1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Depois de sete anos
Da vida sobre o oceano
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Dos sete mares é hora de me despedir
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
E a cidade que por sete anos de esperança
Foi minha fonte
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
Se encontra logo além do horizonte
5
00:01:41,519 --> 00:01:43,647
O sino do porto eu posso ouvir
6
00:01:45,649 --> 00:01:48,193
Terra à vista!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado
E uma mala surrada
8
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Tchauzinho, chefe.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Nos pés
Tenho um par de botas furadas
10
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}Perdão, cozinheiro!
11
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}Pra subir tenho que me esforçar
12
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}E meu único grande cadarço usar
13
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Com minhas meias podres
Tenho que batalhar
14
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}Se conta das despesas eu quiser dar
15
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Investi tudo o que eu tinha
No meu chocolate
16
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Agora é hora de mostrar ao mundo
Minhas receitas
17
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}Boa sorte, Willy!
18
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}Eu tenho 12 soberanos de prata
19
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}No bolso
20
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}Adeus, cozinheiro!
21
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}E um punhado de sonhos na cartola
22
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Tem um restaurante famoso
Em cada rua aqui
23
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}Tem o Brandino's e o bar Parisienne
24
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
- Mapa de restaurantes?
- Obrigado.
25
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Tenho um pequeno mapa
Pra me dizer onde comer aqui
26
00:02:53,425 --> 00:02:54,259
GALERIA GOURMET
27
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Eu tinha 12 soberanos de prata
28
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}Agora o número baixou pra dez
29
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}Quer os melhores produtos?
É aqui que eles estocam
30
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}São três soberanos, amigo.
31
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Embora os preços
Sejam suspeitosamente altos
32
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Quebrou a abóbora, pagou.
33
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}Eu tenho...
34
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}Cinco, seis, sete...
35
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}Seis soberanos de prata no bolso
36
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}E um punhado de sonhos na cartola
37
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}- Escovo seu casaco?
- Não, obrigado.
38
00:03:22,829 --> 00:03:24,331
{\an8}- Colônia?
- Não. Deixe-me em paz.
39
00:03:25,749 --> 00:03:26,708
{\an8}GALERIA GOURMET
40
00:03:26,875 --> 00:03:27,834
{\an8}Finalmente
41
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}A Galeria Gourmet
42
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}SLUGWORTH
CHOCOLATE ESPECIAL
43
00:03:31,796 --> 00:03:34,049
Que eu sabia que um dia íamos ver
44
00:03:34,216 --> 00:03:36,092
{\an8}O MELHOR CHOCOLATE
FICKELGRUBER
45
00:03:36,259 --> 00:03:37,719
É tudo o que você disse, mãe.
46
00:03:38,678 --> 00:03:41,181
{\an8}E, ah, muito mais
47
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Pra onde quer que você vire
Mais uma famosa loja de chocolates
48
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
Meu destino está aqui
49
00:03:46,895 --> 00:03:49,814
Só preciso destravar
50
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Será que eu vou afundar
51
00:03:51,858 --> 00:03:55,195
Ou como um foguete disparar?
52
00:03:55,362 --> 00:03:57,530
Não tenho nada a oferecer
53
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
A não ser meu chocolate
54
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
E um punhado
55
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
De sonhos na cartola
56
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Sim!
57
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
GRANDE INAUGURAÇÃO DA WONKA
58
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
É proibido sonhar.
59
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
PROIBIDO SONHAR
MULTA: 3 SOBERANOS
60
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}Sucesso nesta cidade qualquer um pode ter
61
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}Se tiver talento e trabalhar duro
Pelo menos é o que se dizia
62
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Mas não disseram
Que tão estressante ia ser
63
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
{\an8}Fazer uma dúzia de soberanos de prata
64
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}Durar mais de um dia
65
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
Pode me dar um soberano
pra eu ter onde dormir, amor?
66
00:04:53,128 --> 00:04:54,087
Claro.
67
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Pega quanto você precisar.
68
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Obrigada.
69
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Eu tenho um soberano de prata no bolso
70
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
E um punhado de sonhos na cartola
71
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Pronto.
72
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Hora de uma bebida antes de dormir.
73
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Muito bem.
74
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Olá. Não, para.
Ei, xô.
75
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
Vai embora, para!
76
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
Vai embora, xô!
77
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Para!
78
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Senta.
79
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Peço desculpas pelo Tito.
80
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Parece ter
um interesse incomum nas suas pernas.
81
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
Deve ser esta calça.
82
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Comprei de um carteiro em Minsk.
83
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Deve ser isso.
84
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Tito passaria o dia perseguindo
funcionários dos correios, se pudesse.
85
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
Não é mesmo, garoto?
86
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
Você não pretende dormir aí, não é, filho?
87
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
É só por uma noite.
88
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Amanhã a esta hora
pretendo ter feito fortuna.
89
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Amanhã a esta hora você estará congelado.
90
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
Não seja ridículo.
91
00:06:42,153 --> 00:06:44,114
Está um pouco frio pra acampar.
92
00:06:44,281 --> 00:06:46,825
Mas não estou em condições
de pagar um quarto.
93
00:06:48,159 --> 00:06:50,287
Eu lamento saber disso.
94
00:06:50,453 --> 00:06:52,289
Mas, por sorte,
95
00:06:52,455 --> 00:06:55,458
eu conheço alguém
que talvez possa te ajudar.
96
00:06:56,126 --> 00:06:57,335
É mesmo?
97
00:06:57,836 --> 00:07:00,547
Chegamos, Sr. Wonka. Lar doce lar.
98
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Tira as patas sujas da minha porta,
vira-lata sarnento.
99
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Se for você, Escovão,
é bom ter trazido meu gim.
100
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Eu trouxe algo melhor que gim, Dona Alva.
101
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Um hóspede.
102
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
Por que não disse logo?
103
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Entre, senhor.
104
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Bem-vindo à Estalagem e Lavanderia
Alva & Escovão.
105
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Fique à vontade, aqueça-se junto ao fogo.
106
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
Gim?
107
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
Noodle!
108
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
Sim, Dona Alva?
109
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
Larga o livro
e traz gim pro nosso hóspede.
110
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
O coitado está morto de frio.
111
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Obrigado, Dona Alva.
Você e seu marido são tão gentis.
112
00:07:39,836 --> 00:07:40,712
Marido?
113
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
Ele?
114
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Marido.
115
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
Você adoraria, né?
116
00:07:44,799 --> 00:07:45,634
Não.
117
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
Espero encontrar alguém
muito melhor que esse caipira preguiçoso.
118
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Tim-tim.
119
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
Esta bebida é extremamente forte.
120
00:07:56,978 --> 00:07:58,188
Serve de combustível.
121
00:07:58,355 --> 00:08:00,649
Bem, o que você deseja? Um quarto?
122
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Bem, sim, mas...
123
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
O Sr. Wonka está temporariamente duro.
124
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Ah, não. Não me diga.
125
00:08:09,824 --> 00:08:11,159
Infelizmente, é verdade.
126
00:08:11,326 --> 00:08:13,578
Mas isso tudo está prestes a mudar.
127
00:08:13,745 --> 00:08:14,955
- Ah, é?
- Olha.
128
00:08:15,121 --> 00:08:16,373
Sou uma espécie de mágico,
129
00:08:16,539 --> 00:08:18,333
inventor e fabricante de chocolate.
130
00:08:18,500 --> 00:08:21,836
E, amanhã cedo,
na Galeria Gourmet, pretendo mostrar
131
00:08:22,003 --> 00:08:23,797
minha surpreendente criação.
132
00:08:24,756 --> 00:08:27,634
Prepare-se pra se surpreender
enquanto apresento...
133
00:08:29,803 --> 00:08:30,679
Um bule de chá?
134
00:08:30,845 --> 00:08:32,304
Não, isto é pra fazer chá.
135
00:08:32,972 --> 00:08:34,307
Um segundo.
136
00:08:35,892 --> 00:08:37,143
Isto é pro ensopado.
137
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Está aqui em algum lugar.
138
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Não se preocupe.
Vejo que é um homem engenhoso.
139
00:08:43,191 --> 00:08:44,818
Temos a coisa certa pra você.
140
00:08:44,985 --> 00:08:46,778
O pacote empresarial.
141
00:08:46,945 --> 00:08:48,196
O quarto custa um soberano,
142
00:08:48,363 --> 00:08:49,990
mas só paga amanhã, às 6h.
143
00:08:50,156 --> 00:08:52,117
É suficiente pra ganhar uns trocados?
144
00:08:52,284 --> 00:08:54,077
Mais do que suficiente.
145
00:08:54,244 --> 00:08:55,120
Obrigado.
146
00:08:55,579 --> 00:08:57,998
É o mínimo que posso fazer
por um necessitado.
147
00:08:58,164 --> 00:09:00,834
Agora, assine aqui e terminamos.
148
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
Tudo bem.
149
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Leia as letrinhas.
150
00:09:07,799 --> 00:09:09,259
O quê?
151
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Obrigada, Noodle. Pode ir.
152
00:09:12,429 --> 00:09:13,263
O que ela disse?
153
00:09:13,430 --> 00:09:14,514
- Ela quem?
- A garota.
154
00:09:14,639 --> 00:09:17,851
{\an8}- Que garota?
- Aquela. Parecia: "Leia as letrinhas".
155
00:09:18,018 --> 00:09:18,935
{\an8}CONTRATO
TERMOS E CONDIÇÕES
156
00:09:19,102 --> 00:09:21,146
{\an8}E parece ter muitas...
157
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Não acaba nunca.
158
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
Não dê ouvidos à Noodle. Ela é lesada.
159
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
Lesada?
160
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
Síndrome de Órfão.
161
00:09:34,284 --> 00:09:35,285
Síndrome de Órfão?
162
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Síndrome de Órfão.
163
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Síndrome de Órfão.
164
00:09:38,246 --> 00:09:39,581
Foi largada na lavanderia
165
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
quando bebê, e eu a acolhi por bondade,
166
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
e fiz o melhor que pude, Sr. Wonka,
167
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
mas ela tem uma natureza desconfiada.
168
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Ela vê conspiração em toda parte.
169
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Coitadinha.
170
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Eu sei.
171
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
{\an8}São só Termos e Condições padrão,
172
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
{\an8}mas você pode olhar se quiser.
173
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Vou dar uma olhada.
174
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
Parece estar tudo em ordem.
175
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
É mesmo?
176
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Olá.
177
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
Então bem-vindo à Estalagem Alva.
178
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
VENHA PASSAR A NOITE
FIQUE PARA SEMPRE!
179
00:10:17,118 --> 00:10:18,370
Aqui está, Sr. Wonka.
180
00:10:18,536 --> 00:10:19,996
A suíte empresarial.
181
00:10:20,163 --> 00:10:22,874
Sua cama com dossel, sua pia com sabão,
182
00:10:23,041 --> 00:10:24,167
e uma bala no travesseiro.
183
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Fantástico.
184
00:10:25,877 --> 00:10:27,295
Que pessoas gentis.
185
00:10:35,720 --> 00:10:36,805
Noodle!
186
00:10:38,390 --> 00:10:40,016
Ah, Noodle!
187
00:10:40,183 --> 00:10:41,393
Sim, Dona Alva?
188
00:10:41,560 --> 00:10:42,644
Eu estava te procurando.
189
00:10:42,811 --> 00:10:43,853
O que deseja?
190
00:10:44,020 --> 00:10:45,814
Quero te dar uma lição, sua peste.
191
00:10:46,022 --> 00:10:48,400
- O que fiz de errado?
- Você sabe o que fez.
192
00:10:48,567 --> 00:10:49,734
- Para de espernear!
- O quê?
193
00:10:51,486 --> 00:10:53,780
Se você se meter de novo
nos meus negócios,
194
00:10:53,947 --> 00:10:56,324
vai ficar aqui a semana toda. Entendeu?
195
00:10:56,491 --> 00:10:58,952
Sim, Dona Alva. Sinto muito, Dona Alva.
196
00:10:59,578 --> 00:11:01,580
Acho bom mesmo.
197
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Vamos lá, mamãe.
198
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Senhoras e senhores da Galeria Gourmet,
199
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
meu nome é Willy Wonka,
200
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
e eu vim aqui pra mostrar
algo maravilhoso,
201
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
algo comestível incrível,
202
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
algo comestível imbatível,
203
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
como este mundo nunca viu.
204
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Então façam silêncio e escutem.
205
00:11:56,718 --> 00:11:58,887
Não, risquem isso, invertam.
206
00:11:59,095 --> 00:12:02,140
Eu apresento o Aerochoc.
207
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
Pra uma floresta perto de Mumbai
208
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
Uma mosca-das-flores vai
209
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
Suas asas batem em grande velocidade
E isso é verdade
210
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Desse minúsculo inseto
211
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
Chocolate é o alimento predileto
212
00:12:21,868 --> 00:12:25,830
E botam um ovinho em cada um destes
Se você pede com afeto
213
00:12:27,165 --> 00:12:29,376
Quando da casca sai finalmente
214
00:12:29,918 --> 00:12:31,628
{\an8}Grita toda contente
215
00:12:31,795 --> 00:12:34,923
Estar morando num hotel de chocolate
É emocionante
216
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Ela bate suas asas com alegria
E então, como vão observar
217
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
O chocolate vai levitar
218
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
E graciosamente flutuar
219
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Chocolate vai
220
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
Chocolate vem
221
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
Mas só o do Wonka
Tem a surpresa que nenhum mais tem
222
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Basta de tanto debate
Vem comer meu chocolate
223
00:13:02,492 --> 00:13:03,577
Venham agora
224
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
Eu insisto
225
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
Vocês nunca comeram
Um chocolate como este
226
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Não, vocês nunca comeram
Um chocolate como este
227
00:13:16,172 --> 00:13:17,007
Bravo!
228
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
Bravo!
229
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Obrigado.
230
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
Srta. Bom-Bom?
231
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Sim, Sr. Slugworth.
232
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Chama a polícia.
233
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
Está bem, senhor.
234
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Quem quer provar um?
- Eu!
235
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Eu vou provar.
236
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Sr. Slugworth.
237
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
Com licença.
238
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Sr. Fickelgruber.
239
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
E Sr. Prodnose.
240
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
Que honra.
241
00:13:39,571 --> 00:13:41,531
Desde que eu era criança...
242
00:13:41,698 --> 00:13:43,116
É um aperto de mão e tanto.
