1
00:01:23,126 --> 00:01:28,131
Depois de passar sete anos
A viver no oceano
2
00:01:28,340 --> 00:01:32,427
Chegou a altura
De dizer adeus aos sete mares
3
00:01:33,386 --> 00:01:38,350
E a cidade em que depositei
Sete anos de esperanças
4
00:01:38,516 --> 00:01:41,311
Pode ser encontrada
Logo ali no horizonte
5
00:01:41,478 --> 00:01:44,105
Estou a ouvir o sino do porto
6
00:01:45,607 --> 00:01:47,734
Terra à vista!
7
00:01:53,698 --> 00:01:57,118
{\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado
E uma mala de viagem gasta
8
00:01:57,285 --> 00:01:58,370
{\an8}Au revoir, chefe.
9
00:01:58,536 --> 00:02:02,123
{\an8}Tenho um par de botas furadas
Nos pés
10
00:02:02,290 --> 00:02:03,333
{\an8}Desculpe, Cozinheiro!
11
00:02:03,500 --> 00:02:05,377
{\an8}Tenho de me arrastar sozinho
12
00:02:05,544 --> 00:02:07,837
{\an8}Com o atacador bom
13
00:02:08,004 --> 00:02:10,423
{\an8}Tenho de me esforçar ao máximo
14
00:02:10,590 --> 00:02:12,926
{\an8}Se quiser sobreviver
15
00:02:13,093 --> 00:02:16,721
{\an8}Pus tudo o que tinha no meu chocolate
16
00:02:17,681 --> 00:02:21,017
{\an8}Agora está na altura
De mostrar ao mundo as minhas receitas
17
00:02:21,184 --> 00:02:22,185
{\an8}Boa sorte, Willy!
18
00:02:22,352 --> 00:02:25,021
{\an8}Tenho 12 soberanos de prata
19
00:02:25,188 --> 00:02:26,189
{\an8}No bolso
20
00:02:26,356 --> 00:02:27,440
{\an8}Adeus, Cozinheiro!
21
00:02:27,607 --> 00:02:31,528
{\an8}E um chapéu cheio de sonhos
22
00:02:39,411 --> 00:02:43,999
{\an8}Há um restaurante famoso
Em cada rua
23
00:02:44,165 --> 00:02:47,294
{\an8}Há o Brandino's e o bar Parisienne
24
00:02:47,460 --> 00:02:48,837
- Um mapa dos restaurantes, senhor?
- Obrigado.
25
00:02:49,004 --> 00:02:53,216
Tenho um pequeno mapa para me dizer
Onde comer
26
00:02:53,383 --> 00:02:54,217
GALERIAS GOURMET
27
00:02:54,384 --> 00:02:55,969
Tinha 12 soberanos de prata
28
00:02:56,136 --> 00:02:58,346
{\an8}E agora só tenho 10
29
00:02:58,513 --> 00:03:01,933
{\an8}Quer os melhores produtos?
É aqui que os vendem
30
00:03:02,309 --> 00:03:03,560
{\an8}São três soberanos, amigo.
31
00:03:03,727 --> 00:03:06,730
{\an8}Apesar de os preços
Serem estranhamente exagerados
32
00:03:06,897 --> 00:03:08,148
{\an8}Partes-me uma abóbora, pagas.
33
00:03:08,315 --> 00:03:09,149
{\an8}Tenho...
34
00:03:09,316 --> 00:03:10,233
{\an8}Cinco, seis, sete...
35
00:03:12,277 --> 00:03:16,406
{\an8}Seis soberanos de prata
No bolso
36
00:03:16,573 --> 00:03:20,702
{\an8}E um chapéu cheio de sonhos
37
00:03:20,869 --> 00:03:22,621
{\an8}- Quer lavar o casaco, senhor?
- Não, obrigado.
38
00:03:22,787 --> 00:03:24,289
{\an8}- Água-de-colónia?
- Não. Deixa-me em paz.
39
00:03:25,707 --> 00:03:26,666
{\an8}GALERIAS
GOURMET
40
00:03:26,833 --> 00:03:27,792
{\an8}Finalmente
41
00:03:27,959 --> 00:03:30,128
{\an8}As Galerias Gourmet
42
00:03:30,295 --> 00:03:31,588
{\an8}SLUGWORTH
CHOCOLATES ESPECIAIS
43
00:03:31,755 --> 00:03:35,217
{\an8}Eu sabia que um dia as íamos ver
44
00:03:36,218 --> 00:03:37,928
É tudo como disseste, mãe.
45
00:03:38,428 --> 00:03:41,139
{\an8}E muito mais
46
00:03:41,306 --> 00:03:45,227
{\an8}Para cada lado que te viras
Há uma loja de chocolates famosa
47
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Aqui está o meu destino
48
00:03:46,853 --> 00:03:49,773
Só tenho de o concretizar
49
00:03:49,940 --> 00:03:51,650
Vou despenhar-me e morrer
50
00:03:51,816 --> 00:03:55,153
Ou subir como um foguetão?
51
00:03:55,320 --> 00:03:57,489
Não tenho nada para oferecer
52
00:03:57,656 --> 00:03:59,658
Só o meu chocolate
53
00:03:59,824 --> 00:04:03,912
E um chapéu cheio
54
00:04:04,079 --> 00:04:06,414
De sonhos
55
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Sim!
56
00:04:11,545 --> 00:04:13,922
GRANDE ABERTURA WONKA
57
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Não sonhar acordado.
58
00:04:19,886 --> 00:04:21,304
ARRENDA-SE
NÃO SONHAR ACORDADO - MULTA 3S
59
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
{\an8}Nesta cidade,
Qualquer um pode ter sucesso
60
00:04:32,023 --> 00:04:36,236
{\an8}Se tiver talento e trabalhar arduamente,
Pelo menos é o que dizem
61
00:04:37,320 --> 00:04:42,200
{\an8}Mas não disseram
Que ia ser muito penoso
62
00:04:42,367 --> 00:04:45,662
{\an8}Fazer 12 soberanos de prata
63
00:04:45,829 --> 00:04:48,164
{\an8}Durar mais do que um dia
64
00:04:49,958 --> 00:04:52,919
Podes dispensar um soberano
para um lugar para dormir, querido?
65
00:04:53,086 --> 00:04:54,045
Claro.
66
00:04:54,588 --> 00:04:56,715
{\an8}Toma. Tira o que precisares.
67
00:04:57,340 --> 00:04:58,508
{\an8}Obrigada.
68
00:04:59,050 --> 00:05:04,055
{\an8}Tenho um soberano de prata
No bolso
69
00:05:13,857 --> 00:05:20,113
E um chapéu cheio de sonhos
70
00:05:41,509 --> 00:05:43,136
Vamos lá.
71
00:05:43,303 --> 00:05:45,472
Está na hora de uma bebida
antes de dormir.
72
00:05:57,359 --> 00:05:58,485
Muito bem.
73
00:05:59,027 --> 00:06:01,571
Olá. Não, para. Então.
74
00:06:01,738 --> 00:06:02,989
Vai-te embora, para!
75
00:06:03,323 --> 00:06:04,741
Vai-te embora!
76
00:06:04,908 --> 00:06:05,909
Para!
77
00:06:06,076 --> 00:06:07,118
Senta.
78
00:06:08,036 --> 00:06:09,788
Peço desculpa pelo Tiddles.
79
00:06:09,955 --> 00:06:13,083
Parece ter um interesse invulgar
pelas tuas pernas.
80
00:06:13,250 --> 00:06:14,751
Devem ser as calças.
81
00:06:14,876 --> 00:06:17,087
Comprei-as a um carteiro em Minsk.
82
00:06:17,254 --> 00:06:18,380
Deve ser isso.
83
00:06:18,547 --> 00:06:22,884
O Tiddles passava o dia todo atrás
dos trabalhadores dos correios se pudesse.
84
00:06:23,051 --> 00:06:24,302
Não passavas, rapaz?
85
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Não estás a pensar dormir aí,
pois não, filho?
86
00:06:29,266 --> 00:06:30,642
É só uma noite.
87
00:06:30,809 --> 00:06:33,186
Amanhã, por esta altura,
já tenciono ter feito a minha fortuna.
88
00:06:33,353 --> 00:06:36,648
Amanhã, por esta altura,
vais estar congelado.
89
00:06:37,315 --> 00:06:38,942
Não seja ridículo.
90
00:06:42,112 --> 00:06:44,072
Talvez esteja um pouco frio para acampar.
91
00:06:44,239 --> 00:06:46,783
Mas infelizmente não estou em condições
de pagar um quarto, senhor.
92
00:06:48,118 --> 00:06:50,245
Lamento muito.
93
00:06:50,412 --> 00:06:52,247
Mas, felizmente,
94
00:06:52,414 --> 00:06:55,417
conheço alguém que te pode ajudar.
95
00:06:56,084 --> 00:06:57,294
A sério?
96
00:06:57,794 --> 00:07:00,505
Chegámos, Sr. Wonka. Lar doce lar.
97
00:07:02,632 --> 00:07:06,428
Tira as tuas patas imundas da minha
porta da frente, seu rafeiro sarnento.
98
00:07:06,595 --> 00:07:09,180
Se és tu, Barrela,
é melhor que tenhas o meu gin.
99
00:07:09,347 --> 00:07:11,892
Tenho algo melhor do que gin,
Dona Esfregona.
100
00:07:13,018 --> 00:07:14,644
Um hóspede.
101
00:07:17,814 --> 00:07:19,482
Bem, porque não disseste logo?
102
00:07:21,026 --> 00:07:22,110
Entre, senhor.
103
00:07:22,277 --> 00:07:25,488
Bem-vindo a Esfregona e Barrela
Hospedaria e Lavandaria.
104
00:07:25,655 --> 00:07:28,825
Esteja à vontade,
aqueça-se junto à lareira.
105
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Gin?
106
00:07:30,035 --> 00:07:31,036
Noodle!
107
00:07:31,202 --> 00:07:32,162
Sim, Dona Esfregona?
108
00:07:32,329 --> 00:07:34,331
Larga esse livro e traz um copo de gin
para o nosso hóspede.
109
00:07:34,497 --> 00:07:36,416
O pobre homem está a morrer de frio.
110
00:07:36,583 --> 00:07:39,586
Obrigado, Dona Esfregona. A senhora
e o seu marido têm sido muito simpáticos.
111
00:07:39,753 --> 00:07:40,670
Marido?
112
00:07:40,837 --> 00:07:41,713
Ele?
113
00:07:42,339 --> 00:07:43,256
Marido.
114
00:07:43,423 --> 00:07:44,591
Tu gostavas, não gostavas?
115
00:07:44,758 --> 00:07:45,592
Não.
116
00:07:45,759 --> 00:07:49,846
Estou à espera de alguém muito melhor
do que aquele campónio ocioso.
117
00:07:50,764 --> 00:07:52,182
Saúde.
118
00:07:54,517 --> 00:07:56,770
Isto é muito forte.
119
00:07:56,937 --> 00:07:58,146
Pois é, isso até dá
para pôr os carros a andar.
120
00:07:58,313 --> 00:08:00,607
Então, o que posso fazer por si?
Quer um quarto?
121
00:08:01,107 --> 00:08:02,901
Sim, mas...
122
00:08:03,485 --> 00:08:07,447
O Sr. Wonka está
temporariamente atrapalhado.
123
00:08:07,614 --> 00:08:09,616
Não. Não me diga.
124
00:08:09,783 --> 00:08:11,117
Temo que seja verdade, Dona Esfregona.
125
00:08:11,284 --> 00:08:13,536
Mas tudo isto está prestes a mudar.
126
00:08:13,703 --> 00:08:14,913
- Sim?
- Sabe,
127
00:08:15,080 --> 00:08:16,331
sou uma espécie de mágico,
128
00:08:16,498 --> 00:08:18,291
inventor e fabricante de chocolates.
129
00:08:18,458 --> 00:08:21,795
E amanhã, logo pela manhã,
nas Galerias Gourmet, tenciono revelar
130
00:08:21,962 --> 00:08:23,755
a minha mais espantosa criação.
131
00:08:24,714 --> 00:08:27,592
Prepare-se para ficar maravilhada
enquanto lhe apresento...
132
00:08:29,761 --> 00:08:30,637
Um bule?
133
00:08:30,804 --> 00:08:32,264
Não, é só para fazer chá.
134
00:08:32,931 --> 00:08:34,265
Um segundo.
135
00:08:35,892 --> 00:08:37,101
Isto é para o guisado.
136
00:08:38,602 --> 00:08:39,854
Está algures por aqui.
137
00:08:40,020 --> 00:08:42,983
Não se preocupe, Sr. Wonka.
Vejo que é um homem de grande engenho.
138
00:08:43,149 --> 00:08:44,776
E nós temos aquilo de que precisa.
139
00:08:44,943 --> 00:08:46,736
O pacote empresarial.
140
00:08:46,903 --> 00:08:48,154
O quarto tem o preço
de um soberano por noite,
141
00:08:48,321 --> 00:08:49,948
mas só tem de pagar amanhã
até às 18 horas.
142
00:08:50,115 --> 00:08:52,075
Dá-lhe tempo suficiente
para ganhar alguns pennies?
143
00:08:52,242 --> 00:08:54,035
Mais do que suficiente, Dona Esfregona.
144
00:08:54,202 --> 00:08:55,078
Obrigado.
145
00:08:55,537 --> 00:08:57,956
É o mínimo que posso fazer
por um estranho em dificuldades.
146
00:08:58,123 --> 00:09:00,792
Agora, assine aqui e está tudo pronto.
147
00:09:02,168 --> 00:09:03,545
Está bem.
148
00:09:05,755 --> 00:09:07,591
Lê as letras pequenas.
149
00:09:07,757 --> 00:09:09,217
O quê?
150
00:09:09,384 --> 00:09:10,927
Obrigada, Noodle. Podes ir.
151
00:09:12,387 --> 00:09:13,221
O que disse ela?
152
00:09:13,388 --> 00:09:14,514
- Ela quem?
- A rapariga.
153
00:09:14,681 --> 00:09:16,933
- Que rapariga?
- Aquela rapariga. Parece que disse:
154
00:09:17,100 --> 00:09:18,852
{\an8}"Lê as letras pequenas." E parece haver...
155
00:09:18,935 --> 00:09:19,936
{\an8}CONTRATO
TERMOS E CONDIÇÕES
156
00:09:27,277 --> 00:09:28,737
E cada vez há mais.
157
00:09:28,945 --> 00:09:31,656
Não dê ouvidos à Noodle, Sr. Wonka.
Ela está afetada.
158
00:09:31,823 --> 00:09:32,657
Afetada?
159
00:09:32,824 --> 00:09:34,075
Síndrome do Órfão.
160
00:09:34,242 --> 00:09:35,243
Síndrome do Órfão?
161
00:09:35,410 --> 00:09:36,578
Síndrome do Órfão.
162
00:09:36,745 --> 00:09:38,038
Síndrome do Órfão.
163
00:09:38,204 --> 00:09:39,539
Foi lançada pela conduta de roupa suja
164
00:09:39,706 --> 00:09:42,125
quando era bebé
e eu acolhi-a caridosamente
165
00:09:42,292 --> 00:09:44,502
e dei o meu melhor, Sr. Wonka,
a sério que dei,
166
00:09:44,669 --> 00:09:46,922
mas ela tem uma natureza desconfiada.
167
00:09:47,088 --> 00:09:49,090
Ela vê conspirações em todo o lado.
168
00:09:49,257 --> 00:09:50,091
Pobre rapariga.
169
00:09:50,258 --> 00:09:51,593
Eu sei.
170
00:09:51,760 --> 00:09:53,970
{\an8}São só os Termos e Condições normais,
171
00:09:54,095 --> 00:09:56,014
{\an8}mas pode dar uma vista de olhos,
se quiser.
172
00:09:57,390 --> 00:09:58,516
Vou só dar uma olhadela.
173
00:10:07,359 --> 00:10:09,110
Bem, parece que está tudo em ordem.
174
00:10:09,277 --> 00:10:10,278
A sério?
175
00:10:11,071 --> 00:10:11,988
Olá.
176
00:10:12,864 --> 00:10:15,325
Então, seja bem-vindo à Esfregona.
177
00:10:15,742 --> 00:10:16,910
VENHA PASSAR A NOITE,
FIQUE PARA SEMPRE!
178
00:10:17,077 --> 00:10:18,328
Aqui tem, Sr. Wonka.
179
00:10:18,495 --> 00:10:19,955
A suite empresarial.
180
00:10:20,121 --> 00:10:22,832
Aqui tem a sua cama de dossel,
o seu lavatório, sabonete
181
00:10:22,999 --> 00:10:24,125
e um rebuçadinho na sua almofada.
182
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Fantástico.
183
00:10:25,835 --> 00:10:27,254
Que gente simpática.
184
00:10:35,679 --> 00:10:36,763
Noodle!
185
00:10:40,141 --> 00:10:41,351
Sim, Dona Esfregona?
186
00:10:41,518 --> 00:10:42,602
Andava à tua procura.
187
00:10:42,769 --> 00:10:43,812
O que quer?
