1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Depois de sete anos Da vida sobre o oceano 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Dos sete mares é hora de me despedir 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 E a cidade que por sete anos de esperança Foi minha fonte 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 Se encontra logo além do horizonte 5 00:01:41,519 --> 00:01:43,647 O sino do porto eu posso ouvir 6 00:01:45,649 --> 00:01:48,193 Terra à vista! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado E uma mala surrada 8 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Tchauzinho, chefe. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Nos pés Tenho um par de botas furadas 10 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}Perdão, cozinheiro! 11 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}Pra subir tenho que me esforçar 12 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}E meu único grande cadarço usar 13 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Com minhas meias podres Tenho que batalhar 14 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}Se conta das despesas eu quiser dar 15 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Investi tudo o que eu tinha No meu chocolate 16 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Agora é hora de mostrar ao mundo Minhas receitas 17 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}Boa sorte, Willy! 18 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}Eu tenho 12 soberanos de prata 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}No bolso 20 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}Adeus, cozinheiro! 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}E um punhado de sonhos na cartola 22 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Tem um restaurante famoso Em cada rua aqui 23 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}Tem o Brandino's e o bar Parisienne 24 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 - Mapa de restaurantes? - Obrigado. 25 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Tenho um pequeno mapa Pra me dizer onde comer aqui 26 00:02:53,425 --> 00:02:54,259 GALERIA GOURMET 27 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Eu tinha 12 soberanos de prata 28 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}Agora o número baixou pra dez 29 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}Quer os melhores produtos? É aqui que eles estocam 30 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}São três soberanos, amigo. 31 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Embora os preços Sejam suspeitosamente altos 32 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Quebrou a abóbora, pagou. 33 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}Eu tenho... 34 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}Cinco, seis, sete... 35 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}Seis soberanos de prata no bolso 36 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}E um punhado de sonhos na cartola 37 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}- Escovo seu casaco? - Não, obrigado. 38 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 {\an8}- Colônia? - Não. Deixe-me em paz. 39 00:03:25,749 --> 00:03:26,708 {\an8}GALERIA GOURMET 40 00:03:26,875 --> 00:03:27,834 {\an8}Finalmente 41 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}A Galeria Gourmet 42 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}SLUGWORTH CHOCOLATE ESPECIAL 43 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 Que eu sabia que um dia íamos ver 44 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 {\an8}O MELHOR CHOCOLATE FICKELGRUBER 45 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 É tudo o que você disse, mãe. 46 00:03:38,678 --> 00:03:41,181 {\an8}E, ah, muito mais 47 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Pra onde quer que você vire Mais uma famosa loja de chocolates 48 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 Meu destino está aqui 49 00:03:46,895 --> 00:03:49,814 Só preciso destravar 50 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Será que eu vou afundar 51 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 Ou como um foguete disparar? 52 00:03:55,362 --> 00:03:57,530 Não tenho nada a oferecer 53 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 A não ser meu chocolate 54 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 E um punhado 55 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 De sonhos na cartola 56 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Sim! 57 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 GRANDE INAUGURAÇÃO DA WONKA 58 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 É proibido sonhar. 59 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 PROIBIDO SONHAR MULTA: 3 SOBERANOS 60 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}Sucesso nesta cidade qualquer um pode ter 61 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}Se tiver talento e trabalhar duro Pelo menos é o que se dizia 62 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Mas não disseram Que tão estressante ia ser 63 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 {\an8}Fazer uma dúzia de soberanos de prata 64 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}Durar mais de um dia 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 Pode me dar um soberano pra eu ter onde dormir, amor? 66 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 Claro. 67 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Pega quanto você precisar. 68 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Obrigada. 69 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Eu tenho um soberano de prata no bolso 70 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 E um punhado de sonhos na cartola 71 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Pronto. 72 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Hora de uma bebida antes de dormir. 73 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Muito bem. 74 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Olá. Não, para. Ei, xô. 75 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 Vai embora, para! 76 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 Vai embora, xô! 77 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Para! 78 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Senta. 79 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Peço desculpas pelo Tito. 80 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Parece ter um interesse incomum nas suas pernas. 81 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 Deve ser esta calça. 82 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Comprei de um carteiro em Minsk. 83 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Deve ser isso. 84 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Tito passaria o dia perseguindo funcionários dos correios, se pudesse. 85 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 Não é mesmo, garoto? 86 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 Você não pretende dormir aí, não é, filho? 87 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 É só por uma noite. 88 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Amanhã a esta hora pretendo ter feito fortuna. 89 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Amanhã a esta hora você estará congelado. 90 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 Não seja ridículo. 91 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 Está um pouco frio pra acampar. 92 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 Mas não estou em condições de pagar um quarto. 93 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 Eu lamento saber disso. 94 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 Mas, por sorte, 95 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 eu conheço alguém que talvez possa te ajudar. 96 00:06:56,126 --> 00:06:57,335 É mesmo? 97 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 Chegamos, Sr. Wonka. Lar doce lar. 98 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Tira as patas sujas da minha porta, vira-lata sarnento. 99 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Se for você, Escovão, é bom ter trazido meu gim. 100 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Eu trouxe algo melhor que gim, Dona Alva. 101 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Um hóspede. 102 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 Por que não disse logo? 103 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Entre, senhor. 104 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Bem-vindo à Estalagem e Lavanderia Alva & Escovão. 105 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Fique à vontade, aqueça-se junto ao fogo. 106 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 Gim? 107 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 Noodle! 108 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 Sim, Dona Alva? 109 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 Larga o livro e traz gim pro nosso hóspede. 110 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 O coitado está morto de frio. 111 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Obrigado, Dona Alva. Você e seu marido são tão gentis. 112 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 Marido? 113 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 Ele? 114 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Marido. 115 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Você adoraria, né? 116 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 Não. 117 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 Espero encontrar alguém muito melhor que esse caipira preguiçoso. 118 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Tim-tim. 119 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 Esta bebida é extremamente forte. 120 00:07:56,978 --> 00:07:58,188 Serve de combustível. 121 00:07:58,355 --> 00:08:00,649 Bem, o que você deseja? Um quarto? 122 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Bem, sim, mas... 123 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 O Sr. Wonka está temporariamente duro. 124 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Ah, não. Não me diga. 125 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 Infelizmente, é verdade. 126 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 Mas isso tudo está prestes a mudar. 127 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 - Ah, é? - Olha. 128 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 Sou uma espécie de mágico, 129 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 inventor e fabricante de chocolate. 130 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 E, amanhã cedo, na Galeria Gourmet, pretendo mostrar 131 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 minha surpreendente criação. 132 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 Prepare-se pra se surpreender enquanto apresento... 133 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 Um bule de chá? 134 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 Não, isto é pra fazer chá. 135 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 Um segundo. 136 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 Isto é pro ensopado. 137 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Está aqui em algum lugar. 138 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 Não se preocupe. Vejo que é um homem engenhoso. 139 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 Temos a coisa certa pra você. 140 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 O pacote empresarial. 141 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 O quarto custa um soberano, 142 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 mas só paga amanhã, às 6h. 143 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 É suficiente pra ganhar uns trocados? 144 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 Mais do que suficiente. 145 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 Obrigado. 146 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 É o mínimo que posso fazer por um necessitado. 147 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 Agora, assine aqui e terminamos. 148 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 Tudo bem. 149 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Leia as letrinhas. 150 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 O quê? 151 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Obrigada, Noodle. Pode ir. 152 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 O que ela disse? 153 00:09:13,430 --> 00:09:14,514 - Ela quem? - A garota. 154 00:09:14,639 --> 00:09:17,851 {\an8}- Que garota? - Aquela. Parecia: "Leia as letrinhas". 155 00:09:18,018 --> 00:09:18,935 {\an8}CONTRATO TERMOS E CONDIÇÕES 156 00:09:19,102 --> 00:09:21,146 {\an8}E parece ter muitas... 157 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Não acaba nunca. 158 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 Não dê ouvidos à Noodle. Ela é lesada. 159 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 Lesada? 160 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 Síndrome de Órfão. 161 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 Síndrome de Órfão? 162 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Síndrome de Órfão. 163 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Síndrome de Órfão. 164 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Foi largada na lavanderia 165 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 quando bebê, e eu a acolhi por bondade, 166 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 e fiz o melhor que pude, Sr. Wonka, 167 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 mas ela tem uma natureza desconfiada. 168 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Ela vê conspiração em toda parte. 169 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Coitadinha. 170 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Eu sei. 171 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 {\an8}São só Termos e Condições padrão, 172 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 {\an8}mas você pode olhar se quiser. 173 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Vou dar uma olhada. 174 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 Parece estar tudo em ordem. 175 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 É mesmo? 176 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Olá. 177 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Então bem-vindo à Estalagem Alva. 178 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 VENHA PASSAR A NOITE FIQUE PARA SEMPRE! 179 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 Aqui está, Sr. Wonka. 180 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 A suíte empresarial. 181 00:10:20,163 --> 00:10:22,874 Sua cama com dossel, sua pia com sabão, 182 00:10:23,041 --> 00:10:24,167 e uma bala no travesseiro. 183 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Fantástico. 184 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 Que pessoas gentis. 185 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 Noodle! 186 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ah, Noodle! 187 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 Sim, Dona Alva? 188 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Eu estava te procurando. 189 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 O que deseja? 190 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 Quero te dar uma lição, sua peste. 191 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 - O que fiz de errado? - Você sabe o que fez. 192 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 - Para de espernear! - O quê? 193 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 Se você se meter de novo nos meus negócios, 194 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 vai ficar aqui a semana toda. Entendeu? 195 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 Sim, Dona Alva. Sinto muito, Dona Alva. 196 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 Acho bom mesmo. 197 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Vamos lá, mamãe. 198 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Senhoras e senhores da Galeria Gourmet, 199 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 meu nome é Willy Wonka, 200 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 e eu vim aqui pra mostrar algo maravilhoso, 201 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 algo comestível incrível, 202 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 algo comestível imbatível, 203 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 como este mundo nunca viu. 204 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Então façam silêncio e escutem. 205 00:11:56,718 --> 00:11:58,887 Não, risquem isso, invertam. 206 00:11:59,095 --> 00:12:02,140 Eu apresento o Aerochoc. 207 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 Pra uma floresta perto de Mumbai 208 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 Uma mosca-das-flores vai 209 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 Suas asas batem em grande velocidade E isso é verdade 210 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Desse minúsculo inseto 211 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 Chocolate é o alimento predileto 212 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 E botam um ovinho em cada um destes Se você pede com afeto 213 00:12:27,165 --> 00:12:29,376 Quando da casca sai finalmente 214 00:12:29,918 --> 00:12:31,628 {\an8}Grita toda contente 215 00:12:31,795 --> 00:12:34,923 Estar morando num hotel de chocolate É emocionante 216 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Ela bate suas asas com alegria E então, como vão observar 217 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 O chocolate vai levitar 218 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 E graciosamente flutuar 219 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Chocolate vai 220 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 Chocolate vem 221 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 Mas só o do Wonka Tem a surpresa que nenhum mais tem 222 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Basta de tanto debate Vem comer meu chocolate 223 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 Venham agora 224 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 Eu insisto 225 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 Vocês nunca comeram Um chocolate como este 226 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Não, vocês nunca comeram Um chocolate como este 227 00:13:16,172 --> 00:13:17,007 Bravo! 228 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 Bravo! 229 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Obrigado. 230 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 Srta. Bom-Bom? 231 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Sim, Sr. Slugworth. 232 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Chama a polícia. 233 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 Está bem, senhor. 234 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Quem quer provar um? - Eu! 235 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Eu vou provar. 236 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Sr. Slugworth. 237 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 Com licença. 238 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Sr. Fickelgruber. 239 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 E Sr. Prodnose. 240 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 Que honra. 241 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 Desde que eu era criança... 242 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 É um aperto de mão e tanto. 243 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 É um aperto de mão de negócios. 244 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 Pra mostrar que não brinco em serviço. 245 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 Bom, vamos lá. 246 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 Vamos provar um destes chamados Aerochocs. 247 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 Não é só chocolate, né? 248 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Tem... 249 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - Tem marshmallow. - Isso mesmo. 250 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 Do pântano de marshmallow do Peru. 251 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 E caramelo. 252 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 Mas é... 253 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 Salgado. 254 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Com as lágrimas agridoces de um palhaço russo. 255 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 E isso é... 256 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 Não deve ser... 257 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 Cereja? 258 00:14:24,908 --> 00:14:26,618 Colhidas pelos melhores colhedores 259 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 dos Jardins Imperiais do Japão. 260 00:14:29,496 --> 00:14:31,790 Bem, Sr. Wonka, 261 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 estou neste ramo há muito tempo, 262 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 e posso dizer com certeza que, de todos os chocolates que já provei, 263 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 este é, sem dúvida, 264 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 o absolutamente 100% pior. 265 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 Aí está, senhoras e senhores. 266 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 Temos o aval do senhor... 267 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Espera aí. O pior? 268 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 Nós três somos os mais ferozes rivais, 269 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 mas concordamos numa coisa. 270 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 Um bom chocolate 271 00:14:55,021 --> 00:14:58,233 deve ser simples. Puro. Descomplicado. 