1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Okyanusta geçen yedi yıldan sonra
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Vakti geldi yedi denize veda etmenin
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
Ve yedi yıllık umutlarımı bağladığım şehir
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
Görünüyor ufukta artık
5
00:01:41,519 --> 00:01:43,647
Duyuyorum liman çanını
6
00:01:46,066 --> 00:01:48,193
Kara göründü!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Yırtık pırtık bir paltomla
Paramparça bir valizim var
8
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Güle güle şef.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Su geçiren bir çift çizme var ayağımda
10
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}Pardon aşçı.
11
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}İyi yerlere gelmem lazım
12
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}Çok ama çok çalışarak
13
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Canımı takarak çürük dişlerime
14
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}İstiyorsam geçinebilmeyi
15
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Her şeyi kattım çikolatama
16
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Artık vakti geldi
Tariflerimi dünyaya göstermenin
17
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}İyi şanslar Willy!
18
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}12 gümüş sikke
19
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}Var cebimde
20
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}Elveda aşçı.
21
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte
22
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Burada her caddede var bir meşhur restoran
23
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}Brandino ve Parisienne bar
24
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
- Restoran haritası?
- Sağ olun.
25
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Küçük bir haritam var
Nerede yiyeceğimi gösteren
26
00:02:53,967 --> 00:02:56,011
Vardı 12 gümüş sikke cebimde
27
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}Şimdi düştüm her nasılsa 10 sikkeye
28
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}En iyi meyve sebzeyi istiyorsanız
Burasıdır merkezi
29
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Üç sikke alayım.
30
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Ama fiyatlar
Şüpheli derecede yüksek
31
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Bal kabağımı kırarsan ödersin.
32
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}Bende...
33
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}Beş, altı, yedi...
34
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}Altı gümüş sikke var cebimde
35
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte
36
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}- Ceketinizi fırçalayayım mı?
- Yok.
37
00:03:22,829 --> 00:03:24,331
{\an8}- Kolonya?
- Hayır. Rahat bırak beni.
38
00:03:26,625 --> 00:03:27,834
{\an8}Sonunda
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}Galeries Gourmet
40
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}SLUGWORTH
ÖZEL ÇIKOLATA
41
00:03:31,796 --> 00:03:35,342
{\an8}Biliyordum bir gün birini göreceğimizi
42
00:03:36,259 --> 00:03:37,719
Dediğin her şey doğru anne.
43
00:03:38,553 --> 00:03:41,181
{\an8}Çok daha fazlası var
44
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Nereye baksan
Başka bir ünlü çikolata dükkânı
45
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
İşte kaderim
46
00:03:46,895 --> 00:03:49,606
Sadece açmam gerek kilidini
47
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Çakılıp yanacak mıyım
48
00:03:51,858 --> 00:03:55,195
Yoksa roket gibi uçacak mıyım?
49
00:03:55,362 --> 00:03:57,530
Yok çikolatadan başka
50
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
Verecek bir şeyim
51
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
Ve yanında bir şapka dolusu
52
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
Hayalim
53
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Evet!
54
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
WONKA BÜYÜK AÇILIŞ
55
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Hayal kurmak yok.
56
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
KİRALIK
HAYAL KURMAK YOK CEZASI 3S
57
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}Herkes başarılı olabilir bu şehirde
58
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}Yetenekleri varsa ve çok çalışırlarsa
Diyorlar öyle
59
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Ama söylemediler hiç
Çok stresli olacağını
60
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
{\an8}Bir düzine gümüş sikkeyi
61
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}Bir günden fazla dayandırmanın
62
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
Yatacak yer için
bir sikke verir misin canım?
63
00:04:53,128 --> 00:04:54,087
Tabii.
64
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Ne kadar lazımsa al.
65
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Teşekkürler.
66
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Bir gümüş sikke var cebimde
67
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
Bir şapka dolusu hayalle birlikte
68
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
İşte bu.
69
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Yatmadan önce bir kadeh.
70
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Tamam.
71
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Merhaba. Hayır, dur. Kışt.
72
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
Git buradan, dur!
73
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
Git buradan, kışt! Kışt!
74
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Dur!
75
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Otur.
76
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Tiddles'ın kusuruna bakma.
77
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Bacaklarına karşı tuhaf bir ilgisi var.
78
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
Bu pantolondan olmalı.
79
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Minsk'te bir postacıdan almıştım.
80
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Ondandır.
81
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Tiddles'ın imkânı olsa
tüm gün postacıları kovalar.
82
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
Değil mi evlat?
83
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
Orada uyumayı düşünmüyorsun ya evlat?
84
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
Sadece bu gecelik.
85
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Yarın bu saatlerde
zengin olmayı planlıyorum.
86
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Yarın bu saatlerde donmuş olacaksın.
87
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
Saçmalama.
88
00:06:42,153 --> 00:06:44,114
Belki de kamp için biraz soğuktur.
89
00:06:44,281 --> 00:06:46,825
Ama maalesef odaya para verebilecek
durumda değilim.
90
00:06:48,159 --> 00:06:50,287
Bunu duyduğuma üzüldüm.
91
00:06:50,453 --> 00:06:52,289
Ama şansa bak ki
92
00:06:52,455 --> 00:06:55,458
sana yardımcı olabilecek birini tanıyorum.
93
00:06:56,126 --> 00:06:57,335
Öyle mi?
94
00:06:57,836 --> 00:07:00,547
İşte geldik Bay Wonka. Evim, güzel evim.
95
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
O pis patilerini kapımdan çek
seni uyuz it.
96
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Sen geldiysen umarım cinimi de
getirmişsindir Beyazlatıcı.
97
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Cinden daha iyisi var Bayan Scrubitt.
98
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Bir misafir.
99
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
A, neden söylemedin?
100
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Buyurun beyefendi.
101
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Scrubitt and Bleacher
Konukevi & Çamaşırhanesine hoş geldiniz.
102
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Keyfinize bakın ve ateşin yanında ısının.
103
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
Cin?
104
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
Noodle!
105
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
Buyurun Bayan Scrubitt?
106
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
O kitabı bırak ve misafirimize
bir kadeh cin getir.
107
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
Zavallıcık donmak üzere.
108
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Sağ olun Bayan Scrubitt.
Siz ve kocanız bana çok iyi davrandınız.
109
00:07:39,836 --> 00:07:40,712
Kocam mı?
110
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
O mu?
111
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Kocaymış.
112
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
Çok hoşuna giderdi, değil mi?
113
00:07:44,799 --> 00:07:45,634
Hayır.
114
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
O tembel köylüden
çok daha iyi birini bekliyorum.
115
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Şerefe.
116
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
Bu çok sertmiş.
117
00:07:56,978 --> 00:08:00,649
Evet, bununla araba yürütebilirsiniz.
Sizin için ne yapabilirim? Oda mı?
118
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Şey, evet ama...
119
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
Bay Wonka geçici olarak rezil vaziyette.
120
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Hadi canım?
121
00:08:09,824 --> 00:08:11,159
Maalesef doğru Bayan Scrubitt.
122
00:08:11,326 --> 00:08:13,578
Ama bunların hepsi değişmek üzere.
123
00:08:13,745 --> 00:08:14,955
- Öyle mi?
- Şimdi...
124
00:08:15,121 --> 00:08:16,373
Ben biraz sihirbaz,
125
00:08:16,539 --> 00:08:18,333
mucit ve çikolatacıyım.
126
00:08:18,500 --> 00:08:21,836
Yarın Galeries Gourmet'de şimdiye kadarki
127
00:08:22,003 --> 00:08:23,797
en iyi icadımı göstermeyi planlıyorum.
128
00:08:24,756 --> 00:08:27,634
Şaşırmaya hazır olun, karşınızda...
129
00:08:29,803 --> 00:08:30,679
Çaydanlık mı?
130
00:08:30,845 --> 00:08:32,304
Hayır, o, çay yapmak için.
131
00:08:32,972 --> 00:08:34,307
Bir saniye.
132
00:08:35,892 --> 00:08:37,143
Bu da yahnim için.
133
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Burada bir yerlerde.
134
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Merak etmeyin Bay Wonka,
çok yaratıcı olduğunuzu görebiliyorum.
135
00:08:43,191 --> 00:08:44,818
Tam size göre bir şeyimiz var.
136
00:08:44,985 --> 00:08:46,778
Girişimcilik paketi.
137
00:08:46,945 --> 00:08:48,196
Odanın geceliği bir sikke
138
00:08:48,363 --> 00:08:49,990
ama yarın altıya kadar
ödemeniz gerekmiyor.
139
00:08:50,156 --> 00:08:52,117
Bu, birkaç kuruş kazanmak için
yeterli olur mu?
140
00:08:52,284 --> 00:08:54,077
Yeter de artar bile Bayan Scrubitt.
141
00:08:54,244 --> 00:08:55,120
Teşekkürler.
142
00:08:55,579 --> 00:08:57,998
İhtiyacı olan bir yabancı için
elimden gelen bu.
143
00:08:58,164 --> 00:09:00,834
Şimdi şurayı imzalayın, işimiz bitsin.
144
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
Pekâlâ.
145
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Küçük yazıları oku.
146
00:09:07,799 --> 00:09:09,259
Ne?
147
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Sağ ol Noodle. Gidebilirsin.
148
00:09:12,429 --> 00:09:13,263
Ne dedi?
149
00:09:13,430 --> 00:09:14,556
- Kim?
- Kız.
150
00:09:14,723 --> 00:09:16,975
- Hangi kız?
- O kız. Şey dedi gibi...
151
00:09:17,142 --> 00:09:18,894
"Küçük yazıları oku."
Görünüşe göre epey...
152
00:09:18,977 --> 00:09:19,936
SÖZLEŞME
ŞARTLAR VE KOŞULLAR
153
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Sonu yok.
154
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
Noodle'ı dinlemeyin Bay Wonka.
O hasarlıdır.
155
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
Hasarlı mı?
156
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
Yetim Sendromu.
157
00:09:34,284 --> 00:09:35,285
Yetim Sendromu mu?
158
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Yetim Sendromu.
159
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Yetim Sendromu.
160
00:09:38,246 --> 00:09:39,581
Onu bebekken
161
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
çamaşır kanalına attılar,
içim el vermediği için onu aldım
162
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
ve elimden geleni yaptım Bay Wonka.
Doğru söylüyorum
163
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
ama onun tuhaf bir yapısı var.
164
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Her yerde komplo görüyor.
165
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Zavallı kız.
166
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Biliyorum.
167
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
{\an8}Bunlar standart şartlar
168
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
{\an8}ama isterseniz bakabilirsiniz.
169
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Şöyle bir bakacağım.
170
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
Her şey düzgün görünüyor.
171
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
Sahi mi?
172
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Merhaba.
173
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
O zaman Scrubitt'e hoş geldin.
174
00:10:15,533 --> 00:10:17,160
BIR GECELIĞINE GELIN, EBEDIYEN KALIN!
175
00:10:17,244 --> 00:10:18,370
İşte geldik Bay Wonka.
176
00:10:18,536 --> 00:10:19,996
Girişimci odası.
177
00:10:20,163 --> 00:10:24,167
Yatağınız şurada, bu da lavabo ve sabun,
yatağınızda da ufak bir şeker var.
178
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Muhteşem.
179
00:10:25,877 --> 00:10:27,295
Ne nazik insanlar.
180
00:10:35,720 --> 00:10:36,805
Noodle!
181
00:10:38,390 --> 00:10:40,016
Ah, Noodle!
182
00:10:40,183 --> 00:10:41,393
Buyurun Bayan Scrubitt?
183
00:10:41,560 --> 00:10:42,644
Seni arıyordum.
184
00:10:42,811 --> 00:10:43,853
Ne istiyorsunuz?
185
00:10:44,020 --> 00:10:45,814
Sana bir ders vereceğim
zavallı kitap kurdu.
186
00:10:46,022 --> 00:10:48,400
- Ne yaptım ki?
- Ne yaptığını biliyorsun velet!
187
00:10:48,567 --> 00:10:49,734
- Mızmızlanmayı kes.
- Hayır, lütfen.
188
00:10:51,486 --> 00:10:53,780
Bir daha işime karışacak olursan
189
00:10:53,947 --> 00:10:56,324
bir hafta bu kümeste kalırsın.
Anladın mı?
190
00:10:56,491 --> 00:10:58,952
Evet Bayan Scrubitt.
Özür dilerim Bayan Scrubitt.
191
00:10:59,578 --> 00:11:01,580
Aynen öyle.
192
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Başlıyoruz anne.
193
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Galeries Gourmet'nin hanımları ve beyleri,
194
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
benim adım Willy Wonka
195
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
ve sizlere şahane bir yiyecek
göstermeye geldim.
196
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
İnanılmaz dayanılmaz,
197
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
yenilmez yenebilir,
198
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
bu dünyanın hiç görmediği bir şey.
199
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
O yüzden susun ve dinleyin.
200
00:11:56,718 --> 00:11:58,887
Hayır. Onu boş verin, tersini yapın.
201
00:11:59,095 --> 00:12:02,140
Huzurlarınızda Hoverçik.
202
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
Mumbai yakınlarında bir ormanda
203
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
Bir küçük çiçek sineği varmış
204
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
Kanatlarını saniyede bin kez çırparmış
Hayır, değil yalan
205
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Bu mikroskobik pireler
206
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
Yapraktan daha çok severmiş çikolatayı
207
00:12:21,868 --> 00:12:25,830
Ve edince kibarca rica
Koyarlar bunların içine birer yumurta
208
00:12:27,165 --> 00:12:29,292
Çıktığında kabuğundan
209
00:12:30,001 --> 00:12:31,628
{\an8}Duyulur mutlu bir ses
210
00:12:31,795 --> 00:12:34,923
Ne kadar da heyecanlı
Bir çikolata otelinde yaşaması
211
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Çırpar kanatlarını neşeyle
Sonra bakın görün siz de
212
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
Havalanacak çikolata
213
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
Ve süzülecek zarafetle
214
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Eh, çikolata var
215
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
Çikolata var
216
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
Ama sadece Wonka'nınkiler
Uğratır gözlerinizi yuvalarından
217
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
218
00:13:02,492 --> 00:13:03,577
Gelin hemen
219
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
Israr ediyorum
220
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
Hiç yemediniz böyle çikolata
221
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Hayır yemediniz hiç böyle çikolata
222
00:13:16,172 --> 00:13:17,007
Bravo!
223
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
Bravo!
224
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Teşekkürler.
225
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
Bayan Bon Bon?
226
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Buyurun Bay Slugworth.
227
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Polis çağırın.
228
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
Çok iyi efendim.
229
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Kim denemek ister?
- Ben lütfen!
230
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Ben!
231
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Bay Slugworth.
232
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
Pardon.
233
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Bay Fickelgruber.
234
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
Ve Bay Prodnose.
235
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
Bu nasıl bir onur.
236
00:13:39,571 --> 00:13:41,531
Küçüklüğümden beri...
237
00:13:41,698 --> 00:13:43,116
Ne biçim tokalaşıyorsunuz.
238
00:13:43,283 --> 00:13:45,410
İşletmeci tokalaşması bu Bay Wonka.
239
00:13:45,577 --> 00:13:47,537
İnsanlara ciddi olduğumu gösteriyor.
240
00:13:48,538 --> 00:13:49,372
Şimdi gelin.
241
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
Şu sözde Hoverçiklerden deneyelim.
242
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
Sadece çikolata değil, değil mi?
243
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
İçinde...
244
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- ...lokum var.
- Doğru.
245
00:14:10,727 --> 00:14:12,771
Peru'nun beyaz lokumlarından.
