1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Etter syv års liv Som kokk om bord på skute 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Er det tid for å ta farvel med de syv hav 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 Og den byen som jeg drømte om der ute 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 Kan jeg se i horisonten 5 00:01:41,519 --> 00:01:44,272 Legg til kai og sett meg av 6 00:01:45,774 --> 00:01:48,193 Land ohoi! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje 8 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Farvel, sjef. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Og noen støvler Som for lengst har sprukket lett 10 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}Unnskyld, kokken! 11 00:02:03,541 --> 00:02:07,879 {\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje 12 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes 13 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk 14 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade 15 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Nå er tiden inne For at verden ser min skatt 16 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}Lykke til, Willy! 17 00:02:22,394 --> 00:02:26,231 {\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma 18 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}Ha det, kokken! 19 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Og en drøm i min hatt 20 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater 21 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne 22 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 - Restaurantkart, sir? - Takk. 23 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Her er kartet over suppe og salater 24 00:02:53,425 --> 00:02:54,259 GOURMETGALLERIET 25 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Hadde 12 sølvpund 26 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}Men har bare ti igjen 27 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}Her er varer fra de beste produ... 28 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Tre sølvpund, takk. 29 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt 30 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Knuser du det, koster det. 31 00:03:08,356 --> 00:03:09,274 {\an8}Jeg har 32 00:03:09,357 --> 00:03:11,318 {\an8}Fem, seks, sju... 33 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}Seks sølvpund liggende i lomma 34 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Og en drøm i min hatt 35 00:03:20,911 --> 00:03:25,665 {\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa? - Nei, la meg være! 36 00:03:26,583 --> 00:03:27,834 {\an8}Til slutt... 37 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}Gourmetgalleriet 38 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}SPESIALSJOKOLADE 39 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 Det har jeg drømt om å få se 40 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 {\an8}FINESTE SJOKOLADE 41 00:03:36,259 --> 00:03:37,844 Det er akkurat som du sa, mamma. 42 00:03:38,345 --> 00:03:41,181 {\an8}Og å, så mye mer 43 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser 44 00:03:45,435 --> 00:03:49,814 Det er skjebnen min å lage sjokolade 45 00:03:49,981 --> 00:03:55,195 Blir det mageplask eller tidenes parade? 46 00:03:55,362 --> 00:03:57,530 Alt jeg har 47 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 Er verdens beste sjokolade 48 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 Og en drøm 49 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 I min hatt 50 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Ja! 51 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 WONKA STOR ÅPNING 52 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Ingen dagdrømmer. 53 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 TIL LEIE INGEN DAGDRØMMER BOT §3 54 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}Her i byen kan man gjøre karriere 55 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag 56 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være 57 00:04:42,409 --> 00:04:48,206 {\an8}Å få tolv små sølvpund Til å rekke lenger enn en dag 58 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 Kan du avse et sølvpund til et sted å sove? 59 00:04:53,128 --> 00:04:54,546 Så klart. 60 00:04:54,629 --> 00:04:57,299 {\an8}Her. Ta det du trenger. 61 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Tusen takk. 62 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma 63 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 Og en drøm i min hatt 64 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Sånn der, ja. 65 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 På tide med en liten kveldsdrink. 66 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Ok. 67 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk! 68 00:06:01,780 --> 00:06:03,281 Gå vekk! Stopp! 69 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 Gå vekk, husj! 70 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Slutt! 71 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Sitt. 72 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Du må unnskylde Tiddles. 73 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Virker som han er veldig interessert i beina dine. 74 00:06:13,291 --> 00:06:17,128 Må være buksene. Kjøpte dem av en postmann i Minsk. 75 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Ja, det må det være. 76 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Tiddles ville brukt hele dagen på å jage postmenn, hvis han kunne. 77 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 Ikke sant, gutt? 78 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 Du har ikke tenkt å sove der, vel? 79 00:06:29,307 --> 00:06:33,228 Bare en natt. Rundt disse tider i morgen er planen å ha tjent en formue. 80 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Rundt disse tider i morgen er du stivfrossen. 81 00:06:36,856 --> 00:06:39,317 Ikke vær tåpelig. 82 00:06:42,153 --> 00:06:47,367 Kanskje det er litt for kaldt for camping. Men jeg har ikke råd til et rom, sir. 83 00:06:47,450 --> 00:06:50,287 Det var leit å høre. 84 00:06:50,453 --> 00:06:55,458 Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen som kanskje kan hjelpe deg litt. 85 00:06:55,667 --> 00:06:57,168 Er det sant? 86 00:06:57,836 --> 00:07:00,964 Her er det, herr Wonka. Hjem, kjære hjem. 87 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Få de skitne potene vekk fra døra mi, din skabbete kjøter. 88 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Er det deg, Bleker? Du tok vel med ginen min? 89 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt. 90 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 En gjest. 91 00:07:16,938 --> 00:07:19,524 Hvorfor sa du ikke det? 92 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Bare kom inn, sir. 93 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Velkommen til Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri. 94 00:07:25,697 --> 00:07:29,910 Føl deg som hjemme, varm deg ved peisen. Gin? 95 00:07:30,076 --> 00:07:32,203 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt? 96 00:07:32,370 --> 00:07:36,458 Gi gjesten vår et glass gin. Stakkaren har nesten frosset i hjel. 97 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Takk, fru Skrubitt. Du og ektemannen din er veldig snille. 98 00:07:39,836 --> 00:07:44,466 Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva? 99 00:07:44,591 --> 00:07:45,634 Nei. 100 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 Jeg er gammel nok til å fortjene noen langt bedre enn den gamle bonden. 101 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Skål! 102 00:07:54,559 --> 00:07:58,188 - Det er ekstremt sterke greier. - Fins biler som går på det. 103 00:07:58,355 --> 00:08:02,943 - Trenger du et rom? - Ja, men... 104 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 Herr Wonka er i pengeknipe for tiden. 105 00:08:07,656 --> 00:08:11,159 - Å nei, så trist. - Jeg er redd det er sant. 106 00:08:11,326 --> 00:08:14,496 - Men... det forandrer seg snart. - Å jaså? 107 00:08:14,621 --> 00:08:18,333 Du skjønner, jeg er tryllekunstner, oppfinner og sjokolademaker. 108 00:08:18,500 --> 00:08:23,797 Og i morgen tidlig skal jeg avsløre min mest spektakulære kreasjon så langt. 109 00:08:24,756 --> 00:08:29,052 Gjør deg klar til å bli lamslått når jeg presenterer... 110 00:08:29,177 --> 00:08:30,679 En tekanne? 111 00:08:30,845 --> 00:08:34,307 Nei, denne er til å lage te med. Et øyeblikk. 112 00:08:35,892 --> 00:08:37,601 Disse er til middagen. 113 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Den er her et sted. 114 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 Jeg kan se at du er en svært oppfinnsom mann. 115 00:08:43,191 --> 00:08:46,778 Og jeg har akkurat det du trenger. Gründerpakken. 116 00:08:46,945 --> 00:08:49,990 Det koster et pund per natt, men betal kl. seks i morgen. 117 00:08:50,156 --> 00:08:55,120 - Gir det deg nok tid? - Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk. 118 00:08:55,287 --> 00:09:00,834 Det minste jeg kan gjøre for en fremmed i nød. Skriv under her, så er alt klart. 119 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 Ja vel. 120 00:09:05,797 --> 00:09:09,259 - Les den lille skriften. - Hva? 121 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Takk, Nudel, det var alt! 122 00:09:12,429 --> 00:09:14,556 Hva sa hun? Den jenta. 123 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 - Hvilken jente? - Jeg tror hun sa: 124 00:09:17,142 --> 00:09:18,935 {\an8}"Les den lille skriften." 125 00:09:19,102 --> 00:09:22,272 {\an8}Og det ser ut til å være ganske mye... 126 00:09:27,319 --> 00:09:31,698 - Det bare fortsetter. - Ikke hør på Nudel, hun er skada. 127 00:09:31,865 --> 00:09:35,285 - Skada? - Foreldreløssyndrom. 128 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Foreldreløssyndrom. 129 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Foreldreløssyndrom. 130 00:09:38,246 --> 00:09:42,167 Hun ble kasta ned skittentøysjakten, og jeg forbarmet meg over henne. 131 00:09:42,334 --> 00:09:46,963 Jeg har gjort mitt beste, men hun er mistenksom av natur. 132 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Hun ser konspirasjoner overalt. 133 00:09:49,299 --> 00:09:51,635 - Stakkars jente. - Jeg vet det. 134 00:09:51,801 --> 00:09:56,848 {\an8}Dette er helt standard skribleri, men ta en titt hvis du vil. 135 00:09:56,973 --> 00:10:00,518 Jeg bare skummer igjennom. 136 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 - Ja, det ser bra ut, dette her. - Gjør det? 137 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Hallo. 138 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Ja, velkommen til Skrubitts. 139 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID! 140 00:10:17,118 --> 00:10:19,996 Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten. 141 00:10:20,163 --> 00:10:25,168 En solid og god seng, en vask pluss såpe, og en liten mintsjokolade på puta. 142 00:10:25,877 --> 00:10:27,629 Utrolig snille folk. 143 00:10:35,720 --> 00:10:37,681 Nudel! 144 00:10:38,390 --> 00:10:41,393 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt. 145 00:10:41,560 --> 00:10:43,853 - Jeg har lett etter deg. - Hva vil du? 146 00:10:44,020 --> 00:10:48,400 Jeg skal lære deg en lekse, din miserable lille bokorm. 147 00:10:48,567 --> 00:10:50,485 - Slutt å sprelle! - Nei... 148 00:10:51,486 --> 00:10:56,324 Forstyrrer du mine forretninger igjen, blir du på kottet en hel uke. Forstått? 149 00:10:56,533 --> 00:10:58,994 Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt. 150 00:10:59,077 --> 00:11:01,580 Sitt og skam deg! 151 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Da begynner vi, mamma. 152 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet: 153 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 Jeg heter Willy Wonka, 154 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 og jeg vil vise dere en magisk munnfull, 155 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 en spistakulær sjokoplosjon, 156 00:11:49,711 --> 00:11:54,174 laget av kokko kakaobønner som verden aldri har sett maken til. 157 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Så hold øra og sett munnen på stilk. 158 00:11:56,718 --> 00:11:58,720 Nei, vi gjør det motsatt. 