272 00:14:58,358 --> 00:15:01,194 Enquanto que este, com seus adicionais supérfluos, 273 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 bem, é simplesmente... 274 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Esquisito. 275 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 É uma pena. 276 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 Se acharam o chocolate esquisito, 277 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 vão odiar o que vem a seguir. 278 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 O que está havendo? 279 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 - O que está havendo? - É a mosca-das-flores. 280 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 Ela saiu do seu casulo. Está batendo as asas loucamente. 281 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 Meu cabelo! Uma mosca está fazendo isso? 282 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Sim. Mas relaxe. 283 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 - É totalmente inofensiva. - Obrigado. 284 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 Em 20 minutos, vai se cansar e sair pelo traseiro. 285 00:15:32,809 --> 00:15:33,935 Vai o quê? 286 00:15:34,102 --> 00:15:36,271 Vamos enxotá-las pelo bumbum com puns! 287 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Entendi o que ele disse. 288 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 Você é maluco, Wonka! 289 00:15:39,608 --> 00:15:40,609 Quem em sã consciência 290 00:15:40,775 --> 00:15:42,402 quer um chocolate que faz voar? 291 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 Vamos descobrir. 292 00:15:43,945 --> 00:15:45,614 Quem quer um Aerochoc? 293 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Um soberano, por favor. Obrigado. 294 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Muito obrigado. 295 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Um soberano. 296 00:15:53,246 --> 00:15:55,123 Obrigado. Aproveite o seu voo. 297 00:15:56,499 --> 00:15:59,002 Olha, eu estou voando! 298 00:16:01,880 --> 00:16:03,048 Como é a vista aí? 299 00:16:04,174 --> 00:16:05,759 Não tão alto, querida! 300 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Cai fora. 301 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 Já chega, pessoal. Nada pra se ver aqui. 302 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Só um grupinho de pessoas desafiando as leis da gravidade. 303 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 Prendam-nos, rapazes. 304 00:16:18,813 --> 00:16:20,690 É o Aerochoc. É essa a questão. 305 00:16:20,857 --> 00:16:23,151 Tivemos algumas queixas contra você. 306 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 Queixas? 307 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Está atrapalhando o comércio aqui. 308 00:16:26,613 --> 00:16:28,531 Sou obrigado a fazê-lo sair daqui 309 00:16:28,698 --> 00:16:31,493 e a confiscar seus ganhos. 310 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 O que está fazendo? 311 00:16:33,036 --> 00:16:35,247 Não se preocupe, é por uma boa causa. 312 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Crianças doentes. 313 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Lamento, senhor. Regras são regras. 314 00:16:38,875 --> 00:16:40,210 Seu danado! Vem cá! 315 00:16:40,418 --> 00:16:42,045 Pode me deixar um soberano? 316 00:16:43,129 --> 00:16:44,548 Preciso pagar o quarto. 317 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Toma. 318 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Obrigado. 319 00:16:56,184 --> 00:16:57,477 Boa noite, Sr. Wonka. 320 00:16:58,478 --> 00:16:59,437 Como foi? 321 00:16:59,604 --> 00:17:01,273 Não tão bem quanto eu esperava. 322 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 Que pena. Bem, temos que acertar as contas agora. 323 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 Felizmente o quarto está acertado. 324 00:17:07,445 --> 00:17:08,862 Combinamos um soberano. 325 00:17:09,030 --> 00:17:10,156 Pelo quarto, sim. 326 00:17:10,323 --> 00:17:13,325 Mas você incorreu em alguns extras 327 00:17:13,493 --> 00:17:15,954 durante a sua estadia aqui com a gente. 328 00:17:16,121 --> 00:17:17,205 Incorri? 329 00:17:17,747 --> 00:17:19,207 Sim, incorreu. 330 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Teve o copo de gim que tomou ao chegar, 331 00:17:22,960 --> 00:17:24,295 e, se bem me lembro, 332 00:17:24,462 --> 00:17:26,631 você se aqueceu junto ao fogo. 333 00:17:26,798 --> 00:17:28,550 Ele, de fato, se aqueceu. 334 00:17:29,259 --> 00:17:30,927 O aquecimento é extra, sabe? 335 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 E usou as escadas para chegar ao quarto. 336 00:17:33,722 --> 00:17:35,098 Tem o custo da escada, 337 00:17:35,265 --> 00:17:37,976 e é por degrau. Pra cima e pra baixo. 338 00:17:38,143 --> 00:17:39,603 Diga-me, Sr. Wonka, 339 00:17:39,769 --> 00:17:41,813 por acaso você usou minibar? 340 00:17:41,980 --> 00:17:42,981 Tem minibar? 341 00:17:43,148 --> 00:17:44,274 Minibarra de sabonete. 342 00:17:44,441 --> 00:17:45,358 Junto à pia. 343 00:17:45,525 --> 00:17:47,110 Talvez tenha, brevemente. 344 00:17:47,944 --> 00:17:49,029 Até o Escovão sabe, 345 00:17:49,237 --> 00:17:51,615 não se toca em minibar, e ele é de classe baixa. 346 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 E mais o aluguel do colchão, da roupa de cama e do travesseiro. 347 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 Isso dá um total de... 348 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 dez mil soberanos. 349 00:17:59,706 --> 00:18:00,665 Deve estar brincando. 350 00:18:00,832 --> 00:18:02,626 Está nas letrinhas, querido. 351 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 Não tenho 10.000 soberanos. 352 00:18:05,962 --> 00:18:07,923 Então, nós temos um problema. 353 00:18:08,089 --> 00:18:10,884 Você vai ter que trabalhar na lavanderia, certo? 354 00:18:11,051 --> 00:18:12,260 A um soberano por dia. 355 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Dez mil dias são... 356 00:18:13,720 --> 00:18:14,846 Vinte e sete anos. 357 00:18:15,013 --> 00:18:15,931 - Ei! - Quatro meses. 358 00:18:16,097 --> 00:18:17,015 E 16 dias. 359 00:18:25,649 --> 00:18:27,108 Você deve ser o Sr. Wonka. 360 00:18:27,275 --> 00:18:28,235 Quem é você? 361 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Ábaco Crunch, revisor oficial de contas. 362 00:18:31,529 --> 00:18:32,989 Pelo menos, eu era. 363 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Agora... 364 00:18:34,157 --> 00:18:35,158 Ele administra aqui. 365 00:18:35,325 --> 00:18:37,369 Faça o que ele diz, ou vai se ver comigo. 366 00:18:37,535 --> 00:18:38,370 Piper Benz. 367 00:18:38,536 --> 00:18:39,537 Sou encanadora. 368 00:18:39,704 --> 00:18:41,748 Esta é a Srta. Lota Trim. 369 00:18:41,915 --> 00:18:42,749 Oi. 370 00:18:43,291 --> 00:18:44,417 Ela não fala muito. 371 00:18:44,584 --> 00:18:48,421 E eu sou Larry Risadinha! 372 00:18:48,588 --> 00:18:49,506 Comediante. 373 00:18:50,757 --> 00:18:52,259 Pegaram vocês também? 374 00:18:52,425 --> 00:18:53,593 Infelizmente. 375 00:18:53,760 --> 00:18:56,596 Todos nós precisávamos de um lugar barato onde ficar, 376 00:18:56,763 --> 00:18:59,391 e deixamos de ler as letrinhas. 377 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Um momento de burrice, seguido de um arrependimento infinito. 378 00:19:03,562 --> 00:19:05,272 Como meu terceiro casamento. 379 00:19:07,190 --> 00:19:08,733 Perdão, faço muito isso. 380 00:19:08,900 --> 00:19:10,151 - Ele faz. - Muito. 381 00:19:10,318 --> 00:19:11,695 Só fui casado uma vez, 382 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 e não deu certo. 383 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Deve ter um jeito de sair. 384 00:19:14,948 --> 00:19:16,324 Não acha que tentamos? 385 00:19:16,491 --> 00:19:17,659 Tem grade na janela 386 00:19:17,826 --> 00:19:18,827 e cachorro na porta. 387 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 E, mesmo que saíssemos, 388 00:19:20,161 --> 00:19:22,122 é um contrato sem brechas. 389 00:19:22,289 --> 00:19:24,791 Se você se for, Dona Alva chama a polícia, 390 00:19:24,958 --> 00:19:25,959 trazem você de volta, 391 00:19:26,126 --> 00:19:28,044 e ela cobra mil pelo transtorno. 392 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 De volta ao trabalho, gente. Vamos, Sr. Wonka. 393 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Você vem comigo. 394 00:19:34,885 --> 00:19:37,554 Você fica aqui. Na água de sabão. 395 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Primeiro, a roupa tem que pegar 396 00:19:47,439 --> 00:19:48,815 E num barril colocar 397 00:19:48,982 --> 00:19:50,609 Esfrega, esfrega 398 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Então para o espremedor vai levar E uma manivela gigante girar 399 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 Esfrega, esfrega 400 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Depois bem alto vai pendurar Até quase seca ficar 401 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Esfrega, esfrega 402 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Mas basta esta música cantar E o dia não custa tanto a passar 403 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 Esfrega, esfrega 404 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Ainda assim, custa a passar. 405 00:20:23,225 --> 00:20:25,310 Todos os vincos é preciso tirar bem 406 00:20:25,477 --> 00:20:27,270 Dos vestidos e camisas também 407 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 Estica, estica 408 00:20:31,358 --> 00:20:34,361 É preciso dobrar como nos disseram Ou vão nos repreender 409 00:20:34,527 --> 00:20:36,154 E não nos dar de comer 410 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Todos assinamos o contrato Agora temos que pagar o pato 411 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 Esfrega, esfrega 412 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Esfrega, esfrega 413 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 E se vocês não concordarem... 414 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Leiam a cláusula cinco. 415 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Seção 7A. 416 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Parágrafo 22. 417 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 Parte D. 418 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 Que diz... 419 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Esfrega, esfrega 420 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Esfrega, esfrega 421 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Esfrega, esfrega 422 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Esfrega, esfrega 423 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Serviço de quarto. 424 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Falei pra ler as letrinhas. 425 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 Tem um probleminha aí. 426 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 Você não sabe ler, não é? 427 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Foquei meus estudos quase exclusivamente em chocolate. 428 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Entendo. 429 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Pra todo o resto, confiei na bondade de estranhos. 430 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 E olha aonde isso te levou. 431 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Os aposentos dos funcionários. 432 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Você tem uma cama. 433 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Você tinha uma cama. 434 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Escrivaninha e uma pia/privada. 435 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 A água vem em 436 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 duas temperaturas: fria 437 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 e mais fria. 438 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Quanto deve a eles? 439 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 Dez mil. 440 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 Considere-se sortudo. Eu devo 30. 441 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 O quê? Como você deve pra eles? 442 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Não te acharam numa rampa de lavanderia? 443 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 Sim, e me acolheram por serem caridosos, 444 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 e me cobraram pelo privilégio. 445 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Que dupla de monstros. 446 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 O ganancioso sempre vence o necessitado, Sr. Wonka. 447 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Acho que o mundo é assim. 448 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 Qual é, Noodle. 449 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 É apenas sua Síndrome de Órfão falando. 450 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 Minha o quê? 451 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 Síndrome de Órfão. 452 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 E não vamos comer nenhuma gororoba. 453 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 O que está fazendo? 454 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Chocolate, é claro. 455 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Como prefere? Escuro? Branco? Com nozes? Totalmente maluco? 456 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 Eu não sei. 457 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Eu nunca comi nenhum. 458 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 Você nunca comeu chocolate? 459 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Não. 460 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 O quê? 461 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 Nunca comeu chocolate? 462 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Ainda não. 463 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 É inacreditável. É ultrajante. 464 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Pra sua sorte, 465 00:23:17,148 --> 00:23:18,692 tenho ingredientes dos melhores 466 00:23:18,858 --> 00:23:21,236 aqui na minha fábrica portátil. 467 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 Por onde começar? Essa é a questão. 468 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 Já sei! 469 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Raio de Esperança. 470 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Feito de nuvens de trovão condensadas 471 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 e luz solar líquida. 472 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 Ajuda a ver uma luzinha 473 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 além da sombra do desespero. 474 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 É do que precisamos, 475 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 você não acha? 476 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 Você sempre quis fazer chocolate? 477 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 Não. 478 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 Quando tinha sua idade, 479 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 eu queria ser mágico. 480 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 Minha mãe era cozinheira. 481 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 Nós morávamos no rio, só nós dois. 482 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 Em um pequeno mundo perfeito só nosso. 483 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Pelo que me lembro, 484 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 eu ficava o tempo todo tentando inventar 485 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 um truque novo pra impressionar minha mãe. 486 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Bravo! 487 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Mas a verdadeira magia vinha dela. 488 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Não tínhamos muito dinheiro, mas toda semana 489 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 ela trazia pra casa um grão de cacau. 490 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 E, no dia do meu aniversário, 491 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 havia o bastante pra fazer uma barra de chocolate. 492 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Mas não era um chocolate qualquer. Longe disso. 493 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Este deve ser o melhor chocolate do mundo. 494 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Isso eu não sei. 495 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 Dizem que o melhor vem de um lugar chamado Galeria Gourmet. 496 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 O deles não pode ser melhor que o seu, mãe. 497 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 É impossível. 498 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 Bem, acontece que 499 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 eu sei um segredinho 500 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 que nem aqueles engomadinhos sabem. 501 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 Qual é? 502 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Eu vou te contar. 503 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Quando você for mais velho. Agora durma. 504 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Devíamos ir, mãe. 505 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 Ir aonde? 506 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - Até a Galeria Gourmet. - O quê? 507 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 E abrir uma loja? 508 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Sim. 509 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 Com nosso nome na porta e tal. 510 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 É um sonho maravilhoso, querido. 511 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 É só isso que é? 512 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 Apenas um sonho? 513 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Olha só. 514 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 515 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 Então agarre-se ao seu. 516 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 E quando compartilhar chocolate com o mundo, 517 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 eu estarei ao seu lado. 518 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 Você promete? 519 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Vou fazer melhor. 520 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Juro de dedinho. 521 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Agora... 522 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 durma. 523 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 Então, qual era, Willy? 524 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 Qual era o segredo? 525 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Eu nunca descobri. 526 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Logo depois, ela adoeceu. 527 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 E, de repente, só me restava sua barra de chocolate. 528 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 É por isso que estou aqui. 529 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Pra me sentir como eu me sentia na época, 530 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 comendo chocolate com ela. 531 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 O que quer dizer? 532 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Ela prometeu que, quando eu compartilhasse chocolate, 533 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 ela estaria ao meu lado. 534 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Parece loucura, mas sempre esperei que ela mantivesse a promessa. 535 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 E talvez até contasse seu segredo. 536 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Toma. Experimenta. 537 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 Queria que não tivesse feito isso. 538 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 Você não gostou? 539 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 Não, 540 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 eu gostei. É que... 541 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 O quê? 542 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Cada dia sem chocolate vai ser um pouco mais difícil. 543 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 E que tal ter todo o chocolate que puder comer, todo dia, 544 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 pelo resto da vida? 545 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 Um suprimento vitalício? 546 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Um suprimento vitalício. 547 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 O que preciso fazer? 548 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Não muito. Só me tirar daqui. 549 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 Você está louco? 550 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 É fácil. Alguém cobre meu turno, 551 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 e você me leva no carrinho de roupa. 552 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Mas... - Só por umas horas. 553 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Não notarão minha falta. 554 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 Qual é o objetivo disso? 555 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 Vender chocolate! 556 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Com o lucro, pagamos a dívida. 557 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 É uma boa ideia. 558 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Uma ótima ideia. 559 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Mas não vai funcionar. 560 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Vai, sim. Coma o chocolate. 561 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 Você não entende. 