246
00:14:12,938 --> 00:14:14,439
Ve karamel.
247
00:14:15,190 --> 00:14:16,107
Ama bu...
248
00:14:16,274 --> 00:14:17,234
Tuzlu.
249
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Bir Rus palyaçonun
acı-tatlı gözyaşlarıyla.
250
00:14:20,946 --> 00:14:21,988
Ve acaba bu...
251
00:14:22,155 --> 00:14:23,240
Herhâlde değildir?
252
00:14:23,657 --> 00:14:24,741
Kiraz mı?
253
00:14:24,908 --> 00:14:26,743
Japonya'nın İmparatorluk Bahçeleri'nin
254
00:14:26,910 --> 00:14:28,787
en iyileri içinden elle toplanmıştır.
255
00:14:29,496 --> 00:14:31,831
Peki Bay Wonka.
256
00:14:31,998 --> 00:14:34,042
Çok uzun zamandır bu işteyim
257
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
ve kesin olarak söyleyebilirim ki
tattığım tüm çikolatalar içinde
258
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
bu, hiç şüphesiz,
259
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
yüzde 100 en kötüsü.
260
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
İşte bu, hanımlar ve beyler.
261
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
Bize destek veren Bay...
262
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Durun, en kötüsü mü?
263
00:14:49,724 --> 00:14:52,269
Üçümüz kıyasıya rekabet ederiz
264
00:14:52,435 --> 00:14:53,770
ancak bir konuda hemfikiriz:
265
00:14:53,937 --> 00:14:54,854
İyi bir çikolata
266
00:14:55,021 --> 00:14:58,191
basit olmalı. Sade. Kolay.
267
00:14:58,358 --> 00:14:59,192
Ancak bu
268
00:14:59,359 --> 00:15:01,194
tüm süsüne ve püsüne rağmen...
269
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
Sadece...
270
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Tuhaf.
271
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
Yazık.
272
00:15:08,159 --> 00:15:10,412
Çikolatanın tuhaf olduğunu düşündüyseniz
273
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
şimdi olacaklar hoşunuza gitmeyecek.
274
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
Ne oluyor?
275
00:15:16,459 --> 00:15:18,545
- Ne oluyor?
- Çiçek sineği.
276
00:15:18,712 --> 00:15:22,382
Kozasından çıktı
ve kanatlarını pır pır çırpıyor.
277
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
Saçım! Yani bunu yapan bir sinek mi?
278
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Evet. Ancak merak etmeyin.
279
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
- Ona hiç zarar gelmeyecek.
- Teşekkürler.
280
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
Yirmi dakika içinde yorulup
gerinizden çıkacak.
281
00:15:32,809 --> 00:15:33,935
Ne dedin?
282
00:15:34,102 --> 00:15:36,271
Onları osurarak çıkaracağımızı söylüyor.
283
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Evet, ne dediğini biliyorum.
284
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
Sen çıldırmışsın Wonka!
285
00:15:39,608 --> 00:15:40,609
Aklı başında kim
286
00:15:40,775 --> 00:15:42,402
kendini uçuracak bir çikolata ister?
287
00:15:42,569 --> 00:15:43,778
Öğrenelim o zaman.
288
00:15:43,945 --> 00:15:45,614
Kim Hoverçik ister?
289
00:15:47,032 --> 00:15:47,866
Ben isterim!
290
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Bir sikke lütfen. Teşekkürler.
291
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Çok teşekkürler.
292
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Bir sikke.
293
00:15:53,246 --> 00:15:55,123
Teşekkürler hanımefendi. İyi uçuşlar.
294
00:15:56,499 --> 00:15:59,002
Bakın, uçuyorum!
295
00:16:01,880 --> 00:16:03,048
Orada manzara nasıl?
296
00:16:04,174 --> 00:16:05,759
Çok yükselme hayatım!
297
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Uzaklaş çocuk.
298
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
Tamam millet.
Burada görecek bir şey yok.
299
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Sadece küçük bir grup
yer çekimine karşı geliyor.
300
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
- Evet.
- Tutuklayın hepsini.
301
00:16:18,813 --> 00:16:20,690
Hoverçik yüzünden efendim. Olayı o.
302
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
Maalesef hakkınızda şikâyet var beyefendi.
303
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
Şikâyet mi?
304
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Diğer işletmeleri
sekteye uğratıyormuşsunuz.
305
00:16:26,613 --> 00:16:28,531
Maalesef sizi durdurup
306
00:16:28,698 --> 00:16:31,493
kazancınıza el koymak zorundayım.
307
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
Hey! Ne yapıyorsun?
308
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
- Meraklanmayın. İyi bir amaç için.
- Hayır! Çekil.
309
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Hasta çocuklara falan.
310
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Üzgünüm. Kurallar böyle.
311
00:16:38,875 --> 00:16:40,210
Seni arsız şeytan! Gel buraya!
312
00:16:40,418 --> 00:16:42,045
Bari bir sikke bıraksanız?
313
00:16:43,129 --> 00:16:44,548
Odamın parasını ödemem gerek.
314
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Buyurun.
315
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Teşekkür ederim.
316
00:16:56,184 --> 00:16:57,477
İyi akşamlar Bay Wonka.
317
00:16:58,478 --> 00:16:59,437
Nasıl gitti?
318
00:16:59,604 --> 00:17:01,273
Umduğum kadar iyi gitmedi.
319
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
Çok yazık ama maalesef
şimdi hesaplaşmamız gerek.
320
00:17:04,818 --> 00:17:06,486
Şükürler olsun ki oda halledildi.
321
00:17:07,445 --> 00:17:08,862
Bir sikke demiştik galiba.
322
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
Oda için evet.
323
00:17:10,323 --> 00:17:13,325
Ancak bizimle kaldığınız sürede
324
00:17:13,493 --> 00:17:15,954
bazı ekstralarınız ortaya çıktı.
325
00:17:16,121 --> 00:17:17,205
Öyle mi?
326
00:17:17,747 --> 00:17:19,207
Evet, öyle.
327
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Geldiğinizde içtiğiniz bir kadeh cin var
328
00:17:22,960 --> 00:17:24,295
ve doğru hatırlıyorsam
329
00:17:24,462 --> 00:17:26,631
ateşin yanında ısınmıştınız.
330
00:17:26,798 --> 00:17:28,550
Aynen öyle oldu Bayan Scrubitt.
331
00:17:29,259 --> 00:17:30,927
Isınmak ekstraya giriyor.
332
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
Odasına çıkmak için
merdivenleri de kullandı.
333
00:17:33,722 --> 00:17:35,098
Bir de merdiven ücreti var.
334
00:17:35,265 --> 00:17:37,976
Maalesef basamak olarak hesaplanıyor.
Yukarı ve aşağı.
335
00:17:38,143 --> 00:17:39,603
Söyleyin Bay Wonka,
336
00:17:39,769 --> 00:17:41,813
mini barı kullandınız mı?
337
00:17:41,980 --> 00:17:42,981
Mini bar mı var?
338
00:17:43,148 --> 00:17:44,274
Mini bar sabunu diyor.
339
00:17:44,441 --> 00:17:45,358
Lavabonun yanında.
340
00:17:45,525 --> 00:17:47,110
Biraz kullanmış olabilirim.
341
00:17:47,944 --> 00:17:49,029
İşte! Beyazlatıcı bile biliyor,
342
00:17:49,237 --> 00:17:51,615
mini bara dokunulmaz.
Üstelik o, varoşlarda büyümüş.
343
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
Döşek gideri, nevresim bedeli
ve yastık cezasını da ekleyince
344
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
toplam rakam
345
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
10.000 sikke.
346
00:17:59,706 --> 00:18:00,665
Şaka mı bu?
347
00:18:00,832 --> 00:18:02,626
Hepsi küçük yazılarda canım.
348
00:18:03,460 --> 00:18:05,462
10.000 sikkem yok ki.
349
00:18:05,962 --> 00:18:07,923
O zaman sorunumuz var Bay Wonka.
350
00:18:08,089 --> 00:18:10,884
Çamaşırhanede çalışıp
ödemen gerek, değil mi?
351
00:18:11,051 --> 00:18:12,260
Günlüğü bir sikkeden.
352
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Ama 10.000 günün karşılığı...
353
00:18:13,720 --> 00:18:14,846
Yirmi yedi yıl.
354
00:18:15,013 --> 00:18:15,931
- Hey!
- Dört ay.
355
00:18:16,097 --> 00:18:17,015
Ve 16 gün.
356
00:18:25,649 --> 00:18:27,108
Siz Bay Wonka olmalısınız.
357
00:18:27,275 --> 00:18:28,235
Siz kimsiniz?
358
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Yeminli Muhasebeci Abaküs Kıran.
359
00:18:31,529 --> 00:18:32,989
Eskiden öyleydim.
360
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Şimdi...
361
00:18:34,157 --> 00:18:35,158
Burayı yönetiyor.
362
00:18:35,325 --> 00:18:37,369
Dediğini yapsan iyi olur
yoksa bana hesap verirsin.
363
00:18:37,535 --> 00:18:38,370
Boru Büker.
364
00:18:38,536 --> 00:18:39,537
Tesisatçı.
365
00:18:39,704 --> 00:18:41,748
Bu, Bayan Lottie Santral.
366
00:18:41,915 --> 00:18:42,749
Selam.
367
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
Pek konuşmaz.
368
00:18:44,584 --> 00:18:48,421
Ben de Larry Kıkırdatır.
369
00:18:48,588 --> 00:18:49,506
Komedyen.
370
00:18:50,757 --> 00:18:52,259
Hepinizi kandırdılar demek ha?
371
00:18:52,425 --> 00:18:53,593
Maalesef.
372
00:18:53,760 --> 00:18:56,596
Hepimizin ucuz bir yerde
kalma ihtiyacı oldu
373
00:18:56,763 --> 00:18:59,391
ve küçük yazıları okumayı ihmal ettik.
374
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Bir anlık aptallığın ardından
gelen sonsuz pişmanlık.
375
00:19:03,562 --> 00:19:05,272
Üçüncü evliliğime benziyor.
376
00:19:07,190 --> 00:19:08,733
Pardon. Bunu çok yapıyorum.
377
00:19:08,900 --> 00:19:10,151
- Yapıyor.
- Hem de çok.
378
00:19:10,318 --> 00:19:11,695
Ben bir kez evlendim
379
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
ve yürümedi.
380
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Buradan bir çıkış olmalı.
381
00:19:14,948 --> 00:19:16,324
Denemedik mi sanıyorsun?
382
00:19:16,491 --> 00:19:17,659
Pencerede demirler,
383
00:19:17,826 --> 00:19:18,827
kapıda köpek var.
384
00:19:18,994 --> 00:19:19,995
Dışarı çıkabilsen bile
385
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
o sözleşme çok bağlayıcı.
386
00:19:22,289 --> 00:19:24,791
İçtimada burada olmazsan
Bayan Scrubitt polisi arar
387
00:19:24,958 --> 00:19:25,959
ve seni hemen geri getirirler.
388
00:19:26,126 --> 00:19:28,044
Zahmeti için de borcuna bin sikke ekler.
389
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
Tamam, herkes işinin başına.
Buyurun Bay Wonka.
390
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Benimle gelin.
391
00:19:34,885 --> 00:19:37,554
Siz buradasınız. Sabunlu suda.
392
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Önce alırsın giysileri
393
00:19:47,439 --> 00:19:48,815
Sonra da tıkarsın fıçıya
394
00:19:48,982 --> 00:19:50,609
Ovala, ovala
395
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Sonra alırsın sıkacağa
Ve asılırsın devasa kola
396
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
Ovala, ovala
397
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Sonra asılır çok yükseğe
İyice kurusun diye
398
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Ovala, ovala
399
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Ama bu şarkıyı söyleyince
O kadar da uzun gelmez gün bize
400
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
Ovala, ovala
401
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Yine de uzun ama.
402
00:20:23,225 --> 00:20:25,310
Ütülemeli tüm kırışıklıkları
403
00:20:25,477 --> 00:20:27,270
Elbiseleri, kombinezonları
404
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
Ovala, ovala
405
00:20:31,358 --> 00:20:34,361
Söyledikleri gibi katlamalı
Yoksa basarlar kalayı
406
00:20:34,527 --> 00:20:36,154
Ve aç bırakırlar karnımızı
407
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Hepimiz imzaladık sözleşmeyi
O yüzden çekmeliyiz cezaları
408
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
Ovala, ovala
409
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Ovala, ovala
410
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
Kabul etmiyorsanız...
411
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Madde 5'e bakınız.
412
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Bölüm 7A.
413
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Paragraf 22.
414
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
Kısım D.
415
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
Diyor ki:
416
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Ovala, ovala
417
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Ovala, ovala
418
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Ovala, ovala
419
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Ovala, ovala
420
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Oda servisi.
421
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Küçük yazıları oku demiştim.
422
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
O konuda küçük bir sorun var.
423
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
Okuma bilmiyorsun, değil mi?
424
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Çalışmalarımın çoğunu
çikolataya odaklamıştım.
425
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Anladım.
426
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Geri kalanlar için yabancıların
kibarlığına güveniyordum.
427
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
Bak başına neler geldi.
428
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Çalışanların odası.
429
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Yatağın var.
430
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Yatağın vardı.
431
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Masa ve lavabo/tuvalet.
432
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
Suyun da
433
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
iki biçimde akıyor. Soğuk
434
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
ve daha soğuk.
435
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Ne kadar borcun var?
436
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
10.000.
437
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
Kendini şanslı say. Benimki 30.000.
438
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
Ne? Senin nasıl borcun oluyor?
439
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Seni çamaşır kanalında
buldular sanıyordum.
440
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
Öyle. İçleri el vermediği için
beni yanlarına aldılar
441
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
ve bunun için de para istediler.
442
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
Tam bir canavar çift.
443
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
Açgözlüler her zaman
ihtiyaç sahiplerini yener Bay Wonka.
444
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Sanırım dünya düzeni böyle.
445
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
Yapma Noodle.
446
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
Yetim Sendromun yüzünden
böyle konuşuyorsun.
447
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
Neyim yüzünden?
448
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
Yetim Sendromun.
449
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
Ve yemek diye artıkları yemeyeceğiz.
450
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
Ne yapıyorsun?
451
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Çikolata tabii ki.
452
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Nasıl seversin? Bitter? Beyaz?
Fındıklı? Tamamen çılgın?
453
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
Bilmiyorum.
454
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Hiç yemedim ki.
455
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
Hiç... Hiç çikolata yemedin mi yani?
456
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Yemedim.
457
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
Ne?
458
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
Hiç çikolata yemedin mi?
459
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Hâlâ hayır.
460
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
Bu inanılmaz. Yani olacak şey değil.
461
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Şanslısın Noodle.
462
00:23:17,148 --> 00:23:18,942
Seyyar fabrikamda dünyanın
463
00:23:19,109 --> 00:23:20,986
en iyi malzemelerinden bir seçki var.
464
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
Nereden başlasak? İşte soru bu.
465
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
Buldum.
466
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Umut Işıkları.
467
00:23:32,122 --> 00:23:36,376
Yoğuşuk gök gürültüsü bulutları
ve sıvı güneş ışığından yapılma.
468
00:23:38,086 --> 00:23:41,423
Çaresizlik gölgesi altındaki
zayıf umut ışığını görmene yarar.
469
00:23:41,590 --> 00:23:42,757
Tam bize lazım olan.
470
00:23:42,924 --> 00:23:43,884
Öyle değil mi?
471
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
Hep çikolata yapmak mı istedin?
472
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
Hayır.