188
00:10:43,979 --> 00:10:45,772
Quero dar-te uma lição,
sua miserável leitora ávida.
189
00:10:45,939 --> 00:10:48,358
- O que é que eu fiz?
- Tu sabes o que fizeste, fedelha.
190
00:10:48,525 --> 00:10:49,693
- Para de te contorceres!
- O quê? Não, por favor.
191
00:10:51,444 --> 00:10:53,738
Se te voltares a imiscuir
nos meus negócios,
192
00:10:53,905 --> 00:10:56,283
vais passar a semana neste galinheiro.
Percebeste?
193
00:10:56,449 --> 00:10:58,910
Sim, Dona Esfregona.
Desculpe, Dona Esfregona.
194
00:10:59,536 --> 00:11:01,538
Acho bem.
195
00:11:30,734 --> 00:11:32,527
Vamos lá, mãe.
196
00:11:39,576 --> 00:11:42,704
Senhoras e senhores das Galerias Gourmet,
197
00:11:42,871 --> 00:11:44,831
chamo-me Willy Wonka
198
00:11:44,998 --> 00:11:47,500
e vim apresentar-lhes
uma delícia maravilhosa,
199
00:11:47,667 --> 00:11:49,502
um alimento incrível,
200
00:11:49,669 --> 00:11:52,380
um comestível imbatível
201
00:11:52,547 --> 00:11:54,132
como este mundo nunca viu.
202
00:11:54,299 --> 00:11:56,509
Por isso, tenham calma e ouçam-me.
203
00:11:56,676 --> 00:11:58,845
Não, esqueçam, invertam.
204
00:11:59,012 --> 00:12:02,098
Apresento-lhes o Hoverchoc.
205
00:12:07,520 --> 00:12:11,566
Numa floresta perto de Mumbai
206
00:12:11,733 --> 00:12:13,652
Há uma pequena mosca-das-flores
207
00:12:13,818 --> 00:12:17,697
Cujas asas batem mil vezes por segundo
Não é mentira
208
00:12:17,864 --> 00:12:19,699
Estas pulgas microscópicas
209
00:12:19,866 --> 00:12:21,660
Gostam mais de chocolate do que de folhas
210
00:12:21,826 --> 00:12:26,164
E quando lhes pedem com jeitinho
Põem um pequeno ovo em cada um destes
211
00:12:26,957 --> 00:12:29,668
Quando sai da casca
212
00:12:29,751 --> 00:12:31,586
{\an8}Dá um grito de felicidade
213
00:12:31,753 --> 00:12:35,298
Que emocionante
Viver num hotel de chocolate
214
00:12:35,423 --> 00:12:39,344
Bate as asas com alegria
E depois, como verão
215
00:12:39,511 --> 00:12:41,346
O chocolate levitará
216
00:12:41,513 --> 00:12:44,891
E flutua graciosamente
217
00:12:47,769 --> 00:12:50,564
Bem, há chocolate
218
00:12:50,730 --> 00:12:53,149
E há chocolate
219
00:12:53,316 --> 00:12:56,570
Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas
220
00:12:57,821 --> 00:13:02,284
Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka
221
00:13:02,450 --> 00:13:03,535
Venham cá
222
00:13:03,702 --> 00:13:05,036
Eu insisto
223
00:13:06,538 --> 00:13:09,916
Nunca comeram um chocolate como este
224
00:13:10,083 --> 00:13:14,880
Não, nunca comeram um chocolate como este
225
00:13:16,172 --> 00:13:16,965
Bravo!
226
00:13:20,427 --> 00:13:21,344
Obrigado.
227
00:13:21,511 --> 00:13:22,762
Menina Bombom?
228
00:13:22,929 --> 00:13:23,930
Sim, Sr. Slugworth.
229
00:13:24,097 --> 00:13:25,307
Chame a polícia.
230
00:13:25,473 --> 00:13:26,975
Muito bem, senhor.
231
00:13:28,226 --> 00:13:29,936
- Bem, quem quer provar um?
- Eu, por favor!
232
00:13:30,103 --> 00:13:31,313
Eu quero.
233
00:13:32,939 --> 00:13:33,940
Sr. Slugworth, senhor.
234
00:13:34,107 --> 00:13:34,983
Com licença.
235
00:13:35,191 --> 00:13:36,276
Sr. Fickelgruber.
236
00:13:36,985 --> 00:13:38,194
E o Sr. Prodnose.
237
00:13:38,361 --> 00:13:39,362
Que honra.
238
00:13:39,529 --> 00:13:41,489
Desde miúdo...
239
00:13:41,656 --> 00:13:43,074
Isto é que é um aperto de mão.
240
00:13:43,241 --> 00:13:45,368
É um aperto de mão de negócios, Sr. Wonka.
241
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Para as pessoas saberem
que estou a falar a sério.
242
00:13:48,496 --> 00:13:49,331
Agora, venha.
243
00:13:49,497 --> 00:13:54,002
Vamos experimentar um destes,
a que chamam Hoverchocs.
244
00:14:05,096 --> 00:14:06,640
Não é só chocolate, pois não?
245
00:14:06,806 --> 00:14:08,099
Tem...
246
00:14:08,934 --> 00:14:10,518
- ...malvaísco.
- Isso mesmo.
247
00:14:10,685 --> 00:14:12,729
Colhido nos prados melosos do Peru.
248
00:14:12,896 --> 00:14:14,397
E caramelo.
249
00:14:15,148 --> 00:14:16,066
Mas é...
250
00:14:16,233 --> 00:14:17,234
Salgado.
251
00:14:17,359 --> 00:14:20,195
Com as lágrimas agridoces
de um palhaço russo.
252
00:14:20,904 --> 00:14:21,947
E tem...
253
00:14:22,113 --> 00:14:23,156
Não pode ser?
254
00:14:23,615 --> 00:14:24,699
Cerejas?
255
00:14:24,866 --> 00:14:26,576
As melhores cerejas colhidas
pelos melhores apanhadores de cereja
256
00:14:26,868 --> 00:14:28,745
dos Jardins Imperiais do Japão.
257
00:14:29,454 --> 00:14:31,748
Bem, Sr. Wonka.
258
00:14:31,957 --> 00:14:34,000
Estou neste negócio há muito tempo
259
00:14:34,167 --> 00:14:38,338
e posso dizer com toda a segurança que,
de todos os chocolates que já provei,
260
00:14:38,505 --> 00:14:40,382
este é sem dúvida
261
00:14:40,549 --> 00:14:43,718
o pior.
262
00:14:44,761 --> 00:14:46,263
Aqui têm, senhoras e senhores.
263
00:14:46,388 --> 00:14:48,139
Uma aprovação do Sr...
264
00:14:48,306 --> 00:14:49,516
Espere. O pior?
265
00:14:49,683 --> 00:14:52,269
Nós os três somos os maiores rivais
266
00:14:52,394 --> 00:14:53,728
mas, no entanto, concordamos numa coisa.
267
00:14:53,895 --> 00:14:54,813
Um bom chocolate
268
00:14:54,980 --> 00:14:58,191
deve ser simples. Puro. Descomplicado.
269
00:14:58,316 --> 00:14:59,109
Já este,
270
00:14:59,317 --> 00:15:01,152
com todas as exuberâncias...
271
00:15:01,319 --> 00:15:03,238
Bem, é só...
272
00:15:03,405 --> 00:15:04,656
Estranho.
273
00:15:05,991 --> 00:15:07,450
É uma pena.
274
00:15:08,118 --> 00:15:10,370
Se achou que o chocolate era estranho,
275
00:15:10,537 --> 00:15:12,080
vai detestar o que se segue.
276
00:15:15,083 --> 00:15:16,293
O que está a acontecer?
277
00:15:16,418 --> 00:15:18,503
- O que se passa?
- É a mosca-das-flores.
278
00:15:18,670 --> 00:15:22,340
Saiu do seu casulo.
Está a bater muito as asas.
279
00:15:23,592 --> 00:15:26,094
O meu cabelo!
É uma mosca que está a fazer isto?
280
00:15:26,303 --> 00:15:27,512
Sim. Mas não se preocupe.
281
00:15:27,679 --> 00:15:29,723
- É totalmente seguro.
- Obrigado.
282
00:15:29,890 --> 00:15:32,601
Daqui a uns 20 minutos vai-se cansar
e sair pelo seu traseiro.
283
00:15:32,767 --> 00:15:33,894
Vai o quê?
284
00:15:34,060 --> 00:15:36,229
Ele quer dizer que os nossos traseiros
se vão peidar!
285
00:15:36,396 --> 00:15:37,898
Eu sei o que ele quis dizer.
286
00:15:38,064 --> 00:15:39,399
Você está maluco, Wonka!
287
00:15:39,566 --> 00:15:40,567
Quem é que, no seu perfeito juízo,
288
00:15:40,734 --> 00:15:42,360
quer um chocolate que o faça voar?
289
00:15:42,527 --> 00:15:43,737
Vamos lá descobrir, está bem?
290
00:15:43,904 --> 00:15:45,572
Quem quer um Hoverchoc?
291
00:15:46,990 --> 00:15:47,824
Eu quero um!
292
00:15:47,991 --> 00:15:50,160
Um soberano, por favor. Obrigado.
293
00:15:50,327 --> 00:15:51,953
Muito obrigado.
294
00:15:52,120 --> 00:15:53,038
Um soberano.
295
00:15:53,204 --> 00:15:55,081
Obrigado, minha senhora. Bom voo.
296
00:15:56,458 --> 00:15:58,960
Vejam, estou a voar! Estou a voar!
297
00:16:01,838 --> 00:16:03,006
Como é a vista aí de cima?
298
00:16:04,132 --> 00:16:05,717
Não subas muito, querida!
299
00:16:09,554 --> 00:16:10,722
Desaparece, miúda.
300
00:16:10,889 --> 00:16:13,350
Muito bem, pessoal.
Não há nada aqui para ver.
301
00:16:13,475 --> 00:16:17,062
Só um pequeno grupo de pessoas
a desafiar as leis da gravidade.
302
00:16:17,229 --> 00:16:18,605
- Sim.
- Apanhem-nos, rapazes.
303
00:16:18,772 --> 00:16:20,649
É o Hoverchoc, senhor. É esse o objetivo.
304
00:16:20,815 --> 00:16:23,109
Infelizmente, recebemos algumas queixas
a seu respeito, senhor.
305
00:16:23,276 --> 00:16:24,110
Queixas?
306
00:16:24,277 --> 00:16:26,404
Que está a perturbar o negócio
de outras empresas.
307
00:16:26,571 --> 00:16:28,490
Infelizmente, vejo-me obrigado a afastá-lo
308
00:16:28,657 --> 00:16:31,451
e a confiscar-lhe os rendimentos.
309
00:16:31,618 --> 00:16:32,827
O que está a fazer?
310
00:16:32,994 --> 00:16:35,205
- Não se preocupe. É por uma boa causa.
- Não! Largue-me.
311
00:16:35,372 --> 00:16:36,790
Devem ser umas crianças doentes.
312
00:16:36,957 --> 00:16:38,667
Desculpe, senhor. Regras são regras.
313
00:16:38,833 --> 00:16:40,168
Diabo atrevido! Venha cá!
314
00:16:40,377 --> 00:16:42,003
Pode, pelo menos, deixar-me um soberano?
315
00:16:43,088 --> 00:16:44,506
Tenho de pagar o quarto.
316
00:16:47,717 --> 00:16:48,718
Tome.
317
00:16:51,263 --> 00:16:52,264
Obrigado.
318
00:16:56,142 --> 00:16:57,435
Boa noite, Sr. Wonka.
319
00:16:58,436 --> 00:16:59,396
Como correu?
320
00:16:59,563 --> 00:17:01,231
Não tão bem como eu esperava.
321
00:17:01,898 --> 00:17:04,609
Que pena. Receio que agora
tenhamos de acertar as contas.
322
00:17:04,776 --> 00:17:06,444
Bem, felizmente
tenho dinheiro para o quarto.
323
00:17:07,404 --> 00:17:08,822
Combinámos um soberano.
324
00:17:08,988 --> 00:17:10,114
Pelo quarto, sim.
325
00:17:10,282 --> 00:17:13,285
Mas incorreu em alguns extras
326
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
durante a sua permanência connosco.
327
00:17:16,079 --> 00:17:17,162
Incorri?
328
00:17:17,706 --> 00:17:19,165
Sim, incorreu.
329
00:17:20,083 --> 00:17:22,752
Houve aquele copo de gin
que bebeu quando chegou
330
00:17:22,919 --> 00:17:24,254
e, se bem me lembro,
331
00:17:24,420 --> 00:17:26,590
aqueceu as bolas à lareira.
332
00:17:26,756 --> 00:17:28,507
Aqueceu, sim, Dona Esfregona.
333
00:17:29,217 --> 00:17:30,886
O aquecimento é um extra, está a ver?
334
00:17:31,052 --> 00:17:33,513
Também usou as escadas
para chegar ao quarto.
335
00:17:33,680 --> 00:17:35,056
Depois, há a taxa de escada
336
00:17:35,223 --> 00:17:37,934
e, infelizmente, é por degrau.
Para cima e para baixo.
337
00:17:38,101 --> 00:17:39,561
Agora, diga-me, Sr. Wonka,
338
00:17:39,728 --> 00:17:41,771
por acaso usou o minibar?
339
00:17:41,938 --> 00:17:42,939
Há um minibar?
340
00:17:43,106 --> 00:17:44,232
Minibarra de sabão.
341
00:17:44,441 --> 00:17:45,317
Junto ao lavatório.
342
00:17:45,483 --> 00:17:47,068
Talvez tenha usado, brevemente.
343
00:17:47,903 --> 00:17:48,987
Está a ver? Até o Barrela sabe
344
00:17:49,195 --> 00:17:51,573
que nunca se toca na minibarra,
e ele foi criado numa sarjeta.
345
00:17:52,157 --> 00:17:55,952
Acrescente o aluguer do colchão e da roupa
de cama e a penalização das almofadas
346
00:17:56,119 --> 00:17:57,579
e chega a ...
347
00:17:57,746 --> 00:17:59,497
dez mil soberanos.
348
00:17:59,664 --> 00:18:00,624
Deve estar a brincar comigo!
349
00:18:00,790 --> 00:18:02,584
Está tudo nas letras pequenas, querido.
350
00:18:03,376 --> 00:18:05,378
Não tenho 10.000 soberanos.
351
00:18:05,921 --> 00:18:07,881
Então, temos um problema, Sr. Wonka.
352
00:18:08,048 --> 00:18:10,842
Vais ter de trabalhar na Lavandaria,
não é?
353
00:18:11,009 --> 00:18:12,219
A um soberano por dia.
354
00:18:12,385 --> 00:18:13,511
Dez mil dias são...
355
00:18:13,678 --> 00:18:14,804
Vinte e sete anos.
356
00:18:14,971 --> 00:18:15,889
- Então!
- Quatro meses.
357
00:18:16,056 --> 00:18:16,973
E 16 dias.
358
00:18:25,607 --> 00:18:27,067
Deve ser o Sr. Wonka.
359
00:18:27,234 --> 00:18:28,193
Quem é você?
360
00:18:28,360 --> 00:18:31,321
Abacus Cêntimo, contabilista oficial.
361
00:18:31,488 --> 00:18:32,948
Pelo menos, era.
362
00:18:33,114 --> 00:18:33,949
Agora...
363
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
É ele que gere este sítio.
364
00:18:35,283 --> 00:18:37,327
E é melhor fazeres o que ele diz
ou terás de te haver comigo.
365
00:18:37,494 --> 00:18:38,328
Piper Benzina.
366
00:18:38,495 --> 00:18:39,496
Canalizadora de profissão.
367
00:18:39,663 --> 00:18:41,706
Esta é a Menina Lottie Sineta.
368
00:18:41,873 --> 00:18:42,707
Olá.
369
00:18:43,250 --> 00:18:44,376
Ela não fala muito.
370
00:18:44,542 --> 00:18:48,380
E eu sou o Larry Gargalhada!
371
00:18:48,547 --> 00:18:49,506
Comediante.
372
00:18:50,715 --> 00:18:52,217
Então, também vos apanharam a todos?
373
00:18:52,384 --> 00:18:53,552
Receio que sim.
374
00:18:53,718 --> 00:18:56,555
Todos nós precisámos
de um lugar barato para ficar
375
00:18:56,721 --> 00:18:59,349
e não lemos as letras pequenas.
376
00:18:59,516 --> 00:19:03,353
Um momento de estupidez,
seguido de um arrependimento sem fim.
377
00:19:03,520 --> 00:19:05,230
Até parece o meu terceiro casamento.
378
00:19:07,148 --> 00:19:08,692
Desculpem, faço isso muitas vezes.
379
00:19:08,858 --> 00:19:10,110
- Pois faz.
- Muitas vezes.
380
00:19:10,277 --> 00:19:11,653
Só casei uma vez
381
00:19:11,820 --> 00:19:13,363
e não resultou.
382
00:19:13,530 --> 00:19:14,739
Deve haver alguma maneira de sair daqui.
383
00:19:14,906 --> 00:19:16,283
Achas que não tentámos?