562 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 Dona Alva é como uma águia. 563 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Ela fica de olho em tudo que entra e sai da lavanderia, exceto... 564 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 Hum. 565 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 O que foi? 566 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Não foi nada. 567 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Tá. 568 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Hum. 569 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 Duplo hum! Isso é algo, sim. 570 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 O chocolate te deu uma ideia. 571 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Tá. 572 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 Ela só baixou a guarda quando um aristocrata veio à lavanderia. 573 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Ele só queria informações, 574 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 mas ela ficou dando em cima dele. 575 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Foi nojento. 576 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 É isso, Noodle. 577 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 É só achar um aristocrata que a distraia, e aí fugir. 578 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Sim, mas... 579 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 onde vamos achar um aristocrata? 580 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 Hum. 581 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 Hum? 582 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Hum. 583 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Um duplo hum. 584 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 Você tem lápis e papel? 585 00:28:35,717 --> 00:28:36,551 Hum-hum. 586 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Eu tive uma ideia. 587 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Eu vim fazer uma confissão. 588 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Vocês estão ótimos. Continuem. 589 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 590 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Comi 150 destes desde minha última confissão. 591 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 É muito difícil resistir à tentação. 592 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Mande-me pra baixo. 593 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Até mais tarde. 594 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 Boa noite, chefe. 595 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Estão todos esperando. 596 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Muito obrigado. 597 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 Boa noite, senhores. 598 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Eu trouxe minha fatura. 599 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Um chocolateiro 600 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 despachado pela taxa de praxe. 601 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 Ah, aí vem ele. 602 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 Esse é do bom. 603 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Diga, chefe, 604 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 que tal ganhar mais alguns desses? 605 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Estou ouvindo. 606 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Achamos que não basta 607 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 apenas mandar o Sr. Wonka atuar em outro lugar. 608 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 Ele é bom. 609 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Bom demais. 610 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 Além do mais, ele cobra apenas um soberano por chocolate. 611 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Qualquer um pode comprar, até mesmo os... 612 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Você sabe, os... 613 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 Os pobres? 614 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Credo. 615 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Só subiu um pouco de vômito na boca. 616 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Pode não citar essa faixa demográfica na minha presença? 617 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 Ele não gosta da palavra "pobre". 618 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Desculpa, Félix. 619 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Queremos que dê ao Wonka 620 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 um recado. 621 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Reforçado pela força física. 622 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Se tentar vender chocolate nesta cidade, 623 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 ele estará sujeito a sofrer um pequeno acidente. 624 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 No qual ele vai morrer. 625 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 Sim, não, já entendi. 626 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 Não precisa repetir. 627 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 É pra garantir que pensamos igual. 628 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Ninguém pensa como você. 629 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 O que quer dizer? Eu já sei, 630 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 mas o que quer dizer? 631 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Senhores, por favor. 632 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 E então, o que me diz, chefe? 633 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 Acordo fechado? 634 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Escutem, amigos, eu sou um agente da lei. 635 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 Não posso andar por aí atacando a concorrência. 636 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Sinto muito. 637 00:31:10,455 --> 00:31:12,040 Pois bem, chefe. 638 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Vejo que você é um homem íntegro. 639 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Obrigado. 640 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Mas pergunte a si mesmo... 641 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 PAGO EM CHOCOLATE 642 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Você é viciado em doce? 643 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Eu sou 644 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Um desejo que você tem que saciar? 645 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Você é viciado em doce? 646 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Eu sou 647 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Bem, temos tudo aquilo de que você precisa 648 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Não me venha Com essa bobagem de consciência 649 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 É simplesmente 650 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 Toma lá, dá cá 651 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Então, uma centena de seus favoritos 652 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Lamento, infelizmente é não 653 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Prometi à minha esposa 654 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 reduzir o chocolate. Preciso ficar em forma 655 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 para o Baile do Policial, então... 656 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Mas pense no seu amor por doce 657 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Eu penso 658 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Sou viciado em doce desde pequeno 659 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Seu danadinho viciado em doce 660 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 É verdade 661 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 A única coisa que te deixa pleno 662 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Deixa sua cintura pra trás 663 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 Está demais! 664 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 Qual é! 665 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 Quem precisa ver os dedos dos pés? 666 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Então 667 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 Setecentas caixas 668 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 É muito chocolate 669 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Não! 670 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Vamos fazer um esforço de convencimento. 671 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Você é viciado em doce? 672 00:32:44,799 --> 00:32:45,800 Eu também 673 00:32:45,967 --> 00:32:46,843 Amigos... 674 00:32:46,968 --> 00:32:48,929 Você é louco por chocolate? 675 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Eu sou, realmente. Sim. 676 00:32:50,597 --> 00:32:54,184 Doce a seu ver É só prazer? 677 00:32:54,351 --> 00:32:55,185 Ah, sim. 678 00:32:55,310 --> 00:32:57,395 {\an8}Bem, nós temos muitos E muitos, e muitos 679 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}E muitos, e muitos 680 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Por que estou cantando? 681 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Se a esposa está reclamando 682 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 Seu corpo criticando 683 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 É de admirar 684 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 O que um alfaiate pode ocultar 685 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 GÜRDELS CASA DA ELASTICALÇA! 686 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Fiquem com seus chocolates horríveis 687 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 Mil e oitocentas caixas? 688 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Fechado 689 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Trim. - Presente. 690 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Benz. 691 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Risadinha. 692 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Crunch. - Presente. 693 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 694 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Escovão! 695 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 A privada entupiu de novo! 696 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Uau. O som inconfundível do amor. 697 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 O que disse? 698 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Não diga que não notou. 699 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 O quê? 700 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Ela é apaixonada por você. 701 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 Dona Alva? 702 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Loucamente. 703 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 E por que não? Olha pra você. 704 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Um homem atraente. 705 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Só precisa se arrumar um pouco. 706 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Comprar umas roupas. 707 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Tomar um banho. 708 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 Um banho? 709 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Você sabe o que dizem, certo? 710 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 O que dizem? 711 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Ela vai ficar grata por um tornozelo. 712 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Sim. 713 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - E vai adorar ver seu joelho. - Certo. 714 00:34:06,006 --> 00:34:07,132 Mas, se quiser vê-la suspirar... 715 00:34:07,299 --> 00:34:08,215 Fale. 716 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 ...sua coxa deve mostrar. 717 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 Escovão! 718 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Está transbordando agora. 719 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - Volte ao trabalho. - Tá. 720 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Chegou nos tornozelos! 721 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Só me faz perder tempo. 722 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 Escovão! 723 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Maldito caipira preguiçoso! 724 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 O que você tem aí? 725 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Nada. 726 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Quer ir pro cubículo, Noodle? 727 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 Está bem. 728 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 Recolhi roupa suja do Prof. Monóculo outro dia. 729 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Sim. 730 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Ele escreve sobre a família real bávara. 731 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Chatice. 732 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Tem esboços de nobres na parede. 733 00:34:49,715 --> 00:34:53,178 - E daí? - Este pareceu bastante familiar. 734 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}BARÃO VON ESCOVÃO 735 00:34:56,722 --> 00:34:57,933 {\an8}Nossa! Idêntico ao... 736 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 Sr. Escovão. 737 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Está me dizendo que o Escovão é um aristocrata bávaro? 738 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Vai pegar meu gim. 739 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Primeiro você pega a roupa 740 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Depois você põe num barril 741 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Esfrega, esfrega 742 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Aí põe pra torcer com cuidado 743 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Pra não ser estrangulado 744 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Esfrega, esfrega 745 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Ah, Tito, agora você vai poder Minha calça de carteiro roer! 746 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Algo deve estar se passando 747 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 Pra nossa canção estar mudando 748 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Esfrega, esfrega 749 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Finalmente venceu a preguiça... 750 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Fez algo com o seu cabelo? 751 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Talvez. 752 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Talvez não. 753 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 Onde arrumou essa jardineira? 754 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 Achados e perdidos. 755 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 Por quê? 756 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 Fica bem em mim? 757 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Sim. 758 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 Nada mal, eu acho. 759 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 O que está fazendo aí? 760 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 Mantendo meus joelhos aquecidos. 761 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 Por que não vem aqui e toma um copo de gim? 762 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 Por que você não vem aqui, 763 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 onde está bem quente? 764 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Ai, meu lorde. 765 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Senhoras e senhores, apresento 766 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 uma nova engenhoca que eu criei, 767 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 uma inovação em lavagem. 768 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Esfrega, esfrega 769 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Uma pergunta: 770 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 como Tito quer passar o dia? Perseguindo carteiros. 771 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 E o que eu faço o dia todo, colegas esfregadores? 772 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Esfrega, esfrega 773 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Mas, com o Emblemático Prático Passeador de Willy Wonka, 774 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 não me façam repetir, Tito pode correr, 775 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 e eu, me divertir. 776 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Esfrega, esfrega 777 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Vou dar uma saidinha. 778 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 Eu chego antes da chamada. 779 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 Até lá, Tito concordou em... 780 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Esfrega, esfrega 781 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Bem, conte-me tudo sobre a Bavária. 782 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 Onde? 783 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 De onde você é. 784 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Ah, sim. É muito bávara. 785 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Caminho livre. 786 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - Sério? - Sim. 787 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 Conseguimos! Muito bem, Noodle. 788 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 Parece mentira. 789 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 Espera até ver quanto chocolate eu fiz ontem à noite. 790 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Vendendo, nós seremos... 791 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 Ai, não. 792 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 O que foi, Willy? 793 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 De novo, não. 794 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 Cadê os chocolates? 795 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Não sei como te dizer, Noodle, mas eles foram roubados. 796 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 Roubados? 797 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 Por quem? 798 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 Pelo Homenzinho Laranja. 799 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 O quê? 800 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 Homenzinho Laranja. Não falei dele? 801 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 Não, você não falou. 802 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Ele é meu inimigo. Desta altura. 803 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Vem na calada da noite 804 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 e rouba todo o meu chocolate, 805 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 a cada algumas semanas há uns quatro anos. 806 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 Sério? 807 00:37:52,774 --> 00:37:53,817 Às vezes eu o espio, 808 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 naquela fase entre o dormir e o acordar, 809 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 cabelo verde brilhando ao luar. 810 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 Cabelo verde? 811 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Um dia vou pegá-lo. - Willy. 812 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - Quando eu pegar... - Willy! 813 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Você não espera que eu acredite nisso, né? 814 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Claro que sim. 815 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 Que outra explicação tem? 816 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 Sei lá, 817 00:38:09,207 --> 00:38:10,208 que você dorme, 818 00:38:10,375 --> 00:38:11,793 sonha com o Homenzinho Verde... 819 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Laranja, cabelo verde. 820 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 ...e, enquanto sonha, 821 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 enche a cara de chocolate! 822 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Encho a... 823 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 Faz mais sentido. 824 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - Por que iria funcionar? - Eu como o chocolate? 825 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 Raio de Esperança idiota. 826 00:38:23,263 --> 00:38:24,222 Ei! 827 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 Meu chocolate não é idiota. 828 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Se Dona Alva tivesse nos visto, eu estaria no cubículo. 829 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Olha, eu sinto muito, tá? 830 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Podemos fazer mais chocolate. 831 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 Só que eu estou sem leite. 832 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 Bem, isso não é problema. 833 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Leite. 834 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 A, isso é roubo. 835 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 E C, 836 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 Willy Wonka não usa leite de vaca. 837 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Para esta criação, 838 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 preciso do leite de uma girafa. 839 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Tá, tudo bem. 840 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 Tem uma no zoológico. 841 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 No álvaro! 842 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Mas A, o zoológico não é por aí. 843 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Ótimo. 