159 00:11:59,137 --> 00:12:02,140 Ta godt imot... svevesjokkis. 160 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 For en sveveflue er 161 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 Helt underlig og sær 162 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 Hvert sekund slår den tusen vingeslag Helt uten fjær 163 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Et bitte lite krek 164 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 Men sjokoladesprek 165 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 Den legger et egg i sjokoladen Uten å bli det minste blek 166 00:12:26,915 --> 00:12:29,459 Når den klekkes fra sitt skall 167 00:12:29,542 --> 00:12:31,628 {\an8}Roper den et lykkelig kall 168 00:12:31,795 --> 00:12:35,382 Så synger den En helt fantastisk svevefluetrall 169 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Dens vinger slår den med Og så, som du får se 170 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 Så lager de noe nydelig 171 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 Som flyr så pent av sted 172 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Det fins godteri 173 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 Masse godteri 174 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 Mot Willy Wonkas sjokolade Blir det småtteri 175 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Grav i lomma og finn frem penger så Du kan få deg en svevesjokkis nå 176 00:13:02,492 --> 00:13:05,078 Sannheten er sagt 177 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 En slik sjokkis har du ikke smakt 178 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt 179 00:13:16,006 --> 00:13:16,840 Bra jobba! 180 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 Utrolig! 181 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Mange takk. 182 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 Frøken Bon-Bon? 183 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Ja, herr Slugworth. 184 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Ring politiet. 185 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 Ja vel, sir. 186 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Hvem vil smake? - Jeg! 187 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Jeg vil. 188 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Herr Slugworth. 189 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 Unnskyld meg. 190 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Herr Fickelgruber. 191 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Og herr Prodnose. 192 00:13:38,403 --> 00:13:41,531 For en ære. Helt siden jeg var liten... 193 00:13:41,698 --> 00:13:45,410 - Det var litt av et håndtrykk. - Et alvorshåndtrykk, Wonka. 194 00:13:45,577 --> 00:13:49,372 Så folk vet at jeg mener alvor. 195 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 La oss smake en av disse såkalte svevesjokkisene. 196 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 Det er ikke bare sjokolade. 197 00:14:06,848 --> 00:14:08,850 Det er 198 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - marshmallow? - Stemmer. 199 00:14:10,727 --> 00:14:14,439 - Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru. - Og karamell. 200 00:14:15,190 --> 00:14:17,234 - Men den er... - Salt. 201 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Fra de bittersøte tårene til en russisk klovn. 202 00:14:20,946 --> 00:14:24,741 Men er det... Nei vel? Kirsebær? 203 00:14:24,908 --> 00:14:29,412 Plukket av kirsebærplukkerne i de keiserlige kirsebærhagene i Japan. 204 00:14:29,496 --> 00:14:31,831 Vel, herr Wonka. 205 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 Jeg har vært i bransjen lenge, 206 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 og jeg må bare si at av all sjokolade jeg noen gang har smakt, 207 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 er denne uten tvil 208 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 den absolutt 100 % verste. 209 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 Mine damer og herrer... 210 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 En anbefaling fra herr... 211 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Vent. Den verste? 212 00:14:49,724 --> 00:14:53,770 Vi tre er de argeste rivaler, men én ting enes vi om. 213 00:14:53,937 --> 00:14:58,191 En god sjokolade bør være enkel, ren og ukomplisert. 214 00:14:58,358 --> 00:15:01,194 Mens denne, med alt glitter og staffasje... 215 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 Den er bare... 216 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Rar. 217 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 Så synd. 218 00:15:08,159 --> 00:15:12,122 Hvis dere synes sjokoladen er rar, vil dere hate det neste som skjer. 219 00:15:15,125 --> 00:15:17,252 Hva skjer nå? Hei, hva foregår? 220 00:15:17,377 --> 00:15:22,382 Det er svevefluene som har brutt ut av kokongene og flakser vilt med vingene. 221 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 Håret mitt! Er det en flue som gjør dette? 222 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Ja, men ta det rolig. 223 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 De klarer seg helt fint. 224 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 Om ca. 20 minutter kommer de ut gjennom baken. 225 00:15:32,809 --> 00:15:36,271 - Hva gjør de? - Vi kommer til å fjerte dem ut! 226 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Ja, jeg skjønte det. 227 00:15:38,106 --> 00:15:42,402 Hvem med vettet i behold vil ha en sjokolade som får deg til å fly? 228 00:15:42,569 --> 00:15:46,948 La oss finne det ut. Hvem vil ha en svevesjokkis? 229 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 Jeg! 230 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Et sølvpund, takk. Takker. 231 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Mange tusen takk. 232 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Et sølvpund. 233 00:15:53,246 --> 00:15:55,498 Takk, frue. Nyt flyturen. 234 00:15:56,499 --> 00:15:59,377 Jeg flyr! Jeg flyr! 235 00:16:01,880 --> 00:16:04,049 Hvordan er utsikten der oppe? 236 00:16:04,174 --> 00:16:06,009 Ikke fly for høyt, nå da! 237 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Flytt deg, jente. 238 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 Ok, folkens. Ingenting å se her. 239 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Bare en liten gruppe mennesker som bryter tyngdeloven. 240 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 Arrester dem, gutter. 241 00:16:18,813 --> 00:16:23,151 - Det er svevesjokkisen, sir. - Jeg er redd vi har fått noen klager. 242 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 Klager? 243 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Du forstyrrer handelen. 244 00:16:26,613 --> 00:16:31,493 Vi blir nødt til å fjerne deg og konfiskere fortjenesten din. 245 00:16:31,660 --> 00:16:35,247 - Hei! Hva gjør du? - Bare rolig, de går til et godt formål. 246 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Sjuke unger, eller noe. 247 00:16:36,998 --> 00:16:39,042 Beklager. Regler er regler. 248 00:16:40,418 --> 00:16:44,548 Kan jeg i det minste få et sølvpund? Så jeg kan betale for rommet mitt. 249 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Her. 250 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Tusen takk. 251 00:16:56,184 --> 00:16:59,437 God aften, herr Wonka. Åssen gikk det? 252 00:16:59,604 --> 00:17:01,856 Ikke helt så bra som jeg håpet. 253 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 Å, synd. Men jeg er redd vi må gjøre opp nå. 254 00:17:04,818 --> 00:17:07,362 Heldigvis kan jeg betale for rommet. 255 00:17:07,445 --> 00:17:10,156 - Vi ble enige om et sølvpund. - For rommet, ja. 256 00:17:10,323 --> 00:17:15,954 Men du har pådratt deg noen ekstrautgifter under oppholdet ditt. 257 00:17:16,121 --> 00:17:19,207 - Har jeg det? - Ja, det har du. 258 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Det var glasset med gin da du kom, 259 00:17:22,960 --> 00:17:26,631 og hvis jeg husker riktig, varmet du skrotten ved peisen. 260 00:17:26,798 --> 00:17:30,927 - Det stemmer, ja. - Peisvarme koster ekstra. 261 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 Og han brukte trappene for å komme opp til rommet. 262 00:17:33,722 --> 00:17:37,976 Ja, da har vi trappeavgiften per trinn opp og ned. 263 00:17:38,143 --> 00:17:41,813 Si meg, herr Wonka, har du brukt ministykket? 264 00:17:41,980 --> 00:17:44,274 - Hva er et ministykke? - Mini-såpestykket. 265 00:17:44,441 --> 00:17:47,861 - Ved vasken. - Ja, kanskje, så vidt. 266 00:17:47,944 --> 00:17:52,115 Selv Bleker vet at man ikke rører minisåpen, og han vokste opp i ei grøft. 267 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 Legg til madrassleie, lakenleie og puteavgiften, 268 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 og vi kommer til 269 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 10 000 sølvpund. 270 00:17:59,706 --> 00:18:02,626 - Nå tuller du. - Det stod med liten skrift, vennen min. 271 00:18:03,460 --> 00:18:07,923 - Jeg har ikke 10 000 sølvpund. - Da har vi et problem, herr Wonka. 272 00:18:08,089 --> 00:18:12,260 Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet. For et sølvpund om dagen. 273 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Ti tusen dager er... 274 00:18:13,720 --> 00:18:15,931 - Tjuesju år. - Fire måneder. 275 00:18:16,097 --> 00:18:17,766 Og 16 dager. 276 00:18:25,649 --> 00:18:28,235 - Du må være herr Wonka. - Hvem er du? 277 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Abakus Knus, regnskapsfører. 278 00:18:31,529 --> 00:18:33,990 I det minste var jeg det. Nå... 279 00:18:34,157 --> 00:18:38,370 Han driver stedet. Gjør som han sier, ellers får du med Pippen Bøy å gjøre. 280 00:18:38,536 --> 00:18:42,749 - Rørlegger av yrke. - Dette er frøken Lotte Bjelle. 281 00:18:42,832 --> 00:18:49,506 - Hun sier ikke stort. - Og jeg er Larry Lattermild. Komiker. 282 00:18:50,757 --> 00:18:53,593 - Så alle dere har blitt lurt ned hit? - Ja. 283 00:18:53,760 --> 00:18:59,391 Vi trengte et billig sted å overnatte og lot være å lese det med liten skrift. 284 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Et øyeblikks dumhet fulgt av endeløs anger. 285 00:19:03,562 --> 00:19:06,022 Litt som det tredje ekteskapet mitt. 286 00:19:07,190 --> 00:19:10,151 - Beklager, jeg gjør det der en del. - Det gjør han. 287 00:19:10,318 --> 00:19:13,405 Jeg har bare vært gift en gang, og det funket ikke. 288 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Det må finnes en vei ut. 289 00:19:14,948 --> 00:19:18,827 Glem det! Det er gitter for vinduene og en hund foran døra. 290 00:19:18,994 --> 00:19:22,122 Og selv om du kom deg ut, er den kontrakten vanntett. 291 00:19:22,289 --> 00:19:25,959 Hvis du ikke er her ved oppropet, ringer fru Skrubitt politiet, 292 00:19:26,126 --> 00:19:28,920 og krever en tusing for bryet. 293 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 Ok, dere. Arbeidet venter. Kom, herr Wonka... 294 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Du blir med meg. 295 00:19:34,885 --> 00:19:37,387 Du skal jobbe her inne. Med såpevask. 296 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 For å få den usle lønna 297 00:19:47,439 --> 00:19:50,609 Må du slenge tøy i tønna Skrubb, skrubb 298 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Og på rulla må du slite Men det hjelper ganske lite 299 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 Skrubb, skrubb 300 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Ja, for alt må henges opp Vi jobber i galopp 301 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Skrubb, skrubb 302 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Når vi synger denne sang Blir dagen ei så lang 303 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 Skrubb, skrubb 304 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Den er fortsatt lang, da! 305 00:20:23,225 --> 00:20:27,270 Ja, så er det fram med jernet Hver en skrukk den må vi fjerne 306 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 Stryk flatt 307 00:20:31,358 --> 00:20:34,903 Det må slettes, det må brettes Det må jobbes, det må svettes 308 00:20:35,070 --> 00:20:36,321 Få fnatt 309 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Vi signerte en kontrakt Og sa fra oss all vår makt 310 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 Skrubb, skrubb 311 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Skrubb, skrubb 312 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 Og er du ikke enig... 313 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Se klausul fem. 314 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Seksjon 7A. 315 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Paragraf 22. 