1 00:01:23,126 --> 00:01:28,131 Depois de passar sete anos A viver no oceano 2 00:01:28,340 --> 00:01:32,427 Chegou a altura De dizer adeus aos sete mares 3 00:01:33,386 --> 00:01:38,350 E a cidade em que depositei Sete anos de esperanças 4 00:01:38,516 --> 00:01:41,311 Pode ser encontrada Logo ali no horizonte 5 00:01:41,478 --> 00:01:44,105 Estou a ouvir o sino do porto 6 00:01:45,607 --> 00:01:47,734 Terra à vista! 7 00:01:53,698 --> 00:01:57,118 {\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado E uma mala de viagem gasta 8 00:01:57,285 --> 00:01:58,370 {\an8}Au revoir, chefe. 9 00:01:58,536 --> 00:02:02,123 {\an8}Tenho um par de botas furadas Nos pés 10 00:02:02,290 --> 00:02:03,333 {\an8}Desculpe, Cozinheiro! 11 00:02:03,500 --> 00:02:05,377 {\an8}Tenho de me arrastar sozinho 12 00:02:05,544 --> 00:02:07,837 {\an8}Com o atacador bom 13 00:02:08,004 --> 00:02:10,423 {\an8}Tenho de me esforçar ao máximo 14 00:02:10,590 --> 00:02:12,926 {\an8}Se quiser sobreviver 15 00:02:13,093 --> 00:02:16,721 {\an8}Pus tudo o que tinha no meu chocolate 16 00:02:17,681 --> 00:02:21,017 {\an8}Agora está na altura De mostrar ao mundo as minhas receitas 17 00:02:21,184 --> 00:02:22,185 {\an8}Boa sorte, Willy! 18 00:02:22,352 --> 00:02:25,021 {\an8}Tenho 12 soberanos de prata 19 00:02:25,188 --> 00:02:26,189 {\an8}No bolso 20 00:02:26,356 --> 00:02:27,440 {\an8}Adeus, Cozinheiro! 21 00:02:27,607 --> 00:02:31,528 {\an8}E um chapéu cheio de sonhos 22 00:02:39,411 --> 00:02:43,999 {\an8}Há um restaurante famoso Em cada rua 23 00:02:44,165 --> 00:02:47,294 {\an8}Há o Brandino's e o bar Parisienne 24 00:02:47,460 --> 00:02:48,837 - Um mapa dos restaurantes, senhor? - Obrigado. 25 00:02:49,004 --> 00:02:53,216 Tenho um pequeno mapa para me dizer Onde comer 26 00:02:53,383 --> 00:02:54,217 GALERIAS GOURMET 27 00:02:54,384 --> 00:02:55,969 Tinha 12 soberanos de prata 28 00:02:56,136 --> 00:02:58,346 {\an8}E agora só tenho 10 29 00:02:58,513 --> 00:03:01,933 {\an8}Quer os melhores produtos? É aqui que os vendem 30 00:03:02,309 --> 00:03:03,560 {\an8}São três soberanos, amigo. 31 00:03:03,727 --> 00:03:06,730 {\an8}Apesar de os preços Serem estranhamente exagerados 32 00:03:06,897 --> 00:03:08,148 {\an8}Partes-me uma abóbora, pagas. 33 00:03:08,315 --> 00:03:09,149 {\an8}Tenho... 34 00:03:09,316 --> 00:03:10,233 {\an8}Cinco, seis, sete... 35 00:03:12,277 --> 00:03:16,406 {\an8}Seis soberanos de prata No bolso 36 00:03:16,573 --> 00:03:20,702 {\an8}E um chapéu cheio de sonhos 37 00:03:20,869 --> 00:03:22,621 {\an8}- Quer lavar o casaco, senhor? - Não, obrigado. 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,289 {\an8}- Água-de-colónia? - Não. Deixa-me em paz. 39 00:03:25,707 --> 00:03:26,666 {\an8}GALERIAS GOURMET 40 00:03:26,833 --> 00:03:27,792 {\an8}Finalmente 41 00:03:27,959 --> 00:03:30,128 {\an8}As Galerias Gourmet 42 00:03:30,295 --> 00:03:31,588 {\an8}SLUGWORTH CHOCOLATES ESPECIAIS 43 00:03:31,755 --> 00:03:35,217 {\an8}Eu sabia que um dia as íamos ver 44 00:03:36,218 --> 00:03:37,928 É tudo como disseste, mãe. 45 00:03:38,428 --> 00:03:41,139 {\an8}E muito mais 46 00:03:41,306 --> 00:03:45,227 {\an8}Para cada lado que te viras Há uma loja de chocolates famosa 47 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Aqui está o meu destino 48 00:03:46,853 --> 00:03:49,773 Só tenho de o concretizar 49 00:03:49,940 --> 00:03:51,650 Vou despenhar-me e morrer 50 00:03:51,816 --> 00:03:55,153 Ou subir como um foguetão? 51 00:03:55,320 --> 00:03:57,489 Não tenho nada para oferecer 52 00:03:57,656 --> 00:03:59,658 Só o meu chocolate 53 00:03:59,824 --> 00:04:03,912 E um chapéu cheio 54 00:04:04,079 --> 00:04:06,414 De sonhos 55 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Sim! 56 00:04:11,545 --> 00:04:13,922 GRANDE ABERTURA WONKA 57 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Não sonhar acordado. 58 00:04:19,886 --> 00:04:21,304 ARRENDA-SE NÃO SONHAR ACORDADO - MULTA 3S 59 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 {\an8}Nesta cidade, Qualquer um pode ter sucesso 60 00:04:32,023 --> 00:04:36,236 {\an8}Se tiver talento e trabalhar arduamente, Pelo menos é o que dizem 61 00:04:37,320 --> 00:04:42,200 {\an8}Mas não disseram Que ia ser muito penoso 62 00:04:42,367 --> 00:04:45,662 {\an8}Fazer 12 soberanos de prata 63 00:04:45,829 --> 00:04:48,164 {\an8}Durar mais do que um dia 64 00:04:49,958 --> 00:04:52,919 Podes dispensar um soberano para um lugar para dormir, querido? 65 00:04:53,086 --> 00:04:54,045 Claro. 66 00:04:54,588 --> 00:04:56,715 {\an8}Toma. Tira o que precisares. 67 00:04:57,340 --> 00:04:58,508 {\an8}Obrigada. 68 00:04:59,050 --> 00:05:04,055 {\an8}Tenho um soberano de prata No bolso 69 00:05:13,857 --> 00:05:20,113 E um chapéu cheio de sonhos 70 00:05:41,509 --> 00:05:43,136 Vamos lá. 71 00:05:43,303 --> 00:05:45,472 Está na hora de uma bebida antes de dormir. 72 00:05:57,359 --> 00:05:58,485 Muito bem. 73 00:05:59,027 --> 00:06:01,571 Olá. Não, para. Então. 74 00:06:01,738 --> 00:06:02,989 Vai-te embora, para! 75 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 Vai-te embora! 76 00:06:04,908 --> 00:06:05,909 Para! 77 00:06:06,076 --> 00:06:07,118 Senta. 78 00:06:08,036 --> 00:06:09,788 Peço desculpa pelo Tiddles. 79 00:06:09,955 --> 00:06:13,083 Parece ter um interesse invulgar pelas tuas pernas. 80 00:06:13,250 --> 00:06:14,751 Devem ser as calças. 81 00:06:14,876 --> 00:06:17,087 Comprei-as a um carteiro em Minsk. 82 00:06:17,254 --> 00:06:18,380 Deve ser isso. 83 00:06:18,547 --> 00:06:22,884 O Tiddles passava o dia todo atrás dos trabalhadores dos correios se pudesse. 84 00:06:23,051 --> 00:06:24,302 Não passavas, rapaz? 85 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Não estás a pensar dormir aí, pois não, filho? 86 00:06:29,266 --> 00:06:30,642 É só uma noite. 87 00:06:30,809 --> 00:06:33,186 Amanhã, por esta altura, já tenciono ter feito a minha fortuna. 88 00:06:33,353 --> 00:06:36,648 Amanhã, por esta altura, vais estar congelado. 89 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 Não seja ridículo. 90 00:06:42,112 --> 00:06:44,072 Talvez esteja um pouco frio para acampar. 91 00:06:44,239 --> 00:06:46,783 Mas infelizmente não estou em condições de pagar um quarto, senhor. 92 00:06:48,118 --> 00:06:50,245 Lamento muito. 93 00:06:50,412 --> 00:06:52,247 Mas, felizmente, 94 00:06:52,414 --> 00:06:55,417 conheço alguém que te pode ajudar. 95 00:06:56,084 --> 00:06:57,294 A sério? 96 00:06:57,794 --> 00:07:00,505 Chegámos, Sr. Wonka. Lar doce lar. 97 00:07:02,632 --> 00:07:06,428 Tira as tuas patas imundas da minha porta da frente, seu rafeiro sarnento. 98 00:07:06,595 --> 00:07:09,180 Se és tu, Barrela, é melhor que tenhas o meu gin. 99 00:07:09,347 --> 00:07:11,892 Tenho algo melhor do que gin, Dona Esfregona. 100 00:07:13,018 --> 00:07:14,644 Um hóspede. 101 00:07:17,814 --> 00:07:19,482 Bem, porque não disseste logo? 102 00:07:21,026 --> 00:07:22,110 Entre, senhor. 103 00:07:22,277 --> 00:07:25,488 Bem-vindo a Esfregona e Barrela Hospedaria e Lavandaria. 104 00:07:25,655 --> 00:07:28,825 Esteja à vontade, aqueça-se junto à lareira. 105 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Gin? 106 00:07:30,035 --> 00:07:31,036 Noodle! 107 00:07:31,202 --> 00:07:32,162 Sim, Dona Esfregona? 108 00:07:32,329 --> 00:07:34,331 Larga esse livro e traz um copo de gin para o nosso hóspede. 109 00:07:34,497 --> 00:07:36,416 O pobre homem está a morrer de frio. 110 00:07:36,583 --> 00:07:39,586 Obrigado, Dona Esfregona. A senhora e o seu marido têm sido muito simpáticos. 111 00:07:39,753 --> 00:07:40,670 Marido? 112 00:07:40,837 --> 00:07:41,713 Ele? 113 00:07:42,339 --> 00:07:43,256 Marido. 114 00:07:43,423 --> 00:07:44,591 Tu gostavas, não gostavas? 115 00:07:44,758 --> 00:07:45,592 Não. 116 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Estou à espera de alguém muito melhor do que aquele campónio ocioso. 117 00:07:50,764 --> 00:07:52,182 Saúde. 118 00:07:54,517 --> 00:07:56,770 Isto é muito forte. 119 00:07:56,937 --> 00:07:58,146 Pois é, isso até dá para pôr os carros a andar. 120 00:07:58,313 --> 00:08:00,607 Então, o que posso fazer por si? Quer um quarto? 121 00:08:01,107 --> 00:08:02,901 Sim, mas... 122 00:08:03,485 --> 00:08:07,447 O Sr. Wonka está temporariamente atrapalhado. 123 00:08:07,614 --> 00:08:09,616 Não. Não me diga. 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,117 Temo que seja verdade, Dona Esfregona. 125 00:08:11,284 --> 00:08:13,536 Mas tudo isto está prestes a mudar. 126 00:08:13,703 --> 00:08:14,913 - Sim? - Sabe, 127 00:08:15,080 --> 00:08:16,331 sou uma espécie de mágico, 128 00:08:16,498 --> 00:08:18,291 inventor e fabricante de chocolates. 129 00:08:18,458 --> 00:08:21,795 E amanhã, logo pela manhã, nas Galerias Gourmet, tenciono revelar 130 00:08:21,962 --> 00:08:23,755 a minha mais espantosa criação. 131 00:08:24,714 --> 00:08:27,592 Prepare-se para ficar maravilhada enquanto lhe apresento... 132 00:08:29,761 --> 00:08:30,637 Um bule? 133 00:08:30,804 --> 00:08:32,264 Não, é só para fazer chá. 134 00:08:32,931 --> 00:08:34,265 Um segundo. 135 00:08:35,892 --> 00:08:37,101 Isto é para o guisado. 136 00:08:38,602 --> 00:08:39,854 Está algures por aqui. 137 00:08:40,020 --> 00:08:42,983 Não se preocupe, Sr. Wonka. Vejo que é um homem de grande engenho. 138 00:08:43,149 --> 00:08:44,776 E nós temos aquilo de que precisa. 139 00:08:44,943 --> 00:08:46,736 O pacote empresarial. 140 00:08:46,903 --> 00:08:48,154 O quarto tem o preço de um soberano por noite, 141 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 mas só tem de pagar amanhã até às 18 horas. 142 00:08:50,115 --> 00:08:52,075 Dá-lhe tempo suficiente para ganhar alguns pennies? 143 00:08:52,242 --> 00:08:54,035 Mais do que suficiente, Dona Esfregona. 144 00:08:54,202 --> 00:08:55,078 Obrigado. 145 00:08:55,537 --> 00:08:57,956 É o mínimo que posso fazer por um estranho em dificuldades. 146 00:08:58,123 --> 00:09:00,792 Agora, assine aqui e está tudo pronto. 147 00:09:02,168 --> 00:09:03,545 Está bem. 148 00:09:05,755 --> 00:09:07,591 Lê as letras pequenas. 149 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 O quê? 150 00:09:09,384 --> 00:09:10,927 Obrigada, Noodle. Podes ir. 151 00:09:12,387 --> 00:09:13,221 O que disse ela? 152 00:09:13,388 --> 00:09:14,514 - Ela quem? - A rapariga. 153 00:09:14,681 --> 00:09:16,933 - Que rapariga? - Aquela rapariga. Parece que disse: 154 00:09:17,100 --> 00:09:18,852 {\an8}"Lê as letras pequenas." E parece haver... 155 00:09:18,935 --> 00:09:19,936 {\an8}CONTRATO TERMOS E CONDIÇÕES 156 00:09:27,277 --> 00:09:28,737 E cada vez há mais. 157 00:09:28,945 --> 00:09:31,656 Não dê ouvidos à Noodle, Sr. Wonka. Ela está afetada. 158 00:09:31,823 --> 00:09:32,657 Afetada? 159 00:09:32,824 --> 00:09:34,075 Síndrome do Órfão. 160 00:09:34,242 --> 00:09:35,243 Síndrome do Órfão? 161 00:09:35,410 --> 00:09:36,578 Síndrome do Órfão. 162 00:09:36,745 --> 00:09:38,038 Síndrome do Órfão. 163 00:09:38,204 --> 00:09:39,539 Foi lançada pela conduta de roupa suja 164 00:09:39,706 --> 00:09:42,125 quando era bebé e eu acolhi-a caridosamente 165 00:09:42,292 --> 00:09:44,502 e dei o meu melhor, Sr. Wonka, a sério que dei, 166 00:09:44,669 --> 00:09:46,922 mas ela tem uma natureza desconfiada. 167 00:09:47,088 --> 00:09:49,090 Ela vê conspirações em todo o lado. 168 00:09:49,257 --> 00:09:50,091 Pobre rapariga. 169 00:09:50,258 --> 00:09:51,593 Eu sei. 170 00:09:51,760 --> 00:09:53,970 {\an8}São só os Termos e Condições normais, 171 00:09:54,095 --> 00:09:56,014 {\an8}mas pode dar uma vista de olhos, se quiser. 172 00:09:57,390 --> 00:09:58,516 Vou só dar uma olhadela. 173 00:10:07,359 --> 00:10:09,110 Bem, parece que está tudo em ordem. 174 00:10:09,277 --> 00:10:10,278 A sério? 175 00:10:11,071 --> 00:10:11,988 Olá. 176 00:10:12,864 --> 00:10:15,325 Então, seja bem-vindo à Esfregona. 177 00:10:15,742 --> 00:10:16,910 VENHA PASSAR A NOITE, FIQUE PARA SEMPRE! 178 00:10:17,077 --> 00:10:18,328 Aqui tem, Sr. Wonka. 179 00:10:18,495 --> 00:10:19,955 A suite empresarial. 180 00:10:20,121 --> 00:10:22,832 Aqui tem a sua cama de dossel, o seu lavatório, sabonete 181 00:10:22,999 --> 00:10:24,125 e um rebuçadinho na sua almofada. 182 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Fantástico. 183 00:10:25,835 --> 00:10:27,254 Que gente simpática. 184 00:10:35,679 --> 00:10:36,763 Noodle! 185 00:10:40,141 --> 00:10:41,351 Sim, Dona Esfregona? 186 00:10:41,518 --> 00:10:42,602 Andava à tua procura. 187 00:10:42,769 --> 00:10:43,812 O que quer? 188 00:10:43,979 --> 00:10:45,772 Quero dar-te uma lição, sua miserável leitora ávida. 189 00:10:45,939 --> 00:10:48,358 - O que é que eu fiz? - Tu sabes o que fizeste, fedelha. 190 00:10:48,525 --> 00:10:49,693 - Para de te contorceres! - O quê? Não, por favor. 191 00:10:51,444 --> 00:10:53,738 Se te voltares a imiscuir nos meus negócios, 192 00:10:53,905 --> 00:10:56,283 vais passar a semana neste galinheiro. Percebeste? 193 00:10:56,449 --> 00:10:58,910 Sim, Dona Esfregona. Desculpe, Dona Esfregona. 194 00:10:59,536 --> 00:11:01,538 Acho bem. 195 00:11:30,734 --> 00:11:32,527 Vamos lá, mãe. 196 00:11:39,576 --> 00:11:42,704 Senhoras e senhores das Galerias Gourmet, 197 00:11:42,871 --> 00:11:44,831 chamo-me Willy Wonka 198 00:11:44,998 --> 00:11:47,500 e vim apresentar-lhes uma delícia maravilhosa, 199 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 um alimento incrível, 200 00:11:49,669 --> 00:11:52,380 um comestível imbatível 201 00:11:52,547 --> 00:11:54,132 como este mundo nunca viu. 202 00:11:54,299 --> 00:11:56,509 Por isso, tenham calma e ouçam-me. 203 00:11:56,676 --> 00:11:58,845 Não, esqueçam, invertam. 204 00:11:59,012 --> 00:12:02,098 Apresento-lhes o Hoverchoc. 205 00:12:07,520 --> 00:12:11,566 Numa floresta perto de Mumbai 206 00:12:11,733 --> 00:12:13,652 Há uma pequena mosca-das-flores 207 00:12:13,818 --> 00:12:17,697 Cujas asas batem mil vezes por segundo Não é mentira 208 00:12:17,864 --> 00:12:19,699 Estas pulgas microscópicas 209 00:12:19,866 --> 00:12:21,660 Gostam mais de chocolate do que de folhas 210 00:12:21,826 --> 00:12:26,164 E quando lhes pedem com jeitinho Põem um pequeno ovo em cada um destes 211 00:12:26,957 --> 00:12:29,668 Quando sai da casca 212 00:12:29,751 --> 00:12:31,586 {\an8}Dá um grito de felicidade 213 00:12:31,753 --> 00:12:35,298 Que emocionante Viver num hotel de chocolate 214 00:12:35,423 --> 00:12:39,344 Bate as asas com alegria E depois, como verão 215 00:12:39,511 --> 00:12:41,346 O chocolate levitará 216 00:12:41,513 --> 00:12:44,891 E flutua graciosamente 217 00:12:47,769 --> 00:12:50,564 Bem, há chocolate 218 00:12:50,730 --> 00:12:53,149 E há chocolate 219 00:12:53,316 --> 00:12:56,570 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 220 00:12:57,821 --> 00:13:02,284 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 221 00:13:02,450 --> 00:13:03,535 Venham cá 222 00:13:03,702 --> 00:13:05,036 Eu insisto 223 00:13:06,538 --> 00:13:09,916 Nunca comeram um chocolate como este 224 00:13:10,083 --> 00:13:14,880 Não, nunca comeram um chocolate como este 225 00:13:16,172 --> 00:13:16,965 Bravo! 226 00:13:20,427 --> 00:13:21,344 Obrigado. 227 00:13:21,511 --> 00:13:22,762 Menina Bombom? 228 00:13:22,929 --> 00:13:23,930 Sim, Sr. Slugworth. 229 00:13:24,097 --> 00:13:25,307 Chame a polícia. 230 00:13:25,473 --> 00:13:26,975 Muito bem, senhor. 231 00:13:28,226 --> 00:13:29,936 - Bem, quem quer provar um? - Eu, por favor! 232 00:13:30,103 --> 00:13:31,313 Eu quero. 233 00:13:32,939 --> 00:13:33,940 Sr. Slugworth, senhor. 234 00:13:34,107 --> 00:13:34,983 Com licença. 235 00:13:35,191 --> 00:13:36,276 Sr. Fickelgruber. 236 00:13:36,985 --> 00:13:38,194 E o Sr. Prodnose. 237 00:13:38,361 --> 00:13:39,362 Que honra. 238 00:13:39,529 --> 00:13:41,489 Desde miúdo... 239 00:13:41,656 --> 00:13:43,074 Isto é que é um aperto de mão. 240 00:13:43,241 --> 00:13:45,368 É um aperto de mão de negócios, Sr. Wonka. 241 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Para as pessoas saberem que estou a falar a sério. 242 00:13:48,496 --> 00:13:49,331 Agora, venha. 243 00:13:49,497 --> 00:13:54,002 Vamos experimentar um destes, a que chamam Hoverchocs. 244 00:14:05,096 --> 00:14:06,640 Não é só chocolate, pois não? 245 00:14:06,806 --> 00:14:08,099 Tem... 246 00:14:08,934 --> 00:14:10,518 - ...malvaísco. - Isso mesmo. 247 00:14:10,685 --> 00:14:12,729 Colhido nos prados melosos do Peru. 248 00:14:12,896 --> 00:14:14,397 E caramelo. 249 00:14:15,148 --> 00:14:16,066 Mas é... 250 00:14:16,233 --> 00:14:17,234 Salgado. 251 00:14:17,359 --> 00:14:20,195 Com as lágrimas agridoces de um palhaço russo. 252 00:14:20,904 --> 00:14:21,947 E tem... 253 00:14:22,113 --> 00:14:23,156 Não pode ser? 254 00:14:23,615 --> 00:14:24,699 Cerejas? 255 00:14:24,866 --> 00:14:26,576 As melhores cerejas colhidas pelos melhores apanhadores de cereja 256 00:14:26,868 --> 00:14:28,745 dos Jardins Imperiais do Japão. 257 00:14:29,454 --> 00:14:31,748 Bem, Sr. Wonka. 258 00:14:31,957 --> 00:14:34,000 Estou neste negócio há muito tempo 259 00:14:34,167 --> 00:14:38,338 e posso dizer com toda a segurança que, de todos os chocolates que já provei, 260 00:14:38,505 --> 00:14:40,382 este é sem dúvida 261 00:14:40,549 --> 00:14:43,718 o pior. 262 00:14:44,761 --> 00:14:46,263 Aqui têm, senhoras e senhores. 263 00:14:46,388 --> 00:14:48,139 Uma aprovação do Sr... 264 00:14:48,306 --> 00:14:49,516 Espere. O pior? 265 00:14:49,683 --> 00:14:52,269 Nós os três somos os maiores rivais 266 00:14:52,394 --> 00:14:53,728 mas, no entanto, concordamos numa coisa. 267 00:14:53,895 --> 00:14:54,813 Um bom chocolate 268 00:14:54,980 --> 00:14:58,191 deve ser simples. Puro. Descomplicado. 269 00:14:58,316 --> 00:14:59,109 Já este, 270 00:14:59,317 --> 00:15:01,152 com todas as exuberâncias... 271 00:15:01,319 --> 00:15:03,238 Bem, é só... 272 00:15:03,405 --> 00:15:04,656 Estranho. 273 00:15:05,991 --> 00:15:07,450 É uma pena. 274 00:15:08,118 --> 00:15:10,370 Se achou que o chocolate era estranho, 275 00:15:10,537 --> 00:15:12,080 vai detestar o que se segue. 276 00:15:15,083 --> 00:15:16,293 O que está a acontecer? 277 00:15:16,418 --> 00:15:18,503 - O que se passa? - É a mosca-das-flores. 278 00:15:18,670 --> 00:15:22,340 Saiu do seu casulo. Está a bater muito as asas. 279 00:15:23,592 --> 00:15:26,094 O meu cabelo! É uma mosca que está a fazer isto? 280 00:15:26,303 --> 00:15:27,512 Sim. Mas não se preocupe. 281 00:15:27,679 --> 00:15:29,723 - É totalmente seguro. - Obrigado. 282 00:15:29,890 --> 00:15:32,601 Daqui a uns 20 minutos vai-se cansar e sair pelo seu traseiro. 283 00:15:32,767 --> 00:15:33,894 Vai o quê? 284 00:15:34,060 --> 00:15:36,229 Ele quer dizer que os nossos traseiros se vão peidar! 285 00:15:36,396 --> 00:15:37,898 Eu sei o que ele quis dizer. 286 00:15:38,064 --> 00:15:39,399 Você está maluco, Wonka! 287 00:15:39,566 --> 00:15:40,567 Quem é que, no seu perfeito juízo, 288 00:15:40,734 --> 00:15:42,360 quer um chocolate que o faça voar? 289 00:15:42,527 --> 00:15:43,737 Vamos lá descobrir, está bem? 290 00:15:43,904 --> 00:15:45,572 Quem quer um Hoverchoc? 291 00:15:46,990 --> 00:15:47,824 Eu quero um! 292 00:15:47,991 --> 00:15:50,160 Um soberano, por favor. Obrigado. 293 00:15:50,327 --> 00:15:51,953 Muito obrigado. 294 00:15:52,120 --> 00:15:53,038 Um soberano. 295 00:15:53,204 --> 00:15:55,081 Obrigado, minha senhora. Bom voo. 296 00:15:56,458 --> 00:15:58,960 Vejam, estou a voar! Estou a voar! 297 00:16:01,838 --> 00:16:03,006 Como é a vista aí de cima? 298 00:16:04,132 --> 00:16:05,717 Não subas muito, querida! 299 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Desaparece, miúda. 300 00:16:10,889 --> 00:16:13,350 Muito bem, pessoal. Não há nada aqui para ver. 301 00:16:13,475 --> 00:16:17,062 Só um pequeno grupo de pessoas a desafiar as leis da gravidade. 302 00:16:17,229 --> 00:16:18,605 - Sim. - Apanhem-nos, rapazes. 303 00:16:18,772 --> 00:16:20,649 É o Hoverchoc, senhor. É esse o objetivo. 304 00:16:20,815 --> 00:16:23,109 Infelizmente, recebemos algumas queixas a seu respeito, senhor. 305 00:16:23,276 --> 00:16:24,110 Queixas? 306 00:16:24,277 --> 00:16:26,404 Que está a perturbar o negócio de outras empresas. 307 00:16:26,571 --> 00:16:28,490 Infelizmente, vejo-me obrigado a afastá-lo 308 00:16:28,657 --> 00:16:31,451 e a confiscar-lhe os rendimentos. 309 00:16:31,618 --> 00:16:32,827 O que está a fazer? 310 00:16:32,994 --> 00:16:35,205 - Não se preocupe. É por uma boa causa. - Não! Largue-me. 311 00:16:35,372 --> 00:16:36,790 Devem ser umas crianças doentes. 312 00:16:36,957 --> 00:16:38,667 Desculpe, senhor. Regras são regras. 313 00:16:38,833 --> 00:16:40,168 Diabo atrevido! Venha cá! 314 00:16:40,377 --> 00:16:42,003 Pode, pelo menos, deixar-me um soberano? 315 00:16:43,088 --> 00:16:44,506 Tenho de pagar o quarto. 316 00:16:47,717 --> 00:16:48,718 Tome. 317 00:16:51,263 --> 00:16:52,264 Obrigado. 318 00:16:56,142 --> 00:16:57,435 Boa noite, Sr. Wonka. 319 00:16:58,436 --> 00:16:59,396 Como correu? 320 00:16:59,563 --> 00:17:01,231 Não tão bem como eu esperava. 