473
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
Senin yaşlarındayken
474
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
sihirbaz olmak istiyordum.
475
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
Annem aşçıydı.
476
00:23:53,685 --> 00:23:56,563
Bir nehrin üzerinde oturuyorduk.
Sadece ikimiz.
477
00:23:56,730 --> 00:23:59,566
Kendi mükemmel dünyamızda.
478
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Hatırladığım kadarıyla
479
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
her anımı annemi etkileyecek
480
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
bir numara bulmak için harcardım.
481
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Bravo!
482
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Ama gerçek sihir ondan geliyordu.
483
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Çok paramız yoktu ama her hafta
484
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
eve bir kakao çekirdeği getirirdi.
485
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
Ve doğum günüm geldiğinde
486
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
bir parça çikolata yapmaya
yetecek kadar olurdu.
487
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Ama o, sıradan bir çikolata değildi.
Alakası yoktu.
488
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Bu, dünyanın en iyi çikolatası olmalı.
489
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Onu bilmem.
490
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
En iyilerinin Galeries Gourmet adlı
bir yerden geldiğini söylerler.
491
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
Onlar seninkinden daha iyi olamaz anne.
492
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
Bu imkânsız.
493
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
Evet, aslına bakarsan
494
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
o zengin züppelerin bile bilmediği
495
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
ufak bir sır biliyorum.
496
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
Ne o?
497
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Sana anlatacağım.
498
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Büyüdüğün zaman. Şimdi uyu bakalım.
499
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Gitmeliyiz anne.
500
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
Nereye?
501
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- Galeries Gourmet'ye.
- Ne?
502
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
Dükkân açmaya mı?
503
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Evet.
504
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
Kapısında adımız falan olan.
505
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
Bu şahane bir hayal canım.
506
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
Hepsi o kadar mı?
507
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
Sadece bir hayal mi?
508
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Bana bak.
509
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.
510
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
Sen de hayaline sıkıca sarıl.
511
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında
512
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
ben de yanında olacağım.
513
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
Söz mü?
514
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Daha iyisi var.
515
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Parmak sözü.
516
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Şimdi
517
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
uyu.
518
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
E, neymiş Willy?
519
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
Sır neymiş?
520
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Hiç öğrenemedim.
521
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Kısa süre sonra hastalandı.
522
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
Ve göz açıp kapayana kadar
bende sadece çikolatası kaldı.
523
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
O yüzden buradayım Noodle.
524
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Onunla çikolata yediğim zamanlardaki gibi
525
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
hissedebilmek için.
526
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
Nasıl yani?
527
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Annem söz vermişti,
dünyayla çikolata paylaştığımda
528
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
yanımda olacaktı.
529
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Çılgınca biliyorum ama her zaman
bu sözünü tutacağını umdum.
530
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
Bana sırrını bile verebilir.
531
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Al. Tadına bak.
532
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
Keşke bunu yapmasaydın.
533
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
Beğenmedin mi?
534
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
Hayır.
535
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
Beğendim. Sadece...
536
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
Ne oldu?
537
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Şimdi çikolata yemediğim her gün
biraz daha zor olacak.
538
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
O zaman hayatının sonuna kadar
her gün yiyebildiğin kadar
539
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
çikolata yemeye ne dersin?
540
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
Hayat boyu yetecek stok mu?
541
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Aynen öyle.
542
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
Ne yapmam gerekiyor?
543
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
Çok bir şey değil. Beni buradan çıkar.
544
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
Sen deli misin?
545
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
Çok basit. Yerime bakacak birini bulurum,
546
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
sen de çamaşır arabanla beni çıkarırsın.
547
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Ama...
- Sadece birkaç saat.
548
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Kimse gittiğimi anlamaz.
549
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
Bunun amacı ne?
550
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
Çikolata satmak tabii ki.
551
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Kârı paylaşır,
Bayan Scrubitt'e borcumuzu öderiz.
552
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
Güzel fikir Willy.
553
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Harika bir fikir.
554
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Ama olmaz.
555
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Tabii ki olur. Çikolatanı ye.
556
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
Anlamıyorsun.
557
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
Bayan Scrubitt atmaca gibidir.
558
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Gözü sürekli Çamaşırhane'ye girip çıkan
şeylerin üzerindedir. Sadece...
559
00:27:56,344 --> 00:27:57,178
Hah.
560
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
Ne oldu?
561
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Yok bir şey.
562
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Peki.
563
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Hah.
564
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
Çifte hah! Kesin bir şey var.
565
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
Umut Işıkları yüzünden.
Sana bir fikir verdi.
566
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Tamam.
567
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
Bir kere çamaşırhaneye
bir aristokrat gelince gardı düşmüştü.
568
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Sadece adres sormaya gelmiş
569
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
ama adamı bir türlü bırakmadı.
570
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
İğrençti.
571
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
İşte bu, Noodle.
572
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
Bir aristokrat bulup
dikkati dağınıkken çıkacağız.
573
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Evet ama
574
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
aristokratı nereden bulacağız?
575
00:28:28,960 --> 00:28:29,878
Hah.
576
00:28:30,086 --> 00:28:30,962
Hah mı?
577
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Hah.
578
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Çifte hah.
579
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
Kalem ve kâğıdın var mı?
580
00:28:35,717 --> 00:28:36,551
Hı-hı.
581
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Bir fikrim var.
582
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Günah çıkarmaya geldim.
583
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Çok iyi söylüyorsunuz beyler. Devam edin.
584
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Günahlarım için bağışla peder.
585
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Son günah çıkarmamdan bu yana
bunlardan 150 tane yedim.
586
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
Günaha karşı koymak çok zordur.
587
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Beni aşağı yolla.
588
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Sonra görüşürüz.
589
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
İyi akşamlar müdürüm.
590
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Herkes bekliyor.
591
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Çok teşekkür ederim.
592
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
İyi akşamlar beyler.
593
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Faturamı getirdim.
594
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Bir çikolatacı
595
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
uzaklaştırıldı. Standart fiyat.
596
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
İşte oldu canım.
597
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
İyi mallar geldi.
598
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Söyler misiniz müdürüm,
599
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
onlardan birkaç tane daha kazanmaya
ne dersiniz?
600
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Dinliyorum.
601
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Bay Wonka'nın sadece buradan gitmekten
602
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
biraz daha fazlasına ihtiyacı olabilir
diye düşünüyoruz.
603
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
O iyi.
604
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Fazla iyi.
605
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
Ve dahası, bir çikolataya
sadece bir sikke alıyor.
606
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Böylece onları herkes alabilir. Hatta...
607
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Şeyler...
608
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
Fakirler bile mi?
609
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Hay aksi.
610
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Ağzıma birazcık kusmuk geldi.
611
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Ben varken o topluluktan
bahsetmeseniz olur mu?
612
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
"Fakir" lafı hoşuna gitmiyor.
613
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Pardon Felix.
614
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Wonka'ya bir mesaj göndermeni
615
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
istiyoruz.
616
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Fiziksel kuvvet destekli.
617
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Bu şehirde bir daha
çikolata satmaya yeltenirse
618
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
başına ufak bir kaza gelebilir.
619
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
Öleceği bir kaza.
620
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
Evet, o kadarını anladım.
621
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
Sürekli söylemene gerek yok.
622
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
Birbirimizi net anlayalım diye.
623
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Seni anlayan yok.
624
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
Bu ne demek şimdi? Ne demek, biliyorum.
625
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
Aslında ne demek oluyor?
626
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Beyler, lütfen.
627
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
E, ne dersiniz müdürüm?
628
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
Anlaştık mı?
629
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Dinleyin beyler, ben kanun adamıyım.
630
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
Sürekli rakiplerinizi hırpalayamam.
631
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Kusura bakmayın.
632
00:31:10,455 --> 00:31:12,040
Pekâlâ müdürüm.
633
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Dürüst biri olduğunuzu görebiliyorum.
634
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Teşekkür ederim.
635
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Ama kendinize şunu sorun:
636
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
ÇİKOLATAYLA
ÖDENDİ
637
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Sever misiniz tatlı şeyleri?
638
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Severim
639
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Beslemeniz gereken bir açlığı?
640
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Sever misiniz tatlı şeyleri?
641
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Severim
642
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
İhtiyacınız olan her şey bizde
643
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Girmeyin o vicdan safsatasına
644
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
Bu iş basitçe
645
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
Karşılıklı anlaşma
646
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
En sevdiklerinizden 100 adet
647
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Kusura bakmayın, hayır cevabım
648
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Karıma söz verdim.
649
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
Çikolatayı keseceğim. Polis balosu için
650
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
forma girmem gerek. O yüzden de...
651
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Ama düşünün tatlı sevginizi
652
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Düşünüyorum
653
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Çocukluktan beri benimle
654
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Yaramaz tatlı sevginiz
655
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
Doğru
656
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
Size keyif veren tek şey
657
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Bakmayın siz belinize
658
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
Sorun yok!
659
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
Hadi ama!
660
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
Kim görmek ister ayak parmaklarını?
661
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Evet
662
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
700 kutu
663
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
Çok fazla çikolata
664
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Hayır!
665
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Büyük sunuma geçelim beyler.
666
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Sever misiniz tatlı şeyleri?
667
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Ben de
- Beyler...
668
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
Çekici bulur musunuz çikolataları?
669
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Bulurum, evet.
670
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
Size göre şekerler
671
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- çok mu şeker?
- Evet.
672
00:32:55,185 --> 00:32:57,395
{\an8}Onlardan bizde çok ama çok
Ama çok ama çok
673
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}Ama çok var
674
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Neden şarkı söylüyorum?
675
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Şikâyet ediyorsa karınız
676
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
Dalga konusuysa kilolarınız
677
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
İnanamazsınız
678
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
Bir terzinin saklayabileceklerine
679
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
GÜRDELS
ESNEK-PANTOL!
680
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Kalsın lanet çikolatalarınız
681
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
1.800 kutu?
682
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Anlaştık
683
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Santral?
- Burada.
684
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Büker.
685
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Kıkırdatır.
686
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Kıran.
- Burada.
687
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
688
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Beyazlatıcı!
689
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
Tuvalet yine tıkanmış.
690
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Aşkın şaşmaz sesi.
691
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
Ne dedin?
692
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Fark etmediğini söyleme.
693
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
Neyi?
694
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Sana çılgınca âşık.
695
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
Bayan Scrubitt mi?
696
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Kara sevda.
697
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
Hem neden olmasın? Kendine bir bak.
698
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Ne kadar çekici bir adamsın.
699
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Sadece biraz toparlanman gerek.
700
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Yeni kıyafetler al.
701
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Banyo yap.
702
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
Banyo mu?
703
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Ne derler bilirsin, değil mi?
704
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
Ne derler?
705
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Minnettar eder onu ayak bileği.
706
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Evet.
707
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- Memnun olacak gördüğüne dizini.
- Tamam.
708
00:34:06,006 --> 00:34:07,048
Ama istiyorsan iç çekmesini...
709
00:34:07,215 --> 00:34:08,133
Söyle.
710
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
Gerekiyor kalçanı görmesi.
711
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
Beyazlatıcı!
712
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Dışarı taşıyor!
713
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- İçeri dön! İşinin başına.
- Tamam.
714
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Ayak bileklerime kadar çıktı!
715
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Zaman israfı.
716
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
Beyazlatıcı!
717
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Kahrolası tembel köylü.
718
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
O ne?
719
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Hiç.
720
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
O kümesi seviyor musun Noodle?
721
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
Pekâlâ.
722
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
Geçen gün Profesör Monocle'ın
çamaşırlarını aldım.
723
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Evet.
724
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Bavyera Kraliyet Ailesiyle ilgili
bir kitap yazıyor.
725
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Sıkıcı.
726
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Duvarlarına, asilzadelerin
resimlerini çizmiş.
727
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- E?
- Bu
728
00:34:51,468 --> 00:34:53,178
biraz tanıdık geldi.
729
00:34:56,056 --> 00:34:57,933
{\an8}Vay canına tıpkı şeye benziyor...
730
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
Bay Beyazlatıcı'ya.
731
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Beyazlatıcı, Bavyeralı aristokrat mı yani?
732
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Git de cinimi getir.
733
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Önce alırsın giysileri
734
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Sonra da tıkarsın fıçıya
735
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Ovala, ovala
736
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Sonra alırsın sıkacağa
737
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Ve çabalarsın kendini boğmamaya
738
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Ovala, ovala
739
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
İşte sana postacı pantolonumu
Çiğneme fırsatı Tiddles
740
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Bir şeyler oluyor olmalı
741
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
Çünkü değiştirmeyiz hiç şarkımızı
742
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Ovala, ovala
743
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Nihayet geldin demek seni tembel...
744
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Saçına bir şey mi yaptın?
745
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Belki.
746
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Belki yapmadım.
747
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
O tulumu nereden buldun?
748
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
Kayıp eşyalardan.
749
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
Neden?
750
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
Bana yakışmış mı?
751
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Evet.
752
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
Fena değil sanırım.
753
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
Orada ne işin var?
754
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
Dizlerimi ısıtıyorum.
755
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
Buraya gelip bir kadeh cin içsene.
756
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
Sen buraya gelsene...
757
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
Burası çok ateşli.
758
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Vay canına.
759
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Hanımlar ve beyler, sizlere
760
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
çamaşır yıkama konusundaki
761
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
yepyeni icadımı sunuyorum.
762
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Ovala, ovala
763
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Size bir şey sorayım...
764
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
Tiddles vaktini nasıl geçirmek istiyor?
Postacı kovalayarak.
765
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
Peki benim tüm gün ne yapmam lazım
sevgili ovalama dostlarım?
766
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Ovala, ovala
767
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Willy Wonka'nın Çılgın
ve Muhteşem Yıkayıcı Dolaştırıcısı'yla...
768
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
Lütfen bunu tekrar söyletmeyin,
Tiddles koşturabilir
769
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
ve ben de eğlenebilirim.
770
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Ovala, ovala
771
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Biraz çıkıyorum.
772
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
İçtimadan önce dönerim.
773
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
O zamana kadar Tiddles kabul etti...
774
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Ovala, ovala
775
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Bana Bavyera'yı anlatsana.
776
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
Nereyi?
777
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
Memleketini.
778
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Ah, evet. Çok Bavyeralı.
779
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Çıkabilirsin.
780
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- Sahi mi?
- Evet.
781
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
Başardık! Bravo Noodle.
782
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
İşe yaradığına inanamıyorum.
783
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
Bir de dün gece
ne kadar çikolata yaptığımı gör.
784
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Bunu satınca biz...
785
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
Olamaz.
786
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
Neler oluyor Willy?
787
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
Yine mi?
788
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
Çikolatalar nerede?
789
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Noodle
ama onlar çalındı.
790
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
Çalındı mı?
791
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
Kim çaldı?
792
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
Minik Turuncu Adam.
793
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
Ne?
794
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
Minik Turuncu Adam.
Sana onu söylemedim mi?
795
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
Yok, söylemedin.
796
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Benim rakibim. Şu boyda.
797
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Gecenin karanlığında gelip
798
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
tüm çikolatalarımı çalıyor.
799
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Son üç, dört yıldır,
birkaç haftada bir oluyor.
800
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
Sahi mi?
801
00:37:52,774 --> 00:37:56,278
Bazen uykuyla uyanıklık
arasındaki o tuhaf durumda onu izliyorum.
802
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
Yeşil saçı ay ışığında parlıyor.
803
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
Yeşil saçı mı?
804
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Bir gün onu yakalayacağım.
- Willy.
805
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- Yakalayınca da...
- Willy!
806
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Cidden buna inanmamı beklemiyorsun ya?