316 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 Del D. 317 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 Som sier: 318 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Skrubb, skrubb 319 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Skrubb, skrubb 320 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Skrubb, skrubb 321 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Skrubb, skrubb 322 00:21:40,343 --> 00:21:42,637 Romservice. 323 00:21:42,721 --> 00:21:47,309 - Jeg sa du skulle lese den lille skriften. - Lite problem der. 324 00:21:48,602 --> 00:21:51,271 Du kan ikke lese, kan du vel? 325 00:21:51,354 --> 00:21:55,358 Jeg har fokusert utdannelsen min utelukkende på sjokolade. 326 00:21:55,483 --> 00:21:59,529 På alle andre felt har jeg stolt på godheten i fremmede. 327 00:21:59,696 --> 00:22:01,406 Og se hvor du havnet. 328 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Personalrommene. 329 00:22:03,408 --> 00:22:05,410 Du har en seng. 330 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Du hadde en seng. 331 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Skrivebord og servant/toalett. 332 00:22:13,877 --> 00:22:17,589 Vannet fås i to temperaturer. Kaldt 333 00:22:17,672 --> 00:22:19,716 og kaldere. 334 00:22:20,550 --> 00:22:23,303 - Hvor mye skylder du dem? - Ti tusen. 335 00:22:23,428 --> 00:22:26,306 Da er du heldig. Jeg skylder 30. 336 00:22:26,473 --> 00:22:30,352 Hva? Skylder du dem penger? Trodde de fant deg i skittentøysjakten. 337 00:22:30,518 --> 00:22:35,649 Jo. De forbarmet seg over meg og tok betalt for det. 338 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 For noen monstre. 339 00:22:37,859 --> 00:22:42,656 Kaksene tar penger fra de trengende, herr Wonka. Sånn er det i verden. 340 00:22:42,822 --> 00:22:46,243 Kom igjen, Nudel. Det er foreldreløssyndromet ditt. 341 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 Hva for noe? 342 00:22:48,495 --> 00:22:52,290 Foreldreløssyndromet ditt. Og vi spiser ikke dette sølet. 343 00:22:52,958 --> 00:22:56,127 - Hva gjør du? - Lager sjokolade, så klart. 344 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Hva liker du? Mørk? Hvit? Med nøtter, eller helt sprø? 345 00:22:59,965 --> 00:23:03,635 Vet ikke. Jeg har aldri smakt det. 346 00:23:03,760 --> 00:23:06,721 Har du aldri smakt sjokolade? 347 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Nei. 348 00:23:07,931 --> 00:23:10,267 Hva? Har du aldri smakt sjokolade? 349 00:23:10,976 --> 00:23:13,270 Nei, sa jeg. 350 00:23:13,353 --> 00:23:15,522 Fullstendig uakseptabelt. 351 00:23:15,605 --> 00:23:18,942 Men jeg har et utvalg av de beste ingrediensene 352 00:23:19,109 --> 00:23:21,778 her i reisefabrikken min. 353 00:23:27,200 --> 00:23:30,245 Hvor skal jeg begynne? Det er spørsmålet. Jeg har det! 354 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Sølvforingen. 355 00:23:32,122 --> 00:23:36,376 Laget av kondenserte tordenskyer og litt solskinn. 356 00:23:38,086 --> 00:23:41,423 Gir deg et glimt av håp bak skyggen av fortvilelse. 357 00:23:41,590 --> 00:23:44,217 Akkurat det vi trenger, ikke sant? 358 00:23:44,301 --> 00:23:47,929 - Har du alltid villet lage sjokolade? - Nei. 359 00:23:48,013 --> 00:23:51,433 Da jeg var på din alder, ville jeg bli tryllekunstner. 360 00:23:51,600 --> 00:23:53,602 Moren min var kokk. 361 00:23:53,685 --> 00:23:56,396 Vi bodde på elva, bare vi to. 362 00:23:56,813 --> 00:24:00,400 I vår egen perfekte lille verden. 363 00:24:01,860 --> 00:24:04,988 Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk 364 00:24:05,071 --> 00:24:07,949 med å finne på et nytt triks for å imponere mamma. 365 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Bravo! 366 00:24:11,077 --> 00:24:14,372 Men den ekte magien kom fra henne. 367 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Vi hadde ikke mye penger, men hver uke 368 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 tok hun med én kakaobønne hjem. 369 00:24:20,837 --> 00:24:25,050 Og da jeg hadde bursdag, hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate. 370 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Men ikke hvilken som helst sjokolade. Langt ifra. 371 00:24:31,806 --> 00:24:34,684 Dette må være den beste sjokoladen i verden. 372 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Det vet jeg nå ikke. 373 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 De sier at den aller beste fås på Gourmetgalleriet. 374 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 Den kan ikke være bedre enn din, mamma. 375 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 Det er umulig. 376 00:24:44,861 --> 00:24:49,783 Vel, det har seg sånn at jeg har en liten hemmelighet 377 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 som selv ikke snobbene vet. 378 00:24:52,994 --> 00:24:55,789 - Hva er det? - Det skal jeg si deg. 379 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå. 380 00:25:05,173 --> 00:25:07,968 - Vi burde dra dit, mamma. - Hvor da? 381 00:25:08,093 --> 00:25:11,596 - Til Gourmetgalleriet. - Og åpne en butikk? 382 00:25:11,763 --> 00:25:17,269 - Ja. Med navnet vårt over døra og greier. - Det er en vakker drøm, vennen min. 383 00:25:18,144 --> 00:25:22,774 Er det alt det er? Bare en drøm? 384 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Du... 385 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 386 00:25:32,242 --> 00:25:34,619 Så hold fast på din. 387 00:25:34,786 --> 00:25:37,956 Og når du deler sjokoladen din med verden, 388 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 da står jeg rett ved siden av deg. 389 00:25:40,584 --> 00:25:43,044 - Lover du det? - Bedre enn det. 390 00:25:44,337 --> 00:25:46,965 Jeg lillefingerlover. 391 00:25:47,048 --> 00:25:50,594 Nå må du sove. 392 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 Så, hva var det, Willy? 393 00:25:55,932 --> 00:25:57,976 Hva var hemmeligheten? 394 00:25:58,059 --> 00:26:02,480 Det fant jeg aldri ut. Ikke lenge etterpå ble hun syk. 395 00:26:04,566 --> 00:26:08,904 Plutselig hadde jeg bare den ene sjokoladeplaten hun hadde laget. 396 00:26:12,532 --> 00:26:14,492 Og derfor er jeg her nå. 397 00:26:14,576 --> 00:26:19,539 Så jeg kan føle det samme som da jeg spiste sjokolade med henne. 398 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 Hva mener du? 399 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Hun lovte at når jeg delte sjokoladen min med verden, 400 00:26:25,503 --> 00:26:27,964 skulle hun stå rett ved siden av meg. 401 00:26:29,090 --> 00:26:33,720 Det høres rart ut, men jeg har alltid håpet på at hun holder det løftet. 402 00:26:33,845 --> 00:26:36,765 Kanskje hun forteller hva hemmeligheten er. 403 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Her. Smak, da. 404 00:27:03,208 --> 00:27:06,586 - Skulle ønske du ikke hadde gjort det. - Liker du den ikke? 405 00:27:06,753 --> 00:27:10,549 Jo, jeg gjør det... Det er bare... 406 00:27:10,674 --> 00:27:12,133 Hva da? 407 00:27:13,426 --> 00:27:17,806 Nå kommer hver dag uten sjokolade til å være litt tyngre. 408 00:27:17,889 --> 00:27:22,686 Hva sier du til å få all sjokoladen du kan spise hver dag resten av livet? 409 00:27:22,852 --> 00:27:25,855 - Nok til resten av livet? - Ja. 410 00:27:25,981 --> 00:27:28,775 - Hva må jeg gjøre? - Ikke mye. 411 00:27:28,900 --> 00:27:31,403 - Bare få meg ut herfra. - Er du gæren? 412 00:27:31,570 --> 00:27:34,948 Jeg får noen til å ta skiftene mine, og du smugler meg ut i vogna. 413 00:27:35,115 --> 00:27:37,909 Bare for et par timer av gangen. 414 00:27:38,076 --> 00:27:40,745 - Hva er vitsen? - Å selge sjokolade, så klart! 415 00:27:40,912 --> 00:27:45,250 - Vi deler pengene og betaler gjelda. - Det er en god idé, Willy. 416 00:27:45,333 --> 00:27:48,044 - Men det funker ikke. - Jo da. Spis sjokoladen din. 417 00:27:48,211 --> 00:27:51,214 Du skjønner ikke. Fru Skrubitt er som en hauk. 418 00:27:51,381 --> 00:27:56,261 Hun får med seg alt som kommer inn og ut av vaskeriet, bortsett fra... 419 00:27:56,344 --> 00:27:58,930 - Hah. - Hva er det? 420 00:27:59,639 --> 00:28:02,350 - Nei, ingenting. - Å, ok. 421 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Hah. 422 00:28:03,768 --> 00:28:07,188 Dobbelt-hah! Det er sølvforingen. Nå har du en idé. 423 00:28:07,355 --> 00:28:11,818 Den eneste gangen hun ikke fulgte med, var da en rik aristokrat kom innom. 424 00:28:11,985 --> 00:28:15,697 Han spurte bare om veien, men hun snodde seg rundt ham som en slange. 425 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Det var ekkelt. 426 00:28:17,407 --> 00:28:21,870 Bra! Vi finner en aristokrat og sniker oss ut når hun er distrahert. 427 00:28:22,037 --> 00:28:25,874 Men... Hvor skal vi finne en aristokrat? 428 00:28:28,960 --> 00:28:30,962 - Hah. - Hæ? 429 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Hah. 430 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Et dobbelt-hah. 431 00:28:34,341 --> 00:28:38,094 Har du blyant og papir? Jeg har en idé. 432 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Jeg har kommet for å skrifte. 433 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Det låter bra, gutter. Fortsett sånn. 434 00:29:09,542 --> 00:29:12,504 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 435 00:29:13,797 --> 00:29:18,134 Jeg har spist 150 av disse siden forrige skriftemål. 436 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 Fristelser er vanskelige å motstå. 437 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Send meg ned. 438 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Vi ses senere. 439 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 God aften, politisjef. 440 00:29:40,615 --> 00:29:43,493 - De venter på deg. - Tusen takk. 441 00:29:45,203 --> 00:29:47,789 God aften, mine herrer. Jeg har med fakturaen. 442 00:29:47,956 --> 00:29:51,334 En sjokolademaker flyttet på til avtalt pris. 443 00:29:53,378 --> 00:29:56,214 Se her, ja. Her har vi godsakene. 444 00:29:56,381 --> 00:30:00,510 Si meg, politisjef, hva sier du til å tjene litt flere sånne? 445 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Jeg lytter. 446 00:30:01,970 --> 00:30:07,517 Vi tror at herr Wonka krever litt mer innsats enn å bare bli flyttet på. 447 00:30:07,642 --> 00:30:08,894 Han er god. 448 00:30:09,060 --> 00:30:10,270 For god. 449 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 Og han tar bare et sølvpund per sjokolade. 450 00:30:13,982 --> 00:30:17,068 Så alle kan ha råd til dem, selv de... 451 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Du vet, de... 452 00:30:19,738 --> 00:30:21,656 De fattige? 453 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Uff da. 454 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Jeg fikk bare litt gulp i munnen. 455 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Kan du avstå fra å nevne den demografien i mitt nærvær? 456 00:30:29,080 --> 00:30:31,374 Han liker ikke at folk sier "fattig". 457 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Beklager, Felix. 458 00:30:32,667 --> 00:30:37,756 - Vi vil at du gir Wonka en beskjed. - Forsterket med fysisk makt. 459 00:30:37,923 --> 00:30:43,637 Prøver han å selge sjokolade her igjen, kan han bli utsatt for et lite uhell. 460 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 Som han dør av. 461 00:30:46,181 --> 00:30:47,933 Ja, det skjønte jeg, faktisk. 462 00:30:48,099 --> 00:30:51,228 - Slutt å gjenta det. - Bare så vi er på samme side. 463 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Ingen er på din side. 464 00:30:52,604 --> 00:30:55,482 Hva skal det bety? Jo, jeg vet det. Nei, si det. 465 00:30:55,649 --> 00:30:58,193 Mine herrer, vennligst... 466 00:30:58,276 --> 00:31:01,529 Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale? 467 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Hør her, karer. Jeg er en lovens håndhever. 