243
00:13:43,283 --> 00:13:45,410
É um aperto de mão de negócios.
244
00:13:45,577 --> 00:13:47,537
Pra mostrar que não brinco em serviço.
245
00:13:48,538 --> 00:13:49,372
Bom, vamos lá.
246
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
Vamos provar um destes chamados Aerochocs.
247
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
Não é só chocolate, né?
248
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Tem...
249
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- Tem marshmallow.
- Isso mesmo.
250
00:14:10,727 --> 00:14:12,771
Do pântano de marshmallow do Peru.
251
00:14:12,938 --> 00:14:14,439
E caramelo.
252
00:14:15,190 --> 00:14:16,107
Mas é...
253
00:14:16,274 --> 00:14:17,234
Salgado.
254
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Com as lágrimas agridoces
de um palhaço russo.
255
00:14:20,946 --> 00:14:21,988
E isso é...
256
00:14:22,155 --> 00:14:23,240
Não deve ser...
257
00:14:23,657 --> 00:14:24,741
Cereja?
258
00:14:24,908 --> 00:14:26,618
Colhidas pelos melhores colhedores
259
00:14:26,910 --> 00:14:28,787
dos Jardins Imperiais do Japão.
260
00:14:29,496 --> 00:14:31,790
Bem, Sr. Wonka,
261
00:14:31,998 --> 00:14:34,042
estou neste ramo há muito tempo,
262
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
e posso dizer com certeza que,
de todos os chocolates que já provei,
263
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
este é, sem dúvida,
264
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
o absolutamente 100% pior.
265
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
Aí está, senhoras e senhores.
266
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
Temos o aval do senhor...
267
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Espera aí. O pior?
268
00:14:49,724 --> 00:14:52,269
Nós três somos os mais ferozes rivais,
269
00:14:52,435 --> 00:14:53,770
mas concordamos numa coisa.
270
00:14:53,937 --> 00:14:54,854
Um bom chocolate
271
00:14:55,021 --> 00:14:58,233
deve ser simples.
Puro. Descomplicado.
272
00:14:58,358 --> 00:15:01,194
Enquanto que este,
com seus adicionais supérfluos,
273
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
bem, é simplesmente...
274
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Esquisito.
275
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
É uma pena.
276
00:15:08,159 --> 00:15:10,412
Se acharam o chocolate esquisito,
277
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
vão odiar o que vem a seguir.
278
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
O que está havendo?
279
00:15:16,459 --> 00:15:18,545
- O que está havendo?
- É a mosca-das-flores.
280
00:15:18,712 --> 00:15:22,382
Ela saiu do seu casulo.
Está batendo as asas loucamente.
281
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
Meu cabelo! Uma mosca está fazendo isso?
282
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Sim. Mas relaxe.
283
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
- É totalmente inofensiva.
- Obrigado.
284
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
Em 20 minutos,
vai se cansar e sair pelo traseiro.
285
00:15:32,809 --> 00:15:33,935
Vai o quê?
286
00:15:34,102 --> 00:15:36,271
Vamos enxotá-las pelo bumbum com puns!
287
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Entendi o que ele disse.
288
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
Você é maluco, Wonka!
289
00:15:39,608 --> 00:15:40,609
Quem em sã consciência
290
00:15:40,775 --> 00:15:42,402
quer um chocolate que faz voar?
291
00:15:42,569 --> 00:15:43,778
Vamos descobrir.
292
00:15:43,945 --> 00:15:45,614
Quem quer um Aerochoc?
293
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Um soberano, por favor. Obrigado.
294
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Muito obrigado.
295
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Um soberano.
296
00:15:53,246 --> 00:15:55,123
Obrigado. Aproveite o seu voo.
297
00:15:56,499 --> 00:15:59,002
Olha, eu estou voando!
298
00:16:01,880 --> 00:16:03,048
Como é a vista aí?
299
00:16:04,174 --> 00:16:05,759
Não tão alto, querida!
300
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Cai fora.
301
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
Já chega, pessoal. Nada pra se ver aqui.
302
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Só um grupinho de pessoas
desafiando as leis da gravidade.
303
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
Prendam-nos, rapazes.
304
00:16:18,813 --> 00:16:20,690
É o Aerochoc. É essa a questão.
305
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
Tivemos algumas queixas contra você.
306
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
Queixas?
307
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Está atrapalhando o comércio aqui.
308
00:16:26,613 --> 00:16:28,531
Sou obrigado a fazê-lo sair daqui
309
00:16:28,698 --> 00:16:31,493
e a confiscar seus ganhos.
310
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
O que está fazendo?
311
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
Não se preocupe, é por uma boa causa.
312
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Crianças doentes.
313
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Lamento, senhor. Regras são regras.
314
00:16:38,875 --> 00:16:40,210
Seu danado! Vem cá!
315
00:16:40,418 --> 00:16:42,045
Pode me deixar um soberano?
316
00:16:43,129 --> 00:16:44,548
Preciso pagar o quarto.
317
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Toma.
318
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Obrigado.
319
00:16:56,184 --> 00:16:57,477
Boa noite, Sr. Wonka.
320
00:16:58,478 --> 00:16:59,437
Como foi?
321
00:16:59,604 --> 00:17:01,273
Não tão bem quanto eu esperava.
322
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
Que pena.
Bem, temos que acertar as contas agora.
323
00:17:04,818 --> 00:17:06,486
Felizmente o quarto está acertado.
324
00:17:07,445 --> 00:17:08,862
Combinamos um soberano.
325
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
Pelo quarto, sim.
326
00:17:10,323 --> 00:17:13,325
Mas você incorreu em alguns extras
327
00:17:13,493 --> 00:17:15,954
durante a sua estadia aqui com a gente.
328
00:17:16,121 --> 00:17:17,205
Incorri?
329
00:17:17,747 --> 00:17:19,207
Sim, incorreu.
330
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Teve o copo de gim que tomou ao chegar,
331
00:17:22,960 --> 00:17:24,295
e, se bem me lembro,
332
00:17:24,462 --> 00:17:26,631
você se aqueceu junto ao fogo.
333
00:17:26,798 --> 00:17:28,550
Ele, de fato, se aqueceu.
334
00:17:29,259 --> 00:17:30,927
O aquecimento é extra, sabe?
335
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
E usou as escadas para chegar ao quarto.
336
00:17:33,722 --> 00:17:35,098
Tem o custo da escada,
337
00:17:35,265 --> 00:17:37,976
e é por degrau. Pra cima e pra baixo.
338
00:17:38,143 --> 00:17:39,603
Diga-me, Sr. Wonka,
339
00:17:39,769 --> 00:17:41,813
por acaso você usou minibar?
340
00:17:41,980 --> 00:17:42,981
Tem minibar?
341
00:17:43,148 --> 00:17:44,274
Minibarra de sabonete.
342
00:17:44,441 --> 00:17:45,358
Junto à pia.
343
00:17:45,525 --> 00:17:47,110
Talvez tenha, brevemente.
344
00:17:47,944 --> 00:17:49,029
Até o Escovão sabe,
345
00:17:49,237 --> 00:17:51,615
não se toca em minibar,
e ele é de classe baixa.
346
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
E mais o aluguel do colchão,
da roupa de cama e do travesseiro.
347
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
Isso dá um total de...
348
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
dez mil soberanos.
349
00:17:59,706 --> 00:18:00,665
Deve estar brincando.
350
00:18:00,832 --> 00:18:02,626
Está nas letrinhas, querido.
351
00:18:03,460 --> 00:18:05,462
Não tenho 10.000 soberanos.
352
00:18:05,962 --> 00:18:07,923
Então, nós temos um problema.
353
00:18:08,089 --> 00:18:10,884
Você vai ter que trabalhar
na lavanderia, certo?
354
00:18:11,051 --> 00:18:12,260
A um soberano por dia.
355
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Dez mil dias são...
356
00:18:13,720 --> 00:18:14,846
Vinte e sete anos.
357
00:18:15,013 --> 00:18:15,931
- Ei!
- Quatro meses.
358
00:18:16,097 --> 00:18:17,015
E 16 dias.
359
00:18:25,649 --> 00:18:27,108
Você deve ser o Sr. Wonka.
360
00:18:27,275 --> 00:18:28,235
Quem é você?
361
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Ábaco Crunch, revisor oficial de contas.
362
00:18:31,529 --> 00:18:32,989
Pelo menos, eu era.
363
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Agora...
364
00:18:34,157 --> 00:18:35,158
Ele administra aqui.
365
00:18:35,325 --> 00:18:37,369
Faça o que ele diz, ou vai se ver comigo.
366
00:18:37,535 --> 00:18:38,370
Piper Benz.
367
00:18:38,536 --> 00:18:39,537
Sou encanadora.
368
00:18:39,704 --> 00:18:41,748
Esta é a Srta. Lota Trim.
369
00:18:41,915 --> 00:18:42,749
Oi.
370
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
Ela não fala muito.
371
00:18:44,584 --> 00:18:48,421
E eu sou Larry Risadinha!
372
00:18:48,588 --> 00:18:49,506
Comediante.
373
00:18:50,757 --> 00:18:52,259
Pegaram vocês também?
374
00:18:52,425 --> 00:18:53,593
Infelizmente.
375
00:18:53,760 --> 00:18:56,596
Todos nós precisávamos
de um lugar barato onde ficar,
376
00:18:56,763 --> 00:18:59,391
e deixamos de ler as letrinhas.
377
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Um momento de burrice,
seguido de um arrependimento infinito.
378
00:19:03,562 --> 00:19:05,272
Como meu terceiro casamento.
379
00:19:07,190 --> 00:19:08,733
Perdão, faço muito isso.
380
00:19:08,900 --> 00:19:10,151
- Ele faz.
- Muito.
381
00:19:10,318 --> 00:19:11,695
Só fui casado uma vez,
382
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
e não deu certo.
383
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Deve ter um jeito de sair.
384
00:19:14,948 --> 00:19:16,324
Não acha que tentamos?
385
00:19:16,491 --> 00:19:17,659
Tem grade na janela
386
00:19:17,826 --> 00:19:18,827
e cachorro na porta.
387
00:19:18,994 --> 00:19:19,995
E, mesmo que saíssemos,
388
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
é um contrato sem brechas.
389
00:19:22,289 --> 00:19:24,791
Se você se for, Dona Alva chama a polícia,
390
00:19:24,958 --> 00:19:25,959
trazem você de volta,
391
00:19:26,126 --> 00:19:28,044
e ela cobra mil pelo transtorno.
392
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
De volta ao trabalho, gente.
Vamos, Sr. Wonka.
393
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Você vem comigo.
394
00:19:34,885 --> 00:19:37,554
Você fica aqui. Na água de sabão.
395
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Primeiro, a roupa tem que pegar
396
00:19:47,439 --> 00:19:48,815
E num barril colocar
397
00:19:48,982 --> 00:19:50,609
Esfrega, esfrega
398
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Então para o espremedor vai levar
E uma manivela gigante girar
399
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
Esfrega, esfrega
400
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Depois bem alto vai pendurar
Até quase seca ficar
401
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Esfrega, esfrega
402
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Mas basta esta música cantar
E o dia não custa tanto a passar
403
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
Esfrega, esfrega
404
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Ainda assim, custa a passar.
405
00:20:23,225 --> 00:20:25,310
Todos os vincos é preciso tirar bem
406
00:20:25,477 --> 00:20:27,270
Dos vestidos e camisas também
407
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
Estica, estica
408
00:20:31,358 --> 00:20:34,361
É preciso dobrar como nos disseram
Ou vão nos repreender
409
00:20:34,527 --> 00:20:36,154
E não nos dar de comer
410
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Todos assinamos o contrato
Agora temos que pagar o pato
411
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
Esfrega, esfrega
412
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Esfrega, esfrega
413
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
E se vocês não concordarem...
414
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Leiam a cláusula cinco.
415
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Seção 7A.
416
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Parágrafo 22.
417
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
Parte D.
418
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
Que diz...
419
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Esfrega, esfrega
420
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Esfrega, esfrega
421
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Esfrega, esfrega
422
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Esfrega, esfrega
423
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Serviço de quarto.
424
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Falei pra ler as letrinhas.
425
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
Tem um probleminha aí.
426
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
Você não sabe ler, não é?
427
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Foquei meus estudos
quase exclusivamente em chocolate.
428
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Entendo.
429
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Pra todo o resto,
confiei na bondade de estranhos.
430
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
E olha aonde isso te levou.
431
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Os aposentos dos funcionários.
432
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Você tem uma cama.
433
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Você tinha uma cama.
434
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Escrivaninha e uma pia/privada.
435
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
A água vem em
436
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
duas temperaturas: fria
437
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
e mais fria.
438
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Quanto deve a eles?
439
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
Dez mil.
440
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
Considere-se sortudo. Eu devo 30.
441
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
O quê? Como você deve pra eles?
442
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Não te acharam numa rampa de lavanderia?
443
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
Sim, e me acolheram por serem caridosos,
444
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
e me cobraram pelo privilégio.
445
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
Que dupla de monstros.
446
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
O ganancioso sempre vence o necessitado,
Sr. Wonka.
447
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Acho que o mundo é assim.
448
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
Qual é, Noodle.
449
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
É apenas sua Síndrome de Órfão falando.
450
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
Minha o quê?
451
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
Síndrome de Órfão.
452
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
E não vamos comer nenhuma gororoba.
453
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
O que está fazendo?
454
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Chocolate, é claro.
455
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Como prefere? Escuro? Branco?
Com nozes? Totalmente maluco?
456
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
Eu não sei.
457
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Eu nunca comi nenhum.
458
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
Você nunca comeu chocolate?
459
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Não.
460
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
O quê?
461
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
Nunca comeu chocolate?
462
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Ainda não.
463
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
É inacreditável. É ultrajante.
464
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Pra sua sorte,
465
00:23:17,148 --> 00:23:18,692
tenho ingredientes dos melhores
466
00:23:18,858 --> 00:23:21,236
aqui na minha fábrica portátil.
467
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
Por onde começar? Essa é a questão.
468
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
Já sei!
469
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Raio de Esperança.
470
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Feito de nuvens de trovão condensadas
471
00:23:35,041 --> 00:23:36,376
e luz solar líquida.
472
00:23:38,086 --> 00:23:39,504
Ajuda a ver uma luzinha
473
00:23:39,671 --> 00:23:41,423
além da sombra do desespero.
