1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Okyanusta geçen yedi yıldan sonra 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Vakti geldi yedi denize veda etmenin 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 Ve yedi yıllık umutlarımı bağladığım şehir 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 Görünüyor ufukta artık 5 00:01:41,519 --> 00:01:43,647 Duyuyorum liman çanını 6 00:01:46,066 --> 00:01:48,193 Kara göründü! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Yırtık pırtık bir paltomla Paramparça bir valizim var 8 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Güle güle şef. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Su geçiren bir çift çizme var ayağımda 10 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}Pardon aşçı. 11 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}İyi yerlere gelmem lazım 12 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}Çok ama çok çalışarak 13 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Canımı takarak çürük dişlerime 14 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}İstiyorsam geçinebilmeyi 15 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Her şeyi kattım çikolatama 16 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Artık vakti geldi Tariflerimi dünyaya göstermenin 17 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}İyi şanslar Willy! 18 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}12 gümüş sikke 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}Var cebimde 20 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}Elveda aşçı. 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte 22 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Burada her caddede var bir meşhur restoran 23 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}Brandino ve Parisienne bar 24 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 - Restoran haritası? - Sağ olun. 25 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Küçük bir haritam var Nerede yiyeceğimi gösteren 26 00:02:53,967 --> 00:02:56,011 Vardı 12 gümüş sikke cebimde 27 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}Şimdi düştüm her nasılsa 10 sikkeye 28 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}En iyi meyve sebzeyi istiyorsanız Burasıdır merkezi 29 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Üç sikke alayım. 30 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Ama fiyatlar Şüpheli derecede yüksek 31 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Bal kabağımı kırarsan ödersin. 32 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}Bende... 33 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}Beş, altı, yedi... 34 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}Altı gümüş sikke var cebimde 35 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte 36 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}- Ceketinizi fırçalayayım mı? - Yok. 37 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 {\an8}- Kolonya? - Hayır. Rahat bırak beni. 38 00:03:26,625 --> 00:03:27,834 {\an8}Sonunda 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}Galeries Gourmet 40 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}SLUGWORTH ÖZEL ÇIKOLATA 41 00:03:31,796 --> 00:03:35,342 {\an8}Biliyordum bir gün birini göreceğimizi 42 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 Dediğin her şey doğru anne. 43 00:03:38,553 --> 00:03:41,181 {\an8}Çok daha fazlası var 44 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Nereye baksan Başka bir ünlü çikolata dükkânı 45 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 İşte kaderim 46 00:03:46,895 --> 00:03:49,606 Sadece açmam gerek kilidini 47 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Çakılıp yanacak mıyım 48 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 Yoksa roket gibi uçacak mıyım? 49 00:03:55,362 --> 00:03:57,530 Yok çikolatadan başka 50 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 Verecek bir şeyim 51 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 Ve yanında bir şapka dolusu 52 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 Hayalim 53 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Evet! 54 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 WONKA BÜYÜK AÇILIŞ 55 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Hayal kurmak yok. 56 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 KİRALIK HAYAL KURMAK YOK CEZASI 3S 57 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}Herkes başarılı olabilir bu şehirde 58 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}Yetenekleri varsa ve çok çalışırlarsa Diyorlar öyle 59 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Ama söylemediler hiç Çok stresli olacağını 60 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 {\an8}Bir düzine gümüş sikkeyi 61 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}Bir günden fazla dayandırmanın 62 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 Yatacak yer için bir sikke verir misin canım? 63 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 Tabii. 64 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Ne kadar lazımsa al. 65 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Teşekkürler. 66 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Bir gümüş sikke var cebimde 67 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 Bir şapka dolusu hayalle birlikte 68 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 İşte bu. 69 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Yatmadan önce bir kadeh. 70 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Tamam. 71 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Merhaba. Hayır, dur. Kışt. 72 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 Git buradan, dur! 73 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 Git buradan, kışt! Kışt! 74 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Dur! 75 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Otur. 76 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Tiddles'ın kusuruna bakma. 77 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Bacaklarına karşı tuhaf bir ilgisi var. 78 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 Bu pantolondan olmalı. 79 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Minsk'te bir postacıdan almıştım. 80 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Ondandır. 81 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Tiddles'ın imkânı olsa tüm gün postacıları kovalar. 82 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 Değil mi evlat? 83 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 Orada uyumayı düşünmüyorsun ya evlat? 84 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 Sadece bu gecelik. 85 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Yarın bu saatlerde zengin olmayı planlıyorum. 86 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Yarın bu saatlerde donmuş olacaksın. 87 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 Saçmalama. 88 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 Belki de kamp için biraz soğuktur. 89 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 Ama maalesef odaya para verebilecek durumda değilim. 90 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 Bunu duyduğuma üzüldüm. 91 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 Ama şansa bak ki 92 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 sana yardımcı olabilecek birini tanıyorum. 93 00:06:56,126 --> 00:06:57,335 Öyle mi? 94 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 İşte geldik Bay Wonka. Evim, güzel evim. 95 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 O pis patilerini kapımdan çek seni uyuz it. 96 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Sen geldiysen umarım cinimi de getirmişsindir Beyazlatıcı. 97 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Cinden daha iyisi var Bayan Scrubitt. 98 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Bir misafir. 99 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 A, neden söylemedin? 100 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Buyurun beyefendi. 101 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Scrubitt and Bleacher Konukevi & Çamaşırhanesine hoş geldiniz. 102 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Keyfinize bakın ve ateşin yanında ısının. 103 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 Cin? 104 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 Noodle! 105 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 Buyurun Bayan Scrubitt? 106 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 O kitabı bırak ve misafirimize bir kadeh cin getir. 107 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 Zavallıcık donmak üzere. 108 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Sağ olun Bayan Scrubitt. Siz ve kocanız bana çok iyi davrandınız. 109 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 Kocam mı? 110 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 O mu? 111 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Kocaymış. 112 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Çok hoşuna giderdi, değil mi? 113 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 Hayır. 114 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 O tembel köylüden çok daha iyi birini bekliyorum. 115 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Şerefe. 116 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 Bu çok sertmiş. 117 00:07:56,978 --> 00:08:00,649 Evet, bununla araba yürütebilirsiniz. Sizin için ne yapabilirim? Oda mı? 118 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Şey, evet ama... 119 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 Bay Wonka geçici olarak rezil vaziyette. 120 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Hadi canım? 121 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 Maalesef doğru Bayan Scrubitt. 122 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 Ama bunların hepsi değişmek üzere. 123 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 - Öyle mi? - Şimdi... 124 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 Ben biraz sihirbaz, 125 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 mucit ve çikolatacıyım. 126 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 Yarın Galeries Gourmet'de şimdiye kadarki 127 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 en iyi icadımı göstermeyi planlıyorum. 128 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 Şaşırmaya hazır olun, karşınızda... 129 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 Çaydanlık mı? 130 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 Hayır, o, çay yapmak için. 131 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 Bir saniye. 132 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 Bu da yahnim için. 133 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Burada bir yerlerde. 134 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 Merak etmeyin Bay Wonka, çok yaratıcı olduğunuzu görebiliyorum. 135 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 Tam size göre bir şeyimiz var. 136 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 Girişimcilik paketi. 137 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 Odanın geceliği bir sikke 138 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 ama yarın altıya kadar ödemeniz gerekmiyor. 139 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 Bu, birkaç kuruş kazanmak için yeterli olur mu? 140 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 Yeter de artar bile Bayan Scrubitt. 141 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 Teşekkürler. 142 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 İhtiyacı olan bir yabancı için elimden gelen bu. 143 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 Şimdi şurayı imzalayın, işimiz bitsin. 144 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 Pekâlâ. 145 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Küçük yazıları oku. 146 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 Ne? 147 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Sağ ol Noodle. Gidebilirsin. 148 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 Ne dedi? 149 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 - Kim? - Kız. 150 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 - Hangi kız? - O kız. Şey dedi gibi... 151 00:09:17,142 --> 00:09:18,894 "Küçük yazıları oku." Görünüşe göre epey... 152 00:09:18,977 --> 00:09:19,936 SÖZLEŞME ŞARTLAR VE KOŞULLAR 153 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Sonu yok. 154 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 Noodle'ı dinlemeyin Bay Wonka. O hasarlıdır. 155 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 Hasarlı mı? 156 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 Yetim Sendromu. 157 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 Yetim Sendromu mu? 158 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Yetim Sendromu. 159 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Yetim Sendromu. 160 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Onu bebekken 161 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 çamaşır kanalına attılar, içim el vermediği için onu aldım 162 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 ve elimden geleni yaptım Bay Wonka. Doğru söylüyorum 163 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 ama onun tuhaf bir yapısı var. 164 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Her yerde komplo görüyor. 165 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Zavallı kız. 166 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Biliyorum. 167 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 {\an8}Bunlar standart şartlar 168 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 {\an8}ama isterseniz bakabilirsiniz. 169 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Şöyle bir bakacağım. 170 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 Her şey düzgün görünüyor. 171 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 Sahi mi? 172 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Merhaba. 173 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 O zaman Scrubitt'e hoş geldin. 174 00:10:15,533 --> 00:10:17,160 BIR GECELIĞINE GELIN, EBEDIYEN KALIN! 175 00:10:17,244 --> 00:10:18,370 İşte geldik Bay Wonka. 176 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 Girişimci odası. 177 00:10:20,163 --> 00:10:24,167 Yatağınız şurada, bu da lavabo ve sabun, yatağınızda da ufak bir şeker var. 178 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Muhteşem. 179 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 Ne nazik insanlar. 180 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 Noodle! 181 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ah, Noodle! 182 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 Buyurun Bayan Scrubitt? 183 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Seni arıyordum. 184 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 Ne istiyorsunuz? 185 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 Sana bir ders vereceğim zavallı kitap kurdu. 186 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 - Ne yaptım ki? - Ne yaptığını biliyorsun velet! 187 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 - Mızmızlanmayı kes. - Hayır, lütfen. 188 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 Bir daha işime karışacak olursan 189 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 bir hafta bu kümeste kalırsın. Anladın mı? 190 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 Evet Bayan Scrubitt. Özür dilerim Bayan Scrubitt. 191 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 Aynen öyle. 192 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Başlıyoruz anne. 193 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Galeries Gourmet'nin hanımları ve beyleri, 194 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 benim adım Willy Wonka 195 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 ve sizlere şahane bir yiyecek göstermeye geldim. 196 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 İnanılmaz dayanılmaz, 197 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 yenilmez yenebilir, 198 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 bu dünyanın hiç görmediği bir şey. 199 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 O yüzden susun ve dinleyin. 200 00:11:56,718 --> 00:11:58,887 Hayır. Onu boş verin, tersini yapın. 201 00:11:59,095 --> 00:12:02,140 Huzurlarınızda Hoverçik. 202 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 Mumbai yakınlarında bir ormanda 203 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 Bir küçük çiçek sineği varmış 204 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 Kanatlarını saniyede bin kez çırparmış Hayır, değil yalan 205 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Bu mikroskobik pireler 206 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 Yapraktan daha çok severmiş çikolatayı 207 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 Ve edince kibarca rica Koyarlar bunların içine birer yumurta 208 00:12:27,165 --> 00:12:29,292 Çıktığında kabuğundan 209 00:12:30,001 --> 00:12:31,628 {\an8}Duyulur mutlu bir ses 210 00:12:31,795 --> 00:12:34,923 Ne kadar da heyecanlı Bir çikolata otelinde yaşaması 211 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Çırpar kanatlarını neşeyle Sonra bakın görün siz de 212 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 Havalanacak çikolata 213 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 Ve süzülecek zarafetle 214 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Eh, çikolata var 215 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 Çikolata var 216 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 Ama sadece Wonka'nınkiler Uğratır gözlerinizi yuvalarından 217 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 218 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 Gelin hemen 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 Israr ediyorum 220 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 Hiç yemediniz böyle çikolata 221 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Hayır yemediniz hiç böyle çikolata 222 00:13:16,172 --> 00:13:17,007 Bravo! 223 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 Bravo! 224 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Teşekkürler. 225 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 Bayan Bon Bon? 226 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Buyurun Bay Slugworth. 227 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Polis çağırın. 228 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 Çok iyi efendim. 229 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Kim denemek ister? - Ben lütfen! 230 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Ben! 231 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Bay Slugworth. 232 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 Pardon. 233 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Bay Fickelgruber. 234 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Ve Bay Prodnose. 235 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 Bu nasıl bir onur. 236 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 Küçüklüğümden beri... 237 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 Ne biçim tokalaşıyorsunuz. 238 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 İşletmeci tokalaşması bu Bay Wonka. 239 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 İnsanlara ciddi olduğumu gösteriyor. 240 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 Şimdi gelin. 241 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 Şu sözde Hoverçiklerden deneyelim. 242 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 Sadece çikolata değil, değil mi? 243 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 İçinde... 244 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - ...lokum var. - Doğru. 245 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 Peru'nun beyaz lokumlarından. 246 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 Ve karamel. 247 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 Ama bu... 248 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 Tuzlu. 249 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Bir Rus palyaçonun acı-tatlı gözyaşlarıyla. 250 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 Ve acaba bu... 251 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 Herhâlde değildir? 252 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 Kiraz mı? 253 00:14:24,908 --> 00:14:26,743 Japonya'nın İmparatorluk Bahçeleri'nin 254 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 en iyileri içinden elle toplanmıştır. 255 00:14:29,496 --> 00:14:31,831 Peki Bay Wonka. 256 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 Çok uzun zamandır bu işteyim 257 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 ve kesin olarak söyleyebilirim ki tattığım tüm çikolatalar içinde 258 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 bu, hiç şüphesiz, 259 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 yüzde 100 en kötüsü. 260 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 İşte bu, hanımlar ve beyler. 261 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 Bize destek veren Bay... 262 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Durun, en kötüsü mü? 263 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 Üçümüz kıyasıya rekabet ederiz 264 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 ancak bir konuda hemfikiriz: 265 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 İyi bir çikolata 266 00:14:55,021 --> 00:14:58,191 basit olmalı. Sade. Kolay. 267 00:14:58,358 --> 00:14:59,192 Ancak bu 268 00:14:59,359 --> 00:15:01,194 tüm süsüne ve püsüne rağmen... 269 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 Sadece... 270 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Tuhaf. 271 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 Yazık. 272 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 Çikolatanın tuhaf olduğunu düşündüyseniz 273 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 şimdi olacaklar hoşunuza gitmeyecek. 