384
00:19:16,449 --> 00:19:17,617
Há grades nas janelas
385
00:19:17,784 --> 00:19:18,785
e um cão à porta.
386
00:19:18,952 --> 00:19:19,953
E mesmo que conseguisses sair,
387
00:19:20,120 --> 00:19:22,080
o contrato é irrevogável.
388
00:19:22,247 --> 00:19:24,749
Se não estiveres aqui na chamada,
a Dona Esfregona chama a polícia,
389
00:19:24,916 --> 00:19:25,917
eles trazem-te de volta
390
00:19:26,084 --> 00:19:28,003
e cobram-te 1.000 pelo incómodo.
391
00:19:28,962 --> 00:19:31,673
Muito bem, pessoal. De volta ao trabalho.
Venha daí, Sr. Wonka.
392
00:19:32,215 --> 00:19:34,676
Venha comigo.
393
00:19:34,843 --> 00:19:37,554
Você fica aqui. Na saboaria.
394
00:19:45,145 --> 00:19:47,230
Primeiro, pega na roupa
395
00:19:47,397 --> 00:19:48,773
E mete-a na barrela
396
00:19:48,940 --> 00:19:50,567
Esfrega, esfrega
397
00:19:53,028 --> 00:19:56,865
Depois leva-a para o cilindro
E dá à manivela gigante
398
00:19:57,032 --> 00:19:59,159
Esfrega, esfrega
399
00:20:01,202 --> 00:20:04,915
Depois é pendurada bem alto
Até estar quase seca
400
00:20:05,081 --> 00:20:05,916
Esfrega, esfrega
401
00:20:09,461 --> 00:20:13,006
Mas quando cantamos esta canção
O dia não parece tão longo
402
00:20:13,173 --> 00:20:14,883
Esfrega, esfrega
403
00:20:15,050 --> 00:20:16,927
Mas ainda continua longo.
404
00:20:23,183 --> 00:20:25,268
Há que passar a ferro todos os vincos
405
00:20:25,435 --> 00:20:27,229
Dos vestidos e das camisas
406
00:20:27,395 --> 00:20:28,647
Passa, passa
407
00:20:31,316 --> 00:20:34,319
Temos de os dobrar como nos disseram
Ou vão repreender-nos
408
00:20:34,486 --> 00:20:36,112
E reter a nossa comida, comida
409
00:20:39,324 --> 00:20:43,495
Todos assinámos a linha tracejada
Por isso temos de cumprir a pena
410
00:20:43,662 --> 00:20:46,706
Esfrega, esfrega
411
00:20:46,873 --> 00:20:49,918
Esfrega, esfrega
412
00:20:50,085 --> 00:20:52,170
E se não concordarem...
413
00:20:52,337 --> 00:20:53,838
Vejam a cláusula 5.
414
00:20:54,005 --> 00:20:55,215
Secção 7A.
415
00:20:55,382 --> 00:20:56,758
Parágrafo 22.
416
00:20:56,925 --> 00:20:58,134
Parte D.
417
00:20:58,301 --> 00:20:59,386
Que diz...
418
00:20:59,970 --> 00:21:01,179
Esfrega, esfrega
419
00:21:04,182 --> 00:21:05,141
Esfrega, esfrega
420
00:21:08,103 --> 00:21:10,438
Esfrega, esfrega
421
00:21:13,275 --> 00:21:14,734
Esfrega, esfrega
422
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Serviço de quartos.
423
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Disse-te para leres as letras pequenas.
424
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
Tenho um pequeno problema com isso.
425
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
Não sabes ler, pois não?
426
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Os meus estudos centraram-se
quase exclusivamente no chocolate.
427
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Estou a ver que sim.
428
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Para tudo o resto,
confiei na bondade de estranhos.
429
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
E vê aonde isso te levou.
430
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Aos alojamentos do pessoal.
431
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Tens uma cama.
432
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Tinhas uma cama.
433
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Uma mesa e um lavatório/sanita.
434
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
A água sai
435
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
a duas temperaturas. Fria
436
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
e muito fria.
437
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Quanto lhes deves?
438
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
Dez mil.
439
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
Dá-te por feliz. Eu devo 30.
440
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
O quê? Como é que lhes deves dinheiro?
441
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Pensei que te tinham encontrado
na conduta de roupa suja.
442
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
E foi. Acolheram-me
com a bondade dos seus corações
443
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
e cobraram-me pelo privilégio.
444
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
Que par de monstros.
445
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
Os gananciosos vencem sempre
os necessitados, Sr. Wonka.
446
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Parece que o mundo é assim.
447
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
Vá lá, Noodle.
448
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
Isso é só a tua Síndrome do Órfão.
449
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
A minha quê?
450
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
O teu Síndrome do Órfão.
451
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
E não vamos comer restos.
452
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
O que estás a fazer?
453
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Estou a fazer chocolate, claro.
454
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Como é que gostas? Negro?
Branco? De nozes? Completamente louco?
455
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
Não sei.
456
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Nunca comi nenhum.
457
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
Nunca comeste... Nunca comeste chocolate?
458
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Não.
459
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
O quê?
460
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
Nunca comeste chocolate?
461
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Ainda não.
462
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
Isso é inacreditável.
Quero dizer, é escandaloso.
463
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Felizmente para ti, Noodle,
464
00:23:17,148 --> 00:23:18,692
tenho uma seleção
dos melhores ingredientes do mundo
465
00:23:18,858 --> 00:23:21,236
aqui, na minha fábrica ambulante.
466
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
Por onde começar? Essa é a questão.
467
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
Já sei!
468
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Raios de Luz.
469
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Feito com nuvens de trovão condensadas
470
00:23:35,041 --> 00:23:36,376
e luz solar líquida.
471
00:23:38,086 --> 00:23:39,504
Ajuda-nos a ver um ténue raio de esperança
472
00:23:39,671 --> 00:23:41,423
para além da sombra do desespero.
473
00:23:41,590 --> 00:23:42,757
É exatamente o que precisamos,
474
00:23:42,924 --> 00:23:43,884
não achas?
475
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
Sempre quiseste fazer chocolate?
476
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
Não.
477
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
Quando eu tinha a tua idade,
478
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
queria ser mágico.
479
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
A minha mãe era cozinheira.
480
00:23:53,685 --> 00:23:56,563
Morávamos no rio, só os dois.
481
00:23:56,730 --> 00:23:59,566
Num pequeno mundo perfeito só nosso.
482
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Pelo que me lembro,
483
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
passava todas as horas do dia
a tentar inventar
484
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
um truque novo
para impressionar a minha mãe.
485
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Bravo!
486
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Mas a verdadeira magia vinha dela.
487
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Não tínhamos muito dinheiro,
mas todas as semanas
488
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
ela trazia para casa um grão de cacau.
489
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
E na altura do meu aniversário,
490
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
já havia o suficiente para fazer
uma tablete de chocolate.
491
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Mas não era um chocolate qualquer.
Longe disso.
492
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Este deve ser o melhor chocolate do mundo.
493
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Isso já não sei.
494
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
Dizem que o melhor vem
de um sítio chamado Galerias Gourmet.
495
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
O deles não pode ser melhor
do que o teu, mãe.
496
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
É impossível.
497
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
Bem, por acaso,
498
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
eu conheço um pequeno segredo
499
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
que nem mesmo aqueles janotas conhecem.
500
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
O que é?
501
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Um dia conto-te.
502
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Quando fores mais velho. Agora vai dormir.
503
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Devíamos ir lá, mãe.
504
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
Aonde?
505
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- Às Galerias Gourmet.
- O quê?
506
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
E abrir uma loja?
507
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Sim.
508
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
Com o nosso nome por cima da porta
e tudo a que temos direito.
509
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
Que sonho maravilhoso, querido.
510
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
E é só isso?
511
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
Um sonho?
512
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Então.
513
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
514
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
Por isso, agarra-te ao teu.
515
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
E quando partilhares chocolate
com o mundo,
516
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
eu vou estar mesmo ao teu lado.
517
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
Prometes?
518
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Faço melhor do que isso.
519
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Prometo com o mindinho.
520
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Agora,
521
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
dorme.
522
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
Então, qual era, Willy?
523
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
Qual era o segredo?
524
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Nunca cheguei a saber.
525
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Pouco depois, ela adoeceu.
526
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
E quando dei por mim,
só tinha a tablete de chocolate dela.
527
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
É por isso que estou aqui, Noodle.
528
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Assim, posso sentir o que sentia na altura
529
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
quando comia chocolate com ela.
530
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
O que queres dizer?
531
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
A minha mãe prometeu-me que,
quando partilhasse chocolate com o mundo,
532
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
ela estaria ao meu lado.
533
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Eu sei que parece uma loucura, mas sempre
esperei que ela cumprisse a promessa.
534
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
Ela até me pode contar o segredo.
535
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Toma. Prova.
536
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
Não devias ter feito isto.
537
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
Não gostas?
538
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
Não.
539
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
Gosto. É que...
540
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
O que é?
541
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Agora, todos os dias em que não tiver
chocolate serão um pouco mais difíceis.
542
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
Então, gostavas de ter todo o chocolate
que conseguisses comer, todos os dias,
543
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
para o resto da tua vida?
544
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
Um fornecimento vitalício?
545
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Um fornecimento vitalício.
546
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
O que é que eu tinha de fazer?
547
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
Nada de especial. Só tirar-me daqui.
548
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
Estás maluco?
549
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
É fácil.
Arranjo alguém para fazer o meu turno
550
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
e tu podes tirar-me daqui
no teu carrinho da lavandaria.
551
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Mas eu...
- Só por umas horas.
552
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Ninguém vai saber que eu saí.
553
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
Qual é o objetivo?
554
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
Vender chocolate, claro!
555
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Dividimos os lucros
e pagamos à Dona Esfregona num instante.
556
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
É uma boa ideia, Willy.
557
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
É uma ótima ideia.
558
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Mas não vai resultar.
559
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Claro que vai. Come o teu chocolate.
560
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
Tu não percebes.
561
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
A Dona Esfregona é como um falcão.
562
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Ela vigia tudo o que entra e sai
da Lavandaria, exceto...
563
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
O que é?
564
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Não é nada.
565
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Está bem.
566
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
Disseste isso duas vezes!
Não pode ser nada.
567
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
Foi o Raios de Luz. Deu-te uma ideia.
568
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Está bem.
569
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
A única vez que ela deixou a vigia foi
quando um aristocrata veio à lavandaria.
570
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Ele só estava a pedir indicações,
571
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
mas ela estava em cima dele
que nem uma carraça.
572
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Foi nojento.
573
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
É isso, Noodle.
574
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
Só temos de encontrar um aristocrata
e escapar enquanto ela está distraída.
575
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Sim, mas...
576
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
...onde vamos encontrar um aristocrata?
577
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Disseste-o duas vezes!
578
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
Tens um lápis e um papel?
579
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Tive uma ideia.
580
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Vim confessar-me.
581
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Parece-me ótimo, amigos. Continuem.
582
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
583
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Já comi 150 destes
desde a minha última confissão.
584
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
É muito difícil resistir à tentação.
585
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Mande-me para baixo.
586
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Até logo.
587
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
Boa noite, Chefe.
588
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Estão todos à espera.
589
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Muito obrigado.
590
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
Boa noite, senhores.
591
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Trouxe a minha fatura.
592
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Um chocolateiro
593
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
desloca-se pelo preço habitual.
594
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
Vamos lá, querido.
595
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
Aqui estão as coisas boas. Sim.
596
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Diga-me, Chefe,
597
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
gostava de ter mais uns quantos desses?
598
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Sou todo ouvidos.
599
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Achamos que o Sr. Wonka
600
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
pode exigir um pouco mais
do que avançar com o negócio.
601
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
Ele é bom.
602
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Demasiado bom.
603
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
E, além disso,
só cobra um soberano por chocolate.
604
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Qualquer um os pode comprar, até os...
605
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Sabe, os...
606
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
Os pobres?
607
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Credo.
608
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Tive um vómito.
609
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Pode, por favor, abster-se de mencionar
esse grupo demográfico na minha presença?
610
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
Não gosta que digam "pobre".
611
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Desculpe, Felix.
612
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Queremos que mande
613
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
uma mensagem ao Wonka.
614
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Reforçada pela força física.
615
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Que se ele tentar
vender chocolates nesta cidade,
616
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
corre o risco de sofrer
um pequeno acidente.
617
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
No qual morrerá.
618
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
Não, já percebi.
619
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
Não é preciso estar sempre a dizer isso.
620
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
Estou apenas a certificar-me
de que estamos todos em sintonia.
621
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Ninguém está em sintonia consigo.
622
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
O que quer isso dizer?
Bem, eu sei o que significa...
623
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
Na verdade, o que significa?
624
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Meus senhores, por favor.
625
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
Então, o que me diz, Chefe?
626
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
Estamos combinados?
627
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Bem, ouçam, amigos, sou um agente da lei.
628
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
Não posso andar por aí
a dar cabo da vossa concorrência.
629
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Desculpem.
630
00:31:10,455 --> 00:31:12,040
Ora bem, Chefe.
631
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Vejo que é um homem íntegro.
632
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Obrigado.
633
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Mas pergunte a si próprio...
634
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
PAGO
EM CHOCOLATE
635
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Gosta de doces?
636
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Gosto
637
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Uma fome que tem de alimentar?
638
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Gosta de doces?
639
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Gosto
640
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Temos tudo o que precisa
641
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Não me venha
Com esse disparate de consciência
642
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
É simplesmente
643
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
Quid pro quo
644
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Então, uma centena dos seus preferidos
645
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Lamento, mas a resposta é não
646
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Prometi à minha mulher
647
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
que ia deixar de comer chocolates.
Tenho de ficar em forma
648
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
para o Baile da Polícia, por isso...
649
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Mas pense na sua gulodice
650
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Eu penso
651
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Sou assim desde miúdo
652
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Seu maroto guloso
653
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
É verdade
654
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
É a única coisa que lhe traz alegria
655
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Não olhe para a sua cintura
656
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
Está bem!
657
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
Vá lá!
658
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
Quem precisa de ver os dedos dos pés?
659
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Então
660
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
Setecentas caixas
661
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
São muitos chocolates...
662
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Não!
663
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Senhores, vamos fazer uma grande venda.
664
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Gosta de doces?
665
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Eu também
- Amigos...
666
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
Tem um fraquinho por chocolates?
667
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Tenho mesmo. Sim.
668
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
Acha esse chocolate
669
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- excelente?
- Sim.
670
00:32:55,185 --> 00:32:57,395
{\an8}Bem, nós temos muitos e muitos
E muitos e muitos
671
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}E muitos e muitos
672
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Porque estou a cantar?
673
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Se a mulher se queixa
674
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
A criticar o corpo
675
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
É incrível
676
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
O que um alfaiate consegue esconder
677
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
GÜRDELS
CASA DAS ELASTICALÇAS!
678
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Guardem os vossos chocolates
679
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
Mil e oitocentas caixas?
680
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Combinado
681
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Sineta.
- Aqui.
682
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Benzina.
683
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Gargalhada.
684
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Cêntimo.
- Aqui.
685
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
686
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Barrela!
687
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
A sanita está outra vez entupida.
688
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Ena. O inconfundível som do amor.
689
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
O quê?
690
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Não me diga que não reparou.
691
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
O quê?
692
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Ela está loucamente apaixonada por si.
693
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
A Dona Esfregona?
694
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Perdida de amores.
695
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
Porque não? Olhe para si.
696
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Uma estampa.
697
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Só tem de se arranjar um pouco.
698
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Arranjar umas roupas novas.
699
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Tomar um banho.
700
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
Um banho?
701
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Sabe o que se diz, não sabe?
702
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
O que se diz?
703
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Ela ficará grata por um tornozelo.
704
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Sim.
705
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- E contente por ver os seus joelhos.
- Certo.
706
00:34:06,006 --> 00:34:07,048
Mas se a quer fazer suspirar...
707
00:34:07,215 --> 00:34:08,133
Diz-me.
708
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
Mostra-lhe uma coxa.
709
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
Barrela!
710
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Já está a transbordar.
711
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- Entra. Volta ao trabalho.
- Está bem.
712
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Já me chega aos tornozelos!
713
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Uma perda de tempo.
714
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
Barrela!
715
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Maldito campónio ocioso.
716
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
O que tens aí?
717
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Nada.
718
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Gostas do galinheiro, Noodle?
719
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
Está bem.
720
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
No outro dia, estava a recolher
a roupa suja do Professor Monocle.
721
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Sim.
722
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Ele está a escrever um livro
sobre a família real da Baviera.
723
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Que aborrecido.
724
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Ele tem a parede cheia
de esboços de nobres.
725
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- E então?
- Este
726
00:34:51,468 --> 00:34:53,178
pareceu-me muito familiar.
727
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}BARÃO BARRELOWITZ
728
00:34:56,722 --> 00:34:57,933
{\an8}Meu Deus. Parece mesmo o...
729
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
Sr. Barrela.
730
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Estás a dizer-me
que o Barrela é um aristocrata bávaro?
731
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Vai buscar o meu gin.