468 00:31:04,824 --> 00:31:08,787 Jeg kan ikke gå rundt og eliminere konkurransen deres. 469 00:31:08,870 --> 00:31:10,247 Beklager. 470 00:31:10,455 --> 00:31:11,873 Ja, vel, politisjef. 471 00:31:14,542 --> 00:31:17,379 Jeg ser at du er en mann med integritet. 472 00:31:18,964 --> 00:31:21,841 - Takk. - Men spør deg selv dette... 473 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 BETALING I SJOKOLADE 474 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Er du glad i godter? 475 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Å ja 476 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Vet kroppen din hva du vil ha? 477 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Er du glad i godter? 478 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Det er jeg 479 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Da har vi noe som gjør deg glad 480 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Bare glem alt nei takk-snikksnakk 481 00:31:43,947 --> 00:31:47,242 Det gavner oss og deg 482 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Så et hundre favoritter 483 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Sorry, men jeg må si nei 484 00:31:55,625 --> 00:32:01,172 Lovte kona å kutte ned på sjokoladen. Må komme i form til politiballet, så... 485 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Men tenk på godtesuget 486 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Ja da 487 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Jeg kjenner det fra topp til tå 488 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Det lure godtesuget 489 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 Det er sant 490 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 Du vet at det kan stoppes nå 491 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Tenk ikke på midjen 492 00:32:19,983 --> 00:32:21,902 Glem den! 493 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 Hvem vil se sine tær? 494 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 495 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 Åtte hundre bokser 496 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 Det er mye sjokolade... 497 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Nei! 498 00:32:36,333 --> 00:32:39,753 Mine herrer, fram med kanonene! 499 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Er du glad i godter? 500 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Jeg òg - Karer... 501 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 Elsker du alt søtt og sprøtt? 502 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Ja. Absolutt. 503 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 Er det ubeleilig 504 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - Deilig? - Å, ja. 505 00:32:55,185 --> 00:32:58,563 {\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis 506 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Hvorfor synger jeg? 507 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Dersom kona klager 508 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 Hva behager? 509 00:33:03,693 --> 00:33:06,112 Er det utrolig hva en skredder kan få til 510 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 ELASTIBUKSER 511 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Jeg kan ikke rokkes 512 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 Atten hundre bokser? 513 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Å, avtale 514 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Bjelle. - Her. 515 00:33:23,672 --> 00:33:25,423 Bøy. 516 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Lattermild. 517 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Knus. - Her. 518 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 519 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Bleker! 520 00:33:30,804 --> 00:33:32,806 Dassen er tett igjen. 521 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet. 522 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 Hva? 523 00:33:38,853 --> 00:33:41,356 - Har du ikke lagt merke til det? - Hva da? 524 00:33:41,523 --> 00:33:44,818 - Hun er håpløst forelsket i deg. - Fru Skrubitt? 525 00:33:44,985 --> 00:33:47,988 Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg. 526 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 En stor, stilig mann. 527 00:33:50,156 --> 00:33:53,159 Du må bare vaske deg litt. Skaffe noen nye klær. 528 00:33:53,326 --> 00:33:56,454 - Ta et bad. - Et bad? 529 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Du vet hva de sier? 530 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 Hva sier de? 531 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Hun bare knegger av legger. 532 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Ja. 533 00:34:04,254 --> 00:34:07,048 Knær får henne nesten der. Men bryllupet står... 534 00:34:07,215 --> 00:34:08,425 Få høre. 535 00:34:08,508 --> 00:34:12,053 ...når du viser henne litt lår. 536 00:34:12,137 --> 00:34:15,056 Bleker! Nå flommer det over. 537 00:34:15,222 --> 00:34:18,434 - Tilbake til arbeidet! - Det står meg til anklene! 538 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Bortkastet tid. 539 00:34:20,269 --> 00:34:24,149 Bleker! Pokker ta den late bonden. 540 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 Hva har du der? 541 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Ingenting. 542 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Liker du deg i kottet? 543 00:34:39,204 --> 00:34:43,209 Greit. Jeg hentet skittentøyet til professor Monokkel her om dagen. 544 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Ja. 545 00:34:44,544 --> 00:34:47,338 Han skriver en bok om den bayerske kongefamilien. 546 00:34:47,505 --> 00:34:53,178 Han har tegninger av adelsmenn over hele veggen. Denne så litt kjent ut. 547 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}BARON BLEKOWITZ 548 00:34:56,722 --> 00:34:59,476 {\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik... - Herr Bleker. 549 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Påstår du at Bleker er en bayersk aristokrat? 550 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Hent ginen min! 551 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 For å få den usle lønna 552 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Må du slenge tøy i tønna 553 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Skrubb, skrubb 554 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Og på rulla må du slite 555 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Rulla kveler meg ørlite 556 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Skrubb, skrubb 557 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Å, Tiddles, kom og smak En postmanns buksebak! 558 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Oi, det er visst no' på gang 559 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 For vi endrer aldri sang 560 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Skrubb, skrubb 561 00:35:38,431 --> 00:35:40,850 Så du klarte endelig å dra den late ræ... 562 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Har du gjort noe med håret? 563 00:35:47,983 --> 00:35:50,652 Kanskje. Kanskje ikke. 564 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 Hvor fikk du den shortsen fra? 565 00:35:56,074 --> 00:36:01,079 Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den? 566 00:36:02,080 --> 00:36:04,833 Ja. Ikke så verst, vil jeg si. 567 00:36:07,168 --> 00:36:11,047 - Hva gjør du der borte? - Varmer knærne litt. 568 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 Kan du ikke komme bort hit og få et glass gin? 569 00:36:13,842 --> 00:36:18,096 Kan ikke du komme hit hvor det er hett? 570 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Å, du store. 571 00:36:25,103 --> 00:36:28,815 La meg presentere en ny innretning jeg har funnet opp. 572 00:36:28,982 --> 00:36:31,902 En innovasjon innen klesvaskifisering. 573 00:36:32,068 --> 00:36:35,947 Vil ikke Tiddles heller tilbringe tiden med å jage etter postbud? 574 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 Og hva må jeg gjøre dagen lang? 575 00:36:38,742 --> 00:36:39,868 Skrubb, skrubb 576 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Men med Willy Wonkas vidunderlige visje-vosje-vasker 577 00:36:43,038 --> 00:36:47,334 kan Tiddles få seg en tur, og jeg kan ta meg en lur. 578 00:36:47,500 --> 00:36:51,296 Stikker bare ut en tur. Jeg er tilbake før oppropet. 579 00:36:51,463 --> 00:36:55,383 Frem til da har Tiddles sagt seg villig til å... 580 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Fortell meg alt om Bayern. 581 00:36:59,638 --> 00:37:01,514 - Hvor? - Der du kommer fra. 582 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Å ja. Det er veldig... bayersk. 583 00:37:12,067 --> 00:37:14,277 - Det gikk. - Gjorde det? 584 00:37:14,361 --> 00:37:18,198 - Vi klarte det! Bra jobba, Nudel. - Utrolig at det virket. 585 00:37:18,365 --> 00:37:22,786 Vent til du ser hvor mye sjokolade jeg lagde i går. Vi selger dette... 586 00:37:23,787 --> 00:37:26,456 - Å nei. - Hva skjer, Willy? 587 00:37:26,623 --> 00:37:28,875 - Ikke nå igjen. - Hvor er sjokoladen? 588 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Vet ikke hvordan jeg skal si dette, men den har blitt stjålet. 589 00:37:32,754 --> 00:37:35,423 Stjålet? Av hvem da? 590 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 En liten oransje mann. 591 00:37:38,051 --> 00:37:39,302 Hva? 592 00:37:39,469 --> 00:37:43,390 - Har jeg ikke fortalt deg om ham? - Nei, det har du ikke. 593 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Han er min nemesis. Cirka så høy. 594 00:37:45,850 --> 00:37:48,853 Kommer midt på natten og stjeler all sjokoladen min. 595 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Har skjedd med jevne mellomrom de siste tre-fire årene. 596 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 Er det sant? 597 00:37:52,774 --> 00:37:56,278 Jeg kan se ham i den rare virkeligheten mellom våkenhet og søvn. 598 00:37:56,444 --> 00:37:59,239 - Grønt hår som glinser i måneskinnet. - Grønt hår? 599 00:37:59,406 --> 00:38:02,993 En dag skal jeg fange ham, Nudel. Når jeg gjør det... 600 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Du tror ikke faktisk at jeg faller for det der? 601 00:38:05,745 --> 00:38:08,039 Selvfølgelig! Hvilken annen forklaring finnes? 602 00:38:08,206 --> 00:38:11,793 At du sovner om kvelden, drømmer om en liten grønn mann... 603 00:38:11,960 --> 00:38:16,172 - Oransje mann, grønt hår, ja. - Mens du stapper deg med sjokolade! 604 00:38:16,339 --> 00:38:19,426 Stapper meg... Det er mye mer fornuftig. 605 00:38:19,593 --> 00:38:22,971 Hvorfor trodde jeg på dette? Teite sølvforing. 606 00:38:23,096 --> 00:38:26,182 Det er ikke noe teit med sjokoladen min. 607 00:38:26,266 --> 00:38:30,228 Hvis fru Skrubitt hadde sett oss, hadde jeg sittet i kottet nå. 608 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Jeg er lei for det, ok? 609 00:38:31,855 --> 00:38:35,233 Vi kan lage mer sjokolade. Bare at jeg er tom for melk. 610 00:38:35,358 --> 00:38:37,861 Det er ikke noe problem. 611 00:38:39,154 --> 00:38:42,490 - Melk. - A: Det er å stjele. 612 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 Og C... 613 00:38:43,825 --> 00:38:47,370 Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk. Til denne kreasjonen 614 00:38:47,537 --> 00:38:49,789 trenger jeg melk fra en sjiraff. 615 00:38:49,873 --> 00:38:53,335 Greit. Det er faktisk en giraff i dyrehagen. 616 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 Bingala! 617 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Men A: Dyrehagen er andre veien. 618 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Greit! 619 00:38:57,964 --> 00:39:02,469 Og B... Du kan ikke bare gå inn og melke den. 620 00:39:02,594 --> 00:39:08,808 Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at den lille oransje mannen ikke fant denne. 621 00:39:13,480 --> 00:39:14,439 Hva er det? 622 00:39:14,606 --> 00:39:18,610 Fra ledelsen i dyrehagen. En belønning for dine mange års tjeneste. 623 00:39:18,735 --> 00:39:20,946 Men jeg har bare vært her et år. 624 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 Og derfor er det bare én sjokolade. 625 00:39:26,409 --> 00:39:29,162 Mange tusen takk. 626 00:39:29,329 --> 00:39:31,373 Bare hyggelig. God kveld. 