274 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 Ne oluyor? 275 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 - Ne oluyor? - Çiçek sineği. 276 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 Kozasından çıktı ve kanatlarını pır pır çırpıyor. 277 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 Saçım! Yani bunu yapan bir sinek mi? 278 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Evet. Ancak merak etmeyin. 279 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 - Ona hiç zarar gelmeyecek. - Teşekkürler. 280 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 Yirmi dakika içinde yorulup gerinizden çıkacak. 281 00:15:32,809 --> 00:15:33,935 Ne dedin? 282 00:15:34,102 --> 00:15:36,271 Onları osurarak çıkaracağımızı söylüyor. 283 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Evet, ne dediğini biliyorum. 284 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 Sen çıldırmışsın Wonka! 285 00:15:39,608 --> 00:15:40,609 Aklı başında kim 286 00:15:40,775 --> 00:15:42,402 kendini uçuracak bir çikolata ister? 287 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 Öğrenelim o zaman. 288 00:15:43,945 --> 00:15:45,614 Kim Hoverçik ister? 289 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 Ben isterim! 290 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Bir sikke lütfen. Teşekkürler. 291 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Çok teşekkürler. 292 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Bir sikke. 293 00:15:53,246 --> 00:15:55,123 Teşekkürler hanımefendi. İyi uçuşlar. 294 00:15:56,499 --> 00:15:59,002 Bakın, uçuyorum! 295 00:16:01,880 --> 00:16:03,048 Orada manzara nasıl? 296 00:16:04,174 --> 00:16:05,759 Çok yükselme hayatım! 297 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Uzaklaş çocuk. 298 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 Tamam millet. Burada görecek bir şey yok. 299 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Sadece küçük bir grup yer çekimine karşı geliyor. 300 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 - Evet. - Tutuklayın hepsini. 301 00:16:18,813 --> 00:16:20,690 Hoverçik yüzünden efendim. Olayı o. 302 00:16:20,857 --> 00:16:23,151 Maalesef hakkınızda şikâyet var beyefendi. 303 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 Şikâyet mi? 304 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Diğer işletmeleri sekteye uğratıyormuşsunuz. 305 00:16:26,613 --> 00:16:28,531 Maalesef sizi durdurup 306 00:16:28,698 --> 00:16:31,493 kazancınıza el koymak zorundayım. 307 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 Hey! Ne yapıyorsun? 308 00:16:33,036 --> 00:16:35,247 - Meraklanmayın. İyi bir amaç için. - Hayır! Çekil. 309 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Hasta çocuklara falan. 310 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Üzgünüm. Kurallar böyle. 311 00:16:38,875 --> 00:16:40,210 Seni arsız şeytan! Gel buraya! 312 00:16:40,418 --> 00:16:42,045 Bari bir sikke bıraksanız? 313 00:16:43,129 --> 00:16:44,548 Odamın parasını ödemem gerek. 314 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Buyurun. 315 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Teşekkür ederim. 316 00:16:56,184 --> 00:16:57,477 İyi akşamlar Bay Wonka. 317 00:16:58,478 --> 00:16:59,437 Nasıl gitti? 318 00:16:59,604 --> 00:17:01,273 Umduğum kadar iyi gitmedi. 319 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 Çok yazık ama maalesef şimdi hesaplaşmamız gerek. 320 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 Şükürler olsun ki oda halledildi. 321 00:17:07,445 --> 00:17:08,862 Bir sikke demiştik galiba. 322 00:17:09,030 --> 00:17:10,156 Oda için evet. 323 00:17:10,323 --> 00:17:13,325 Ancak bizimle kaldığınız sürede 324 00:17:13,493 --> 00:17:15,954 bazı ekstralarınız ortaya çıktı. 325 00:17:16,121 --> 00:17:17,205 Öyle mi? 326 00:17:17,747 --> 00:17:19,207 Evet, öyle. 327 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Geldiğinizde içtiğiniz bir kadeh cin var 328 00:17:22,960 --> 00:17:24,295 ve doğru hatırlıyorsam 329 00:17:24,462 --> 00:17:26,631 ateşin yanında ısınmıştınız. 330 00:17:26,798 --> 00:17:28,550 Aynen öyle oldu Bayan Scrubitt. 331 00:17:29,259 --> 00:17:30,927 Isınmak ekstraya giriyor. 332 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 Odasına çıkmak için merdivenleri de kullandı. 333 00:17:33,722 --> 00:17:35,098 Bir de merdiven ücreti var. 334 00:17:35,265 --> 00:17:37,976 Maalesef basamak olarak hesaplanıyor. Yukarı ve aşağı. 335 00:17:38,143 --> 00:17:39,603 Söyleyin Bay Wonka, 336 00:17:39,769 --> 00:17:41,813 mini barı kullandınız mı? 337 00:17:41,980 --> 00:17:42,981 Mini bar mı var? 338 00:17:43,148 --> 00:17:44,274 Mini bar sabunu diyor. 339 00:17:44,441 --> 00:17:45,358 Lavabonun yanında. 340 00:17:45,525 --> 00:17:47,110 Biraz kullanmış olabilirim. 341 00:17:47,944 --> 00:17:49,029 İşte! Beyazlatıcı bile biliyor, 342 00:17:49,237 --> 00:17:51,615 mini bara dokunulmaz. Üstelik o, varoşlarda büyümüş. 343 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 Döşek gideri, nevresim bedeli ve yastık cezasını da ekleyince 344 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 toplam rakam 345 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 10.000 sikke. 346 00:17:59,706 --> 00:18:00,665 Şaka mı bu? 347 00:18:00,832 --> 00:18:02,626 Hepsi küçük yazılarda canım. 348 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 10.000 sikkem yok ki. 349 00:18:05,962 --> 00:18:07,923 O zaman sorunumuz var Bay Wonka. 350 00:18:08,089 --> 00:18:10,884 Çamaşırhanede çalışıp ödemen gerek, değil mi? 351 00:18:11,051 --> 00:18:12,260 Günlüğü bir sikkeden. 352 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Ama 10.000 günün karşılığı... 353 00:18:13,720 --> 00:18:14,846 Yirmi yedi yıl. 354 00:18:15,013 --> 00:18:15,931 - Hey! - Dört ay. 355 00:18:16,097 --> 00:18:17,015 Ve 16 gün. 356 00:18:25,649 --> 00:18:27,108 Siz Bay Wonka olmalısınız. 357 00:18:27,275 --> 00:18:28,235 Siz kimsiniz? 358 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Yeminli Muhasebeci Abaküs Kıran. 359 00:18:31,529 --> 00:18:32,989 Eskiden öyleydim. 360 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Şimdi... 361 00:18:34,157 --> 00:18:35,158 Burayı yönetiyor. 362 00:18:35,325 --> 00:18:37,369 Dediğini yapsan iyi olur yoksa bana hesap verirsin. 363 00:18:37,535 --> 00:18:38,370 Boru Büker. 364 00:18:38,536 --> 00:18:39,537 Tesisatçı. 365 00:18:39,704 --> 00:18:41,748 Bu, Bayan Lottie Santral. 366 00:18:41,915 --> 00:18:42,749 Selam. 367 00:18:43,291 --> 00:18:44,417 Pek konuşmaz. 368 00:18:44,584 --> 00:18:48,421 Ben de Larry Kıkırdatır. 369 00:18:48,588 --> 00:18:49,506 Komedyen. 370 00:18:50,757 --> 00:18:52,259 Hepinizi kandırdılar demek ha? 371 00:18:52,425 --> 00:18:53,593 Maalesef. 372 00:18:53,760 --> 00:18:56,596 Hepimizin ucuz bir yerde kalma ihtiyacı oldu 373 00:18:56,763 --> 00:18:59,391 ve küçük yazıları okumayı ihmal ettik. 374 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Bir anlık aptallığın ardından gelen sonsuz pişmanlık. 375 00:19:03,562 --> 00:19:05,272 Üçüncü evliliğime benziyor. 376 00:19:07,190 --> 00:19:08,733 Pardon. Bunu çok yapıyorum. 377 00:19:08,900 --> 00:19:10,151 - Yapıyor. - Hem de çok. 378 00:19:10,318 --> 00:19:11,695 Ben bir kez evlendim 379 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 ve yürümedi. 380 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Buradan bir çıkış olmalı. 381 00:19:14,948 --> 00:19:16,324 Denemedik mi sanıyorsun? 382 00:19:16,491 --> 00:19:17,659 Pencerede demirler, 383 00:19:17,826 --> 00:19:18,827 kapıda köpek var. 384 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 Dışarı çıkabilsen bile 385 00:19:20,161 --> 00:19:22,122 o sözleşme çok bağlayıcı. 386 00:19:22,289 --> 00:19:24,791 İçtimada burada olmazsan Bayan Scrubitt polisi arar 387 00:19:24,958 --> 00:19:25,959 ve seni hemen geri getirirler. 388 00:19:26,126 --> 00:19:28,044 Zahmeti için de borcuna bin sikke ekler. 389 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 Tamam, herkes işinin başına. Buyurun Bay Wonka. 390 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Benimle gelin. 391 00:19:34,885 --> 00:19:37,554 Siz buradasınız. Sabunlu suda. 392 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Önce alırsın giysileri 393 00:19:47,439 --> 00:19:48,815 Sonra da tıkarsın fıçıya 394 00:19:48,982 --> 00:19:50,609 Ovala, ovala 395 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Sonra alırsın sıkacağa Ve asılırsın devasa kola 396 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 Ovala, ovala 397 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Sonra asılır çok yükseğe İyice kurusun diye 398 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Ovala, ovala 399 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Ama bu şarkıyı söyleyince O kadar da uzun gelmez gün bize 400 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 Ovala, ovala 401 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Yine de uzun ama. 402 00:20:23,225 --> 00:20:25,310 Ütülemeli tüm kırışıklıkları 403 00:20:25,477 --> 00:20:27,270 Elbiseleri, kombinezonları 404 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 Ovala, ovala 405 00:20:31,358 --> 00:20:34,361 Söyledikleri gibi katlamalı Yoksa basarlar kalayı 406 00:20:34,527 --> 00:20:36,154 Ve aç bırakırlar karnımızı 407 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Hepimiz imzaladık sözleşmeyi O yüzden çekmeliyiz cezaları 408 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 Ovala, ovala 409 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Ovala, ovala 410 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 Kabul etmiyorsanız... 411 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Madde 5'e bakınız. 412 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Bölüm 7A. 413 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Paragraf 22. 414 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 Kısım D. 415 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 Diyor ki: 416 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Ovala, ovala 417 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Ovala, ovala 418 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Ovala, ovala 419 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Ovala, ovala 420 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Oda servisi. 421 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Küçük yazıları oku demiştim. 422 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 O konuda küçük bir sorun var. 423 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 Okuma bilmiyorsun, değil mi? 424 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Çalışmalarımın çoğunu çikolataya odaklamıştım. 425 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Anladım. 426 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Geri kalanlar için yabancıların kibarlığına güveniyordum. 427 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 Bak başına neler geldi. 428 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Çalışanların odası. 429 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Yatağın var. 430 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Yatağın vardı. 431 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Masa ve lavabo/tuvalet. 432 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 Suyun da 433 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 iki biçimde akıyor. Soğuk 434 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 ve daha soğuk. 435 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Ne kadar borcun var? 436 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 10.000. 437 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 Kendini şanslı say. Benimki 30.000. 438 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 Ne? Senin nasıl borcun oluyor? 439 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Seni çamaşır kanalında buldular sanıyordum. 440 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 Öyle. İçleri el vermediği için beni yanlarına aldılar 441 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 ve bunun için de para istediler. 442 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Tam bir canavar çift. 443 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 Açgözlüler her zaman ihtiyaç sahiplerini yener Bay Wonka. 444 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Sanırım dünya düzeni böyle. 445 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 Yapma Noodle. 446 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 Yetim Sendromun yüzünden böyle konuşuyorsun. 447 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 Neyim yüzünden? 448 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 Yetim Sendromun. 449 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 Ve yemek diye artıkları yemeyeceğiz. 450 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 Ne yapıyorsun? 451 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Çikolata tabii ki. 452 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Nasıl seversin? Bitter? Beyaz? Fındıklı? Tamamen çılgın? 453 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 Bilmiyorum. 454 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Hiç yemedim ki. 455 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 Hiç... Hiç çikolata yemedin mi yani? 456 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Yemedim. 457 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 Ne? 458 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 Hiç çikolata yemedin mi? 459 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Hâlâ hayır. 460 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 Bu inanılmaz. Yani olacak şey değil. 461 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Şanslısın Noodle. 462 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 Seyyar fabrikamda dünyanın 463 00:23:19,109 --> 00:23:20,986 en iyi malzemelerinden bir seçki var. 464 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 Nereden başlasak? İşte soru bu. 465 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 Buldum. 466 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Umut Işıkları. 467 00:23:32,122 --> 00:23:36,376 Yoğuşuk gök gürültüsü bulutları ve sıvı güneş ışığından yapılma. 468 00:23:38,086 --> 00:23:41,423 Çaresizlik gölgesi altındaki zayıf umut ışığını görmene yarar. 469 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 Tam bize lazım olan. 470 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 Öyle değil mi? 471 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 Hep çikolata yapmak mı istedin? 472 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 Hayır. 473 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 Senin yaşlarındayken 474 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 sihirbaz olmak istiyordum. 475 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 Annem aşçıydı. 476 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 Bir nehrin üzerinde oturuyorduk. Sadece ikimiz. 477 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 Kendi mükemmel dünyamızda. 478 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Hatırladığım kadarıyla 479 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 her anımı annemi etkileyecek 480 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 bir numara bulmak için harcardım. 481 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Bravo! 482 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Ama gerçek sihir ondan geliyordu. 483 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Çok paramız yoktu ama her hafta 484 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 eve bir kakao çekirdeği getirirdi. 485 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 Ve doğum günüm geldiğinde 486 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 bir parça çikolata yapmaya yetecek kadar olurdu. 487 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Ama o, sıradan bir çikolata değildi. Alakası yoktu. 488 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Bu, dünyanın en iyi çikolatası olmalı. 489 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Onu bilmem. 490 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 En iyilerinin Galeries Gourmet adlı bir yerden geldiğini söylerler. 491 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 Onlar seninkinden daha iyi olamaz anne. 492 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 Bu imkânsız. 493 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 Evet, aslına bakarsan 494 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 o zengin züppelerin bile bilmediği 495 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 ufak bir sır biliyorum. 496 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 Ne o? 497 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Sana anlatacağım. 498 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Büyüdüğün zaman. Şimdi uyu bakalım. 499 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Gitmeliyiz anne. 500 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 Nereye? 501 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - Galeries Gourmet'ye. - Ne? 502 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 Dükkân açmaya mı? 503 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Evet. 504 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 Kapısında adımız falan olan. 505 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 Bu şahane bir hayal canım. 506 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 Hepsi o kadar mı? 507 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 Sadece bir hayal mi? 508 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Bana bak. 509 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Bu dünyadaki her güzel şey bir hayalle başladı. 510 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 Sen de hayaline sıkıca sarıl. 511 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında 512 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 ben de yanında olacağım. 513 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 Söz mü? 514 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Daha iyisi var. 515 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Parmak sözü. 516 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Şimdi 517 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 uyu. 518 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 E, neymiş Willy? 519 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 Sır neymiş? 520 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Hiç öğrenemedim. 521 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Kısa süre sonra hastalandı. 522 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 Ve göz açıp kapayana kadar bende sadece çikolatası kaldı. 523 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 O yüzden buradayım Noodle. 524 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Onunla çikolata yediğim zamanlardaki gibi 525 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 hissedebilmek için. 526 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 Nasıl yani? 527 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Annem söz vermişti, dünyayla çikolata paylaştığımda 528 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 yanımda olacaktı. 529 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Çılgınca biliyorum ama her zaman bu sözünü tutacağını umdum. 530 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 Bana sırrını bile verebilir. 531 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Al. Tadına bak. 532 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 Keşke bunu yapmasaydın. 533 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 Beğenmedin mi? 534 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 Hayır. 535 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 Beğendim. Sadece... 536 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 Ne oldu? 537 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Şimdi çikolata yemediğim her gün biraz daha zor olacak. 538 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 O zaman hayatının sonuna kadar her gün yiyebildiğin kadar 539 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 çikolata yemeye ne dersin? 540 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 Hayat boyu yetecek stok mu? 541 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Aynen öyle. 542 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 Ne yapmam gerekiyor? 543 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Çok bir şey değil. Beni buradan çıkar. 544 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 Sen deli misin? 545 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 Çok basit. Yerime bakacak birini bulurum, 546 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 sen de çamaşır arabanla beni çıkarırsın. 547 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Ama... - Sadece birkaç saat. 548 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Kimse gittiğimi anlamaz. 549 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 Bunun amacı ne? 550 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 Çikolata satmak tabii ki. 551 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Kârı paylaşır, Bayan Scrubitt'e borcumuzu öderiz. 552 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 Güzel fikir Willy. 553 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Harika bir fikir. 554 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Ama olmaz. 555 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Tabii ki olur. Çikolatanı ye. 556 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 Anlamıyorsun. 557 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 Bayan Scrubitt atmaca gibidir. 558 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Gözü sürekli Çamaşırhane'ye girip çıkan şeylerin üzerindedir. Sadece... 