321 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Que pena. Receio que agora tenhamos de acertar as contas. 322 00:17:04,776 --> 00:17:06,444 Bem, felizmente tenho dinheiro para o quarto. 323 00:17:07,404 --> 00:17:08,822 Combinámos um soberano. 324 00:17:08,988 --> 00:17:10,114 Pelo quarto, sim. 325 00:17:10,282 --> 00:17:13,285 Mas incorreu em alguns extras 326 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 durante a sua permanência connosco. 327 00:17:16,079 --> 00:17:17,162 Incorri? 328 00:17:17,706 --> 00:17:19,165 Sim, incorreu. 329 00:17:20,083 --> 00:17:22,752 Houve aquele copo de gin que bebeu quando chegou 330 00:17:22,919 --> 00:17:24,254 e, se bem me lembro, 331 00:17:24,420 --> 00:17:26,590 aqueceu as bolas à lareira. 332 00:17:26,756 --> 00:17:28,507 Aqueceu, sim, Dona Esfregona. 333 00:17:29,217 --> 00:17:30,886 O aquecimento é um extra, está a ver? 334 00:17:31,052 --> 00:17:33,513 Também usou as escadas para chegar ao quarto. 335 00:17:33,680 --> 00:17:35,056 Depois, há a taxa de escada 336 00:17:35,223 --> 00:17:37,934 e, infelizmente, é por degrau. Para cima e para baixo. 337 00:17:38,101 --> 00:17:39,561 Agora, diga-me, Sr. Wonka, 338 00:17:39,728 --> 00:17:41,771 por acaso usou o minibar? 339 00:17:41,938 --> 00:17:42,939 Há um minibar? 340 00:17:43,106 --> 00:17:44,232 Minibarra de sabão. 341 00:17:44,441 --> 00:17:45,317 Junto ao lavatório. 342 00:17:45,483 --> 00:17:47,068 Talvez tenha usado, brevemente. 343 00:17:47,903 --> 00:17:48,987 Está a ver? Até o Barrela sabe 344 00:17:49,195 --> 00:17:51,573 que nunca se toca na minibarra, e ele foi criado numa sarjeta. 345 00:17:52,157 --> 00:17:55,952 Acrescente o aluguer do colchão e da roupa de cama e a penalização das almofadas 346 00:17:56,119 --> 00:17:57,579 e chega a ... 347 00:17:57,746 --> 00:17:59,497 dez mil soberanos. 348 00:17:59,664 --> 00:18:00,624 Deve estar a brincar comigo! 349 00:18:00,790 --> 00:18:02,584 Está tudo nas letras pequenas, querido. 350 00:18:03,376 --> 00:18:05,378 Não tenho 10.000 soberanos. 351 00:18:05,921 --> 00:18:07,881 Então, temos um problema, Sr. Wonka. 352 00:18:08,048 --> 00:18:10,842 Vais ter de trabalhar na Lavandaria, não é? 353 00:18:11,009 --> 00:18:12,219 A um soberano por dia. 354 00:18:12,385 --> 00:18:13,511 Dez mil dias são... 355 00:18:13,678 --> 00:18:14,804 Vinte e sete anos. 356 00:18:14,971 --> 00:18:15,889 - Então! - Quatro meses. 357 00:18:16,056 --> 00:18:16,973 E 16 dias. 358 00:18:25,607 --> 00:18:27,067 Deve ser o Sr. Wonka. 359 00:18:27,234 --> 00:18:28,193 Quem é você? 360 00:18:28,360 --> 00:18:31,321 Abacus Cêntimo, contabilista oficial. 361 00:18:31,488 --> 00:18:32,948 Pelo menos, era. 362 00:18:33,114 --> 00:18:33,949 Agora... 363 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 É ele que gere este sítio. 364 00:18:35,283 --> 00:18:37,327 E é melhor fazeres o que ele diz ou terás de te haver comigo. 365 00:18:37,494 --> 00:18:38,328 Piper Benzina. 366 00:18:38,495 --> 00:18:39,496 Canalizadora de profissão. 367 00:18:39,663 --> 00:18:41,706 Esta é a Menina Lottie Sineta. 368 00:18:41,873 --> 00:18:42,707 Olá. 369 00:18:43,250 --> 00:18:44,376 Ela não fala muito. 370 00:18:44,542 --> 00:18:48,380 E eu sou o Larry Gargalhada! 371 00:18:48,547 --> 00:18:49,506 Comediante. 372 00:18:50,715 --> 00:18:52,217 Então, também vos apanharam a todos? 373 00:18:52,384 --> 00:18:53,552 Receio que sim. 374 00:18:53,718 --> 00:18:56,555 Todos nós precisámos de um lugar barato para ficar 375 00:18:56,721 --> 00:18:59,349 e não lemos as letras pequenas. 376 00:18:59,516 --> 00:19:03,353 Um momento de estupidez, seguido de um arrependimento sem fim. 377 00:19:03,520 --> 00:19:05,230 Até parece o meu terceiro casamento. 378 00:19:07,148 --> 00:19:08,692 Desculpem, faço isso muitas vezes. 379 00:19:08,858 --> 00:19:10,110 - Pois faz. - Muitas vezes. 380 00:19:10,277 --> 00:19:11,653 Só casei uma vez 381 00:19:11,820 --> 00:19:13,363 e não resultou. 382 00:19:13,530 --> 00:19:14,739 Deve haver alguma maneira de sair daqui. 383 00:19:14,906 --> 00:19:16,283 Achas que não tentámos? 384 00:19:16,449 --> 00:19:17,617 Há grades nas janelas 385 00:19:17,784 --> 00:19:18,785 e um cão à porta. 386 00:19:18,952 --> 00:19:19,953 E mesmo que conseguisses sair, 387 00:19:20,120 --> 00:19:22,080 o contrato é irrevogável. 388 00:19:22,247 --> 00:19:24,749 Se não estiveres aqui na chamada, a Dona Esfregona chama a polícia, 389 00:19:24,916 --> 00:19:25,917 eles trazem-te de volta 390 00:19:26,084 --> 00:19:28,003 e cobram-te 1.000 pelo incómodo. 391 00:19:28,962 --> 00:19:31,673 Muito bem, pessoal. De volta ao trabalho. Venha daí, Sr. Wonka. 392 00:19:32,215 --> 00:19:34,676 Venha comigo. 393 00:19:34,843 --> 00:19:37,554 Você fica aqui. Na saboaria. 394 00:19:45,145 --> 00:19:47,230 Primeiro, pega na roupa 395 00:19:47,397 --> 00:19:48,773 E mete-a na barrela 396 00:19:48,940 --> 00:19:50,567 Esfrega, esfrega 397 00:19:53,028 --> 00:19:56,865 Depois leva-a para o cilindro E dá à manivela gigante 398 00:19:57,032 --> 00:19:59,159 Esfrega, esfrega 399 00:20:01,202 --> 00:20:04,915 Depois é pendurada bem alto Até estar quase seca 400 00:20:05,081 --> 00:20:05,916 Esfrega, esfrega 401 00:20:09,461 --> 00:20:13,006 Mas quando cantamos esta canção O dia não parece tão longo 402 00:20:13,173 --> 00:20:14,883 Esfrega, esfrega 403 00:20:15,050 --> 00:20:16,927 Mas ainda continua longo. 404 00:20:23,183 --> 00:20:25,268 Há que passar a ferro todos os vincos 405 00:20:25,435 --> 00:20:27,229 Dos vestidos e das camisas 406 00:20:27,395 --> 00:20:28,647 Passa, passa 407 00:20:31,316 --> 00:20:34,319 Temos de os dobrar como nos disseram Ou vão repreender-nos 408 00:20:34,486 --> 00:20:36,112 E reter a nossa comida, comida 409 00:20:39,324 --> 00:20:43,495 Todos assinámos a linha tracejada Por isso temos de cumprir a pena 410 00:20:43,662 --> 00:20:46,706 Esfrega, esfrega 411 00:20:46,873 --> 00:20:49,918 Esfrega, esfrega 412 00:20:50,085 --> 00:20:52,170 E se não concordarem... 413 00:20:52,337 --> 00:20:53,838 Vejam a cláusula 5. 414 00:20:54,005 --> 00:20:55,215 Secção 7A. 415 00:20:55,382 --> 00:20:56,758 Parágrafo 22. 416 00:20:56,925 --> 00:20:58,134 Parte D. 417 00:20:58,301 --> 00:20:59,386 Que diz... 418 00:20:59,970 --> 00:21:01,179 Esfrega, esfrega 419 00:21:04,182 --> 00:21:05,141 Esfrega, esfrega 420 00:21:08,103 --> 00:21:10,438 Esfrega, esfrega 421 00:21:13,275 --> 00:21:14,734 Esfrega, esfrega 422 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Serviço de quartos. 423 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Disse-te para leres as letras pequenas. 424 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 Tenho um pequeno problema com isso. 425 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 Não sabes ler, pois não? 426 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Os meus estudos centraram-se quase exclusivamente no chocolate. 427 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Estou a ver que sim. 428 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Para tudo o resto, confiei na bondade de estranhos. 429 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 E vê aonde isso te levou. 430 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Aos alojamentos do pessoal. 431 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Tens uma cama. 432 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Tinhas uma cama. 433 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Uma mesa e um lavatório/sanita. 434 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 A água sai 435 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 a duas temperaturas. Fria 436 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 e muito fria. 437 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Quanto lhes deves? 438 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 Dez mil. 439 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 Dá-te por feliz. Eu devo 30. 440 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 O quê? Como é que lhes deves dinheiro? 441 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Pensei que te tinham encontrado na conduta de roupa suja. 442 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 E foi. Acolheram-me com a bondade dos seus corações 443 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 e cobraram-me pelo privilégio. 444 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Que par de monstros. 445 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 Os gananciosos vencem sempre os necessitados, Sr. Wonka. 446 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Parece que o mundo é assim. 447 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 Vá lá, Noodle. 448 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 Isso é só a tua Síndrome do Órfão. 449 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 A minha quê? 450 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 O teu Síndrome do Órfão. 451 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 E não vamos comer restos. 452 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 O que estás a fazer? 453 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Estou a fazer chocolate, claro. 454 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Como é que gostas? Negro? Branco? De nozes? Completamente louco? 455 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 Não sei. 456 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Nunca comi nenhum. 457 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 Nunca comeste... Nunca comeste chocolate? 458 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Não. 459 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 O quê? 460 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 Nunca comeste chocolate? 461 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Ainda não. 462 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 Isso é inacreditável. Quero dizer, é escandaloso. 463 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Felizmente para ti, Noodle, 464 00:23:17,148 --> 00:23:18,692 tenho uma seleção dos melhores ingredientes do mundo 465 00:23:18,858 --> 00:23:21,236 aqui, na minha fábrica ambulante. 466 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 Por onde começar? Essa é a questão. 467 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 Já sei! 468 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Raios de Luz. 469 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Feito com nuvens de trovão condensadas 470 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 e luz solar líquida. 471 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 Ajuda-nos a ver um ténue raio de esperança 472 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 para além da sombra do desespero. 473 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 É exatamente o que precisamos, 474 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 não achas? 475 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 Sempre quiseste fazer chocolate? 476 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 Não. 477 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 Quando eu tinha a tua idade, 478 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 queria ser mágico. 479 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 A minha mãe era cozinheira. 480 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 Morávamos no rio, só os dois. 481 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 Num pequeno mundo perfeito só nosso. 482 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Pelo que me lembro, 483 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 passava todas as horas do dia a tentar inventar 484 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 um truque novo para impressionar a minha mãe. 485 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Bravo! 486 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Mas a verdadeira magia vinha dela. 487 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Não tínhamos muito dinheiro, mas todas as semanas 488 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 ela trazia para casa um grão de cacau. 489 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 E na altura do meu aniversário, 490 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 já havia o suficiente para fazer uma tablete de chocolate. 491 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Mas não era um chocolate qualquer. Longe disso. 492 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Este deve ser o melhor chocolate do mundo. 493 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Isso já não sei. 494 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 Dizem que o melhor vem de um sítio chamado Galerias Gourmet. 495 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 O deles não pode ser melhor do que o teu, mãe. 496 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 É impossível. 497 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 Bem, por acaso, 498 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 eu conheço um pequeno segredo 499 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 que nem mesmo aqueles janotas conhecem. 500 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 O que é? 501 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Um dia conto-te. 502 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Quando fores mais velho. Agora vai dormir. 503 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Devíamos ir lá, mãe. 504 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 Aonde? 505 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - Às Galerias Gourmet. - O quê? 506 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 E abrir uma loja? 507 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Sim. 508 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 Com o nosso nome por cima da porta e tudo a que temos direito. 509 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 Que sonho maravilhoso, querido. 510 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 E é só isso? 511 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 Um sonho? 512 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Então. 513 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 514 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 Por isso, agarra-te ao teu. 515 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 E quando partilhares chocolate com o mundo, 516 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 eu vou estar mesmo ao teu lado. 517 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 Prometes? 518 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Faço melhor do que isso. 519 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Prometo com o mindinho. 520 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Agora, 521 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 dorme. 522 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 Então, qual era, Willy? 523 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 Qual era o segredo? 524 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Nunca cheguei a saber. 525 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Pouco depois, ela adoeceu. 526 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 E quando dei por mim, só tinha a tablete de chocolate dela. 527 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 É por isso que estou aqui, Noodle. 528 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Assim, posso sentir o que sentia na altura 529 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 quando comia chocolate com ela. 530 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 O que queres dizer? 531 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 A minha mãe prometeu-me que, quando partilhasse chocolate com o mundo, 532 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 ela estaria ao meu lado. 533 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Eu sei que parece uma loucura, mas sempre esperei que ela cumprisse a promessa. 534 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 Ela até me pode contar o segredo. 535 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Toma. Prova. 536 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 Não devias ter feito isto. 537 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 Não gostas? 538 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 Não. 539 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 Gosto. É que... 540 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 O que é? 541 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Agora, todos os dias em que não tiver chocolate serão um pouco mais difíceis. 542 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 Então, gostavas de ter todo o chocolate que conseguisses comer, todos os dias, 543 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 para o resto da tua vida? 544 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 Um fornecimento vitalício? 545 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Um fornecimento vitalício. 546 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 O que é que eu tinha de fazer? 547 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Nada de especial. Só tirar-me daqui. 548 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 Estás maluco? 549 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 É fácil. Arranjo alguém para fazer o meu turno 550 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 e tu podes tirar-me daqui no teu carrinho da lavandaria. 551 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Mas eu... - Só por umas horas. 552 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Ninguém vai saber que eu saí. 553 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 Qual é o objetivo? 554 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 Vender chocolate, claro! 555 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Dividimos os lucros e pagamos à Dona Esfregona num instante. 556 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 É uma boa ideia, Willy. 557 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 É uma ótima ideia. 558 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Mas não vai resultar. 559 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Claro que vai. Come o teu chocolate. 560 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 Tu não percebes. 561 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 A Dona Esfregona é como um falcão. 562 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Ela vigia tudo o que entra e sai da Lavandaria, exceto... 563 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 O que é? 564 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Não é nada. 565 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Está bem. 566 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 Disseste isso duas vezes! Não pode ser nada. 567 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 Foi o Raios de Luz. Deu-te uma ideia. 568 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Está bem. 569 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 A única vez que ela deixou a vigia foi quando um aristocrata veio à lavandaria. 570 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Ele só estava a pedir indicações, 571 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 mas ela estava em cima dele que nem uma carraça. 572 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Foi nojento. 573 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 É isso, Noodle. 574 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 Só temos de encontrar um aristocrata e escapar enquanto ela está distraída. 575 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Sim, mas... 576 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 ...onde vamos encontrar um aristocrata? 577 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Disseste-o duas vezes! 578 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 Tens um lápis e um papel? 579 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Tive uma ideia. 580 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Vim confessar-me. 581 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Parece-me ótimo, amigos. Continuem. 582 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Perdoe-me, Padre, porque pequei. 583 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Já comi 150 destes desde a minha última confissão. 584 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 É muito difícil resistir à tentação. 585 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Mande-me para baixo. 586 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Até logo. 587 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 Boa noite, Chefe. 588 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Estão todos à espera. 589 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Muito obrigado. 590 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 Boa noite, senhores. 591 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Trouxe a minha fatura. 