474
00:23:41,590 --> 00:23:42,757
É do que precisamos,
475
00:23:42,924 --> 00:23:43,884
você não acha?
476
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
Você sempre quis fazer chocolate?
477
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
Não.
478
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
Quando tinha sua idade,
479
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
eu queria ser mágico.
480
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
Minha mãe era cozinheira.
481
00:23:53,685 --> 00:23:56,563
Nós morávamos no rio, só nós dois.
482
00:23:56,730 --> 00:23:59,566
Em um pequeno mundo perfeito só nosso.
483
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Pelo que me lembro,
484
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
eu ficava o tempo todo tentando inventar
485
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
um truque novo pra impressionar minha mãe.
486
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Bravo!
487
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Mas a verdadeira magia vinha dela.
488
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Não tínhamos muito dinheiro,
mas toda semana
489
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
ela trazia pra casa um grão de cacau.
490
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
E, no dia do meu aniversário,
491
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
havia o bastante pra fazer
uma barra de chocolate.
492
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Mas não era um chocolate qualquer.
Longe disso.
493
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Este deve ser o melhor chocolate do mundo.
494
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Isso eu não sei.
495
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
Dizem que o melhor vem
de um lugar chamado Galeria Gourmet.
496
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
O deles não pode
ser melhor que o seu, mãe.
497
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
É impossível.
498
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
Bem, acontece que
499
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
eu sei um segredinho
500
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
que nem aqueles engomadinhos sabem.
501
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
Qual é?
502
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Eu vou te contar.
503
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Quando você for mais velho. Agora durma.
504
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Devíamos ir, mãe.
505
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
Ir aonde?
506
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- Até a Galeria Gourmet.
- O quê?
507
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
E abrir uma loja?
508
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Sim.
509
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
Com nosso nome na porta e tal.
510
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
É um sonho maravilhoso, querido.
511
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
É só isso que é?
512
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
Apenas um sonho?
513
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Olha só.
514
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
515
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
Então agarre-se ao seu.
516
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
E quando compartilhar chocolate
com o mundo,
517
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
eu estarei ao seu lado.
518
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
Você promete?
519
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Vou fazer melhor.
520
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Juro de dedinho.
521
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Agora...
522
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
durma.
523
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
Então, qual era, Willy?
524
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
Qual era o segredo?
525
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Eu nunca descobri.
526
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Logo depois, ela adoeceu.
527
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
E, de repente,
só me restava sua barra de chocolate.
528
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
É por isso que estou aqui.
529
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Pra me sentir como eu me sentia na época,
530
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
comendo chocolate com ela.
531
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
O que quer dizer?
532
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Ela prometeu que,
quando eu compartilhasse chocolate,
533
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
ela estaria ao meu lado.
534
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Parece loucura, mas sempre esperei
que ela mantivesse a promessa.
535
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
E talvez até contasse seu segredo.
536
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Toma. Experimenta.
537
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
Queria que não tivesse feito isso.
538
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
Você não gostou?
539
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
Não,
540
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
eu gostei. É que...
541
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
O quê?
542
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Cada dia sem chocolate
vai ser um pouco mais difícil.
543
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
E que tal ter todo o chocolate
que puder comer, todo dia,
544
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
pelo resto da vida?
545
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
Um suprimento vitalício?
546
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Um suprimento vitalício.
547
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
O que preciso fazer?
548
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
Não muito. Só me tirar daqui.
549
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
Você está louco?
550
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
É fácil. Alguém cobre meu turno,
551
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
e você me leva no carrinho de roupa.
552
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Mas...
- Só por umas horas.
553
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Não notarão minha falta.
554
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
Qual é o objetivo disso?
555
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
Vender chocolate!
556
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Com o lucro, pagamos a dívida.
557
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
É uma boa ideia.
558
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Uma ótima ideia.
559
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Mas não vai funcionar.
560
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Vai, sim. Coma o chocolate.
561
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
Você não entende.
562
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
Dona Alva é como uma águia.
563
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Ela fica de olho em tudo
que entra e sai da lavanderia, exceto...
564
00:27:56,344 --> 00:27:57,178
Hum.
565
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
O que foi?
566
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Não foi nada.
567
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Tá.
568
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Hum.
569
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
Duplo hum! Isso é algo, sim.
570
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
O chocolate te deu uma ideia.
571
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Tá.
572
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
Ela só baixou a guarda
quando um aristocrata veio à lavanderia.
573
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Ele só queria informações,
574
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
mas ela ficou dando em cima dele.
575
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Foi nojento.
576
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
É isso, Noodle.
577
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
É só achar um aristocrata
que a distraia, e aí fugir.
578
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Sim, mas...
579
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
onde vamos achar um aristocrata?
580
00:28:28,960 --> 00:28:29,878
Hum.
581
00:28:30,086 --> 00:28:30,962
Hum?
582
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Hum.
583
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Um duplo hum.
584
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
Você tem lápis e papel?
585
00:28:35,717 --> 00:28:36,551
Hum-hum.
586
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Eu tive uma ideia.
587
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Eu vim fazer uma confissão.
588
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Vocês estão ótimos. Continuem.
589
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
590
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Comi 150 destes
desde minha última confissão.
591
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
É muito difícil resistir à tentação.
592
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Mande-me pra baixo.
593
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Até mais tarde.
594
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
Boa noite, chefe.
595
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Estão todos esperando.
596
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Muito obrigado.
597
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
Boa noite, senhores.
598
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Eu trouxe minha fatura.
599
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Um chocolateiro
600
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
despachado pela taxa de praxe.
601
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
Ah, aí vem ele.
602
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
Esse é do bom.
603
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Diga, chefe,
604
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
que tal ganhar mais alguns desses?
605
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Estou ouvindo.
606
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Achamos que não basta
607
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
apenas mandar o Sr. Wonka
atuar em outro lugar.
608
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
Ele é bom.
609
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Bom demais.
610
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
Além do mais, ele cobra
apenas um soberano por chocolate.
611
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Qualquer um pode comprar, até mesmo os...
612
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Você sabe, os...
613
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
Os pobres?
614
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Credo.
615
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Só subiu um pouco de vômito na boca.
616
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Pode não citar
essa faixa demográfica na minha presença?
617
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
Ele não gosta da palavra "pobre".
618
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Desculpa, Félix.
619
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Queremos que dê ao Wonka
620
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
um recado.
621
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Reforçado pela força física.
622
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Se tentar vender chocolate nesta cidade,
623
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
ele estará sujeito
a sofrer um pequeno acidente.
624
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
No qual ele vai morrer.
625
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
Sim, não, já entendi.
626
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
Não precisa repetir.
627
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
É pra garantir que pensamos igual.
628
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Ninguém pensa como você.
629
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
O que quer dizer? Eu já sei,
630
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
mas o que quer dizer?
631
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Senhores, por favor.
632
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
E então, o que me diz, chefe?
633
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
Acordo fechado?
634
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Escutem, amigos, eu sou um agente da lei.
635
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
Não posso andar por aí
atacando a concorrência.
636
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Sinto muito.
637
00:31:10,455 --> 00:31:12,040
Pois bem, chefe.
638
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Vejo que você é um homem íntegro.
639
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Obrigado.
640
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Mas pergunte a si mesmo...
641
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
PAGO EM CHOCOLATE
642
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Você é viciado em doce?
643
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Eu sou
644
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Um desejo que você tem que saciar?
645
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Você é viciado em doce?
646
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Eu sou
647
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Bem, temos tudo aquilo de que você precisa
648
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Não me venha
Com essa bobagem de consciência
649
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
É simplesmente
650
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
Toma lá, dá cá
651
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Então, uma centena de seus favoritos
652
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Lamento, infelizmente é não
653
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Prometi à minha esposa
654
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
reduzir o chocolate.
Preciso ficar em forma
655
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
para o Baile do Policial, então...
656
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Mas pense no seu amor por doce
657
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Eu penso
658
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Sou viciado em doce desde pequeno
659
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Seu danadinho viciado em doce
660
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
É verdade
661
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
A única coisa que te deixa pleno
662
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Deixa sua cintura pra trás
663
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
Está demais!
664
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
Qual é!
665
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
Quem precisa ver os dedos dos pés?
666
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Então
667
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
Setecentas caixas
668
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
É muito chocolate
669
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Não!
670
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Vamos fazer um esforço de convencimento.
671
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Você é viciado em doce?
672
00:32:44,799 --> 00:32:45,800
Eu também
673
00:32:45,967 --> 00:32:46,843
Amigos...
674
00:32:46,968 --> 00:32:48,929
Você é louco por chocolate?
675
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Eu sou, realmente. Sim.
676
00:32:50,597 --> 00:32:54,184
Doce a seu ver
É só prazer?
677
00:32:54,351 --> 00:32:55,185
Ah, sim.
678
00:32:55,310 --> 00:32:57,395
{\an8}Bem, nós temos muitos
E muitos, e muitos
679
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}E muitos, e muitos
680
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Por que estou cantando?
681
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Se a esposa está reclamando
682
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
Seu corpo criticando
683
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
É de admirar
684
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
O que um alfaiate pode ocultar
685
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
GÜRDELS
CASA DA ELASTICALÇA!
686
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Fiquem com seus chocolates horríveis
687
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
Mil e oitocentas caixas?
688
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Fechado
689
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Trim.
- Presente.
690
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Benz.
691
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Risadinha.
692
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Crunch.
- Presente.
693
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
694
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Escovão!
695
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
A privada entupiu de novo!
696
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Uau. O som inconfundível do amor.
697
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
O que disse?
698
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Não diga que não notou.
699
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
O quê?
700
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Ela é apaixonada por você.
701
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
Dona Alva?
702
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Loucamente.
703
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
E por que não? Olha pra você.
704
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Um homem atraente.
705
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Só precisa se arrumar um pouco.
706
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Comprar umas roupas.
707
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Tomar um banho.
708
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
Um banho?
709
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Você sabe o que dizem, certo?
710
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
O que dizem?
711
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Ela vai ficar grata por um tornozelo.
712
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Sim.
713
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- E vai adorar ver seu joelho.
- Certo.
714
00:34:06,006 --> 00:34:07,132
Mas, se quiser vê-la suspirar...
715
00:34:07,299 --> 00:34:08,215
Fale.
716
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
...sua coxa deve mostrar.
717
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
Escovão!
718
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Está transbordando agora.
719
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- Volte ao trabalho.
- Tá.
720
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Chegou nos tornozelos!
721
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Só me faz perder tempo.
722
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
Escovão!
723
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Maldito caipira preguiçoso!
724
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
O que você tem aí?
725
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Nada.
726
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Quer ir pro cubículo, Noodle?
727
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
Está bem.
728
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
Recolhi roupa suja
do Prof. Monóculo outro dia.
729
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Sim.
730
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Ele escreve sobre a família real bávara.
731
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Chatice.
732
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Tem esboços de nobres na parede.
733
00:34:49,715 --> 00:34:53,178
- E daí?
- Este pareceu bastante familiar.
734
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}BARÃO VON ESCOVÃO
735
00:34:56,722 --> 00:34:57,933
{\an8}Nossa! Idêntico ao...
736
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
Sr. Escovão.
737
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Está me dizendo que o Escovão
é um aristocrata bávaro?
738
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Vai pegar meu gim.
739
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Primeiro você pega a roupa
740
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Depois você põe num barril
741
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Esfrega, esfrega
742
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Aí põe pra torcer com cuidado
743
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Pra não ser estrangulado
744
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Esfrega, esfrega
745
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Ah, Tito, agora você vai poder
Minha calça de carteiro roer!
746
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Algo deve estar se passando
747
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
Pra nossa canção estar mudando
748
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Esfrega, esfrega
749
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Finalmente venceu a preguiça...
750
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Fez algo com o seu cabelo?
751
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Talvez.
752
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Talvez não.
753
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
Onde arrumou essa jardineira?
754
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
Achados e perdidos.
755
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
Por quê?
756
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
Fica bem em mim?
757
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Sim.
758
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
Nada mal, eu acho.
759
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
O que está fazendo aí?
760
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
Mantendo meus joelhos aquecidos.
761
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
Por que não vem aqui
e toma um copo de gim?
762
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
Por que você não vem aqui,
763
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
onde está bem quente?
764
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Ai, meu lorde.
765
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Senhoras e senhores, apresento
766
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
uma nova engenhoca que eu criei,
767
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
uma inovação em lavagem.
768
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Esfrega, esfrega
769
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Uma pergunta:
770
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
como Tito quer passar o dia?
Perseguindo carteiros.
771
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
E o que eu faço o dia todo,
colegas esfregadores?
772
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Esfrega, esfrega
773
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Mas, com o Emblemático Prático
Passeador de Willy Wonka,
774
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
não me façam repetir, Tito pode correr,
775
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
e eu, me divertir.
776
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Esfrega, esfrega
777
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Vou dar uma saidinha.
778
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
Eu chego antes da chamada.
779
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
Até lá, Tito concordou em...
780
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Esfrega, esfrega
781
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Bem, conte-me tudo sobre a Bavária.
782
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
Onde?
783
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
De onde você é.
784
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Ah, sim. É muito bávara.
785
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Caminho livre.
786
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- Sério?
- Sim.
787
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
Conseguimos! Muito bem, Noodle.
788
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
Parece mentira.
789
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
Espera até ver
quanto chocolate eu fiz ontem à noite.
790
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Vendendo, nós seremos...
791
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
Ai, não.
792
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
O que foi, Willy?
793
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
De novo, não.
794
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
Cadê os chocolates?
795
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Não sei como te dizer, Noodle,
mas eles foram roubados.
796
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
Roubados?
797
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
Por quem?
798
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
Pelo Homenzinho Laranja.
799
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
O quê?
800
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
Homenzinho Laranja. Não falei dele?
801
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
Não, você não falou.
802
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Ele é meu inimigo. Desta altura.
803
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Vem na calada da noite
804
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
e rouba todo o meu chocolate,
805
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
a cada algumas semanas há uns quatro anos.
806
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
Sério?
807
00:37:52,774 --> 00:37:53,817
Às vezes eu o espio,
808
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
naquela fase entre o dormir e o acordar,
809
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
cabelo verde brilhando ao luar.
810
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
Cabelo verde?
811
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Um dia vou pegá-lo.
- Willy.
812
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- Quando eu pegar...
- Willy!
813
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Você não espera que eu acredite nisso, né?
814
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Claro que sim.