559 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 Hah. 560 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 Ne oldu? 561 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Yok bir şey. 562 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Peki. 563 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Hah. 564 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 Çifte hah! Kesin bir şey var. 565 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 Umut Işıkları yüzünden. Sana bir fikir verdi. 566 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Tamam. 567 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 Bir kere çamaşırhaneye bir aristokrat gelince gardı düşmüştü. 568 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Sadece adres sormaya gelmiş 569 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 ama adamı bir türlü bırakmadı. 570 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 İğrençti. 571 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 İşte bu, Noodle. 572 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 Bir aristokrat bulup dikkati dağınıkken çıkacağız. 573 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Evet ama 574 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 aristokratı nereden bulacağız? 575 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 Hah. 576 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 Hah mı? 577 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Hah. 578 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Çifte hah. 579 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 Kalem ve kâğıdın var mı? 580 00:28:35,717 --> 00:28:36,551 Hı-hı. 581 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Bir fikrim var. 582 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Günah çıkarmaya geldim. 583 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Çok iyi söylüyorsunuz beyler. Devam edin. 584 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Günahlarım için bağışla peder. 585 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Son günah çıkarmamdan bu yana bunlardan 150 tane yedim. 586 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 Günaha karşı koymak çok zordur. 587 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Beni aşağı yolla. 588 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Sonra görüşürüz. 589 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 İyi akşamlar müdürüm. 590 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Herkes bekliyor. 591 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Çok teşekkür ederim. 592 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 İyi akşamlar beyler. 593 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Faturamı getirdim. 594 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Bir çikolatacı 595 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 uzaklaştırıldı. Standart fiyat. 596 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 İşte oldu canım. 597 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 İyi mallar geldi. 598 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Söyler misiniz müdürüm, 599 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 onlardan birkaç tane daha kazanmaya ne dersiniz? 600 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Dinliyorum. 601 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Bay Wonka'nın sadece buradan gitmekten 602 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 biraz daha fazlasına ihtiyacı olabilir diye düşünüyoruz. 603 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 O iyi. 604 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Fazla iyi. 605 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 Ve dahası, bir çikolataya sadece bir sikke alıyor. 606 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Böylece onları herkes alabilir. Hatta... 607 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Şeyler... 608 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 Fakirler bile mi? 609 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Hay aksi. 610 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Ağzıma birazcık kusmuk geldi. 611 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Ben varken o topluluktan bahsetmeseniz olur mu? 612 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 "Fakir" lafı hoşuna gitmiyor. 613 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Pardon Felix. 614 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Wonka'ya bir mesaj göndermeni 615 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 istiyoruz. 616 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Fiziksel kuvvet destekli. 617 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Bu şehirde bir daha çikolata satmaya yeltenirse 618 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 başına ufak bir kaza gelebilir. 619 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 Öleceği bir kaza. 620 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 Evet, o kadarını anladım. 621 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 Sürekli söylemene gerek yok. 622 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 Birbirimizi net anlayalım diye. 623 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Seni anlayan yok. 624 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 Bu ne demek şimdi? Ne demek, biliyorum. 625 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 Aslında ne demek oluyor? 626 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Beyler, lütfen. 627 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 E, ne dersiniz müdürüm? 628 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 Anlaştık mı? 629 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Dinleyin beyler, ben kanun adamıyım. 630 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 Sürekli rakiplerinizi hırpalayamam. 631 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Kusura bakmayın. 632 00:31:10,455 --> 00:31:12,040 Pekâlâ müdürüm. 633 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Dürüst biri olduğunuzu görebiliyorum. 634 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Teşekkür ederim. 635 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Ama kendinize şunu sorun: 636 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ 637 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Sever misiniz tatlı şeyleri? 638 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Severim 639 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Beslemeniz gereken bir açlığı? 640 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Sever misiniz tatlı şeyleri? 641 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Severim 642 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 İhtiyacınız olan her şey bizde 643 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Girmeyin o vicdan safsatasına 644 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 Bu iş basitçe 645 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 Karşılıklı anlaşma 646 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 En sevdiklerinizden 100 adet 647 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Kusura bakmayın, hayır cevabım 648 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Karıma söz verdim. 649 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 Çikolatayı keseceğim. Polis balosu için 650 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 forma girmem gerek. O yüzden de... 651 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Ama düşünün tatlı sevginizi 652 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Düşünüyorum 653 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Çocukluktan beri benimle 654 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Yaramaz tatlı sevginiz 655 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 Doğru 656 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 Size keyif veren tek şey 657 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Bakmayın siz belinize 658 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 Sorun yok! 659 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 Hadi ama! 660 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 Kim görmek ister ayak parmaklarını? 661 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Evet 662 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 700 kutu 663 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 Çok fazla çikolata 664 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Hayır! 665 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Büyük sunuma geçelim beyler. 666 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Sever misiniz tatlı şeyleri? 667 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Ben de - Beyler... 668 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 Çekici bulur musunuz çikolataları? 669 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Bulurum, evet. 670 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 Size göre şekerler 671 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - çok mu şeker? - Evet. 672 00:32:55,185 --> 00:32:57,395 {\an8}Onlardan bizde çok ama çok Ama çok ama çok 673 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}Ama çok var 674 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Neden şarkı söylüyorum? 675 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Şikâyet ediyorsa karınız 676 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 Dalga konusuysa kilolarınız 677 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 İnanamazsınız 678 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 Bir terzinin saklayabileceklerine 679 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 GÜRDELS ESNEK-PANTOL! 680 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Kalsın lanet çikolatalarınız 681 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 1.800 kutu? 682 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Anlaştık 683 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Santral? - Burada. 684 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Büker. 685 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Kıkırdatır. 686 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Kıran. - Burada. 687 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 688 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Beyazlatıcı! 689 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 Tuvalet yine tıkanmış. 690 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Aşkın şaşmaz sesi. 691 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 Ne dedin? 692 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Fark etmediğini söyleme. 693 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 Neyi? 694 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Sana çılgınca âşık. 695 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 Bayan Scrubitt mi? 696 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Kara sevda. 697 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 Hem neden olmasın? Kendine bir bak. 698 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Ne kadar çekici bir adamsın. 699 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Sadece biraz toparlanman gerek. 700 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Yeni kıyafetler al. 701 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Banyo yap. 702 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 Banyo mu? 703 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Ne derler bilirsin, değil mi? 704 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 Ne derler? 705 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Minnettar eder onu ayak bileği. 706 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Evet. 707 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - Memnun olacak gördüğüne dizini. - Tamam. 708 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 Ama istiyorsan iç çekmesini... 709 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 Söyle. 710 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 Gerekiyor kalçanı görmesi. 711 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 Beyazlatıcı! 712 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Dışarı taşıyor! 713 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - İçeri dön! İşinin başına. - Tamam. 714 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Ayak bileklerime kadar çıktı! 715 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Zaman israfı. 716 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 Beyazlatıcı! 717 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Kahrolası tembel köylü. 718 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 O ne? 719 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Hiç. 720 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 O kümesi seviyor musun Noodle? 721 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 Pekâlâ. 722 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 Geçen gün Profesör Monocle'ın çamaşırlarını aldım. 723 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Evet. 724 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Bavyera Kraliyet Ailesiyle ilgili bir kitap yazıyor. 725 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Sıkıcı. 726 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Duvarlarına, asilzadelerin resimlerini çizmiş. 727 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - E? - Bu 728 00:34:51,468 --> 00:34:53,178 biraz tanıdık geldi. 729 00:34:56,056 --> 00:34:57,933 {\an8}Vay canına tıpkı şeye benziyor... 730 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 Bay Beyazlatıcı'ya. 731 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Beyazlatıcı, Bavyeralı aristokrat mı yani? 732 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Git de cinimi getir. 733 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Önce alırsın giysileri 734 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Sonra da tıkarsın fıçıya 735 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Ovala, ovala 736 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Sonra alırsın sıkacağa 737 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Ve çabalarsın kendini boğmamaya 738 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Ovala, ovala 739 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 İşte sana postacı pantolonumu Çiğneme fırsatı Tiddles 740 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Bir şeyler oluyor olmalı 741 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 Çünkü değiştirmeyiz hiç şarkımızı 742 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Ovala, ovala 743 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Nihayet geldin demek seni tembel... 744 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Saçına bir şey mi yaptın? 745 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Belki. 746 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Belki yapmadım. 747 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 O tulumu nereden buldun? 748 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 Kayıp eşyalardan. 749 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 Neden? 750 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 Bana yakışmış mı? 751 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Evet. 752 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 Fena değil sanırım. 753 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 Orada ne işin var? 754 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 Dizlerimi ısıtıyorum. 755 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 Buraya gelip bir kadeh cin içsene. 756 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 Sen buraya gelsene... 757 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 Burası çok ateşli. 758 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Vay canına. 759 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Hanımlar ve beyler, sizlere 760 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 çamaşır yıkama konusundaki 761 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 yepyeni icadımı sunuyorum. 762 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Ovala, ovala 763 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Size bir şey sorayım... 764 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 Tiddles vaktini nasıl geçirmek istiyor? Postacı kovalayarak. 765 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 Peki benim tüm gün ne yapmam lazım sevgili ovalama dostlarım? 766 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Ovala, ovala 767 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Willy Wonka'nın Çılgın ve Muhteşem Yıkayıcı Dolaştırıcısı'yla... 768 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 Lütfen bunu tekrar söyletmeyin, Tiddles koşturabilir 769 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 ve ben de eğlenebilirim. 770 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Ovala, ovala 771 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Biraz çıkıyorum. 772 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 İçtimadan önce dönerim. 773 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 O zamana kadar Tiddles kabul etti... 774 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Ovala, ovala 775 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Bana Bavyera'yı anlatsana. 776 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 Nereyi? 777 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 Memleketini. 778 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Ah, evet. Çok Bavyeralı. 779 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Çıkabilirsin. 780 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - Sahi mi? - Evet. 781 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 Başardık! Bravo Noodle. 782 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 İşe yaradığına inanamıyorum. 783 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 Bir de dün gece ne kadar çikolata yaptığımı gör. 784 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Bunu satınca biz... 785 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 Olamaz. 786 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 Neler oluyor Willy? 787 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 Yine mi? 788 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 Çikolatalar nerede? 789 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Noodle ama onlar çalındı. 790 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 Çalındı mı? 791 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 Kim çaldı? 792 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 Minik Turuncu Adam. 793 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 Ne? 794 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 Minik Turuncu Adam. Sana onu söylemedim mi? 795 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 Yok, söylemedin. 796 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Benim rakibim. Şu boyda. 797 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Gecenin karanlığında gelip 798 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 tüm çikolatalarımı çalıyor. 799 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Son üç, dört yıldır, birkaç haftada bir oluyor. 800 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 Sahi mi? 801 00:37:52,774 --> 00:37:56,278 Bazen uykuyla uyanıklık arasındaki o tuhaf durumda onu izliyorum. 802 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 Yeşil saçı ay ışığında parlıyor. 803 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 Yeşil saçı mı? 804 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Bir gün onu yakalayacağım. - Willy. 805 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - Yakalayınca da... - Willy! 806 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Cidden buna inanmamı beklemiyorsun ya? 807 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Tabii bekliyorum. 808 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 Başka ne açıklama var ki? 809 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 Bilmem. 810 00:38:09,207 --> 00:38:11,793 Belki de uyuduğunda rüyanda Küçük Yeşil Adam görüyorsun... 811 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Turuncu adam, yeşil saç. Evet. 812 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 ...ve rüya görürken de 813 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 tıka basa çikolata yiyorsun! 814 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Tıka basa... 815 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 Bu çok daha mantıklı. 816 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - Niye işe yarayacağını düşündüysem. - Ben mi yiyordum? 817 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 - Aptal Umut Işıkları. - Yemiyordum. 818 00:38:23,263 --> 00:38:24,222 Hey! 819 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 Çikolatalarım aptal değil. 820 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Bayan Scrubitt bizi görseydi şu an kümesteydim. 821 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Özür dilerim, tamam mı? 822 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Ama yeni çikolata yapabiliriz. 823 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 Tek sorun sütüm kalmadı. 824 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 O hiç sorun değil. 825 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Süt. 826 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 A, bu hırsızlık. 827 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 Ve C... 828 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 Willy Wonka sıradan inek sütü kullanmaz. 829 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Bu üretim için 830 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 bana zürafa sütü lazım. 831 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Peki. Tamam. 832 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 Hayvanat bahçesinde zürafa var. 833 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 Hoppala! 834 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Ama A, hayvanat bahçesi o tarafta değil. 835 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Harika. 836 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 Ve B... 837 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 İçeri girip süt sağmana izin vermezler. 