732
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Primeiro, pega na roupa
733
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Depois mete-a na barrela
734
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Esfrega, esfrega
735
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Depois passa-a no cilindro
736
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Sem ser estrangulado
737
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Esfrega, esfrega
738
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Tiddles, esta é a tua oportunidade
De morderes as minhas calças de carteiro!
739
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Algo deve estar a acontecer
740
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
Porque nunca mudamos a nossa canção
741
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Esfrega, esfrega
742
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Então, finalmente conseguiste
arrastar o teu preguiçoso...
743
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Fizeste alguma coisa ao cabelo?
744
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Talvez sim.
745
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Talvez não.
746
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
Onde arranjaste esse macacão?
747
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
Nos perdidos e achados.
748
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
Porquê?
749
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
Ficam-me bem?
750
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Ficam.
751
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
Nada mal, acho eu.
752
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
O que estás a fazer aí?
753
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
A manter os joelhos quentes.
754
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
Porque não vens até aqui e tomas um gin?
755
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
Porque não vens até aqui
756
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
onde está a brasa?
757
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Meu Deus.
758
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Senhoras e senhores, apresento-vos
759
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
uma nova engenhoca da minha autoria,
760
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
uma inovação em matéria de lavagem.
761
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Esfrega, esfrega
762
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Deixem-me fazer-vos uma pergunta:
763
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
como é que o Tiddles quer passar o tempo?
A perseguir carteiros.
764
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
E o que tenho eu de fazer o dia todo,
companheiros de limpeza, por favor?
765
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Esfrega, esfrega
766
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Mas agora, com a Passadeira Woofomática
Willy Wonka Maluca e Maravilhosa,
767
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
por favor não me obriguem a repetir,
o Tiddles pode correr
768
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
e eu posso divertir-me.
769
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Esfrega, esfrega
770
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Vou sair um pouco.
771
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
Volto antes da chamada.
772
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
Até lá, o Tiddles concordou em...
773
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Esfrega, esfrega
774
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Então, conta-me tudo sobre a Baviera.
775
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
Onde?
776
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
De onde tu és.
777
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Sim. É muito bávaro.
778
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Seguro.
779
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- A sério?
- Sim.
780
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
Conseguimos! Bom trabalho, Noodle.
781
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
Nem acredito que funcionou.
782
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
Espera até veres a quantidade de chocolate
que fiz ontem à noite.
783
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Vamos vender isto e vamos ser...
784
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
Não.
785
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
O que foi, Willy?
786
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
Outra vez, não.
787
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
Onde estão os chocolates?
788
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Não sei como te dizer isto, Noodle,
mas foram roubados.
789
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
Roubados?
790
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
Por quem?
791
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
Pelo Homenzinho Cor de Laranja.
792
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
O quê?
793
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
O Homenzinho Cor de Laranja.
Não te falei dele?
794
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
Não, não falaste.
795
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
É meu inimigo. Desta altura.
796
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Vem pela calada da noite
797
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
e rouba-me os chocolates todos.
798
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Há três ou quatro anos que isto acontece,
todas as semanas.
799
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
A sério?
800
00:37:52,774 --> 00:37:53,817
Às vezes espio-o,
801
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
nesse estranho reino
entre o sono e a vigília,
802
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
o cabelo verde brilha ao luar.
803
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
Cabelo verde?
804
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Um dia hei de apanhá-lo, Noodle.
- Willy.
805
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- Quando eu fizer...
- Willy!
806
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Não estás à espera
que eu acredite nisso, pois não?
807
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Claro que sim.
808
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
Que outra explicação haveria?
809
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
Não sei
810
00:38:09,207 --> 00:38:10,208
se vais dormir
811
00:38:10,375 --> 00:38:11,793
e sonhar com o Homenzinho Verde...
812
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Homem Cor de Laranja, cabelo verde. Sim.
813
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
...e, enquanto sonhas,
814
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
te empanturras de chocolate!
815
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Empanturro-me...
816
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Isso faz mais sentido.
817
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- Porque é que eu pensei que funcionasse?
- Tenho andado a comer o meu chocolate?
818
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
- Raios de Luz estúpidos.
- Acho que não.
819
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
O meu chocolate não tem nada de estúpido.
820
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Se a Dona Esfregona nos tivesse visto,
eu agora estava no galinheiro.
821
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Desculpa, está bem?
822
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Mas podemos fazer mais chocolate.
823
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
O único problema é que já não tenho leite.
824
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
Bem, isso não é um problema.
825
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Leite.
826
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
A, isso é roubar.
827
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
E C,
828
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
o Willy Wonka não usa
um leite de vaca qualquer.
829
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Para esta criação em particular,
830
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
preciso de leite de girafa.
831
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Então... Tudo bem.
832
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
Na verdade, há uma no jardim zoológico.
833
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
Bingo!
834
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Mas A, o jardim zoológico não é por aí.
835
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Ótimo.
836
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
E B,
837
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
não te vão deixar entrar lá e ordenhá-la.
838
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
É por isso, minha querida Noodle,
839
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
que temos muita sorte por o Homenzinho
Cor de Laranja não ter encontrado isto.
840
00:39:12,854 --> 00:39:13,355
SEGURANÇA
841
00:39:13,438 --> 00:39:14,397
O que é?
842
00:39:14,564 --> 00:39:15,899
Da Gestão do Jardim Zoológico.
843
00:39:16,066 --> 00:39:18,568
Em reconhecimento
dos seus anos de serviço.
844
00:39:19,361 --> 00:39:20,904
Mas só estou aqui há um ano.
845
00:39:22,280 --> 00:39:25,492
É por isso que é só um chocolate.
846
00:39:27,744 --> 00:39:29,120
Bem, muito obrigado.
847
00:39:29,287 --> 00:39:30,997
De nada. Boa noite!
848
00:39:32,832 --> 00:39:33,833
Muito bem, Noodle.
849
00:39:34,000 --> 00:39:35,919
Então, o que é realmente?
850
00:39:36,086 --> 00:39:37,754
Chama-se Noite em Grande.
851
00:39:37,879 --> 00:39:40,507
Um único chocolate que imita na perfeição
uma noite de diversão.
852
00:39:41,007 --> 00:39:43,426
A camada exterior, trufa de champanhe.
853
00:39:43,593 --> 00:39:44,594
Que bom!
854
00:39:44,761 --> 00:39:46,304
A seguinte, vinho branco.
855
00:39:47,472 --> 00:39:48,557
A seguir, vinho tinto.
856
00:39:48,765 --> 00:39:50,392
Agora sim, estamos a falar!
857
00:39:50,559 --> 00:39:52,018
É nessa altura que começam
as cantorias e as danças.
858
00:39:52,185 --> 00:39:55,146
Vamos dar uma festa hoje à noite!
859
00:39:55,313 --> 00:39:57,983
E quando chega à camada
de doce de uísque, fica sentimentalão.
860
00:39:58,525 --> 00:40:00,610
Ela foi a única mulher que amei!
861
00:40:00,777 --> 00:40:02,571
Pode fazer algo precipitado.
862
00:40:02,737 --> 00:40:05,115
Vou ligar-lhe. Que mal pode fazer?
863
00:40:06,700 --> 00:40:09,536
Olá, Gwennie? É o Basil. Só queria dizer
864
00:40:09,703 --> 00:40:10,912
que sempre te amei.
865
00:40:11,079 --> 00:40:13,081
Amo-te tanto. O quê?
866
00:40:13,248 --> 00:40:15,959
É o Basil Bond. Na escola,
éramos colegas de carteira em química.
867
00:40:16,126 --> 00:40:17,460
Não, não desligues!
868
00:40:17,627 --> 00:40:20,839
Finalmente, um pouco de vinho do Porto
velho do fundo do armário e...
869
00:40:24,634 --> 00:40:25,677
Vamos.
870
00:40:26,553 --> 00:40:27,679
Noodle, anda.
871
00:40:30,015 --> 00:40:31,474
Porque é que não fogem?
872
00:40:31,641 --> 00:40:32,851
Não sei.
873
00:40:33,310 --> 00:40:34,769
Talvez não tenham pensado nisso.
874
00:40:34,936 --> 00:40:35,812
Estás a brincar?
875
00:40:35,937 --> 00:40:38,565
Não, estou a falar a sério.
É o problema dos flamingos.
876
00:40:38,732 --> 00:40:40,442
Precisam de alguém que os oriente.
877
00:40:45,822 --> 00:40:46,990
Girafa.
878
00:40:47,824 --> 00:40:50,911
Girafa. Girafa.
879
00:40:51,077 --> 00:40:53,079
TIGRE
PANTHERA TIGRIS
880
00:40:53,246 --> 00:40:54,247
Girafa.
881
00:40:59,961 --> 00:41:01,755
Tens de aprender a ler.
882
00:41:02,214 --> 00:41:03,048
Porquê?
883
00:41:03,215 --> 00:41:04,841
Foste quase comido por um tigre.
884
00:41:05,008 --> 00:41:06,301
"Quase" é a palavra-chave, Noodle.
885
00:41:06,468 --> 00:41:07,928
Já quase fui comido por muitas coisas
886
00:41:08,094 --> 00:41:09,888
e nenhuma delas
deu mais do que uma mordidela.
887
00:41:11,765 --> 00:41:13,016
Girafa.
888
00:41:13,183 --> 00:41:14,809
Está bem, vou aprender a ler.
889
00:41:34,496 --> 00:41:36,957
Boa noite, Menina...
890
00:41:38,500 --> 00:41:39,334
Abigail.
891
00:41:39,501 --> 00:41:40,502
Abigail.
892
00:41:42,003 --> 00:41:42,879
Calma aí.
893
00:41:43,046 --> 00:41:44,422
Trouxe Rebuçados de Acácia.
894
00:41:52,430 --> 00:41:55,350
As girafas são loucas
pelos meus Rebuçados de Acácia.
895
00:41:55,517 --> 00:41:56,977
Adoram-nos mais do que tudo.
896
00:41:57,310 --> 00:41:59,104
Exceto que as cocem debaixo do queixo,
estás a ver?
897
00:42:01,982 --> 00:42:03,108
Queres experimentar, Noodle?
898
00:42:03,275 --> 00:42:04,317
Eu?
899
00:42:04,943 --> 00:42:06,319
Sim. Porque não?
900
00:42:07,904 --> 00:42:09,281
Está bem.
901
00:42:16,788 --> 00:42:18,081
Acho que ela gosta de ti.
902
00:42:19,207 --> 00:42:20,584
Menina Abigail,
903
00:42:21,251 --> 00:42:23,670
se a minha colega
lhe der uma boa coçadela,
904
00:42:23,837 --> 00:42:26,631
acha que nos pode dispensar
um ou dois litros do seu leite?
905
00:42:31,553 --> 00:42:32,387
Então,
906
00:42:33,096 --> 00:42:34,556
já tinhas feito isto?
907
00:42:34,723 --> 00:42:38,768
Uma vez. Em África. Um animal magnífico.
908
00:42:38,935 --> 00:42:39,936
Ela era selvagem?
909
00:42:40,103 --> 00:42:40,937
Selvagem?
910
00:42:41,104 --> 00:42:42,606
Estava completamente furiosa.
911
00:42:43,815 --> 00:42:45,525
És mesmo tonto, Willy.
912
00:42:45,692 --> 00:42:47,944
Acho que isso é verda-dle, Noodle.
913
00:42:48,069 --> 00:42:49,112
Verda-dle?
914
00:42:49,821 --> 00:42:51,281
Não funciona, pois não?
915
00:42:51,448 --> 00:42:52,908
Nada rima com Noodle.
916
00:42:53,074 --> 00:42:55,035
Onde é que arranjaste esse nome?
917
00:42:55,744 --> 00:42:56,578
Não interessa.
918
00:42:57,412 --> 00:42:58,455
Não, vá lá.
919
00:43:01,458 --> 00:43:02,292
Aqui.
920
00:43:03,877 --> 00:43:06,463
É tudo o que tenho
dos meus verdadeiros pais. Vês?
921
00:43:06,630 --> 00:43:10,383
"N" De Noodle. Ou de Nora ou de Nina
922
00:43:11,384 --> 00:43:13,220
ou de nada.
923
00:43:13,386 --> 00:43:14,679
Não consegues localizar o dono?
924
00:43:14,846 --> 00:43:16,223
Achas que não tentei?
925
00:43:17,265 --> 00:43:20,560
Quando eu era miúda, sempre tive
a esperança de encontrar os meus pais.
926
00:43:20,727 --> 00:43:22,437
SONHO
DA NOODLE
927
00:43:22,604 --> 00:43:25,857
E eles viviam num lindo edifício antigo
cheio de livros.
928
00:43:26,399 --> 00:43:30,195
A minha mãe estava à porta à minha espera
929
00:43:30,362 --> 00:43:33,031
e eu corria-lhe para os braços.
E dava-me um abraço tão forte
930
00:43:33,198 --> 00:43:35,075
que nunca me largava.
931
00:43:37,619 --> 00:43:39,996
Foi então que percebi
que era só um sonho estúpido.
932
00:43:42,791 --> 00:43:44,709
Isso não tem nada de estúpido.
933
00:43:44,876 --> 00:43:45,794
Não?
934
00:43:46,545 --> 00:43:50,382
Eu sei que as coisas não têm sido fáceis
para ti, Noodle. Mas vão melhorar.
935
00:43:50,549 --> 00:43:53,385
Não te vou deixar apodrecer
naquela Lavandaria para sempre.
936
00:43:53,552 --> 00:43:54,970
Prometes?
937
00:43:55,136 --> 00:43:56,888
Consigo fazer melhor que isso.
938
00:43:58,223 --> 00:44:02,102
Prometo com o mindinho.
É o voto mais solene que existe.
939
00:44:04,729 --> 00:44:06,022
Começa a coçar.
940
00:44:06,898 --> 00:44:10,026
Não temos muito tempo
até aquele guarda totó-dle, Noodle.
941
00:44:10,569 --> 00:44:11,444
Totó-dle!
942
00:44:11,611 --> 00:44:13,154
Nem é uma palavra!
943
00:44:14,948 --> 00:44:16,658
Vou continuar a trabalhar nisto.
944
00:44:19,536 --> 00:44:21,871
Por um instante
945
00:44:22,038 --> 00:44:26,501
A vida não parece assim tão má
946
00:44:28,587 --> 00:44:31,423
Por um instante
947
00:44:31,590 --> 00:44:36,136
Esqueci-me de estar triste
948
00:44:38,221 --> 00:44:42,142
Ele transforma a noite em dia
949
00:44:43,518 --> 00:44:47,731
Mas não fiques entusiasmada
950
00:44:48,273 --> 00:44:50,525
Nunca baixes a guarda
951
00:44:50,692 --> 00:44:54,654
Deixá-los entrar no teu coração
Por um instante
952
00:44:56,990 --> 00:44:59,659
Nem por um instante
953
00:44:59,826 --> 00:45:01,786
Consegui, Noodle! Ouve.
954
00:45:02,662 --> 00:45:07,626
Noodle, Noodle, tarte de maçã
955
00:45:07,792 --> 00:45:09,502
Algumas pessoas não fazem
956
00:45:09,669 --> 00:45:12,172
E outras fazem rabiscos
957
00:45:12,339 --> 00:45:17,260
Cobras, flamingos,
Ursos e caniches
958
00:45:17,427 --> 00:45:22,307
Cantar esta canção
Vai melhorar o teu humor
959
00:45:22,557 --> 00:45:26,019
Noodle-dee-dee
Noodle-dee-dum
960
00:45:26,186 --> 00:45:27,020
Willy!
961
00:45:27,187 --> 00:45:31,858
Estamos a divertir-nos imenso
962
00:45:32,442 --> 00:45:34,277
Obrigado, Abigail!
963
00:45:34,444 --> 00:45:39,157
- A minha vida ficou de pernas para o ar
- Noodle, Noodle, tarte de maçã
964
00:45:39,324 --> 00:45:42,744
Algumas pessoas não fazem
E outras fazem rabiscos
965
00:45:42,911 --> 00:45:45,997
- Por um instante
- Cobras, flamingos
966
00:45:46,164 --> 00:45:48,833
- Nem consigo manter os pés no chão
- Ursos e caniches
967
00:45:49,000 --> 00:45:52,629
Cantar esta canção
Vai melhorar o teu humor
968
00:45:52,796 --> 00:45:57,676
- Ele é a única coisa boa
- Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum
969
00:45:57,842 --> 00:46:03,139
- Que já me aconteceu
- Estamos a divertir-nos imenso
970
00:46:43,221 --> 00:46:44,055
Chefe,
971
00:46:44,222 --> 00:46:46,433
sabe aquele tipo com quem queria falar?
972
00:46:53,315 --> 00:46:55,108
Por um instante
973
00:46:56,234 --> 00:47:00,906
A vida não parece assim tão má
974
00:47:02,282 --> 00:47:04,659
E por um instante
975
00:47:05,619 --> 00:47:10,624
Esqueci-me de estar triste
976
00:47:14,044 --> 00:47:15,420
Sr. Wonka!
977
00:47:15,587 --> 00:47:17,047
Uma palavra em privado, se me permite.
978
00:47:17,214 --> 00:47:19,257
Com certeza, Sr. Polícia.
979
00:47:19,424 --> 00:47:21,134
- Vai-te embora, Simpático.