627 00:39:32,874 --> 00:39:35,961 - Bra jobba, Nudel. - Men hva er det egentlig? 628 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Den kalles En kveld på byen. 629 00:39:37,921 --> 00:39:40,966 Én sjokoladebit som imiterer en hel kveld på byen. 630 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 Det ytre laget er champagne-trøffel. 631 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 Smaker nydelig! 632 00:39:44,803 --> 00:39:47,430 Det neste laget er hvitvin. 633 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 Etterfulgt av rød. 634 00:39:48,765 --> 00:39:52,060 - Ja, nå snakker vi! - Så starter syngingen og dansingen. 635 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 Nå blir det et party i hele natt! 636 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Laget med whisky-fudge gjør ham emosjonell. 637 00:39:58,191 --> 00:40:00,652 Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket! 638 00:40:00,819 --> 00:40:06,074 - Det kan hende han gjør noe overilt. - Jeg ringer henne. Hva kan gå galt? 639 00:40:06,199 --> 00:40:10,954 Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville bare si at jeg alltid har elsket deg. 640 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Jeg elsker deg så mye. Hva? 641 00:40:13,290 --> 00:40:17,502 Det er Basil Bond. Vi satt sammen i kjemitimene på skolen. Ikke legg på! 642 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 Til slutt litt gammel portvin fra bakerst i skapet, og... 643 00:40:24,676 --> 00:40:26,511 Kom igjen. 644 00:40:26,595 --> 00:40:27,929 Nudel, vi må gå. 645 00:40:30,056 --> 00:40:34,811 - Hvorfor flyr de ikke sin vei? - Kanskje de ikke har tenkt på det? 646 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Du tuller. 647 00:40:35,979 --> 00:40:40,692 Nei. Det er en greie med flamingoer, de trenger noen til å vise dem veien. 648 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Sjiraff. 649 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Sjiraff. Sjiraff. 650 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Sjiraff. 651 00:41:00,003 --> 00:41:03,089 - Du er nødt til å lære deg å lese. - Hvorfor det? 652 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Du ble nesten spist av en tiger. 653 00:41:05,050 --> 00:41:09,930 Jeg har nesten blitt spist av mange ting. Og ingen fikk mer enn en smakebit! 654 00:41:11,848 --> 00:41:14,684 - Sjiraff. - Ok, jeg skal lære meg å lese. 655 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 God aften, frøken... 656 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Abigail. 657 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Abigail. 658 00:41:42,045 --> 00:41:45,006 Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint. 659 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 Sjiraffer er helt ville etter akasieminten min. 660 00:41:55,559 --> 00:41:59,521 Det beste de vet. Bortsett fra å bli klødd under haken. 661 00:42:02,023 --> 00:42:04,901 - Har du lyst til å prøve? - Jeg? 662 00:42:04,985 --> 00:42:07,862 Ja. Hvorfor ikke? 663 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Ok. 664 00:42:16,830 --> 00:42:18,957 Jeg tror hun liker deg. 665 00:42:19,249 --> 00:42:21,209 Frøken Abigail. 666 00:42:21,293 --> 00:42:26,673 Hvis min kollega her klør deg godt, kan du da avse en kopp eller to av melken din? 667 00:42:31,595 --> 00:42:34,598 Har du gjort dette før? 668 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 En gang. I Afrika. Et fantastisk beist. 669 00:42:38,977 --> 00:42:40,979 - Var hun vill? - Vill? 670 00:42:41,146 --> 00:42:45,567 - Hun var fullstendig rasende! - Den var litt billig, Willy. 671 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Ja, det var no' suddel, Nudel. 672 00:42:48,111 --> 00:42:51,323 - Suddel? - Det funker ikke, eller hva? 673 00:42:51,489 --> 00:42:55,702 Ingenting rimer på Nudel. Hvordan fikk du det navnet? 674 00:42:55,785 --> 00:42:58,496 - Spiller ingen rolle. - Jo. Få høre. 675 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Dette. 676 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 Det er alt jeg har etter foreldrene mine. 677 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina. 678 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 Eller Null og Niks. 679 00:43:13,428 --> 00:43:16,264 - Kan du ikke spore opp eieren? - Tror du ikke jeg har prøvd? 680 00:43:16,473 --> 00:43:20,602 Da jeg var mindre, håpet jeg at jeg skulle finne foreldrene mine. 681 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 NUDELS DRØM 682 00:43:22,646 --> 00:43:26,358 Og at de bodde i en vakker gammel bygning fylt med bøker. 683 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 At mamma sto og ventet på meg ved døren. 684 00:43:30,403 --> 00:43:35,533 Og at jeg løp rett i armene hennes, og hun ga meg en diger klem. 685 00:43:37,661 --> 00:43:40,747 Så skjønte jeg at det bare var en teit drøm. 686 00:43:42,832 --> 00:43:46,461 - Det er ingen ting teit med det der. - Er det ikke? 687 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Jeg skjønner at ting ikke har vært enkelt for deg. Men det blir bedre. 688 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 Jeg skal ikke la deg råtne bort i det vaskeriet for alltid. 689 00:43:53,593 --> 00:43:56,930 - Lover du det? - Nei, det er klart jeg ikke lover. 690 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Jeg lillefingerlover. Og det er det sterkeste løftet som finnes. 691 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Fortsett å klø nå! 692 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Det er ikke lenge før den vakta sier tuddel, Nudel. 693 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 Tuddel! 694 00:44:11,653 --> 00:44:16,533 - Det er ikke et ord engang. - Jeg skal fortsette å jobbe med det. 695 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 I et øyeblikk 696 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 Virker ei livet så fælt 697 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 I et øyeblikk 698 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 Så glemte jeg hvor trist jeg er 699 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 Han gjør natt til dag 700 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 Men er vi på samme lag? 701 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Ikke bryt ned din vegg 702 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 Og la dem hjertet ditt se Selv i et øyeblikk 703 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Selv i et øyeblikk 704 00:44:59,868 --> 00:45:02,621 Jeg har det, Nudel! Hør på dette. 705 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Nudel, Nudel, eplestrudel 706 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 Noen folk gjør 707 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 Og noen andre duddel 708 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 Slange, flamingo, bjørn og puddel 709 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 Syng denne sang, så blir livet buddel 710 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Nudel-di-di Nudel-di-døy 711 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 Willy! 712 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Vi har det huddel og guddel så gøy 713 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 Takk, Abigail! 714 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 I et øyeblikk Har mitt liv blitt snudd helt opp ned 715 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 Noen folk gjør, og noen andre duddel 716 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 I et øyeblikk 717 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 Svever min kropp helt av sted 718 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 Syng denne sang, så blir livet buddel 719 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 Det som skjer meg nå 720 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 Det må jeg stole på 721 00:46:43,263 --> 00:46:46,474 Sjef? Du vet han fyren du ville snakke med? 722 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 I et øyeblikk 723 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 Virker ei livet så fælt 724 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 I et øyeblikk 725 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 Glemte jeg hvor trist jeg er 726 00:47:14,085 --> 00:47:17,088 Herr Wonka! Kan jeg få snakke litt med deg? 727 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Selvfølgelig, konstabel. 728 00:47:19,466 --> 00:47:22,135 - Kom deg av gårde, Hjertevarm! - Er du sikker, sir? 729 00:47:22,219 --> 00:47:25,764 - Dette er mellom meg og herr Wonka. - Kom deg bort herfra. 730 00:47:25,931 --> 00:47:30,268 Jeg har snakket meg ut av verre kniper. Jeg møter deg ved vogna. 731 00:47:30,977 --> 00:47:35,065 - Handler dette om Abigail, så... - Jeg har en beskjed til deg. 732 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 Ikke selg sjokolade i denne byen! 733 00:47:41,571 --> 00:47:45,408 - Skjønner du? - Ikke egentlig, er jeg redd. 734 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 Så du vet å svare du, sjokopirat? Jeg sa... 735 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 Ikke selg sjokolade! 736 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 Hørte du meg nå? 737 00:47:55,585 --> 00:47:57,963 Jeg har vann i ørene. 738 00:47:59,130 --> 00:48:02,592 Ja, det... Ok, det gir mening. 739 00:48:02,717 --> 00:48:05,345 Hei, du. Jeg beklager. 740 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Jeg har mista grepet. 741 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette. 742 00:48:10,058 --> 00:48:13,353 - Ikke jeg heller. - Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed. 743 00:48:13,520 --> 00:48:17,732 Selger du sjokolade i denne byen igjen, så får du mer enn en kul i hodet. 744 00:48:17,857 --> 00:48:19,609 Jeg har ingen kul i hodet. 745 00:48:21,736 --> 00:48:25,699 Hva er det med meg i dag? Kan du gi meg et øyeblikk? 746 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Lord Blekowitz. 747 00:48:30,870 --> 00:48:37,085 Fru Skrubitt, øynene dine er som to vaniljekuler med kaninlort i midten. 748 00:48:37,252 --> 00:48:39,170 {\an8}Du er jaggu flink med ord. 749 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Vi ses der nede. 750 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 Geronimo! 751 00:48:43,842 --> 00:48:46,469 Herr Wonka. Så hyggelig at du er her. 752 00:48:47,345 --> 00:48:50,640 - Er jeg for sent ute? - Nei, litt tett på kanskje, men... 753 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 Har Tiddles gjort det han skulle? 754 00:48:52,350 --> 00:48:56,563 Han har faktisk vært veldig flink, og produktiviteten har økt med 30 %. 755 00:48:56,730 --> 00:49:00,650 - Vi tok fri hele ettermiddagen. - Men det er ikke poenget. 756 00:49:00,817 --> 00:49:04,905 Ikke nå, Larry. Poenget er: Hvor har du vært? 757 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 Og hvorfor lukter du sjiraff? 758 00:49:08,074 --> 00:49:12,787 Jeg skylder dere vel en forklaring. Sannheten er at jeg lager sjokolade. 759 00:49:12,954 --> 00:49:16,207 Ikke hvilken som helst, men den beste i verden. 760 00:49:16,374 --> 00:49:20,170 Nudel skryter av meg. Men hun har rett. Den er nydelig. 761 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 Planen er å selge sjokolade og betale fru Skrubitt. 762 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 Eller det var planen til... 763 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Du hadde en liten trefning med politisjefen i byen? 764 00:49:30,055 --> 00:49:31,431 Hvordan vet du det? 765 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Fordi jeg var Slugworths bokfører. 766 00:49:34,935 --> 00:49:39,314 En ukes tid iallfall. Den vanlige bokføreren var sykemeldt. 767 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 Og jeg ble hentet langveis fra for å vikariere for ham. 768 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 God aften, herr Slugworth. Jeg trenger bare signaturen din på... 769 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Det virket som en ganske ryddig jobb. 770 00:49:50,575 --> 00:49:54,829 Til jeg innså at det var to forskjellige bøker. 771 00:49:54,996 --> 00:49:59,584 En for myndighetene, og en som fortalte sannheten. 772 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose hadde samarbeidet i årevis 773 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 i et slags sjokoladekartell. 