815
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
Que outra explicação tem?
816
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
Sei lá,
817
00:38:09,207 --> 00:38:10,208
que você dorme,
818
00:38:10,375 --> 00:38:11,793
sonha com o Homenzinho Verde...
819
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Laranja, cabelo verde.
820
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
...e, enquanto sonha,
821
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
enche a cara de chocolate!
822
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Encho a...
823
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Faz mais sentido.
824
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- Por que iria funcionar?
- Eu como o chocolate?
825
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
Raio de Esperança idiota.
826
00:38:23,263 --> 00:38:24,222
Ei!
827
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
Meu chocolate não é idiota.
828
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Se Dona Alva tivesse nos visto,
eu estaria no cubículo.
829
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Olha, eu sinto muito, tá?
830
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Podemos fazer mais chocolate.
831
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
Só que eu estou sem leite.
832
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
Bem, isso não é problema.
833
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Leite.
834
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
A, isso é roubo.
835
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
E C,
836
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
Willy Wonka não usa leite de vaca.
837
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Para esta criação,
838
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
preciso do leite de uma girafa.
839
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Tá, tudo bem.
840
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
Tem uma no zoológico.
841
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
No álvaro!
842
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Mas A, o zoológico não é por aí.
843
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Ótimo.
844
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
E B,
845
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
não vão deixar você entrar lá e ordenhar.
846
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
É por isso, minha cara Noodle,
847
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
que é sorte o Homenzinho Laranja
não ter achado isto.
848
00:39:13,605 --> 00:39:14,439
O que é isto?
849
00:39:14,606 --> 00:39:15,941
Da diretoria do zoológico.
850
00:39:16,107 --> 00:39:18,610
Em reconhecimento aos anos de serviço.
851
00:39:19,402 --> 00:39:20,946
Mas só estou aqui há um ano.
852
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
É por isso que só tem um chocolate.
853
00:39:27,786 --> 00:39:29,162
Bem, muito obrigado.
854
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
De nada. Boa noite!
855
00:39:31,665 --> 00:39:32,749
ZOOLÓGICO
856
00:39:32,874 --> 00:39:33,875
Muito bem, Noodle.
857
00:39:34,042 --> 00:39:35,961
E o que é realmente?
858
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Chama-se Noitada Boa.
859
00:39:37,921 --> 00:39:40,549
Um chocolate que simula
uma noite na cidade.
860
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
A camada externa, uma trufa de champanhe.
861
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
É adorável.
862
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
A seguinte é vinho branco.
863
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
E depois, tinto.
864
00:39:48,765 --> 00:39:50,433
Assim que se fala!
865
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
É quando começa o canto e a dança.
866
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
Vai ter uma festa hoje à noite!
867
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Ao chegar à camada de uísque,
vai ficar emotivo.
868
00:39:58,567 --> 00:40:00,652
Ela foi a única mulher que eu amei!
869
00:40:00,819 --> 00:40:02,612
Ele pode fazer algo imprudente.
870
00:40:02,779 --> 00:40:05,156
Vou ligar pra ela. Que mal pode haver?
871
00:40:06,783 --> 00:40:09,578
Alô, Gwennie? É o Basílio.
Eu só queria dizer
872
00:40:09,744 --> 00:40:10,954
que sempre te amei.
873
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Te amo muito. O quê?
874
00:40:13,290 --> 00:40:16,001
Basílio Bond.
Sentávamos juntos na aula de química.
875
00:40:16,167 --> 00:40:17,502
Não, não desliga!
876
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
Finalmente, um vinho do porto
do fundo do armário, e...
877
00:40:24,676 --> 00:40:25,719
Vamos.
878
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Noodle, vamos.
879
00:40:30,056 --> 00:40:31,516
Por que eles não saem voando?
880
00:40:31,683 --> 00:40:32,893
Não sei.
881
00:40:33,351 --> 00:40:34,811
Vai ver não pensaram nisso.
882
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Está brincando?
883
00:40:35,979 --> 00:40:38,607
Não, é sério.
É assim que os flamingos são.
884
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Precisam que alguém mostre o caminho.
885
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Girafa.
886
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Girafa.
887
00:40:51,119 --> 00:40:53,121
TIGRE
PANTHERA TIGRIS
888
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Girafa.
889
00:41:00,003 --> 00:41:01,838
Você tem que aprender a ler.
890
00:41:02,255 --> 00:41:03,089
Por quê?
891
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Quase foi comido por um tigre.
892
00:41:05,050 --> 00:41:06,343
"Quase" é a palavra-chave.
893
00:41:06,509 --> 00:41:07,969
Quase fui comido por muitas coisas,
894
00:41:08,136 --> 00:41:09,930
e só conseguiram uma mordidinha.
895
00:41:11,848 --> 00:41:13,058
Girafa.
896
00:41:13,225 --> 00:41:14,851
Tá, vou aprender a ler.
897
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
Boa noite, senhorita...
898
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Abigail.
899
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Calminha.
900
00:41:43,088 --> 00:41:44,464
Eu trouxe balas de acácia.
901
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
As girafas são loucas
pelas minhas balas de acácia.
902
00:41:55,559 --> 00:41:57,018
Não tem nada melhor.
903
00:41:57,352 --> 00:41:59,145
Exceto uma coçada sob o queixo.
904
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
Quer experimentar?
905
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
Eu?
906
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
É. Por que não?
907
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Tá bom.
908
00:42:16,830 --> 00:42:18,123
Ela gostou de você.
909
00:42:19,249 --> 00:42:20,625
Srta. Abigail,
910
00:42:21,293 --> 00:42:23,712
se minha colega te der uma boa coçadinha,
911
00:42:23,879 --> 00:42:26,673
poderia nos ceder
meio ou um litro do seu leite?
912
00:42:31,595 --> 00:42:32,429
Então,
913
00:42:33,138 --> 00:42:34,598
você já fez isso antes?
914
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
Uma vez. Na África.
Animal magnífico.
915
00:42:38,977 --> 00:42:39,978
Ela era selvagem?
916
00:42:40,145 --> 00:42:40,979
Selvagem?
917
00:42:41,146 --> 00:42:42,647
Era absolutamente furiosa.
918
00:42:43,857 --> 00:42:45,567
Que coisa mais tonta, Wonka.
919
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Acho que "issou" é verdade, Noodle.
920
00:42:48,111 --> 00:42:49,154
"Issou"?
921
00:42:49,863 --> 00:42:51,323
Não funcionou, né?
922
00:42:51,489 --> 00:42:52,949
Nada rima com Noodle.
923
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
De onde vem esse nome, afinal?
924
00:42:55,785 --> 00:42:56,620
Não importa.
925
00:42:57,454 --> 00:42:58,496
Não, fale.
926
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Isto.
927
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
É só o que tenho
dos meus pais verdadeiros.
928
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
"N" de Noodle. Ou Nora, ou Nina,
929
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
ou nada.
930
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
Não pode achar o dono?
931
00:43:14,888 --> 00:43:16,264
Acha que eu não tentei?
932
00:43:17,307 --> 00:43:20,602
Quando eu era pequena,
sempre esperava encontrar meus pais.
933
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
O SONHO DA NOODLE
934
00:43:22,646 --> 00:43:25,899
E eles viviam num lindo prédio antigo
cheio de livros.
935
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
Minha mãe ficava me esperando
junto à porta,
936
00:43:30,403 --> 00:43:33,073
eu corria para os braços dela.
Ela me abraçava
937
00:43:33,240 --> 00:43:35,116
como se nunca fosse me soltar.
938
00:43:37,661 --> 00:43:40,038
Mas aí percebi que era só um sonho idiota.
939
00:43:42,832 --> 00:43:44,751
Não tem nada de idiota nisso.
940
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
Não tem?
941
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Sei que as coisas não têm sido fáceis
pra você. Mas vão melhorar.
942
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
Eu não vou deixar você apodrecer
naquela lavanderia.
943
00:43:53,593 --> 00:43:55,011
Promete?
944
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Posso fazer melhor que isso.
945
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Eu juro de dedinho. E essa
é a promessa mais solene que existe.
946
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Fica coçando.
947
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Não temos muito tempo até
o guarda voltar com "tu-dou".
948
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
"Tu-dou"!
949
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
Isso nem é uma palavra!
950
00:44:15,031 --> 00:44:16,700
Vou continuar tentando.
951
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
Por um momento
952
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
A vida não parece tão ruim assim
953
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
Por um momento
954
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
A tristeza parece que saiu de mim
955
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
De transformar a noite em dia ele é capaz
956
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
Mas não se deixe levar jamais
957
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Nunca baixe a guarda
958
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
Ou deixe que entrem no seu coração
Por um momento
959
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Nem por um momento
960
00:44:59,868 --> 00:45:01,828
Já sei, Noodle! Escuta isso.
961
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Noodle, Noodle, chá com strudel
962
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
Espero que você
963
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
Nunca mude
964
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
Mil flamingos e mil poodles
965
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
Esta canção pode mudar "tu-dou"
966
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Noodle din-di
Noodle din-dão
967
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
Willy!
968
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Juntos assim, somos só diversão
969
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
Valeu, Abigail!
970
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
- Minha vida virou de ponta-cabeça
- Noodle, Noodle, chá com strudel
971
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
Espero que você nunca mude
972
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
- Por um momento
- Mil flamingos
973
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
- Não consigo manter os pés no chão
- E mil poodles
974
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
Seu humor vai melhorar com esta canção
975
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
- Ele é a única coisa boa
- Noodle din-di, Noodle din-dão
976
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
- Que já me aconteceu
- Juntos assim, somos só diversão
977
00:46:43,263 --> 00:46:44,097
Chefe,
978
00:46:44,264 --> 00:46:46,474
sabe aquele cara com quem queria falar?
979
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Por um momento
980
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
A vida não parece tão ruim assim
981
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
E por um momento
982
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
A tristeza parece que saiu de mim
983
00:47:14,085 --> 00:47:15,462
Sr. Wonka!
984
00:47:15,629 --> 00:47:17,088
Uma palavra em particular.
985
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Pois não, seu guarda.
986
00:47:19,466 --> 00:47:21,176
- Pode ir, Gentil.
- Tem certeza?
987
00:47:21,343 --> 00:47:24,012
Sim. Isso é entre mim e o Sr. Wonka.
988
00:47:24,221 --> 00:47:25,764
- Vai embora, Noodle.
- Mas, Willy...
989
00:47:25,931 --> 00:47:28,183
Relaxa. Já me safei de situações piores.
990
00:47:28,350 --> 00:47:29,392
Espera no carrinho.
991
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Seu guarda,
992
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
se é sobre a Abigail...
993
00:47:33,146 --> 00:47:34,564
Tenho um recado pra você.
994
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
Não venda chocolate nesta cidade!
995
00:47:41,571 --> 00:47:42,489
Você entendeu?
996
00:47:43,782 --> 00:47:45,408
Na verdade, não.
997
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
Então você é insolente, hein,
Doceiro? Eu disse...
998
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
não venda chocolate!
999
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
Você me ouviu desta vez?
1000
00:47:55,585 --> 00:47:57,295
Estou com água nos ouvidos.
1001
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Sim, isso... Você está...
1002
00:48:01,132 --> 00:48:02,592
Tá, isso faz sentido.
1003
00:48:03,260 --> 00:48:05,345
Escuta, me desculpe.
1004
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Estou atordoado.
1005
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
A verdade é que não quero fazer isso.
1006
00:48:10,058 --> 00:48:11,643
Nem eu quero que faça.
1007
00:48:11,810 --> 00:48:13,353
Mas tenho que te dar um recado.
1008
00:48:13,520 --> 00:48:15,564
Se vender chocolate nesta cidade,
1009
00:48:15,730 --> 00:48:17,732
vai ter mais que um galo na cabeça.
1010
00:48:18,275 --> 00:48:19,609
Não tenho galo na cabeça.
1011
00:48:21,736 --> 00:48:23,613
O que deu em mim hoje? Eu...
1012
00:48:24,114 --> 00:48:25,699
- Pode me dar um segundo?
- Claro.
1013
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Lorde von Escovão.
1014
00:48:30,870 --> 00:48:31,955
Dona Alva.
1015
00:48:32,122 --> 00:48:37,085
Seus olhos são como dois cocozinhos
de coelho em duas tigelas de creme.
1016
00:48:37,252 --> 00:48:38,753
Você é bom com as palavras.
1017
00:48:38,920 --> 00:48:39,754
{\an8}ROUPA LAVADA
1018
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Vejo você lá embaixo.
1019
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
Descendo!
1020
00:48:43,842 --> 00:48:44,676
Sr. Wonka.
1021
00:48:44,843 --> 00:48:46,469
Que gentileza se juntar a nós.
1022
00:48:47,345 --> 00:48:48,972
- Não estou atrasado, né?
- Não.
1023
00:48:49,139 --> 00:48:50,640
Em cima da hora, mas...
1024
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
Tito tem feito seu trabalho?
1025
00:48:52,350 --> 00:48:54,436
Tito tem sido um ótimo menino,
1026
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
e a produtividade aumentou 30%.
1027
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
Tiramos a tarde de folga.
1028
00:48:58,315 --> 00:48:59,274
Mas não vem ao caso.
1029
00:48:59,441 --> 00:49:00,650
Vem ao caso, sim.
1030
00:49:00,817 --> 00:49:02,110
- Agora não.
- Desculpe.
1031
00:49:02,319 --> 00:49:03,153
A questão é:
1032
00:49:03,445 --> 00:49:04,905
onde você esteve?
1033
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
E por que está cheirando a girafa?
1034
00:49:08,074 --> 00:49:09,576
Eu devo uma explicação.
1035
00:49:10,327 --> 00:49:11,328
O fato é que...
1036
00:49:11,494 --> 00:49:12,787
eu fabrico chocolates.
1037
00:49:12,954 --> 00:49:14,331
Não qualquer chocolate.
1038
00:49:14,456 --> 00:49:16,207
O melhor do mundo.
1039
00:49:16,374 --> 00:49:18,835
Noodle está sendo lisonjeira,
mas está certa.
1040
00:49:19,002 --> 00:49:20,170
São deliciosos.
1041
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
O plano é vender chocolate
e pagar a Dona Alva.
1042
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
Pelo menos, esse era o plano, até...
1043
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Deixe-me adivinhar. Teve um
desentendimento com o chefe de polícia?
1044
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
Como você sabe?