592 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Um chocolateiro 593 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 desloca-se pelo preço habitual. 594 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 Vamos lá, querido. 595 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 Aqui estão as coisas boas. Sim. 596 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Diga-me, Chefe, 597 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 gostava de ter mais uns quantos desses? 598 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Sou todo ouvidos. 599 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Achamos que o Sr. Wonka 600 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 pode exigir um pouco mais do que avançar com o negócio. 601 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 Ele é bom. 602 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Demasiado bom. 603 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 E, além disso, só cobra um soberano por chocolate. 604 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Qualquer um os pode comprar, até os... 605 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Sabe, os... 606 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 Os pobres? 607 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Credo. 608 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Tive um vómito. 609 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Pode, por favor, abster-se de mencionar esse grupo demográfico na minha presença? 610 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 Não gosta que digam "pobre". 611 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Desculpe, Felix. 612 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Queremos que mande 613 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 uma mensagem ao Wonka. 614 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Reforçada pela força física. 615 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Que se ele tentar vender chocolates nesta cidade, 616 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 corre o risco de sofrer um pequeno acidente. 617 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 No qual morrerá. 618 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 Não, já percebi. 619 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 Não é preciso estar sempre a dizer isso. 620 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 Estou apenas a certificar-me de que estamos todos em sintonia. 621 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Ninguém está em sintonia consigo. 622 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 O que quer isso dizer? Bem, eu sei o que significa... 623 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 Na verdade, o que significa? 624 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Meus senhores, por favor. 625 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 Então, o que me diz, Chefe? 626 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 Estamos combinados? 627 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Bem, ouçam, amigos, sou um agente da lei. 628 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 Não posso andar por aí a dar cabo da vossa concorrência. 629 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Desculpem. 630 00:31:10,455 --> 00:31:12,040 Ora bem, Chefe. 631 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Vejo que é um homem íntegro. 632 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Obrigado. 633 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Mas pergunte a si próprio... 634 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 PAGO EM CHOCOLATE 635 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Gosta de doces? 636 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Gosto 637 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Uma fome que tem de alimentar? 638 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Gosta de doces? 639 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Gosto 640 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Temos tudo o que precisa 641 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Não me venha Com esse disparate de consciência 642 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 É simplesmente 643 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 Quid pro quo 644 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Então, uma centena dos seus preferidos 645 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Lamento, mas a resposta é não 646 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Prometi à minha mulher 647 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 que ia deixar de comer chocolates. Tenho de ficar em forma 648 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 para o Baile da Polícia, por isso... 649 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Mas pense na sua gulodice 650 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Eu penso 651 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Sou assim desde miúdo 652 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Seu maroto guloso 653 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 É verdade 654 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 É a única coisa que lhe traz alegria 655 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Não olhe para a sua cintura 656 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 Está bem! 657 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 Vá lá! 658 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 Quem precisa de ver os dedos dos pés? 659 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Então 660 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 Setecentas caixas 661 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 São muitos chocolates... 662 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Não! 663 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Senhores, vamos fazer uma grande venda. 664 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Gosta de doces? 665 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Eu também - Amigos... 666 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 Tem um fraquinho por chocolates? 667 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Tenho mesmo. Sim. 668 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 Acha esse chocolate 669 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - excelente? - Sim. 670 00:32:55,185 --> 00:32:57,395 {\an8}Bem, nós temos muitos e muitos E muitos e muitos 671 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}E muitos e muitos 672 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Porque estou a cantar? 673 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Se a mulher se queixa 674 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 A criticar o corpo 675 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 É incrível 676 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 O que um alfaiate consegue esconder 677 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 GÜRDELS CASA DAS ELASTICALÇAS! 678 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Guardem os vossos chocolates 679 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 Mil e oitocentas caixas? 680 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Combinado 681 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Sineta. - Aqui. 682 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Benzina. 683 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Gargalhada. 684 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Cêntimo. - Aqui. 685 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 686 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Barrela! 687 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 A sanita está outra vez entupida. 688 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Ena. O inconfundível som do amor. 689 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 O quê? 690 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Não me diga que não reparou. 691 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 O quê? 692 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Ela está loucamente apaixonada por si. 693 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 A Dona Esfregona? 694 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Perdida de amores. 695 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 Porque não? Olhe para si. 696 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Uma estampa. 697 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Só tem de se arranjar um pouco. 698 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Arranjar umas roupas novas. 699 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Tomar um banho. 700 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 Um banho? 701 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Sabe o que se diz, não sabe? 702 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 O que se diz? 703 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Ela ficará grata por um tornozelo. 704 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Sim. 705 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - E contente por ver os seus joelhos. - Certo. 706 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 Mas se a quer fazer suspirar... 707 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 Diz-me. 708 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 Mostra-lhe uma coxa. 709 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 Barrela! 710 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Já está a transbordar. 711 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - Entra. Volta ao trabalho. - Está bem. 712 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Já me chega aos tornozelos! 713 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Uma perda de tempo. 714 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 Barrela! 715 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Maldito campónio ocioso. 716 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 O que tens aí? 717 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Nada. 718 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Gostas do galinheiro, Noodle? 719 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 Está bem. 720 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 No outro dia, estava a recolher a roupa suja do Professor Monocle. 721 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Sim. 722 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Ele está a escrever um livro sobre a família real da Baviera. 723 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Que aborrecido. 724 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Ele tem a parede cheia de esboços de nobres. 725 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - E então? - Este 726 00:34:51,468 --> 00:34:53,178 pareceu-me muito familiar. 727 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}BARÃO BARRELOWITZ 728 00:34:56,722 --> 00:34:57,933 {\an8}Meu Deus. Parece mesmo o... 729 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 Sr. Barrela. 730 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Estás a dizer-me que o Barrela é um aristocrata bávaro? 731 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Vai buscar o meu gin. 732 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Primeiro, pega na roupa 733 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Depois mete-a na barrela 734 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Esfrega, esfrega 735 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Depois passa-a no cilindro 736 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Sem ser estrangulado 737 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Esfrega, esfrega 738 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Tiddles, esta é a tua oportunidade De morderes as minhas calças de carteiro! 739 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Algo deve estar a acontecer 740 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 Porque nunca mudamos a nossa canção 741 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Esfrega, esfrega 742 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Então, finalmente conseguiste arrastar o teu preguiçoso... 743 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Fizeste alguma coisa ao cabelo? 744 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Talvez sim. 745 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Talvez não. 746 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 Onde arranjaste esse macacão? 747 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 Nos perdidos e achados. 748 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 Porquê? 749 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 Ficam-me bem? 750 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Ficam. 751 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 Nada mal, acho eu. 752 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 O que estás a fazer aí? 753 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 A manter os joelhos quentes. 754 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 Porque não vens até aqui e tomas um gin? 755 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 Porque não vens até aqui 756 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 onde está a brasa? 757 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Meu Deus. 758 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Senhoras e senhores, apresento-vos 759 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 uma nova engenhoca da minha autoria, 760 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 uma inovação em matéria de lavagem. 761 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Esfrega, esfrega 762 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Deixem-me fazer-vos uma pergunta: 763 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 como é que o Tiddles quer passar o tempo? A perseguir carteiros. 764 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 E o que tenho eu de fazer o dia todo, companheiros de limpeza, por favor? 765 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Esfrega, esfrega 766 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Mas agora, com a Passadeira Woofomática Willy Wonka Maluca e Maravilhosa, 767 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 por favor não me obriguem a repetir, o Tiddles pode correr 768 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 e eu posso divertir-me. 769 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Esfrega, esfrega 770 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Vou sair um pouco. 771 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 Volto antes da chamada. 772 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 Até lá, o Tiddles concordou em... 773 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Esfrega, esfrega 774 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Então, conta-me tudo sobre a Baviera. 775 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 Onde? 776 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 De onde tu és. 777 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Sim. É muito bávaro. 778 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Seguro. 779 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - A sério? - Sim. 780 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 Conseguimos! Bom trabalho, Noodle. 781 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 Nem acredito que funcionou. 782 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 Espera até veres a quantidade de chocolate que fiz ontem à noite. 783 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Vamos vender isto e vamos ser... 784 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 Não. 785 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 O que foi, Willy? 786 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 Outra vez, não. 787 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 Onde estão os chocolates? 788 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Não sei como te dizer isto, Noodle, mas foram roubados. 789 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 Roubados? 790 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 Por quem? 791 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 Pelo Homenzinho Cor de Laranja. 792 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 O quê? 793 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 O Homenzinho Cor de Laranja. Não te falei dele? 794 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 Não, não falaste. 795 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 É meu inimigo. Desta altura. 796 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Vem pela calada da noite 797 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 e rouba-me os chocolates todos. 798 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Há três ou quatro anos que isto acontece, todas as semanas. 799 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 A sério? 800 00:37:52,774 --> 00:37:53,817 Às vezes espio-o, 801 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 nesse estranho reino entre o sono e a vigília, 802 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 o cabelo verde brilha ao luar. 803 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 Cabelo verde? 804 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Um dia hei de apanhá-lo, Noodle. - Willy. 805 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - Quando eu fizer... - Willy! 806 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Não estás à espera que eu acredite nisso, pois não? 807 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Claro que sim. 808 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 Que outra explicação haveria? 809 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 Não sei 810 00:38:09,207 --> 00:38:10,208 se vais dormir 811 00:38:10,375 --> 00:38:11,793 e sonhar com o Homenzinho Verde... 812 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Homem Cor de Laranja, cabelo verde. Sim. 813 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 ...e, enquanto sonhas, 814 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 te empanturras de chocolate! 815 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Empanturro-me... 816 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 Isso faz mais sentido. 817 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - Porque é que eu pensei que funcionasse? - Tenho andado a comer o meu chocolate? 818 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 - Raios de Luz estúpidos. - Acho que não. 819 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 O meu chocolate não tem nada de estúpido. 820 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Se a Dona Esfregona nos tivesse visto, eu agora estava no galinheiro. 821 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Desculpa, está bem? 822 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Mas podemos fazer mais chocolate. 823 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 O único problema é que já não tenho leite. 824 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 Bem, isso não é um problema. 825 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Leite. 826 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 A, isso é roubar. 827 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 E C, 828 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 o Willy Wonka não usa um leite de vaca qualquer. 829 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Para esta criação em particular, 830 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 preciso de leite de girafa. 831 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Então... Tudo bem. 832 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 Na verdade, há uma no jardim zoológico. 833 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 Bingo! 834 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Mas A, o jardim zoológico não é por aí. 835 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Ótimo. 836 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 E B, 837 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 não te vão deixar entrar lá e ordenhá-la. 838 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 É por isso, minha querida Noodle, 839 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 que temos muita sorte por o Homenzinho Cor de Laranja não ter encontrado isto. 840 00:39:12,854 --> 00:39:13,355 SEGURANÇA 841 00:39:13,438 --> 00:39:14,397 O que é? 842 00:39:14,564 --> 00:39:15,899 Da Gestão do Jardim Zoológico. 843 00:39:16,066 --> 00:39:18,568 Em reconhecimento dos seus anos de serviço. 844 00:39:19,361 --> 00:39:20,904 Mas só estou aqui há um ano. 845 00:39:22,280 --> 00:39:25,492 É por isso que é só um chocolate. 846 00:39:27,744 --> 00:39:29,120 Bem, muito obrigado. 