774 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 De hadde vannet ut sjokoladen sin 775 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 og lagret overskuddet i et hemmelig hvelv flere etasjer under katedralen, 776 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 som ble voktet av en korrupt prest 777 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker. 778 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 Den eneste veien inn er ned en hemmelig heis 779 00:50:26,444 --> 00:50:29,573 og forbi nøkkeltjenerinnen, 780 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 en underjordisk vokter som ikke har sett sollyset på årevis. 781 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 God aften. 782 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Det er tusenvis av liter med sjokolade der nede, 783 00:50:37,914 --> 00:50:43,503 og kartellet bruker det til å bestikke, utpresse og slå ned konkurransen. 784 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 Jeg blåser i om de var små barn, de stod i veien for oss. 785 00:50:47,173 --> 00:50:50,635 Neste gang må du sette ned foten! Frøken Bon-Bon? 786 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet. 787 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Den er god, sir. 788 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 Og herr Knus? 789 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 Ja? 790 00:51:00,812 --> 00:51:02,606 Du har sparken. 791 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Den er god, sir. 792 00:51:06,860 --> 00:51:11,823 Jeg beklager, herr Wonka, men de har deg akkurat der de vil ha deg. 793 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 Du får ingen butikk uten å selge sjokolade, 794 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 og du kan ikke selge sjokolade uten en butikk. 795 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 Hei, Nudel! 796 00:51:25,962 --> 00:51:28,006 - Hva er det, Willy? - Se opp! 797 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 Hva er denne for? 798 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Det er lønnen din. Nok til et helt liv, husker du? 799 00:51:40,060 --> 00:51:44,147 - Du trengte ikke å gjøre det. - Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord. 800 00:51:44,272 --> 00:51:47,317 Da så. Takk. 801 00:51:47,484 --> 00:51:49,736 - Jeg har noe til deg også. - Til meg? 802 00:51:55,784 --> 00:51:59,162 - Hva er dette? Halvfullt glass? - Snu den andre veien. 803 00:51:59,996 --> 00:52:02,415 - Halvtomt glass. - Det er en A. 804 00:52:02,582 --> 00:52:05,835 Den første bokstaven din. Jeg lærer deg å lese. 805 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Å, Nudel. 806 00:52:07,170 --> 00:52:11,508 Jeg kan ikke la businesspartneren min bli spist av en tiger. Eller nesten spist. 807 00:52:11,675 --> 00:52:15,845 - Så vi er fortsatt partnere? - Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen? 808 00:52:16,012 --> 00:52:18,640 Hver gang politiet dukker opp, må du fordufte. 809 00:52:18,807 --> 00:52:22,018 - Som en tryllekunstner. - Ja! 810 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 En ting er når man er på scenen. 811 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Da har man tau, taljer og fallemmer. Sånt finnes ikke på gata. 812 00:52:28,316 --> 00:52:32,279 Jo, faktisk. Det er fallemmer over hele byen. 813 00:52:32,445 --> 00:52:36,950 De kalles kumlokk. Jeg viser deg gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka. 814 00:52:37,117 --> 00:52:41,663 Trenger du folk, gjør jeg hva som helst for å komme meg tilbake til kona mi! 815 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 Jeg har ingen praktiske evner, men jeg kan prate som om jeg er under vann. 816 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 Og trenger du noen til å ta seg av kommunikasjonen, er jeg den rette. 817 00:52:51,006 --> 00:52:54,467 - Lotte? - Hvorfor ser dere sånn på meg? 818 00:52:54,634 --> 00:52:59,014 - Jeg ante ikke at hun kunne snakke. - Jeg trodde du drev med pantomime. 819 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 Jeg pleide faktisk å jobbe på telefonsentralen. 820 00:53:02,100 --> 00:53:04,978 Da var jeg litt av en pratmaker. 821 00:53:05,061 --> 00:53:09,482 Men siden jeg kom hit, har jeg ikke hatt mye å snakke om. 822 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 Det ligner ikke meg å helle kaldt vann over moroa deres, 823 00:53:13,445 --> 00:53:18,408 men tar fru Skrubitt dere i å rømme, får alle seks måneder i kottet! 824 00:53:18,533 --> 00:53:22,996 Så tenk på det før dere blander dere inn i dette lavpannede tøyset. 825 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Det er ikke lavpannet, Abakus. Willys sjokolade er fantastisk. 826 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Smak på en. 827 00:53:28,960 --> 00:53:33,965 Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg blåser i hvor gode sjokoladene hans er. 828 00:53:34,841 --> 00:53:36,259 Når begynner vi? 829 00:53:47,938 --> 00:53:51,399 Det jeg prøver å si, Barbara, er: Vil du gifte deg med meg? 830 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 Jeg vet ikke, Colin. 831 00:53:53,777 --> 00:53:56,863 Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen 832 00:53:56,947 --> 00:54:00,992 som kan gi meg et liv fylt med eventyr. Kan det være deg? 833 00:54:01,117 --> 00:54:02,452 Nei. 834 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 Ikke med min kroniske mangel på selvtillit. 835 00:54:06,414 --> 00:54:10,669 Jeg bør gå. Beklager å ha kastet bort tiden din, Barbara. 836 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 Taxi! 837 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Monsieur, kan jeg hjelpe deg? 838 00:54:20,345 --> 00:54:24,266 Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte? 839 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 Blei spruta ned på bøll Og jenta synes du er døll 840 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 Du er våt og kald Du er litt skral og alt er bare krøll 841 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Det stemmer. 842 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 Når folket ser din vei Så ser de ikke deg 843 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 Som om du var usynlig Verden sier bare nei og nei 844 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 Har du fulgt etter meg? 845 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Men denne er så god Min sjiraffmelkmakron 846 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 Så ta en sjans, og ta en dans For musikken den blir stor 847 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Farvel til å være lei Og redd og trist og kjei 848 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 Spis et par av disse Og du føler deg helt grei 849 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Sjokolade 850 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 Sjokolade 851 00:55:06,933 --> 00:55:10,103 Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade 852 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 Han jobber ikke her! 853 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv en Wonka-sjokkis 854 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 Kan jeg få et kyss? 855 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 Ja, gjerne! 856 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 - En slik sjokkis har du ei smakt - Nei 857 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 En slik sjokkis har vi ei smakt 858 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - Har du smakt hans nye? - Nei 859 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 Å, så smak den, sier jeg 860 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Ja, prøv, så føles livet ditt Helt Broadway i en fei 861 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 Musikken er så fri 862 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 Og humoren gjør deg blid 863 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Og alt du gjør og sier Skjer med koreografi 864 00:55:52,395 --> 00:55:55,899 - Mistet hår oppå her - Det er ganske bart oppå der 865 00:55:56,066 --> 00:55:59,569 Det går bra, bare ta En hårkurbakkels og bli glad 866 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 De er laget med vanilje Fra et marked i Manila 867 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 Men ikke spis flere enn tre Ellers blir du en gorilla 868 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Sjokolade 869 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 Sjokolade 870 00:56:13,041 --> 00:56:15,961 Bare Wonkas gir deg rockefot Ja, tenk på det 871 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv 872 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Å, vær litt stille nå! Ransak hver og en! 873 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Har dere hans sjokkiser smakt? 874 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 En slik sjokkis har jeg ei smakt 875 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Putt din hånd langt ned i lomma 876 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 877 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 878 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 879 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 Unn deg selv en sjokkis 880 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Vi har alfabet Og analfabet 881 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 KATT 882 00:56:51,204 --> 00:56:54,958 - Kan du lese dette ordet? - Nei, jeg tror ikke det 883 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 Det er en vokal Og det en konsonant 884 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 Du snakker kon-so-stant 885 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Ta deg sammen, mann 886 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Se, vi selger i bøtter og spann 887 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 - Sjokolade, ja - Jeg ser det. 888 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 - Og sjokolade - Stemmer det. 889 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje 890 00:57:14,644 --> 00:57:17,647 - Men hør... - Hvis vi ikke samles på et lag 891 00:57:17,814 --> 00:57:19,649 - Går vi konk - Sjokko-dommedag! 892 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Fins ei mer vårt slag 893 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Men, karer... 894 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 En slik sjokkis har dere ei smakt 895 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 896 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 Sjokolade 897 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 Sjokolade 898 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade 899 00:57:39,961 --> 00:57:44,007 Vi ble gift i kirken bakom her Takket være en sjoko-emissær 900 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 Nå til et lykkelig liv 901 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 En slik sjokkis har du ei smakt 902 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 903 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Har du noen gang en slik sjokkis smakt? 904 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Nei, en slik sjokkis har vi ei 905 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 En slik sjokkis har vi ei smakt 906 00:58:16,289 --> 00:58:18,583 Ok, hvor er han? Hvor ble han av? 907 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Så det er sånn du gjør det. 908 00:58:32,931 --> 00:58:37,060 Hjertevarm. Jeg vil ha en mann på hvert kumlokk i hele byen. 909 00:58:37,227 --> 00:58:41,189 Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere å løse alle de drapene? 910 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 Nei, dette prioriterer vi. 911 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 Vet du hva? Jeg trenger hjelp med å reise meg. 912 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Har nok lagt på meg 60-70 kilo de siste ukene. 913 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Har deg! 914 01:00:01,228 --> 01:00:05,106 Men for pokker! Slipp meg ut herfra! Jeg krever å bli satt fri! 915 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 Utrolig. Den kan snakke. 