1045
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Porque eu era o contador do Slugworth.
1046
00:49:34,935 --> 00:49:38,355
Por uma semana, pelo menos.
O contador dele estava doente.
1047
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
Estação, por favor.
1048
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
Fui chamado
do outro lado do país pra substituí-lo.
1049
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
Boa noite, Sr. Slugworth.
Só preciso da sua assinatura em...
1050
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Parecia um trabalho simples.
1051
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
Até eu me dar conta
1052
00:49:52,744 --> 00:49:54,829
de que havia dois livros.
1053
00:49:54,996 --> 00:49:56,915
Um para as autoridades
1054
00:49:57,415 --> 00:49:59,584
e um que dizia a verdade.
1055
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
Slugworth, Fickelgruber e Prodnose
estão em conluio há anos.
1056
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Uma espécie
de cartel de chocolate, digamos.
1057
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
Eles estão diluindo o chocolate
1058
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
e armazenando o excesso num cofre secreto
debaixo da catedral,
1059
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
vigiado o tempo todo
por um clérigo corrupto
1060
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}e 500 monges chocólatras.
1061
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
Pra entrar, é preciso
descer por um elevador secreto
1062
00:50:26,444 --> 00:50:29,281
e passar pela Dama das Chaves.
1063
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
Uma sentinela subterrânea
que não vê a luz do sol há anos.
1064
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
Boa noite.
1065
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Há milhares de galões
de chocolate lá embaixo,
1066
00:50:37,914 --> 00:50:40,166
e o Cartel usa isso para subornar...
1067
00:50:40,333 --> 00:50:41,251
PAGO EM CHOCOLATE
1068
00:50:41,418 --> 00:50:43,503
...chantagear e coagir a concorrência.
1069
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
Dane-se se eram crianças,
estavam no caminho. Na próxima,
1070
00:50:47,173 --> 00:50:48,341
acelere.
1071
00:50:48,508 --> 00:50:49,342
Srta. Bom-Bom?
1072
00:50:49,509 --> 00:50:50,635
Bom dia, Sr. Slugworth.
1073
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
A partir de agora,
o livro contábil fica no cofre.
1074
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Certo, senhor.
1075
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
Ah, e Sr. Crunch?
1076
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
Sim?
1077
00:51:00,812 --> 00:51:02,022
Você está despedido.
1078
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Certo, senhor.
1079
00:51:06,860 --> 00:51:08,570
Sinto muito, Sr. Wonka,
1080
00:51:08,737 --> 00:51:11,823
mas eles têm você
inteiramente nas mãos deles.
1081
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
Não pode abrir uma loja
sem vender chocolate,
1082
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
e não pode vender chocolate sem uma loja.
1083
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
Ei, Noodle! Noodle!
1084
00:51:25,962 --> 00:51:26,963
O que foi, Willy?
1085
00:51:27,130 --> 00:51:28,006
Cuidado.
1086
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
Pra que isso?
1087
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Seu pagamento.
Um suprimento vitalício, lembra?
1088
00:51:40,060 --> 00:51:41,478
Não precisava fazer isso.
1089
00:51:41,645 --> 00:51:42,479
Claro que sim.
1090
00:51:42,646 --> 00:51:43,980
Eu dei minha palavra.
1091
00:51:45,106 --> 00:51:47,317
Bom, obrigada.
1092
00:51:47,484 --> 00:51:48,735
Também tenho algo pra você.
1093
00:51:48,902 --> 00:51:49,736
Pra mim?
1094
00:51:55,784 --> 00:51:56,868
O que é isto?
1095
00:51:57,035 --> 00:51:57,911
Copo meio cheio?
1096
00:51:58,078 --> 00:51:59,162
Vira ao contrário.
1097
00:51:59,996 --> 00:52:00,956
Copo meio vazio.
1098
00:52:01,498 --> 00:52:02,415
É um "A".
1099
00:52:02,582 --> 00:52:03,792
A primeira letra.
1100
00:52:03,959 --> 00:52:05,835
Vou te ensinar a ler.
1101
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Ah, Noodle.
1102
00:52:07,170 --> 00:52:09,422
Não posso deixar um tigre comer meu sócio.
1103
00:52:09,589 --> 00:52:11,508
Ou quase comer.
1104
00:52:11,675 --> 00:52:12,759
Ainda somos sócios?
1105
00:52:12,926 --> 00:52:15,845
Claro, mas não sei
como vamos vender chocolate.
1106
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
Quando a polícia aparecer,
você tem que sumir.
1107
00:52:19,432 --> 00:52:20,559
Como um mágico.
1108
00:52:21,184 --> 00:52:22,018
Certo!
1109
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
Mas no palco é diferente.
1110
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Você tem cordas, roldanas e alçapões.
Não tem nada disso na rua.
1111
00:52:28,316 --> 00:52:30,277
Na verdade, tem.
1112
00:52:30,443 --> 00:52:32,279
Tem alçapões por toda a cidade.
1113
00:52:32,445 --> 00:52:34,114
São chamados de bueiros.
1114
00:52:34,281 --> 00:52:36,950
Terei prazer em mostrar
se me puser no negócio.
1115
00:52:37,117 --> 00:52:38,577
Se estiver contratando,
1116
00:52:38,743 --> 00:52:41,663
faço o que for pra sair daqui
e me acertar com minha esposa.
1117
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
Não tenho habilidade prática, mas posso
falar como se estivesse debaixo d'água.
1118
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
E, se precisar de alguém pra cuidar
da comunicação, deixa comigo.
1119
00:52:51,006 --> 00:52:52,132
Lota?
1120
00:52:53,174 --> 00:52:54,467
Por que estão me olhando?
1121
00:52:54,634 --> 00:52:56,720
Eu não sabia que ela falava.
1122
00:52:56,887 --> 00:52:59,014
- Pensei que você fosse mímica.
- Não.
1123
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
Na verdade, eu trabalhava
na central telefônica.
1124
00:53:02,100 --> 00:53:04,227
Naquela época, eu era tagarela.
1125
00:53:05,061 --> 00:53:06,187
Mas, chegando aqui,
1126
00:53:07,606 --> 00:53:09,482
não tive muito do que falar.
1127
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
Longe de mim querer derramar
água fria na diversão de vocês,
1128
00:53:13,445 --> 00:53:15,780
mas, se a Dona Alva pegar vocês
tentando fugir,
1129
00:53:15,947 --> 00:53:19,826
vão ficar seis meses no cubículo.
Então, pensem nisso
1130
00:53:19,993 --> 00:53:22,996
antes de se envolverem num esquema idiota.
1131
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Mas não é idiota, Ábaco.
Os chocolates do Willy são incríveis.
1132
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Experimenta um.
1133
00:53:29,294 --> 00:53:30,795
É muita gentileza sua.
1134
00:53:30,962 --> 00:53:33,298
Não me importa quão bom é o chocolate.
1135
00:53:35,091 --> 00:53:36,426
Quando começamos?
1136
00:53:47,938 --> 00:53:49,814
O que quero dizer, Bárbara, é:
1137
00:53:49,981 --> 00:53:51,399
quer se casar comigo?
1138
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
Não sei, Colin.
1139
00:53:53,777 --> 00:53:55,320
Você é um amor, mas quero alguém
1140
00:53:55,487 --> 00:53:56,905
que me surpreenda, sabe,
1141
00:53:57,072 --> 00:53:59,157
me leve pra uma vida de aventura.
1142
00:53:59,699 --> 00:54:00,992
Poderia ser você?
1143
00:54:01,618 --> 00:54:02,452
Não.
1144
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
Não com minha falta crônica
de autoconfiança.
1145
00:54:06,414 --> 00:54:08,041
É melhor eu ir embora.
1146
00:54:08,208 --> 00:54:10,669
- Mas...
- Desculpa se tomei seu tempo.
1147
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
Táxi!
1148
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Monsieur, o que deseja?
1149
00:54:20,345 --> 00:54:21,471
Ah, garçom.
1150
00:54:22,347 --> 00:54:24,266
Tem algo pra um coração partido?
1151
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
Os táxis nunca param
As garotas te acham uma pessoa fracassada
1152
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
Você está com frio, envelhecendo
Sua confiança está abalada
1153
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
É verdade.
1154
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
Quando as pessoas olham pra você
Elas te ignoram no ato
1155
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
Ou como se você fosse algo
Que elas encontraram na sola do sapato
1156
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
Você tem me seguido?
1157
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Mas meu Macaron de Leite de Girafa
Seu ânimo vai levantar
1158
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
Arrisque-se e num ritmo diferente
Você vai dançar
1159
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Chega de se sentir pequeno
E com medo de ir adiante
1160
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
Coma alguns destes
E você vai se sentir um gigante
1161
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Chocolate vai
1162
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
Chocolate vem
1163
00:55:07,893 --> 00:55:10,103
Só o do Wonka
Manda sua confiança pro além
1164
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
Ele nem trabalha aqui.
1165
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Basta de tanto debate
Vem comer meu chocolate
1166
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
Moça, somente um beijo
1167
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
Sim, por favor!
1168
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1169
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1170
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- Já experimentou o novo?
- Não
1171
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
Ah, você tem que provar
1172
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Coloque um na boca
E um show da Broadway tudo vai se tornar
1173
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
A notícia que te faz suspirar
1174
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
A piada que risada te faz dar
1175
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Tudo o que você diz e faz o dia todo
Será coreografado
1176
00:55:52,395 --> 00:55:54,147
Procura seu cabelo por todo lado
1177
00:55:54,314 --> 00:55:55,899
Aí em cima se sente pelado
1178
00:55:56,066 --> 00:55:57,692
Não se desespere, vim preparado
1179
00:55:57,859 --> 00:55:59,569
A Bomba Capilar é um achado
1180
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
É feita de baunilha moída
Dos mercados de Manila
1181
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
Cuidado, se comer mais de três
Ficará como um gorila
1182
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Chocolate vai
1183
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
Chocolate vem
1184
00:56:13,041 --> 00:56:15,585
Só o do Wonka te faz
Dançar dia e noite também
1185
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Basta de tanto debate
Vem comer
1186
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Calem a boca!
Tratem de revistar todos eles
1187
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Vocês já comeram um chocolate como este?
1188
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
Eu nunca comi um chocolate como este
1189
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Eu nunca comi um chocolate como este
1190
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1191
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1192
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Vem comer meu chocolate
Basta de tanto debate
1193
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
Vem comer meu chocolate
1194
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Bem, tem alfabetizado
E analfabeto
1195
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
GATO
1196
00:56:51,204 --> 00:56:52,831
Sabe o que esta palavra é?
1197
00:56:52,998 --> 00:56:53,915
Não faço ideia
1198
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
Esta é uma vogal
Esta é uma consoante
1199
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
O que é isso?
Pra mim é destoante
1200
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Melhor eu desistir de um caso deste
1201
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Mas vocês nunca venderam
Um chocolate como este
1202
00:57:07,429 --> 00:57:08,763
Chocolate vai
1203
00:57:08,847 --> 00:57:09,681
Eu entendo.
1204
00:57:09,848 --> 00:57:10,682
Chocolate vem
1205
00:57:10,765 --> 00:57:11,600
É verdade.
1206
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
Só Wonka faz nosso lucro cair bem
1207
00:57:14,644 --> 00:57:15,854
O que eu quero dizer...
1208
00:57:16,021 --> 00:57:17,647
Se não fizermos nada
1209
00:57:17,814 --> 00:57:18,648
Vamos falir
1210
00:57:18,815 --> 00:57:19,649
É a nossa derrocada!
1211
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Nós vamos deixar de existir
1212
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Mas, gente...
1213
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1214
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Não, nunca comemos um chocolate como este
1215
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
- Chocolate vai
- Chocolate vem
1216
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
- Chocolate vai
- Chocolate vem
1217
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Só o meu vai te levar
A um vestido de noiva comprar
1218
00:57:39,961 --> 00:57:41,504
Nós acabamos de nos casar
1219
00:57:41,671 --> 00:57:44,007
O chocolate do Wonka nos levou ao altar
1220
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
Pra uma vida feliz abraçar
1221
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
Vocês nunca comeram um chocolate como este
1222
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1223
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Vocês já comeram um chocolate como este?
1224
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Não, nós nunca comemos um chocolate
1225
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
Não, nós nunca comemos
Um chocolate como este
1226
00:58:15,664 --> 00:58:17,999
Onde ele está? Pra onde ele foi?
1227
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Então é assim que você está fazendo.
1228
00:58:32,931 --> 00:58:33,765
Gentil,
1229
00:58:33,932 --> 00:58:37,060
eu quero um homem
em cada bueiro da cidade.
1230
00:58:37,227 --> 00:58:38,562
Tem certeza, senhor?
1231
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Não convém focar
nos homicídios não resolvidos?
1232
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
Não, isto é prioridade. Certo.
1233
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
Quer saber?
Vou precisar da sua ajuda. Vamos lá.
1234
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Na certa, ganhei 70kg
nas últimas duas semanas.
1235
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Peguei você!
1236
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
O que é isso?
1237
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Tire-me daqui.
1238
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Eu exijo que me solte.
1239
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
Incrível. Isso fala.
1240
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Claro que eu falo.
Agora, solte-me, ou vou gritar.
1241
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Uau.
- Tire-me daqui!
1242
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Não até eu dar uma boa olhada em você.
1243
01:00:16,534 --> 01:00:17,369
Uau.
1244
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
Boa noite.
1245
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Você é o homenzinho engraçado
que tem me seguido.
1246
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Homenzinho engraçado"? Como ousa?
1247
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Saiba que meu tamanho
é perfeitamente respeitável
1248
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
para um Umpa-Lumpa.
1249
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Um Umpa o quê?
1250
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
Aliás, na Lumpalândia,
1251
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
sou considerado de porte avantajado.
1252
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Eles me chamam de Altivo.
1253
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
Então, para de olhar pra mim
1254
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
como se eu fosse uma meleca do seu lenço.
1255
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Acho incômodo e, francamente, grosseiro.
1256
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Desculpa.
- Agora me solta.
1257
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
Você não tem direito de ficar
engarrafando desconhecidos inocentes.
1258
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Inocente?
1259
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Espera aí, você está me roubando. Há anos.
1260
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Bem, você começou.
1261
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
Eu?
1262
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Roubou nossos grãos de cacau.
1263
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
Do que está falando?
1264
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Quer dizer que você nem se lembra?
1265
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Lembrar do quê?