847 00:39:29,287 --> 00:39:30,997 De nada. Boa noite! 848 00:39:32,832 --> 00:39:33,833 Muito bem, Noodle. 849 00:39:34,000 --> 00:39:35,919 Então, o que é realmente? 850 00:39:36,086 --> 00:39:37,754 Chama-se Noite em Grande. 851 00:39:37,879 --> 00:39:40,507 Um único chocolate que imita na perfeição uma noite de diversão. 852 00:39:41,007 --> 00:39:43,426 A camada exterior, trufa de champanhe. 853 00:39:43,593 --> 00:39:44,594 Que bom! 854 00:39:44,761 --> 00:39:46,304 A seguinte, vinho branco. 855 00:39:47,472 --> 00:39:48,557 A seguir, vinho tinto. 856 00:39:48,765 --> 00:39:50,392 Agora sim, estamos a falar! 857 00:39:50,559 --> 00:39:52,018 É nessa altura que começam as cantorias e as danças. 858 00:39:52,185 --> 00:39:55,146 Vamos dar uma festa hoje à noite! 859 00:39:55,313 --> 00:39:57,983 E quando chega à camada de doce de uísque, fica sentimentalão. 860 00:39:58,525 --> 00:40:00,610 Ela foi a única mulher que amei! 861 00:40:00,777 --> 00:40:02,571 Pode fazer algo precipitado. 862 00:40:02,737 --> 00:40:05,115 Vou ligar-lhe. Que mal pode fazer? 863 00:40:06,700 --> 00:40:09,536 Olá, Gwennie? É o Basil. Só queria dizer 864 00:40:09,703 --> 00:40:10,912 que sempre te amei. 865 00:40:11,079 --> 00:40:13,081 Amo-te tanto. O quê? 866 00:40:13,248 --> 00:40:15,959 É o Basil Bond. Na escola, éramos colegas de carteira em química. 867 00:40:16,126 --> 00:40:17,460 Não, não desligues! 868 00:40:17,627 --> 00:40:20,839 Finalmente, um pouco de vinho do Porto velho do fundo do armário e... 869 00:40:24,634 --> 00:40:25,677 Vamos. 870 00:40:26,553 --> 00:40:27,679 Noodle, anda. 871 00:40:30,015 --> 00:40:31,474 Porque é que não fogem? 872 00:40:31,641 --> 00:40:32,851 Não sei. 873 00:40:33,310 --> 00:40:34,769 Talvez não tenham pensado nisso. 874 00:40:34,936 --> 00:40:35,812 Estás a brincar? 875 00:40:35,937 --> 00:40:38,565 Não, estou a falar a sério. É o problema dos flamingos. 876 00:40:38,732 --> 00:40:40,442 Precisam de alguém que os oriente. 877 00:40:45,822 --> 00:40:46,990 Girafa. 878 00:40:47,824 --> 00:40:50,911 Girafa. Girafa. 879 00:40:51,077 --> 00:40:53,079 TIGRE PANTHERA TIGRIS 880 00:40:53,246 --> 00:40:54,247 Girafa. 881 00:40:59,961 --> 00:41:01,755 Tens de aprender a ler. 882 00:41:02,214 --> 00:41:03,048 Porquê? 883 00:41:03,215 --> 00:41:04,841 Foste quase comido por um tigre. 884 00:41:05,008 --> 00:41:06,301 "Quase" é a palavra-chave, Noodle. 885 00:41:06,468 --> 00:41:07,928 Já quase fui comido por muitas coisas 886 00:41:08,094 --> 00:41:09,888 e nenhuma delas deu mais do que uma mordidela. 887 00:41:11,765 --> 00:41:13,016 Girafa. 888 00:41:13,183 --> 00:41:14,809 Está bem, vou aprender a ler. 889 00:41:34,496 --> 00:41:36,957 Boa noite, Menina... 890 00:41:38,500 --> 00:41:39,334 Abigail. 891 00:41:39,501 --> 00:41:40,502 Abigail. 892 00:41:42,003 --> 00:41:42,879 Calma aí. 893 00:41:43,046 --> 00:41:44,422 Trouxe Rebuçados de Acácia. 894 00:41:52,430 --> 00:41:55,350 As girafas são loucas pelos meus Rebuçados de Acácia. 895 00:41:55,517 --> 00:41:56,977 Adoram-nos mais do que tudo. 896 00:41:57,310 --> 00:41:59,104 Exceto que as cocem debaixo do queixo, estás a ver? 897 00:42:01,982 --> 00:42:03,108 Queres experimentar, Noodle? 898 00:42:03,275 --> 00:42:04,317 Eu? 899 00:42:04,943 --> 00:42:06,319 Sim. Porque não? 900 00:42:07,904 --> 00:42:09,281 Está bem. 901 00:42:16,788 --> 00:42:18,081 Acho que ela gosta de ti. 902 00:42:19,207 --> 00:42:20,584 Menina Abigail, 903 00:42:21,251 --> 00:42:23,670 se a minha colega lhe der uma boa coçadela, 904 00:42:23,837 --> 00:42:26,631 acha que nos pode dispensar um ou dois litros do seu leite? 905 00:42:31,553 --> 00:42:32,387 Então, 906 00:42:33,096 --> 00:42:34,556 já tinhas feito isto? 907 00:42:34,723 --> 00:42:38,768 Uma vez. Em África. Um animal magnífico. 908 00:42:38,935 --> 00:42:39,936 Ela era selvagem? 909 00:42:40,103 --> 00:42:40,937 Selvagem? 910 00:42:41,104 --> 00:42:42,606 Estava completamente furiosa. 911 00:42:43,815 --> 00:42:45,525 És mesmo tonto, Willy. 912 00:42:45,692 --> 00:42:47,944 Acho que isso é verda-dle, Noodle. 913 00:42:48,069 --> 00:42:49,112 Verda-dle? 914 00:42:49,821 --> 00:42:51,281 Não funciona, pois não? 915 00:42:51,448 --> 00:42:52,908 Nada rima com Noodle. 916 00:42:53,074 --> 00:42:55,035 Onde é que arranjaste esse nome? 917 00:42:55,744 --> 00:42:56,578 Não interessa. 918 00:42:57,412 --> 00:42:58,455 Não, vá lá. 919 00:43:01,458 --> 00:43:02,292 Aqui. 920 00:43:03,877 --> 00:43:06,463 É tudo o que tenho dos meus verdadeiros pais. Vês? 921 00:43:06,630 --> 00:43:10,383 "N" De Noodle. Ou de Nora ou de Nina 922 00:43:11,384 --> 00:43:13,220 ou de nada. 923 00:43:13,386 --> 00:43:14,679 Não consegues localizar o dono? 924 00:43:14,846 --> 00:43:16,223 Achas que não tentei? 925 00:43:17,265 --> 00:43:20,560 Quando eu era miúda, sempre tive a esperança de encontrar os meus pais. 926 00:43:20,727 --> 00:43:22,437 SONHO DA NOODLE 927 00:43:22,604 --> 00:43:25,857 E eles viviam num lindo edifício antigo cheio de livros. 928 00:43:26,399 --> 00:43:30,195 A minha mãe estava à porta à minha espera 929 00:43:30,362 --> 00:43:33,031 e eu corria-lhe para os braços. E dava-me um abraço tão forte 930 00:43:33,198 --> 00:43:35,075 que nunca me largava. 931 00:43:37,619 --> 00:43:39,996 Foi então que percebi que era só um sonho estúpido. 932 00:43:42,791 --> 00:43:44,709 Isso não tem nada de estúpido. 933 00:43:44,876 --> 00:43:45,794 Não? 934 00:43:46,545 --> 00:43:50,382 Eu sei que as coisas não têm sido fáceis para ti, Noodle. Mas vão melhorar. 935 00:43:50,549 --> 00:43:53,385 Não te vou deixar apodrecer naquela Lavandaria para sempre. 936 00:43:53,552 --> 00:43:54,970 Prometes? 937 00:43:55,136 --> 00:43:56,888 Consigo fazer melhor que isso. 938 00:43:58,223 --> 00:44:02,102 Prometo com o mindinho. É o voto mais solene que existe. 939 00:44:04,729 --> 00:44:06,022 Começa a coçar. 940 00:44:06,898 --> 00:44:10,026 Não temos muito tempo até aquele guarda totó-dle, Noodle. 941 00:44:10,569 --> 00:44:11,444 Totó-dle! 942 00:44:11,611 --> 00:44:13,154 Nem é uma palavra! 943 00:44:14,948 --> 00:44:16,658 Vou continuar a trabalhar nisto. 944 00:44:19,536 --> 00:44:21,871 Por um instante 945 00:44:22,038 --> 00:44:26,501 A vida não parece assim tão má 946 00:44:28,587 --> 00:44:31,423 Por um instante 947 00:44:31,590 --> 00:44:36,136 Esqueci-me de estar triste 948 00:44:38,221 --> 00:44:42,142 Ele transforma a noite em dia 949 00:44:43,518 --> 00:44:47,731 Mas não fiques entusiasmada 950 00:44:48,273 --> 00:44:50,525 Nunca baixes a guarda 951 00:44:50,692 --> 00:44:54,654 Deixá-los entrar no teu coração Por um instante 952 00:44:56,990 --> 00:44:59,659 Nem por um instante 953 00:44:59,826 --> 00:45:01,786 Consegui, Noodle! Ouve. 954 00:45:02,662 --> 00:45:07,626 Noodle, Noodle, tarte de maçã 955 00:45:07,792 --> 00:45:09,502 Algumas pessoas não fazem 956 00:45:09,669 --> 00:45:12,172 E outras fazem rabiscos 957 00:45:12,339 --> 00:45:17,260 Cobras, flamingos, Ursos e caniches 958 00:45:17,427 --> 00:45:22,307 Cantar esta canção Vai melhorar o teu humor 959 00:45:22,557 --> 00:45:26,019 Noodle-dee-dee Noodle-dee-dum 960 00:45:26,186 --> 00:45:27,020 Willy! 961 00:45:27,187 --> 00:45:31,858 Estamos a divertir-nos imenso 962 00:45:32,442 --> 00:45:34,277 Obrigado, Abigail! 963 00:45:34,444 --> 00:45:39,157 - A minha vida ficou de pernas para o ar - Noodle, Noodle, tarte de maçã 964 00:45:39,324 --> 00:45:42,744 Algumas pessoas não fazem E outras fazem rabiscos 965 00:45:42,911 --> 00:45:45,997 - Por um instante - Cobras, flamingos 966 00:45:46,164 --> 00:45:48,833 - Nem consigo manter os pés no chão - Ursos e caniches 967 00:45:49,000 --> 00:45:52,629 Cantar esta canção Vai melhorar o teu humor 968 00:45:52,796 --> 00:45:57,676 - Ele é a única coisa boa - Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum 969 00:45:57,842 --> 00:46:03,139 - Que já me aconteceu - Estamos a divertir-nos imenso 970 00:46:43,221 --> 00:46:44,055 Chefe, 971 00:46:44,222 --> 00:46:46,433 sabe aquele tipo com quem queria falar? 972 00:46:53,315 --> 00:46:55,108 Por um instante 973 00:46:56,234 --> 00:47:00,906 A vida não parece assim tão má 974 00:47:02,282 --> 00:47:04,659 E por um instante 975 00:47:05,619 --> 00:47:10,624 Esqueci-me de estar triste 976 00:47:14,044 --> 00:47:15,420 Sr. Wonka! 977 00:47:15,587 --> 00:47:17,047 Uma palavra em privado, se me permite. 978 00:47:17,214 --> 00:47:19,257 Com certeza, Sr. Polícia. 979 00:47:19,424 --> 00:47:21,134 - Vai-te embora, Simpático. - Tem a certeza, senhor? 980 00:47:21,301 --> 00:47:23,970 Tenho. Isto é entre mim e o Sr. Wonka. 981 00:47:24,137 --> 00:47:25,722 - É melhor ires-te embora daqui, Noodle. - Mas, Willy... 982 00:47:25,889 --> 00:47:28,141 Não te preocupes comigo. Já me safei de situações mais complicadas do que esta. 983 00:47:28,308 --> 00:47:29,351 Encontramo-nos no carrinho. 984 00:47:30,936 --> 00:47:31,770 Então, Sr. Polícia, 985 00:47:31,937 --> 00:47:32,938 se isto tem que ver com a Abigail... 986 00:47:33,104 --> 00:47:34,522 Tenho uma mensagem para si, amigo. 987 00:47:36,858 --> 00:47:39,945 Não venda chocolate nesta cidade! 988 00:47:41,529 --> 00:47:42,447 Percebeu? 989 00:47:43,740 --> 00:47:45,367 Receio que não. 990 00:47:45,533 --> 00:47:49,579 Não seja insolente, Candy Man. Eu disse: 991 00:47:50,121 --> 00:47:52,499 Não venda chocolate! 992 00:47:53,833 --> 00:47:55,377 Já me ouviu? 993 00:47:55,544 --> 00:47:57,254 Tenho água nos ouvidos. 994 00:47:59,089 --> 00:48:00,924 Sim, isso... Você... 995 00:48:01,091 --> 00:48:02,551 Está bem, faz sentido. Sim. 996 00:48:03,218 --> 00:48:05,303 Ouça, desculpe. 997 00:48:05,470 --> 00:48:07,138 Não sei o que se passa comigo. 998 00:48:07,305 --> 00:48:09,849 A verdade é que não quero fazer isto. 999 00:48:10,016 --> 00:48:11,601 Não quero que faça isto. 1000 00:48:11,768 --> 00:48:13,311 Mas tenho de lhe dar um recado. 1001 00:48:13,478 --> 00:48:15,522 Se voltar a vender chocolate nesta cidade 1002 00:48:15,689 --> 00:48:17,691 vai ficar com mais do que um galo na cabeça. 1003 00:48:18,275 --> 00:48:19,568 Não tenho um galo na cabeça. 1004 00:48:21,695 --> 00:48:23,572 O que se passa comigo hoje? Eu... 1005 00:48:24,072 --> 00:48:25,657 - Dá-me um segundo? - Claro. 1006 00:48:28,743 --> 00:48:30,662 Lorde Barrelowitz. 1007 00:48:30,829 --> 00:48:31,913 Dona Esfregona. 1008 00:48:32,080 --> 00:48:37,043 Os seus olhos parecem dois excrementos de coelho num par de taças de pudim. 1009 00:48:37,210 --> 00:48:39,212 {\an8}Tem mesmo jeito com as palavras. 1010 00:48:39,880 --> 00:48:40,881 {\an8}Vemo-nos lá em baixo. 1011 00:48:41,047 --> 00:48:42,048 Aqui vou eu! 1012 00:48:43,800 --> 00:48:44,634 Sr. Wonka. 1013 00:48:44,801 --> 00:48:46,428 Ainda bem que se juntou a nós. 1014 00:48:47,304 --> 00:48:48,930 - Não estou atrasado, pois não? - Bem, não. 1015 00:48:49,097 --> 00:48:50,599 Foi por pouco, mas... 1016 00:48:50,765 --> 00:48:52,142 O Tiddles tem estado a fazer a sua parte? 1017 00:48:52,309 --> 00:48:54,394 De facto, o Tiddles tem-se portado muito bem 1018 00:48:54,561 --> 00:48:56,521 e a produtividade aumentou 30%. 1019 00:48:56,688 --> 00:48:58,064 Tirámos a tarde de folga. 1020 00:48:58,231 --> 00:48:59,232 Mas a questão não é essa. 1021 00:48:59,399 --> 00:49:00,609 A questão é essa. 1022 00:49:00,775 --> 00:49:02,068 - Agora não, Larry. - Desculpe. 1023 00:49:02,235 --> 00:49:03,111 A questão é... 1024 00:49:03,403 --> 00:49:04,863 Onde esteve? 1025 00:49:05,030 --> 00:49:07,032 E porque cheira a girafa? 1026 00:49:08,033 --> 00:49:09,534 Acho que vos devo uma explicação. 1027 00:49:10,285 --> 00:49:11,328 A verdade é que 1028 00:49:11,453 --> 00:49:12,746 sou um chocolateiro. 1029 00:49:12,913 --> 00:49:14,247 Mas não de um chocolate qualquer. 1030 00:49:14,414 --> 00:49:16,166 Do melhor do mundo. 1031 00:49:16,333 --> 00:49:18,793 Bem, a Noodle está a lisonjear-me, mas tem razão. 1032 00:49:18,960 --> 00:49:20,128 São requintados. 1033 00:49:20,337 --> 00:49:23,256 O plano é vender chocolates e pagar à Dona Esfregona. 1034 00:49:23,423 --> 00:49:25,884 Pelo menos era o plano, até... 1035 00:49:26,051 --> 00:49:29,888 Deixe-me adivinhar. Teve um pequeno desentendimento com o Chefe da Polícia? 1036 00:49:30,430 --> 00:49:31,389 Como sabe? 1037 00:49:31,556 --> 00:49:34,726 Porque fui contabilista do Slugworth. 1038 00:49:34,893 --> 00:49:38,271 Durante uma semana, pelo menos. O seu contabilista habitual estava doente. 1039 00:49:38,438 --> 00:49:39,272 Para a estação, por favor. 1040 00:49:39,439 --> 00:49:42,484 E chamaram-me do outro lado do país para o substituir. 1041 00:49:42,651 --> 00:49:47,072 Boa noite, Sr. Slugworth. Preciso da sua assinatura no... 1042 00:49:47,239 --> 00:49:49,282 Parecia um trabalho simples. 1043 00:49:50,533 --> 00:49:52,535 Até que me apercebi 1044 00:49:52,702 --> 00:49:54,788 de que havia dois conjuntos de livros. 1045 00:49:54,955 --> 00:49:56,873 Um para as autoridades 1046 00:49:57,374 --> 00:49:59,542 e outro que dizia a verdade. 1047 00:50:00,377 --> 00:50:06,091 O Slugworth, o Fickelgruber e o Prodnose estiveram em conluio durante anos. 1048 00:50:06,258 --> 00:50:08,843 Uma espécie de Cartel do Chocolate, por assim dizer. 1049 00:50:09,010 --> 00:50:11,096 Têm estado a diluir o chocolate 1050 00:50:11,263 --> 00:50:15,725 e a armazenar o excesso num cofre secreto debaixo da catedral 1051 00:50:15,892 --> 00:50:18,520 guardado 24 horas por dia por um clérigo corrupto 1052 00:50:18,687 --> 00:50:22,107 {\an8}e 500 monges chocólatras. 1053 00:50:23,316 --> 00:50:26,236 A única maneira de entrar é por um elevador secreto 1054 00:50:26,403 --> 00:50:29,239 e passar pela Senhora das Chaves. 1055 00:50:29,614 --> 00:50:33,535 Uma sentinela subterrânea que não vê a luz do sol há anos. 1056 00:50:33,702 --> 00:50:34,578 Boa noite. 1057 00:50:34,744 --> 00:50:37,706 Há milhares de litros de chocolate lá em baixo 1058 00:50:37,872 --> 00:50:40,125 e o Cartel usa-os para subornar... 1059 00:50:40,292 --> 00:50:41,209 PAGO EM CHOCOLATE 1060 00:50:41,418 --> 00:50:43,461 ...chantagear e esmagar a concorrência. 1061 00:50:44,087 --> 00:50:46,965 Não quero saber se eram crianças da escola que estavam no caminho. Da próxima vez, 1062 00:50:47,132 --> 00:50:48,300 acelere. 1063 00:50:48,466 --> 00:50:49,301 Menina Bombom? 1064 00:50:49,467 --> 00:50:50,594 Bom dia, Sr. Slugworth. 1065 00:50:50,760 --> 00:50:54,014 De agora em diante, vou guardar o livro da contabilidade no cofre. 1066 00:50:54,180 --> 00:50:55,181 Muito bem, senhor. 1067 00:50:56,808 --> 00:50:57,851 E Sr. Cêntimo? 1068 00:50:59,686 --> 00:51:00,604 Sim? 1069 00:51:00,770 --> 00:51:01,980 Está despedido. 1070 00:51:04,149 --> 00:51:05,150 Muito bem, senhor. 1071 00:51:06,818 --> 00:51:08,528 Lamento, Sr. Wonka, 1072 00:51:08,695 --> 00:51:11,781 mas eles têm-no mesmo onde o querem. 1073 00:51:11,948 --> 00:51:14,576 Não se pode ter uma loja sem vender chocolate 1074 00:51:14,743 --> 00:51:18,455 e não se pode vender chocolate sem uma loja. 1075 00:51:21,124 --> 00:51:23,251 Noodle! Noodle! 1076 00:51:25,921 --> 00:51:26,922 O que é, Willy? 1077 00:51:27,088 --> 00:51:27,964 Cuidado. 1078 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 Para que é isto? 1079 00:51:36,473 --> 00:51:39,851 O teu salário. Um fornecimento vitalício, lembras-te? 1080 00:51:40,018 --> 00:51:41,478 Não era preciso fazeres isto. 1081 00:51:41,603 --> 00:51:42,437 Claro que era. 1082 00:51:42,604 --> 00:51:43,939 Dei-te a minha palavra. 1083 00:51:45,065 --> 00:51:47,275 Bem, obrigada. 1084 00:51:47,442 --> 00:51:48,693 Também tenho uma coisa para ti. 1085 00:51:48,860 --> 00:51:49,694 Para mim? 1086 00:51:55,742 --> 00:51:56,826 O que é isto? 1087 00:51:56,993 --> 00:51:57,869 Um copo meio cheio? 1088 00:51:58,036 --> 00:51:59,120 Vira ao contrário. 1089 00:51:59,955 --> 00:52:00,914 Um copo meio vazio. 1090 00:52:01,498 --> 00:52:02,374 É um "A". 1091 00:52:02,540 --> 00:52:03,750 A tua primeira letra. 1092 00:52:03,917 --> 00:52:05,794 Estou a ensinar-te a ler. 1093 00:52:05,961 --> 00:52:06,962 Noodle. 1094 00:52:07,128 --> 00:52:09,381 Bem, o meu parceiro de negócios não pode ser comido por um tigre. 1095 00:52:09,548 --> 00:52:11,466 Ou quase comido. 1096 00:52:11,633 --> 00:52:12,717 Então, ainda somos parceiros? 1097 00:52:12,884 --> 00:52:15,804 Claro, mas não sei como vamos vender chocolate. 1098 00:52:15,971 --> 00:52:18,723 Sempre que a polícia aparecer, tens de te evaporar. 1099 00:52:19,391 --> 00:52:20,517 Como um mágico. 1100 00:52:21,142 --> 00:52:21,977 Certo! 1101 00:52:22,143 --> 00:52:23,979 Sim, mas uma coisa é quando estamos em palco. 1102 00:52:24,145 --> 00:52:28,108 Há cordas, roldanas e alçapões. Não há nada disto na rua. 1103 00:52:28,275 --> 00:52:30,235 Na verdade, há. 1104 00:52:30,402 --> 00:52:32,237 Há alçapões por toda a cidade. 1105 00:52:32,404 --> 00:52:34,072 Chamam-se tampas de esgotos. 1106 00:52:34,239 --> 00:52:36,908 Terei todo o gosto em mostrar-te se me deres uma parte dos lucros. 1107 00:52:37,075 --> 00:52:38,535 Se estás a recrutar, 1108 00:52:38,702 --> 00:52:41,621 eu faria qualquer coisa para sair daqui e fazer as pazes com a minha mulher. 1109 00:52:41,788 --> 00:52:46,835 Não tenho nenhuma aptidão, mas consigo falar como se estivesse debaixo de água. 1110 00:52:47,002 --> 00:52:50,797 E se precisares de alguém para tratar das comunicações, eu sou a pessoa ideal. 1111 00:52:50,964 --> 00:52:52,090 Lottie? 1112 00:52:53,133 --> 00:52:54,426 O que foi? Porque estão todos a olhar para mim? 1113 00:52:54,593 --> 00:52:56,678 Não sabia que ela falava. 1114 00:52:56,845 --> 00:52:58,972 - Pensei que fosses um mimo. - Não. 1115 00:52:59,139 --> 00:53:01,892 Na verdade, eu trabalhava na central telefónica. 1116 00:53:02,058 --> 00:53:04,185 E naquela altura, eu era muito tagarela. 1117 00:53:05,020 --> 00:53:06,146 Mas desde que vim para aqui, 1118 00:53:07,564 --> 00:53:09,441 não tinha muito para conversar. 1119 00:53:09,608 --> 00:53:13,236 Longe de mim querer estragar a vossa diversão, 1120 00:53:13,403 --> 00:53:15,739 mas, se a Dona Esfregona vos apanha a tentar fugir, 1121 00:53:15,906 --> 00:53:19,784 vão todos passar seis meses no galinheiro. Por isso, pensem bem 1122 00:53:19,951 --> 00:53:22,954 antes de se meterem neste esquema absurdo. 1123 00:53:23,121 --> 00:53:27,500 Mas não é absurdo, Abacus. Os chocolates do Willy são incríveis. 1124 00:53:27,667 --> 00:53:28,752 Prova um. 1125 00:53:29,252 --> 00:53:30,754 És muito simpática, Noodle. 1126 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Não me interessa se os chocolates são bons. 1127 00:53:35,050 --> 00:53:36,384 Quando começamos? 1128 00:53:47,896 --> 00:53:49,773 Acho que o que estou a tentar dizer, Barbara, é... 1129 00:53:49,940 --> 00:53:51,358 Queres casar comigo? 1130 00:53:52,442 --> 00:53:53,610 Não sei, Colin. 1131 00:53:53,735 --> 00:53:55,278 És um homem adorável, mas procuro alguém 1132 00:53:55,445 --> 00:53:56,863 que me arrebate. Sabes, 1133 00:53:57,030 --> 00:53:59,115 que me leve para uma vida de aventura. 1134 00:53:59,658 --> 00:54:00,951 Serás tu? 1135 00:54:01,576 --> 00:54:02,410 Não. 1136 00:54:03,662 --> 00:54:06,206 Não com a minha falta crónica de autoconfiança. 1137 00:54:06,373 --> 00:54:07,999 É melhor ir-me embora. 1138 00:54:08,166 --> 00:54:10,627 - Mas, Colin... - Desculpa fazer-te perder tempo, Barbara. 1139 00:54:11,461 --> 00:54:12,504 Táxi! 1140 00:54:18,927 --> 00:54:20,136 Monsieur, o que vai desejar? 1141 00:54:20,303 --> 00:54:21,429 Rapaz. 1142 00:54:22,305 --> 00:54:24,224 Tem alguma coisa para um coração partido? 1143 00:54:25,141 --> 00:54:29,187 Os táxis nunca param As miúdas acham que és um falhado 1144 00:54:29,354 --> 00:54:32,732 Estás molhado, com frio, a ficar velho A tua confiança está em baixo 1145 00:54:32,899 --> 00:54:33,733 É verdade. 1146 00:54:33,900 --> 00:54:37,654 Quando as pessoas olham para ti Parece que não te veem 1147 00:54:37,779 --> 00:54:42,075 Ou como se fosses algo castanho Que encontraram na sola do sapato 1148 00:54:42,242 --> 00:54:43,451 Tens andado a seguir-me? 1149 00:54:43,618 --> 00:54:47,289 Mas isto deve acabar com a tristeza O meu Macaron de Leite de Girafa 1150 00:54:47,455 --> 00:54:51,293 Arrisca e dançarás Ao som de uma música diferente 1151 00:54:51,459 --> 00:54:55,297 Adeus ao sentimento de pequenez E assustado com tudo 1152 00:54:55,463 --> 00:55:00,302 Basta comeres uns quantos destes E sentirás que tens 3 metros de altura 1153 00:55:01,428 --> 00:55:05,223 Bem, há chocolate 1154 00:55:05,390 --> 00:55:06,725 E há chocolate 1155 00:55:07,517 --> 00:55:10,061 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 1156 00:55:10,228 --> 00:55:11,521 Ele nem trabalha aqui. 1157 00:55:11,688 --> 00:55:15,317 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 1158 00:55:15,483 --> 00:55:17,694 Minha Senhora, só um beijo 1159 00:55:17,861 --> 00:55:19,195 Sim, por favor! 