844 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 E B, 845 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 não vão deixar você entrar lá e ordenhar. 846 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 É por isso, minha cara Noodle, 847 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 que é sorte o Homenzinho Laranja não ter achado isto. 848 00:39:13,605 --> 00:39:14,439 O que é isto? 849 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 Da diretoria do zoológico. 850 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 Em reconhecimento aos anos de serviço. 851 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 Mas só estou aqui há um ano. 852 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 É por isso que só tem um chocolate. 853 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 Bem, muito obrigado. 854 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 De nada. Boa noite! 855 00:39:31,665 --> 00:39:32,749 ZOOLÓGICO 856 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 Muito bem, Noodle. 857 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 E o que é realmente? 858 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Chama-se Noitada Boa. 859 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 Um chocolate que simula uma noite na cidade. 860 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 A camada externa, uma trufa de champanhe. 861 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 É adorável. 862 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 A seguinte é vinho branco. 863 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 E depois, tinto. 864 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 Assim que se fala! 865 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 É quando começa o canto e a dança. 866 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 Vai ter uma festa hoje à noite! 867 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Ao chegar à camada de uísque, vai ficar emotivo. 868 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 Ela foi a única mulher que eu amei! 869 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 Ele pode fazer algo imprudente. 870 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 Vou ligar pra ela. Que mal pode haver? 871 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 Alô, Gwennie? É o Basílio. Eu só queria dizer 872 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 que sempre te amei. 873 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Te amo muito. O quê? 874 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 Basílio Bond. Sentávamos juntos na aula de química. 875 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 Não, não desliga! 876 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 Finalmente, um vinho do porto do fundo do armário, e... 877 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 Vamos. 878 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Noodle, vamos. 879 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 Por que eles não saem voando? 880 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 Não sei. 881 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 Vai ver não pensaram nisso. 882 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Está brincando? 883 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 Não, é sério. É assim que os flamingos são. 884 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Precisam que alguém mostre o caminho. 885 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Girafa. 886 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Girafa. 887 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 TIGRE PANTHERA TIGRIS 888 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Girafa. 889 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 Você tem que aprender a ler. 890 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 Por quê? 891 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Quase foi comido por um tigre. 892 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 "Quase" é a palavra-chave. 893 00:41:06,509 --> 00:41:07,969 Quase fui comido por muitas coisas, 894 00:41:08,136 --> 00:41:09,930 e só conseguiram uma mordidinha. 895 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 Girafa. 896 00:41:13,225 --> 00:41:14,851 Tá, vou aprender a ler. 897 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 Boa noite, senhorita... 898 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Abigail. 899 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Calminha. 900 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 Eu trouxe balas de acácia. 901 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 As girafas são loucas pelas minhas balas de acácia. 902 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 Não tem nada melhor. 903 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 Exceto uma coçada sob o queixo. 904 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 Quer experimentar? 905 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 Eu? 906 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 É. Por que não? 907 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Tá bom. 908 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Ela gostou de você. 909 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 Srta. Abigail, 910 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 se minha colega te der uma boa coçadinha, 911 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 poderia nos ceder meio ou um litro do seu leite? 912 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 Então, 913 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 você já fez isso antes? 914 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 Uma vez. Na África. Animal magnífico. 915 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 Ela era selvagem? 916 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 Selvagem? 917 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 Era absolutamente furiosa. 918 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 Que coisa mais tonta, Wonka. 919 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Acho que "issou" é verdade, Noodle. 920 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 "Issou"? 921 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 Não funcionou, né? 922 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 Nada rima com Noodle. 923 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 De onde vem esse nome, afinal? 924 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 Não importa. 925 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 Não, fale. 926 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Isto. 927 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 É só o que tenho dos meus pais verdadeiros. 928 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 "N" de Noodle. Ou Nora, ou Nina, 929 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 ou nada. 930 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 Não pode achar o dono? 931 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 Acha que eu não tentei? 932 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 Quando eu era pequena, sempre esperava encontrar meus pais. 933 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 O SONHO DA NOODLE 934 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 E eles viviam num lindo prédio antigo cheio de livros. 935 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 Minha mãe ficava me esperando junto à porta, 936 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 eu corria para os braços dela. Ela me abraçava 937 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 como se nunca fosse me soltar. 938 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 Mas aí percebi que era só um sonho idiota. 939 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 Não tem nada de idiota nisso. 940 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 Não tem? 941 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Sei que as coisas não têm sido fáceis pra você. Mas vão melhorar. 942 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 Eu não vou deixar você apodrecer naquela lavanderia. 943 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 Promete? 944 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Posso fazer melhor que isso. 945 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Eu juro de dedinho. E essa é a promessa mais solene que existe. 946 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Fica coçando. 947 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Não temos muito tempo até o guarda voltar com "tu-dou". 948 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 "Tu-dou"! 949 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 Isso nem é uma palavra! 950 00:44:15,031 --> 00:44:16,700 Vou continuar tentando. 951 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 Por um momento 952 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 A vida não parece tão ruim assim 953 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 Por um momento 954 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 A tristeza parece que saiu de mim 955 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 De transformar a noite em dia ele é capaz 956 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 Mas não se deixe levar jamais 957 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Nunca baixe a guarda 958 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 Ou deixe que entrem no seu coração Por um momento 959 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Nem por um momento 960 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 Já sei, Noodle! Escuta isso. 961 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Noodle, Noodle, chá com strudel 962 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 Espero que você 963 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 Nunca mude 964 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 Mil flamingos e mil poodles 965 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 Esta canção pode mudar "tu-dou" 966 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Noodle din-di Noodle din-dão 967 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 Willy! 968 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Juntos assim, somos só diversão 969 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 Valeu, Abigail! 970 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 - Minha vida virou de ponta-cabeça - Noodle, Noodle, chá com strudel 971 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 Espero que você nunca mude 972 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 - Por um momento - Mil flamingos 973 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 - Não consigo manter os pés no chão - E mil poodles 974 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 Seu humor vai melhorar com esta canção 975 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 - Ele é a única coisa boa - Noodle din-di, Noodle din-dão 976 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 - Que já me aconteceu - Juntos assim, somos só diversão 977 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 Chefe, 978 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 sabe aquele cara com quem queria falar? 979 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Por um momento 980 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 A vida não parece tão ruim assim 981 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 E por um momento 982 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 A tristeza parece que saiu de mim 983 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 Sr. Wonka! 984 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 Uma palavra em particular. 985 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Pois não, seu guarda. 986 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 - Pode ir, Gentil. - Tem certeza? 987 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 Sim. Isso é entre mim e o Sr. Wonka. 988 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 - Vai embora, Noodle. - Mas, Willy... 989 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 Relaxa. Já me safei de situações piores. 990 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 Espera no carrinho. 991 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Seu guarda, 992 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 se é sobre a Abigail... 993 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 Tenho um recado pra você. 994 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 Não venda chocolate nesta cidade! 995 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 Você entendeu? 996 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 Na verdade, não. 997 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 Então você é insolente, hein, Doceiro? Eu disse... 998 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 não venda chocolate! 999 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 Você me ouviu desta vez? 1000 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 Estou com água nos ouvidos. 1001 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Sim, isso... Você está... 1002 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 Tá, isso faz sentido. 1003 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 Escuta, me desculpe. 1004 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Estou atordoado. 1005 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 A verdade é que não quero fazer isso. 1006 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 Nem eu quero que faça. 1007 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 Mas tenho que te dar um recado. 1008 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 Se vender chocolate nesta cidade, 1009 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 vai ter mais que um galo na cabeça. 1010 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 Não tenho galo na cabeça. 1011 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 O que deu em mim hoje? Eu... 1012 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 - Pode me dar um segundo? - Claro. 1013 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Lorde von Escovão. 1014 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 Dona Alva. 1015 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 Seus olhos são como dois cocozinhos de coelho em duas tigelas de creme. 1016 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 Você é bom com as palavras. 1017 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 {\an8}ROUPA LAVADA 1018 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Vejo você lá embaixo. 1019 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 Descendo! 1020 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 Sr. Wonka. 1021 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 Que gentileza se juntar a nós. 1022 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 - Não estou atrasado, né? - Não. 1023 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 Em cima da hora, mas... 1024 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 Tito tem feito seu trabalho? 1025 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 Tito tem sido um ótimo menino, 1026 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 e a produtividade aumentou 30%. 1027 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 Tiramos a tarde de folga. 1028 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 Mas não vem ao caso. 1029 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 Vem ao caso, sim. 1030 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 - Agora não. - Desculpe. 1031 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 A questão é: 1032 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 onde você esteve? 1033 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 E por que está cheirando a girafa? 1034 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 Eu devo uma explicação. 1035 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 O fato é que... 1036 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 eu fabrico chocolates. 1037 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 Não qualquer chocolate. 1038 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 O melhor do mundo. 1039 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 Noodle está sendo lisonjeira, mas está certa. 1040 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 São deliciosos. 1041 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 O plano é vender chocolate e pagar a Dona Alva. 1042 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 Pelo menos, esse era o plano, até... 1043 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Deixe-me adivinhar. Teve um desentendimento com o chefe de polícia? 1044 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 Como você sabe? 1045 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Porque eu era o contador do Slugworth. 1046 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 Por uma semana, pelo menos. O contador dele estava doente. 1047 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 Estação, por favor. 1048 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 Fui chamado do outro lado do país pra substituí-lo. 1049 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 Boa noite, Sr. Slugworth. Só preciso da sua assinatura em... 1050 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Parecia um trabalho simples. 1051 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 Até eu me dar conta 1052 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 de que havia dois livros. 1053 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 Um para as autoridades 1054 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 e um que dizia a verdade. 1055 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 Slugworth, Fickelgruber e Prodnose estão em conluio há anos. 1056 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Uma espécie de cartel de chocolate, digamos. 1057 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 Eles estão diluindo o chocolate 1058 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 e armazenando o excesso num cofre secreto debaixo da catedral, 1059 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 vigiado o tempo todo por um clérigo corrupto 1060 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}e 500 monges chocólatras. 1061 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 Pra entrar, é preciso descer por um elevador secreto 1062 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 e passar pela Dama das Chaves. 1063 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 Uma sentinela subterrânea que não vê a luz do sol há anos. 1064 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 Boa noite. 1065 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Há milhares de galões de chocolate lá embaixo, 1066 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 e o Cartel usa isso para subornar... 1067 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 PAGO EM CHOCOLATE 1068 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ...chantagear e coagir a concorrência. 1069 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 Dane-se se eram crianças, estavam no caminho. Na próxima, 1070 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 acelere. 1071 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 Srta. Bom-Bom? 1072 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 Bom dia, Sr. Slugworth. 1073 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 A partir de agora, o livro contábil fica no cofre. 1074 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Certo, senhor. 1075 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 Ah, e Sr. Crunch? 1076 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 Sim? 1077 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 Você está despedido. 1078 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Certo, senhor. 1079 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 Sinto muito, Sr. Wonka, 1080 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 mas eles têm você inteiramente nas mãos deles. 1081 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 Não pode abrir uma loja sem vender chocolate, 1082 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 e não pode vender chocolate sem uma loja. 1083 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 Ei, Noodle! Noodle! 1084 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 O que foi, Willy? 1085 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 Cuidado. 1086 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 Pra que isso? 1087 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Seu pagamento. Um suprimento vitalício, lembra? 1088 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 Não precisava fazer isso. 1089 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 Claro que sim. 1090 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 Eu dei minha palavra. 1091 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 Bom, obrigada. 1092 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 Também tenho algo pra você. 1093 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 Pra mim? 1094 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 O que é isto? 1095 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 Copo meio cheio? 1096 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 Vira ao contrário. 1097 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 Copo meio vazio. 1098 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 É um "A". 1099 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 A primeira letra. 1100 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 Vou te ensinar a ler. 1101 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Ah, Noodle. 1102 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 Não posso deixar um tigre comer meu sócio. 1103 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 Ou quase comer. 1104 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 Ainda somos sócios? 1105 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 Claro, mas não sei como vamos vender chocolate. 