807
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Tabii bekliyorum.
808
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
Başka ne açıklama var ki?
809
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
Bilmem.
810
00:38:09,207 --> 00:38:11,793
Belki de uyuduğunda
rüyanda Küçük Yeşil Adam görüyorsun...
811
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Turuncu adam, yeşil saç. Evet.
812
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
...ve rüya görürken de
813
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
tıka basa çikolata yiyorsun!
814
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Tıka basa...
815
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Bu çok daha mantıklı.
816
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- Niye işe yarayacağını düşündüysem.
- Ben mi yiyordum?
817
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
- Aptal Umut Işıkları.
- Yemiyordum.
818
00:38:23,263 --> 00:38:24,222
Hey!
819
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
Çikolatalarım aptal değil.
820
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Bayan Scrubitt bizi görseydi
şu an kümesteydim.
821
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Özür dilerim, tamam mı?
822
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Ama yeni çikolata yapabiliriz.
823
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
Tek sorun sütüm kalmadı.
824
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
O hiç sorun değil.
825
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Süt.
826
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
A, bu hırsızlık.
827
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
Ve C...
828
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
Willy Wonka sıradan inek sütü kullanmaz.
829
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Bu üretim için
830
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
bana zürafa sütü lazım.
831
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Peki. Tamam.
832
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
Hayvanat bahçesinde zürafa var.
833
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
Hoppala!
834
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Ama A, hayvanat bahçesi o tarafta değil.
835
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Harika.
836
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
Ve B...
837
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
İçeri girip süt sağmana izin vermezler.
838
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
İşte o yüzden Minik Turuncu Adam
839
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
bunu bulmadığı için
çok şanslıyız sevgili Noodle.
840
00:39:13,480 --> 00:39:14,439
Nedir bu?
841
00:39:14,606 --> 00:39:15,941
Hayvanat Bahçesi yönetiminden.
842
00:39:16,107 --> 00:39:18,610
Yıllardır verdiğin hizmetin karşılığı.
843
00:39:19,402 --> 00:39:20,946
Ama daha bir yıldır buradayım.
844
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
O yüzden sadece bir çikolata var.
845
00:39:27,786 --> 00:39:29,162
Çok teşekkürler.
846
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
Bir şey değil. İyi geceler.
847
00:39:31,665 --> 00:39:32,749
HAYVANAT BAHÇESİ
848
00:39:32,874 --> 00:39:33,875
Bravo Noodle.
849
00:39:34,042 --> 00:39:35,961
Ne var onun içinde?
850
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Adı Büyük Gece.
851
00:39:37,921 --> 00:39:40,549
Şehirdeki bir geceyi
mükemmel taklit eden çikolata.
852
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
Dış katmanı, şampanyalı trüf.
853
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
Çok güzelmiş.
854
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
Sonra beyaz şarap.
855
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
Kırmızı da peşinden geliyor.
856
00:39:48,765 --> 00:39:50,433
İşte şimdi oldu!
857
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Şarkı ve dans o zaman başlıyor.
858
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
Bu gece eğlencemiz olacak!
859
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Viskili şekerleme katmanına gelince
çok duygusallaşıyor.
860
00:39:58,567 --> 00:40:00,652
Sevdiğim tek kadın oydu.
861
00:40:00,819 --> 00:40:02,612
Düşüncesizce bir şey yapabilir.
862
00:40:02,779 --> 00:40:05,156
Onu arayacağım. Ne zarar gelebilir ki?
863
00:40:06,783 --> 00:40:09,578
Alo, Gwennie? Ben Basil.
Söylemek istediğim bir şey var.
864
00:40:09,744 --> 00:40:10,954
Seni her zaman sevdim.
865
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Seni çok seviyorum. Ne?
866
00:40:13,290 --> 00:40:16,001
Ben Basil Bond.
Kimya dersinde yan yana oturuyorduk.
867
00:40:16,167 --> 00:40:17,502
Hayır, kapatma!
868
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
Son olarak da dolabın dibinde kalmış
bir Porto şarabı ve...
869
00:40:24,676 --> 00:40:25,719
Gidelim.
870
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Yürü Noodle.
871
00:40:30,056 --> 00:40:31,516
Neden uçup gitmiyorlar?
872
00:40:31,683 --> 00:40:32,893
Bilmiyorum.
873
00:40:33,351 --> 00:40:34,811
Belki akıl edememişlerdir.
874
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Şaka mı bu?
875
00:40:35,979 --> 00:40:38,607
Hayır, ciddiyim.
Flamingoların olayı bu.
876
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Birinin onlara yol göstermesi gerek.
877
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Zürafa.
878
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Zürafa. Zürafa.
879
00:40:51,119 --> 00:40:53,121
KAPLAN
PANTHERA TIGRIS
880
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Zürafa.
881
00:41:00,003 --> 00:41:01,838
Okumayı öğrenmen gerek.
882
00:41:02,255 --> 00:41:03,089
Neden?
883
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Az daha bir kaplana yem oluyordun.
884
00:41:05,050 --> 00:41:06,343
Anahtar kelime "az daha", Noodle.
885
00:41:06,509 --> 00:41:09,930
Az daha birçok şey tarafından yeniyordum
ama hiçbiri ısırıktan fazlasını alamadı.
886
00:41:11,848 --> 00:41:13,058
Zürafa.
887
00:41:13,225 --> 00:41:14,851
Tamam, okumayı öğreneceğim.
888
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
İyi akşamlar Bayan...
889
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Abigail.
890
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Abigail.
891
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Sakin ol.
892
00:41:43,088 --> 00:41:44,464
Akasya nanesi getirdim.
893
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
Zürafalar akasya nanelerime bayılıyor.
894
00:41:55,559 --> 00:41:57,018
Her şeyden çok seviyorlar.
895
00:41:57,352 --> 00:41:59,145
Çene altlarının kaşınmasının haricinde.
896
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
Denemek ister misin Noodle?
897
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
Ben mi?
898
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
Evet. Neden olmasın?
899
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Peki.
900
00:42:16,830 --> 00:42:18,123
Sanırım seni sevdi.
901
00:42:19,249 --> 00:42:20,625
Bayan Abigail,
902
00:42:21,293 --> 00:42:23,712
ortağım sizi güzelce kaşırsa
903
00:42:23,879 --> 00:42:26,673
acaba bize sütünüzden bir miktar
vermeniz mümkün olur mu?
904
00:42:31,595 --> 00:42:32,429
Peki
905
00:42:33,138 --> 00:42:34,598
bunu daha önce yaptın mı?
906
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
Bir kez. Afrika'da. Muhteşem hayvan.
907
00:42:38,977 --> 00:42:39,978
Vahşi miydi?
908
00:42:40,145 --> 00:42:40,979
Vahşi mi?
909
00:42:41,146 --> 00:42:42,647
Çılgın gibiydi.
910
00:42:43,857 --> 00:42:45,567
Cidden ahmak olabiliyorsun Willy.
911
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Sanırım bu doğru-dur, Noodle.
912
00:42:48,111 --> 00:42:49,154
"Doğru-dur" mu?
913
00:42:49,863 --> 00:42:51,323
Olmuyor, değil mi?
914
00:42:51,489 --> 00:42:52,949
Hiçbir şey Noodle'la kafiyeli olmuyor.
915
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
O ismi nereden buldun ki?
916
00:42:55,785 --> 00:42:56,620
Önemli değil.
917
00:42:57,454 --> 00:42:58,496
Hayır, anlat.
918
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Bu.
919
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
Gerçek ailemden kalan tek şey bu.
920
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
"N" Noodle demek. Ya da Nora veya Nina.
921
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
Ya da hiçbir şey olmayabilir.
922
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
Sahibini bulamıyor musun?
923
00:43:14,888 --> 00:43:16,264
Denemedim mi sanıyorsun?
924
00:43:17,307 --> 00:43:20,602
Ben çocukken hep ailemi bulmayı umuyordum.
925
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
NOODLE'IN
HAYALİ
926
00:43:22,646 --> 00:43:25,899
İçi kitap dolu
çok güzel bir binada yaşıyorlar.
927
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
Annem beni kapıda bekliyor
928
00:43:30,403 --> 00:43:33,073
ve kollarına koşuyorum.
Bana kocaman sarılıyor.
929
00:43:33,240 --> 00:43:35,116
Sanki hiç bırakmayacak gibi.
930
00:43:37,661 --> 00:43:40,038
Sonra bunun aptal bir
hayal olduğunu fark ediyorum.
931
00:43:42,832 --> 00:43:44,751
Hiç de aptal değil.
932
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
Değil mi?
933
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Hayatının kolay olmadığını biliyorum
Noodle ama iyileşecek.
934
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
O Çamaşırhane'de çürümene
izin vermeyeceğim.
935
00:43:53,593 --> 00:43:55,011
Söz mü?
936
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Daha iyisini de yapabilirim.
937
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Parmak sözü.
Bu da var olan en güçlü yemindir.
938
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Kaşımaya başla.
939
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Görevli birazdan ayılır-dıl Noodle.
940
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
Ayılır-dıl!
941
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
Öyle bir kelime yok!
942
00:44:15,031 --> 00:44:16,700
Çalışmaya devam edeceğim.
943
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
Bir an için
944
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
Hayat çok da kötü görünmüyor
945
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
Bir an için
946
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
Unuttum üzgün olmayı
947
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
Geceyi gündüze çeviriyor o
948
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
Ama kaybetme kendini
949
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Düşürme gardını
950
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
İzin ver bir an için kalbine girmesine
951
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Bir an için bile
952
00:44:59,868 --> 00:45:01,828
Buldum Noodle! Dinle.
953
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Noodle, Noodle, elmalı strudel
954
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
Bazıları yapmaz
955
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
Bazıları çizer kapkara
956
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
Yılanlar, flamingolar
Ayılar ve kanişler burada
957
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka
958
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Dum-de-dum
Noodle-dum
959
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
Willy!
960
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Çok eğleniyoruz hepimiz burada
961
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
Sağ ol Abigail!
962
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
- Bir an için hayatım döndü tersine
- Noodle, Noodle, elmalı strudel
963
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
Bazıları yapmaz, bazıları çizer kapkara
964
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
- Bir an için
- Yılanlar, flamingolar
965
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
- Basamıyorum ayaklarımı yere
- Ayılar ve kanişler burada
966
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka
967
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
- O tek iyi şey
- Dum-de-dum, Noodle-dum
968
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
- Benim başıma gelen
- Çok eğleniyoruz hepimiz burada
969
00:46:43,263 --> 00:46:44,097
Müdürüm...
970
00:46:44,264 --> 00:46:46,474
Şu konuşmak istediğiniz adam vardı ya?
971
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Bir an için
972
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
Hayat çok da kötü görünmüyor
973
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
Bir an için
974
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
Unuttum üzgün olmayı
975
00:47:14,085 --> 00:47:15,462
Bay Wonka!
976
00:47:15,629 --> 00:47:17,088
Özel konuşabilir miyiz?
977
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Tabii ki Memur Bey.
978
00:47:19,466 --> 00:47:21,176
- Sen git Güleryüz.
- Emin misiniz efendim?
979
00:47:21,343 --> 00:47:24,012
Evet. Konu Bay Wonka'yla benim aramda.
980
00:47:24,221 --> 00:47:25,764
- Gitsen iyi olur Noodle.
- Ama Willy...
981
00:47:25,931 --> 00:47:28,183
Beni merak etme,
daha zor durumlardan da sıyrıldım.
982
00:47:28,350 --> 00:47:29,392
Arabada buluşuruz.
983
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Peki Memur Bey,
984
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
konu Abigail'se...
985
00:47:33,146 --> 00:47:34,564
Sana bir mesajım var dostum.
986
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
Bu şehirde çikolata satma!
987
00:47:41,571 --> 00:47:42,489
Anladın mı?
988
00:47:43,782 --> 00:47:45,408
Pek anlamadım maalesef.
989
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
Demek ağzın var ha Şeker Adam. Dedim ki...
990
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
Çikolata satma!
991
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
Şimdi duydun mu?
992
00:47:55,585 --> 00:47:57,295
Kulaklarıma su kaçtı.
993
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Evet, o... Sen...
994
00:48:01,132 --> 00:48:02,592
Tamam, mantıklı. Evet.
995
00:48:03,260 --> 00:48:05,345
Dinle, üzgünüm.
996
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Kendimi kaybettim.
997
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
Doğrusu bunu yapmak istemiyorum.
998
00:48:10,058 --> 00:48:11,643
Ben de yapmanızı istemiyorum.
999
00:48:11,810 --> 00:48:13,353
Ama sana bir mesaj vermem gerek.
1000
00:48:13,520 --> 00:48:15,564
Bu şehirde bir daha çikolata satarsan
1001
00:48:15,730 --> 00:48:17,732
başına bir darbeden fazlası gelecek.
1002
00:48:18,275 --> 00:48:19,609
Başıma darbe gelmedi ki?
1003
00:48:21,736 --> 00:48:23,613
Bugün neyim var?
1004
00:48:24,114 --> 00:48:25,699
- Bir saniye izin verir misin?
- Tabii.
1005
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Lort Beyazoviç.
1006
00:48:30,870 --> 00:48:31,955
Bayan Scrubitt.
1007
00:48:32,122 --> 00:48:37,085
Gözleriniz iki kap kremadaki
iki tavşan kakası gibi.
1008
00:48:37,252 --> 00:48:38,753
Kelimelerle aranız çok iyi.
1009
00:48:38,920 --> 00:48:39,754
{\an8}YIKAMA ÇUVALI
1010
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Aşağıda görüşürüz.
1011
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
Geronimo!
1012
00:48:43,842 --> 00:48:44,676
Bay Wonka.
1013
00:48:44,843 --> 00:48:46,469
Bize katıldığınız iyi oldu.
1014
00:48:47,345 --> 00:48:48,972
- Geç kalmadım ya?
- Hayır.
1015
00:48:49,139 --> 00:48:50,640
Biraz son dakikaya kaldınız ama...
1016
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
Tiddles işini iyi yaptı mı?
1017
00:48:52,350 --> 00:48:54,436
Doğrusu Tiddles çok usluydu
1018
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
ve üretkenlik yüzde 30 arttı.
1019
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
Öğleden sonra izin yaptık.
1020
00:48:58,315 --> 00:48:59,274
Ama mesele o değil.
1021
00:48:59,441 --> 00:49:00,650
Mesele o.
1022
00:49:00,817 --> 00:49:02,110
- Şimdi olmaz Larry.
- Pardon.
1023
00:49:02,319 --> 00:49:03,153
Mesele şu ki...
1024
00:49:03,445 --> 00:49:04,905
Nerelerdeydiniz?
1025
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
Ve neden zürafa kokuyorsun?
1026
00:49:08,074 --> 00:49:09,576
Sanırım size bir açıklama borcum var.
1027
00:49:10,327 --> 00:49:11,328
İşin aslı
1028
00:49:11,494 --> 00:49:12,787
ben çikolata üreticisiyim.
1029
00:49:12,954 --> 00:49:14,331
Herhangi bir çikolata değil.
1030
00:49:14,456 --> 00:49:16,207
Dünyanın en iyisi.
1031
00:49:16,374 --> 00:49:18,835
Noodle bana iltifat ediyor ama haklı.
1032
00:49:19,002 --> 00:49:20,170
Çikolatalar muhteşem.
1033
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
Planımız çikolata satıp
Bayan Scrubitt'e borcumuzu ödemek.
1034
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
Yani şeye kadar plan öyleydi...
1035
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Tahmin edeyim.
Polis müdürüyle karşılaştınız.
1036
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
Nereden bildiniz?