1266
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
Do dia em que você
1267
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
destruiu minha vida.
1268
01:01:11,631 --> 01:01:13,800
Não, não me lembro disso.
1269
01:01:13,967 --> 01:01:17,053
Pois bem, rapaz.
Permita-me refrescar sua memória
1270
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
na forma de uma canção
tão nocivamente cativante
1271
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
que talvez nunca saia de sua mente.
1272
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Acho que não quero ouvir.
1273
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Tarde demais. Eu comecei a dançar.
Uma vez que começamos, não podemos parar.
1274
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Umpa, lumpa, dumpa-dideu
1275
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Uma tragédia aconteceu
1276
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Umpa, lumpa, dumpa-dindim
1277
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Seja sabido, viva por mim
1278
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
A querida Lumpalândia é fértil e verdinha
1279
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
Mas para o cultivo do grão não convinha
1280
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
Meu trabalho era guardar
A pequena reserva que a gente tinha
1281
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
Você apareceu
1282
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
E a roubou todinha
1283
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
Por que não disse nada?
1284
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Posso ter adormecido.
1285
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Umpa, lumpa, dumpa-didua
1286
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Quando acordei, me mandaram pra rua
1287
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Caí em desgraça,
Totalmente excluído
1288
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Até que tenha pagado aos meus amigos
Mil vezes o valor perdido
1289
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Mil vezes? Deve estar de brincadeira!
1290
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Eu repito.
1291
01:02:20,951 --> 01:02:23,495
Mil vezes
1292
01:02:24,996 --> 01:02:25,914
Uau.
1293
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Sr. Lumpa,
1294
01:02:28,250 --> 01:02:29,834
se acha que é uma pena razoável
1295
01:02:30,001 --> 01:02:31,294
por pegar três grãos...
1296
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Quatro grãos.
1297
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Quatro grãos,
1298
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
nós podemos chegar a um acordo.
1299
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
Mas não posso dar todo meu estoque.
1300
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Tem pessoas contando comigo.
1301
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Muito bem.
1302
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
É o seguinte.
1303
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Deixe-me sair daqui,
e podemos discutir como cavalheiros.
1304
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Está bem.
1305
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Obrigado. Agora, pode fazer a gentileza
de passar aquela miniatura de frigideira?
1306
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Esta?
1307
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Não. A mais pesada, por favor.
1308
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Tá bom.
1309
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Obrigado. Muito obrigado.
Ela é bem grande, não é?
1310
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Agora, aproxime-se.
1311
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
Isso, mais perto.
1312
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- Bem pertinho.
- Tá.
1313
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- Agora sim.
- O quê?
1314
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Umpa-Lumpas não negociam. Bom dia, senhor.
1315
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
Mas é meu último frasco!
1316
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
Eu disse bom dia.
1317
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
Ele voltou?
1318
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Sim, mas desta vez preparei uma armadilha.
E ele caiu nela.
1319
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
E onde ele está?
1320
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Tivemos uma briga. E ele ganhou.
1321
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Ele me deu uma frigideirada
e saiu pela janela.
1322
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Claro que sim.
1323
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
Não acredita, né?
1324
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
Sinceramente? Não.
1325
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Não!
1326
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Não.
1327
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Não.
1328
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Com certeza, não.
1329
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Mas...
1330
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
acontece que não precisamos
vender chocolate hoje.
1331
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
E por quê?
1332
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
Sabe aquela loja?
1333
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
Aquela dos seus sonhos?
1334
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Eu sei o que vocês estão pensando.
Talvez precise de uma reforma.
1335
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Parece que deixaram água escorrendo
há 20 anos,
1336
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
e o teto caiu.
1337
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
E o teto acima desse, e o teto acima.
1338
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Mas é por isso que podemos pagar.
1339
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
Bom, por uma semana.
1340
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
E estaríamos na legalidade.
1341
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
A polícia não poderia mais nos incomodar.
1342
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
E então, o que você achou, Willy?
1343
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
Você gostou?
1344
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
Se eu gostei?
1345
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
É como eu sempre imaginei.
1346
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
Não, risca isso,
é melhor do que eu imaginava.
1347
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Olha só este lugar.
1348
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Sim, está detonado, mas o potencial!
1349
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
A estrutura. Podem escrever.
1350
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
Será a melhor loja de chocolate
que o mundo já viu.
1351
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
Não vai esfregar por muito tempo, Noodle.
1352
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Seremos todos livres.
1353
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
Livre como os flamingos!
1354
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
São seis ao todo. Incluindo a garotinha.
1355
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Ela deve ser o cérebro da operação.
1356
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Eles estão alojados
na Lavanderia Alva e Esfregão.
1357
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
Alva?
1358
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Isso mesmo.
1359
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
Você conhece?
1360
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Sim, na verdade, eu conheço.
1361
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Alugaram uma loja. Legalmente,
não posso agir. Mas, ilegalmente,
1362
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
farei com prazer o que vocês quiserem.
1363
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
Querem que sofram um acidente?
1364
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
No qual eles morrem.
1365
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Sem problema.
Mas vai custar muito mais chocolate.
1366
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Tudo bem, chefe.
1367
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
E eu ficaria grato por um adiantamento.
1368
01:05:51,578 --> 01:05:52,954
As últimas caixas que me deram...
1369
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
acabaram.
1370
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
Todas elas?
1371
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Eu tenho comido estes papeizinhos
há três dias.
1372
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Você acha que vão dar o mesmo barato.
1373
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Mas não dão.
1374
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Toma, chefe.
Tem muito mais no lugar de onde veio esta.
1375
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Sossega por enquanto.
1376
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Ligaremos no momento certo.
1377
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
O que é, Artur?
1378
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
A menina.
1379
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
Não acha mesmo que pode ser ela, acha?
1380
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Eu acho.
1381
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Você sempre garantiu
que ela não seria um problema.
1382
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Ele tem razão. Você nos garantiu.
1383
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
E ela não será.
1384
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Nem Wonka será.
1385
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Eu cuidarei disso pessoalmente.
1386
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
Quem é? O que você quer?
1387
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Sr. Slugworth.
1388
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Só um minuto, senhor.
1389
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
Boa noite.
1390
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
Boa noite.
1391
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
Quem é, doci...
1392
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Oh, céus!
1393
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
É o Sr. Slugworth.
1394
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
A que devemos a honra?
1395
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Vocês têm um hóspede. Um tal Sr. Wonka?
1396
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Ele tem saído pra vender chocolate
com a ajuda da sua criada.
1397
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Ora, aquela pirralha.
1398
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Exato.
1399
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Eu queria que me ajudasse a pôr um fim
1400
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
na atividade deles.
1401
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Vamos lá, mamãe.
1402
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Senhoras e senhores,
saudações a todos vocês
1403
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
e bem-vindos à Wonka's.
1404
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Coisas incríveis estão reservadas,
literal e metaforicamente.
1405
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
O quê?
1406
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
Aí dentro?
1407
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Faça-me um favor.
1408
01:07:52,490 --> 01:07:56,119
Feche os olhos e conte até dez
1409
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
Faça um pedido
Agora
1410
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
Abra de uma vez
1411
01:08:06,338 --> 01:08:10,467
Eis aqui uma loja
Como não existe igual
1412
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Se existisse, não faria mal
1413
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Arbustos de chocolate
Árvores de chocolate
1414
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Flores de chocolate
E abelhas de chocolate
1415
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Memórias de chocolate
1416
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
Que um menino guardou uma vez
1417
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Antes que elas desaparecessem de vez
1418
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Um mundo só seu
1419
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
Um lugar pra onde fugir
1420
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Um mundo só seu
1421
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
Onde você pode ser livre
1422
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Aonde quer que você vá
1423
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
Aonde quer que a vida te leve
1424
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Este é o seu lar
1425
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
Um mundo só seu
1426
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
Aqui está a criança
1427
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
Que você deixou pra trás
1428
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
Aqui está o garoto com a mente sagaz
1429
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Aqui está o encantamento
que a gente sentia
1430
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
Num tempo em que era real a magia
1431
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Um mundo só seu
1432
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Um lugar pra onde ir quando você está
1433
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
Se sentindo sozinho
1434
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
Se sentindo inseguro
1435
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Abrace o desconhecido
1436
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Curta a aventura
1437
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Nas nuvens vamos passear
1438
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Um punhado é permitido pegar
1439
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
As nuvens são feitas de algodão-doce
1440
01:10:15,884 --> 01:10:20,263
Mantenha seu guarda-chuva ao seu alcance
1441
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
Porque uma chuva forte vai cair
1442
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
Caramelos de menta, balas de goma
1443
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
E bolas de anis
1444
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
Fogos de artifício trazem
1445
01:10:31,441 --> 01:10:36,696
Fios de açúcar pra mascar
1446
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Todas as cores do arco-íris
1447
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
E mais algumas pode adicionar
1448
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1449
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- Um lugar pra onde fugir
- Um lugar pra onde fugir
1450
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso
1451
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
Onde nós podemos ser livres
1452
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
É onde nós podemos ser livres
1453
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
Aonde quer que você vá
1454
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
Aonde quer que você vá
1455
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
Aonde quer que a vida te leve
1456
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Aonde quer que a vida te leve
1457
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Este é o nosso lar
1458
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
Um mundo só nosso
1459
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Então, cogumelos, peras, flores sortidas.
1460
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
Isso dá 89 soberanos.
1461
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Uma pechincha mesmo se fosse o dobro.
1462
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Obrigado, senhor. E como quer seu troco?
1463
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
Em dinheiro ou chocolate?
1464
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
Chocolate, por favor.
1465
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Bom proveito.
1466
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
E não se esqueça de comer sua cesta.
1467
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
Não. Guarde seu lugar na fila.
1468
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Ábaco, esse homem nos deu 100 soberanos.
1469
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
Eu sei, Noodle!
1470
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
Quem é o próximo?
1471
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- Sou eu.
- Eu!
1472
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Sr. Wonka?
1473
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
Sim?
1474
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
O que está havendo aqui?
1475
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
Ai, meu Deus.
1476
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
Isso é impossível.
1477
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
A menos que...
1478
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Suor de Yeti?
1479
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Suor de Yeti?
1480
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
A mais poderosa poção capilar.
1481
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Mas não coloquei aí.
1482
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Senhoras e senhores!
Sua atenção, por favor!
1483
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Houve um erro de fabricação.
1484
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
Ninguém coma as flores!
1485
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
Por que não?
1486
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
Qual é o problema?
1487
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
O que tem este cogumelo?
1488
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
Minha filha deu uma mordida,
e olha só pra ela!
1489
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Não tem nada errado
com o achocolatado, tem?
1490
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Sinto muito. Não sei como explicar isso,
1491
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
mas os chocolates foram envenenados!
1492
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
Envenenados?
1493
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Envenenados?
1494
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
Envenenou minha filha!
1495
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Eu não os envenenei.
1496
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Quero meu dinheiro de volta.
1497
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Quero uma compensação.
1498
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
Quero vingança.
1499
01:12:57,921 --> 01:12:58,964
Não.
1500
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
Não! Por favor!
1501
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
Isto é pelo bigode
que nasceu na minha filha!
1502
01:13:12,519 --> 01:13:14,813
- Socorro! Quero sair daqui.
- Vou te esperar.
1503
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
E esse, acredito eu,
1504
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
é o fim da Loja de Chocolates do Wonka.
1505
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Eu não entendo.
1506
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
O quê?
1507
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
O que aconteceu?
1508
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
Não é óbvio?
1509
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
O Cartel de Chocolate.
1510
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
Tudo bem, Willy. Podemos reconstruir.
1511
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Começar de novo.
1512
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
Não adianta, Noodle.
1513
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
Não funcionou.
1514
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
O que quer dizer?
1515
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Ela prometeu que estaria aqui.
1516
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
Ela não estava.
1517
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
Você não achou realmente...
1518
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Eu achei.
1519
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Sonho idiota.
1520
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
Não diga isso, Willy. Nunca mais...
1521
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Vamos, Noodle.
1522
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Acho que o Sr. Wonka
precisa ficar sozinho.
1523
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.
1524
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
Então agarre-se ao seu.
1525
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
E quando compartilhar chocolate
com o mundo...
1526
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
eu estarei ao seu lado.
1527
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Que lástima o que aconteceu aqui.
1528
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
São responsáveis, imagino.
1529
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
Nós? Ah, não.
Bem, não pessoalmente.
1530
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Podemos ter encorajado a Sra. Alva
a aprimorar suas criações.
1531
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Pagamos para ela envenenar.
1532
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Obrigado, Geraldo.
1533
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
De nada.
1534
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Por que vieram?
1535
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
Pra se vangloriarem?
1536
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
Não perco meu tempo
com esse tipo de coisa.
1537
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Viemos oferecer um acordo.
1538
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Esta é a quantia exata
que você deve à Sra. Alva.
1539
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Isto é para o triturador de números,
1540
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
para a encanadora,
1541
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
para a telefonista,
1542
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
para o chamado comediante,
1543
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
e isto...
1544
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
é para a menina.
1545
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Colocamos um pouco mais pra ela.
1546
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Pra ter um lugar pra morar,
roupas, brinquedos...
1547
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
livros.
1548
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Ah, sim, Sr. Wonka.
1549
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Você pode mudar a vida dela.
Mudar a vida de todos eles.
1550
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
O que eu teria que fazer?
1551
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Sair da cidade.
1552
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Ah, e...
1553
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
nunca mais fazer chocolate.
1554
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Tem um barco saindo à meia-noite.
1555
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
E para o bem deles, tanto quanto seu
próprio bem, espero que esteja a bordo.
1556
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Desculpa, Noodle
1557
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Acho que eu me deixei levar
1558
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Desculpa, Noodle
1559
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Eu espero que um dia
Você possa me perdoar
1560
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Vai deixar o quarto?
1561
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Vou.
1562
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Eu só queria
1563
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
Estar me sentindo igualzinho
1564
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
A quando eu era um garotinho
1565
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Desculpa, Noodle
1566
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Sr. Wonka.
1567
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
Sua passagem. Só de ida.
1568
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Para o Polo Norte.
1569
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
É econômica premium.
1570
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Praticamente, é econômica.
1571
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Um espaço maior para as pernas
e um saquinho de amendoim.
1572
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
Será que vale o preço?
1573
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
Eu não sei. Mas estes caras...
1574
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
Não vamos entrar em detalhes.