1106 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 Quando a polícia aparecer, você tem que sumir. 1107 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 Como um mágico. 1108 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 Certo! 1109 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 Mas no palco é diferente. 1110 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Você tem cordas, roldanas e alçapões. Não tem nada disso na rua. 1111 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 Na verdade, tem. 1112 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 Tem alçapões por toda a cidade. 1113 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 São chamados de bueiros. 1114 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 Terei prazer em mostrar se me puser no negócio. 1115 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 Se estiver contratando, 1116 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 faço o que for pra sair daqui e me acertar com minha esposa. 1117 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 Não tenho habilidade prática, mas posso falar como se estivesse debaixo d'água. 1118 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 E, se precisar de alguém pra cuidar da comunicação, deixa comigo. 1119 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 Lota? 1120 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 Por que estão me olhando? 1121 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 Eu não sabia que ela falava. 1122 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 - Pensei que você fosse mímica. - Não. 1123 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 Na verdade, eu trabalhava na central telefônica. 1124 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 Naquela época, eu era tagarela. 1125 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 Mas, chegando aqui, 1126 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 não tive muito do que falar. 1127 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 Longe de mim querer derramar água fria na diversão de vocês, 1128 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 mas, se a Dona Alva pegar vocês tentando fugir, 1129 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 vão ficar seis meses no cubículo. Então, pensem nisso 1130 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 antes de se envolverem num esquema idiota. 1131 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Mas não é idiota, Ábaco. Os chocolates do Willy são incríveis. 1132 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Experimenta um. 1133 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 É muita gentileza sua. 1134 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 Não me importa quão bom é o chocolate. 1135 00:53:35,091 --> 00:53:36,426 Quando começamos? 1136 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 O que quero dizer, Bárbara, é: 1137 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 quer se casar comigo? 1138 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 Não sei, Colin. 1139 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 Você é um amor, mas quero alguém 1140 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 que me surpreenda, sabe, 1141 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 me leve pra uma vida de aventura. 1142 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 Poderia ser você? 1143 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 Não. 1144 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 Não com minha falta crônica de autoconfiança. 1145 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 É melhor eu ir embora. 1146 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 - Mas... - Desculpa se tomei seu tempo. 1147 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 Táxi! 1148 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Monsieur, o que deseja? 1149 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 Ah, garçom. 1150 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 Tem algo pra um coração partido? 1151 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 Os táxis nunca param As garotas te acham uma pessoa fracassada 1152 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 Você está com frio, envelhecendo Sua confiança está abalada 1153 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 É verdade. 1154 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 Quando as pessoas olham pra você Elas te ignoram no ato 1155 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 Ou como se você fosse algo Que elas encontraram na sola do sapato 1156 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 Você tem me seguido? 1157 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Mas meu Macaron de Leite de Girafa Seu ânimo vai levantar 1158 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 Arrisque-se e num ritmo diferente Você vai dançar 1159 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Chega de se sentir pequeno E com medo de ir adiante 1160 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 Coma alguns destes E você vai se sentir um gigante 1161 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Chocolate vai 1162 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 Chocolate vem 1163 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 Só o do Wonka Manda sua confiança pro além 1164 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 Ele nem trabalha aqui. 1165 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Basta de tanto debate Vem comer meu chocolate 1166 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 Moça, somente um beijo 1167 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 Sim, por favor! 1168 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1169 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1170 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - Já experimentou o novo? - Não 1171 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 Ah, você tem que provar 1172 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Coloque um na boca E um show da Broadway tudo vai se tornar 1173 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 A notícia que te faz suspirar 1174 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 A piada que risada te faz dar 1175 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Tudo o que você diz e faz o dia todo Será coreografado 1176 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 Procura seu cabelo por todo lado 1177 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 Aí em cima se sente pelado 1178 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 Não se desespere, vim preparado 1179 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 A Bomba Capilar é um achado 1180 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 É feita de baunilha moída Dos mercados de Manila 1181 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 Cuidado, se comer mais de três Ficará como um gorila 1182 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Chocolate vai 1183 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 Chocolate vem 1184 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 Só o do Wonka te faz Dançar dia e noite também 1185 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Basta de tanto debate Vem comer 1186 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Calem a boca! Tratem de revistar todos eles 1187 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Vocês já comeram um chocolate como este? 1188 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 Eu nunca comi um chocolate como este 1189 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Eu nunca comi um chocolate como este 1190 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1191 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1192 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Vem comer meu chocolate Basta de tanto debate 1193 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 Vem comer meu chocolate 1194 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Bem, tem alfabetizado E analfabeto 1195 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 GATO 1196 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 Sabe o que esta palavra é? 1197 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 Não faço ideia 1198 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 Esta é uma vogal Esta é uma consoante 1199 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 O que é isso? Pra mim é destoante 1200 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Melhor eu desistir de um caso deste 1201 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Mas vocês nunca venderam Um chocolate como este 1202 00:57:07,429 --> 00:57:08,763 Chocolate vai 1203 00:57:08,847 --> 00:57:09,681 Eu entendo. 1204 00:57:09,848 --> 00:57:10,682 Chocolate vem 1205 00:57:10,765 --> 00:57:11,600 É verdade. 1206 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 Só Wonka faz nosso lucro cair bem 1207 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 O que eu quero dizer... 1208 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 Se não fizermos nada 1209 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 Vamos falir 1210 00:57:18,815 --> 00:57:19,649 É a nossa derrocada! 1211 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Nós vamos deixar de existir 1212 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Mas, gente... 1213 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1214 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Não, nunca comemos um chocolate como este 1215 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 - Chocolate vai - Chocolate vem 1216 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 - Chocolate vai - Chocolate vem 1217 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Só o meu vai te levar A um vestido de noiva comprar 1218 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 Nós acabamos de nos casar 1219 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 O chocolate do Wonka nos levou ao altar 1220 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 Pra uma vida feliz abraçar 1221 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 Vocês nunca comeram um chocolate como este 1222 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1223 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Vocês já comeram um chocolate como este? 1224 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Não, nós nunca comemos um chocolate 1225 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 Não, nós nunca comemos Um chocolate como este 1226 00:58:15,664 --> 00:58:17,999 Onde ele está? Pra onde ele foi? 1227 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Então é assim que você está fazendo. 1228 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 Gentil, 1229 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 eu quero um homem em cada bueiro da cidade. 1230 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 Tem certeza, senhor? 1231 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Não convém focar nos homicídios não resolvidos? 1232 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 Não, isto é prioridade. Certo. 1233 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 Quer saber? Vou precisar da sua ajuda. Vamos lá. 1234 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Na certa, ganhei 70kg nas últimas duas semanas. 1235 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Peguei você! 1236 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 O que é isso? 1237 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Tire-me daqui. 1238 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Eu exijo que me solte. 1239 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 Incrível. Isso fala. 1240 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Claro que eu falo. Agora, solte-me, ou vou gritar. 1241 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Uau. - Tire-me daqui! 1242 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Não até eu dar uma boa olhada em você. 1243 01:00:16,534 --> 01:00:17,369 Uau. 1244 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 Boa noite. 1245 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Você é o homenzinho engraçado que tem me seguido. 1246 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Homenzinho engraçado"? Como ousa? 1247 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Saiba que meu tamanho é perfeitamente respeitável 1248 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 para um Umpa-Lumpa. 1249 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Um Umpa o quê? 1250 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 Aliás, na Lumpalândia, 1251 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 sou considerado de porte avantajado. 1252 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Eles me chamam de Altivo. 1253 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 Então, para de olhar pra mim 1254 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 como se eu fosse uma meleca do seu lenço. 1255 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Acho incômodo e, francamente, grosseiro. 1256 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Desculpa. - Agora me solta. 1257 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 Você não tem direito de ficar engarrafando desconhecidos inocentes. 1258 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Inocente? 1259 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Espera aí, você está me roubando. Há anos. 1260 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Bem, você começou. 1261 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 Eu? 1262 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Roubou nossos grãos de cacau. 1263 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 Do que está falando? 1264 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Quer dizer que você nem se lembra? 1265 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Lembrar do quê? 1266 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 Do dia em que você 1267 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 destruiu minha vida. 1268 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 Não, não me lembro disso. 1269 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 Pois bem, rapaz. Permita-me refrescar sua memória 1270 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 na forma de uma canção tão nocivamente cativante 1271 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 que talvez nunca saia de sua mente. 1272 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Acho que não quero ouvir. 1273 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Tarde demais. Eu comecei a dançar. Uma vez que começamos, não podemos parar. 1274 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Umpa, lumpa, dumpa-dideu 1275 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Uma tragédia aconteceu 1276 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Umpa, lumpa, dumpa-dindim 1277 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Seja sabido, viva por mim 1278 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 A querida Lumpalândia é fértil e verdinha 1279 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 Mas para o cultivo do grão não convinha 1280 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 Meu trabalho era guardar A pequena reserva que a gente tinha 1281 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 Você apareceu 1282 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 E a roubou todinha 1283 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 Por que não disse nada? 1284 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Posso ter adormecido. 1285 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Umpa, lumpa, dumpa-didua 1286 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Quando acordei, me mandaram pra rua 1287 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Caí em desgraça, Totalmente excluído 1288 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Até que tenha pagado aos meus amigos Mil vezes o valor perdido 1289 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Mil vezes? Deve estar de brincadeira! 1290 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Eu repito. 1291 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 Mil vezes 1292 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 Uau. 1293 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Sr. Lumpa, 1294 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 se acha que é uma pena razoável 1295 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 por pegar três grãos... 1296 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Quatro grãos. 1297 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Quatro grãos, 1298 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 nós podemos chegar a um acordo. 1299 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 Mas não posso dar todo meu estoque. 1300 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Tem pessoas contando comigo. 1301 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Muito bem. 1302 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 É o seguinte. 1303 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Deixe-me sair daqui, e podemos discutir como cavalheiros. 1304 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Está bem. 1305 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Obrigado. Agora, pode fazer a gentileza de passar aquela miniatura de frigideira? 1306 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Esta? 1307 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Não. A mais pesada, por favor. 1308 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Tá bom. 1309 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Obrigado. Muito obrigado. Ela é bem grande, não é? 1310 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Agora, aproxime-se. 1311 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 Isso, mais perto. 1312 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - Bem pertinho. - Tá. 1313 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - Agora sim. - O quê? 1314 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Umpa-Lumpas não negociam. Bom dia, senhor. 1315 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 Mas é meu último frasco! 1316 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 Eu disse bom dia. 1317 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 Ele voltou? 1318 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Sim, mas desta vez preparei uma armadilha. E ele caiu nela. 1319 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 E onde ele está? 1320 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Tivemos uma briga. E ele ganhou. 1321 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Ele me deu uma frigideirada e saiu pela janela. 1322 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Claro que sim. 1323 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 Não acredita, né? 1324 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 Sinceramente? Não. 1325 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Não! 1326 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Não. 1327 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Não. 1328 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Com certeza, não. 1329 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Mas... 1330 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 acontece que não precisamos vender chocolate hoje. 1331 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 E por quê? 1332 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 Sabe aquela loja? 1333 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 Aquela dos seus sonhos? 1334 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Eu sei o que vocês estão pensando. Talvez precise de uma reforma. 1335 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Parece que deixaram água escorrendo há 20 anos, 1336 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 e o teto caiu. 1337 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 E o teto acima desse, e o teto acima. 1338 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Mas é por isso que podemos pagar. 1339 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 Bom, por uma semana. 1340 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 E estaríamos na legalidade. 1341 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 A polícia não poderia mais nos incomodar. 1342 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 E então, o que você achou, Willy? 1343 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 Você gostou? 1344 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 Se eu gostei? 1345 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 É como eu sempre imaginei. 1346 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 Não, risca isso, é melhor do que eu imaginava. 1347 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Olha só este lugar. 1348 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Sim, está detonado, mas o potencial! 1349 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 A estrutura. Podem escrever. 1350 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 Será a melhor loja de chocolate que o mundo já viu. 1351 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 Não vai esfregar por muito tempo, Noodle. 1352 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Seremos todos livres. 1353 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 Livre como os flamingos! 1354 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 São seis ao todo. Incluindo a garotinha. 1355 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Ela deve ser o cérebro da operação. 1356 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Eles estão alojados na Lavanderia Alva e Esfregão. 1357 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 Alva? 1358 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Isso mesmo. 1359 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 Você conhece? 1360 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Sim, na verdade, eu conheço. 