916 01:00:07,275 --> 01:00:12,072 Så klart jeg kan snakke! Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg! 917 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Ikke før jeg får tatt en god titt på deg. 918 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 God aften. 919 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Så du er den artige lille fyren som har fulgt etter meg. 920 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Artige lille fyren"? Hvordan våger De? 921 01:00:23,792 --> 01:00:28,547 Jeg er av en helt respektabel størrelse til Umpa-Lumpa å være. 922 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 En Umpa-hva for noe? 923 01:00:29,714 --> 01:00:33,260 I Lumpaland er jeg faktisk sett på som ganske stor. 924 01:00:33,426 --> 01:00:37,264 De kaller meg Lofty. Så jeg må be Dem slutte å glane på meg, 925 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 som om jeg var noe De fant i et lommetørkle. 926 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Det er veldig ubehagelig og simpelthen ufint. 927 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Unnskyld. - Så slipp meg ut. 928 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 De har overhodet ingen rett til å legge uskyldige fremmede på flaske. 929 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Uskyldige? 930 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Du har stjålet fra meg i årevis! 931 01:00:54,406 --> 01:00:58,535 Det var De som begynte. De stjal kakaobønnene våre. 932 01:00:58,743 --> 01:01:00,704 Hva er det du snakker om? 933 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Mener De at De ikke husker det? 934 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Husker hva da? 935 01:01:06,376 --> 01:01:10,797 Dagen De... ødela livet mitt. 936 01:01:10,964 --> 01:01:13,675 Nei, det husker jeg ikke. 937 01:01:14,134 --> 01:01:17,053 Så tillat meg å friske opp hukommelsen Deres 938 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 med en sang så hensynsløst fengende 939 01:01:20,181 --> 01:01:23,226 at De antakelig får den på hjernen for alltid. 940 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Tror ikke jeg vil høre den. 941 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 For sent. Jeg har begynt å danse alt. Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe. 942 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Umpa-Lumpa dompeti-dei 943 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Jeg har en trist historie til deg 944 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Umpa-Lumpa dompeti-dei 945 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Hvis du er smart, så lytt nå til meg 946 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 Vår Lumpa-øy er så fager og fro 947 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 Men det er ikke lett for kakao å gro 948 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 Hele vår avling ble voktet av meg 949 01:01:55,217 --> 01:01:58,803 Helt til den stjålet ble av deg 950 01:01:58,970 --> 01:02:01,806 - Men hvorfor sa du ikke noe? - Kanskje jeg slumret litt. 951 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Umpa-Lumpa dompeti-se 952 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted 953 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 I eksil, for alltid en flopp 954 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Helt til jeg har ganger tusen gjort opp 955 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Ganger tusen? Nå tuller du med meg! 956 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Jeg gjentar... 957 01:02:20,951 --> 01:02:23,328 Ganger tusen gjort opp 958 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 Oi. 959 01:02:27,249 --> 01:02:31,294 Herr Lumpa, hvis du synes det er så alvorlig at jeg tok tre bønner... 960 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Fire bønner. 961 01:02:32,796 --> 01:02:35,632 ...kan vi sikkert komme fram til en slags løsning. 962 01:02:35,799 --> 01:02:39,719 Men ikke gi deg hele lageret mitt. Jeg har folk som regner med meg. 963 01:02:41,972 --> 01:02:44,766 Vel, da så. Jeg har et forslag. 964 01:02:44,933 --> 01:02:49,020 De slipper meg ut herfra, så kan vi diskutere det som gentlemen. 965 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Ok. 966 01:02:53,650 --> 01:02:58,947 Tusen takk. Kunne De være så vennlig å gi meg den miniatyr-stekepannen? 967 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Denne? 968 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Nei, den tyngre der. 969 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Ok. 970 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Mange tusen takk. Å, den er jammen litt av et beist. 971 01:03:07,455 --> 01:03:09,040 Kom litt nærmere. 972 01:03:09,165 --> 01:03:11,459 Nei, nærmere. Intimt og nært. 973 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - Sånn ja. - Hva skjer? 974 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir. 975 01:03:22,178 --> 01:03:25,724 - Det er det siste glasset mitt! - Jeg sa adjø! 976 01:03:28,685 --> 01:03:30,020 Kom han tilbake? 977 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Ja, men denne gangen la jeg en felle, og han gikk rett i den. 978 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 Så hvor er han? 979 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Vi endte i en slåsskamp. Han vant. 980 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Slo meg med en stekepanne og hoppet ut av vinduet. 981 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Så klart gjorde han det. 982 01:03:43,658 --> 01:03:46,536 - Tror du ikke på meg? - Ærlig talt, nei. 983 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Nei! 984 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Nei. 985 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Nei. 986 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Absolutt ikke. 987 01:03:50,749 --> 01:03:55,086 Men nå har det seg slik at vi ikke trenger å selge sjokolade i dag. 988 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 Hvorfor ikke? 989 01:03:56,463 --> 01:03:59,341 Du vet den sjappa du har drømt om? 990 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Det trenger kanskje en liten oppussing. 991 01:04:21,154 --> 01:04:25,325 Ser ut som om noen glemte å skru av krana for tjue år siden så taket raste. 992 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 Og taket over det og det igjen. 993 01:04:27,953 --> 01:04:31,665 Men det betyr at vi har råd til det. I en ukes tid. 994 01:04:31,831 --> 01:04:37,379 Da blir vi endelig lovlige, og politiet kan ikke plage oss. 995 01:04:37,462 --> 01:04:41,508 Hva syns du, Willy? Liker du det? 996 01:04:43,260 --> 01:04:45,178 Om jeg liker det? 997 01:04:47,806 --> 01:04:53,103 Det er dette jeg alltid har sett for meg. Nei, det er bedre enn det! 998 01:04:53,270 --> 01:04:58,900 Se på dette stedet. Det er et vrak, men potensialet, strukturen! 999 01:04:59,067 --> 01:05:02,654 Dette skal bli den beste sjokoladebutikken verden har sett! 1000 01:05:02,737 --> 01:05:07,742 Nå blir det slutt på skrubb-skrubb. Alle blir frie. Like frie som flamingoer! 1001 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 Det er seks av dem i alt, inkludert den lille jenta. 1002 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Virker som om hun er hjernen. 1003 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 De holder til i et vaskeri som heter Skrubitt og Bleker. 1004 01:05:29,639 --> 01:05:31,641 - Skrubitt? - Stemmer. 1005 01:05:31,808 --> 01:05:35,228 - Kjenner du til det? - Ja, faktisk. 1006 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 De har leid en butikk, så juridisk sett kan jeg ikke røre dem. 1007 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil. 1008 01:05:41,693 --> 01:05:44,487 - Skal de alle ha et lite uhell? - Som de dør av. 1009 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Greit. Men det vil koste dere mye mer sjokolade. 1010 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Det er greit, sjef. 1011 01:05:48,825 --> 01:05:54,789 Ville også være glad for et forskudd. De siste eskene dere ga meg... er borte. 1012 01:05:54,915 --> 01:05:56,124 Alle sammen? 1013 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Jeg har spist sjokoladepapir de siste tre dagene. 1014 01:05:59,461 --> 01:06:04,799 Man tror de skal gi samme kicket. Men de gjør ikke det! 1015 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Vær så god, politisjef. Det er mye mer der denne kom fra. 1016 01:06:08,428 --> 01:06:12,682 Ligg lavt så lenge. Vi ringer deg når tiden er inne. 1017 01:06:18,605 --> 01:06:20,941 - Hva er det, Arthur? - Jenta. 1018 01:06:21,107 --> 01:06:25,487 - Du tror vel ikke at det kan være henne? - Det gjør jeg. 1019 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Du beroliget oss med at hun ikke ville være et problem. 1020 01:06:28,907 --> 01:06:31,952 - Ja, det gjorde du. - Og hun blir ikke det. 1021 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Ikke Wonka heller. 1022 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Det skal jeg sørge for. Personlig. 1023 01:06:39,376 --> 01:06:41,086 Hvem er det og hva vil du? 1024 01:06:44,548 --> 01:06:48,593 Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir. 1025 01:06:49,553 --> 01:06:51,888 - God aften. - God aften. 1026 01:06:52,055 --> 01:06:54,558 Hvem er det, dutteplu... 1027 01:06:54,641 --> 01:06:56,851 Dægern døtte, herr Slugworth! 1028 01:06:56,935 --> 01:06:59,229 Hva skyldes denne gleden? 1029 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Dere har en gjest. En herr Wonka? 1030 01:07:02,274 --> 01:07:05,360 Han har sneket seg ut og solgt sjokolade med tjenestepiken. 1031 01:07:05,443 --> 01:07:08,321 - Den lille skitungen! - Ja visst. 1032 01:07:08,446 --> 01:07:13,827 Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg å gjøre slutt på deres... forretninger. 1033 01:07:23,211 --> 01:07:25,213 Følg med nå, mamma. 1034 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Mine damer og herrer, vær hilset! 1035 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 Og velkommen til Wonka! 1036 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Det er utrolige ting i butikken, både bokstavelig talt og metaforisk. 1037 01:07:45,984 --> 01:07:47,611 Hva? 1038 01:07:47,694 --> 01:07:50,906 - Der inne? - Tro du meg. 1039 01:07:52,699 --> 01:07:56,119 Lukk øynene og tell til tre 1040 01:07:58,371 --> 01:08:01,541 Ønsk deg noe 1041 01:08:01,625 --> 01:08:03,710 Nå kan du se 1042 01:08:06,379 --> 01:08:10,467 En butikk helt ulik andre 1043 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Var den lik, kan det være det samme 1044 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Sjokkis-busker, sjokkis-trær 1045 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Sjokkis-blomster, sjokkis-bær 1046 01:08:24,772 --> 01:08:30,320 Sjokkis-minner samlet av en gutt 1047 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Selv om de smeltet til slutt 1048 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 En verden for deg 1049 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 Hit inn kan du flykte 1050 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 En verden for deg 1051 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 Der du kan være fri 1052 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Hvor enn du drar hen 1053 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 Hvor enn livet tar deg 1054 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Er dette ditt hjem 1055 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 En verden for deg 1056 01:09:17,701 --> 01:09:22,038 Her er det barnet du etterlot 1057 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 Se som det smiler oss alle imot 1058 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Her er vidundret vi følte før 1059 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 Den gang magien var vår 1060 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 En verden for deg 1061 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Dra hit hvis du føler deg 1062 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 Ensom og lei 1063 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 Litt usikker 1064 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Og ta det ukjente inn 1065 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Og nyt eventyret 1066 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Rundt blant skyer kan vi gå 1067 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Smak en bit, ja, du kan få 1068 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 Sukkerspinnet kan vi gå på 1069 01:10:15,884 --> 01:10:20,013 Ha din paraply parat nå 1070 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 For et søtt hagel kommer nå 1071 01:10:25,018 --> 01:10:28,730 Sukkertøy og jordbærstrå 1072 01:10:28,897 --> 01:10:35,487 Små raketter med sukkerbånd på skrå 1073 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Alle regnbuens vakre farger 1074 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 Og noen flere òg 1075 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 En verden for deg 1076 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 Hit inn kan du flykte 1077 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 En verden for deg 1078 01:10:58,843 --> 01:11:03,056 Der kan du være fri 1079 01:11:03,223 --> 01:11:07,894 Hvor enn du drar hen 1080 01:11:08,061 --> 01:11:12,399 Hvor enn livet tar deg 1081 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Er dette ditt hjem 1082 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 En verden for deg 1083 01:11:24,661 --> 01:11:30,208 Sopp, pærer, assorterte blomster, det blir til sammen 89 sølvpund. 