1160 00:55:19,362 --> 00:55:22,741 - Nunca comeram um chocolate como este - Não 1161 00:55:22,908 --> 00:55:26,912 Nunca comemos um chocolate como este 1162 00:55:34,961 --> 00:55:36,796 - Já experimentaste o novo dele? - Não 1163 00:55:36,963 --> 00:55:38,715 Tens de provar 1164 00:55:38,882 --> 00:55:42,844 Basta pôr um na boca e tudo se transforma Num espetáculo da Broadway 1165 00:55:44,054 --> 00:55:45,639 As notícias que nos fazem suspirar 1166 00:55:45,805 --> 00:55:47,349 As piadas que fazem rir 1167 00:55:47,515 --> 00:55:50,894 Tudo o que disseres e fizeres Durante o dia será coreografado 1168 00:55:52,354 --> 00:55:54,105 Perdeste o cabelo, Não sabes onde 1169 00:55:54,272 --> 00:55:55,857 Sinto-me bastante despido lá em cima 1170 00:55:56,024 --> 00:55:57,651 Não desesperes, Eu venho preparado 1171 00:55:57,817 --> 00:55:59,527 Eis o meu Éclair Capilar 1172 00:55:59,694 --> 00:56:02,906 É feito de baunilha moída Dos mercados de Manila 1173 00:56:03,073 --> 00:56:06,159 Cuidado, comes mais de três E ficarás como um gorila 1174 00:56:08,578 --> 00:56:10,622 Bem, há chocolate 1175 00:56:10,789 --> 00:56:11,915 E há chocolate 1176 00:56:12,999 --> 00:56:15,544 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 1177 00:56:18,630 --> 00:56:21,007 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 1178 00:56:21,174 --> 00:56:24,678 Calem-se! Certifica-te de que são todos revistados 1179 00:56:25,220 --> 00:56:28,390 Alguma vez comeste um chocolate como este? 1180 00:56:30,517 --> 00:56:33,562 Nunca comi um chocolate como este 1181 00:56:33,770 --> 00:56:35,105 Ponham as mãos no bolso 1182 00:56:35,272 --> 00:56:38,400 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1183 00:56:38,567 --> 00:56:41,861 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1184 00:56:42,028 --> 00:56:45,532 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1185 00:56:45,699 --> 00:56:47,075 Comprem chocolate 1186 00:56:47,242 --> 00:56:49,995 Bem, há alfabetizados E analfabetos 1187 00:56:50,161 --> 00:56:50,996 GATO 1188 00:56:51,162 --> 00:56:52,789 Sabes dizer-me que palavra é esta? 1189 00:56:52,956 --> 00:56:53,873 Não faço ideia 1190 00:56:55,000 --> 00:56:57,002 Bem, isto é uma vogal E isto é uma consoante 1191 00:56:57,168 --> 00:56:59,045 O que estás a dizer? São só disparates 1192 00:56:59,212 --> 00:57:02,549 Eu devia desistir 1193 00:57:02,716 --> 00:57:06,052 Mas nunca se vendeu chocolate assim 1194 00:57:07,512 --> 00:57:09,639 - Bem, há chocolate - Eu percebo, sim. 1195 00:57:09,806 --> 00:57:11,558 - E há chocolate - Completamente verdade. 1196 00:57:11,725 --> 00:57:14,436 Só o Wonka faz um buraco Nos nossos lucros 1197 00:57:14,603 --> 00:57:15,812 Sim, mas o que estou a tentar dizer-vos é que... 1198 00:57:15,979 --> 00:57:17,606 Se não controlarmos isto 1199 00:57:17,772 --> 00:57:18,607 Vamos à falência 1200 00:57:18,815 --> 00:57:19,608 Apocalipse do chocolate! 1201 00:57:19,774 --> 00:57:21,902 Deixaremos de existir 1202 00:57:22,068 --> 00:57:23,445 Mas, amigos... 1203 00:57:23,612 --> 00:57:26,031 Nunca comeram um chocolate como este 1204 00:57:26,197 --> 00:57:30,160 Não, nunca comemos Um chocolate como este 1205 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 - Bem, há chocolate - Bem, há chocolate 1206 00:57:33,288 --> 00:57:35,248 - E há chocolate - E há chocolate 1207 00:57:35,415 --> 00:57:38,960 Só os meus vos encontrarão A comprar vestidos de noiva 1208 00:57:39,920 --> 00:57:41,463 Acabámos de dar o nó 1209 00:57:41,630 --> 00:57:43,965 E é tudo por causa Do chocolate do Wonka 1210 00:57:44,132 --> 00:57:47,260 Para uma vida feliz 1211 00:57:47,427 --> 00:57:50,472 Nunca comeram um chocolate como este 1212 00:57:50,639 --> 00:57:54,226 Não, nunca comemos um chocolate como este 1213 00:57:54,392 --> 00:57:57,979 Já comeram um chocolate como este? 1214 00:57:58,146 --> 00:58:01,566 Não, nunca comemos um chocolate como este 1215 00:58:02,651 --> 00:58:07,489 Não, nunca comemos um chocolate como este 1216 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Muito bem, onde está ele? Para onde foi ele? 1217 00:58:29,761 --> 00:58:31,888 Então é assim que fazes. 1218 00:58:32,889 --> 00:58:33,723 Simpático. 1219 00:58:33,890 --> 00:58:37,018 Eu quero um homem em todas as tampas de esgoto da cidade. 1220 00:58:37,185 --> 00:58:38,520 De certeza, senhor? 1221 00:58:38,687 --> 00:58:41,147 Não nos devíamos concentrar nos homicídios por resolver? 1222 00:58:41,314 --> 00:58:43,984 Não, não, não, isto é a prioridade. Muito bem. 1223 00:58:48,488 --> 00:58:51,366 Sabes uma coisa? Vou precisar da tua ajuda para me levantar. Vamos lá. 1224 00:58:51,533 --> 00:58:54,369 De certeza que ganhei uns 70 quilos nas últimas duas semanas. 1225 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Apanhei-o! 1226 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 Mas que raio? 1227 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Deixe-me sair daqui. 1228 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Exijo ser libertado. 1229 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 Incrível. Ele fala. 1230 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Claro que falo. Agora, deixe-me sair daqui ou grito. 1231 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Ena! - Deixe-me sair! 1232 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Só depois de o ver bem. 1233 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 Boa noite. 1234 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Então, é o homenzinho engraçado que me tem estado a seguir. 1235 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Homenzinho engraçado?" Como se atreve? 1236 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Tenho um tamanho perfeitamente respeitável 1237 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 para um umpa-lumpa. 1238 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Um umpa-quê? 1239 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 Na verdade, na Lumpalândia, 1240 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 sou considerado como uma espécie de portento. 1241 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Chamam-me Altinho. 1242 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 Por isso, agradeço que deixe de olhar para mim 1243 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 como se eu fosse algo desagradável que tivesse encontrado no seu lenço. 1244 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Acho desconfortável e, sinceramente, indelicado. 1245 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Desculpe. - Agora, deixe-me sair daqui. 1246 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 Não tem direito nenhum de andar por aí a incomodar estranhos inocentes. 1247 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Inocentes? 1248 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Espere, tem andado a roubar-me. Há anos. 1249 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Bem, foi você que começou. 1250 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 Eu? 1251 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Roubou-nos os grãos de cacau. 1252 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 Está a falar de quê? 1253 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Quer dizer que nem se lembra? 1254 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Lembro-me do quê? 1255 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 Do dia em que... 1256 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 ...destruiu a minha vida. 1257 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 Não, não me lembro. 1258 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 Bem, então, meu jovem. Permita-me que lhe avive a memória 1259 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 através de uma canção tão ruinosamente cativante 1260 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 que talvez nunca lhe saia da cabeça. 1261 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Acho que não quero ouvir isso. 1262 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Demasiado tarde. Já comecei a dançar. Quando começamos, não podemos parar, sabe. 1263 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Umpa-lumpa Dumpiti-duu 1264 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Veio à memória uma trágica história 1265 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Umpa-lumpa Dumpiti-dii 1266 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Se tiveres juízo, ouve que é para ti 1267 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 A querida Lumpalândia é simultaneamente Luxuriante e verde 1268 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 Mas não é propícia Para o cultivo do cacau 1269 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 O meu trabalho era guardar O pouco que tínhamos 1270 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 Você apareceu 1271 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 E roubou tudo 1272 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 Porque é que não disse nada? 1273 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Bem, talvez eu tenha adormecido. 1274 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Umpa-lumpa Dumpiti-dei 1275 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Quando acordei, mandaram-me embora 1276 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Estou desonrado, abandonado ao frio 1277 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Até pagar aos meus amigos mil vezes mais 1278 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Mil vezes mais? Só pode estar a brincar comigo! 1279 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Vou repetir... 1280 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 Mil vezes mais 1281 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Senhor Lumpa, 1282 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 se acha mesmo que essa é uma pena razoável 1283 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 por ter levado três grãos... 1284 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Quatro grãos. 1285 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Quatro grãos. 1286 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 Então, de certeza que podemos chegar a algum tipo de entendimento. 1287 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 Mas não lhe posso dar todo o meu abastecimento. 1288 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Há pessoas a contar comigo. 1289 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Muito bem. 1290 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 Digo-lhe o seguinte. 1291 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Deixe-me sair daqui e podemos discutir isto, como cavalheiros. 1292 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Muito bem. 1293 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Obrigado. Agora, pode ter a amabilidade de me dar aquela frigideira em miniatura? 1294 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Esta? 1295 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Não, não. A mais pesada, por favor. 1296 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Está bem. 1297 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Obrigado. Muito obrigado... Devo dizer que é impressionante, não é? 1298 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Agora, aproxime-se. 1299 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 É isso mesmo, mais perto, mais perto, mais perto... 1300 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - Vamos lá, chegue-se cá. - Está bem. 1301 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - Já está. - O quê? 1302 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Os umpa-lumpas não negoceiam. Bom dia, senhor. 1303 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 Mas é o meu último frasco! 1304 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 Eu disse: um bom dia. 1305 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 Ele voltou? 1306 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Voltou, Noodle, mas desta vez montei uma armadilha. E ele foi direitinho a ela. 1307 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 Então, onde está ele? 1308 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Bem, lutámos, estás a ver. Ele ganhou. 1309 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Bateu-me na cabeça com uma frigideira e saltou pela janela. 1310 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Claro que sim. 1311 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 Não acreditas em mim, pois não? 1312 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 Sinceramente? Não. 1313 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Não! 1314 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Não. 1315 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Não. 1316 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Claro que não. 1317 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Mas... 1318 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 ...acontece que, hoje não precisamos de vender chocolate. 1319 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 E porquê? 1320 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 Lembras-te daquela loja? 1321 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 Aquela com que tens sonhado? 1322 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Sei no que estão a pensar. Pode precisar de algumas obras. 1323 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Parece que alguém deixou a água a correr há 20 anos 1324 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 e o teto caiu. 1325 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 E o teto por cima e o outro teto por cima. 1326 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Mas isso significa que podemos pagar. 1327 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 Por uma semana, pelo menos. 1328 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 E estaríamos oficialmente no negócio. 1329 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 A polícia não iria ter nenhuma desculpa para nos continuar a incomodar. 1330 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 Então, o que achas, Willy? 1331 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 Gostas? 1332 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 Se gosto? 1333 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 Noodle, é tal e qual como sempre imaginei. 1334 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 Não, esquece, é melhor do que eu imaginei. 1335 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Olha para este espaço. 1336 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Sim, está uma desgraça, mas o potencial! 1337 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 O esqueleto! Ouçam o que vos digo, 1338 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 esta vai ser a melhor loja de chocolates que o mundo já viu. 1339 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 Não vais esfregar por muito mais tempo, Noodle. 1340 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Seremos todos livres. 1341 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 Tão livres como os flamingos! 1342 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 São seis, ao todo. Incluindo a rapariga. 1343 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Ela parece ser o cérebro da operação. 1344 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Estão sediados numa lavandaria chamada Esfregona e Barrela. 1345 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 Esfregona? 1346 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Isso mesmo. 1347 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 Porquê, conhece? 1348 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Sim, na verdade, conheço. 1349 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Arrendaram uma loja. Então, legalmente, não lhes posso tocar. Mas, ilegalmente, 1350 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 terei todo o prazer em fazer o que quiserem. 1351 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 Quer que tenham todos um pequeno acidente? 1352 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 No qual morrerão? 1353 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Isso não é problema. Mas vai custar-vos muito mais chocolate. 1354 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Tudo bem, Chefe. 1355 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 E também agradecia um adiantamento. 1356 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 Porque as últimas caixas que me deram 1357 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 já foram. 1358 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 Todas? 1359 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Há três dias que ando a comer estes papelinhos. 1360 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Pensava que tinham o mesmo efeito. 1361 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Mas não têm. 1362 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Aqui tem, Chefe. Há muito mais de onde essa veio. 1363 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Por enquanto, afaste-se. 1364 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Ligamos-lhe quando chegar a altura. 1365 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 O que foi, Arthur? 1366 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 A miúda. 1367 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 Não achas mesmo que pode ser ela, pois não? 1368 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Acho. 1369 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Sempre nos garantiste que ela não seria um problema. 1370 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Ele tem razão. Tu garantiste. 1371 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 E não será. 1372 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Nem o Wonka. 1373 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Vou tratar disso, pessoalmente. 1374 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 Quem é? O que quer? 1375 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Sr. Slugworth. 1376 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Só um minuto, senhor. 1377 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 Boa noite. 1378 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 Boa noite. 1379 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 Quem é, fofinha... 1380 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Não acredito. 1381 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 É o Sr. Slugworth. 1382 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 A que devemos a honra? 1383 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Tem um hóspede. Um Sr. Wonka? 1384 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Ele tem-se esgueirado para vender chocolate com a ajuda da sua criada. 1385 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Aquela pirralha. 1386 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Isso mesmo. 1387 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Gostava de saber se me poderia ajudar a pôr um fim ao... 1388 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 ...negócio deles. 1389 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Vamos lá, mãe. 1390 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Senhoras e senhores, saudações a todos 1391 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 e bem-vindos ao Wonka's. 1392 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Coisas tremendas estão reservadas, tanto literal como metaforicamente. 