- Tem a certeza, senhor?
980
00:47:21,301 --> 00:47:23,970
Tenho. Isto é entre mim e o Sr. Wonka.
981
00:47:24,137 --> 00:47:25,722
- É melhor ires-te embora daqui, Noodle.
- Mas, Willy...
982
00:47:25,889 --> 00:47:28,141
Não te preocupes comigo. Já me safei
de situações mais complicadas do que esta.
983
00:47:28,308 --> 00:47:29,351
Encontramo-nos no carrinho.
984
00:47:30,936 --> 00:47:31,770
Então, Sr. Polícia,
985
00:47:31,937 --> 00:47:32,938
se isto tem que ver com a Abigail...
986
00:47:33,104 --> 00:47:34,522
Tenho uma mensagem para si, amigo.
987
00:47:36,858 --> 00:47:39,945
Não venda chocolate nesta cidade!
988
00:47:41,529 --> 00:47:42,447
Percebeu?
989
00:47:43,740 --> 00:47:45,367
Receio que não.
990
00:47:45,533 --> 00:47:49,579
Não seja insolente, Candy Man. Eu disse:
991
00:47:50,121 --> 00:47:52,499
Não venda chocolate!
992
00:47:53,833 --> 00:47:55,377
Já me ouviu?
993
00:47:55,544 --> 00:47:57,254
Tenho água nos ouvidos.
994
00:47:59,089 --> 00:48:00,924
Sim, isso... Você...
995
00:48:01,091 --> 00:48:02,551
Está bem, faz sentido. Sim.
996
00:48:03,218 --> 00:48:05,303
Ouça, desculpe.
997
00:48:05,470 --> 00:48:07,138
Não sei o que se passa comigo.
998
00:48:07,305 --> 00:48:09,849
A verdade é que não quero fazer isto.
999
00:48:10,016 --> 00:48:11,601
Não quero que faça isto.
1000
00:48:11,768 --> 00:48:13,311
Mas tenho de lhe dar um recado.
1001
00:48:13,478 --> 00:48:15,522
Se voltar a vender chocolate nesta cidade
1002
00:48:15,689 --> 00:48:17,691
vai ficar com mais
do que um galo na cabeça.
1003
00:48:18,275 --> 00:48:19,568
Não tenho um galo na cabeça.
1004
00:48:21,695 --> 00:48:23,572
O que se passa comigo hoje? Eu...
1005
00:48:24,072 --> 00:48:25,657
- Dá-me um segundo?
- Claro.
1006
00:48:28,743 --> 00:48:30,662
Lorde Barrelowitz.
1007
00:48:30,829 --> 00:48:31,913
Dona Esfregona.
1008
00:48:32,080 --> 00:48:37,043
Os seus olhos parecem dois excrementos
de coelho num par de taças de pudim.
1009
00:48:37,210 --> 00:48:39,212
{\an8}Tem mesmo jeito com as palavras.
1010
00:48:39,880 --> 00:48:40,881
{\an8}Vemo-nos lá em baixo.
1011
00:48:41,047 --> 00:48:42,048
Aqui vou eu!
1012
00:48:43,800 --> 00:48:44,634
Sr. Wonka.
1013
00:48:44,801 --> 00:48:46,428
Ainda bem que se juntou a nós.
1014
00:48:47,304 --> 00:48:48,930
- Não estou atrasado, pois não?
- Bem, não.
1015
00:48:49,097 --> 00:48:50,599
Foi por pouco, mas...
1016
00:48:50,765 --> 00:48:52,142
O Tiddles tem estado a fazer a sua parte?
1017
00:48:52,309 --> 00:48:54,394
De facto,
o Tiddles tem-se portado muito bem
1018
00:48:54,561 --> 00:48:56,521
e a produtividade aumentou 30%.
1019
00:48:56,688 --> 00:48:58,064
Tirámos a tarde de folga.
1020
00:48:58,231 --> 00:48:59,232
Mas a questão não é essa.
1021
00:48:59,399 --> 00:49:00,609
A questão é essa.
1022
00:49:00,775 --> 00:49:02,068
- Agora não, Larry.
- Desculpe.
1023
00:49:02,235 --> 00:49:03,111
A questão é...
1024
00:49:03,403 --> 00:49:04,863
Onde esteve?
1025
00:49:05,030 --> 00:49:07,032
E porque cheira a girafa?
1026
00:49:08,033 --> 00:49:09,534
Acho que vos devo uma explicação.
1027
00:49:10,285 --> 00:49:11,328
A verdade é que
1028
00:49:11,453 --> 00:49:12,746
sou um chocolateiro.
1029
00:49:12,913 --> 00:49:14,247
Mas não de um chocolate qualquer.
1030
00:49:14,414 --> 00:49:16,166
Do melhor do mundo.
1031
00:49:16,333 --> 00:49:18,793
Bem, a Noodle está a lisonjear-me,
mas tem razão.
1032
00:49:18,960 --> 00:49:20,128
São requintados.
1033
00:49:20,337 --> 00:49:23,256
O plano é vender chocolates
e pagar à Dona Esfregona.
1034
00:49:23,423 --> 00:49:25,884
Pelo menos era o plano, até...
1035
00:49:26,051 --> 00:49:29,888
Deixe-me adivinhar. Teve um pequeno
desentendimento com o Chefe da Polícia?
1036
00:49:30,430 --> 00:49:31,389
Como sabe?
1037
00:49:31,556 --> 00:49:34,726
Porque fui contabilista do Slugworth.
1038
00:49:34,893 --> 00:49:38,271
Durante uma semana, pelo menos.
O seu contabilista habitual estava doente.
1039
00:49:38,438 --> 00:49:39,272
Para a estação, por favor.
1040
00:49:39,439 --> 00:49:42,484
E chamaram-me do outro lado do país
para o substituir.
1041
00:49:42,651 --> 00:49:47,072
Boa noite, Sr. Slugworth.
Preciso da sua assinatura no...
1042
00:49:47,239 --> 00:49:49,282
Parecia um trabalho simples.
1043
00:49:50,533 --> 00:49:52,535
Até que me apercebi
1044
00:49:52,702 --> 00:49:54,788
de que havia dois conjuntos de livros.
1045
00:49:54,955 --> 00:49:56,873
Um para as autoridades
1046
00:49:57,374 --> 00:49:59,542
e outro que dizia a verdade.
1047
00:50:00,377 --> 00:50:06,091
O Slugworth, o Fickelgruber e o Prodnose
estiveram em conluio durante anos.
1048
00:50:06,258 --> 00:50:08,843
Uma espécie de Cartel do Chocolate,
por assim dizer.
1049
00:50:09,010 --> 00:50:11,096
Têm estado a diluir o chocolate
1050
00:50:11,263 --> 00:50:15,725
e a armazenar o excesso num cofre secreto
debaixo da catedral
1051
00:50:15,892 --> 00:50:18,520
guardado 24 horas por dia
por um clérigo corrupto
1052
00:50:18,687 --> 00:50:22,107
{\an8}e 500 monges chocólatras.
1053
00:50:23,316 --> 00:50:26,236
A única maneira de entrar
é por um elevador secreto
1054
00:50:26,403 --> 00:50:29,239
e passar pela Senhora das Chaves.
1055
00:50:29,614 --> 00:50:33,535
Uma sentinela subterrânea
que não vê a luz do sol há anos.
1056
00:50:33,702 --> 00:50:34,578
Boa noite.
1057
00:50:34,744 --> 00:50:37,706
Há milhares de litros
de chocolate lá em baixo
1058
00:50:37,872 --> 00:50:40,125
e o Cartel usa-os para subornar...
1059
00:50:40,292 --> 00:50:41,209
PAGO EM CHOCOLATE
1060
00:50:41,418 --> 00:50:43,461
...chantagear e esmagar a concorrência.
1061
00:50:44,087 --> 00:50:46,965
Não quero saber se eram crianças da escola
que estavam no caminho. Da próxima vez,
1062
00:50:47,132 --> 00:50:48,300
acelere.
1063
00:50:48,466 --> 00:50:49,301
Menina Bombom?
1064
00:50:49,467 --> 00:50:50,594
Bom dia, Sr. Slugworth.
1065
00:50:50,760 --> 00:50:54,014
De agora em diante, vou guardar
o livro da contabilidade no cofre.
1066
00:50:54,180 --> 00:50:55,181
Muito bem, senhor.
1067
00:50:56,808 --> 00:50:57,851
E Sr. Cêntimo?
1068
00:50:59,686 --> 00:51:00,604
Sim?
1069
00:51:00,770 --> 00:51:01,980
Está despedido.
1070
00:51:04,149 --> 00:51:05,150
Muito bem, senhor.
1071
00:51:06,818 --> 00:51:08,528
Lamento, Sr. Wonka,
1072
00:51:08,695 --> 00:51:11,781
mas eles têm-no mesmo onde o querem.
1073
00:51:11,948 --> 00:51:14,576
Não se pode ter uma loja
sem vender chocolate
1074
00:51:14,743 --> 00:51:18,455
e não se pode vender chocolate
sem uma loja.
1075
00:51:21,124 --> 00:51:23,251
Noodle! Noodle!
1076
00:51:25,921 --> 00:51:26,922
O que é, Willy?
1077
00:51:27,088 --> 00:51:27,964
Cuidado.
1078
00:51:34,763 --> 00:51:35,931
Para que é isto?
1079
00:51:36,473 --> 00:51:39,851
O teu salário.
Um fornecimento vitalício, lembras-te?
1080
00:51:40,018 --> 00:51:41,478
Não era preciso fazeres isto.
1081
00:51:41,603 --> 00:51:42,437
Claro que era.
1082
00:51:42,604 --> 00:51:43,939
Dei-te a minha palavra.
1083
00:51:45,065 --> 00:51:47,275
Bem, obrigada.
1084
00:51:47,442 --> 00:51:48,693
Também tenho uma coisa para ti.
1085
00:51:48,860 --> 00:51:49,694
Para mim?
1086
00:51:55,742 --> 00:51:56,826
O que é isto?
1087
00:51:56,993 --> 00:51:57,869
Um copo meio cheio?
1088
00:51:58,036 --> 00:51:59,120
Vira ao contrário.
1089
00:51:59,955 --> 00:52:00,914
Um copo meio vazio.
1090
00:52:01,498 --> 00:52:02,374
É um "A".
1091
00:52:02,540 --> 00:52:03,750
A tua primeira letra.
1092
00:52:03,917 --> 00:52:05,794
Estou a ensinar-te a ler.
1093
00:52:05,961 --> 00:52:06,962
Noodle.
1094
00:52:07,128 --> 00:52:09,381
Bem, o meu parceiro de negócios
não pode ser comido por um tigre.
1095
00:52:09,548 --> 00:52:11,466
Ou quase comido.
1096
00:52:11,633 --> 00:52:12,717
Então, ainda somos parceiros?
1097
00:52:12,884 --> 00:52:15,804
Claro, mas não sei
como vamos vender chocolate.
1098
00:52:15,971 --> 00:52:18,723
Sempre que a polícia aparecer,
tens de te evaporar.
1099
00:52:19,391 --> 00:52:20,517
Como um mágico.
1100
00:52:21,142 --> 00:52:21,977
Certo!
1101
00:52:22,143 --> 00:52:23,979
Sim, mas uma coisa
é quando estamos em palco.
1102
00:52:24,145 --> 00:52:28,108
Há cordas, roldanas e alçapões.
Não há nada disto na rua.
1103
00:52:28,275 --> 00:52:30,235
Na verdade, há.
1104
00:52:30,402 --> 00:52:32,237
Há alçapões por toda a cidade.
1105
00:52:32,404 --> 00:52:34,072
Chamam-se tampas de esgotos.
1106
00:52:34,239 --> 00:52:36,908
Terei todo o gosto em mostrar-te
se me deres uma parte dos lucros.
1107
00:52:37,075 --> 00:52:38,535
Se estás a recrutar,
1108
00:52:38,702 --> 00:52:41,621
eu faria qualquer coisa para sair daqui
e fazer as pazes com a minha mulher.
1109
00:52:41,788 --> 00:52:46,835
Não tenho nenhuma aptidão, mas consigo
falar como se estivesse debaixo de água.
1110
00:52:47,002 --> 00:52:50,797
E se precisares de alguém para tratar
das comunicações, eu sou a pessoa ideal.
1111
00:52:50,964 --> 00:52:52,090
Lottie?
1112
00:52:53,133 --> 00:52:54,426
O que foi?
Porque estão todos a olhar para mim?
1113
00:52:54,593 --> 00:52:56,678
Não sabia que ela falava.
1114
00:52:56,845 --> 00:52:58,972
- Pensei que fosses um mimo.
- Não.
1115
00:52:59,139 --> 00:53:01,892
Na verdade,
eu trabalhava na central telefónica.
1116
00:53:02,058 --> 00:53:04,185
E naquela altura, eu era muito tagarela.
1117
00:53:05,020 --> 00:53:06,146
Mas desde que vim para aqui,
1118
00:53:07,564 --> 00:53:09,441
não tinha muito para conversar.
1119
00:53:09,608 --> 00:53:13,236
Longe de mim querer estragar
a vossa diversão,
1120
00:53:13,403 --> 00:53:15,739
mas, se a Dona Esfregona vos apanha
a tentar fugir,
1121
00:53:15,906 --> 00:53:19,784
vão todos passar seis meses no galinheiro.
Por isso, pensem bem
1122
00:53:19,951 --> 00:53:22,954
antes de se meterem neste esquema absurdo.
1123
00:53:23,121 --> 00:53:27,500
Mas não é absurdo, Abacus.
Os chocolates do Willy são incríveis.
1124
00:53:27,667 --> 00:53:28,752
Prova um.
1125
00:53:29,252 --> 00:53:30,754
És muito simpática, Noodle.
1126
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Não me interessa
se os chocolates são bons.
1127
00:53:35,050 --> 00:53:36,384
Quando começamos?
1128
00:53:47,896 --> 00:53:49,773
Acho que o que estou a tentar dizer,
Barbara, é...
1129
00:53:49,940 --> 00:53:51,358
Queres casar comigo?
1130
00:53:52,442 --> 00:53:53,610
Não sei, Colin.
1131
00:53:53,735 --> 00:53:55,278
És um homem adorável, mas procuro alguém
1132
00:53:55,445 --> 00:53:56,863
que me arrebate. Sabes,
1133
00:53:57,030 --> 00:53:59,115
que me leve para uma vida de aventura.
1134
00:53:59,658 --> 00:54:00,951
Serás tu?
1135
00:54:01,576 --> 00:54:02,410
Não.
1136
00:54:03,662 --> 00:54:06,206
Não com a minha falta crónica
de autoconfiança.
1137
00:54:06,373 --> 00:54:07,999
É melhor ir-me embora.
1138
00:54:08,166 --> 00:54:10,627
- Mas, Colin...
- Desculpa fazer-te perder tempo, Barbara.
1139
00:54:11,461 --> 00:54:12,504
Táxi!
1140
00:54:18,927 --> 00:54:20,136
Monsieur, o que vai desejar?
1141
00:54:20,303 --> 00:54:21,429
Rapaz.
1142
00:54:22,305 --> 00:54:24,224
Tem alguma coisa para um coração partido?
1143
00:54:25,141 --> 00:54:29,187
Os táxis nunca param
As miúdas acham que és um falhado
1144
00:54:29,354 --> 00:54:32,732
Estás molhado, com frio, a ficar velho
A tua confiança está em baixo
1145
00:54:32,899 --> 00:54:33,733
É verdade.
1146
00:54:33,900 --> 00:54:37,654
Quando as pessoas olham para ti
Parece que não te veem
1147
00:54:37,779 --> 00:54:42,075
Ou como se fosses algo castanho
Que encontraram na sola do sapato
1148
00:54:42,242 --> 00:54:43,451
Tens andado a seguir-me?
1149
00:54:43,618 --> 00:54:47,289
Mas isto deve acabar com a tristeza
O meu Macaron de Leite de Girafa
1150
00:54:47,455 --> 00:54:51,293
Arrisca e dançarás
Ao som de uma música diferente
1151
00:54:51,459 --> 00:54:55,297
Adeus ao sentimento de pequenez
E assustado com tudo
1152
00:54:55,463 --> 00:55:00,302
Basta comeres uns quantos destes
E sentirás que tens 3 metros de altura
1153
00:55:01,428 --> 00:55:05,223
Bem, há chocolate
1154
00:55:05,390 --> 00:55:06,725
E há chocolate
1155
00:55:07,517 --> 00:55:10,061
Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas
1156
00:55:10,228 --> 00:55:11,521
Ele nem trabalha aqui.
1157
00:55:11,688 --> 00:55:15,317
Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka
1158
00:55:15,483 --> 00:55:17,694
Minha Senhora, só um beijo
1159
00:55:17,861 --> 00:55:19,195
Sim, por favor!
1160
00:55:19,362 --> 00:55:22,741
- Nunca comeram um chocolate como este
- Não
1161
00:55:22,908 --> 00:55:26,912
Nunca comemos um chocolate como este
1162
00:55:34,961 --> 00:55:36,796
- Já experimentaste o novo dele?