838 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 İşte o yüzden Minik Turuncu Adam 839 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 bunu bulmadığı için çok şanslıyız sevgili Noodle. 840 00:39:13,480 --> 00:39:14,439 Nedir bu? 841 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 Hayvanat Bahçesi yönetiminden. 842 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 Yıllardır verdiğin hizmetin karşılığı. 843 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 Ama daha bir yıldır buradayım. 844 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 O yüzden sadece bir çikolata var. 845 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 Çok teşekkürler. 846 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 Bir şey değil. İyi geceler. 847 00:39:31,665 --> 00:39:32,749 HAYVANAT BAHÇESİ 848 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 Bravo Noodle. 849 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 Ne var onun içinde? 850 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Adı Büyük Gece. 851 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 Şehirdeki bir geceyi mükemmel taklit eden çikolata. 852 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 Dış katmanı, şampanyalı trüf. 853 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 Çok güzelmiş. 854 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 Sonra beyaz şarap. 855 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 Kırmızı da peşinden geliyor. 856 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 İşte şimdi oldu! 857 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 Şarkı ve dans o zaman başlıyor. 858 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 Bu gece eğlencemiz olacak! 859 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Viskili şekerleme katmanına gelince çok duygusallaşıyor. 860 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 Sevdiğim tek kadın oydu. 861 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 Düşüncesizce bir şey yapabilir. 862 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 Onu arayacağım. Ne zarar gelebilir ki? 863 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 Alo, Gwennie? Ben Basil. Söylemek istediğim bir şey var. 864 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 Seni her zaman sevdim. 865 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Seni çok seviyorum. Ne? 866 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 Ben Basil Bond. Kimya dersinde yan yana oturuyorduk. 867 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 Hayır, kapatma! 868 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 Son olarak da dolabın dibinde kalmış bir Porto şarabı ve... 869 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 Gidelim. 870 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Yürü Noodle. 871 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 Neden uçup gitmiyorlar? 872 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 Bilmiyorum. 873 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 Belki akıl edememişlerdir. 874 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Şaka mı bu? 875 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 Hayır, ciddiyim. Flamingoların olayı bu. 876 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Birinin onlara yol göstermesi gerek. 877 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Zürafa. 878 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Zürafa. Zürafa. 879 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 KAPLAN PANTHERA TIGRIS 880 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Zürafa. 881 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 Okumayı öğrenmen gerek. 882 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 Neden? 883 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Az daha bir kaplana yem oluyordun. 884 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 Anahtar kelime "az daha", Noodle. 885 00:41:06,509 --> 00:41:09,930 Az daha birçok şey tarafından yeniyordum ama hiçbiri ısırıktan fazlasını alamadı. 886 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 Zürafa. 887 00:41:13,225 --> 00:41:14,851 Tamam, okumayı öğreneceğim. 888 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 İyi akşamlar Bayan... 889 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Abigail. 890 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Abigail. 891 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Sakin ol. 892 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 Akasya nanesi getirdim. 893 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 Zürafalar akasya nanelerime bayılıyor. 894 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 Her şeyden çok seviyorlar. 895 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 Çene altlarının kaşınmasının haricinde. 896 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 Denemek ister misin Noodle? 897 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 Ben mi? 898 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 Evet. Neden olmasın? 899 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Peki. 900 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Sanırım seni sevdi. 901 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 Bayan Abigail, 902 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 ortağım sizi güzelce kaşırsa 903 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 acaba bize sütünüzden bir miktar vermeniz mümkün olur mu? 904 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 Peki 905 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 bunu daha önce yaptın mı? 906 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 Bir kez. Afrika'da. Muhteşem hayvan. 907 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 Vahşi miydi? 908 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 Vahşi mi? 909 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 Çılgın gibiydi. 910 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 Cidden ahmak olabiliyorsun Willy. 911 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Sanırım bu doğru-dur, Noodle. 912 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 "Doğru-dur" mu? 913 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 Olmuyor, değil mi? 914 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 Hiçbir şey Noodle'la kafiyeli olmuyor. 915 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 O ismi nereden buldun ki? 916 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 Önemli değil. 917 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 Hayır, anlat. 918 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Bu. 919 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 Gerçek ailemden kalan tek şey bu. 920 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 "N" Noodle demek. Ya da Nora veya Nina. 921 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 Ya da hiçbir şey olmayabilir. 922 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 Sahibini bulamıyor musun? 923 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 Denemedim mi sanıyorsun? 924 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 Ben çocukken hep ailemi bulmayı umuyordum. 925 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 NOODLE'IN HAYALİ 926 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 İçi kitap dolu çok güzel bir binada yaşıyorlar. 927 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 Annem beni kapıda bekliyor 928 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 ve kollarına koşuyorum. Bana kocaman sarılıyor. 929 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 Sanki hiç bırakmayacak gibi. 930 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 Sonra bunun aptal bir hayal olduğunu fark ediyorum. 931 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 Hiç de aptal değil. 932 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 Değil mi? 933 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Hayatının kolay olmadığını biliyorum Noodle ama iyileşecek. 934 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 O Çamaşırhane'de çürümene izin vermeyeceğim. 935 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 Söz mü? 936 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Daha iyisini de yapabilirim. 937 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Parmak sözü. Bu da var olan en güçlü yemindir. 938 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Kaşımaya başla. 939 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Görevli birazdan ayılır-dıl Noodle. 940 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 Ayılır-dıl! 941 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 Öyle bir kelime yok! 942 00:44:15,031 --> 00:44:16,700 Çalışmaya devam edeceğim. 943 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 Bir an için 944 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 Hayat çok da kötü görünmüyor 945 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 Bir an için 946 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 Unuttum üzgün olmayı 947 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 Geceyi gündüze çeviriyor o 948 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 Ama kaybetme kendini 949 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Düşürme gardını 950 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 İzin ver bir an için kalbine girmesine 951 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Bir an için bile 952 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 Buldum Noodle! Dinle. 953 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Noodle, Noodle, elmalı strudel 954 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 Bazıları yapmaz 955 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 Bazıları çizer kapkara 956 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 Yılanlar, flamingolar Ayılar ve kanişler burada 957 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka 958 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Dum-de-dum Noodle-dum 959 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 Willy! 960 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Çok eğleniyoruz hepimiz burada 961 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 Sağ ol Abigail! 962 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 - Bir an için hayatım döndü tersine - Noodle, Noodle, elmalı strudel 963 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 Bazıları yapmaz, bazıları çizer kapkara 964 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 - Bir an için - Yılanlar, flamingolar 965 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 - Basamıyorum ayaklarımı yere - Ayılar ve kanişler burada 966 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka 967 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 - O tek iyi şey - Dum-de-dum, Noodle-dum 968 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 - Benim başıma gelen - Çok eğleniyoruz hepimiz burada 969 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 Müdürüm... 970 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 Şu konuşmak istediğiniz adam vardı ya? 971 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Bir an için 972 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 Hayat çok da kötü görünmüyor 973 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 Bir an için 974 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 Unuttum üzgün olmayı 975 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 Bay Wonka! 976 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 Özel konuşabilir miyiz? 977 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Tabii ki Memur Bey. 978 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 - Sen git Güleryüz. - Emin misiniz efendim? 979 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 Evet. Konu Bay Wonka'yla benim aramda. 980 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 - Gitsen iyi olur Noodle. - Ama Willy... 981 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 Beni merak etme, daha zor durumlardan da sıyrıldım. 982 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 Arabada buluşuruz. 983 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Peki Memur Bey, 984 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 konu Abigail'se... 985 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 Sana bir mesajım var dostum. 986 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 Bu şehirde çikolata satma! 987 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 Anladın mı? 988 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 Pek anlamadım maalesef. 989 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 Demek ağzın var ha Şeker Adam. Dedim ki... 990 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 Çikolata satma! 991 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 Şimdi duydun mu? 992 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 Kulaklarıma su kaçtı. 993 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Evet, o... Sen... 994 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 Tamam, mantıklı. Evet. 995 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 Dinle, üzgünüm. 996 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Kendimi kaybettim. 997 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 Doğrusu bunu yapmak istemiyorum. 998 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 Ben de yapmanızı istemiyorum. 999 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 Ama sana bir mesaj vermem gerek. 1000 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 Bu şehirde bir daha çikolata satarsan 1001 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 başına bir darbeden fazlası gelecek. 1002 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 Başıma darbe gelmedi ki? 1003 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 Bugün neyim var? 1004 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 - Bir saniye izin verir misin? - Tabii. 1005 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Lort Beyazoviç. 1006 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 Bayan Scrubitt. 1007 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 Gözleriniz iki kap kremadaki iki tavşan kakası gibi. 1008 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 Kelimelerle aranız çok iyi. 1009 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 {\an8}YIKAMA ÇUVALI 1010 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Aşağıda görüşürüz. 1011 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 Geronimo! 1012 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 Bay Wonka. 1013 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 Bize katıldığınız iyi oldu. 1014 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 - Geç kalmadım ya? - Hayır. 1015 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 Biraz son dakikaya kaldınız ama... 1016 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 Tiddles işini iyi yaptı mı? 1017 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 Doğrusu Tiddles çok usluydu 1018 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 ve üretkenlik yüzde 30 arttı. 1019 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 Öğleden sonra izin yaptık. 1020 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 Ama mesele o değil. 1021 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 Mesele o. 1022 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 - Şimdi olmaz Larry. - Pardon. 1023 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 Mesele şu ki... 1024 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 Nerelerdeydiniz? 1025 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 Ve neden zürafa kokuyorsun? 1026 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 Sanırım size bir açıklama borcum var. 1027 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 İşin aslı 1028 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 ben çikolata üreticisiyim. 1029 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 Herhangi bir çikolata değil. 1030 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 Dünyanın en iyisi. 1031 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 Noodle bana iltifat ediyor ama haklı. 1032 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 Çikolatalar muhteşem. 1033 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 Planımız çikolata satıp Bayan Scrubitt'e borcumuzu ödemek. 1034 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 Yani şeye kadar plan öyleydi... 1035 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Tahmin edeyim. Polis müdürüyle karşılaştınız. 1036 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 Nereden bildiniz? 1037 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Çünkü Slugworth'ün muhasebecisiydim. 1038 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 En azından bir haftalığına. Normal muhasebecisi hastaydı. 1039 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 İstasyona lütfen. 1040 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 Ve yerini almam için beni ülkenin öbür ucundan çağırdılar. 1041 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 İyi akşamlar Bay Slugworth. Bir imzanız gerekiyor... 1042 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Kolay bir işmiş gibi görünmüştü. 1043 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 Ta ki aslında 1044 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 iki ayrı defter olduğunu fark edene kadar. 1045 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 Biri yetkililere gösterilen 1046 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 ve diğeri de gerçekleri gösteren. 1047 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 Slugworth, Fickelgruber ve Prodnose yıllardır iş birliği yapıyormuş. 1048 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Bir tür çikolata karteli yani. 1049 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 Çikolatalarını sulandırıp 1050 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 fazlasını katedralin altındaki gizli bir mahzende saklıyorlar 1051 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 ve bu mahzen, ahlaksız bir din adamıyla 1052 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}çikolata düşkünü 500 keşiş tarafından 24 saat korunuyor. 1053 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 İçeri girmenin tek yolu gizli bir asansörle inip 1054 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 Anahtarların Sahibesi'ni geçmek. 1055 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 Yıllardır güneş görmemiş bir yer altı nöbetçisi o. 1056 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 İyi akşamlar. 1057 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Orada binlerce litre çikolata var 1058 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 ve Kartel onu rüşvetlerde, şantajlarda... 1059 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ 1060 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ...ve rekabeti saf dışı etmekte kullanıyor. 1061 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 Okul çocuğu olmaları umurumda değil, yolumuza çıktılar. Bir daha 1062 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 gazı kökle. 1063 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 Bayan Bon Bon? 1064 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 Günaydın Bay Slugworth. 1065 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 Bundan sonra defteri kasada tutacağım. 1066 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Çok iyi efendim. 1067 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 Bay Kıran? 1068 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 Buyurun? 1069 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 Kovuldunuz. 1070 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Çok iyi efendim. 1071 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 Üzgünüm Bay Wonka 1072 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 ama tam istedikleri yerdesiniz. 1073 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 Çikolata satmadan dükkânınız olamaz 1074 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 ve dükkânınız olmadan da çikolata satamazsınız. 1075 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 Baksana Noodle! 1076 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 Ne oldu Willy? 1077 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 Dikkat et. 1078 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 Bu ne için? 1079 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Ücretin. Hayat boyu stok, unuttun mu? 1080 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 Bunu yapmana gerek yoktu. 1081 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 Tabii ki vardı. 1082 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 Sana söz verdim. 1083 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 Sağ ol. 1084 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 Ben de sana bir şey aldım. 1085 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 Bana mı? 1086 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 Ne bu? 1087 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 Yarısı dolu bardak mı? 1088 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 Çevir. 1089 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 Yarısı boş bardak. 1090 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 "A" harfi. 1091 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 İlk harfin. 1092 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 Sana okumayı öğretiyorum. 1093 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Ah, Noodle. 1094 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 İş ortağımı kaplanlara yem edemem. 1095 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 Ya da az daha yem edemem. 1096 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 Yani hâlâ ortak mıyız? 1097 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 Tabii ama artık nasıl çikolata satacağız, hiç bilmiyorum. 1098 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 Polis her geldiğinde ortadan kaybolman gerek. 