1393 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 O quê? 1394 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 Ali? 1395 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Confie em mim. 1396 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 Feche os olhos e conte até 10 1397 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 Peça um desejo Agora 1398 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 Abra-os 1399 01:08:06,087 --> 01:08:10,467 Aqui está uma loja sem igual 1400 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Se fosse, Não me dava ao trabalho 1401 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Arbustos de chocolate, Árvores de chocolate 1402 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Flores de chocolate E abelhas de chocolate 1403 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Memórias de chocolate 1404 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 Que um menino uma vez guardou 1405 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Antes que se derretessem 1406 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Um mundo só seu 1407 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 Um lugar para onde fugir 1408 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Um mundo só seu 1409 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 Onde pode ser livre 1410 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Aonde quer que vá 1411 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 Aonde quer que a vida o leve 1412 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Esta é a sua casa 1413 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 Um mundo só seu 1414 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 Aqui está a criança 1415 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 Que deixou para trás 1416 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 Aqui está a criança com uma mente curiosa 1417 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Aqui está a maravilha que sentíamos 1418 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 No tempo em que a magia era real 1419 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Um mundo só seu 1420 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Um sítio para ir quando 1421 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 Se sentir sozinho 1422 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 Se sentir inseguro 1423 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Abrace o desconhecido 1424 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Desfrute da aventura 1425 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Vamos passear nas nuvens 1426 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Pode levar uma mão-cheia 1427 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 As nuvens são feitas de algodão-doce 1428 01:10:15,884 --> 01:10:19,971 Tenha o chapéu de chuva à mão 1429 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 Porque vai cair uma chuva forte 1430 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 Caramelos, gomas 1431 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 E bolas de anis 1432 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 O fogo de artifício traz 1433 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 Fios de açúcar para comer 1434 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Todas as cores do arco-íris 1435 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 E outras também 1436 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1437 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - Um lugar para onde fugir - Um lugar para onde fugir 1438 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1439 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 Onde pode ser livre 1440 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 É lá que podemos ser livres 1441 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 Aonde quer que vá 1442 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 Aonde quer que vá 1443 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 Aonde quer que a vida o leve 1444 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Aonde quer que a vida o leve 1445 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Esta é a nossa casa 1446 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 Um mundo só nosso 1447 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Então, cogumelos, peras, um sortido de flores. 1448 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 São 89 soberanos. 1449 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Uma pechincha pelo dobro do preço. 1450 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Obrigado, senhor. E como quer o troco? 1451 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 Em dinheiro ou comestível? 1452 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 Comestível, por favor. 1453 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Bom proveito. 1454 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 E não se esqueça de comer o cesto. 1455 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 Não, não, não. Aguarde no seu lugar na fila. 1456 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Abacus, aquele homem acabou de nos dar 100 soberanos. 1457 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 Eu sei, Noodle! 1458 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 Quem é o próximo? 1459 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - Sou eu. - Eu! 1460 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Sr. Wonka? 1461 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 Sim? 1462 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 O que se passa aqui? 1463 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 Meu Deus. 1464 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 É impossível. 1465 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 A menos que... 1466 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Suor de Yeti? 1467 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Suor de Yeti? 1468 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 A poção capilar mais poderosa do mundo. 1469 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Mas eu não pus. 1470 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Senhoras e senhores! A vossa atenção, por favor! 1471 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Parece haver um erro de fabrico. 1472 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 Ninguém coma as flores! 1473 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 Porquê? 1474 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 O que têm elas? 1475 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 O que se passa com este cogumelo? 1476 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 A minha filha deu uma dentada e olhe para ela! 1477 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Não há nenhum problema com o chocolate de leite, pois não? 1478 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Peço imensa desculpa a todos, não sei como explicar isto, 1479 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 mas parece que os chocolates foram envenenados! 1480 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 Envenenados? 1481 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Envenenados? 1482 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 Ele envenenou a minha filha! 1483 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Eu não os envenenei. 1484 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Quero que me devolvam o dinheiro. 1485 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Quero uma compensação. 1486 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 Quero vingança. 1487 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 Não, não! Por favor! 1488 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 Isto é o que ganha por ter posto um bigode na minha filha! 1489 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 - Socorro! Tenho de sair daqui. - Eu espero por ti. 1490 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 E acho 1491 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 que é o fim da Loja de Chocolates Wonka. 1492 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Não percebo. O que... 1493 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 O que... 1494 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 O que aconteceu? 1495 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 Não é óbvio? 1496 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 O Cartel do Chocolate. 1497 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 Está tudo bem, Willy. Nós podemos reconstruir. 1498 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Podemos começar de novo. 1499 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 Não vale a pena, Noodle. 1500 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 Não funcionou. 1501 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 O que queres dizer? 1502 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Ela prometeu que estaria aqui. 1503 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 Mas não esteve. 1504 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 Não estavas à espera que... 1505 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Não, estava. 1506 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Que sonho estúpido. 1507 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 Não digas isso, Willy. Por favor, nunca... 1508 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Vamos, Noodle. 1509 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Acho que o Sr. Wonka precisa de estar sozinho. 1510 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 1511 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 Por isso, agarra-te ao teu. 1512 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 E quando partilhares chocolate com o mundo, 1513 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 eu vou estar mesmo ao teu lado. 1514 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Que pena, o que aconteceu aqui. 1515 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 São os responsáveis? 1516 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 Nós? Não. Bem, não pessoalmente. 1517 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Podemos ter encorajado a Dona Esfregona a melhorar as suas criações. 1518 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Pagámos-lhe para os envenenar. 1519 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Sim, obrigado, Gerald. 1520 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 De nada. 1521 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Então, o que vieram aqui fazer? 1522 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 Vangloriar-se? 1523 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 Não, Sr. Wonka, não perco o meu tempo com esse tipo de coisas. 1524 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Viemos propor-lhe um acordo. 1525 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Esta é a quantia exata que deve à Dona Esfregona. 1526 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Esta é a do triturador de números, 1527 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 da canalizadora, 1528 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 da telefonista, 1529 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 do chamado engraçadinho, 1530 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 e esta... 1531 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 ...é a da miúda. 1532 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Entretanto, pusemos um bónus para ela. 1533 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Para que ela possa ter um sítio para viver, roupas, brinquedos, 1534 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 livros. 1535 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Sim, Sr. Wonka. 1536 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Pode mudar a vida dela. Pode mudar a vida de todos eles. 1537 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 E o que teria de fazer? 1538 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Deixar a cidade. 1539 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 E... 1540 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 ...nunca mais fazer chocolates. 1541 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Há um barco que parte à meia-noite. 1542 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 E tanto para o bem deles, como para o seu, espero que esteja a bordo. 1543 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Desculpa, Noodle 1544 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Acho que me entusiasmei 1545 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Desculpa, Noodle 1546 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Espero que um dia me perdoes 1547 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Vai-se embora, não vai? 1548 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Vou. 1549 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Eu só queria isto 1550 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 Para sentir o que senti 1551 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 Quando eu era uma criança 1552 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Desculpa, Noodle 1553 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Sr. Wonka. 1554 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 O seu bilhete. Só de ida. 1555 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Para o Polo Norte. 1556 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 É classe económica superior. 1557 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Sim, é basicamente económica. 1558 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Há um pouco mais de espaço para as pernas. Um pacote de amendoins de cortesia. 1559 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 Vale a pena pagar mais? 1560 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 Não sei. Mas estes tipos... 1561 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 Não é preciso entrar em detalhes. 1562 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Adeus, 1563 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 Sr. Wonka. 1564 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Obrigado. 1565 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 ECONÓMICA SUPERIOR 1566 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Umpa-lumpa Dumpiti-dii 1567 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Eu não ia em classe económica superior 1568 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 Se fosse a si, ia em primeira classe 1569 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 Era o que o umpa-lumpa 1570 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Faria! 1571 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Estou muito contente por estar aqui. 1572 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Não o vou perder de vista, Willy Wonka. 1573 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Até pagar a sua dívida. Mas trago boas notícias quanto a isto. 1574 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 O que é? 1575 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Estive a fazer as contas. 1576 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Mais um frasco e estamos quites. 1577 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 Ou, se preferir, aceito meio frasco daqueles divertidos Hoverchocs. 1578 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Está com azar. 1579 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Já não faço chocolate. 1580 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Querido, por favor, não me diga que vai aceitar aquele negócio ridículo? 1581 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Tenho de aceitar. 1582 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Pela Noodle. 1583 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Prometi-lhe uma vida melhor. 1584 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Prometi-lhe com o mindinho. 1585 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 Devia fazer frente àqueles rufias. Dê-lhes o velho um-dois. 1586 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 Era o que um umpa-lumpa faria. 1587 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Mas se está determinado a ficar aí sentado com pena de si próprio, 1588 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 vou deitar-me. 1589 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 Boa noite, senhor. 1590 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 O que é? 1591 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Nada. 1592 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Bem, é óbvio que é alguma coisa porque disse... 1593 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Desculpe. Esqueça. 1594 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Muito bem. 1595 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Disse outra vez. 1596 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Diga-me o que é ou espeto-lhe um palito de cocktail com muita violência. 1597 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Veja. Onde o Slugworth me apertou a mão. 1598 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 O anel dele deixou uma marca. Vê? 1599 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 É um "A", rodeado de um "S". 1600 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 E depois? Ele chama-se Arthur Slugworth. Deve ser um anel de família. 1601 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Sim, mas a Noodle tem um igual. 1602 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 A Noodle? 1603 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 Porque é que a Noodle, a órfã, tem um anel da família Slugworth? 1604 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Só me ocorre uma razão. 1605 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 Qual é? 1606 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 E se eu estiver certo, a Noodle pode estar a correr um grande perigo. 1607 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Então, vá lá, Wonka. Desembuche. Apresente a sua sabedoria de coruja. 1608 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 Não há tempo. Tenho de regressar. 1609 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - Capitão! - Wonka? 1610 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Venha cá. Wonka! Exijo uma explicação. 1611 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Capitão? 1612 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Pensando melhor, a explicação pode esperar. 1613 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Um bom dia para si. 1614 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Bem, cavalheiros, um chocolateiro morto, como solicitado. 1615 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 Menina Bombom? 1616 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 Sim, Sr. Slugworth? 1617 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Dê ao Chefe o chocolate dele. 1618 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Meu Deus. 1619 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Tantas caras tristes esta manhã. 1620 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 Até parece que têm um pequeno esquema 1621 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 para escaparem aos vossos contratos. 1622 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 O que falhou redondamente. 1623 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Mas tenho boas notícias para vós, não que as mereçam. 1624 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 O vosso amigo, o Sr. Wonka, fez um acordo com o Sr. Slugworth. 1625 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 O quê? 1626 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Desistiu do seu sonho 1627 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 para acertar as vossas contas. 1628 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Sr. Cêntimo. - Presente. 1629 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 RECEBIDO DE ABACUS CÊNTIMO PAGO 1630 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Pode ir-se embora. 1631 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Desaparece, verme dos livros. 1632 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Sineta. - Olá. 1633 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Desaparece. 1634 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Benzina. 1635 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 Não tem de repetir. 1636 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Gargalhada. 1637 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Têm sido um público horrível. Boa noite! 1638 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Bem, não tens sido um grande comediante, amigo. 1639 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Eu sei. - Força, Larry. 1640 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Continua. Tu tens alguma coisa. 1641 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Assustas-me. 1642 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 E, finalmente, Noodle. 1643 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 O maior maço de todos. 1644 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Mas isto não é para pagar a tua conta. 1645 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Isto é para te manter aqui. 1646 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 O que quer dizer? 1647 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 O meu amigo, o Sr. Slugworth, 1648 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 acha que pequenos ouriços nojentos como tu não deviam andar na rua 1649 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 a baixar o nível. 1650 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Por isso, ele deu-me este dinheiro 1651 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 para te manter na Lavandaria para sempre. 1652 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 E eu fico muito contente por ajudar. 1653 01:22:44,633 --> 01:22:45,634 - Odeio-te! - Então! 1654 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Olhe para ela, Lorde Barrelowitz. 1655 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 Lorde Barrelowitz? 1656 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 Continua a pensar que ele é um lorde? 