- Não
1163
00:55:36,963 --> 00:55:38,715
Tens de provar
1164
00:55:38,882 --> 00:55:42,844
Basta pôr um na boca e tudo se transforma
Num espetáculo da Broadway
1165
00:55:44,054 --> 00:55:45,639
As notícias que nos fazem suspirar
1166
00:55:45,805 --> 00:55:47,349
As piadas que fazem rir
1167
00:55:47,515 --> 00:55:50,894
Tudo o que disseres e fizeres
Durante o dia será coreografado
1168
00:55:52,354 --> 00:55:54,105
Perdeste o cabelo,
Não sabes onde
1169
00:55:54,272 --> 00:55:55,857
Sinto-me bastante despido lá em cima
1170
00:55:56,024 --> 00:55:57,651
Não desesperes,
Eu venho preparado
1171
00:55:57,817 --> 00:55:59,527
Eis o meu Éclair Capilar
1172
00:55:59,694 --> 00:56:02,906
É feito de baunilha moída
Dos mercados de Manila
1173
00:56:03,073 --> 00:56:06,159
Cuidado, comes mais de três
E ficarás como um gorila
1174
00:56:08,578 --> 00:56:10,622
Bem, há chocolate
1175
00:56:10,789 --> 00:56:11,915
E há chocolate
1176
00:56:12,999 --> 00:56:15,544
Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas
1177
00:56:18,630 --> 00:56:21,007
Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka
1178
00:56:21,174 --> 00:56:24,678
Calem-se!
Certifica-te de que são todos revistados
1179
00:56:25,220 --> 00:56:28,390
Alguma vez comeste um chocolate como este?
1180
00:56:30,517 --> 00:56:33,562
Nunca comi um chocolate como este
1181
00:56:33,770 --> 00:56:35,105
Ponham as mãos no bolso
1182
00:56:35,272 --> 00:56:38,400
Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso
1183
00:56:38,567 --> 00:56:41,861
Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso
1184
00:56:42,028 --> 00:56:45,532
Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso
1185
00:56:45,699 --> 00:56:47,075
Comprem chocolate
1186
00:56:47,242 --> 00:56:49,995
Bem, há alfabetizados
E analfabetos
1187
00:56:50,161 --> 00:56:50,996
GATO
1188
00:56:51,162 --> 00:56:52,789
Sabes dizer-me que palavra é esta?
1189
00:56:52,956 --> 00:56:53,873
Não faço ideia
1190
00:56:55,000 --> 00:56:57,002
Bem, isto é uma vogal
E isto é uma consoante
1191
00:56:57,168 --> 00:56:59,045
O que estás a dizer?
São só disparates
1192
00:56:59,212 --> 00:57:02,549
Eu devia desistir
1193
00:57:02,716 --> 00:57:06,052
Mas nunca se vendeu chocolate assim
1194
00:57:07,512 --> 00:57:09,639
- Bem, há chocolate
- Eu percebo, sim.
1195
00:57:09,806 --> 00:57:11,558
- E há chocolate
- Completamente verdade.
1196
00:57:11,725 --> 00:57:14,436
Só o Wonka faz um buraco
Nos nossos lucros
1197
00:57:14,603 --> 00:57:15,812
Sim, mas o que estou a tentar
dizer-vos é que...
1198
00:57:15,979 --> 00:57:17,606
Se não controlarmos isto
1199
00:57:17,772 --> 00:57:18,607
Vamos à falência
1200
00:57:18,815 --> 00:57:19,608
Apocalipse do chocolate!
1201
00:57:19,774 --> 00:57:21,902
Deixaremos de existir
1202
00:57:22,068 --> 00:57:23,445
Mas, amigos...
1203
00:57:23,612 --> 00:57:26,031
Nunca comeram um chocolate como este
1204
00:57:26,197 --> 00:57:30,160
Não, nunca comemos
Um chocolate como este
1205
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
- Bem, há chocolate
- Bem, há chocolate
1206
00:57:33,288 --> 00:57:35,248
- E há chocolate
- E há chocolate
1207
00:57:35,415 --> 00:57:38,960
Só os meus vos encontrarão
A comprar vestidos de noiva
1208
00:57:39,920 --> 00:57:41,463
Acabámos de dar o nó
1209
00:57:41,630 --> 00:57:43,965
E é tudo por causa
Do chocolate do Wonka
1210
00:57:44,132 --> 00:57:47,260
Para uma vida feliz
1211
00:57:47,427 --> 00:57:50,472
Nunca comeram um chocolate como este
1212
00:57:50,639 --> 00:57:54,226
Não, nunca comemos um chocolate como este
1213
00:57:54,392 --> 00:57:57,979
Já comeram um chocolate como este?
1214
00:57:58,146 --> 00:58:01,566
Não, nunca comemos um chocolate como este
1215
00:58:02,651 --> 00:58:07,489
Não, nunca comemos um chocolate como este
1216
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Muito bem, onde está ele?
Para onde foi ele?
1217
00:58:29,761 --> 00:58:31,888
Então é assim que fazes.
1218
00:58:32,889 --> 00:58:33,723
Simpático.
1219
00:58:33,890 --> 00:58:37,018
Eu quero um homem
em todas as tampas de esgoto da cidade.
1220
00:58:37,185 --> 00:58:38,520
De certeza, senhor?
1221
00:58:38,687 --> 00:58:41,147
Não nos devíamos concentrar
nos homicídios por resolver?
1222
00:58:41,314 --> 00:58:43,984
Não, não, não, isto é a prioridade.
Muito bem.
1223
00:58:48,488 --> 00:58:51,366
Sabes uma coisa? Vou precisar
da tua ajuda para me levantar. Vamos lá.
1224
00:58:51,533 --> 00:58:54,369
De certeza que ganhei uns 70 quilos
nas últimas duas semanas.
1225
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Apanhei-o!
1226
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
Mas que raio?
1227
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Deixe-me sair daqui.
1228
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Exijo ser libertado.
1229
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
Incrível. Ele fala.
1230
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Claro que falo.
Agora, deixe-me sair daqui ou grito.
1231
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Ena!
- Deixe-me sair!
1232
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Só depois de o ver bem.
1233
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
Boa noite.
1234
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Então, é o homenzinho engraçado
que me tem estado a seguir.
1235
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Homenzinho engraçado?" Como se atreve?
1236
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Tenho um tamanho perfeitamente respeitável
1237
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
para um umpa-lumpa.
1238
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Um umpa-quê?
1239
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
Na verdade, na Lumpalândia,
1240
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
sou considerado
como uma espécie de portento.
1241
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Chamam-me Altinho.
1242
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
Por isso, agradeço
que deixe de olhar para mim
1243
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
como se eu fosse algo desagradável
que tivesse encontrado no seu lenço.
1244
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Acho desconfortável
e, sinceramente, indelicado.
1245
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Desculpe.
- Agora, deixe-me sair daqui.
1246
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
Não tem direito nenhum de andar por aí
a incomodar estranhos inocentes.
1247
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Inocentes?
1248
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Espere, tem andado a roubar-me. Há anos.
1249
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Bem, foi você que começou.
1250
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
Eu?
1251
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Roubou-nos os grãos de cacau.
1252
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
Está a falar de quê?
1253
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Quer dizer que nem se lembra?
1254
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Lembro-me do quê?
1255
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
Do dia em que...
1256
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
...destruiu a minha vida.
1257
01:01:11,631 --> 01:01:13,800
Não, não me lembro.
1258
01:01:13,967 --> 01:01:17,053
Bem, então, meu jovem.
Permita-me que lhe avive a memória
1259
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
através de uma canção
tão ruinosamente cativante
1260
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
que talvez nunca lhe saia da cabeça.
1261
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Acho que não quero ouvir isso.
1262
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Demasiado tarde. Já comecei a dançar.
Quando começamos, não podemos parar, sabe.
1263
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Umpa-lumpa
Dumpiti-duu
1264
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Veio à memória uma trágica história
1265
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Umpa-lumpa
Dumpiti-dii
1266
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Se tiveres juízo, ouve que é para ti
1267
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
A querida Lumpalândia é simultaneamente
Luxuriante e verde
1268
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
Mas não é propícia
Para o cultivo do cacau
1269
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
O meu trabalho era guardar
O pouco que tínhamos
1270
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
Você apareceu
1271
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
E roubou tudo
1272
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
Porque é que não disse nada?
1273
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Bem, talvez eu tenha adormecido.
1274
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Umpa-lumpa
Dumpiti-dei
1275
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Quando acordei, mandaram-me embora
1276
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Estou desonrado, abandonado ao frio
1277
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Até pagar aos meus amigos mil vezes mais
1278
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Mil vezes mais?
Só pode estar a brincar comigo!
1279
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Vou repetir...
1280
01:02:20,951 --> 01:02:23,495
Mil vezes mais
1281
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Senhor Lumpa,
1282
01:02:28,250 --> 01:02:29,834
se acha mesmo que essa é uma pena razoável
1283
01:02:30,001 --> 01:02:31,294
por ter levado três grãos...
1284
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Quatro grãos.
1285
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Quatro grãos.
1286
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
Então, de certeza que podemos chegar
a algum tipo de entendimento.
1287
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
Mas não lhe posso dar
todo o meu abastecimento.
1288
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Há pessoas a contar comigo.
1289
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Muito bem.
1290
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
Digo-lhe o seguinte.
1291
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Deixe-me sair daqui
e podemos discutir isto, como cavalheiros.
1292
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Muito bem.
1293
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Obrigado. Agora, pode ter a amabilidade
de me dar aquela frigideira em miniatura?
1294
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Esta?
1295
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Não, não. A mais pesada, por favor.
1296
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Está bem.
1297
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Obrigado. Muito obrigado...
Devo dizer que é impressionante, não é?
1298
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Agora, aproxime-se.
1299
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
É isso mesmo,
mais perto, mais perto, mais perto...
1300
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- Vamos lá, chegue-se cá.
- Está bem.
1301
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- Já está.
- O quê?
1302
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Os umpa-lumpas não negoceiam.
Bom dia, senhor.
1303
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
Mas é o meu último frasco!
1304
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
Eu disse: um bom dia.
1305
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
Ele voltou?
1306
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Voltou, Noodle, mas desta vez montei
uma armadilha. E ele foi direitinho a ela.
1307
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
Então, onde está ele?
1308
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Bem, lutámos, estás a ver. Ele ganhou.
1309
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Bateu-me na cabeça com uma frigideira
e saltou pela janela.
1310
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Claro que sim.
1311
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
Não acreditas em mim, pois não?
1312
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
Sinceramente? Não.
1313
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Não!
1314
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Não.
1315
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Não.
1316
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Claro que não.
1317
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Mas...
1318
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
...acontece que,
hoje não precisamos de vender chocolate.
1319
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
E porquê?
1320
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
Lembras-te daquela loja?
1321
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
Aquela com que tens sonhado?
1322
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Sei no que estão a pensar.
Pode precisar de algumas obras.
1323
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Parece que alguém deixou a água a correr
há 20 anos
1324
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
e o teto caiu.
1325
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
E o teto por cima e o outro teto por cima.
1326
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Mas isso significa que podemos pagar.
1327
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
Por uma semana, pelo menos.
1328
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
E estaríamos oficialmente no negócio.
1329
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
A polícia não iria ter nenhuma desculpa
para nos continuar a incomodar.
1330
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
Então, o que achas, Willy?
1331
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
Gostas?
1332
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
Se gosto?
1333
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
Noodle, é tal e qual como sempre imaginei.
1334
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
Não, esquece, é melhor do que eu imaginei.
1335
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Olha para este espaço.
1336
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Sim, está uma desgraça, mas o potencial!
1337
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
O esqueleto! Ouçam o que vos digo,
1338
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
esta vai ser a melhor loja de chocolates
que o mundo já viu.
1339
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
Não vais esfregar
por muito mais tempo, Noodle.
1340
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Seremos todos livres.
1341
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
Tão livres como os flamingos!
1342
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
São seis, ao todo. Incluindo a rapariga.
1343
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Ela parece ser o cérebro da operação.
1344
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Estão sediados numa lavandaria
chamada Esfregona e Barrela.
1345
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
Esfregona?
1346
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Isso mesmo.
1347
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
Porquê, conhece?
1348
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Sim, na verdade, conheço.
1349
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Arrendaram uma loja. Então, legalmente,
não lhes posso tocar. Mas, ilegalmente,
1350
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
terei todo o prazer
em fazer o que quiserem.
1351
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
Quer que tenham todos um pequeno acidente?
1352
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
No qual morrerão?
1353
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Isso não é problema.
Mas vai custar-vos muito mais chocolate.
1354
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Tudo bem, Chefe.
1355
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
E também agradecia um adiantamento.
1356
01:05:51,578 --> 01:05:53,204
Porque as últimas caixas que me deram
1357
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
já foram.
1358
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
Todas?
1359
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Há três dias que ando a comer
estes papelinhos.
1360
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Pensava que tinham o mesmo efeito.
1361
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Mas não têm.
1362
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Aqui tem, Chefe.
Há muito mais de onde essa veio.
1363
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Por enquanto, afaste-se.
1364
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Ligamos-lhe quando chegar a altura.
1365
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
O que foi, Arthur?
1366
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
A miúda.
1367
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
Não achas mesmo que pode ser ela,
pois não?
1368
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Acho.
1369
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Sempre nos garantiste
que ela não seria um problema.
1370
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Ele tem razão. Tu garantiste.
1371
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
E não será.
1372
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Nem o Wonka.
1373
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Vou tratar disso, pessoalmente.
1374
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
Quem é? O que quer?
1375
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Sr. Slugworth.
1376
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Só um minuto, senhor.
1377
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
Boa noite.
1378
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
Boa noite.
1379
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
Quem é, fofinha...
1380
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Não acredito.
1381
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
É o Sr. Slugworth.
1382
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
A que devemos a honra?
1383
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Tem um hóspede. Um Sr. Wonka?
1384
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Ele tem-se esgueirado para vender
chocolate com a ajuda da sua criada.
1385
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Aquela pirralha.
1386
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Isso mesmo.
1387
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Gostava de saber se me poderia ajudar
a pôr um fim ao...
1388
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
...negócio deles.
1389
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Vamos lá, mãe.
1390
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Senhoras e senhores, saudações a todos
1391
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
e bem-vindos ao Wonka's.
1392
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Coisas tremendas estão reservadas,
tanto literal como metaforicamente.
1393
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
O quê?
1394
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
Ali?
1395
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Confie em mim.
1396
01:07:52,490 --> 01:07:56,119
Feche os olhos e conte até 10
1397
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
Peça um desejo
Agora
1398
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
Abra-os
1399
01:08:06,087 --> 01:08:10,467
Aqui está uma loja sem igual
1400
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Se fosse,
Não me dava ao trabalho
1401
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Arbustos de chocolate,
Árvores de chocolate
1402
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Flores de chocolate
E abelhas de chocolate
1403
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Memórias de chocolate
1404
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
Que um menino uma vez guardou
1405
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Antes que se derretessem
1406
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Um mundo só seu
1407
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
Um lugar para onde fugir
1408
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Um mundo só seu
1409
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
Onde pode ser livre
1410
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Aonde quer que vá
1411
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
Aonde quer que a vida o leve
1412
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Esta é a sua casa
1413
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
Um mundo só seu
1414
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
Aqui está a criança
1415
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
Que deixou para trás
1416
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
Aqui está a criança com uma mente curiosa
1417
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Aqui está a maravilha que sentíamos
1418
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
No tempo em que a magia era real
1419
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Um mundo só seu
1420
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Um sítio para ir quando
1421
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
Se sentir sozinho
1422
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
Se sentir inseguro
1423
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Abrace o desconhecido
1424
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Desfrute da aventura
1425
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Vamos passear nas nuvens
1426
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Pode levar uma mão-cheia
1427
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
As nuvens são feitas de algodão-doce
1428
01:10:15,884 --> 01:10:19,971
Tenha o chapéu de chuva à mão
1429
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
Porque vai cair uma chuva forte
1430
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
Caramelos, gomas
1431
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
E bolas de anis
1432
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
O fogo de artifício traz
1433
01:10:31,441 --> 01:10:35,487
Fios de açúcar para comer
1434
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Todas as cores do arco-íris
1435
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
E outras também
1436
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1437
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- Um lugar para onde fugir
- Um lugar para onde fugir
1438
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1439
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
Onde pode ser livre
1440
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
É lá que podemos ser livres
1441
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
Aonde quer que vá
1442
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
Aonde quer que vá
1443
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
Aonde quer que a vida o leve
1444
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Aonde quer que a vida o leve
1445
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Esta é a nossa casa
1446
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
Um mundo só nosso
1447
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Então, cogumelos, peras,
um sortido de flores.
1448
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
São 89 soberanos.
1449
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Uma pechincha pelo dobro do preço.
1450
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Obrigado, senhor. E como quer o troco?
1451
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
Em dinheiro ou comestível?
1452
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
Comestível, por favor.
1453
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Bom proveito.
1454
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
E não se esqueça de comer o cesto.
1455
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
Não, não, não.
Aguarde no seu lugar na fila.
1456
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Abacus, aquele homem
acabou de nos dar 100 soberanos.