1361 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Alugaram uma loja. Legalmente, não posso agir. Mas, ilegalmente, 1362 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 farei com prazer o que vocês quiserem. 1363 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 Querem que sofram um acidente? 1364 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 No qual eles morrem. 1365 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Sem problema. Mas vai custar muito mais chocolate. 1366 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Tudo bem, chefe. 1367 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 E eu ficaria grato por um adiantamento. 1368 01:05:51,578 --> 01:05:52,954 As últimas caixas que me deram... 1369 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 acabaram. 1370 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 Todas elas? 1371 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Eu tenho comido estes papeizinhos há três dias. 1372 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Você acha que vão dar o mesmo barato. 1373 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Mas não dão. 1374 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Toma, chefe. Tem muito mais no lugar de onde veio esta. 1375 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Sossega por enquanto. 1376 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Ligaremos no momento certo. 1377 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 O que é, Artur? 1378 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 A menina. 1379 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 Não acha mesmo que pode ser ela, acha? 1380 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Eu acho. 1381 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Você sempre garantiu que ela não seria um problema. 1382 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Ele tem razão. Você nos garantiu. 1383 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 E ela não será. 1384 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Nem Wonka será. 1385 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Eu cuidarei disso pessoalmente. 1386 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 Quem é? O que você quer? 1387 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Sr. Slugworth. 1388 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Só um minuto, senhor. 1389 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 Boa noite. 1390 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 Boa noite. 1391 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 Quem é, doci... 1392 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Oh, céus! 1393 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 É o Sr. Slugworth. 1394 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 A que devemos a honra? 1395 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Vocês têm um hóspede. Um tal Sr. Wonka? 1396 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Ele tem saído pra vender chocolate com a ajuda da sua criada. 1397 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Ora, aquela pirralha. 1398 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Exato. 1399 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Eu queria que me ajudasse a pôr um fim 1400 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 na atividade deles. 1401 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Vamos lá, mamãe. 1402 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Senhoras e senhores, saudações a todos vocês 1403 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 e bem-vindos à Wonka's. 1404 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Coisas incríveis estão reservadas, literal e metaforicamente. 1405 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 O quê? 1406 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 Aí dentro? 1407 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Faça-me um favor. 1408 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 Feche os olhos e conte até dez 1409 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 Faça um pedido Agora 1410 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 Abra de uma vez 1411 01:08:06,338 --> 01:08:10,467 Eis aqui uma loja Como não existe igual 1412 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Se existisse, não faria mal 1413 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Arbustos de chocolate Árvores de chocolate 1414 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Flores de chocolate E abelhas de chocolate 1415 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Memórias de chocolate 1416 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 Que um menino guardou uma vez 1417 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Antes que elas desaparecessem de vez 1418 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Um mundo só seu 1419 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 Um lugar pra onde fugir 1420 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Um mundo só seu 1421 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 Onde você pode ser livre 1422 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Aonde quer que você vá 1423 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 Aonde quer que a vida te leve 1424 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Este é o seu lar 1425 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 Um mundo só seu 1426 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 Aqui está a criança 1427 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 Que você deixou pra trás 1428 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 Aqui está o garoto com a mente sagaz 1429 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Aqui está o encantamento que a gente sentia 1430 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 Num tempo em que era real a magia 1431 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Um mundo só seu 1432 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Um lugar pra onde ir quando você está 1433 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 Se sentindo sozinho 1434 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 Se sentindo inseguro 1435 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Abrace o desconhecido 1436 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Curta a aventura 1437 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Nas nuvens vamos passear 1438 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Um punhado é permitido pegar 1439 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 As nuvens são feitas de algodão-doce 1440 01:10:15,884 --> 01:10:20,263 Mantenha seu guarda-chuva ao seu alcance 1441 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 Porque uma chuva forte vai cair 1442 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 Caramelos de menta, balas de goma 1443 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 E bolas de anis 1444 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 Fogos de artifício trazem 1445 01:10:31,441 --> 01:10:36,696 Fios de açúcar pra mascar 1446 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Todas as cores do arco-íris 1447 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 E mais algumas pode adicionar 1448 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1449 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - Um lugar pra onde fugir - Um lugar pra onde fugir 1450 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Um mundo só nosso - Um mundo só nosso 1451 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 Onde nós podemos ser livres 1452 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 É onde nós podemos ser livres 1453 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 Aonde quer que você vá 1454 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 Aonde quer que você vá 1455 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 Aonde quer que a vida te leve 1456 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Aonde quer que a vida te leve 1457 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Este é o nosso lar 1458 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 Um mundo só nosso 1459 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Então, cogumelos, peras, flores sortidas. 1460 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 Isso dá 89 soberanos. 1461 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Uma pechincha mesmo se fosse o dobro. 1462 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Obrigado, senhor. E como quer seu troco? 1463 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 Em dinheiro ou chocolate? 1464 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 Chocolate, por favor. 1465 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Bom proveito. 1466 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 E não se esqueça de comer sua cesta. 1467 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 Não. Guarde seu lugar na fila. 1468 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Ábaco, esse homem nos deu 100 soberanos. 1469 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 Eu sei, Noodle! 1470 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 Quem é o próximo? 1471 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - Sou eu. - Eu! 1472 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Sr. Wonka? 1473 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 Sim? 1474 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 O que está havendo aqui? 1475 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 Ai, meu Deus. 1476 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 Isso é impossível. 1477 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 A menos que... 1478 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Suor de Yeti? 1479 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Suor de Yeti? 1480 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 A mais poderosa poção capilar. 1481 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Mas não coloquei aí. 1482 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Senhoras e senhores! Sua atenção, por favor! 1483 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Houve um erro de fabricação. 1484 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 Ninguém coma as flores! 1485 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 Por que não? 1486 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 Qual é o problema? 1487 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 O que tem este cogumelo? 1488 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 Minha filha deu uma mordida, e olha só pra ela! 1489 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Não tem nada errado com o achocolatado, tem? 1490 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Sinto muito. Não sei como explicar isso, 1491 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 mas os chocolates foram envenenados! 1492 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 Envenenados? 1493 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Envenenados? 1494 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 Envenenou minha filha! 1495 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Eu não os envenenei. 1496 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Quero meu dinheiro de volta. 1497 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Quero uma compensação. 1498 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 Quero vingança. 1499 01:12:57,921 --> 01:12:58,964 Não. 1500 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 Não! Por favor! 1501 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 Isto é pelo bigode que nasceu na minha filha! 1502 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 - Socorro! Quero sair daqui. - Vou te esperar. 1503 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 E esse, acredito eu, 1504 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 é o fim da Loja de Chocolates do Wonka. 1505 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Eu não entendo. 1506 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 O quê? 1507 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 O que aconteceu? 1508 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 Não é óbvio? 1509 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 O Cartel de Chocolate. 1510 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 Tudo bem, Willy. Podemos reconstruir. 1511 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Começar de novo. 1512 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 Não adianta, Noodle. 1513 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 Não funcionou. 1514 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 O que quer dizer? 1515 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Ela prometeu que estaria aqui. 1516 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 Ela não estava. 1517 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 Você não achou realmente... 1518 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Eu achei. 1519 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Sonho idiota. 1520 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 Não diga isso, Willy. Nunca mais... 1521 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Vamos, Noodle. 1522 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Acho que o Sr. Wonka precisa ficar sozinho. 1523 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 1524 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 Então agarre-se ao seu. 1525 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 E quando compartilhar chocolate com o mundo... 1526 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 eu estarei ao seu lado. 1527 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Que lástima o que aconteceu aqui. 1528 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 São responsáveis, imagino. 1529 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 Nós? Ah, não. Bem, não pessoalmente. 1530 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Podemos ter encorajado a Sra. Alva a aprimorar suas criações. 1531 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Pagamos para ela envenenar. 1532 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Obrigado, Geraldo. 1533 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 De nada. 1534 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Por que vieram? 1535 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 Pra se vangloriarem? 1536 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 Não perco meu tempo com esse tipo de coisa. 1537 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Viemos oferecer um acordo. 1538 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Esta é a quantia exata que você deve à Sra. Alva. 1539 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Isto é para o triturador de números, 1540 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 para a encanadora, 1541 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 para a telefonista, 1542 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 para o chamado comediante, 1543 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 e isto... 1544 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 é para a menina. 1545 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Colocamos um pouco mais pra ela. 1546 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Pra ter um lugar pra morar, roupas, brinquedos... 1547 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 livros. 1548 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Ah, sim, Sr. Wonka. 1549 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Você pode mudar a vida dela. Mudar a vida de todos eles. 1550 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 O que eu teria que fazer? 1551 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Sair da cidade. 1552 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Ah, e... 1553 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 nunca mais fazer chocolate. 1554 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Tem um barco saindo à meia-noite. 1555 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 E para o bem deles, tanto quanto seu próprio bem, espero que esteja a bordo. 1556 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Desculpa, Noodle 1557 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Acho que eu me deixei levar 1558 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Desculpa, Noodle 1559 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Eu espero que um dia Você possa me perdoar 1560 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Vai deixar o quarto? 1561 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Vou. 1562 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Eu só queria 1563 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 Estar me sentindo igualzinho 1564 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 A quando eu era um garotinho 1565 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Desculpa, Noodle 1566 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Sr. Wonka. 1567 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 Sua passagem. Só de ida. 1568 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Para o Polo Norte. 1569 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 É econômica premium. 1570 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Praticamente, é econômica. 1571 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Um espaço maior para as pernas e um saquinho de amendoim. 1572 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 Será que vale o preço? 1573 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 Eu não sei. Mas estes caras... 1574 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 Não vamos entrar em detalhes. 1575 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Adeus, 1576 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 Sr. Wonka. 1577 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Obrigado. 1578 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 ECONÔMICA PREMIUM 1579 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Umpa, lumpa, dumpa-didi 1580 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Na econômica premium não posso ir 1581 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 Eu iria de primeira classe se fosse você 1582 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 É assim que um Umpa-Lumpa 1583 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Costuma fazer! 1584 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Que bom que está aqui. 1585 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Não vou te perder de vista, Willy Wonka. 1586 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Não até que tenha pagado sua dívida. Mas trago boas novas a esse respeito. 1587 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 Quais são? 1588 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Eu tenho feito minhas contas. 1589 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Mais um pote e estamos quites. 1590 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 Ou, se preferir, aceito meio pote daqueles divertidos Aerochocs. 1591 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Você está sem sorte. 1592 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Não faço mais chocolate. 1593 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Não me diga que vai cumprir esse acordo ridículo. 1594 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Tenho que cumprir. 1595 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Pela Noodle. 1596 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Prometi a ela uma vida melhor. 1597 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Jurei de dedinho. 1598 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 Enfrente aqueles valentões. Parta pro ataque. 1599 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 É o que um Umpa-Lumpa faria. 1600 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Mas se está decidido a ficar aí sentindo pena de si mesmo, 1601 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 vou me reclinar aqui. 1602 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 Boa noite, senhor. 1603 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Hum. 1604 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 O que foi? 1605 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Não, nada. 1606 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Bem, obviamente é algo, porque você disse "hum". 1607 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Desculpa. Esquece. 1608 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Está bem. 1609 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Hum. 1610 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Disse de novo. 1611 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Fala, ou eu te espeto com um palito de coquetel. 1612 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Onde Slugworth apertou minha mão, 1613 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 o anel deixou uma marca. Olha. 1614 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 É um A, cercado por S's. 1615 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 E daí? O nome dele é Artur Slugworth. Deve ser um anel de família. 1616 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Mas Noodle tem um igual. 1617 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 Noodle? 1618 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 Por que a órfã Noodle teria um anel da família Slugworth? 1619 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Só encontro uma razão. 1620 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 Qual é? 1621 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 E se for verdade, ela corre perigo. 1622 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Vamos lá, Wonka, fala logo. Solta suas pérolas de sabedoria. 1623 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 Não dá tempo. Preciso voltar. 1624 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - Capitão! - Wonka? 1625 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Volta aqui. Wonka! Eu exijo uma explicação. 