1657 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 O quê? 1658 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Nós inventámos tudo, sua velha estúpida. 1659 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 Ela está a mentir. 1660 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 Não, isso é... 1661 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 Sua pirralha horrível. 1662 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Vais para o galinheiro, minha menina. 1663 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 E tu! Tira as jardineiras, seu campónio. 1664 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Mas, fofinha... 1665 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 Eu amo-te. 1666 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Olá, Noodle. 1667 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy. Pensei que te tinhas ido embora. 1668 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 E fui. 1669 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 O Slugworth prometeu-te uma vida melhor, 1670 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 mas não cumpriu a sua parte do acordo. 1671 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Por isso, eu voltei. Voltámos todos. 1672 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Olá, Noodle. - Como estás? 1673 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Olá. - Surpresa! 1674 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Ele quer-me presa para sempre. 1675 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Pois, já calculava. 1676 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Porquê? O que tem ele contra mim? 1677 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 Não sei, Noodle. Não tenho a certeza. 1678 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Só sei que não estarás a salvo enquanto o Slugworth 1679 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 não estiver atrás das grades. 1680 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 E como é que, exatamente, é suposto isso acontecer? 1681 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Abacus. Disse que o Cartel mantém um registo de todos os seus atos ilícitos. 1682 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 No livro verde, sim. 1683 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Então, se o apanharmos, podemos provar que eles envenenaram o nosso chocolate. 1684 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 A Esfregona e o Barrela iam para a cadeia 1685 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 e nós ficávamos todos livres. 1686 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Sim, 1687 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 mas deixe-me lembrá-lo que eles guardam o livro num cofre. 1688 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 Guardado por um clérigo corrupto. 1689 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 E 500 monges chocólatras. 1690 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Isso é tudo verdade. 1691 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Mas esta manhã dei um mergulho longo e frio. 1692 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 A água fria é muito boa para o cérebro. 1693 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Estimula a massa cinzenta. E depois de apenas sete quilómetros, ocorreu-me. 1694 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 Como é que um órfão engenhoso, 1695 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 um contabilista, uma canalizadora, 1696 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 uma operadora de central telefónica 1697 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 e um homem que consegue falar debaixo de água 1698 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 podiam combinar os seus conhecimentos e fazer o assalto do século. 1699 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Mas mesmo que consigamos deitar as mãos a esse livro de registos, 1700 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 o Cartel vai subornar para se safar dos problemas. É o que eles fazem. 1701 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 Os gananciosos vencem os necessitados, Willy. 1702 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 É assim que o mundo funciona. 1703 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Tens razão, Noodle. 1704 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Acho que é por isso que há mais uma coisa a fazer. 1705 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 O quê? 1706 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 Mudar o mundo. 1707 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Por onde começamos? 1708 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Desculpe, senhor. 1709 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 Pode dar um pedaço de chocolate a uma órfã esfomeada? 1710 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Desculpa, minha filha. Não tenho nenhum comigo. 1711 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Então, fique com uns Rebuçados de Acácia. 1712 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Sim! 1713 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Para Basil Bond, empregado da semana." 1714 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Que bom... 1715 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}PORTÃO 1716 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Está tudo bem aí atrás? 1717 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Está tudo bem. Não está, Abigail? 1718 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Diga-lhe que talvez ela queira baixar-se. 1719 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 Digo-lhe que talvez queira o quê? 1720 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Baixar-se! 1721 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Bom dia, irmãos. 1722 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Bom dia, Padre. 1723 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Como todos sabem, 1724 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 hoje é o funeral do Barão von Schmeichelhammer. 1725 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 E a viúva 1726 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 é muito religiosa. 1727 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Por isso, não quero ver ninguém a comer chocolate durante a cerimónia. 1728 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Sim, Padre. 1729 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Todos nós sabemos que um dia seremos julgados pelos nossos pecados, 1730 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 mas não vai ser hoje. 1731 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Ámen. 1732 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 Pronto, pronto. 1733 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Linda girafa. 1734 01:27:00,347 --> 01:27:03,600 - Corram! Saiam todos! - Girafa 1735 01:27:03,808 --> 01:27:04,768 - Corram! - A fera! 1736 01:27:04,851 --> 01:27:06,228 - Salvem-se! - Girafa 1737 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 - Saiam! - É uma girafa 1738 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 - O Julgamento Final chegou! - Uma girafa é uma girafa 1739 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 Fujam! Depressa! 1740 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 - De uma forma inesperada. - Tem uma girafa 1741 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 - Fujam! - Está a rir-se 1742 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 Eu sei que é uma girafa, girafa, girafa 1743 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 O que fiz eu para merecer isto? 1744 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Tu sabes o que fizeste, Julius. 1745 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Vendeste a tua alma por 30 pedaços de chocolate. 1746 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Olá, telefonista. Para onde posso direcionar a sua chamada? 1747 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Preciso do Jardim Zoológico. É uma emergência. 1748 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Vou passá-lo agora para o Departamento de Animais em Fuga. 1749 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Estou, Jardim Zoológico. 1750 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Calem-se, seus animais. 1751 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Tu também, polvo. 1752 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Temos uma girafa. 1753 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 O quê? Sim. Acho que perdemos uma girafa. 1754 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 Podem vir buscá-la? 1755 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 Está bem, bolas. Vou mandar os rapazes. 1756 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 Perdoai-me! 1757 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 Sou um pecador! 1758 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 Um chocólatra fraco e perverso! 1759 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Bom dia a todos. 1760 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Bem-vindos a St. Benedict's. 1761 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Baronesa, lamento imenso a sua perda. 1762 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Estamos com umas dificuldades técnicas, 1763 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 por isso talvez queiram pousar o falecido barão um pouco. 1764 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 A cavalaria. 1765 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 É o clérigo que ligou por causa de uma girafa? 1766 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Seguro. 1767 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Obrigado pelo seu trabalho árduo. 1768 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 "O Padre Julius e o Cartel do Chocolate." 1769 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Que simpáticos. 1770 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Já está, Padre. Uma girafa. 1771 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Maravilhoso. - Obrigado, obrigado. 1772 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Afastem-se, por favor. Afastem-se. 1773 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Tenho uma queda por doces? Tenho 1774 01:29:42,676 --> 01:29:44,010 Tenho uma queda por doces... 1775 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 Ela consegue dançar. 1776 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Eu poderia ter sido feliz, mas fui descuidada. 1777 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Vou ligar-lhe. Não, não posso. 1778 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Vou ligar-lhe. 1779 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Estou? 1780 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Basil? É a Gwennie. 1781 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Tinhas razão. 1782 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 Como é possível? 1783 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 Aqueles dias nas aulas de química foram os mais felizes da minha vida. 1784 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Fixe. 1785 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Peço desculpa, senhor. O camião de marisco derramou a carga. 1786 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 Nestes dias tem havido tantos flamingos. 1787 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Então, despache-se, sim? 1788 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 A praça da cidade foi encerrada esta manhã após um incidente bizarro na catedral, 1789 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 atrasando o funeral do famoso filantropo 1790 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 Barão von Schmeichelhammer. 1791 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Ámen. 1792 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Desculpem, é melhor eu atender. 1793 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Estou, púlpito? - Padre. 1794 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 Está tudo bem por aí? 1795 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Está sim, Sr. Slugworth. 1796 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 Tudo impecável. 1797 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 Pelo menos, agora está. 1798 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 O que quer dizer com isso? 1799 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Já tivemos aqui uma girafa. 1800 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Tivemos de evacuar tudo uns 20 minutos, 1801 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 mas já está tudo normalizado. 1802 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Estou? 1803 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 Que se lixem os flamingos, Donovan! Acelera! 1804 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 Sim, senhor! 1805 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Idiota! 1806 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Alguma coisa? - Nada. 1807 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Bem, continua à procura. 1808 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 Não está aqui, Willy. 1809 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 Mas o Abacus disse que estava aqui. 1810 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 O Abacus esteve na Lavandaria 1811 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 nos últimos quatro anos. Talvez a limpeza lhe tenha subido à cabeça. 1812 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 Porque aqui só há um monte de chocolate velho e estúpido. 1813 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 CONTABILIDADE 1814 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Willy, olha! 1815 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Conseguimos, Noodle. 1816 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Apanhámo-los. 1817 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Seu malandro, Sr. Wonka. 1818 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Já nos causou muitos problemas. 1819 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Você e o seu ouriço. 1820 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Sim, mas ela não é só um ouriço, pois não, Sr. Slugworth? 1821 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 É da sua família. 1822 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 O quê? 1823 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 Que conversa é essa, Willy? 1824 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 Lembras-te do anel, Noodle? 1825 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 Que os teus pais te deram? 1826 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 O Sr. Slugworth tem um igual. 1827 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Não tem, Sr. Slugworth? 1828 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 Efetivamente, tenho. 1829 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Era do meu irmão Zebedee. 1830 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 Era o meu pai? 1831 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 Era um romântico incurável. 1832 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Apaixonou-se por uma pequena e vulgar leitora 1833 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 e morreu antes de se poderem casar, deixando-me 1834 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 como único herdeiro da fortuna da família. 1835 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Era o que eu pensava. 1836 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Mas, nove meses depois, 1837 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 a tua mãe apareceu à minha porta 1838 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 a implorar-me para arranjar um médico para a sua pequena recém-nascida doente. 1839 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Eu disse que ajudava. 1840 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Mas não ajudou. 1841 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 Pois não? 1842 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Não. 1843 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Em vez disso, meteu-me numa conduta de roupa suja. 1844 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Adeus, bebé. 1845 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 A Dona Esfregona encontrou-me. 1846 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Ela viu o anel. 1847 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Pensou que era um "N" e chamou-me Noodle. 1848 01:33:39,829 --> 01:33:40,789 Mas não era. 1849 01:33:40,956 --> 01:33:43,375 Era um "Z". De Zebedee. 1850 01:33:43,541 --> 01:33:44,542 Isso mesmo. 1851 01:33:45,043 --> 01:33:47,170 Quando a tua mãe voltou, disse-lhe que tinhas morrido. 1852 01:33:47,337 --> 01:33:48,171 Não! 1853 01:33:48,338 --> 01:33:51,383 Ela ficou de coração partido, claro. Mas dei-lhe uma mão-cheia de soberanos 1854 01:33:51,550 --> 01:33:54,052 e mandei acompanhá-la à saída da minha propriedade. 1855 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 Como se chamava ela? 1856 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 A minha mãe. Como se chamava ela? 1857 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Deixa-me ver. 1858 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 Não, acho que não me consigo lembrar. 1859 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Desculpa. Mas tens de perceber 1860 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 que ela era muito pobre. 1861 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Desculpa, Felix. 1862 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Chamava-se Dorothy. 1863 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Dorothy Smith. É o que diz aqui. 1864 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Dorothy? 1865 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 Quem diria? 1866 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Acho que afinal me ensinaste a ler. 1867 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 Bem, isto é tudo muito comovente, 1868 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 mas voltemos ao que interessa. 1869 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Nós ficamos com isso, obrigado. 1870 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 Quanto chocolate tem na sua fábrica, Sr. Fickelgruber? 1871 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Uns 360.000 litros. 1872 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 Prodnose? 1873 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 Talvez 340.000? 1874 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 E eu tenho 680. 1875 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 Deve chegar. 1876 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 Para quê? 1877 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Morte por chocolate. 1878 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Avancem. 1879 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Cavalheiros. 1880 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Tendo em atenção a situação, 1881 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 gostava de saber se fariam uma boa ação em meu nome. 1882 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 Uma quê? 1883 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 "Uma boa ação." É uma espécie de ato inútil de altruísmo... 1884 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Sim, claro, Sr. Wonka. 1885 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 O que gostava que fizéssemos? 1886 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Estava a pensar se poderiam dar isto a alguém. 1887 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Só se o virem. 1888 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 E quem é? 1889 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Um Homenzinho Cor de Laranja. 1890 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Um Homenzinho Cor de Laranja. 1891 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 Com 20 cm de altura, pele cor de laranja e cabelo verde brilhante. 1892 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Devo-lhe um frasco de chocolates. E, bem... 1893 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 Acho que estes devem ser os melhores que já fiz. 1894 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 Bem, nesse caso, eu certifico-me de que ele os recebe pessoalmente. 1895 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Adeus, Sr. Wonka. 1896 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Ouriço. 