1037
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Çünkü Slugworth'ün muhasebecisiydim.
1038
00:49:34,935 --> 00:49:38,355
En azından bir haftalığına.
Normal muhasebecisi hastaydı.
1039
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
İstasyona lütfen.
1040
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
Ve yerini almam için beni
ülkenin öbür ucundan çağırdılar.
1041
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
İyi akşamlar Bay Slugworth.
Bir imzanız gerekiyor...
1042
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Kolay bir işmiş gibi görünmüştü.
1043
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
Ta ki aslında
1044
00:49:52,744 --> 00:49:54,829
iki ayrı defter olduğunu fark edene kadar.
1045
00:49:54,996 --> 00:49:56,915
Biri yetkililere gösterilen
1046
00:49:57,415 --> 00:49:59,584
ve diğeri de gerçekleri gösteren.
1047
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
Slugworth, Fickelgruber ve Prodnose
yıllardır iş birliği yapıyormuş.
1048
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Bir tür çikolata karteli yani.
1049
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
Çikolatalarını sulandırıp
1050
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
fazlasını katedralin altındaki
gizli bir mahzende saklıyorlar
1051
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
ve bu mahzen, ahlaksız bir din adamıyla
1052
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}çikolata düşkünü 500 keşiş tarafından
24 saat korunuyor.
1053
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
İçeri girmenin tek yolu
gizli bir asansörle inip
1054
00:50:26,444 --> 00:50:29,281
Anahtarların Sahibesi'ni geçmek.
1055
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
Yıllardır güneş görmemiş
bir yer altı nöbetçisi o.
1056
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
İyi akşamlar.
1057
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Orada binlerce litre çikolata var
1058
00:50:37,914 --> 00:50:40,166
ve Kartel onu rüşvetlerde, şantajlarda...
1059
00:50:40,333 --> 00:50:41,251
ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ
1060
00:50:41,418 --> 00:50:43,503
...ve rekabeti saf dışı etmekte
kullanıyor.
1061
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
Okul çocuğu olmaları umurumda değil,
yolumuza çıktılar. Bir daha
1062
00:50:47,173 --> 00:50:48,341
gazı kökle.
1063
00:50:48,508 --> 00:50:49,342
Bayan Bon Bon?
1064
00:50:49,509 --> 00:50:50,635
Günaydın Bay Slugworth.
1065
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
Bundan sonra defteri kasada tutacağım.
1066
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Çok iyi efendim.
1067
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
Bay Kıran?
1068
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
Buyurun?
1069
00:51:00,812 --> 00:51:02,022
Kovuldunuz.
1070
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Çok iyi efendim.
1071
00:51:06,860 --> 00:51:08,570
Üzgünüm Bay Wonka
1072
00:51:08,737 --> 00:51:11,823
ama tam istedikleri yerdesiniz.
1073
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
Çikolata satmadan dükkânınız olamaz
1074
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
ve dükkânınız olmadan da
çikolata satamazsınız.
1075
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
Baksana Noodle!
1076
00:51:25,962 --> 00:51:26,963
Ne oldu Willy?
1077
00:51:27,130 --> 00:51:28,006
Dikkat et.
1078
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
Bu ne için?
1079
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Ücretin. Hayat boyu stok, unuttun mu?
1080
00:51:40,060 --> 00:51:41,478
Bunu yapmana gerek yoktu.
1081
00:51:41,645 --> 00:51:42,479
Tabii ki vardı.
1082
00:51:42,646 --> 00:51:43,980
Sana söz verdim.
1083
00:51:45,106 --> 00:51:47,317
Sağ ol.
1084
00:51:47,484 --> 00:51:48,735
Ben de sana bir şey aldım.
1085
00:51:48,902 --> 00:51:49,736
Bana mı?
1086
00:51:55,784 --> 00:51:56,868
Ne bu?
1087
00:51:57,035 --> 00:51:57,911
Yarısı dolu bardak mı?
1088
00:51:58,078 --> 00:51:59,162
Çevir.
1089
00:51:59,996 --> 00:52:00,956
Yarısı boş bardak.
1090
00:52:01,498 --> 00:52:02,415
"A" harfi.
1091
00:52:02,582 --> 00:52:03,792
İlk harfin.
1092
00:52:03,959 --> 00:52:05,835
Sana okumayı öğretiyorum.
1093
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Ah, Noodle.
1094
00:52:07,170 --> 00:52:09,422
İş ortağımı kaplanlara yem edemem.
1095
00:52:09,589 --> 00:52:11,508
Ya da az daha yem edemem.
1096
00:52:11,675 --> 00:52:12,759
Yani hâlâ ortak mıyız?
1097
00:52:12,926 --> 00:52:15,845
Tabii ama artık nasıl çikolata satacağız,
hiç bilmiyorum.
1098
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
Polis her geldiğinde
ortadan kaybolman gerek.
1099
00:52:19,432 --> 00:52:20,559
Bir sihirbaz gibi.
1100
00:52:21,184 --> 00:52:22,018
Doğru!
1101
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
Evet ama sahnede olmak başka.
1102
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Orada halatlar, makaralar ve kapaklar var.
Sokakta bunların hiçbiri yok.
1103
00:52:28,316 --> 00:52:30,277
Aslında var.
1104
00:52:30,443 --> 00:52:32,279
Şehrin her yerinde kapaklar var.
1105
00:52:32,445 --> 00:52:34,114
Onlara rögar deniyor.
1106
00:52:34,281 --> 00:52:36,950
Beni de aranıza alırsanız
size memnuniyetle gösteririm.
1107
00:52:37,117 --> 00:52:38,577
Adam arıyorsanız...
1108
00:52:38,743 --> 00:52:41,663
Buradan çıkıp karımla barışmak için
her şeyi yaparım.
1109
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
Pek bir kabiliyetim yok
ama su altındaymış gibi konuşabilirim.
1110
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
İletişimi halledecek biri lazımsa
aradığınız kadın benim.
1111
00:52:51,006 --> 00:52:52,132
Lottie?
1112
00:52:53,174 --> 00:52:54,467
Ne var? Neden bakıyorsunuz?
1113
00:52:54,634 --> 00:52:56,720
Konuşabildiğini bilmiyordum.
1114
00:52:56,887 --> 00:52:59,014
- Seni pandomimci sanıyordum.
- Hayır...
1115
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
Aslında eskiden
telefon santralinde çalışıyordum.
1116
00:53:02,100 --> 00:53:04,227
Ama o zaman çok konuşkandım.
1117
00:53:05,061 --> 00:53:06,187
Ama buraya geldiğimden beri...
1118
00:53:07,606 --> 00:53:09,482
Konuşacağım pek bir şey olmadı.
1119
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
Eğlencenize limon sıkmış olmayayım
1120
00:53:13,445 --> 00:53:15,780
ama Bayan Scrubitt sizi
kaçmaya çalışırken yakalarsa
1121
00:53:15,947 --> 00:53:19,826
hepiniz altı ay kümeste kalırsınız.
O yüzden
1122
00:53:19,993 --> 00:53:22,996
bu ahmakça plana dâhil olmadan
bunu bir düşünün.
1123
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Ahmakça değil Abaküs.
Willy'nin çikolataları muhteşem.
1124
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Bir tane tat.
1125
00:53:29,294 --> 00:53:30,795
Çok naziksin Noodle.
1126
00:53:30,962 --> 00:53:33,298
Çikolatalarının güzelliği umurumda değil.
1127
00:53:35,091 --> 00:53:36,426
Ne zaman başlıyoruz?
1128
00:53:47,938 --> 00:53:49,814
Söylemeye çalıştığım şey şu, Barbara...
1129
00:53:49,981 --> 00:53:51,399
Benimle evlenir misin?
1130
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
Bilemiyorum Colin.
1131
00:53:53,777 --> 00:53:55,320
Sen iyi birisin ama ben ayaklarımı
1132
00:53:55,487 --> 00:53:56,905
yerden kesecek birini arıyorum.
1133
00:53:57,072 --> 00:53:59,157
Beni maceralı bir hayata
sürükleyecek birini.
1134
00:53:59,699 --> 00:54:00,992
O sen olabilir misin?
1135
00:54:01,618 --> 00:54:02,452
Hayır.
1136
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
Kronik öz güvensizliğimle olamam.
1137
00:54:06,414 --> 00:54:08,041
Gitsem iyi olacak.
1138
00:54:08,208 --> 00:54:10,669
- Ama Colin...
- Vaktini harcadığım için özür dilerim.
1139
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
Taksi.
1140
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Buyurun mösyö.
1141
00:54:20,345 --> 00:54:21,471
Ah, garson.
1142
00:54:22,347 --> 00:54:24,266
Kırık kalp için bir şeyin var mı?
1143
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
Hiç durmaz taksiler
Beceriksiz sanır seni kızlar
1144
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
Islaksın ve üşüdün, yaşlanıyorsun da
Öz güvenin yerlerde
1145
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Doğru.
1146
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
İnsanlar sana bakınca
Sanki hiç yokmuş gibisin
1147
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
Ya da ayakkabılarının tabanına yapışmış
Kahverengi bir şey gibisin
1148
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
Beni takip mi ediyordun?
1149
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Ama getirmeli keyfinizi geri
Zürafa Sütlü Makaronum
1150
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
Bir tadına bakın
Tüm hareketleriniz değişecek
1151
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Elveda kendini küçük hissetmeye
Ve bunlardan korkmaya
1152
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
Bunlardan birkaç tane yiyince
Boyunuz üç metreymiş gibi gelecek
1153
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Eh, çikolata var
1154
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
Çikolata var
1155
00:55:07,893 --> 00:55:10,103
Sadece Wonka'nın çikolatası
Tavan yaptırır öz güveninize
1156
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
O burada çalışmıyor.
1157
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1158
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
Hanımefendi, bir öpücük
1159
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
Evet, lütfen!
1160
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
- Hiç böyle bir çikolata yemediniz
- Doğru
1161
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
Hiç böyle bir çikolata yemedik
1162
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- Yenisini denedin mi?
- Hayır
1163
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
Mutlaka tatman lazım
1164
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Bir tane yiyin
Her şey Broadway gösterisine döner
1165
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
Sizi şaşırtan haberler
1166
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
Güldüren şakalar
1167
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Tüm gün söyleyip yaptıklarınız
Hep koreografi olacak
1168
00:55:52,395 --> 00:55:54,147
Saçınızı kaybetmişsiniz acaba nerede
1169
00:55:54,314 --> 00:55:55,899
Buralar bayağı boş geliyor
1170
00:55:56,066 --> 00:55:57,692
Üzülmeyin, hazırlıklıyım
1171
00:55:57,859 --> 00:55:59,569
Bakın işte Saç Onaran Ekler'im
1172
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
Ham maddesi toz vanilya
Vanilyanın geldiği yer Manila
1173
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
Dikkat edin çok yerseniz
Gorile dönersiniz
1174
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Eh, çikolata var
1175
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
Çikolata var
1176
00:56:13,041 --> 00:56:15,585
Sadece Wonka'nın çikolatası
Sizi uçurur böylesine
1177
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın
1178
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Kesin sesinizi
Arayın hepsinin üzerini
1179
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Hiç böyle çikolata yediniz mi?
1180
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
Ben hiç böyle çikolata yemedim
1181
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Sokun elinizi cebinize
1182
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1183
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1184
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1185
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
Alın Wonka'nın çik
1186
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Okuma yazma bilen var
Bilmeyen var
1187
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
KEDI
1188
00:56:51,204 --> 00:56:52,831
Bu kelime nedir söyleyebilir misin?
1189
00:56:52,998 --> 00:56:53,915
Söyleyemem
1190
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
Bu sesli harf bu da sessiz
1191
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
Ne dedin ki?
Anlamadım hiçbir şey
1192
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Bırakayım bu işi
1193
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Ama hiç böyle çikolata satmadın
1194
00:57:07,554 --> 00:57:09,681
- Eh, çikolata var
- Anlıyorum, evet.
1195
00:57:09,848 --> 00:57:11,600
- Çikolata var
- Çok doğru.
1196
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
Wonka mahvediyor kârlılığımızı
1197
00:57:14,644 --> 00:57:15,854
Evet ama söylemeye çalıştığım...
1198
00:57:16,021 --> 00:57:17,647
Çözemezsek bu işi
1199
00:57:17,814 --> 00:57:18,648
Batacağız hepimiz
1200
00:57:18,815 --> 00:57:19,649
Çiko-kıyameti!
1201
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Yok olup gideriz
1202
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Ama beyler
1203
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
Hiç böyle çikolata yemediniz
1204
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Doğru, hiç böyle çikolata yemedik
1205
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
- Eh, çikolata var
- Eh, çikolata var
1206
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
- Çikolata var
- Çikolata var
1207
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Sadece benimkiyle alabilirsiniz
Gelinliğinizi
1208
00:57:39,961 --> 00:57:41,504
Yeni evlendik
1209
00:57:41,671 --> 00:57:44,007
Hepsi Wonka'nın çikolatası sayesinde
1210
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
Neşeli bir hayata gidiyoruz
1211
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
Hiç böyle bir çikolata yemediniz
1212
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Hiç böyle bir çikolata yemedik
1213
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Hiç böyle bir çikolata yediniz mi?
1214
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik
1215
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik
1216
00:58:15,664 --> 00:58:17,999
Tamam, nerede o? Nereye gitti?
1217
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Demek böyle yapıyorsun.
1218
00:58:32,931 --> 00:58:33,765
Güleryüz...
1219
00:58:33,932 --> 00:58:37,060
Şehirdeki tüm rögarlara
adam koymanı istiyorum.
1220
00:58:37,227 --> 00:58:38,562
Emin misiniz efendim?
1221
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Çözülmemiş cinayetlere
odaklanmamız gerekmez mi?
1222
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
Hayır, öncelik bu. Tamam.
1223
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
Tamam, kalkmak için yardımın lazım.
Evet, oldu.
1224
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Son iki haftada 70 kilo aldığımdan eminim.
1225
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Yakaladım!
1226
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
Ne oluyor?
1227
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Çıkar beni buradan.
1228
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Salıverilmeyi talep ediyorum.
1229
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
İnanılmaz. Konuşabiliyor.
1230
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Elbette konuşabiliyorum.
Şimdi beni çıkar yoksa bağırırım.
1231
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Vay...
- Çıkar beni!
1232
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Sana iyice bakana kadar olmaz.
1233
01:00:16,534 --> 01:00:17,369
Vay canına.
1234
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
İyi akşamlar.
1235
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Demek beni takip eden
komik, küçük adam sensin.
1236
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Komik, küçük adam" mı? Bu ne cüret.
1237
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Bilmenizi isterim ki bir Umpa Lumpa için
1238
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
boyutlarım gayet normaldir.
1239
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Umpa nempa?
1240
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
Aslında Lumpa Ülkesi'nde
1241
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
beni iri olarak görürler.
1242
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Bana Heybetli derler.
1243
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
O yüzden lütfen bana mendilinde bulduğun
1244
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
istenmeyen bir şeymişim gibi
ağzın açık bakmayı kes.
1245
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Bu beni rahatsız ediyor
ve açıkçası kabalık.
1246
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Pardon.
- Şimdi çıkar beni buradan.
1247
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
Masum yabancıları şişeye hapsetmeye
hiç hakkın yok.
1248
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Masum mu?
1249
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Dur biraz. Yıllardır benden çalıyorsun.
1250
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Ama sen başlattın.
1251
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
Ben mi?
1252
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Kakao çekirdeklerimizi çaldın.
1253
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
Ne diyorsun sen ya?
1254
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Yani hatırlamıyor musun?