1457
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
Eu sei, Noodle!
1458
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
Quem é o próximo?
1459
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- Sou eu.
- Eu!
1460
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Sr. Wonka?
1461
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
Sim?
1462
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
O que se passa aqui?
1463
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
Meu Deus.
1464
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
É impossível.
1465
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
A menos que...
1466
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Suor de Yeti?
1467
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Suor de Yeti?
1468
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
A poção capilar mais poderosa do mundo.
1469
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Mas eu não pus.
1470
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Senhoras e senhores!
A vossa atenção, por favor!
1471
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Parece haver um erro de fabrico.
1472
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
Ninguém coma as flores!
1473
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
Porquê?
1474
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
O que têm elas?
1475
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
O que se passa com este cogumelo?
1476
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
A minha filha deu uma dentada
e olhe para ela!
1477
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Não há nenhum problema
com o chocolate de leite, pois não?
1478
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Peço imensa desculpa a todos,
não sei como explicar isto,
1479
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
mas parece que os chocolates
foram envenenados!
1480
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
Envenenados?
1481
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Envenenados?
1482
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
Ele envenenou a minha filha!
1483
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Eu não os envenenei.
1484
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Quero que me devolvam o dinheiro.
1485
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Quero uma compensação.
1486
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
Quero vingança.
1487
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
Não, não! Por favor!
1488
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
Isto é o que ganha por ter posto
um bigode na minha filha!
1489
01:13:12,519 --> 01:13:14,813
- Socorro! Tenho de sair daqui.
- Eu espero por ti.
1490
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
E acho
1491
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
que é o fim da Loja de Chocolates Wonka.
1492
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Não percebo. O que...
1493
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
O que...
1494
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
O que aconteceu?
1495
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
Não é óbvio?
1496
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
O Cartel do Chocolate.
1497
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
Está tudo bem, Willy.
Nós podemos reconstruir.
1498
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Podemos começar de novo.
1499
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
Não vale a pena, Noodle.
1500
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
Não funcionou.
1501
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
O que queres dizer?
1502
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Ela prometeu que estaria aqui.
1503
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
Mas não esteve.
1504
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
Não estavas à espera que...
1505
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Não, estava.
1506
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Que sonho estúpido.
1507
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
Não digas isso, Willy. Por favor, nunca...
1508
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Vamos, Noodle.
1509
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Acho que o Sr. Wonka
precisa de estar sozinho.
1510
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
1511
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
Por isso, agarra-te ao teu.
1512
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
E quando partilhares chocolate
com o mundo,
1513
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
eu vou estar mesmo ao teu lado.
1514
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Que pena, o que aconteceu aqui.
1515
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
São os responsáveis?
1516
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
Nós? Não. Bem, não pessoalmente.
1517
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Podemos ter encorajado a Dona Esfregona
a melhorar as suas criações.
1518
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Pagámos-lhe para os envenenar.
1519
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Sim, obrigado, Gerald.
1520
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
De nada.
1521
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Então, o que vieram aqui fazer?
1522
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
Vangloriar-se?
1523
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
Não, Sr. Wonka, não perco o meu tempo
com esse tipo de coisas.
1524
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Viemos propor-lhe um acordo.
1525
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Esta é a quantia exata
que deve à Dona Esfregona.
1526
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Esta é a do triturador de números,
1527
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
da canalizadora,
1528
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
da telefonista,
1529
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
do chamado engraçadinho,
1530
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
e esta...
1531
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
...é a da miúda.
1532
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Entretanto, pusemos um bónus para ela.
1533
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Para que ela possa ter
um sítio para viver, roupas, brinquedos,
1534
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
livros.
1535
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Sim, Sr. Wonka.
1536
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Pode mudar a vida dela.
Pode mudar a vida de todos eles.
1537
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
E o que teria de fazer?
1538
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Deixar a cidade.
1539
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
E...
1540
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
...nunca mais fazer chocolates.
1541
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Há um barco que parte à meia-noite.
1542
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
E tanto para o bem deles, como para o seu,
espero que esteja a bordo.
1543
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Desculpa, Noodle
1544
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Acho que me entusiasmei
1545
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Desculpa, Noodle
1546
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Espero que um dia me perdoes
1547
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Vai-se embora, não vai?
1548
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Vou.
1549
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Eu só queria isto
1550
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
Para sentir o que senti
1551
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
Quando eu era uma criança
1552
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Desculpa, Noodle
1553
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Sr. Wonka.
1554
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
O seu bilhete. Só de ida.
1555
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Para o Polo Norte.
1556
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
É classe económica superior.
1557
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Sim, é basicamente económica.
1558
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Há um pouco mais de espaço para as pernas.
Um pacote de amendoins de cortesia.
1559
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
Vale a pena pagar mais?
1560
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
Não sei. Mas estes tipos...
1561
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
Não é preciso entrar em detalhes.
1562
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Adeus,
1563
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
Sr. Wonka.
1564
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Obrigado.
1565
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
ECONÓMICA
SUPERIOR
1566
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Umpa-lumpa
Dumpiti-dii
1567
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Eu não ia em classe económica superior
1568
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
Se fosse a si, ia em primeira classe
1569
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
Era o que o umpa-lumpa
1570
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Faria!
1571
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Estou muito contente por estar aqui.
1572
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Não o vou perder de vista, Willy Wonka.
1573
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Até pagar a sua dívida.
Mas trago boas notícias quanto a isto.
1574
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
O que é?
1575
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Estive a fazer as contas.
1576
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Mais um frasco e estamos quites.
1577
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
Ou, se preferir, aceito meio frasco
daqueles divertidos Hoverchocs.
1578
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Está com azar.
1579
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Já não faço chocolate.
1580
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Querido, por favor, não me diga
que vai aceitar aquele negócio ridículo?
1581
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Tenho de aceitar.
1582
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Pela Noodle.
1583
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Prometi-lhe uma vida melhor.
1584
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Prometi-lhe com o mindinho.
1585
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
Devia fazer frente àqueles rufias.
Dê-lhes o velho um-dois.
1586
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
Era o que um umpa-lumpa faria.
1587
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Mas se está determinado a ficar aí sentado
com pena de si próprio,
1588
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
vou deitar-me.
1589
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
Boa noite, senhor.
1590
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
O que é?
1591
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Nada.
1592
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Bem, é óbvio que é alguma coisa
porque disse...
1593
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Desculpe. Esqueça.
1594
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Muito bem.
1595
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Disse outra vez.
1596
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Diga-me o que é ou espeto-lhe um palito
de cocktail com muita violência.
1597
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Veja. Onde o Slugworth me apertou a mão.
1598
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
O anel dele deixou uma marca. Vê?
1599
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
É um "A", rodeado de um "S".
1600
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
E depois? Ele chama-se Arthur Slugworth.
Deve ser um anel de família.
1601
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Sim, mas a Noodle tem um igual.
1602
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
A Noodle?
1603
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
Porque é que a Noodle, a órfã,
tem um anel da família Slugworth?
1604
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Só me ocorre uma razão.
1605
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
Qual é?
1606
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
E se eu estiver certo, a Noodle
pode estar a correr um grande perigo.
1607
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Então, vá lá, Wonka. Desembuche.
Apresente a sua sabedoria de coruja.
1608
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
Não há tempo. Tenho de regressar.
1609
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- Capitão!
- Wonka?
1610
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Venha cá. Wonka! Exijo uma explicação.
1611
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Capitão?
1612
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Pensando melhor,
a explicação pode esperar.
1613
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Um bom dia para si.
1614
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Bem, cavalheiros, um chocolateiro morto,
como solicitado.
1615
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
Menina Bombom?
1616
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
Sim, Sr. Slugworth?
1617
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Dê ao Chefe o chocolate dele.
1618
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Meu Deus.
1619
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Tantas caras tristes esta manhã.
1620
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
Até parece que têm um pequeno esquema
1621
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
para escaparem aos vossos contratos.
1622
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
O que falhou redondamente.
1623
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Mas tenho boas notícias para vós,
não que as mereçam.
1624
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
O vosso amigo, o Sr. Wonka,
fez um acordo com o Sr. Slugworth.
1625
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
O quê?
1626
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Desistiu do seu sonho
1627
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
para acertar as vossas contas.
1628
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Sr. Cêntimo.
- Presente.
1629
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
RECEBIDO DE ABACUS CÊNTIMO
PAGO
1630
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Pode ir-se embora.
1631
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Desaparece, verme dos livros.
1632
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Sineta.
- Olá.
1633
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Desaparece.
1634
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Benzina.
1635
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
Não tem de repetir.
1636
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Gargalhada.
1637
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Têm sido um público horrível. Boa noite!
1638
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Bem, não tens sido
um grande comediante, amigo.
1639
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Eu sei.
- Força, Larry.
1640
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Continua. Tu tens alguma coisa.
1641
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Assustas-me.
1642
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
E, finalmente, Noodle.
1643
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
O maior maço de todos.
1644
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Mas isto não é para pagar a tua conta.
1645
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Isto é para te manter aqui.
1646
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
O que quer dizer?
1647
01:22:28,867 --> 01:22:31,036
O meu amigo, o Sr. Slugworth,
1648
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
acha que pequenos ouriços nojentos
como tu não deviam andar na rua
1649
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
a baixar o nível.
1650
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Por isso, ele deu-me este dinheiro
1651
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
para te manter na Lavandaria para sempre.
1652
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
E eu fico muito contente por ajudar.
1653
01:22:44,633 --> 01:22:45,634
- Odeio-te!
- Então!
1654
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Olhe para ela, Lorde Barrelowitz.
1655
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
Lorde Barrelowitz?
1656
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
Continua a pensar que ele é um lorde?
1657
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
O quê?
1658
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Nós inventámos tudo, sua velha estúpida.
1659
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
Ela está a mentir.
1660
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
Não, isso é...
1661
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
Sua pirralha horrível.
1662
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Vais para o galinheiro, minha menina.
1663
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
E tu! Tira as jardineiras, seu campónio.
1664
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Mas, fofinha...
1665
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
Eu amo-te.
1666
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Olá, Noodle.
1667
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy. Pensei que te tinhas ido embora.
1668
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
E fui.
1669
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
O Slugworth prometeu-te uma vida melhor,
1670
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
mas não cumpriu a sua parte do acordo.
1671
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Por isso, eu voltei. Voltámos todos.
1672
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Olá, Noodle.
- Como estás?
1673
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Olá.
- Surpresa!
1674
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Ele quer-me presa para sempre.
1675
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Pois, já calculava.
1676
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Porquê? O que tem ele contra mim?
1677
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
Não sei, Noodle. Não tenho a certeza.
1678
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Só sei que não estarás a salvo
enquanto o Slugworth
1679
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
não estiver atrás das grades.
1680
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
E como é que, exatamente,
é suposto isso acontecer?
1681
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Abacus. Disse que o Cartel mantém
um registo de todos os seus atos ilícitos.
1682
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
No livro verde, sim.
1683
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Então, se o apanharmos, podemos provar
que eles envenenaram o nosso chocolate.
1684
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
A Esfregona e o Barrela iam para a cadeia
1685
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
e nós ficávamos todos livres.
1686
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Sim,
1687
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
mas deixe-me lembrá-lo
que eles guardam o livro num cofre.
1688
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
Guardado por um clérigo corrupto.
1689
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
E 500 monges chocólatras.
1690
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Isso é tudo verdade.
1691
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Mas esta manhã
dei um mergulho longo e frio.
1692
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
A água fria é muito boa para o cérebro.
1693
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Estimula a massa cinzenta. E depois
de apenas sete quilómetros, ocorreu-me.
1694
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
Como é que um órfão engenhoso,
1695
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
um contabilista, uma canalizadora,
1696
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
uma operadora de central telefónica
1697
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
e um homem que consegue
falar debaixo de água
1698
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
podiam combinar os seus conhecimentos
e fazer o assalto do século.
1699
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Mas mesmo que consigamos
deitar as mãos a esse livro de registos,
1700
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
o Cartel vai subornar para se safar
dos problemas. É o que eles fazem.
1701
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
Os gananciosos
vencem os necessitados, Willy.
1702
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
É assim que o mundo funciona.
1703
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Tens razão, Noodle.
1704
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Acho que é por isso
que há mais uma coisa a fazer.
1705
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
O quê?
1706
01:25:05,774 --> 01:25:07,192
Mudar o mundo.
1707
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Por onde começamos?
1708
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Desculpe, senhor.
1709
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
Pode dar um pedaço de chocolate
a uma órfã esfomeada?
1710
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Desculpa, minha filha.
Não tenho nenhum comigo.
1711
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Então, fique com uns Rebuçados de Acácia.
1712
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Sim!
1713
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Para Basil Bond, empregado da semana."
1714
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Que bom...
1715
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}PORTÃO
1716
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Está tudo bem aí atrás?
1717
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Está tudo bem. Não está, Abigail?
1718
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Diga-lhe que talvez ela queira baixar-se.
1719
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
Digo-lhe que talvez queira o quê?
1720
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Baixar-se!
1721
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Bom dia, irmãos.
1722
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Bom dia, Padre.
1723
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Como todos sabem,
1724
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
hoje é o funeral
do Barão von Schmeichelhammer.
1725
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
E a viúva
1726
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
é muito religiosa.
1727
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Por isso, não quero ver ninguém
a comer chocolate durante a cerimónia.
1728
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Sim, Padre.
1729
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Todos nós sabemos que um dia
seremos julgados pelos nossos pecados,
1730
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
mas não vai ser hoje.
1731
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Ámen.
1732
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
Pronto, pronto.
1733
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Linda girafa.
1734
01:27:00,347 --> 01:27:03,600
- Corram! Saiam todos!
- Girafa
1735
01:27:03,808 --> 01:27:04,768
- Corram!
- A fera!
1736
01:27:04,851 --> 01:27:06,228
- Salvem-se!
- Girafa
1737
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
- Saiam!
- É uma girafa
1738
01:27:07,395 --> 01:27:09,022
- O Julgamento Final chegou!
- Uma girafa é uma girafa
1739
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
Fujam! Depressa!
1740
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
- De uma forma inesperada.
- Tem uma girafa
1741
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
- Fujam!
- Está a rir-se
1742
01:27:14,945 --> 01:27:16,780
Eu sei que é uma girafa, girafa, girafa
1743
01:27:16,947 --> 01:27:18,698
O que fiz eu para merecer isto?
1744
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Tu sabes o que fizeste, Julius.
1745
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Vendeste a tua alma
por 30 pedaços de chocolate.
1746
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Olá, telefonista.
Para onde posso direcionar a sua chamada?
1747
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Preciso do Jardim Zoológico.
É uma emergência.
1748
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Vou passá-lo agora
para o Departamento de Animais em Fuga.
1749
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Estou, Jardim Zoológico.
1750
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Calem-se, seus animais.
1751
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Tu também, polvo.
1752
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Temos uma girafa.
1753
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
O quê? Sim. Acho que perdemos uma girafa.
1754
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
Podem vir buscá-la?
1755
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
Está bem, bolas. Vou mandar os rapazes.
1756
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
Perdoai-me!
1757
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
Sou um pecador!
1758
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
Um chocólatra fraco e perverso!
1759
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Bom dia a todos.
1760
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Bem-vindos a St. Benedict's.
1761
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Baronesa, lamento imenso a sua perda.
1762
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Estamos com umas dificuldades técnicas,
1763
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
por isso talvez queiram
pousar o falecido barão um pouco.
1764
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
A cavalaria.
1765
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
É o clérigo que ligou
por causa de uma girafa?
1766
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Seguro.
1767
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Obrigado pelo seu trabalho árduo.
1768
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
"O Padre Julius e o Cartel do Chocolate."
1769
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Que simpáticos.
1770
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Já está, Padre. Uma girafa.
1771
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Maravilhoso.
- Obrigado, obrigado.
1772
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Afastem-se, por favor. Afastem-se.
1773
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Tenho uma queda por doces?
Tenho
1774
01:29:42,676 --> 01:29:44,010
Tenho uma queda por doces...
1775
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
Ela consegue dançar.
1776
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Eu poderia ter sido feliz,
mas fui descuidada.
1777
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Vou ligar-lhe. Não, não posso.
1778
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Vou ligar-lhe.
1779
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Estou?
1780
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Basil? É a Gwennie.
1781
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Tinhas razão.
1782
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
Como é possível?
1783
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
Aqueles dias nas aulas de química
foram os mais felizes da minha vida.
1784
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Fixe.
1785
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Peço desculpa, senhor.
O camião de marisco derramou a carga.
1786
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
Nestes dias tem havido tantos flamingos.
1787
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Então, despache-se, sim?
1788
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
A praça da cidade foi encerrada esta manhã
após um incidente bizarro na catedral,
1789
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
atrasando o funeral do famoso filantropo
1790
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
Barão von Schmeichelhammer.
1791
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Ámen.
1792
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Desculpem, é melhor eu atender.
1793
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Estou, púlpito?
- Padre.
1794
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
Está tudo bem por aí?
1795
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Está sim, Sr. Slugworth.
1796
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
Tudo impecável.
1797
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
Pelo menos, agora está.
1798
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
O que quer dizer com isso?