1897 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy... 1898 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 O que vamos fazer, Willy? 1899 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 Não sei, Noodle. Hei de pensar nalguma coisa. 1900 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 O melhor chocolate que ele já fez? 1901 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 Já sei! 1902 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 O que é? Pensaste nalguma coisa? 1903 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Pensei. Se nos vamos afogar em chocolate, Noodle, 1904 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 e sejamos realistas, vamos afogar-nos em chocolate, 1905 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 mas em chocolate do Wonka. 1906 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Não nos vamos afogar, Willy. Olha, há ali uma luz. 1907 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 Vamos deixar o chocolate 1908 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 levar-nos lá, batemos no vidro 1909 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 e rezamos para que alguém nos ouça. 1910 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 Essa ideia é muito melhor. 1911 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Cavalheiros. 1912 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Esta manhã foi por um triz 1913 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 e eu estava a pensar que podíamos repensar o nosso acordo. Ou... 1914 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 Ou deixar as coisas como estão. 1915 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Padre. 1916 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Bem, o Wonka pode ser um maluquinho, mas sabe fazer chocolate. 1917 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Mas acham que devemos guardar algum para o Homenzinho Cor de Laranja? 1918 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Diga-me que está a brincar. 1919 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Sim. Sim, estou. Desculpe, onde tenho a cabeça? 1920 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Porque isso não existe, um Homenzinho Cor de Laranja, seu idiota. 1921 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - Socorro! - Socorro! 1922 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 Alguém ajude, por favor! 1923 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Por favor, ajudem! 1924 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 Socorro! 1925 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Olha. Olha, vem aí alguém. Olha. 1926 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Willy, estamos salvos! 1927 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Peço desculpa, Noodle. 1928 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 Não peças. 1929 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Encontraste a minha família. 1930 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Uma mãe que me amava. 1931 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 Era tudo o que sempre quis. 1932 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Agora, respira fundo. 1933 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Requintado. 1934 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 Não te deves deixar enervar tanto. 1935 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 É só um pouco de chocolate. 1936 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Correção. 1937 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 Na realidade, o chocolate era meu. 1938 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Cometeram um erro gravíssimo, meus senhores. 1939 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Quando se rouba um umpa-lumpa, nós levamos de volta 1940 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 mil vezes mais. 1941 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 DRENAGEM DE EMERGÊNCIA 1942 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 O que se passa, Willy? 1943 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Está a drenar, Noodle. 1944 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Fomos salvos! 1945 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Por quem? 1946 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 Não sei. 1947 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 Pelo Homenzinho Cor de Laranja! 1948 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Olha. 1949 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 O Homenzinho Cor de Laranja! 1950 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 Obrigada, Homenzinho Cor de Laranja! Obrigada! 1951 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Meus senhores. Graças a Deus estão bem. Vim o mais rápido que pude. 1952 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 O carro encolheu. 1953 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Claro que sim. 1954 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 E não tem com que se preocupar, Chefe. Está tudo sob controlo. 1955 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Entraram dois ladrões, mas receio que tenham tido um pequeno acidente. 1956 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 No qual morreram. 1957 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 Na verdade, isso é muito bom, Gerald. 1958 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 Eu não tinha tanta certeza disso. 1959 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Sr. Polícia, pode fazer o favor de ver isto? 1960 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Wonka! 1961 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 O documento pormenoriza todos os pagamentos ilegais 1962 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 que estes homens fizeram. 1963 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Milhares. 1964 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Simpático, não lhe dês ouvidos. Ela está a mentir. 1965 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 É claro que está. 1966 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 Não está, não senhor. 1967 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Ela tem toda a razão. 1968 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 É incrível. 1969 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 Bem. Então, isso parece-me um caso para o Chefe da Polícia. 1970 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Então dá-me isso, Simpático. Eu trato disso por ti. 1971 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 Sabes, para te poupar da papelada. 1972 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Receio não poder fazer isso, senhor. 1973 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 Porquê? 1974 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Porque o seu nome está escrito aqui. 1975 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Muitas vezes. 1976 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Cavalheiros... - Estão presos. 1977 01:41:28,089 --> 01:41:28,924 - Fujam. - Vamos algemar? 1978 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Tudo bem, Noodle. 1979 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Espera um segundo. 1980 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 O que se passa? 1981 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 Porque estamos no ar? 1982 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 Não comeu nenhum daqueles chocolates, pois não, Sr. Slugworth? 1983 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 Porquê? 1984 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Porque são Hoverchocs. 1985 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Ação retardada, mas muito forte. 1986 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Achas que és muito esperto, não achas, Wonka? 1987 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Bem, há mil milhões de soberanos de chocolate debaixo dos nossos pés. 1988 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 Vamos arranjar os melhores advogados, 1989 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 subornar o juiz e manipular o júri se for preciso. 1990 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Vai correr tudo bem. 1991 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 Gostava de ter pensado nisso. 1992 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Noodle! 1993 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 O que é aquilo? 1994 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 É o nosso chocolate! 1995 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 O nosso chocolate todo! 1996 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 Estamos arruinados! 1997 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 Não se preocupem, meus senhores. 1998 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Acabarão por descer. 1999 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Provavelmente. Acho eu. 2000 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Mas até lá, 2001 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 senhoras e senhores, 2002 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 o Willy Wonka e os seus amigos convidam-vos 2003 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 para saborearem o nosso chocolate. 2004 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Sim! O mágico Wonka! 2005 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Gwennie? 2006 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Basil! 2007 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 O que é que eu disse, Abacus? Eu disse-te que podíamos resolver tudo. 2008 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 A tua taça. 2009 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Obrigada. 2010 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Aqui tem. - Aqui tem. Cuidado, muito não. 2011 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Está bem. 2012 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 O SEGREDO É: NÃO É O CHOCOLATE QUE INTERESSA... 2013 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 SÃO AS PESSOAS COM QUEM O PARTILHAS. MÃE 2014 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Obrigado. 2015 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Obrigada. 2016 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Obrigada. 2017 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 Então, como é que te sabe, Willy? 2018 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 É tão bom como te lembravas? 2019 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Cada bocadinho. 2020 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Gostava que durasse para sempre. 2021 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Acho que está na hora. 2022 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 Na hora para quê? 2023 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 Sabes quantas pessoas nesta cidade se chamam D. Smith? 2024 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 Cento e seis. 2025 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 E, felizmente, tens uma amiga que trabalha na central telefónica. 2026 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 E passou a tarde inteira 2027 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 a fazer chamadas. 2028 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 E sabes uma coisa? 2029 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 Encontrámo-la. 2030 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 Encontraram a minha mãe? 2031 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Ela trabalha na biblioteca. 2032 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 É onde ela vive. 2033 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Vamos, Noodle. 2034 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Vem comigo 2035 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 E estarás 2036 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 SONHO DA NOODLE 2037 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 Num mundo 2038 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 De imaginação pura 2039 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Estende a mão, toca 2040 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 No que estava 2041 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 Só na tua imaginação 2042 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Não sejas tímida 2043 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 Está tudo bem 2044 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Se sentires algum receio 2045 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 Por vezes, estas coisas não 2046 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 Precisam de explicação 2047 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Se quiseres ver o paraíso 2048 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Basta olhares para eles e ver 2049 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Alguém a quem dar a mão 2050 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 É tudo o que precisamos 2051 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 Não há mais nada a dizer 2052 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Mãe. 2053 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 Assim se faz uma boa ação 2054 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 num mundo esgotado. 2055 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Estava a pensar se o voltaria a ver. 2056 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Não vou a lado nenhum, Willy Wonka. Só depois de pagar a sua dívida. 2057 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Eu sei que tentou. A lei Lumpa é muito clara sobre este assunto. 2058 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 Até ao momento 2059 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 em que o chocolate esteja fisicamente na minha mão... 2060 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Obrigado. 2061 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Obrigado. Por ter salvado a minha vida. 2062 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Acho que isto conclui o nosso assunto. Vou voltar à minha adorada Lumpalândia. 2063 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Onde os grãos de cacau crescem num número dececionantemente pequeno 2064 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 e os meus amigos me olham com desprezo. 2065 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 O quê? 2066 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Pensei que lhe chamassem Altinho. 2067 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 A verdade é que tenho 6 mm abaixo da média. 2068 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Chamam-me Calças Curtas. 2069 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Mas é assim. Bom dia para si, senhor. 2070 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 É uma pena que tenha de partir. 2071 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 Eu disse: um bom dia para si. 2072 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Se vou partilhar o chocolate com o mundo, vou precisar de mais do que uma loja. 2073 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 De certeza que sim. 2074 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Vou precisar de uma fábrica. 2075 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 Sim, bem, boa sorte. 2076 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 E alguém para chefiar o departamento de degustação. 2077 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 O departamento de degustação? 2078 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Vem comigo 2079 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Está bem. 2080 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 E estarás 2081 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Onde? 2082 01:49:05,630 --> 01:49:06,548 PARA VENDA SONHADORES BEM-VINDOS! 2083 01:49:06,756 --> 01:49:09,467 Num mundo de imaginação pura 2084 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 É um castelo em ruínas. 2085 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Dá uma espreitadela 2086 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 E verás 2087 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 Na tua imaginação 2088 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Sinceramente, duvido. 2089 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Vamos começar com uma pirueta 2090 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 Viajando pelo mundo da minha criação 2091 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 O que veremos 2092 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 Desafia a explicação 2093 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Bem, isto desafia a explicação. 2094 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Se quiseres ver o paraíso 2095 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 Basta olhares à tua volta 2096 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Queres fazer alguma coisa? 2097 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Queres mudar o mundo? Não é complicado 2098 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Nada mau. 2099 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Não há vida que eu conheça 2100 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 Que se compare à imaginação pura 2101 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Vive lá, serás livre 2102 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 Se verdadeiramente 2103 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 Quiseres ser 2104 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Umpa-lumpa Dumpiti-duu 2105 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Tenho um pequeno bónus para vós 2106 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Sentem-se e não saiam do vosso lugar 2107 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Para um último mimo do umpa-lumpa 2108 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 O Abacus Cêntimo voltou para casa 2109 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 A Benzina para os seus amigos 2110 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Lottie Sineta para os seus telefones 2111 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 O corajoso Larry Teve um regresso triunfante 2112 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Um dia, a sua ex-mulher 2113 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 Viu a atuação 2114 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 Riu-se muito e levou-o de volta 2115 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Umpa-lumpa Dumpiti-dei 2116 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 E a Dona Esfregona e o Barrela? Perguntam vocês 2117 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Deem-me só um momento 2118 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 E o umpa-lumpa já vos mostra 2119 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 O que se passa com esta coisa? Máquina infernal. 2120 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Já vos mostro 2121 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Pronto. Muito melhor. 2122 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Sapatos, plástica facial, plástica ao nariz, Ibiza, 2123 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 casa grande e antiga no campo, lingerie. 2124 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 É o Cartel. Foram condenados. 2125 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 Não fizemos nada. 2126 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Exceto envenenar os chocolates. 2127 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Polícia. Abra. 2128 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Depressa! Bebe a prova. 2129 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 Só um segundo, Sr. Polícia. 2130 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Polícia. - Estou na casa de banho, Sr. Polícia. 2131 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Abra. 2132 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Uma limpadela e está feito. 2133 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Está quase, mais um minuto. 2134 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 Muito bem. 2135 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 Em que o podemos ajudar, Sr. Polícia? 2136 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Vocês os dois vêm comigo. 2137 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Mas não fizemos nada. 2138 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Vão ficar presos muito tempo. 2139 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Um último beijo, meu Senhor? 2140 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Fofinha. 2141 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 Legendas: Luís Zanguineto