1099 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 Bir sihirbaz gibi. 1100 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 Doğru! 1101 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 Evet ama sahnede olmak başka. 1102 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Orada halatlar, makaralar ve kapaklar var. Sokakta bunların hiçbiri yok. 1103 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 Aslında var. 1104 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 Şehrin her yerinde kapaklar var. 1105 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 Onlara rögar deniyor. 1106 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 Beni de aranıza alırsanız size memnuniyetle gösteririm. 1107 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 Adam arıyorsanız... 1108 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 Buradan çıkıp karımla barışmak için her şeyi yaparım. 1109 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 Pek bir kabiliyetim yok ama su altındaymış gibi konuşabilirim. 1110 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 İletişimi halledecek biri lazımsa aradığınız kadın benim. 1111 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 Lottie? 1112 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 Ne var? Neden bakıyorsunuz? 1113 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 Konuşabildiğini bilmiyordum. 1114 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 - Seni pandomimci sanıyordum. - Hayır... 1115 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 Aslında eskiden telefon santralinde çalışıyordum. 1116 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 Ama o zaman çok konuşkandım. 1117 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 Ama buraya geldiğimden beri... 1118 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 Konuşacağım pek bir şey olmadı. 1119 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 Eğlencenize limon sıkmış olmayayım 1120 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 ama Bayan Scrubitt sizi kaçmaya çalışırken yakalarsa 1121 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 hepiniz altı ay kümeste kalırsınız. O yüzden 1122 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 bu ahmakça plana dâhil olmadan bunu bir düşünün. 1123 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Ahmakça değil Abaküs. Willy'nin çikolataları muhteşem. 1124 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Bir tane tat. 1125 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 Çok naziksin Noodle. 1126 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 Çikolatalarının güzelliği umurumda değil. 1127 00:53:35,091 --> 00:53:36,426 Ne zaman başlıyoruz? 1128 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 Söylemeye çalıştığım şey şu, Barbara... 1129 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 Benimle evlenir misin? 1130 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 Bilemiyorum Colin. 1131 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 Sen iyi birisin ama ben ayaklarımı 1132 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 yerden kesecek birini arıyorum. 1133 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 Beni maceralı bir hayata sürükleyecek birini. 1134 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 O sen olabilir misin? 1135 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 Hayır. 1136 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 Kronik öz güvensizliğimle olamam. 1137 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 Gitsem iyi olacak. 1138 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 - Ama Colin... - Vaktini harcadığım için özür dilerim. 1139 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 Taksi. 1140 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Buyurun mösyö. 1141 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 Ah, garson. 1142 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 Kırık kalp için bir şeyin var mı? 1143 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 Hiç durmaz taksiler Beceriksiz sanır seni kızlar 1144 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 Islaksın ve üşüdün, yaşlanıyorsun da Öz güvenin yerlerde 1145 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Doğru. 1146 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 İnsanlar sana bakınca Sanki hiç yokmuş gibisin 1147 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 Ya da ayakkabılarının tabanına yapışmış Kahverengi bir şey gibisin 1148 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 Beni takip mi ediyordun? 1149 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Ama getirmeli keyfinizi geri Zürafa Sütlü Makaronum 1150 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 Bir tadına bakın Tüm hareketleriniz değişecek 1151 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Elveda kendini küçük hissetmeye Ve bunlardan korkmaya 1152 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 Bunlardan birkaç tane yiyince Boyunuz üç metreymiş gibi gelecek 1153 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Eh, çikolata var 1154 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 Çikolata var 1155 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 Sadece Wonka'nın çikolatası Tavan yaptırır öz güveninize 1156 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 O burada çalışmıyor. 1157 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1158 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 Hanımefendi, bir öpücük 1159 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 Evet, lütfen! 1160 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 - Hiç böyle bir çikolata yemediniz - Doğru 1161 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 Hiç böyle bir çikolata yemedik 1162 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - Yenisini denedin mi? - Hayır 1163 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 Mutlaka tatman lazım 1164 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Bir tane yiyin Her şey Broadway gösterisine döner 1165 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 Sizi şaşırtan haberler 1166 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 Güldüren şakalar 1167 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Tüm gün söyleyip yaptıklarınız Hep koreografi olacak 1168 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 Saçınızı kaybetmişsiniz acaba nerede 1169 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 Buralar bayağı boş geliyor 1170 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 Üzülmeyin, hazırlıklıyım 1171 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 Bakın işte Saç Onaran Ekler'im 1172 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 Ham maddesi toz vanilya Vanilyanın geldiği yer Manila 1173 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 Dikkat edin çok yerseniz Gorile dönersiniz 1174 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Eh, çikolata var 1175 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 Çikolata var 1176 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 Sadece Wonka'nın çikolatası Sizi uçurur böylesine 1177 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Sokun elinizi cebinize Alın Wonka'nın 1178 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Kesin sesinizi Arayın hepsinin üzerini 1179 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Hiç böyle çikolata yediniz mi? 1180 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 Ben hiç böyle çikolata yemedim 1181 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Sokun elinizi cebinize 1182 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1183 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1184 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize 1185 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 Alın Wonka'nın çik 1186 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Okuma yazma bilen var Bilmeyen var 1187 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 KEDI 1188 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 Bu kelime nedir söyleyebilir misin? 1189 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 Söyleyemem 1190 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 Bu sesli harf bu da sessiz 1191 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 Ne dedin ki? Anlamadım hiçbir şey 1192 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Bırakayım bu işi 1193 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Ama hiç böyle çikolata satmadın 1194 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 - Eh, çikolata var - Anlıyorum, evet. 1195 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 - Çikolata var - Çok doğru. 1196 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 Wonka mahvediyor kârlılığımızı 1197 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 Evet ama söylemeye çalıştığım... 1198 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 Çözemezsek bu işi 1199 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 Batacağız hepimiz 1200 00:57:18,815 --> 00:57:19,649 Çiko-kıyameti! 1201 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Yok olup gideriz 1202 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Ama beyler 1203 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 Hiç böyle çikolata yemediniz 1204 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Doğru, hiç böyle çikolata yemedik 1205 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 - Eh, çikolata var - Eh, çikolata var 1206 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 - Çikolata var - Çikolata var 1207 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Sadece benimkiyle alabilirsiniz Gelinliğinizi 1208 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 Yeni evlendik 1209 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 Hepsi Wonka'nın çikolatası sayesinde 1210 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 Neşeli bir hayata gidiyoruz 1211 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 Hiç böyle bir çikolata yemediniz 1212 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Hiç böyle bir çikolata yemedik 1213 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Hiç böyle bir çikolata yediniz mi? 1214 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik 1215 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik 1216 00:58:15,664 --> 00:58:17,999 Tamam, nerede o? Nereye gitti? 1217 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Demek böyle yapıyorsun. 1218 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 Güleryüz... 1219 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 Şehirdeki tüm rögarlara adam koymanı istiyorum. 1220 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 Emin misiniz efendim? 1221 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Çözülmemiş cinayetlere odaklanmamız gerekmez mi? 1222 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 Hayır, öncelik bu. Tamam. 1223 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 Tamam, kalkmak için yardımın lazım. Evet, oldu. 1224 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Son iki haftada 70 kilo aldığımdan eminim. 1225 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Yakaladım! 1226 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 Ne oluyor? 1227 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Çıkar beni buradan. 1228 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Salıverilmeyi talep ediyorum. 1229 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 İnanılmaz. Konuşabiliyor. 1230 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Elbette konuşabiliyorum. Şimdi beni çıkar yoksa bağırırım. 1231 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Vay... - Çıkar beni! 1232 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Sana iyice bakana kadar olmaz. 1233 01:00:16,534 --> 01:00:17,369 Vay canına. 1234 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 İyi akşamlar. 1235 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Demek beni takip eden komik, küçük adam sensin. 1236 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Komik, küçük adam" mı? Bu ne cüret. 1237 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Bilmenizi isterim ki bir Umpa Lumpa için 1238 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 boyutlarım gayet normaldir. 1239 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Umpa nempa? 1240 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 Aslında Lumpa Ülkesi'nde 1241 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 beni iri olarak görürler. 1242 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Bana Heybetli derler. 1243 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 O yüzden lütfen bana mendilinde bulduğun 1244 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 istenmeyen bir şeymişim gibi ağzın açık bakmayı kes. 1245 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Bu beni rahatsız ediyor ve açıkçası kabalık. 1246 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Pardon. - Şimdi çıkar beni buradan. 1247 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 Masum yabancıları şişeye hapsetmeye hiç hakkın yok. 1248 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Masum mu? 1249 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Dur biraz. Yıllardır benden çalıyorsun. 1250 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Ama sen başlattın. 1251 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 Ben mi? 1252 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Kakao çekirdeklerimizi çaldın. 1253 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 Ne diyorsun sen ya? 1254 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Yani hatırlamıyor musun? 1255 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Neyi? 1256 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 Hayatımı... 1257 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 ...mahvettiğin günü. 1258 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 Hayır, hatırlamıyorum. 1259 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 O zaman, genç adam... O zaman müsaade et, 1260 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 belki de kafandan hiç atamayacağın kadar 1261 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 akılda kalıcı bir şarkıyla hafızanı tazeleyeyim. 1262 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Bunu dinlemek istemiyorum. 1263 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Çok geç. Dans etmeye başladım. Dansa başladığımız zaman duramayız. 1264 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Oompa loompa doompety-doo 1265 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Sana trajik bir hikâyem var 1266 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Oompa loompa doompety-dee 1267 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Akıllıysan dinlersin beni 1268 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 Sevgili Lumpa Ülkesi hem süslüdür hem yeşil 1269 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 Ama kakao yetiştirmeye uygun değil 1270 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 İşim korumaktı elimizde olanı 1271 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 Sen geldin 1272 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 Ve alıp gittin onları 1273 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 Neden bir şey demedin? 1274 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Uykuya dalmış olabilirim. 1275 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Umpa Lumpa doompety-day 1276 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Uyandığımda beni kovaladılar 1277 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Rezil oldum, soğuklara atıldım 1278 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Ta ki ödeyene kadar dostlarıma Gidenin bin katını 1279 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Bin katı mı? Şaka olmalı. 1280 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Tekrarlıyorum... 1281 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 Bin katını 1282 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 Vay canına. 1283 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Bay Lumpa, 1284 01:02:28,250 --> 01:02:31,294 cidden bunun üç çekirdek almaya uygun ceza olduğunu sanıyorsanız... 1285 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Dört çekirdek. 1286 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Dört çekirdek... 1287 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 O zaman bir orta yol bulabiliriz. 1288 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 Ama tüm stokumu size veremem. 1289 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Bana güvenen insanlar var. 1290 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Pekâlâ. 1291 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 Bak ne diyeceğim. 1292 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Beni buradan çıkar, beyefendiler gibi konuşalım. 1293 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Peki. 1294 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Teşekkür ederim. Bir de rica etsem şu minyatür kızartma tavasını uzatır mısın? 1295 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Bunu mu? 1296 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Hayır. Ağır olanı lütfen. 1297 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Tamam. 1298 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Teşekkürler. Çok... Bu, tam bir canavarmış ha? 1299 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Şimdi biraz yaklaş. 1300 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 İşte oldu, daha yakına... 1301 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - Hadi, çekinme. - Tamam. 1302 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - İşte oldu. - Ne? 1303 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Umpa Lumpa'lar pazarlık etmez. İyi günler beyefendi. 1304 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 Ama o son kavanozum! 1305 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 İyi günler dedim. 1306 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 Geri mi geldi? 1307 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Evet Noodle ama bu defa tuzak kurdum. Ve o tuzağa düştü. 1308 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 E, nerede? 1309 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Kavga ettik ve o kazandı. 1310 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Kafama tavayla vurup camdan atladı. 1311 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Tabii ya. 1312 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 Bana inanmıyorsun, değil mi? 1313 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 Doğrusu hayır. 1314 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Hayır! 1315 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Hayır. 1316 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Hayır. 1317 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Kesinlikle hayır. 1318 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Ama... 1319 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 görünüşe göre bugün çikolata satmamıza gerek yok. 1320 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 Nedenmiş o? 1321 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 Şu dükkân var ya? 1322 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 Hani hayalini kurduğun? 1323 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Ne düşündüğünü biliyorum. Biraz çalışmak gerekebilir. 1324 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Sanki biri 20 yıl önce suları açık unutmuş da 1325 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 tavan çökmüş gibi. 1326 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 Onun üzerindeki ve onun üzerindeki tavan da. 1327 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Ama bu sayede ona paramız yetiyor. 1328 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 En azından bir haftalığına. 1329 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 Nihayet yasal olabiliriz. 1330 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 Polisin bizi taciz edecek bahanesi olmaz. 1331 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 E, ne dersin Willy? 1332 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 Beğendin mi? 1333 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 Beğendim mi? 1334 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 Her zaman hayal ettiğim gibi Noodle. 1335 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 Hayır, onu boş ver. Hayal ettiğimden daha iyi. 1336 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Şuraya bir baksana. 1337 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Evet, harap hâlde ama potansiyeli... 1338 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 Temeli! Bu dediklerimi bir kenara yazın. 1339 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 Bu, dünyanın gördüğü en iyi çikolatacı olacak. 1340 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 Artık ovalamana gerek kalmayacak Noodle. 1341 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Hepimiz özgür olacağız. 1342 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 Flamingolar kadar özgür! 1343 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 Toplam altı kişiler. Küçük kız dâhil. 1344 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 İşin beyni o gibi duruyor. 1345 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Scrubitt ve Beyazlatıcı adlı bir çamaşırhanede çalışıyorlar. 1346 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 Scrubitt mi? 1347 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Doğru. 1348 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 Neden? Biliyor musunuz? 1349 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Evet, biliyorum. 1350 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Dükkân kiraladılar o yüzden yasal olarak onlara dokunamam ama yasa dışı... 1351 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 Ne isterseniz memnuniyetle yaparım. 1352 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 Hepsi ufak kazalar mı geçirsin? 