1799
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Já tivemos aqui uma girafa.
1800
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Tivemos de evacuar tudo uns 20 minutos,
1801
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
mas já está tudo normalizado.
1802
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Estou?
1803
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
Que se lixem os flamingos, Donovan!
Acelera!
1804
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
Sim, senhor!
1805
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Idiota!
1806
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Alguma coisa?
- Nada.
1807
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Bem, continua à procura.
1808
01:31:43,630 --> 01:31:44,631
Não está aqui, Willy.
1809
01:31:44,798 --> 01:31:45,799
Mas o Abacus disse que estava aqui.
1810
01:31:45,966 --> 01:31:47,050
O Abacus esteve na Lavandaria
1811
01:31:47,217 --> 01:31:51,096
nos últimos quatro anos. Talvez
a limpeza lhe tenha subido à cabeça.
1812
01:31:51,263 --> 01:31:53,848
Porque aqui só há
um monte de chocolate velho e estúpido.
1813
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
CONTABILIDADE
1814
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Willy, olha!
1815
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Conseguimos, Noodle.
1816
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Apanhámo-los.
1817
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Seu malandro, Sr. Wonka.
1818
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Já nos causou muitos problemas.
1819
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Você e o seu ouriço.
1820
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Sim, mas ela não é só um ouriço,
pois não, Sr. Slugworth?
1821
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
É da sua família.
1822
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
O quê?
1823
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
Que conversa é essa, Willy?
1824
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
Lembras-te do anel, Noodle?
1825
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
Que os teus pais te deram?
1826
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
O Sr. Slugworth tem um igual.
1827
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Não tem, Sr. Slugworth?
1828
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
Efetivamente, tenho.
1829
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Era do meu irmão Zebedee.
1830
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
Era o meu pai?
1831
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
Era um romântico incurável.
1832
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Apaixonou-se por uma pequena
e vulgar leitora
1833
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
e morreu antes de se poderem casar,
deixando-me
1834
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
como único herdeiro da fortuna da família.
1835
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Era o que eu pensava.
1836
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Mas, nove meses depois,
1837
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
a tua mãe apareceu à minha porta
1838
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
a implorar-me para arranjar um médico
para a sua pequena recém-nascida doente.
1839
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Eu disse que ajudava.
1840
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Mas não ajudou.
1841
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
Pois não?
1842
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Não.
1843
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Em vez disso,
meteu-me numa conduta de roupa suja.
1844
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Adeus, bebé.
1845
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
A Dona Esfregona encontrou-me.
1846
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Ela viu o anel.
1847
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Pensou que era um "N" e chamou-me Noodle.
1848
01:33:39,829 --> 01:33:40,789
Mas não era.
1849
01:33:40,956 --> 01:33:43,375
Era um "Z". De Zebedee.
1850
01:33:43,541 --> 01:33:44,542
Isso mesmo.
1851
01:33:45,043 --> 01:33:47,170
Quando a tua mãe voltou,
disse-lhe que tinhas morrido.
1852
01:33:47,337 --> 01:33:48,171
Não!
1853
01:33:48,338 --> 01:33:51,383
Ela ficou de coração partido, claro.
Mas dei-lhe uma mão-cheia de soberanos
1854
01:33:51,550 --> 01:33:54,052
e mandei acompanhá-la
à saída da minha propriedade.
1855
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
Como se chamava ela?
1856
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
A minha mãe. Como se chamava ela?
1857
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Deixa-me ver.
1858
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
Não, acho que não me consigo lembrar.
1859
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Desculpa. Mas tens de perceber
1860
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
que ela era muito pobre.
1861
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Desculpa, Felix.
1862
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Chamava-se Dorothy.
1863
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Dorothy Smith. É o que diz aqui.
1864
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Dorothy?
1865
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
Quem diria?
1866
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Acho que afinal me ensinaste a ler.
1867
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
Bem, isto é tudo muito comovente,
1868
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
mas voltemos ao que interessa.
1869
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Nós ficamos com isso, obrigado.
1870
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
Quanto chocolate tem
na sua fábrica, Sr. Fickelgruber?
1871
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Uns 360.000 litros.
1872
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
Prodnose?
1873
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
Talvez 340.000?
1874
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
E eu tenho 680.
1875
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
Deve chegar.
1876
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
Para quê?
1877
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Morte por chocolate.
1878
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Avancem.
1879
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Cavalheiros.
1880
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Tendo em atenção a situação,
1881
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
gostava de saber
se fariam uma boa ação em meu nome.
1882
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
Uma quê?
1883
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
"Uma boa ação." É uma espécie
de ato inútil de altruísmo...
1884
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Sim, claro, Sr. Wonka.
1885
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
O que gostava que fizéssemos?
1886
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Estava a pensar
se poderiam dar isto a alguém.
1887
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Só se o virem.
1888
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
E quem é?
1889
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Um Homenzinho Cor de Laranja.
1890
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Um Homenzinho Cor de Laranja.
1891
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
Com 20 cm de altura, pele cor de laranja
e cabelo verde brilhante.
1892
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Devo-lhe um frasco de chocolates.
E, bem...
1893
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
Acho que estes devem ser
os melhores que já fiz.
1894
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
Bem, nesse caso, eu certifico-me
de que ele os recebe pessoalmente.
1895
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Adeus, Sr. Wonka.
1896
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Ouriço.
1897
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy...
1898
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
O que vamos fazer, Willy?
1899
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
Não sei, Noodle.
Hei de pensar nalguma coisa.
1900
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
O melhor chocolate que ele já fez?
1901
01:37:14,461 --> 01:37:15,295
Já sei!
1902
01:37:15,462 --> 01:37:16,963
O que é? Pensaste nalguma coisa?
1903
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Pensei. Se nos vamos afogar
em chocolate, Noodle,
1904
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
e sejamos realistas,
vamos afogar-nos em chocolate,
1905
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
mas em chocolate do Wonka.
1906
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Não nos vamos afogar, Willy.
Olha, há ali uma luz.
1907
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
Vamos deixar o chocolate
1908
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
levar-nos lá, batemos no vidro
1909
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
e rezamos para que alguém nos ouça.
1910
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
Essa ideia é muito melhor.
1911
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Cavalheiros.
1912
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Esta manhã foi por um triz
1913
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
e eu estava a pensar que podíamos
repensar o nosso acordo. Ou...
1914
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
Ou deixar as coisas como estão.
1915
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Padre.
1916
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Bem, o Wonka pode ser um maluquinho,
mas sabe fazer chocolate.
1917
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Mas acham que devemos guardar algum
para o Homenzinho Cor de Laranja?
1918
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Diga-me que está a brincar.
1919
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Sim. Sim, estou.
Desculpe, onde tenho a cabeça?
1920
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Porque isso não existe,
um Homenzinho Cor de Laranja, seu idiota.
1921
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- Socorro!
- Socorro!
1922
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
Alguém ajude, por favor!
1923
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Por favor, ajudem!
1924
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
Socorro!
1925
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Olha. Olha, vem aí alguém. Olha.
1926
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Willy, estamos salvos!
1927
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Peço desculpa, Noodle.
1928
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
Não peças.
1929
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Encontraste a minha família.
1930
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Uma mãe que me amava.
1931
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
Era tudo o que sempre quis.
1932
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Agora, respira fundo.
1933
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Requintado.
1934
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
Não te deves deixar enervar tanto.
1935
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
É só um pouco de chocolate.
1936
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Correção.
1937
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
Na realidade, o chocolate era meu.
1938
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Cometeram um erro gravíssimo,
meus senhores.
1939
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Quando se rouba um umpa-lumpa,
nós levamos de volta
1940
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
mil vezes mais.
1941
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
DRENAGEM DE EMERGÊNCIA
1942
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
O que se passa, Willy?
1943
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Está a drenar, Noodle.
1944
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Fomos salvos!
1945
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Por quem?
1946
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
Não sei.
1947
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
Pelo Homenzinho Cor de Laranja!
1948
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Olha.
1949
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
O Homenzinho Cor de Laranja!
1950
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
Obrigada, Homenzinho Cor de Laranja!
Obrigada!
1951
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Meus senhores. Graças a Deus estão bem.
Vim o mais rápido que pude.
1952
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
O carro encolheu.
1953
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Claro que sim.
1954
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
E não tem com que se preocupar, Chefe.
Está tudo sob controlo.
1955
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Entraram dois ladrões, mas receio
que tenham tido um pequeno acidente.
1956
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
No qual morreram.
1957
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
Na verdade, isso é muito bom, Gerald.
1958
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
Eu não tinha tanta certeza disso.
1959
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Sr. Polícia, pode fazer o favor
de ver isto?
1960
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Wonka!
1961
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
O documento pormenoriza
todos os pagamentos ilegais
1962
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
que estes homens fizeram.
1963
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Milhares.
1964
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Simpático, não lhe dês ouvidos.
Ela está a mentir.
1965
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
É claro que está.
1966
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
Não está, não senhor.
1967
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Ela tem toda a razão.
1968
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
É incrível.
1969
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
Bem. Então, isso parece-me um caso
para o Chefe da Polícia.
1970
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Então dá-me isso, Simpático.
Eu trato disso por ti.
1971
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
Sabes, para te poupar da papelada.
1972
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Receio não poder fazer isso, senhor.
1973
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
Porquê?
1974
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Porque o seu nome está escrito aqui.
1975
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Muitas vezes.
1976
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Cavalheiros...
- Estão presos.
1977
01:41:28,089 --> 01:41:28,924
- Fujam.
- Vamos algemar?
1978
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Tudo bem, Noodle.
1979
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Espera um segundo.
1980
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
O que se passa?
1981
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
Porque estamos no ar?
1982
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
Não comeu nenhum daqueles chocolates,
pois não, Sr. Slugworth?
1983
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
Porquê?
1984
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Porque são Hoverchocs.
1985
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Ação retardada, mas muito forte.
1986
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Achas que és muito esperto,
não achas, Wonka?
1987
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Bem, há mil milhões de soberanos
de chocolate debaixo dos nossos pés.
1988
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
Vamos arranjar os melhores advogados,
1989
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
subornar o juiz
e manipular o júri se for preciso.
1990
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Vai correr tudo bem.
1991
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
Gostava de ter pensado nisso.
1992
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Noodle!
1993
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
O que é aquilo?
1994
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
É o nosso chocolate!
1995
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
O nosso chocolate todo!
1996
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
Estamos arruinados!
1997
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
Não se preocupem, meus senhores.
1998
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Acabarão por descer.
1999
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Provavelmente. Acho eu.
2000
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Mas até lá,
2001
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
senhoras e senhores,
2002
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
o Willy Wonka e os seus amigos
convidam-vos
2003
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
para saborearem o nosso chocolate.
2004
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Sim! O mágico Wonka!
2005
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Gwennie?
2006
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Basil!
2007
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
O que é que eu disse, Abacus?
Eu disse-te que podíamos resolver tudo.
2008
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
A tua taça.
2009
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Obrigada.
2010
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Aqui tem.
- Aqui tem. Cuidado, muito não.
2011
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Está bem.
2012
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
O SEGREDO É:
NÃO É O CHOCOLATE QUE INTERESSA...
2013
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
SÃO AS PESSOAS COM QUEM O PARTILHAS.
MÃE
2014
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Obrigado.
2015
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Obrigada.
2016
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Obrigada.
2017
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
Então, como é que te sabe, Willy?
2018
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
É tão bom como te lembravas?
2019
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Cada bocadinho.
2020
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Gostava que durasse para sempre.
2021
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Acho que está na hora.
2022
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
Na hora para quê?
2023
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
Sabes quantas pessoas
nesta cidade se chamam D. Smith?
2024
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
Cento e seis.
2025
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
E, felizmente, tens uma amiga
que trabalha na central telefónica.
2026
01:45:58,109 --> 01:45:59,986
E passou a tarde inteira
2027
01:46:00,153 --> 01:46:01,363
a fazer chamadas.
2028
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
E sabes uma coisa?
2029
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
Encontrámo-la.
2030
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
Encontraram a minha mãe?
2031
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Ela trabalha na biblioteca.
2032
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
É onde ela vive.
2033
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Vamos, Noodle.
2034
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Vem comigo
2035
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
E estarás
2036
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
SONHO
DA NOODLE
2037
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
Num mundo
2038
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
De imaginação pura
2039
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Estende a mão, toca
2040
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
No que estava
2041
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
Só na tua imaginação
2042
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Não sejas tímida
2043
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
Está tudo bem
2044
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Se sentires algum receio
2045
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
Por vezes, estas coisas não
2046
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
Precisam de explicação
2047
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Se quiseres ver o paraíso
2048
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Basta olhares para eles e ver
2049
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Alguém a quem dar a mão
2050
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
É tudo o que precisamos
2051
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
Não há mais nada a dizer
2052
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Mãe.
2053
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
Assim se faz uma boa ação
2054
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
num mundo esgotado.
2055
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Estava a pensar se o voltaria a ver.
2056
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Não vou a lado nenhum, Willy Wonka.
Só depois de pagar a sua dívida.
2057
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Eu sei que tentou. A lei Lumpa
é muito clara sobre este assunto.
2058
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
Até ao momento
2059
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
em que o chocolate esteja
fisicamente na minha mão...
2060
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Obrigado.
2061
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Obrigado. Por ter salvado a minha vida.
2062
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Acho que isto conclui o nosso assunto.
Vou voltar à minha adorada Lumpalândia.
2063
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Onde os grãos de cacau crescem
num número dececionantemente pequeno
2064
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
e os meus amigos me olham com desprezo.
2065
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
O quê?
2066
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Pensei que lhe chamassem Altinho.
2067
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
A verdade é que tenho
6 mm abaixo da média.
2068
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Chamam-me Calças Curtas.
2069
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Mas é assim. Bom dia para si, senhor.
2070
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
É uma pena que tenha de partir.
2071
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
Eu disse: um bom dia para si.
2072
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Se vou partilhar o chocolate com o mundo,
vou precisar de mais do que uma loja.
2073
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
De certeza que sim.
2074
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Vou precisar de uma fábrica.
2075
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
Sim, bem, boa sorte.
2076
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
E alguém para chefiar
o departamento de degustação.
2077
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
O departamento de degustação?
2078
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Vem comigo
2079
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Está bem.
2080
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
E estarás
2081
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Onde?
2082
01:49:05,630 --> 01:49:06,548
PARA VENDA
SONHADORES BEM-VINDOS!
2083
01:49:06,756 --> 01:49:09,467
Num mundo de imaginação pura
2084
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
É um castelo em ruínas.
2085
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Dá uma espreitadela
2086
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
E verás
2087
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
Na tua imaginação
2088
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Sinceramente, duvido.
2089
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Vamos começar com uma pirueta
2090
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
Viajando pelo mundo da minha criação
2091
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
O que veremos
2092
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
Desafia a explicação
2093
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Bem, isto desafia a explicação.
2094
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Se quiseres ver o paraíso
2095
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
Basta olhares à tua volta
2096
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Queres fazer alguma coisa?
2097
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Queres mudar o mundo?
Não é complicado
2098
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Nada mau.
2099
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Não há vida que eu conheça
2100
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
Que se compare à imaginação pura
2101
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Vive lá, serás livre
2102
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
Se verdadeiramente
2103
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
Quiseres ser
2104
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Umpa-lumpa
Dumpiti-duu
2105
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Tenho um pequeno bónus para vós
2106
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Sentem-se e não saiam do vosso lugar
2107
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Para um último mimo do umpa-lumpa
2108
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
O Abacus Cêntimo voltou para casa
2109
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
A Benzina para os seus amigos
2110
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Lottie Sineta para os seus telefones
2111
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
O corajoso Larry
Teve um regresso triunfante
2112
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Um dia, a sua ex-mulher
2113
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
Viu a atuação
2114
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
Riu-se muito e levou-o de volta
2115
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Umpa-lumpa
Dumpiti-dei
2116
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
E a Dona Esfregona e o Barrela?
Perguntam vocês
2117
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Deem-me só um momento
2118
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
E o umpa-lumpa já vos mostra
2119
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
O que se passa com esta coisa?
Máquina infernal.
2120
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Já vos mostro
2121
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Pronto. Muito melhor.
2122
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Sapatos, plástica facial,
plástica ao nariz, Ibiza,
2123
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
casa grande e antiga no campo, lingerie.
2124
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
É o Cartel. Foram condenados.
2125
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
Não fizemos nada.
2126
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Exceto envenenar os chocolates.
2127
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Polícia. Abra.
2128
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Depressa! Bebe a prova.
2129
01:51:50,337 --> 01:51:51,796
Só um segundo, Sr. Polícia.
2130
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Polícia.
- Estou na casa de banho, Sr. Polícia.
2131
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Abra.
2132
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Uma limpadela e está feito.
2133
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Está quase, mais um minuto.
2134
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
Muito bem.
2135
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
Em que o podemos ajudar, Sr. Polícia?
2136
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Vocês os dois vêm comigo.
2137
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Mas não fizemos nada.
2138
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Vão ficar presos muito tempo.
2139
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Um último beijo, meu Senhor?
2140
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Fofinha.
2141
01:55:58,376 --> 01:56:00,378
Legendas: Luís Zanguineto