1626 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Capitão? 1627 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Pensando bem, a explicação pode esperar. 1628 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Bom dia pra você. 1629 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Bem, senhores, um chocolateiro morto, conforme solicitado. 1630 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 Srta. Bom-Bom? 1631 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 Sim, Sr. Slugworth? 1632 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Dá o chocolate pro chefe. 1633 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Ora, ora. 1634 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Quantas caras desoladas esta manhã. 1635 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 É quase como se tivessem um plano sorrateiro 1636 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 pra se livrarem dos contratos, 1637 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 o qual falhou estrondosamente. 1638 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Mas tenho uma boa notícia pra vocês, não que mereçam. 1639 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Seu amigo, Sr. Wonka, fez um acordo com o Sr. Slugworth. 1640 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 O quê? 1641 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Desistiu do sonho dele 1642 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 pra acertar as contas de vocês. 1643 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Sr. Crunch. - Presente. 1644 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 RECEBIDO DE ÁBACO CRUNCH 1645 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Você está livre. 1646 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Fora, rato de biblioteca. 1647 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Trim. - Olá. 1648 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Cai fora. 1649 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Benz. 1650 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 Nem precisa repetir. 1651 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Risadinha. 1652 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Vocês foram uma ótima plateia. Boa noite! 1653 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Você não é grande comediante. 1654 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Eu sei. - Ei, Larry. 1655 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Continue. Você tem talento. 1656 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Você me assusta. 1657 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 E, finalmente, Noodle. 1658 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 A maior de todas as pilhas. 1659 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Mas não é pra pagar a sua conta. 1660 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Isso é pra manter você aqui. 1661 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 Como assim? 1662 01:22:29,367 --> 01:22:31,036 Meu amigo, Sr. Slugworth, 1663 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 não acha que pivetes como você devem estar nas ruas, 1664 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 baixando o nível. 1665 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Então, ele me deu este dinheiro 1666 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 pra manter você na lavanderia pra sempre. 1667 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 E estou muito feliz em atender. 1668 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 - Eu te odeio! - Ei! 1669 01:22:45,759 --> 01:22:46,843 Ei! 1670 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Olha só pra ela, Lorde von Escovão. 1671 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 Lorde von Escovão? 1672 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 Ainda acha que ele é um lorde? 1673 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 O quê? 1674 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Nós inventamos, bruxa idiota. 1675 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 É mentira. 1676 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 Já chega, 1677 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 sua pirralha horrorosa. 1678 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Você vai para o cubículo, garota. 1679 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 E você! Tira a jardineira, seu caipira. 1680 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Mas, Docinho, 1681 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 eu te amo. 1682 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Olá, Noodle. 1683 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy. Achei que tinha ido embora. 1684 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Eu fui. 1685 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 Slugworth prometeu uma vida melhor, 1686 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 mas não manteve a parte dele do acordo. 1687 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Então, eu voltei. Todos voltamos. 1688 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Oi, Noodle. - Olá. 1689 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Oi. - Surpresa! 1690 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Ele me quer trancada pra sempre. 1691 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Sim, bem, faz sentido. 1692 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Por quê? O que ele tem contra mim? 1693 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 Eu não sei. Não tenho certeza. 1694 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Mas só estará segura quando Slugworth 1695 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 estiver na cadeia. 1696 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 E como, exatamente, isso iria acontecer? 1697 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Você disse que o Cartel tem um registro das falcatruas. 1698 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 No livro contábil verde, sim. 1699 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Com ele, provaremos que envenenaram o chocolate. 1700 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 Alva e Escovão serão presos 1701 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 e estaremos livres. 1702 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Sim, 1703 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 mas eles mantêm o livro contábil em um cofre. 1704 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 Vigiado por um clérigo corrupto. 1705 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 E 500 monges chocólatras. 1706 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Isso tudo é verdade. 1707 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Mas dei uma boa nadada na água fria de manhã. 1708 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 Água fria faz bem ao cérebro. 1709 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Estimula as vias neurais. E depois de apenas 6km, me ocorreu: 1710 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 como uma órfã engenhosa, 1711 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 um contador, uma encanadora, 1712 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 uma telefonista 1713 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 e um homem que fala debaixo d'água, 1714 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 poderiam, com seus talentos, realizar o assalto do século. 1715 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Mas, mesmo se pegássemos o livro contábil, 1716 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 o Cartel iria se safar através de suborno. É o que eles fazem. 1717 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 O ganancioso vence o necessitado. 1718 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 É assim que o mundo é. 1719 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Tem razão, Noodle. 1720 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Por isso dá pra fazer outra coisa. 1721 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 Que coisa? 1722 01:25:06,274 --> 01:25:07,192 Mudar o mundo. 1723 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Por onde começamos? 1724 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Com licença, senhor. 1725 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 Pode dar um chocolate pra uma órfã faminta? 1726 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Sinto muito, minha filha. Eu não tenho nenhum comigo. 1727 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Então coma balas de acácia. 1728 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Sim! 1729 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Para Basílio Bond, funcionário da semana." 1730 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Que maravilha... 1731 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}PORTÃO 1732 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Está tudo bem aí atrás? 1733 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Está tudo bem. Não é, Abigail? 1734 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Diz pra ela que é bom se abaixar. 1735 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 Dizer pra ela o quê? 1736 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Abaixa! 1737 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Bom dia, irmãos. 1738 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Bom dia, padre. 1739 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Como vocês sabem, 1740 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 hoje é o enterro do barão von Schmeichelhammer. 1741 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 E a viúva dele é 1742 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 uma pessoa um tanto religiosa. 1743 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Não quero ver ninguém comendo chocolate durante a cerimônia. 1744 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Sim, padre. 1745 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Sabemos que um dia seremos julgados por nossos pecados, 1746 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 mas não vai ser hoje. 1747 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Amém. 1748 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 Calminha aí. 1749 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Boazinha, girafa. 1750 01:27:00,347 --> 01:27:02,933 Corram! Todos pra fora! 1751 01:27:03,016 --> 01:27:03,892 Girafa 1752 01:27:03,975 --> 01:27:05,227 Salvem-se! 1753 01:27:05,352 --> 01:27:06,228 Girafa 1754 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 É uma girafa 1755 01:27:07,395 --> 01:27:08,730 O julgamento chegou! 1756 01:27:08,813 --> 01:27:10,273 Girafa é girafa 1757 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 De uma forma bem inesperada. 1758 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 Corram! 1759 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 Sei que é uma girafa, girafa, girafa 1760 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 O que eu fiz pra merecer isso? 1761 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Você sabe bem, Julius. 1762 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Vendeu a alma por 30 chocolates. 1763 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Telefonista. Pra quem encaminho a chamada? 1764 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Preciso falar com o zoológico. É uma emergência. 1765 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Ligando com o Departamento de Animais Fugitivos. 1766 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Olá, Zoológico. 1767 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Acalmem-se, animais. 1768 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Você também, polvo. 1769 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Tem uma girafa. 1770 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 O quê? Ah, sim, acho que perdemos uma girafa. 1771 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 Podem vir buscá-la? 1772 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 Tá, nossa. Vou mandar o pessoal aí. 1773 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 Perdoe-me! 1774 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 Eu sou um pecador! 1775 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 Um chocólatra fraco e perverso! 1776 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Bom dia, pessoal. 1777 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Bem-vindos à St. Benedict's. 1778 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Baronesa, sinto muito pela sua perda. 1779 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Nós estamos tendo alguns problemas técnicos. 1780 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 Então, talvez queiram soltar o falecido barão por um minuto. 1781 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 A cavalaria. 1782 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 É o clérigo que ligou falando da girafa? 1783 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Caminho livre. 1784 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Obrigado pelo trabalho árduo. 1785 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 Padre Julius e o Cartel de Chocolate." 1786 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Que gentileza. 1787 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Pronto, padre. Uma girafa. 1788 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Maravilha. - Obrigado. 1789 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Pra trás, por favor. 1790 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Sou louca por doce? Eu sou 1791 01:29:41,925 --> 01:29:42,759 Uau. 1792 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 Sou louca por doce? 1793 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 Ela sabe dançar. 1794 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Eu podia ter sido feliz, mas descartei uma pérola. 1795 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Vou ligar pra ele. Não, não posso. 1796 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Vou ligar pra ele, sim. 1797 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Alô? 1798 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Basílio? É a Gwennie. 1799 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Você estava certo. 1800 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 Quais as chances? 1801 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 Aqueles dias na aula de química foram os mais felizes da minha vida. 1802 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Maravilha. 1803 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Lamento. O caminhão de frutos do mar derramou a carga. 1804 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 Tem tantos flamingos por estes dias. 1805 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Bem, anda logo com isso. 1806 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 A praça foi fechada esta manhã após um incidente na catedral da cidade. 1807 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 Atrasando o funeral do célebre filantropo 1808 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 barão von Schmeichelhammer. 1809 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Amém. 1810 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Desculpem, é melhor eu atender. 1811 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Alô, púlpito. - Padre. 1812 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 Está tudo bem aí? 1813 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Sim, Sr. Slugworth. 1814 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 Tudo certinho. 1815 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 Pelo menos agora está. 1816 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 O que quer dizer? 1817 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Tivemos uma girafa aqui. 1818 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Evacuei a igreja por 20 minutos, 1819 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 mas tudo voltou ao normal. 1820 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Alô? 1821 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 Malditos flamingos, Donovan! Acelera! 1822 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 Sim, senhor! 1823 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Idiota! 1824 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Alguma coisa? - Nada. 1825 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Vai procurando. 1826 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 Não está aqui. 1827 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 Ábaco disse que estava. 1828 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 Ele ficou na lavanderia 1829 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 nos últimos quatro anos. Vai ver a esfregação afetou a cabeça. 1830 01:31:51,263 --> 01:31:54,391 Aqui só tem um monte de chocolate velho. 1831 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 CONTAS 1832 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Willy, olha! 1833 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Conseguimos, Noodle. 1834 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Nós os pegamos. 1835 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Muito travesso, Sr. Wonka. 1836 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Você nos causou muitos problemas. 1837 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Você e sua pivete. 1838 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Mas ela não é uma pivete, certo, Sr. Slugworth? 1839 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 Ela é da sua família. 1840 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 O quê? 1841 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 O que está dizendo, Willy? 1842 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 Sabe o anel, Noodle? 1843 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 O que seus pais te deram? 1844 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 O Sr. Slugworth tem um igual. 1845 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Não é, Sr. Slugworth? 1846 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 Na verdade, eu tenho. 1847 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Ele pertencia ao meu irmão. Zebedê. 1848 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 Ele era meu pai? 1849 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 Ele era um romântico incurável. 1850 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Apaixonou-se por um pequena rata de biblioteca 1851 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 e morreu antes de se casarem, me deixando 1852 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 como único herdeiro da fortuna da família. 1853 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Ou era o que eu pensava. 1854 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Mas, nove meses depois, 1855 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 sua mãe apareceu na minha porta 1856 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 me implorando pra chamar um médico pra sua bebê doente. 1857 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Eu disse que ajudaria. 1858 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Mas você não ajudou. 1859 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 Ajudou? 1860 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Claro que não. 1861 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Você me pôs na rampa da lavanderia. 1862 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Adeus, bebê. 1863 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 A Sra. Alva me achou. 1864 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Ela viu o anel. 1865 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Achou que era um "N" e me chamou de Noodle. 1866 01:33:39,829 --> 01:33:40,789 Mas não era. 1867 01:33:40,956 --> 01:33:43,375 Era "Z". De Zebedê. 1868 01:33:43,541 --> 01:33:44,542 Exatamente. 1869 01:33:45,043 --> 01:33:47,170 Aí falei pra sua mãe que você tinha morrido. 1870 01:33:47,337 --> 01:33:48,171 Ah, não! 1871 01:33:48,338 --> 01:33:51,383 Ela ficou destroçada, mas dei a ela uns soberanos 1872 01:33:51,550 --> 01:33:54,052 e mandei levá-la pra fora da minha propriedade. 1873 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 Qual era o nome dela? 1874 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 Hein? 1875 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 Minha mãe. Qual era o nome dela? 1876 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Deixe-me ver. 1877 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 Não, acho que eu não me lembro. 1878 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Desculpe. Mas você tem que entender, 1879 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 ela era muito pobre. 1880 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Desculpa, Félix. 1881 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 O nome dela era Dorothy. 1882 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Dorothy Smith. Está escrito aqui. 1883 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Dorothy? 1884 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 Bom, olha só. 1885 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Acho que me ensinou a ler, afinal. 1886 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 Bem, é tudo muito comovente, 1887 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 mas de volta aos negócios. 1888 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Nós vamos levar isso, obrigado. 1889 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 Quanto chocolate você tem na sua fábrica? 1890 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Uns 360.000 litros. 1891 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 Prodnose? 1892 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 Uns 340.000? 1893 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 Eu tenho uns 680 mil. 1894 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 Deve ser o bastante. 