1353 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 Öldükleri kazalar mı? 1354 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Sorun değil. Ama size çok çikolataya mal olur. 1355 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Sorun değil müdürüm. 1356 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 Ayrıca biraz avans alabilirsem çok makbule geçer. 1357 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 Çünkü bana verdiğiniz son kutuların 1358 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 hepsi bitti. 1359 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 Hepsi mi? 1360 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Son üç gündür kâğıtlarını yiyorum. 1361 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Aynı etkiyi yaratır diye düşünüyorsunuz. 1362 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Yaratmıyorlar. 1363 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Buyurun müdürüm. Bundan daha bir sürü var. 1364 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Şimdilik bekle. 1365 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Zamanı gelince sana haber vereceğiz. 1366 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 Ne var Arthur? 1367 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 Kız. 1368 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 O olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 1369 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Düşünüyorum. 1370 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Bize hep onun sorun olmayacağını söyledin. 1371 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Doğru, öyle dedin. 1372 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 Olmayacak da. 1373 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Wonka da olmayacak. 1374 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Bizzat ilgileneceğim. 1375 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 Kim o? Ne istiyorsunuz? 1376 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Bay Slugworth. 1377 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Bir dakika efendim. 1378 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 İyi akşamlar. 1379 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 İyi akşamlar. 1380 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 Kim o Pofu... 1381 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Vay canına. 1382 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 Bay Slugworth gelmiş. 1383 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 Bu onuru neye borçluyuz? 1384 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Bir misafiriniz var. Bay Wonka. 1385 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Hizmetçi kızınızın yardımıyla gizlice çıkıp çikolata satıyor. 1386 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Hay velet! 1387 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Evet, öyle. 1388 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Acaba onların işinin sonunu getirmeme yardım eder misiniz 1389 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 diye soracaktım. 1390 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Başlıyoruz anne. 1391 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Hanımlar ve beyler, hepinize selamlar 1392 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 ve Wonka's'a hoş geldiniz. 1393 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Mağazamızda hem gerçek, hem mecazi anlamda inanılmaz şeyler var. 1394 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 Ne? 1395 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 Orada mı? 1396 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Buyurun. 1397 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 Kapat gözlerini ve say 10'a kadar 1398 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 Bir dilek tut Hemen 1399 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 Aç gözlerini 1400 01:08:06,296 --> 01:08:10,467 Hiçbirine benzemeyen bir dükkân 1401 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Benzese uğraşmazdım zaten 1402 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Çikolata otları, çikolata ağaçları 1403 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Çikolata çiçekler ve çikolata arılar 1404 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Çikolata anılar 1405 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 Bir çocuğun bir zamanlar kurtardığı 1406 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Eriyip gitmeden önce 1407 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Kendi dünyanız 1408 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 Kaçacak bir yer 1409 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Kendi dünyanız 1410 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 Özgür olabileceğiniz 1411 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Nereye giderseniz 1412 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 Hayat nereye götürürse sizi 1413 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Burası eviniz 1414 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 Kendi dünyanız 1415 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 İşte o çocuk 1416 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 Geride bıraktığınız 1417 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 İşte o meraklı zihne sahip çocuk 1418 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 İşte eskiden hissettiğimiz mucize 1419 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 Sihirler gerçek olduğu zaman 1420 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Kendi dünyanız 1421 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Gideceğiniz bir yer 1422 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 Yalnızlık çektiğinizde 1423 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 Emin olamadığınızda 1424 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Kucaklayın bilinmeyeni 1425 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Tadını çıkarın maceranın 1426 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Gidip dolaşalım bulutlarda 1427 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Bir avuç alalım, izin verilir buna 1428 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 Bulutlar pamuk şekerinden yapılma 1429 01:10:15,884 --> 01:10:20,180 Şemsiyeniz olsun elinizin altında 1430 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 Çünkü çok şiddetli yağmur yağacak 1431 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 Naneli tatlı, şekerli sakız 1432 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 Ve anasonlu çörekler 1433 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 Havai fişekler patlasın 1434 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 Şeker çubukları çiğnensin 1435 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Gökkuşağının tüm renkleri 1436 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 Ve bazı başka renkler daha 1437 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Kendi dünyamız - Kendi dünyamız 1438 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - Kaçacak bir yer - Kaçacak bir yer 1439 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Kendi dünyamız - Kendi dünyamız 1440 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 Özgür olabileceğimiz 1441 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 Özgür olabileceğimiz bir yer 1442 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 Nereye giderseniz 1443 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 Nereye giderseniz 1444 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 Hayat nereye götürürse sizi 1445 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Hayat nereye götürürse sizi 1446 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Burası evimiz 1447 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 Kendi dünyamız 1448 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Evet, armutlar, çeşitli çiçekler. 1449 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 Hepsi 89 sikke etti. 1450 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Fiyatı iki katı bile olsa yine de çok uygun. 1451 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Teşekkürler efendim. Para üzerinizi nasıl alırsınız? 1452 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 Harcanabilir mi, yenebilir mi? 1453 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 Yenebilir lütfen. 1454 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Afiyet olsun. 1455 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 Sepetinizi yemeyi de unutmayın. 1456 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 Hayır, sıradaki yerinizi tutun. 1457 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Abaküs, adam bize 100 sikke verdi. 1458 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 Biliyorum Noodle! 1459 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 Sırada kim var? 1460 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - Benim. - Ben! 1461 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Bay Wonka? 1462 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 Efendim? 1463 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 Burada neler oluyor? 1464 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 Hay aksi. 1465 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 Bu imkânsız. 1466 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 Tabii... 1467 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Yeti teri mi? 1468 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Yeti teri mi? 1469 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 Dünyanın en güçlü kıl iksiri. 1470 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Ama ben katmadım. 1471 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Hanımlar ve beyler! Dikkat lütfen! 1472 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Galiba bir üretim hatası var. 1473 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 Kimse çiçeklerden yemesin! 1474 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 Neden? 1475 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 Onların nesi var ki? 1476 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 Bu şapkalı mantarın sorunu ne? 1477 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 Kızım bir ısırık aldı ve hâline bakın! 1478 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Çikolatalı sütte bir sorun yok, değil mi? 1479 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Çok üzgünüm ve bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum 1480 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 ama görünüşe göre çikolatalar zehirlenmiş! 1481 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 Zehirlenmiş mi? 1482 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Zehirlenmiş mi? 1483 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 Çocuğumu zehirledi! 1484 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Ben zehirlemedim. 1485 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Paramı geri istiyorum. 1486 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Tazminat istiyorum. 1487 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 İntikam istiyorum. 1488 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 Hayır, hayır! Lütfen! 1489 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 Kızımda bıyık çıkarırsan böyle olur. 1490 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 - İmdat! Buradan kaçmam gerek. - Seni beklerim. 1491 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 Ve sanıyorum bu da 1492 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 Wonka'nın Çikolata Dükkânının sonu oldu. 1493 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Anlamıyorum. Ne... 1494 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 Ne... 1495 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 Ne oldu? 1496 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 Belli değil mi? 1497 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 Çikolata Karteli. 1498 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 Sorun değil Willy. Baştan yaparız. 1499 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Baştan başlarız. 1500 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 Anlamı yok Noodle. 1501 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 İşe yaramadı. 1502 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 Ne demek o? 1503 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Burada olacağına söz vermişti. 1504 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 Gelmedi. 1505 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 Bunu cidden düşünmedin ya... 1506 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Hayır, düşündüm. 1507 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Aptalca hayal. 1508 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 Öyle deme Willy. Lütfen hiç... 1509 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Gel Noodle. 1510 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Bence Bay Wonka yalnız kalmak ister. 1511 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Bu dünyadaki her güzel şey bir hayalle başladı. 1512 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 Sen de hayaline sıkıca sarıl. 1513 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında 1514 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 ben de yanında olacağım. 1515 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Burada olanlar çok yazık. 1516 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 Herhâlde sorumlusu sizsiniz? 1517 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 Biz mi? Hayır, bizzat değiliz. 1518 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Bayan Scrubitt'i yaptığın şeyleri geliştirmeye teşvik etmiş olabiliriz. 1519 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Zehirlemesi için ona para verdik. 1520 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Teşekkürler Gerald. 1521 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 Bir şey değil. 1522 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Neden geldiniz? 1523 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 Böbürlenmeye mi? 1524 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 Hayır, Bay Wonka, ben öyle şeylere zaman harcamam. 1525 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Size bir teklif yapmaya geldik. 1526 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Bu, Bayan Scrubitt'e borçlu olduğunuz miktar. 1527 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Bu, rakam cambazına... 1528 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 Tesisatçı... 1529 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 Telefoncu... 1530 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 Sözde komik adam... 1531 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 ve bu da... 1532 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 ...kız için. 1533 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Ona biraz ilave de yaptık. 1534 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Böylece oturacak bir evi, kıyafetleri, oyuncakları, 1535 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 kitapları olur. 1536 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Ah, evet Bay Wonka. 1537 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Onun hayatını değiştirebilirsiniz. Hepsini değiştirebilirsiniz. 1538 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 Ne yapmam gerekiyor peki? 1539 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Şehri terk edin. 1540 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Ve 1541 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 bir daha hiç çikolata yapmayın. 1542 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Gece yarısı yola çıkacak bir gemi var. 1543 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 Sizin kadar onların da iyiliği için umarım o gemide olursunuz. 1544 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Üzgünüm Noodle 1545 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Sanırım kaybettim kendimi 1546 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Üzgünüm Noodle 1547 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Umarım bağışlarsın bir gün beni 1548 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Çıkış mı yapıyorsunuz? 1549 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Evet. 1550 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 İstedim 1551 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 Onun böyle hissettirmesini 1552 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 Ben çocukken 1553 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Üzgünüm Noodle 1554 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Bay Wonka. 1555 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 Biletiniz. Tek gidiş. 1556 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Kuzey Kutbu'na. 1557 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 Pahalı ekonomi. 1558 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Yani standart ekonomi aslında. 1559 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Evet, bacak alanı az daha geniş ve bir paket fıstık alıyorsun. 1560 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 Ödeme farkına değer mi? 1561 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 Bilmiyorum ama bu adamlar... 1562 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 Detaylara girmeye gerek yok. 1563 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Güle güle 1564 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 Bay Wonka. 1565 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Teşekkürler. 1566 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 PAHALI EKONOMİ 1567 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Umpa Lumpa doompety-dee 1568 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Benim yerim pahalı ekonomi değil ki 1569 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 Yerinizde olsam birinci sınıfla giderdim 1570 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 Umpa Lumpa'ların 1571 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Hepsi öyle yapar! 1572 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Gelmene çok sevindim. 1573 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Seni gözümün önünden ayırmayacağım Willy Wonka. 1574 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Borcunu ödeyene kadar olmaz. Ama o konuda iyi haberlerim var. 1575 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 Neymiş o? 1576 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Hesap kitap yaptım. 1577 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Bir kavanoz daha verince ödeşeceğiz. 1578 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 Ya da istersen o muhteşem Hoverçiklerden yarım kavanoz da alabilirim. 1579 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Şansın yokmuş. 1580 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Artık çikolata yapmıyorum. 1581 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Lütfen o saçma anlaşmaya uyacağını söyleme. 1582 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Mecburum. 1583 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Noodle için. 1584 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Ona daha iyi bir hayat sözü verdim. 1585 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Parmak sözü verdim. 1586 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 O zorbalara direnmelisin. Sağlı sollu iki tane çak. 1587 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 Bir Umpa Lumpa olsa öyle yapardı. 1588 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Ama burada oturup kendine acıma konusunda kararlıysan 1589 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 ben yataya geçiyorum. 1590 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 İyi geceler beyefendi. 1591 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Hah. 1592 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 Ne oldu? 1593 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Yok bir şey. 1594 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Bir şey var ki "Hah" dedin. 1595 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Boş ver. Unut gitsin. 1596 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Pekâlâ. 1597 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Hah. 1598 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Yine yaptın. 1599 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Ne olduğunu söyle yoksa kokteyl çubuğuyla vahşice şişleyeceğim. 1600 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Bak. Slugworth'ün elimi sıktığı yer. 1601 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 Yüzüğü iz bırakmış. Gördün mü? 1602 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 Bir "A", etrafı "S"lerle çevrili. 1603 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 Ne olmuş? Adı Arthur Slugworth. Muhtemelen aile yüzüğüdür. 1604 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Evet ama Noodle'da da aynısından var. 1605 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 Noodle mı? 1606 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 Yetim Noodle'da neden Slugworth aile yüzüğü olsun ki? 1607 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Aklıma tek bir sebep geliyor. 1608 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 Neymiş o? 1609 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 Haklıysam Noodle büyük tehlikede olabilir. 1610 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Hadi ama Wonka, çıkar baklayı. Kendi bilgeliğini göster. 1611 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 Vakit yok. Geri dönmem gerek. 1612 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - Kaptan! - Wonka? 1613 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Buraya dön. Bir açıklama istiyorum Wonka! 1614 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Kaptan? 1615 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Düşündüm de, açıklama bekleyebilir. 1616 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Sana iyi günler. 