1255
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Neyi?
1256
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
Hayatımı...
1257
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
...mahvettiğin günü.
1258
01:01:11,631 --> 01:01:13,800
Hayır, hatırlamıyorum.
1259
01:01:13,967 --> 01:01:17,053
O zaman, genç adam...
O zaman müsaade et,
1260
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
belki de kafandan hiç atamayacağın kadar
1261
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
akılda kalıcı bir şarkıyla
hafızanı tazeleyeyim.
1262
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Bunu dinlemek istemiyorum.
1263
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Çok geç. Dans etmeye başladım.
Dansa başladığımız zaman duramayız.
1264
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Oompa loompa doompety-doo
1265
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Sana trajik bir hikâyem var
1266
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Oompa loompa doompety-dee
1267
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Akıllıysan dinlersin beni
1268
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
Sevgili Lumpa Ülkesi
hem süslüdür hem yeşil
1269
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
Ama kakao yetiştirmeye uygun değil
1270
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
İşim korumaktı elimizde olanı
1271
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
Sen geldin
1272
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
Ve alıp gittin onları
1273
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
Neden bir şey demedin?
1274
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Uykuya dalmış olabilirim.
1275
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Umpa Lumpa doompety-day
1276
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Uyandığımda beni kovaladılar
1277
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Rezil oldum, soğuklara atıldım
1278
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Ta ki ödeyene kadar dostlarıma
Gidenin bin katını
1279
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Bin katı mı? Şaka olmalı.
1280
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Tekrarlıyorum...
1281
01:02:20,951 --> 01:02:23,495
Bin katını
1282
01:02:24,996 --> 01:02:25,914
Vay canına.
1283
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Bay Lumpa,
1284
01:02:28,250 --> 01:02:31,294
cidden bunun üç çekirdek almaya
uygun ceza olduğunu sanıyorsanız...
1285
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Dört çekirdek.
1286
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Dört çekirdek...
1287
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
O zaman bir orta yol bulabiliriz.
1288
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
Ama tüm stokumu size veremem.
1289
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Bana güvenen insanlar var.
1290
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Pekâlâ.
1291
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
Bak ne diyeceğim.
1292
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Beni buradan çıkar,
beyefendiler gibi konuşalım.
1293
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Peki.
1294
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Teşekkür ederim. Bir de rica etsem şu
minyatür kızartma tavasını uzatır mısın?
1295
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Bunu mu?
1296
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Hayır. Ağır olanı lütfen.
1297
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Tamam.
1298
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Teşekkürler. Çok...
Bu, tam bir canavarmış ha?
1299
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Şimdi biraz yaklaş.
1300
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
İşte oldu, daha yakına...
1301
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- Hadi, çekinme.
- Tamam.
1302
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- İşte oldu.
- Ne?
1303
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Umpa Lumpa'lar pazarlık etmez.
İyi günler beyefendi.
1304
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
Ama o son kavanozum!
1305
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
İyi günler dedim.
1306
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
Geri mi geldi?
1307
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Evet Noodle ama bu defa tuzak kurdum.
Ve o tuzağa düştü.
1308
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
E, nerede?
1309
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Kavga ettik ve o kazandı.
1310
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Kafama tavayla vurup camdan atladı.
1311
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Tabii ya.
1312
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
Bana inanmıyorsun, değil mi?
1313
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
Doğrusu hayır.
1314
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Hayır!
1315
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Hayır.
1316
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Hayır.
1317
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Kesinlikle hayır.
1318
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Ama...
1319
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
görünüşe göre
bugün çikolata satmamıza gerek yok.
1320
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
Nedenmiş o?
1321
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
Şu dükkân var ya?
1322
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
Hani hayalini kurduğun?
1323
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Ne düşündüğünü biliyorum.
Biraz çalışmak gerekebilir.
1324
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Sanki biri 20 yıl önce
suları açık unutmuş da
1325
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
tavan çökmüş gibi.
1326
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
Onun üzerindeki
ve onun üzerindeki tavan da.
1327
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Ama bu sayede ona paramız yetiyor.
1328
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
En azından bir haftalığına.
1329
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
Nihayet yasal olabiliriz.
1330
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
Polisin bizi taciz edecek bahanesi olmaz.
1331
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
E, ne dersin Willy?
1332
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
Beğendin mi?
1333
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
Beğendim mi?
1334
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
Her zaman hayal ettiğim gibi Noodle.
1335
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
Hayır, onu boş ver.
Hayal ettiğimden daha iyi.
1336
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Şuraya bir baksana.
1337
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Evet, harap hâlde ama potansiyeli...
1338
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
Temeli! Bu dediklerimi bir kenara yazın.
1339
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
Bu, dünyanın gördüğü
en iyi çikolatacı olacak.
1340
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
Artık ovalamana gerek kalmayacak Noodle.
1341
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Hepimiz özgür olacağız.
1342
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
Flamingolar kadar özgür!
1343
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
Toplam altı kişiler. Küçük kız dâhil.
1344
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
İşin beyni o gibi duruyor.
1345
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Scrubitt ve Beyazlatıcı adlı
bir çamaşırhanede çalışıyorlar.
1346
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
Scrubitt mi?
1347
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Doğru.
1348
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
Neden? Biliyor musunuz?
1349
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Evet, biliyorum.
1350
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Dükkân kiraladılar o yüzden yasal olarak
onlara dokunamam ama yasa dışı...
1351
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
Ne isterseniz memnuniyetle yaparım.
1352
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
Hepsi ufak kazalar mı geçirsin?
1353
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
Öldükleri kazalar mı?
1354
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Sorun değil.
Ama size çok çikolataya mal olur.
1355
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Sorun değil müdürüm.
1356
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
Ayrıca biraz avans alabilirsem
çok makbule geçer.
1357
01:05:51,578 --> 01:05:53,204
Çünkü bana verdiğiniz son kutuların
1358
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
hepsi bitti.
1359
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
Hepsi mi?
1360
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Son üç gündür kâğıtlarını yiyorum.
1361
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Aynı etkiyi yaratır diye düşünüyorsunuz.
1362
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Yaratmıyorlar.
1363
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Buyurun müdürüm.
Bundan daha bir sürü var.
1364
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Şimdilik bekle.
1365
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Zamanı gelince sana haber vereceğiz.
1366
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
Ne var Arthur?
1367
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
Kız.
1368
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
O olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
1369
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Düşünüyorum.
1370
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Bize hep onun sorun olmayacağını söyledin.
1371
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Doğru, öyle dedin.
1372
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
Olmayacak da.
1373
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Wonka da olmayacak.
1374
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Bizzat ilgileneceğim.
1375
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
Kim o? Ne istiyorsunuz?
1376
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Bay Slugworth.
1377
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Bir dakika efendim.
1378
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
İyi akşamlar.
1379
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
İyi akşamlar.
1380
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
Kim o Pofu...
1381
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Vay canına.
1382
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
Bay Slugworth gelmiş.
1383
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
Bu onuru neye borçluyuz?
1384
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Bir misafiriniz var. Bay Wonka.
1385
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Hizmetçi kızınızın yardımıyla
gizlice çıkıp çikolata satıyor.
1386
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Hay velet!
1387
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Evet, öyle.
1388
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Acaba onların işinin sonunu getirmeme
yardım eder misiniz
1389
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
diye soracaktım.
1390
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Başlıyoruz anne.
1391
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Hanımlar ve beyler, hepinize selamlar
1392
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
ve Wonka's'a hoş geldiniz.
1393
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Mağazamızda hem gerçek,
hem mecazi anlamda inanılmaz şeyler var.
1394
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
Ne?
1395
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
Orada mı?
1396
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Buyurun.
1397
01:07:52,490 --> 01:07:56,119
Kapat gözlerini ve say 10'a kadar
1398
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
Bir dilek tut
Hemen
1399
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
Aç gözlerini
1400
01:08:06,296 --> 01:08:10,467
Hiçbirine benzemeyen bir dükkân
1401
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Benzese uğraşmazdım zaten
1402
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Çikolata otları, çikolata ağaçları
1403
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Çikolata çiçekler ve çikolata arılar
1404
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Çikolata anılar
1405
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
Bir çocuğun bir zamanlar kurtardığı
1406
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Eriyip gitmeden önce
1407
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Kendi dünyanız
1408
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
Kaçacak bir yer
1409
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Kendi dünyanız
1410
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
Özgür olabileceğiniz
1411
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Nereye giderseniz
1412
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
Hayat nereye götürürse sizi
1413
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Burası eviniz
1414
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
Kendi dünyanız
1415
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
İşte o çocuk
1416
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
Geride bıraktığınız
1417
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
İşte o meraklı zihne sahip çocuk
1418
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
İşte eskiden hissettiğimiz mucize
1419
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
Sihirler gerçek olduğu zaman
1420
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Kendi dünyanız
1421
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Gideceğiniz bir yer
1422
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
Yalnızlık çektiğinizde
1423
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
Emin olamadığınızda
1424
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Kucaklayın bilinmeyeni
1425
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Tadını çıkarın maceranın
1426
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Gidip dolaşalım bulutlarda
1427
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Bir avuç alalım, izin verilir buna
1428
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
Bulutlar pamuk şekerinden yapılma
1429
01:10:15,884 --> 01:10:20,180
Şemsiyeniz olsun elinizin altında
1430
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
Çünkü çok şiddetli yağmur yağacak
1431
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
Naneli tatlı, şekerli sakız
1432
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
Ve anasonlu çörekler
1433
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
Havai fişekler patlasın
1434
01:10:31,441 --> 01:10:35,487
Şeker çubukları çiğnensin
1435
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Gökkuşağının tüm renkleri
1436
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
Ve bazı başka renkler daha
1437
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Kendi dünyamız
- Kendi dünyamız
1438
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- Kaçacak bir yer
- Kaçacak bir yer
1439
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Kendi dünyamız
- Kendi dünyamız
1440
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
Özgür olabileceğimiz
1441
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
Özgür olabileceğimiz bir yer
1442
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
Nereye giderseniz
1443
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
Nereye giderseniz
1444
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
Hayat nereye götürürse sizi
1445
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Hayat nereye götürürse sizi
1446
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Burası evimiz
1447
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
Kendi dünyamız
1448
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Evet, armutlar, çeşitli çiçekler.
1449
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
Hepsi 89 sikke etti.
1450
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Fiyatı iki katı bile olsa
yine de çok uygun.
1451
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Teşekkürler efendim.
Para üzerinizi nasıl alırsınız?
1452
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
Harcanabilir mi, yenebilir mi?
1453
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
Yenebilir lütfen.
1454
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Afiyet olsun.
1455
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
Sepetinizi yemeyi de unutmayın.
1456
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
Hayır, sıradaki yerinizi tutun.
1457
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Abaküs, adam bize 100 sikke verdi.
1458
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
Biliyorum Noodle!
1459
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
Sırada kim var?
1460
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- Benim.
- Ben!
1461
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Bay Wonka?
1462
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
Efendim?
1463
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
Burada neler oluyor?
1464
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
Hay aksi.
1465
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
Bu imkânsız.
1466
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
Tabii...
1467
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Yeti teri mi?
1468
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Yeti teri mi?
1469
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
Dünyanın en güçlü kıl iksiri.
1470
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Ama ben katmadım.
1471
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Hanımlar ve beyler! Dikkat lütfen!
1472
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Galiba bir üretim hatası var.
1473
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
Kimse çiçeklerden yemesin!
1474
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
Neden?
1475
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
Onların nesi var ki?
1476
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
Bu şapkalı mantarın sorunu ne?
1477
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
Kızım bir ısırık aldı ve hâline bakın!
1478
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Çikolatalı sütte bir sorun yok, değil mi?
1479
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Çok üzgünüm ve bunu
nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
1480
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
ama görünüşe göre
çikolatalar zehirlenmiş!
1481
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
Zehirlenmiş mi?
1482
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Zehirlenmiş mi?
1483
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
Çocuğumu zehirledi!
1484
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Ben zehirlemedim.
1485
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Paramı geri istiyorum.
1486
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Tazminat istiyorum.
1487
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
İntikam istiyorum.
1488
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
Hayır, hayır! Lütfen!
1489
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
Kızımda bıyık çıkarırsan böyle olur.
1490
01:13:12,519 --> 01:13:14,813
- İmdat! Buradan kaçmam gerek.
- Seni beklerim.
1491
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
Ve sanıyorum bu da
1492
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
Wonka'nın Çikolata Dükkânının sonu oldu.
1493
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Anlamıyorum. Ne...
1494
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
Ne...
1495
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
Ne oldu?
1496
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
Belli değil mi?
1497
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
Çikolata Karteli.
1498
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
Sorun değil Willy. Baştan yaparız.
1499
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Baştan başlarız.
1500
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
Anlamı yok Noodle.
1501
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
İşe yaramadı.
1502
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
Ne demek o?
1503
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Burada olacağına söz vermişti.
1504
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
Gelmedi.
1505
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
Bunu cidden düşünmedin ya...
1506
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Hayır, düşündüm.
1507
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Aptalca hayal.
1508
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
Öyle deme Willy. Lütfen hiç...
1509
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Gel Noodle.
1510
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Bence Bay Wonka yalnız kalmak ister.
1511
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.
1512
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
Sen de hayaline sıkıca sarıl.
1513
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında
1514
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
ben de yanında olacağım.
1515
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Burada olanlar çok yazık.
1516
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
Herhâlde sorumlusu sizsiniz?
1517
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
Biz mi? Hayır, bizzat değiliz.
1518
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Bayan Scrubitt'i yaptığın şeyleri
geliştirmeye teşvik etmiş olabiliriz.
1519
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Zehirlemesi için ona para verdik.
1520
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Teşekkürler Gerald.
1521
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
Bir şey değil.
1522
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Neden geldiniz?
1523
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
Böbürlenmeye mi?
1524
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
Hayır, Bay Wonka, ben öyle şeylere
zaman harcamam.
1525
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Size bir teklif yapmaya geldik.
1526
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Bu, Bayan Scrubitt'e
borçlu olduğunuz miktar.
1527
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Bu, rakam cambazına...
1528
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
Tesisatçı...
1529
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
Telefoncu...
1530
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
Sözde komik adam...
1531
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
ve bu da...
1532
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
...kız için.
1533
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Ona biraz ilave de yaptık.
1534
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Böylece oturacak bir evi,
kıyafetleri, oyuncakları,
1535
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
kitapları olur.
1536
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Ah, evet Bay Wonka.
1537
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Onun hayatını değiştirebilirsiniz.
Hepsini değiştirebilirsiniz.
1538
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
Ne yapmam gerekiyor peki?
1539
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Şehri terk edin.
1540
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Ve
1541
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
bir daha hiç çikolata yapmayın.
1542
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Gece yarısı yola çıkacak bir gemi var.
1543
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
Sizin kadar onların da iyiliği için
umarım o gemide olursunuz.
1544
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Üzgünüm Noodle
1545
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Sanırım kaybettim kendimi
1546
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Üzgünüm Noodle
1547
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Umarım bağışlarsın bir gün beni
1548
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Çıkış mı yapıyorsunuz?
1549
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Evet.
1550
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
İstedim
1551
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
Onun böyle hissettirmesini
1552
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
Ben çocukken
1553
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Üzgünüm Noodle
1554
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Bay Wonka.
1555
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
Biletiniz. Tek gidiş.
1556
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Kuzey Kutbu'na.
1557
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
Pahalı ekonomi.
1558
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Yani standart ekonomi aslında.
1559
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Evet, bacak alanı az daha geniş
ve bir paket fıstık alıyorsun.
1560
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
Ödeme farkına değer mi?