1575
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Adeus,
1576
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
Sr. Wonka.
1577
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Obrigado.
1578
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
ECONÔMICA PREMIUM
1579
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Umpa, lumpa, dumpa-didi
1580
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Na econômica premium não posso ir
1581
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
Eu iria de primeira classe se fosse você
1582
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
É assim que um Umpa-Lumpa
1583
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Costuma fazer!
1584
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Que bom que está aqui.
1585
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Não vou te perder de vista, Willy Wonka.
1586
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Não até que tenha pagado sua dívida.
Mas trago boas novas a esse respeito.
1587
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
Quais são?
1588
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Eu tenho feito minhas contas.
1589
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Mais um pote e estamos quites.
1590
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
Ou, se preferir, aceito meio pote
daqueles divertidos Aerochocs.
1591
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Você está sem sorte.
1592
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Não faço mais chocolate.
1593
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Não me diga que vai cumprir
esse acordo ridículo.
1594
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Tenho que cumprir.
1595
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Pela Noodle.
1596
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Prometi a ela uma vida melhor.
1597
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Jurei de dedinho.
1598
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
Enfrente aqueles valentões.
Parta pro ataque.
1599
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
É o que um Umpa-Lumpa faria.
1600
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Mas se está decidido a ficar aí
sentindo pena de si mesmo,
1601
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
vou me reclinar aqui.
1602
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
Boa noite, senhor.
1603
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Hum.
1604
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
O que foi?
1605
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Não, nada.
1606
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Bem, obviamente é algo,
porque você disse "hum".
1607
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Desculpa. Esquece.
1608
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Está bem.
1609
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Hum.
1610
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Disse de novo.
1611
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Fala, ou eu te espeto
com um palito de coquetel.
1612
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Onde Slugworth apertou minha mão,
1613
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
o anel deixou uma marca. Olha.
1614
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
É um A, cercado por S's.
1615
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
E daí? O nome dele é Artur Slugworth.
Deve ser um anel de família.
1616
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Mas Noodle tem um igual.
1617
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
Noodle?
1618
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
Por que a órfã Noodle
teria um anel da família Slugworth?
1619
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Só encontro uma razão.
1620
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
Qual é?
1621
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
E se for verdade, ela corre perigo.
1622
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Vamos lá, Wonka, fala logo.
Solta suas pérolas de sabedoria.
1623
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
Não dá tempo. Preciso voltar.
1624
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- Capitão!
- Wonka?
1625
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Volta aqui.
Wonka! Eu exijo uma explicação.
1626
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Capitão?
1627
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Pensando bem, a explicação pode esperar.
1628
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Bom dia pra você.
1629
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Bem, senhores, um chocolateiro morto,
conforme solicitado.
1630
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
Srta. Bom-Bom?
1631
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
Sim, Sr. Slugworth?
1632
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Dá o chocolate pro chefe.
1633
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Ora, ora.
1634
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Quantas caras desoladas esta manhã.
1635
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
É quase como se
tivessem um plano sorrateiro
1636
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
pra se livrarem dos contratos,
1637
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
o qual falhou estrondosamente.
1638
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Mas tenho uma boa notícia pra vocês,
não que mereçam.
1639
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Seu amigo, Sr. Wonka,
fez um acordo com o Sr. Slugworth.
1640
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
O quê?
1641
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Desistiu do sonho dele
1642
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
pra acertar as contas de vocês.
1643
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Sr. Crunch.
- Presente.
1644
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
RECEBIDO DE ÁBACO CRUNCH
1645
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Você está livre.
1646
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Fora, rato de biblioteca.
1647
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Trim.
- Olá.
1648
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Cai fora.
1649
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Benz.
1650
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
Nem precisa repetir.
1651
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Risadinha.
1652
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Vocês foram uma ótima plateia. Boa noite!
1653
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Você não é grande comediante.
1654
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Eu sei.
- Ei, Larry.
1655
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Continue. Você tem talento.
1656
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Você me assusta.
1657
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
E, finalmente, Noodle.
1658
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
A maior de todas as pilhas.
1659
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Mas não é pra pagar a sua conta.
1660
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Isso é pra manter você aqui.
1661
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
Como assim?
1662
01:22:29,367 --> 01:22:31,036
Meu amigo, Sr. Slugworth,
1663
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
não acha que pivetes
como você devem estar nas ruas,
1664
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
baixando o nível.
1665
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Então, ele me deu este dinheiro
1666
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
pra manter você na lavanderia pra sempre.
1667
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
E estou muito feliz em atender.
1668
01:22:44,633 --> 01:22:45,592
- Eu te odeio!
- Ei!
1669
01:22:45,759 --> 01:22:46,843
Ei!
1670
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Olha só pra ela, Lorde von Escovão.
1671
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
Lorde von Escovão?
1672
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
Ainda acha que ele é um lorde?
1673
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
O quê?
1674
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Nós inventamos, bruxa idiota.
1675
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
É mentira.
1676
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
Já chega,
1677
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
sua pirralha horrorosa.
1678
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Você vai para o cubículo, garota.
1679
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
E você! Tira a jardineira, seu caipira.
1680
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Mas, Docinho,
1681
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
eu te amo.
1682
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Olá, Noodle.
1683
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy. Achei que tinha ido embora.
1684
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Eu fui.
1685
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
Slugworth prometeu uma vida melhor,
1686
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
mas não manteve a parte dele do acordo.
1687
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Então, eu voltei. Todos voltamos.
1688
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Oi, Noodle.
- Olá.
1689
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Oi.
- Surpresa!
1690
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Ele me quer trancada pra sempre.
1691
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Sim, bem, faz sentido.
1692
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Por quê? O que ele tem contra mim?
1693
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
Eu não sei. Não tenho certeza.
1694
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Mas só estará segura quando Slugworth
1695
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
estiver na cadeia.
1696
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
E como, exatamente, isso iria acontecer?
1697
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Você disse que o Cartel
tem um registro das falcatruas.
1698
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
No livro contábil verde, sim.
1699
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Com ele, provaremos
que envenenaram o chocolate.
1700
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
Alva e Escovão serão presos
1701
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
e estaremos livres.
1702
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Sim,
1703
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
mas eles mantêm
o livro contábil em um cofre.
1704
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
Vigiado por um clérigo corrupto.
1705
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
E 500 monges chocólatras.
1706
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Isso tudo é verdade.
1707
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Mas dei uma boa nadada
na água fria de manhã.
1708
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
Água fria faz bem ao cérebro.
1709
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Estimula as vias neurais.
E depois de apenas 6km, me ocorreu:
1710
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
como uma órfã engenhosa,
1711
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
um contador, uma encanadora,
1712
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
uma telefonista
1713
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
e um homem que fala debaixo d'água,
1714
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
poderiam, com seus talentos,
realizar o assalto do século.
1715
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Mas, mesmo se pegássemos o livro contábil,
1716
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
o Cartel iria se safar através de suborno.
É o que eles fazem.
1717
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
O ganancioso vence o necessitado.
1718
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
É assim que o mundo é.
1719
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Tem razão, Noodle.
1720
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Por isso dá pra fazer outra coisa.
1721
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
Que coisa?
1722
01:25:06,274 --> 01:25:07,192
Mudar o mundo.
1723
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Por onde começamos?
1724
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Com licença, senhor.
1725
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
Pode dar um chocolate
pra uma órfã faminta?
1726
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Sinto muito, minha filha.
Eu não tenho nenhum comigo.
1727
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Então coma balas de acácia.
1728
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Sim!
1729
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Para Basílio Bond,
funcionário da semana."
1730
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Que maravilha...
1731
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}PORTÃO
1732
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Está tudo bem aí atrás?
1733
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Está tudo bem. Não é, Abigail?
1734
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Diz pra ela que é bom se abaixar.
1735
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
Dizer pra ela o quê?
1736
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Abaixa!
1737
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Bom dia, irmãos.
1738
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Bom dia, padre.
1739
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Como vocês sabem,
1740
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
hoje é o enterro
do barão von Schmeichelhammer.
1741
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
E a viúva dele é
1742
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
uma pessoa um tanto religiosa.
1743
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Não quero ver ninguém
comendo chocolate durante a cerimônia.
1744
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Sim, padre.
1745
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Sabemos que um dia
seremos julgados por nossos pecados,
1746
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
mas não vai ser hoje.
1747
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Amém.
1748
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
Calminha aí.
1749
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Boazinha, girafa.
1750
01:27:00,347 --> 01:27:02,933
Corram! Todos pra fora!
1751
01:27:03,016 --> 01:27:03,892
Girafa
1752
01:27:03,975 --> 01:27:05,227
Salvem-se!
1753
01:27:05,352 --> 01:27:06,228
Girafa
1754
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
É uma girafa
1755
01:27:07,395 --> 01:27:08,730
O julgamento chegou!
1756
01:27:08,813 --> 01:27:10,273
Girafa é girafa
1757
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
De uma forma bem inesperada.
1758
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
Corram!
1759
01:27:14,945 --> 01:27:16,780
Sei que é uma girafa, girafa, girafa
1760
01:27:16,947 --> 01:27:18,698
O que eu fiz pra merecer isso?
1761
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Você sabe bem, Julius.
1762
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Vendeu a alma por 30 chocolates.
1763
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Telefonista. Pra quem encaminho a chamada?
1764
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Preciso falar com o zoológico.
É uma emergência.
1765
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Ligando com
o Departamento de Animais Fugitivos.
1766
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Olá, Zoológico.
1767
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Acalmem-se, animais.
1768
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Você também, polvo.
1769
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Tem uma girafa.
1770
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
O quê? Ah, sim,
acho que perdemos uma girafa.
1771
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
Podem vir buscá-la?
1772
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
Tá, nossa. Vou mandar o pessoal aí.
1773
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
Perdoe-me!
1774
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
Eu sou um pecador!
1775
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
Um chocólatra fraco e perverso!
1776
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Bom dia, pessoal.
1777
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Bem-vindos à St. Benedict's.
1778
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Baronesa, sinto muito pela sua perda.
1779
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Nós estamos tendo
alguns problemas técnicos.
1780
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
Então, talvez queiram soltar
o falecido barão por um minuto.
1781
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
A cavalaria.
1782
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
É o clérigo que ligou falando da girafa?
1783
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Caminho livre.
1784
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Obrigado pelo trabalho árduo.
1785
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
Padre Julius e o Cartel de Chocolate."
1786
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Que gentileza.
1787
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Pronto, padre. Uma girafa.
1788
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Maravilha.
- Obrigado.
1789
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Pra trás, por favor.
1790
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Sou louca por doce?
Eu sou
1791
01:29:41,925 --> 01:29:42,759
Uau.
1792
01:29:42,926 --> 01:29:44,010
Sou louca por doce?
1793
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
Ela sabe dançar.
1794
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Eu podia ter sido feliz,
mas descartei uma pérola.
1795
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Vou ligar pra ele. Não, não posso.
1796
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Vou ligar pra ele, sim.
1797
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Alô?
1798
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Basílio? É a Gwennie.
1799
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Você estava certo.
1800
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
Quais as chances?
1801
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
Aqueles dias na aula de química
foram os mais felizes da minha vida.
1802
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Maravilha.
1803
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Lamento. O caminhão de frutos do mar
derramou a carga.
1804
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
Tem tantos flamingos por estes dias.
1805
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Bem, anda logo com isso.
1806
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
A praça foi fechada esta manhã
após um incidente na catedral da cidade.
1807
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
Atrasando o funeral do célebre filantropo
1808
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
barão von Schmeichelhammer.
1809
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Amém.
1810
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Desculpem, é melhor eu atender.
1811
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Alô, púlpito.
- Padre.
1812
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
Está tudo bem aí?
1813
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Sim, Sr. Slugworth.
1814
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
Tudo certinho.
1815
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
Pelo menos agora está.
1816
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
O que quer dizer?
1817
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Tivemos uma girafa aqui.
1818
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Evacuei a igreja por 20 minutos,
1819
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
mas tudo voltou ao normal.
1820
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Alô?
1821
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
Malditos flamingos, Donovan! Acelera!
1822
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
Sim, senhor!
1823
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Idiota!
1824
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Alguma coisa?
- Nada.
1825
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Vai procurando.
1826
01:31:43,630 --> 01:31:44,631
Não está aqui.
1827
01:31:44,798 --> 01:31:45,799
Ábaco disse que estava.
1828
01:31:45,966 --> 01:31:47,050
Ele ficou na lavanderia
1829
01:31:47,217 --> 01:31:51,096
nos últimos quatro anos.
Vai ver a esfregação afetou a cabeça.
1830
01:31:51,263 --> 01:31:54,391
Aqui só tem um monte de chocolate velho.
1831
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
CONTAS
1832
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Willy, olha!
1833
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Conseguimos, Noodle.
1834
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Nós os pegamos.
1835
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Muito travesso, Sr. Wonka.
1836
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Você nos causou muitos problemas.
1837
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Você e sua pivete.
1838
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Mas ela não é uma pivete,
certo, Sr. Slugworth?
1839
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
Ela é da sua família.
1840
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
O quê?
1841
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
O que está dizendo, Willy?
1842
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
Sabe o anel, Noodle?
1843
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
O que seus pais te deram?
1844
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
O Sr. Slugworth tem um igual.
1845
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Não é, Sr. Slugworth?
1846
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
Na verdade, eu tenho.
1847
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Ele pertencia ao meu irmão. Zebedê.
1848
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
Ele era meu pai?
1849
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
Ele era um romântico incurável.
1850
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Apaixonou-se
por um pequena rata de biblioteca
1851
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
e morreu antes de se casarem, me deixando
1852
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
como único herdeiro da fortuna da família.
1853
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Ou era o que eu pensava.
1854
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Mas, nove meses depois,
1855
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
sua mãe apareceu na minha porta
1856
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
me implorando pra chamar um médico
pra sua bebê doente.
1857
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Eu disse que ajudaria.
1858
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Mas você não ajudou.
1859
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
Ajudou?
1860
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Claro que não.
1861
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Você me pôs na rampa da lavanderia.
1862
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Adeus, bebê.
1863
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
A Sra. Alva me achou.
1864
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Ela viu o anel.
1865
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Achou que era um "N"
e me chamou de Noodle.
1866
01:33:39,829 --> 01:33:40,789
Mas não era.
1867
01:33:40,956 --> 01:33:43,375
Era "Z". De Zebedê.