1617 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Evet beyler. Talebiniz üzerine bir ölü çikolatacı. 1618 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 Bayan Bon Bon? 1619 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 Buyurun Bay Slugworth? 1620 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Müdüre çikolatasını verin. 1621 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Vay, vay. 1622 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Bu sabah ne kadar çok üzgün surat var. 1623 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 Sanki sözleşmelerinizden kurtulmak için 1624 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 sinsice bir plan içindesiniz. 1625 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 O da feci şekilde ters tepmiş. 1626 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Hak ettiğinizden değil ama size iyi haberlerim var. 1627 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Arkadaşınız Bay Wonka, Bay Slugworth'le bir anlaşma yaptı. 1628 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 Ne? 1629 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Borçlarınızı kapatmak için 1630 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 hayallerinden vazgeçti. 1631 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Bay Kıran. - Burada. 1632 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 ABAKÜS KIRAN'DAN ALINDI ÖDENDİ 1633 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Gidebilirsiniz. 1634 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Yallah kitap kurdu. 1635 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Santral. - Merhaba. 1636 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Naş naş. 1637 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Büker. 1638 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 İkiletmeyeceğim. 1639 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Kıkırdatır. 1640 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Berbat bir seyirciydin. İyi geceler! 1641 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Sen de pek iyi bir komedyen değildin. 1642 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Biliyorum. - Baksana Larry. 1643 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Devam et. Sende yetenek var. 1644 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Beni korkutuyorsun. 1645 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 Son olarak da Noodle. 1646 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 En büyüğü. 1647 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Ama bu, borcunu ödemek için değil. 1648 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Bu, seni burada tutmak için. 1649 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 Ne demek o? 1650 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 Dostum Bay Slugworth 1651 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 senin gibi iğrenç bacaksızların sokaklarda dolaşıp 1652 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 kaliteyi düşürmesini istemiyor. 1653 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Bu parayı bana 1654 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 seni Çamaşırhanede temelli tutayım diye verdi. 1655 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 Ve bunu memnuniyetle uygulayacağım. 1656 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 Senden nefret ediyorum! 1657 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Ona bir bakın Lort Beyazoviç. 1658 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 Lort Beyazoviç mi? 1659 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 Onu hâlâ lort mu sanıyorsun? 1660 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 Ne? 1661 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Onu biz uydurduk, aptal moruk cadı. 1662 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 Yalan söylüyor. 1663 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 Tamam, yeter 1664 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 seni korkunç velet seni. 1665 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Doğruca kümese gidiyorsun kızım. 1666 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 Sen de o tulumu çıkar seni... Seni köylü. 1667 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Ama Pofuduk. 1668 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 Seni "seviyovum". 1669 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Merhaba Noodle. 1670 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy. Gittin sanıyordum. 1671 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Gitmiştim. 1672 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 Slugworth senin için daha iyi hayat sözü verdi 1673 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 ama kendi üzerine düşeni pek yapmadı. 1674 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Ben de geri döndüm. Hepimiz döndük. 1675 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Selam Noodle. - Nasılsın? 1676 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Selam. - Sürpriz! 1677 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Sonsuza dek kilit altında kalmamı istiyor. 1678 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Evet, orası belli. 1679 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Neden? Bana ne garezi var? 1680 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 Bilmiyorum Noodle. Emin değilim. 1681 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Tek bildiğim Slugworth hapse girene kadar 1682 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 güvende olmayacağın. 1683 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 O nasıl olacak peki? 1684 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Abaküs. Kartelin tüm pis işlerinin kaydını tuttuğunu söyledin. 1685 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 Yeşil defterde, evet. 1686 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Onu alabilirsek çikolatamızı zehirlediklerini kanıtlarız. 1687 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 Scrubitt ve Beyazlatıcı hapse girer 1688 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 biz de özgür oluruz. 1689 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Evet 1690 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 ama defteri bir kasada tuttuklarını hatırlatmak isterim. 1691 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 Ahlaksız bir din adamı koruyor. 1692 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 Çikolata düşkünü 500 keşiş de var. 1693 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Hepsi doğru. 1694 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Ama bu sabah uzun ve soğuk bir yüzüş yaptım. 1695 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 Soğuk su beyne çok iyi geliyor. 1696 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Sinir yollarını uyarıyor. Altı kilometre sonra kafama dank etti. 1697 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 Becerikli bir yetim, 1698 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 bir muhasebeci, bir tesisatçı, 1699 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 bir telefon santrali operatörü 1700 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 ve su altında konuşabilen bir adam 1701 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 nasıl yeteneklerini birleştirip yüzyılın soygununu yapabilir? 1702 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Ama o defteri alabilsek bile 1703 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 Kartel rüşvet vererek kurtulur. Her zaman öyle yaparlar. 1704 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 Açgözlü, ihtiyaç sahibini yener Willy. 1705 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 Dünya böyle. 1706 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Haklısın Noodle. 1707 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Sanırım o yüzden yapacak tek bir şey kaldı. 1708 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 Nedir o? 1709 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 Dünyayı değiştirmek. 1710 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Nereden başlıyoruz? 1711 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Pardon beyefendi. 1712 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 Açlıktan ölen bir yetime bir parça çikolata verir misiniz? 1713 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Üzgünüm evladım, üzerimde yok. 1714 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 O zaman akasya nanesi alın. 1715 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Evet! 1716 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Haftanın çalışanı Basil Bond'a." 1717 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Çok hoş. 1718 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}KAPI 1719 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Arkada her şey yolunda mı? 1720 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Yolunda. Değil mi Abigail? 1721 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Söyle, eğilmesi gerekebilir. 1722 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 Ne yapması gerekebilir? 1723 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Eğil! 1724 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Günaydın kardeşlerim. 1725 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Günaydın peder. 1726 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Bildiğiniz gibi 1727 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 bugün Baron von Schmeichelhammer'ın cenazesi var. 1728 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 Ve dul eşi de 1729 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 biraz dindar birisi. 1730 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 O yüzden tören sırasında kimsenin çikolata yemesini istemiyorum. 1731 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Tamam peder. 1732 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Biliyoruz ki bir gün hepimiz günahlarımızın hesabını vereceğiz 1733 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 ama o gün, bugün değil. 1734 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Âmin. 1735 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 Sakin ol. 1736 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Uslu zürafa. 1737 01:27:00,347 --> 01:27:03,600 - Kaçın! Herkes çıksın! - Zürafa 1738 01:27:03,725 --> 01:27:04,684 - Kaçın! - Canavar! 1739 01:27:04,851 --> 01:27:06,228 - Kurtarın kendinizi! - Zürafa 1740 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 - Çıkın! - Zürafa bu 1741 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 - Kıyamet kopuyor! - Zürafa zürafadır 1742 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 Kaçın! Çabuk! 1743 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 - Hem de hiç beklenmedik biçimde. - Bir zürafam var 1744 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 - Kaçın! - Gülüyorsunuz 1745 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 Biliyorum bu bir zürafa, zürafa, zürafa 1746 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 Bunu hak edecek ne yaptım? 1747 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Ne yaptığını biliyorsun Julius. 1748 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Otuz parça çikolataya ruhunu sattın. 1749 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Merhaba, ben santral. Nereye aktarayım? 1750 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Hayvanat bahçesini istiyorum. Acil. 1751 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Kaçmış Hayvanlar Birimi'ne aktarıyorum sizi. 1752 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Merhaba, hayvanat bahçesi? 1753 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Sessiz olun hayvanlar. 1754 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Sen de ahtapot. 1755 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Bir zürafa var. 1756 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 Ne? Ah, evet. Sanırım bir zürafa kayıp. 1757 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 Gelip alabilir misiniz? 1758 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 Tamam canım. Adamları yollarım. 1759 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 Bağışla beni! 1760 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 Ben günahkârım! 1761 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 Zayıf ve lanetli bir çikolatakoliğim! 1762 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Herkese günaydın. 1763 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Aziz Benedict'e hoş geldiniz. 1764 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Başınız sağ olsun barones. 1765 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Bazı teknik aksaklıklar yaşıyoruz. 1766 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 O yüzden merhum baronu biraz bırakabilirsiniz. 1767 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 Süvariler geldi. 1768 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 Zürafa için arayan papaz siz misiniz? 1769 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Ortam güvenli. 1770 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Tüm çalışmalarınız için teşekkürler. 1771 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 Peder Julius ve Çikolata Karteli." 1772 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Çok hoş. 1773 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 İşte oldu peder. Bir zürafa. 1774 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Şahane. - Teşekkürler. 1775 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Geri çekilin lütfen. Geri. 1776 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Sever miyim şekeri? Severim 1777 01:29:41,925 --> 01:29:42,759 Vay be. 1778 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 Sever miyim şekeri? 1779 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 İyi dans ediyor. 1780 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Mutlu olabilirdim ama şansımı yitirdim. 1781 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Onu arayacağım. Hayır, arayamam. 1782 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Arayacağım ya. 1783 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Alo? 1784 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Basil? Ben Gwennie. 1785 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Haklıymışsın. 1786 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 Bunun olma ihtimali nedir? 1787 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 O kimya dersi günleri hayatımın en mutlu anlarıydı. 1788 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Süper. 1789 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Kusura bakmayın. Deniz mahsulü taşıyan kamyonun yükü devrilmiş. 1790 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 Bugünlerde çok flamingo var. 1791 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Acele et lütfen. 1792 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 Bu sabah katedralde olan tuhaf olaydan sonra şehir meydanı kapatıldı. 1793 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 Ünlü iyiliksever Baron von Schmeichelhammer'in 1794 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 cenaze töreni gecikti. 1795 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Âmin. 1796 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Pardon, baksam iyi olacak. 1797 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Buyurun, minber? - Peder. 1798 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 Orada her şey yolunda mı? 1799 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Evet, Bay Slugworth. 1800 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 İşler tıkırında. 1801 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 En azından şu an öyle. 1802 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 Ne demek o? 1803 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Biraz önce burada bir zürafa vardı. 1804 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Yaklaşık 20 dakikalığına burayı boşalttık 1805 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 ama şimdi her şey normale döndü. 1806 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Alo? 1807 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 Boş ver flamingoları Donovan! Gazla! 1808 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 Başüstüne! 1809 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Salak! 1810 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Bir şey var mı? - Yok. 1811 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Aramaya devam et. 1812 01:31:43,630 --> 01:31:45,799 - Burada yok Willy. - Abaküs burada olduğunu söyledi. 1813 01:31:45,966 --> 01:31:51,096 Abaküs tam dört yıldır Çamaşırhanede. Belki ovalamaktan beyni dönmüştür. 1814 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 Burada bir sürü aptal çikolatadan başka bir şey yok. 1815 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 MUHASEBE DEFTERİ 1816 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Bak Willy! 1817 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Başardık Noodle. 1818 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Onları yakaladık. 1819 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Yaramaz Bay Wonka. 1820 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Bize epey sorun çıkardınız. 1821 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Siz ve şu bacaksız. 1822 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Evet ama o, sıradan bir bacaksız değil, değil mi Bay Slugworth? 1823 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 Aynı ailedensiniz. 1824 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 Ne? 1825 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 Sen ne diyorsun Willy? 1826 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 O yüzük var ya Noodle? 1827 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 Ailenin sana verdiği. 1828 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 Bay Slugworth'te de aynısından var. 1829 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Değil mi Bay Slugworth? 1830 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 Aslında var. 1831 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 O, erkek kardeşim Zebedee'ye aitti. 1832 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 O benim babam mıydı? 1833 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 O, umutsuz bir romantikti sadece. 1834 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Sıradan bir kitap kurduna âşık oldu, 1835 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 evlenemeden öldü. Beni de 1836 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 aile mirasının tek vârisi olarak bıraktı. 1837 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Ya da ben öyle sanıyordum. 1838 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Ama dokuz ay sonra 1839 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 annen kapıma geldi 1840 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 ve yeni doğmuş hasta çocuğu için doktor bulayım diye yalvardı. 1841 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Yardım ederim dedim. 1842 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Ama etmediniz. 1843 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 Değil mi? 1844 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Etmedim. 1845 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Onun yerine beni çamaşır kanalına attınız. 1846 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Elveda bebek. 1847 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 Bayan Scrubitt beni buldu. 1848 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Yüzüğü gördü. 1849 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Onu "N" harfi sandı ve bana Noodle dedi. 1850 01:33:39,996 --> 01:33:40,956 Ama öyle değildi. 1851 01:33:41,122 --> 01:33:43,541 Zebedee'nin Z'siydi o. 1852 01:33:43,708 --> 01:33:44,542 Evet. 1853 01:33:45,210 --> 01:33:47,337 Annen döndüğünde ona öldüğünü söyledim. 1854 01:33:47,504 --> 01:33:48,338 Olamaz! 1855 01:33:48,505 --> 01:33:51,550 Çok üzülmüştü elbette ama ona bir avuç dolusu sikke verdim 1856 01:33:51,716 --> 01:33:54,219 ve mülkümden çıkarttırdım. 1857 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 Adı neydi? 1858 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 Efendim? 1859 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 Annemin. Adı neydi? 1860 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Bakayım... 1861 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 Hayır, hatırlayabileceğimi sanmıyorum. 1862 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Pardon ama anlaman lazım 1863 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 o çok fakirdi. 1864 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Pardon Felix. 1865 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Adı Dorothy'ymiş. 1866 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Dorothy Smith. Burada yazıyor. 1867 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Dorothy mi? 1868 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 Bak sen şu işe. 1869 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Galiba bana okumayı öğrettin. 1870 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 Bunlar çok dokunaklı 1871 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 ama işimize dönelim. 1872 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Onu biz alalım. Teşekkürler. 1873 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 Fabrikanızda ne kadar çikolata var Bay Fickelgruber? 1874 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Yaklaşık 360 bin litre. 1875 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 Prodnose? 1876 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 340 bin? 1877 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 Bende de 680 var. 1878 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 Bu kadarı yeterli. 1879 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 Ne için? 1880 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Çikolatayla ölüm. 1881 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Geçin bakalım. 