1561
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
Bilmiyorum ama bu adamlar...
1562
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
Detaylara girmeye gerek yok.
1563
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Güle güle
1564
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
Bay Wonka.
1565
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Teşekkürler.
1566
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
PAHALI
EKONOMİ
1567
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Umpa Lumpa doompety-dee
1568
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Benim yerim pahalı ekonomi değil ki
1569
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
Yerinizde olsam birinci sınıfla giderdim
1570
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
Umpa Lumpa'ların
1571
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Hepsi öyle yapar!
1572
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Gelmene çok sevindim.
1573
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Seni gözümün önünden ayırmayacağım
Willy Wonka.
1574
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Borcunu ödeyene kadar olmaz.
Ama o konuda iyi haberlerim var.
1575
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
Neymiş o?
1576
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Hesap kitap yaptım.
1577
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Bir kavanoz daha verince ödeşeceğiz.
1578
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
Ya da istersen o muhteşem Hoverçiklerden
yarım kavanoz da alabilirim.
1579
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Şansın yokmuş.
1580
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Artık çikolata yapmıyorum.
1581
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Lütfen o saçma anlaşmaya
uyacağını söyleme.
1582
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Mecburum.
1583
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Noodle için.
1584
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Ona daha iyi bir hayat sözü verdim.
1585
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Parmak sözü verdim.
1586
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
O zorbalara direnmelisin.
Sağlı sollu iki tane çak.
1587
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
Bir Umpa Lumpa olsa öyle yapardı.
1588
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Ama burada oturup
kendine acıma konusunda kararlıysan
1589
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
ben yataya geçiyorum.
1590
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
İyi geceler beyefendi.
1591
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Hah.
1592
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
Ne oldu?
1593
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Yok bir şey.
1594
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Bir şey var ki "Hah" dedin.
1595
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Boş ver. Unut gitsin.
1596
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Pekâlâ.
1597
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Hah.
1598
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Yine yaptın.
1599
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Ne olduğunu söyle yoksa
kokteyl çubuğuyla vahşice şişleyeceğim.
1600
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Bak. Slugworth'ün elimi sıktığı yer.
1601
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
Yüzüğü iz bırakmış. Gördün mü?
1602
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
Bir "A", etrafı "S"lerle çevrili.
1603
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
Ne olmuş? Adı Arthur Slugworth.
Muhtemelen aile yüzüğüdür.
1604
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Evet ama Noodle'da da aynısından var.
1605
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
Noodle mı?
1606
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
Yetim Noodle'da neden
Slugworth aile yüzüğü olsun ki?
1607
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Aklıma tek bir sebep geliyor.
1608
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
Neymiş o?
1609
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
Haklıysam Noodle büyük tehlikede olabilir.
1610
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Hadi ama Wonka, çıkar baklayı.
Kendi bilgeliğini göster.
1611
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
Vakit yok. Geri dönmem gerek.
1612
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- Kaptan!
- Wonka?
1613
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Buraya dön. Bir açıklama istiyorum Wonka!
1614
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Kaptan?
1615
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Düşündüm de, açıklama bekleyebilir.
1616
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Sana iyi günler.
1617
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Evet beyler.
Talebiniz üzerine bir ölü çikolatacı.
1618
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
Bayan Bon Bon?
1619
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
Buyurun Bay Slugworth?
1620
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Müdüre çikolatasını verin.
1621
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Vay, vay.
1622
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Bu sabah ne kadar çok üzgün surat var.
1623
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
Sanki sözleşmelerinizden kurtulmak için
1624
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
sinsice bir plan içindesiniz.
1625
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
O da feci şekilde ters tepmiş.
1626
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Hak ettiğinizden değil
ama size iyi haberlerim var.
1627
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Arkadaşınız Bay Wonka, Bay Slugworth'le
bir anlaşma yaptı.
1628
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
Ne?
1629
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Borçlarınızı kapatmak için
1630
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
hayallerinden vazgeçti.
1631
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Bay Kıran.
- Burada.
1632
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
ABAKÜS KIRAN'DAN ALINDI
ÖDENDİ
1633
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Gidebilirsiniz.
1634
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Yallah kitap kurdu.
1635
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Santral.
- Merhaba.
1636
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Naş naş.
1637
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Büker.
1638
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
İkiletmeyeceğim.
1639
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Kıkırdatır.
1640
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Berbat bir seyirciydin. İyi geceler!
1641
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Sen de pek iyi bir komedyen değildin.
1642
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Biliyorum.
- Baksana Larry.
1643
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Devam et. Sende yetenek var.
1644
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Beni korkutuyorsun.
1645
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
Son olarak da Noodle.
1646
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
En büyüğü.
1647
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Ama bu, borcunu ödemek için değil.
1648
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Bu, seni burada tutmak için.
1649
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
Ne demek o?
1650
01:22:28,867 --> 01:22:31,036
Dostum Bay Slugworth
1651
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
senin gibi iğrenç bacaksızların
sokaklarda dolaşıp
1652
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
kaliteyi düşürmesini istemiyor.
1653
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Bu parayı bana
1654
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
seni Çamaşırhanede
temelli tutayım diye verdi.
1655
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
Ve bunu memnuniyetle uygulayacağım.
1656
01:22:44,633 --> 01:22:45,592
Senden nefret ediyorum!
1657
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Ona bir bakın Lort Beyazoviç.
1658
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
Lort Beyazoviç mi?
1659
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
Onu hâlâ lort mu sanıyorsun?
1660
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
Ne?
1661
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Onu biz uydurduk, aptal moruk cadı.
1662
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
Yalan söylüyor.
1663
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
Tamam, yeter
1664
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
seni korkunç velet seni.
1665
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Doğruca kümese gidiyorsun kızım.
1666
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
Sen de o tulumu çıkar seni... Seni köylü.
1667
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Ama Pofuduk.
1668
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
Seni "seviyovum".
1669
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Merhaba Noodle.
1670
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy. Gittin sanıyordum.
1671
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Gitmiştim.
1672
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
Slugworth senin için
daha iyi hayat sözü verdi
1673
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
ama kendi üzerine düşeni
pek yapmadı.
1674
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Ben de geri döndüm. Hepimiz döndük.
1675
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Selam Noodle.
- Nasılsın?
1676
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Selam.
- Sürpriz!
1677
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Sonsuza dek kilit altında kalmamı istiyor.
1678
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Evet, orası belli.
1679
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Neden? Bana ne garezi var?
1680
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
Bilmiyorum Noodle. Emin değilim.
1681
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Tek bildiğim Slugworth hapse girene kadar
1682
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
güvende olmayacağın.
1683
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
O nasıl olacak peki?
1684
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Abaküs. Kartelin tüm pis işlerinin
kaydını tuttuğunu söyledin.
1685
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
Yeşil defterde, evet.
1686
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Onu alabilirsek çikolatamızı
zehirlediklerini kanıtlarız.
1687
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
Scrubitt ve Beyazlatıcı hapse girer
1688
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
biz de özgür oluruz.
1689
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Evet
1690
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
ama defteri bir kasada tuttuklarını
hatırlatmak isterim.
1691
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
Ahlaksız bir din adamı koruyor.
1692
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
Çikolata düşkünü 500 keşiş de var.
1693
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Hepsi doğru.
1694
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Ama bu sabah uzun ve soğuk
bir yüzüş yaptım.
1695
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
Soğuk su beyne çok iyi geliyor.
1696
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Sinir yollarını uyarıyor.
Altı kilometre sonra kafama dank etti.
1697
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
Becerikli bir yetim,
1698
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
bir muhasebeci, bir tesisatçı,
1699
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
bir telefon santrali operatörü
1700
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
ve su altında konuşabilen bir adam
1701
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
nasıl yeteneklerini birleştirip
yüzyılın soygununu yapabilir?
1702
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Ama o defteri alabilsek bile
1703
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
Kartel rüşvet vererek kurtulur.
Her zaman öyle yaparlar.
1704
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
Açgözlü, ihtiyaç sahibini yener Willy.
1705
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
Dünya böyle.
1706
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Haklısın Noodle.
1707
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Sanırım o yüzden
yapacak tek bir şey kaldı.
1708
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
Nedir o?
1709
01:25:05,774 --> 01:25:07,192
Dünyayı değiştirmek.
1710
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Nereden başlıyoruz?
1711
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Pardon beyefendi.
1712
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
Açlıktan ölen bir yetime
bir parça çikolata verir misiniz?
1713
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Üzgünüm evladım, üzerimde yok.
1714
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
O zaman akasya nanesi alın.
1715
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Evet!
1716
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Haftanın çalışanı Basil Bond'a."
1717
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Çok hoş.
1718
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}KAPI
1719
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Arkada her şey yolunda mı?
1720
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Yolunda. Değil mi Abigail?
1721
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Söyle, eğilmesi gerekebilir.
1722
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
Ne yapması gerekebilir?
1723
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Eğil!
1724
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Günaydın kardeşlerim.
1725
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Günaydın peder.
1726
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Bildiğiniz gibi
1727
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
bugün Baron von Schmeichelhammer'ın
cenazesi var.
1728
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
Ve dul eşi de
1729
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
biraz dindar birisi.
1730
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
O yüzden tören sırasında kimsenin
çikolata yemesini istemiyorum.
1731
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Tamam peder.
1732
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Biliyoruz ki bir gün hepimiz
günahlarımızın hesabını vereceğiz
1733
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
ama o gün, bugün değil.
1734
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Âmin.
1735
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
Sakin ol.
1736
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Uslu zürafa.
1737
01:27:00,347 --> 01:27:03,600
- Kaçın! Herkes çıksın!
- Zürafa
1738
01:27:03,725 --> 01:27:04,684
- Kaçın!
- Canavar!
1739
01:27:04,851 --> 01:27:06,228
- Kurtarın kendinizi!
- Zürafa
1740
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
- Çıkın!
- Zürafa bu
1741
01:27:07,395 --> 01:27:09,022
- Kıyamet kopuyor!
- Zürafa zürafadır
1742
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
Kaçın! Çabuk!
1743
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
- Hem de hiç beklenmedik biçimde.
- Bir zürafam var
1744
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
- Kaçın!
- Gülüyorsunuz
1745
01:27:14,945 --> 01:27:16,780
Biliyorum bu bir zürafa, zürafa, zürafa
1746
01:27:16,947 --> 01:27:18,698
Bunu hak edecek ne yaptım?
1747
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Ne yaptığını biliyorsun Julius.
1748
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Otuz parça çikolataya ruhunu sattın.
1749
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Merhaba, ben santral. Nereye aktarayım?
1750
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Hayvanat bahçesini istiyorum. Acil.
1751
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Kaçmış Hayvanlar Birimi'ne
aktarıyorum sizi.
1752
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Merhaba, hayvanat bahçesi?
1753
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Sessiz olun hayvanlar.
1754
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Sen de ahtapot.
1755
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Bir zürafa var.
1756
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
Ne? Ah, evet.
Sanırım bir zürafa kayıp.
1757
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
Gelip alabilir misiniz?
1758
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
Tamam canım. Adamları yollarım.
1759
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
Bağışla beni!
1760
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
Ben günahkârım!
1761
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
Zayıf ve lanetli bir çikolatakoliğim!
1762
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Herkese günaydın.
1763
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Aziz Benedict'e hoş geldiniz.
1764
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Başınız sağ olsun barones.
1765
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Bazı teknik aksaklıklar yaşıyoruz.
1766
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
O yüzden merhum baronu
biraz bırakabilirsiniz.
1767
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
Süvariler geldi.
1768
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
Zürafa için arayan papaz siz misiniz?
1769
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Ortam güvenli.
1770
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Tüm çalışmalarınız için teşekkürler.
1771
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
Peder Julius ve Çikolata Karteli."
1772
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Çok hoş.
1773
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
İşte oldu peder. Bir zürafa.
1774
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Şahane.
- Teşekkürler.
1775
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Geri çekilin lütfen. Geri.
1776
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Sever miyim şekeri?
Severim
1777
01:29:41,925 --> 01:29:42,759
Vay be.
1778
01:29:42,926 --> 01:29:44,010
Sever miyim şekeri?
1779
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
İyi dans ediyor.
1780
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Mutlu olabilirdim ama şansımı yitirdim.
1781
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Onu arayacağım. Hayır, arayamam.
1782
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Arayacağım ya.
1783
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Alo?
1784
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Basil? Ben Gwennie.
1785
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Haklıymışsın.
1786
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
Bunun olma ihtimali nedir?
1787
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
O kimya dersi günleri
hayatımın en mutlu anlarıydı.
1788
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Süper.
1789
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Kusura bakmayın. Deniz mahsulü taşıyan
kamyonun yükü devrilmiş.
1790
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
Bugünlerde çok flamingo var.
1791
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Acele et lütfen.
1792
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
Bu sabah katedralde olan tuhaf olaydan
sonra şehir meydanı kapatıldı.
1793
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
Ünlü iyiliksever
Baron von Schmeichelhammer'in
1794
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
cenaze töreni gecikti.
1795
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Âmin.
1796
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Pardon, baksam iyi olacak.
1797
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Buyurun, minber?
- Peder.
1798
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
Orada her şey yolunda mı?
1799
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Evet, Bay Slugworth.
1800
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
İşler tıkırında.
1801
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
En azından şu an öyle.
1802
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
Ne demek o?
1803
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Biraz önce burada bir zürafa vardı.
1804
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Yaklaşık 20 dakikalığına
burayı boşalttık
1805
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
ama şimdi her şey normale döndü.
1806
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Alo?
1807
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
Boş ver flamingoları Donovan! Gazla!
1808
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
Başüstüne!
1809
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Salak!
1810
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Bir şey var mı?
- Yok.
1811
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Aramaya devam et.
1812
01:31:43,630 --> 01:31:45,799
- Burada yok Willy.
- Abaküs burada olduğunu söyledi.
1813
01:31:45,966 --> 01:31:51,096
Abaküs tam dört yıldır Çamaşırhanede.
Belki ovalamaktan beyni dönmüştür.
1814
01:31:51,263 --> 01:31:53,848
Burada bir sürü aptal çikolatadan
başka bir şey yok.
1815
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
MUHASEBE DEFTERİ
1816
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Bak Willy!
1817
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Başardık Noodle.
1818
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Onları yakaladık.
1819
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Yaramaz Bay Wonka.
1820
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Bize epey sorun çıkardınız.
1821
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Siz ve şu bacaksız.
1822
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Evet ama o, sıradan bir bacaksız değil,
değil mi Bay Slugworth?
1823
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
Aynı ailedensiniz.
1824
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
Ne?
1825
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
Sen ne diyorsun Willy?
1826
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
O yüzük var ya Noodle?
1827
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
Ailenin sana verdiği.
1828
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
Bay Slugworth'te de aynısından var.
1829
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Değil mi Bay Slugworth?
1830
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
Aslında var.
1831
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
O, erkek kardeşim Zebedee'ye aitti.
1832
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
O benim babam mıydı?
1833
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
O, umutsuz bir romantikti sadece.
1834
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Sıradan bir kitap kurduna âşık oldu,
1835
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
evlenemeden öldü. Beni de
1836
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
aile mirasının tek vârisi olarak bıraktı.
1837
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Ya da ben öyle sanıyordum.
1838
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Ama dokuz ay sonra
1839
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
annen kapıma geldi
1840
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
ve yeni doğmuş hasta çocuğu için
doktor bulayım diye yalvardı.
1841
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Yardım ederim dedim.
1842
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Ama etmediniz.
1843
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
Değil mi?
1844
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Etmedim.
1845
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Onun yerine beni çamaşır kanalına attınız.