1895 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 Pra quê? 1896 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Morte por chocolate. 1897 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Vão em frente. 1898 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Senhores. 1899 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Considerando a situação, 1900 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 vocês fariam uma boa ação em meu nome? 1901 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 Uma o quê? 1902 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 Uma boa ação. É uma espécie de ato inútil de altruísmo. 1903 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Sim, claro, Sr. Wonka. 1904 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 O que gostaria que fizéssemos? 1905 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Eu queria que dessem isto a uma pessoa. 1906 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Só se por acaso o virem. 1907 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 E quem é? 1908 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Um homenzinho laranja. 1909 01:35:51,586 --> 01:35:52,462 Hein? 1910 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Um homenzinho laranja. 1911 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 De uns 20cm de altura, pele laranja e cabelo verde. 1912 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Eu devo a ele um pote de chocolate, sabe? E, bem, 1913 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 acho que este pode ser o melhor que já fiz. 1914 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 Nesse caso, vou fazer com que ele receba pessoalmente. 1915 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Adeus, Sr. Wonka. 1916 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Pivete. 1917 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy. 1918 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 O que vamos fazer, Willy? 1919 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 Eu não sei, Noodle. Vou pensar em algo. 1920 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 Melhor chocolate que ele já fez, hein? 1921 01:37:15,003 --> 01:37:17,047 - Já sei! - O que é? Pensou em algo? 1922 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Pensei. Se vamos nos afogar em chocolate, Noodle, 1923 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 e, vamos encarar, nós vamos nos afogar, 1924 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 então será chocolate Wonka. 1925 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Não vamos nos afogar, Willy. Olha, tem uma luz. 1926 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 Vamos deixar o chocolate 1927 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 nos erguer, vamos bater no vidro 1928 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 e rezar pra que nos ouçam. 1929 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 É uma ideia bem melhor. 1930 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Senhores. 1931 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Foi por pouco esta manhã, 1932 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 e eu queria saber se nós podemos repensar o nosso acordo. Ou... 1933 01:37:47,619 --> 01:37:51,498 Ou simplesmente deixar as coisas como estão. 1934 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Padre. 1935 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Wonka podia ser maluco, mas com certeza sabia fazer chocolate. 1936 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Não devíamos ter deixado uns pro homenzinho laranja? 1937 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Diga que está brincando. 1938 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Sim, eu estou. Desculpe, por que eu estou? 1939 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Porque homenzinhos laranjas não existem, seu imbecil. 1940 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - Socorro! - Socorro! 1941 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 Alguém ajude, por favor! 1942 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Por favor, ajudem! 1943 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 Socorro! 1944 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Olha, vem vindo alguém. Olha. 1945 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Willy, estamos salvos! 1946 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Eu lamento, Noodle. 1947 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 Não lamente. 1948 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Você achou minha família. 1949 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Uma mãe que me amava. 1950 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 É tudo que eu sempre quis. 1951 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Respire fundo agora. 1952 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Delicioso. 1953 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 Você não deve ficar tão agitado. 1954 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 É só um pouco de chocolate. 1955 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Correção. 1956 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 Na verdade, era o meu chocolate. 1957 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Vocês cometeram um erro muito grave, senhores. 1958 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Se roubam de um Umpa-Lumpa, nós pegamos de volta 1959 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 mil vezes mais. 1960 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 DRENO DE EMERGÊNCIA 1961 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 O que está havendo? 1962 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Está drenando, Noodle. 1963 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Nós fomos salvos! 1964 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Por quem? 1965 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 Eu não sei. 1966 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 Pelo Homenzinho Laranja! 1967 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Olha. 1968 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 O Homenzinho Laranja! 1969 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 Obrigada, Homenzinho Laranja! Obrigada! 1970 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Senhores. Graças a Deus, estão bem. Eu vim o mais rápido que pude. 1971 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 O carro encolheu. 1972 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Com toda certeza. 1973 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 E não tem com que se preocupar. Tudo sob controle. 1974 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Alguns ladrões invadiram, mas eles sofreram um pequeno acidente. 1975 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 No qual eles morreram. 1976 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 Essa foi boa, Geraldo. 1977 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 Eu não teria tanta certeza disso. 1978 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Seu guarda, pode olhar isto? 1979 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Wonka! 1980 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 Detalha cada pagamento ilegal 1981 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 que estes homens já fizeram. 1982 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Milhares deles. 1983 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Gentil, ignore. É mentira dela. 1984 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Bem, claro que é. 1985 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 Não, não é. 1986 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Ela está certíssima. 1987 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 É incrível. 1988 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 Bem, então parece ser um caso para o chefe de polícia. 1989 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Dá aqui, Gentil. Deixa que eu me encarrego. 1990 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 Vou te poupar trabalho. 1991 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Não posso fazer isso, senhor. 1992 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 Por quê? 1993 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Porque seu nome está escrito aqui. 1994 01:41:23,960 --> 01:41:24,878 Hein? 1995 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Muitas vezes. 1996 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Senhores... - Vocês estão presos. 1997 01:41:28,089 --> 01:41:29,466 - Corram. - Vão pôr algemas? 1998 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Tudo bem, Noodle. 1999 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Dá um segundo. 2000 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 O que está havendo? 2001 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 Por que estamos no ar? 2002 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 Não comeram daqueles chocolates, não é? 2003 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 Por quê? 2004 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Porque eram Aerochocs. 2005 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Ação retardada, mas extraforte. 2006 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Você se acha muito esperto, não é? 2007 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Tem um bilhão de soberanos de chocolate sob nossos pés. 2008 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 Vamos contratar ótimos advogados, 2009 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 subornar o juiz, fraudar o júri. 2010 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Vamos ficar bem. 2011 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 Eu queria ter pensado nisso. 2012 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Ei, Noodle! 2013 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 O que é isso? 2014 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 É o nosso chocolate! 2015 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 Todo o nosso chocolate! 2016 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 Estamos arruinados! 2017 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 Ei, não se preocupem. 2018 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Vocês vão acabar descendo. 2019 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Provavelmente. Eu acho. 2020 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Mas, até lá, 2021 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 senhoras e senhores, 2022 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 Willy Wonka e seus amigos convidam vocês 2023 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 para saborear nosso chocolate. 2024 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Oba! Wonka Mágico! 2025 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Gwennie? 2026 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Basílio! 2027 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 Eu disse, Ábaco, que podíamos consertar tudo. 2028 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Sua xícara. 2029 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Obrigada. 2030 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Aqui está. - Cuidado, não demais. 2031 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Certo. 2032 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 O SEGREDO É QUE NÃO É O CHOCOLATE QUE IMPORTA. 2033 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 SÃO AS PESSOAS COM QUEM VOCÊ COMPARTILHA. MAMÃE - BEIJOS 2034 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Obrigado. 2035 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Obrigada. 2036 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Obrigada. 2037 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 E então, que tal, Willy? 2038 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 É tão bom quanto você se lembra? 2039 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Exatamente. 2040 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Eu queria que durasse pra sempre. 2041 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Acho que está na hora. 2042 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 Hora de quê? 2043 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 Sabe quantos D. Smith tem nesta cidade? 2044 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 Cento e seis. 2045 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 Uma amiga sua trabalha na central telefônica. 2046 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 E ela passou a tarde toda 2047 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 dando telefonemas. 2048 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 E adivinha só. 2049 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 Nós a encontramos. 2050 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 Encontraram minha mãe? 2051 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Ela trabalha na biblioteca. 2052 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 É onde ela mora. 2053 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Vamos lá, Noodle. 2054 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Vem comigo 2055 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 E você estará 2056 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 O SONHO DA NOODLE 2057 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 Em um mundo 2058 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 De pura fantasia 2059 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Estende a mão, toca 2060 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 O que esteve uma vez 2061 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 Apenas na sua fantasia 2062 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Não fique inibida 2063 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 Tudo bem 2064 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Se você sentir uma certa apreensão 2065 01:47:15,312 --> 01:47:18,940 Às vezes, essas coisas 2066 01:47:19,024 --> 01:47:25,238 Não precisam de explicação 2067 01:47:28,074 --> 01:47:32,662 Se ver o paraíso você quiser 2068 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Simplesmente olhe pra elas e você vai ver 2069 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Alguém com quem contar 2070 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 É só do que podemos precisar 2071 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 Nada mais que isso 2072 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Mãe. 2073 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 Aí está uma boa ação 2074 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 em um mundo desgastado. 2075 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Eu me perguntava se ia te ver de novo. 2076 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Não vou a lugar nenhum. Não até que pague sua dívida. 2077 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Sei que tentou. A lei Lumpa é bem clara quanto a esse assunto. 2078 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 Até lá, 2079 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 até o chocolate estar na minha mão... 2080 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Obrigado. 2081 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Eu que agradeço. Por salvar minha vida. 2082 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Suponho que isso conclua nosso negócio. Vou voltar pra minha amada Lumpalândia. 2083 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Onde grãos de cacau crescem em quantia decepcionantemente pequena 2084 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 e meus amigos me desprezam. 2085 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 O quê? 2086 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Não te chamam de Altivo? 2087 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 A verdade é que estou 6,35 milímetros abaixo da média. 2088 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Eles me chamam de Tampinha. 2089 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Mas fazer o quê? Tenha um bom dia, senhor. 2090 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 É uma pena que tenha que ir. 2091 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 Eu disse bom dia. 2092 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Pra dividir meu chocolate com o mundo, não basta uma loja. 2093 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 E vai dividir. 2094 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Preciso de uma fábrica. 2095 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 Boa sorte com isso. 2096 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 E um gerente no departamento de degustação. 2097 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 Departamento de degustação? 2098 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Vem comigo 2099 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Tudo bem. 2100 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 E você estará 2101 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Onde? 2102 01:49:05,630 --> 01:49:06,673 À VENDA SONHADORES BEM-VINDOS! 2103 01:49:06,798 --> 01:49:09,467 Em um mundo de pura fantasia 2104 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 É um castelo em ruínas. 2105 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Dá uma olhada 2106 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 E você verá 2107 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 Em sua fantasia 2108 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Sinceramente, duvido. 2109 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Vamos começar com um giro 2110 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 Viajando no mundo da minha criação 2111 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 O que veremos 2112 01:49:30,447 --> 01:49:35,702 Vai desafiar a explicação 2113 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Isso realmente desafia a explicação. 2114 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Se ver o paraíso você quiser 2115 01:49:42,792 --> 01:49:46,213 Simplesmente olhe ao seu redor e vai ver 2116 01:49:47,547 --> 01:49:51,301 Qualquer coisa que você queira fazer 2117 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Quer mudar o mundo? Nada vai te deter 2118 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Nada mal. 2119 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Não existe vida que eu conheço 2120 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 Que se compare à pura fantasia 2121 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Vivendo nela, livre você vai ser 2122 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 Se realmente for 2123 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 O que você quer 2124 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Umpa, lumpa, dumpa-didê 2125 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Eu tenho um pequeno bônus pra você 2126 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Sente-se e fique no seu lugar 2127 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Para um último mimo Ao estilo Umpa-Lumpa ganhar 2128 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Ábaco Crunch voltou pra sua casa 2129 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 Benz para seus amigos 2130 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Lota Trim para seus telefones 2131 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Larry fez um retorno triunfante 2132 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Um dia sua ex-mulher 2133 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 Assistiu ao seu show 2134 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 Riu muito e com ele reatou 2135 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Umpa, lumpa, dumpa-didê 2136 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 Mas, e da Dona Alva e do Escovão O que tem a dizer? 2137 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Só me dá um tempinho 2138 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 E eu vou Umpa-Lumpa mostrar pra você 2139 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 O que há de errado com isso? Máquina infernal. 2140 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Eu vou mostrar pra você 2141 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Pronto. Bem melhor. 2142 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Sapatos, lifting facial, plástica de nariz, Ibiza, 2143 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 grande casa de campo, lingerie. 2144 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 É o Cartel. Foram condenados. 2145 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 Nós não fizemos nada. 2146 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Exceto envenenar os chocolates. 2147 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Polícia. Abra. 2148 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Rápido! Beba as evidências. 2149 01:51:50,086 --> 01:51:51,796 Só um segundo. 2150 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Polícia. - Eu estou no banheiro. 2151 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Abra. 2152 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Já estou acabando. 2153 01:51:57,302 --> 01:51:59,346 Mais um pouquinho, espera. 2154 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 Certo. 2155 01:52:04,017 --> 01:52:04,851 Uau. 2156 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 O que deseja, seu guarda? 2157 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Vocês dois vêm comigo. 2158 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Não fizemos nada. 2159 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Vocês vão ficar muito tempo na cadeia. 2160 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Um último beijo, meu lorde? 2161 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Docinho. 2162 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: MARINA FRAGANO BAIRD