1882 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Beyler. 1883 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Durumu düşününce 1884 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 acaba benim adıma bir iyilik yapar mısınız? 1885 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 Ne? 1886 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 "Bir iyilik." Yani karşılık beklemeden yapılan amaçsız... 1887 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Evet, tabii Bay Wonka. 1888 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 Ne yapmamızı istersiniz? 1889 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Acaba bunu birine verebilir misiniz diyecektim. 1890 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Sadece onu görürseniz. 1891 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 Kim o? 1892 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Minik turuncu bir adam. 1893 01:35:51,586 --> 01:35:52,462 Efendim? 1894 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Minik turuncu bir adam. 1895 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 Yaklaşık 20 santim boyunda, turuncu teni, yeşil saçları var. 1896 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Ona bir kavanoz çikolata borcum var ve... 1897 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 Sanırım bunlar yaptıklarımın en iyisi olabilir. 1898 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 O zaman onları almasını bizzat sağlayacağım. 1899 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Elveda Bay Wonka. 1900 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Bacaksız. 1901 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy... 1902 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 Ne yapacağız Willy? 1903 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 Bilmiyorum Noodle. Bir şey düşüneceğim. 1904 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 Yaptığı en iyi çikolata ha? 1905 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 Buldum! 1906 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 Ne oldu? Aklına bir fikir mi geldi? 1907 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Evet, geldi. Çikolatada boğulacaksak Noodle... 1908 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 Ve kabul edelim, çikolatada boğulacağız. 1909 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 ...Wonka çikolatasında boğulacağız. 1910 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Boğulmayacağız Willy. Bak, ışık var. 1911 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 O yüzden bırakalım 1912 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 çikolata bizi kaldırsın, sonra cama vurup 1913 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 biri bizi duysun diye dua ederiz. 1914 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 Bu çok daha iyi bir fikir. 1915 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Beyler. 1916 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Bu sabah çok kıl payı kurtulduk 1917 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 ve o yüzden de düşünüyordum ki acaba anlaşma şartlarımızı baştan mı... 1918 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 Ya da her şeyi olduğu gibi bırakabiliriz. 1919 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Peder. 1920 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Wonka kaçığın teki olabilir ama çikolata yapmayı iyi biliyordu. 1921 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Sence Minik Turuncu Adam'a biraz bırakmalı mıydık? 1922 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Şaka yaptığını söyle. 1923 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Evet. Evet, şaka. Neden şaka yapıyorum ki? 1924 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Çünkü küçük turuncu adam diye bir şey yok ahmak herif! 1925 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - İmdat! - İmdat! 1926 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 Biri yardım etsin lütfen! 1927 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Lütfen yardım edin! 1928 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 İmdat! 1929 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Bak! Biri geliyor. Bak. 1930 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Kurtulduk Willy. 1931 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Üzgünüm Noodle. 1932 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 Üzülme. 1933 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Ailemi buldun. 1934 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Beni seven bir anneyi. 1935 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 Tek istediğim buydu. 1936 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Derin nefes al. 1937 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Mükemmel. 1938 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 Bu kadar heyecan yapmamalısın. 1939 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 Sadece bir parça çikolata bu. 1940 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Düzeltme. 1941 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 O, benim çikolatamdı. 1942 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Çok ciddi bir hata yaptınız beyler. 1943 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Bir Umpa Lumpa'nın malını çaldınız, onu bin kat olarak 1944 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 geri alırız. 1945 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 ACİL BOŞALTIM 1946 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 Ne oluyor Willy? 1947 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Boşalıyor Noodle. 1948 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Kurtarıldık! 1949 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Kim kurtardı? 1950 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 Bilmiyorum. 1951 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 Minik Turuncu Adam! 1952 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Bak. 1953 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 Minik Turuncu Adam! 1954 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 Teşekkürler Minik Turuncu Adam! Çok teşekkürler! 1955 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Beyler. Şükürler olsun iyisiniz. Olabildiğince hızlı geldim. 1956 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 Araba ufalmış da. 1957 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Eminim. 1958 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 Endişelenecek bir şey yok müdürüm. Her şey kontrol altında. 1959 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 İki hırsız girdi ama maalesef sanıyorum ki başlarına ufak bir kaza geldi. 1960 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 O kazada öldüler. 1961 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 Bu çok iyiydi Gerald. 1962 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 O konuda bu kadar emin olmayın. 1963 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Şuna bir bakar mısınız Memur Bey? 1964 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Wonka! 1965 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 Bu adamların yaptığı 1966 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 tüm yasa dışı ödemeler burada. 1967 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Binlercesi. 1968 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Onu dinleme Güleryüz. Yalan söylüyor. 1969 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Elbette yalan. 1970 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 Yalan değil efendim. 1971 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Kesinlikle doğru. 1972 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 İnanılmaz. 1973 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 O zaman bu, tam Emniyet Müdürü'ne göre bir iş. 1974 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Ver onu bana Güleryüz. Onu senden alayım. 1975 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 Evrak işiyle uğraşma diye. 1976 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Maalesef veremem efendim. 1977 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 Nedenmiş o? 1978 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Burada sizin adınız yazıyor. 1979 01:41:23,960 --> 01:41:24,878 Ha? 1980 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Hem de çok kez. 1981 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Beyler... - Tutuklusunuz. 1982 01:41:28,089 --> 01:41:29,466 - Kaçın. - Kelepçe buraya mı? 1983 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Sorun yok Noodle. 1984 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Bir saniye bekle. 1985 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 Ne oluyor? 1986 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 Neden havadayız? 1987 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 O çikolataları yemediniz ya Bay Slugworth? 1988 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 Neden? 1989 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Çünkü onlar Hoverçik. 1990 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Gecikmeli etki ama ekstra kuvvetli. 1991 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Kendini çok mu zeki sanıyorsun Wonka? 1992 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Ayağımızın altında milyarlık çikolata var. 1993 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 En iyi avukatları tutarız, 1994 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 gerekirse yargıca rüşvet verir, jüriyi ayartırız. 1995 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Bize bir şey olmaz. 1996 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 Keşke bunu düşünseydim. 1997 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Noodle! 1998 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 Nedir bu? 1999 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 Çikolatamız! 2000 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 Tüm çikolatamız! 2001 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 Mahvolduk! 2002 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 Merak etmeyin beyler. 2003 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Sonunda yere ineceksiniz. 2004 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Muhtemelen sanırım. 2005 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Ama o zamana kadar 2006 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 hanımlar ve beyler, 2007 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 Willy Wonka ve dostları, sizleri, çikolatamızın 2008 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 tadını çıkarmaya davet ediyor. 2009 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Yaşasın! Sihirli Wonka! 2010 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Gwennie? 2011 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Basil! 2012 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 Ben ne dedim Abaküs? Hepsini düzeltebiliriz demedim mi? 2013 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Bardağın. 2014 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Teşekkürler. 2015 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Buyurun bakalım. - İşte oldu. Dikkat, çok olmasın. 2016 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Tamam. 2017 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 SIR ŞU: ÖNEMLI OLAN ÇIKOLATA DEĞIL... 2018 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 ONU KIMINLE PAYLAŞTIĞINDIR ANNEN XXX 2019 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Teşekkürler. 2020 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Teşekkürler. 2021 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Teşekkürler. 2022 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 E, nasıl bir his Willy? 2023 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 Hatırladığın kadar güzel mi? 2024 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Her parçası. 2025 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Keşke sonsuza dek sürebilse. 2026 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Sanırım vakit geldi. 2027 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 Neyin vakti? 2028 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 Bu şehirde D. Smith adında kaç kişi var, biliyor musun? 2029 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 106. 2030 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 Neyse ki santralde çalışan bir arkadaşın var. 2031 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 Tüm öğleden sonrayı 2032 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 telefon açarak geçirdi. 2033 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 Bil bakalım ne oldu? 2034 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 Onu bulduk. 2035 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 Annemi mi buldunuz? 2036 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Kütüphanede çalışıyor. 2037 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 Orada kalıyor. 2038 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Hadi Noodle. 2039 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Gel benimle 2040 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 Böylece 2041 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 NOODLE'IN HAYALİ 2042 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 Gireceksin sadece 2043 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 Saf hayal gücünden oluşan bir dünyaya 2044 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Uzan, dokun 2045 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 Bir zamanlar sadece 2046 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 Hayalinde olana 2047 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Utanma 2048 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 Sorun yok 2049 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Biraz korku hissediyorsan 2050 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 Bazen bu şeylerin 2051 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 Açıklamaya ihtiyacı yoktur 2052 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Cenneti görmek istiyorsan 2053 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Onlara bak ve gör 2054 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Sırtımızı dayayabileceğimiz biri 2055 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 Tek ihtiyacımız olan şeydir 2056 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 Hepsi bu kadar 2057 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Anne. 2058 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 Kötü bir dünyadaki 2059 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 iyilik güzeldir. 2060 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Seni yine görecek miyim diye merak ediyordum. 2061 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Borcunu ödeyene kadar bir yere gitmiyorum Willy Wonka. 2062 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Denediğini biliyorum, bu konudaki Lumpa kanunu çok açıktır. 2063 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 O çikolatalar 2064 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 fiziksel olarak elime gelene kadar... 2065 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Teşekkürler. 2066 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Ben teşekkür ederim. Hayatımı kurtardığın için. 2067 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Sanıyorum işimiz bitti. Şimdi sevgili Lumpa Ülkesi'ne dönüyorum. 2068 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Kakao çekirdeklerinin üzücü derecede az sayıda yetiştiği ve arkadaşlarımın 2069 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 bana tepeden baktığı yere. 2070 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 Ne? 2071 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Sana Heybetli demiyorlar mıydı? 2072 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 Aslında ortalamanın 0,63 santim altındayım. 2073 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Bana cüce diyorlar. 2074 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Ama işte oldu. Size iyi günler beyefendi. 2075 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 Gitmek zorunda olman kötü. 2076 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 İyi günler dedim. 2077 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Çikolatamı dünyayla paylaşacaksam bana dükkândan fazlası lazım. 2078 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 Kesin öyledir. 2079 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Bana fabrika lazım olacak. 2080 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 O konuda iyi şanslar. 2081 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 Tatma biriminin başına da biri lazım. 2082 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 Tatma birimi mi? 2083 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Gel benimle 2084 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Peki. 2085 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 Böylece 2086 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Nereye? 2087 01:49:05,672 --> 01:49:09,467 Gireceksin saf hayal gücünden oluşan Bir dünyaya 2088 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 Yıkık bir şato bu. 2089 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Bak iyice 2090 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 Ve göreceksin 2091 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 Hayal gücünün derinliğini 2092 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Doğrusu hiç sanmıyorum. 2093 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Dolaşarak başlayacağız 2094 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 Yarattığım dünyada seyahat ederek 2095 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 Göreceklerimiz 2096 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 Karşı koyacak açıklamaya 2097 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Evet, bu, açıklamaya karşı koyuyor. 2098 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Cenneti görmek istiyorsan 2099 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 Etrafına bak ve gör 2100 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Var mı yapmak istediğin? 2101 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Dünyayı mı değiştireceksin? Kolay 2102 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Fena değil. 2103 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Bildiğim hiçbir hayat yok 2104 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 Saf hayal gücüyle kıyaslanacak 2105 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Özgür olacaksın orada yaşarken 2106 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 Eğer istiyorsan 2107 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 Bunu gerçekten 2108 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Umpa Lumpa doompety-do 2109 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Ufak bir sürprizim var sizlere 2110 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Oturun ve yerinizde kalın 2111 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Son bir Umpa Lumpa ikramına 2112 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Abaküs Kıran döndü evine 2113 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 Büker de arkadaşlarına 2114 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Lottie Santral telefonlarına 2115 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Cesur Larry müthiş biçimde döndü geri 2116 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Bir gün eski karısı 2117 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 Gösterisini izledi 2118 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 Çok güldü ve onu aldı geri 2119 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Umpa Lumpa doompety-day 2120 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 Ne mi oldu dediniz Bayan Scrubitt ve Beyazlatıcı'ya? 2121 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Verin bana bir, iki dakika 2122 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 Göstereyim size Umpa Lumpaca 2123 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 Bu şeyin nesi var. Hurda alet. 2124 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Göstereceğim size 2125 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 İşte. Çok daha iyi. 2126 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Ayakkabılar, yüz gerdirme, burun estetiği, İbiza, 2127 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 büyük ve eski sayfiye evi, seksi iç çamaşırı. 2128 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 Kartel çöktü. 2129 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 Biz bir şey yapmadık. 2130 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Sadece tüm çikolataları zehirledik. 2131 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Polis. Açın. 2132 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Çabuk! Kanıtları iç. 2133 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 Bir saniye Memur Bey. 2134 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Polis. - Tuvaletteyim Memur Bey. 2135 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Açın. 2136 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Hemen siliyorum ve bitiyor. 2137 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Devamı varmış, biraz bekleyin. 2138 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 Tamam. 2139 01:52:04,017 --> 01:52:04,851 Vay canına. 2140 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 Buyurun Memur Bey? 2141 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Benimle geliyorsunuz. 2142 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Ama biz bir şey yapmadık. 2143 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Uzun süre hapis yatacaksanız. 2144 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Son bir öpücük lordum? 2145 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Pofuduk. 2146 01:55:57,792 --> 01:55:59,794 Çeviren: Orhan Cevher