1868
01:33:43,541 --> 01:33:44,542
Exatamente.
1869
01:33:45,043 --> 01:33:47,170
Aí falei pra sua mãe
que você tinha morrido.
1870
01:33:47,337 --> 01:33:48,171
Ah, não!
1871
01:33:48,338 --> 01:33:51,383
Ela ficou destroçada,
mas dei a ela uns soberanos
1872
01:33:51,550 --> 01:33:54,052
e mandei levá-la
pra fora da minha propriedade.
1873
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
Qual era o nome dela?
1874
01:33:57,764 --> 01:33:58,598
Hein?
1875
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
Minha mãe. Qual era o nome dela?
1876
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Deixe-me ver.
1877
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
Não, acho que eu não me lembro.
1878
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Desculpe. Mas você tem que entender,
1879
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
ela era muito pobre.
1880
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Desculpa, Félix.
1881
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
O nome dela era Dorothy.
1882
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Dorothy Smith. Está escrito aqui.
1883
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Dorothy?
1884
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
Bom, olha só.
1885
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Acho que me ensinou a ler, afinal.
1886
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
Bem, é tudo muito comovente,
1887
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
mas de volta aos negócios.
1888
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Nós vamos levar isso, obrigado.
1889
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
Quanto chocolate você tem na sua fábrica?
1890
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Uns 360.000 litros.
1891
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
Prodnose?
1892
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
Uns 340.000?
1893
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
Eu tenho uns 680 mil.
1894
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
Deve ser o bastante.
1895
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
Pra quê?
1896
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Morte por chocolate.
1897
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Vão em frente.
1898
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Senhores.
1899
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Considerando a situação,
1900
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
vocês fariam uma boa ação em meu nome?
1901
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
Uma o quê?
1902
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
Uma boa ação. É uma espécie
de ato inútil de altruísmo.
1903
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Sim, claro, Sr. Wonka.
1904
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
O que gostaria que fizéssemos?
1905
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Eu queria que dessem isto a uma pessoa.
1906
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Só se por acaso o virem.
1907
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
E quem é?
1908
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Um homenzinho laranja.
1909
01:35:51,586 --> 01:35:52,462
Hein?
1910
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Um homenzinho laranja.
1911
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
De uns 20cm de altura, pele laranja
e cabelo verde.
1912
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Eu devo a ele um pote de chocolate, sabe?
E, bem,
1913
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
acho que este pode
ser o melhor que já fiz.
1914
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
Nesse caso, vou fazer
com que ele receba pessoalmente.
1915
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Adeus, Sr. Wonka.
1916
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Pivete.
1917
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy.
1918
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
O que vamos fazer, Willy?
1919
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
Eu não sei, Noodle. Vou pensar em algo.
1920
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
Melhor chocolate que ele já fez, hein?
1921
01:37:15,003 --> 01:37:17,047
- Já sei!
- O que é? Pensou em algo?
1922
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Pensei. Se vamos nos afogar
em chocolate, Noodle,
1923
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
e, vamos encarar, nós vamos nos afogar,
1924
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
então será chocolate Wonka.
1925
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Não vamos nos afogar, Willy.
Olha, tem uma luz.
1926
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
Vamos deixar o chocolate
1927
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
nos erguer, vamos bater no vidro
1928
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
e rezar pra que nos ouçam.
1929
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
É uma ideia bem melhor.
1930
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Senhores.
1931
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Foi por pouco esta manhã,
1932
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
e eu queria saber se nós podemos
repensar o nosso acordo. Ou...
1933
01:37:47,619 --> 01:37:51,498
Ou simplesmente
deixar as coisas como estão.
1934
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Padre.
1935
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Wonka podia ser maluco,
mas com certeza sabia fazer chocolate.
1936
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Não devíamos ter deixado uns
pro homenzinho laranja?
1937
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Diga que está brincando.
1938
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Sim, eu estou. Desculpe, por que eu estou?
1939
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Porque homenzinhos laranjas
não existem, seu imbecil.
1940
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- Socorro!
- Socorro!
1941
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
Alguém ajude, por favor!
1942
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Por favor, ajudem!
1943
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
Socorro!
1944
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Olha, vem vindo alguém. Olha.
1945
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Willy, estamos salvos!
1946
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Eu lamento, Noodle.
1947
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
Não lamente.
1948
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Você achou minha família.
1949
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Uma mãe que me amava.
1950
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
É tudo que eu sempre quis.
1951
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Respire fundo agora.
1952
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Delicioso.
1953
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
Você não deve ficar tão agitado.
1954
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
É só um pouco de chocolate.
1955
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Correção.
1956
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
Na verdade, era o meu chocolate.
1957
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Vocês cometeram
um erro muito grave, senhores.
1958
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Se roubam de um Umpa-Lumpa,
nós pegamos de volta
1959
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
mil vezes mais.
1960
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
DRENO DE EMERGÊNCIA
1961
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
O que está havendo?
1962
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Está drenando, Noodle.
1963
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Nós fomos salvos!
1964
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Por quem?
1965
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
Eu não sei.
1966
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
Pelo Homenzinho Laranja!
1967
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Olha.
1968
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
O Homenzinho Laranja!
1969
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
Obrigada, Homenzinho Laranja! Obrigada!
1970
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Senhores. Graças a Deus, estão bem.
Eu vim o mais rápido que pude.
1971
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
O carro encolheu.
1972
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Com toda certeza.
1973
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
E não tem com que se preocupar.
Tudo sob controle.
1974
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Alguns ladrões invadiram,
mas eles sofreram um pequeno acidente.
1975
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
No qual eles morreram.
1976
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
Essa foi boa, Geraldo.
1977
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
Eu não teria tanta certeza disso.
1978
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Seu guarda, pode olhar isto?
1979
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Wonka!
1980
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
Detalha cada pagamento ilegal
1981
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
que estes homens já fizeram.
1982
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Milhares deles.
1983
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Gentil, ignore. É mentira dela.
1984
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Bem, claro que é.
1985
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
Não, não é.
1986
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Ela está certíssima.
1987
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
É incrível.
1988
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
Bem, então parece ser um caso
para o chefe de polícia.
1989
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Dá aqui, Gentil.
Deixa que eu me encarrego.
1990
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
Vou te poupar trabalho.
1991
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Não posso fazer isso, senhor.
1992
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
Por quê?
1993
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Porque seu nome está escrito aqui.
1994
01:41:23,960 --> 01:41:24,878
Hein?
1995
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Muitas vezes.
1996
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Senhores...
- Vocês estão presos.
1997
01:41:28,089 --> 01:41:29,466
- Corram.
- Vão pôr algemas?
1998
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Tudo bem, Noodle.
1999
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Dá um segundo.
2000
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
O que está havendo?
2001
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
Por que estamos no ar?
2002
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
Não comeram daqueles chocolates, não é?
2003
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
Por quê?
2004
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Porque eram Aerochocs.
2005
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Ação retardada, mas extraforte.
2006
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Você se acha muito esperto, não é?
2007
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Tem um bilhão de soberanos
de chocolate sob nossos pés.
2008
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
Vamos contratar ótimos advogados,
2009
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
subornar o juiz, fraudar o júri.
2010
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Vamos ficar bem.
2011
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
Eu queria ter pensado nisso.
2012
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Ei, Noodle!
2013
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
O que é isso?
2014
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
É o nosso chocolate!
2015
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
Todo o nosso chocolate!
2016
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
Estamos arruinados!
2017
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
Ei, não se preocupem.
2018
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Vocês vão acabar descendo.
2019
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Provavelmente. Eu acho.
2020
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Mas, até lá,
2021
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
senhoras e senhores,
2022
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
Willy Wonka e seus amigos convidam vocês
2023
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
para saborear nosso chocolate.
2024
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Oba! Wonka Mágico!
2025
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Gwennie?
2026
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Basílio!
2027
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
Eu disse, Ábaco,
que podíamos consertar tudo.
2028
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Sua xícara.
2029
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Obrigada.
2030
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Aqui está.
- Cuidado, não demais.
2031
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Certo.
2032
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
O SEGREDO É QUE NÃO É
O CHOCOLATE QUE IMPORTA.
2033
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
SÃO AS PESSOAS COM QUEM VOCÊ COMPARTILHA.
MAMÃE - BEIJOS
2034
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Obrigado.
2035
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Obrigada.
2036
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Obrigada.
2037
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
E então, que tal, Willy?
2038
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
É tão bom quanto você se lembra?
2039
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Exatamente.
2040
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Eu queria que durasse pra sempre.
2041
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Acho que está na hora.
2042
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
Hora de quê?
2043
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
Sabe quantos D. Smith tem nesta cidade?
2044
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
Cento e seis.
2045
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
Uma amiga sua trabalha
na central telefônica.
2046
01:45:58,109 --> 01:45:59,986
E ela passou a tarde toda
2047
01:46:00,153 --> 01:46:01,363
dando telefonemas.
2048
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
E adivinha só.
2049
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
Nós a encontramos.
2050
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
Encontraram minha mãe?
2051
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Ela trabalha na biblioteca.
2052
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
É onde ela mora.
2053
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Vamos lá, Noodle.
2054
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Vem comigo
2055
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
E você estará
2056
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
O SONHO DA NOODLE
2057
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
Em um mundo
2058
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
De pura fantasia
2059
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Estende a mão, toca
2060
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
O que esteve uma vez
2061
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
Apenas na sua fantasia
2062
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Não fique inibida
2063
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
Tudo bem
2064
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Se você sentir uma certa apreensão
2065
01:47:15,312 --> 01:47:18,940
Às vezes, essas coisas
2066
01:47:19,024 --> 01:47:25,238
Não precisam de explicação
2067
01:47:28,074 --> 01:47:32,662
Se ver o paraíso você quiser
2068
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Simplesmente olhe pra elas e você vai ver
2069
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Alguém com quem contar
2070
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
É só do que podemos precisar
2071
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
Nada mais que isso
2072
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Mãe.
2073
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
Aí está uma boa ação
2074
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
em um mundo desgastado.
2075
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Eu me perguntava se ia te ver de novo.
2076
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Não vou a lugar nenhum.
Não até que pague sua dívida.
2077
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Sei que tentou. A lei Lumpa
é bem clara quanto a esse assunto.
2078
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
Até lá,
2079
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
até o chocolate estar na minha mão...
2080
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Obrigado.
2081
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Eu que agradeço. Por salvar minha vida.
2082
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Suponho que isso conclua nosso negócio.
Vou voltar pra minha amada Lumpalândia.
2083
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Onde grãos de cacau crescem
em quantia decepcionantemente pequena
2084
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
e meus amigos me desprezam.
2085
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
O quê?
2086
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Não te chamam de Altivo?
2087
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
A verdade é que estou 6,35 milímetros
abaixo da média.
2088
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Eles me chamam de Tampinha.
2089
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Mas fazer o quê? Tenha um bom dia, senhor.
2090
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
É uma pena que tenha que ir.
2091
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
Eu disse bom dia.
2092
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Pra dividir meu chocolate com o mundo,
não basta uma loja.
2093
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
E vai dividir.
2094
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Preciso de uma fábrica.
2095
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
Boa sorte com isso.
2096
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
E um gerente
no departamento de degustação.
2097
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
Departamento de degustação?
2098
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Vem comigo
2099
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Tudo bem.
2100
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
E você estará
2101
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Onde?
2102
01:49:05,630 --> 01:49:06,673
À VENDA
SONHADORES BEM-VINDOS!
2103
01:49:06,798 --> 01:49:09,467
Em um mundo de pura fantasia
2104
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
É um castelo em ruínas.
2105
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Dá uma olhada
2106
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
E você verá
2107
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
Em sua fantasia
2108
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Sinceramente, duvido.
2109
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Vamos começar com um giro
2110
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
Viajando no mundo da minha criação
2111
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
O que veremos
2112
01:49:30,447 --> 01:49:35,702
Vai desafiar a explicação
2113
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Isso realmente desafia a explicação.
2114
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Se ver o paraíso você quiser
2115
01:49:42,792 --> 01:49:46,213
Simplesmente olhe ao seu redor e vai ver
2116
01:49:47,547 --> 01:49:51,301
Qualquer coisa que você queira fazer
2117
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Quer mudar o mundo?
Nada vai te deter
2118
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Nada mal.
2119
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Não existe vida que eu conheço
2120
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
Que se compare à pura fantasia
2121
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Vivendo nela, livre você vai ser
2122
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
Se realmente for
2123
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
O que você quer
2124
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Umpa, lumpa, dumpa-didê
2125
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Eu tenho um pequeno bônus pra você
2126
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Sente-se e fique no seu lugar
2127
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Para um último mimo
Ao estilo Umpa-Lumpa ganhar
2128
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Ábaco Crunch voltou pra sua casa
2129
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
Benz para seus amigos
2130
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Lota Trim para seus telefones
2131
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Larry fez um retorno triunfante
2132
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Um dia sua ex-mulher
2133
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
Assistiu ao seu show
2134
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
Riu muito e com ele reatou
2135
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Umpa, lumpa, dumpa-didê
2136
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
Mas, e da Dona Alva e do Escovão
O que tem a dizer?
2137
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Só me dá um tempinho
2138
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
E eu vou Umpa-Lumpa mostrar pra você
2139
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
O que há de errado com isso?
Máquina infernal.
2140
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Eu vou mostrar pra você
2141
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Pronto. Bem melhor.
2142
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Sapatos, lifting facial,
plástica de nariz, Ibiza,
2143
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
grande casa de campo, lingerie.
2144
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
É o Cartel. Foram condenados.
2145
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
Nós não fizemos nada.
2146
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Exceto envenenar os chocolates.
2147
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Polícia. Abra.
2148
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Rápido! Beba as evidências.
2149
01:51:50,086 --> 01:51:51,796
Só um segundo.
2150
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Polícia.
- Eu estou no banheiro.
2151
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Abra.
2152
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Já estou acabando.
2153
01:51:57,302 --> 01:51:59,346
Mais um pouquinho, espera.
2154
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
Certo.
2155
01:52:04,017 --> 01:52:04,851
Uau.
2156
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
O que deseja, seu guarda?
2157
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Vocês dois vêm comigo.
2158
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Não fizemos nada.
2159
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Vocês vão ficar muito tempo na cadeia.
2160
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Um último beijo, meu lorde?
2161
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Docinho.
2162
01:55:58,376 --> 01:56:00,378
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO: MARINA FRAGANO BAIRD