1846
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Elveda bebek.
1847
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
Bayan Scrubitt beni buldu.
1848
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Yüzüğü gördü.
1849
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Onu "N" harfi sandı
ve bana Noodle dedi.
1850
01:33:39,996 --> 01:33:40,956
Ama öyle değildi.
1851
01:33:41,122 --> 01:33:43,541
Zebedee'nin Z'siydi o.
1852
01:33:43,708 --> 01:33:44,542
Evet.
1853
01:33:45,210 --> 01:33:47,337
Annen döndüğünde ona öldüğünü söyledim.
1854
01:33:47,504 --> 01:33:48,338
Olamaz!
1855
01:33:48,505 --> 01:33:51,550
Çok üzülmüştü elbette
ama ona bir avuç dolusu sikke verdim
1856
01:33:51,716 --> 01:33:54,219
ve mülkümden çıkarttırdım.
1857
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
Adı neydi?
1858
01:33:57,764 --> 01:33:58,598
Efendim?
1859
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
Annemin. Adı neydi?
1860
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Bakayım...
1861
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
Hayır, hatırlayabileceğimi sanmıyorum.
1862
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Pardon ama anlaman lazım
1863
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
o çok fakirdi.
1864
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Pardon Felix.
1865
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Adı Dorothy'ymiş.
1866
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Dorothy Smith. Burada yazıyor.
1867
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Dorothy mi?
1868
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
Bak sen şu işe.
1869
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Galiba bana okumayı öğrettin.
1870
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
Bunlar çok dokunaklı
1871
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
ama işimize dönelim.
1872
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Onu biz alalım. Teşekkürler.
1873
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
Fabrikanızda ne kadar çikolata var
Bay Fickelgruber?
1874
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Yaklaşık 360 bin litre.
1875
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
Prodnose?
1876
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
340 bin?
1877
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
Bende de 680 var.
1878
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
Bu kadarı yeterli.
1879
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
Ne için?
1880
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Çikolatayla ölüm.
1881
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Geçin bakalım.
1882
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Beyler.
1883
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Durumu düşününce
1884
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
acaba benim adıma
bir iyilik yapar mısınız?
1885
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
Ne?
1886
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
"Bir iyilik." Yani karşılık
beklemeden yapılan amaçsız...
1887
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Evet, tabii Bay Wonka.
1888
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
Ne yapmamızı istersiniz?
1889
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Acaba bunu birine
verebilir misiniz diyecektim.
1890
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Sadece onu görürseniz.
1891
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
Kim o?
1892
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Minik turuncu bir adam.
1893
01:35:51,586 --> 01:35:52,462
Efendim?
1894
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Minik turuncu bir adam.
1895
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
Yaklaşık 20 santim boyunda, turuncu teni,
yeşil saçları var.
1896
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Ona bir kavanoz çikolata borcum var ve...
1897
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
Sanırım bunlar
yaptıklarımın en iyisi olabilir.
1898
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
O zaman onları almasını
bizzat sağlayacağım.
1899
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Elveda Bay Wonka.
1900
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Bacaksız.
1901
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy...
1902
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
Ne yapacağız Willy?
1903
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
Bilmiyorum Noodle.
Bir şey düşüneceğim.
1904
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
Yaptığı en iyi çikolata ha?
1905
01:37:14,461 --> 01:37:15,295
Buldum!
1906
01:37:15,462 --> 01:37:16,963
Ne oldu? Aklına bir fikir mi geldi?
1907
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Evet, geldi.
Çikolatada boğulacaksak Noodle...
1908
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
Ve kabul edelim, çikolatada boğulacağız.
1909
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
...Wonka çikolatasında boğulacağız.
1910
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Boğulmayacağız Willy. Bak, ışık var.
1911
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
O yüzden bırakalım
1912
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
çikolata bizi kaldırsın, sonra cama vurup
1913
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
biri bizi duysun diye dua ederiz.
1914
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
Bu çok daha iyi bir fikir.
1915
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Beyler.
1916
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Bu sabah çok kıl payı kurtulduk
1917
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
ve o yüzden de düşünüyordum ki
acaba anlaşma şartlarımızı baştan mı...
1918
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
Ya da her şeyi olduğu gibi bırakabiliriz.
1919
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Peder.
1920
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Wonka kaçığın teki olabilir
ama çikolata yapmayı iyi biliyordu.
1921
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Sence Minik Turuncu Adam'a
biraz bırakmalı mıydık?
1922
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Şaka yaptığını söyle.
1923
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Evet. Evet, şaka.
Neden şaka yapıyorum ki?
1924
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Çünkü küçük turuncu adam diye
bir şey yok ahmak herif!
1925
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- İmdat!
- İmdat!
1926
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
Biri yardım etsin lütfen!
1927
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Lütfen yardım edin!
1928
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
İmdat!
1929
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Bak! Biri geliyor. Bak.
1930
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Kurtulduk Willy.
1931
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Üzgünüm Noodle.
1932
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
Üzülme.
1933
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Ailemi buldun.
1934
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Beni seven bir anneyi.
1935
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
Tek istediğim buydu.
1936
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Derin nefes al.
1937
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Mükemmel.
1938
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
Bu kadar heyecan yapmamalısın.
1939
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
Sadece bir parça çikolata bu.
1940
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Düzeltme.
1941
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
O, benim çikolatamdı.
1942
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Çok ciddi bir hata yaptınız beyler.
1943
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Bir Umpa Lumpa'nın malını çaldınız,
onu bin kat olarak
1944
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
geri alırız.
1945
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
ACİL BOŞALTIM
1946
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
Ne oluyor Willy?
1947
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Boşalıyor Noodle.
1948
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Kurtarıldık!
1949
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Kim kurtardı?
1950
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
Bilmiyorum.
1951
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
Minik Turuncu Adam!
1952
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Bak.
1953
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
Minik Turuncu Adam!
1954
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
Teşekkürler Minik Turuncu Adam!
Çok teşekkürler!
1955
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Beyler. Şükürler olsun iyisiniz.
Olabildiğince hızlı geldim.
1956
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
Araba ufalmış da.
1957
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Eminim.
1958
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
Endişelenecek bir şey yok müdürüm.
Her şey kontrol altında.
1959
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
İki hırsız girdi ama maalesef sanıyorum ki
başlarına ufak bir kaza geldi.
1960
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
O kazada öldüler.
1961
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
Bu çok iyiydi Gerald.
1962
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
O konuda bu kadar emin olmayın.
1963
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Şuna bir bakar mısınız Memur Bey?
1964
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Wonka!
1965
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
Bu adamların yaptığı
1966
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
tüm yasa dışı ödemeler burada.
1967
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Binlercesi.
1968
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Onu dinleme Güleryüz. Yalan söylüyor.
1969
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Elbette yalan.
1970
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
Yalan değil efendim.
1971
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Kesinlikle doğru.
1972
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
İnanılmaz.
1973
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
O zaman bu,
tam Emniyet Müdürü'ne göre bir iş.
1974
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Ver onu bana Güleryüz.
Onu senden alayım.
1975
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
Evrak işiyle uğraşma diye.
1976
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Maalesef veremem efendim.
1977
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
Nedenmiş o?
1978
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Burada sizin adınız yazıyor.
1979
01:41:23,960 --> 01:41:24,878
Ha?
1980
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Hem de çok kez.
1981
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Beyler...
- Tutuklusunuz.
1982
01:41:28,089 --> 01:41:29,466
- Kaçın.
- Kelepçe buraya mı?
1983
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Sorun yok Noodle.
1984
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Bir saniye bekle.
1985
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
Ne oluyor?
1986
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
Neden havadayız?
1987
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
O çikolataları yemediniz ya Bay Slugworth?
1988
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
Neden?
1989
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Çünkü onlar Hoverçik.
1990
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Gecikmeli etki ama ekstra kuvvetli.
1991
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Kendini çok mu zeki sanıyorsun Wonka?
1992
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Ayağımızın altında
milyarlık çikolata var.
1993
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
En iyi avukatları tutarız,
1994
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
gerekirse yargıca rüşvet verir,
jüriyi ayartırız.
1995
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Bize bir şey olmaz.
1996
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
Keşke bunu düşünseydim.
1997
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Noodle!
1998
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
Nedir bu?
1999
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
Çikolatamız!
2000
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
Tüm çikolatamız!
2001
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
Mahvolduk!
2002
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
Merak etmeyin beyler.
2003
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Sonunda yere ineceksiniz.
2004
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Muhtemelen sanırım.
2005
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Ama o zamana kadar
2006
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
hanımlar ve beyler,
2007
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
Willy Wonka ve dostları,
sizleri, çikolatamızın
2008
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
tadını çıkarmaya davet ediyor.
2009
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Yaşasın! Sihirli Wonka!
2010
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Gwennie?
2011
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Basil!
2012
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
Ben ne dedim Abaküs?
Hepsini düzeltebiliriz demedim mi?
2013
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Bardağın.
2014
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Teşekkürler.
2015
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Buyurun bakalım.
- İşte oldu. Dikkat, çok olmasın.
2016
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Tamam.
2017
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
SIR ŞU:
ÖNEMLI OLAN ÇIKOLATA DEĞIL...
2018
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
ONU KIMINLE PAYLAŞTIĞINDIR
ANNEN XXX
2019
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Teşekkürler.
2020
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Teşekkürler.
2021
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Teşekkürler.
2022
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
E, nasıl bir his Willy?
2023
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
Hatırladığın kadar güzel mi?
2024
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Her parçası.
2025
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Keşke sonsuza dek sürebilse.
2026
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Sanırım vakit geldi.
2027
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
Neyin vakti?
2028
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
Bu şehirde D. Smith adında
kaç kişi var, biliyor musun?
2029
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
106.
2030
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
Neyse ki santralde çalışan
bir arkadaşın var.
2031
01:45:58,109 --> 01:45:59,986
Tüm öğleden sonrayı
2032
01:46:00,153 --> 01:46:01,363
telefon açarak geçirdi.
2033
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
Bil bakalım ne oldu?
2034
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
Onu bulduk.
2035
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
Annemi mi buldunuz?
2036
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Kütüphanede çalışıyor.
2037
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
Orada kalıyor.
2038
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Hadi Noodle.
2039
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Gel benimle
2040
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
Böylece
2041
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
NOODLE'IN
HAYALİ
2042
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
Gireceksin sadece
2043
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
Saf hayal gücünden oluşan bir dünyaya
2044
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Uzan, dokun
2045
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
Bir zamanlar sadece
2046
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
Hayalinde olana
2047
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Utanma
2048
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
Sorun yok
2049
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Biraz korku hissediyorsan
2050
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
Bazen bu şeylerin
2051
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
Açıklamaya ihtiyacı yoktur
2052
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Cenneti görmek istiyorsan
2053
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Onlara bak ve gör
2054
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Sırtımızı dayayabileceğimiz biri
2055
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
Tek ihtiyacımız olan şeydir
2056
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
Hepsi bu kadar
2057
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Anne.
2058
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
Kötü bir dünyadaki
2059
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
iyilik güzeldir.
2060
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Seni yine görecek miyim diye
merak ediyordum.
2061
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Borcunu ödeyene kadar
bir yere gitmiyorum Willy Wonka.
2062
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Denediğini biliyorum,
bu konudaki Lumpa kanunu çok açıktır.
2063
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
O çikolatalar
2064
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
fiziksel olarak elime gelene kadar...
2065
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Teşekkürler.
2066
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Ben teşekkür ederim.
Hayatımı kurtardığın için.
2067
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Sanıyorum işimiz bitti.
Şimdi sevgili Lumpa Ülkesi'ne dönüyorum.
2068
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Kakao çekirdeklerinin üzücü derecede
az sayıda yetiştiği ve arkadaşlarımın
2069
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
bana tepeden baktığı yere.
2070
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
Ne?
2071
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Sana Heybetli demiyorlar mıydı?
2072
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
Aslında ortalamanın
0,63 santim altındayım.
2073
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Bana cüce diyorlar.
2074
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Ama işte oldu. Size iyi günler beyefendi.
2075
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
Gitmek zorunda olman kötü.
2076
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
İyi günler dedim.
2077
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Çikolatamı dünyayla paylaşacaksam
bana dükkândan fazlası lazım.
2078
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
Kesin öyledir.
2079
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Bana fabrika lazım olacak.
2080
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
O konuda iyi şanslar.
2081
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
Tatma biriminin başına da biri lazım.
2082
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
Tatma birimi mi?
2083
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Gel benimle
2084
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Peki.
2085
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
Böylece
2086
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Nereye?
2087
01:49:05,672 --> 01:49:09,467
Gireceksin saf hayal gücünden oluşan
Bir dünyaya
2088
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
Yıkık bir şato bu.
2089
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Bak iyice
2090
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
Ve göreceksin
2091
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
Hayal gücünün derinliğini
2092
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Doğrusu hiç sanmıyorum.
2093
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Dolaşarak başlayacağız
2094
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
Yarattığım dünyada seyahat ederek
2095
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
Göreceklerimiz
2096
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
Karşı koyacak açıklamaya
2097
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Evet, bu, açıklamaya karşı koyuyor.
2098
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Cenneti görmek istiyorsan
2099
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
Etrafına bak ve gör
2100
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Var mı yapmak istediğin?
2101
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Dünyayı mı değiştireceksin?
Kolay
2102
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Fena değil.
2103
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Bildiğim hiçbir hayat yok
2104
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
Saf hayal gücüyle kıyaslanacak
2105
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Özgür olacaksın orada yaşarken
2106
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
Eğer istiyorsan
2107
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
Bunu gerçekten
2108
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Umpa Lumpa doompety-do
2109
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Ufak bir sürprizim var sizlere
2110
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Oturun ve yerinizde kalın
2111
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Son bir Umpa Lumpa ikramına
2112
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Abaküs Kıran döndü evine
2113
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
Büker de arkadaşlarına
2114
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Lottie Santral telefonlarına
2115
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Cesur Larry müthiş biçimde döndü geri
2116
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Bir gün eski karısı
2117
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
Gösterisini izledi
2118
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
Çok güldü ve onu aldı geri
2119
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Umpa Lumpa doompety-day
2120
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
Ne mi oldu dediniz
Bayan Scrubitt ve Beyazlatıcı'ya?
2121
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Verin bana bir, iki dakika
2122
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
Göstereyim size Umpa Lumpaca
2123
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
Bu şeyin nesi var. Hurda alet.
2124
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Göstereceğim size
2125
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
İşte. Çok daha iyi.
2126
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Ayakkabılar, yüz gerdirme,
burun estetiği, İbiza,
2127
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
büyük ve eski sayfiye evi,
seksi iç çamaşırı.
2128
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
Kartel çöktü.
2129
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
Biz bir şey yapmadık.
2130
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Sadece tüm çikolataları zehirledik.
2131
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Polis. Açın.
2132
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Çabuk! Kanıtları iç.
2133
01:51:50,337 --> 01:51:51,796
Bir saniye Memur Bey.
2134
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Polis.
- Tuvaletteyim Memur Bey.
2135
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Açın.
2136
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Hemen siliyorum ve bitiyor.
2137
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Devamı varmış, biraz bekleyin.
2138
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
Tamam.
2139
01:52:04,017 --> 01:52:04,851
Vay canına.
2140
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
Buyurun Memur Bey?
2141
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Benimle geliyorsunuz.
2142
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Ama biz bir şey yapmadık.
2143
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Uzun süre hapis yatacaksanız.
2144
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Son bir öpücük lordum?
2145
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Pofuduk.
2146
01:55:57,792 --> 01:55:59,794
Çeviren: Orhan Cevher