1084 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Et godt kjøp selv til dobbelt pris. 1085 01:11:33,128 --> 01:11:38,466 Takk. Hvordan ønsker De vekselen? Brukandes eller etandes? 1086 01:11:38,550 --> 01:11:40,135 Etandes, takk. 1087 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Kos Dem. 1088 01:11:43,763 --> 01:11:46,391 Og ikke glem å spise kurven. 1089 01:11:48,059 --> 01:11:52,314 - Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund. - Jeg vet det, Nudel! 1090 01:11:52,981 --> 01:11:55,984 - Neste, takk. - Det er nok meg! 1091 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Herr Wonka? 1092 01:12:02,073 --> 01:12:05,702 - Ja? - Hva er det som skjer her? 1093 01:12:05,827 --> 01:12:08,538 Milde himmel. Det er umulig! 1094 01:12:08,705 --> 01:12:10,290 Med mindre... 1095 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Yeti-svette? 1096 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Yeti-svette? 1097 01:12:16,004 --> 01:12:20,217 Det sterkeste hårmiddelet i verden! Men jeg ha'kke brukt det i den der. 1098 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Mine damer og herrer! 1099 01:12:22,969 --> 01:12:27,891 Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil! Ingen må spise blomstene! 1100 01:12:27,974 --> 01:12:30,477 - Hvorfor ikke? - Er det noe galt med dem? 1101 01:12:30,644 --> 01:12:34,481 Hva er galt med denne soppen? Datteren min tok én bit. Se på henne! 1102 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Det er vel ikke noe galt med sjokolademelken... vel? 1103 01:12:37,734 --> 01:12:40,904 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 1104 01:12:40,987 --> 01:12:44,032 Men det ser ut til at sjokoladen har blitt forgiftet! 1105 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Forgiftet? 1106 01:12:45,200 --> 01:12:47,953 - Han forgiftet barnet mitt! - Det var ikke meg! 1107 01:12:48,119 --> 01:12:50,956 - Jeg vil ha pengene tilbake! - Kompensasjon! 1108 01:12:51,122 --> 01:12:52,958 Jeg vil ha hevn! 1109 01:13:00,298 --> 01:13:01,883 Nei! Vær så snill! 1110 01:13:06,638 --> 01:13:09,766 Dette får du for å sette bart på min datter! 1111 01:13:12,519 --> 01:13:14,646 Hjelp! Jeg må vekk! 1112 01:13:16,648 --> 01:13:22,195 Og det der vil jeg si er slutten på Wonkas sjokoladebutikk. 1113 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Jeg skjønner ikke... 1114 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 Hva... 1115 01:13:46,720 --> 01:13:49,598 - Hva skjedde? - Er det ikke åpenbart? 1116 01:13:49,681 --> 01:13:52,893 Sjokoladekartellet. 1117 01:13:54,519 --> 01:13:58,398 Det går bra, Willy. Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra. 1118 01:13:58,565 --> 01:14:02,819 Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke. 1119 01:14:02,903 --> 01:14:07,532 - Hva mener du? - Hun lovet meg å være her. 1120 01:14:08,742 --> 01:14:12,287 - Hun kom ikke. - Du trodde vel ikke faktisk at... 1121 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Jeg gjorde det. 1122 01:14:16,333 --> 01:14:19,920 - Teite drøm. - Ikke si det, Willy. 1123 01:14:20,086 --> 01:14:21,796 Kom igjen, Nudel. 1124 01:14:21,880 --> 01:14:25,091 Jeg tror herr Wonka trenger å være alene. 1125 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 1126 01:14:44,527 --> 01:14:47,197 Så hold fast på din. 1127 01:14:48,156 --> 01:14:51,368 Og når du deler sjokoladen din med verden... 1128 01:14:53,370 --> 01:14:56,957 ...skal jeg stå rett ved siden av deg. 1129 01:14:58,291 --> 01:15:01,461 Det var forferdelig synd det som skjedde her. 1130 01:15:02,963 --> 01:15:07,467 - Regner med at dere stod bak? - Vi? Nei, ikke personlig. 1131 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt, til å forbedre produktene dine. 1132 01:15:12,806 --> 01:15:16,851 - Vi betalte henne for å forgifte dem. - Ja, takk, Gerald. 1133 01:15:16,977 --> 01:15:20,230 Så hvorfor er dere her? For å gni det inn? 1134 01:15:20,397 --> 01:15:23,316 Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt. 1135 01:15:23,483 --> 01:15:26,444 Vi er kommet for å gi deg et tilbud. 1136 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Dette er summen du skylder fru Skrubitt. 1137 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Dette er for tallknuseren, 1138 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 rørleggeren, 1139 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 telefonoperatøren, 1140 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 den såkalte moromannen... 1141 01:15:43,295 --> 01:15:45,171 Og dette 1142 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 er for jenta. 1143 01:15:48,174 --> 01:15:53,305 Vi la til litt ekstra for henne så hun kan finne et sted å bo, klær, leker, 1144 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 bøker. 1145 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Å ja, herr Wonka. 1146 01:15:59,394 --> 01:16:04,357 Du kan endre livet hennes. Endre livene til dem alle. 1147 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 Og hva må jeg gjøre? 1148 01:16:07,736 --> 01:16:09,571 Forlate byen. 1149 01:16:09,654 --> 01:16:11,990 Å, eh... 1150 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 Aldri lage sjokolade igjen. 1151 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Det er en båt som seiler ved midnatt. 1152 01:16:18,121 --> 01:16:22,459 Og for dine venners og din egen skyld håper jeg du er om bord. 1153 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Unnskyld, Nudel 1154 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Jeg ble nok litt revet med 1155 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Unnskyld, Nudel 1156 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Jeg håper du kan tilgi det 1157 01:16:47,150 --> 01:16:49,653 - På tide å sjekke ut? - Ja. 1158 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Jeg ville at alt 1159 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 Skulle føles som da det gjaldt 1160 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 Da jeg var et barn 1161 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Unnskyld, Nudel 1162 01:17:17,430 --> 01:17:18,723 Herr Wonka. 1163 01:17:18,890 --> 01:17:23,436 Billetten din. Én vei. Til Nordpolen. 1164 01:17:23,645 --> 01:17:25,814 Det er premium økonomi! 1165 01:17:25,939 --> 01:17:30,652 Egentlig en økonomi-billett med litt mer beinplass og en pose peanøtter. 1166 01:17:30,819 --> 01:17:34,531 Er det verdt ekstra penger? Jeg vet ikke. Men de sa... 1167 01:17:34,656 --> 01:17:37,200 Det er ikke så viktig! 1168 01:17:37,367 --> 01:17:40,579 Farvel, herr Wonka. 1169 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Tusen takk. 1170 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Umpa-Lumpa dompati-di 1171 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Jeg reiser ikke på økonomi 1172 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 Jeg reiser første klasse med lukket dør 1173 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 Det er det Umpa-Lumpaer 1174 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Dompati-gjør! 1175 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Så hvorfor er du her? 1176 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka. 1177 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Ikke før De har betalt gjelden Deres. Men jeg bringer gode nyheter. 1178 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 Hva da? 1179 01:18:59,491 --> 01:19:03,828 Jeg har gjort regnskap. Én krukke til, og vi er skuls. 1180 01:19:03,995 --> 01:19:09,834 Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en halv krukke med de artige svevesjokkisene. 1181 01:19:09,960 --> 01:19:13,004 Du kommer for sent. Jeg lager ikke sjokolade lenger. 1182 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Ikke si at De skal slå til på den tåpelige avtalen. 1183 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Jeg må det. 1184 01:19:17,509 --> 01:19:19,427 For Nudel. 1185 01:19:19,511 --> 01:19:23,473 Jeg lovet henne et bedre liv. Jeg lillefingerlovet. 1186 01:19:23,640 --> 01:19:28,520 De burde stå imot de bøllene. Gi dem en rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort. 1187 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Men hvis De heller vil sitte der og synes synd på Dem selv, 1188 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 så legger jeg meg. God natt, gutt. 1189 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Hah. 1190 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 Hva er det? 1191 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Nei, ikke noe. 1192 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah". 1193 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Beklager. Bare glem det. 1194 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Den er grei. 1195 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Hah. 1196 01:20:10,103 --> 01:20:14,024 Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker jeg Dem med en cocktailpinne. 1197 01:20:14,190 --> 01:20:18,445 Se! Da Slugworth tok meg i hånden, fikk jeg et merke fra ringen hans. 1198 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 Det er en A omgitt av S-er. 1199 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 Hva så? Han heter Arthur Slugworth, det er sikkert en familiering. 1200 01:20:24,826 --> 01:20:27,495 - Ja, men Nudel har en helt lik. - Nudel? 1201 01:20:27,579 --> 01:20:31,499 Hvorfor skulle foreldreløse Nudel ha en Slugworth-familiering? 1202 01:20:31,666 --> 01:20:36,838 Det er bare én grunn som jeg kommer på. Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare. 1203 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Spytt ut nå. Få høre Deres allvitende visdom. 1204 01:20:41,009 --> 01:20:44,346 Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein! 1205 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Kom tilbake, Wonka! Jeg krever en forklaring! 1206 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Kaptein? 1207 01:20:50,727 --> 01:20:54,439 Når jeg tenker meg om, så kan forklaringen vente. 1208 01:20:54,522 --> 01:20:55,732 Adjø. 1209 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Så, mine herrer. En død sjokolademaker, som bestilt. 1210 01:21:10,705 --> 01:21:15,001 Frøken Bon-Bon? Gi politisjefen sjokoladen hans. 1211 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Du og du. 1212 01:21:24,928 --> 01:21:27,973 Det var mange triste tryner. 1213 01:21:28,139 --> 01:21:32,811 Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig opplegg for å slippe unna kontraktene 1214 01:21:32,978 --> 01:21:36,398 som gikk spektakulært i dass. 1215 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Men jeg har noen gode nyheter, ikke at dere fortjener det. 1216 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Deres venn, herr Wonka, har inngått en avtale med herr Slugworth. 1217 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 Hva? 1218 01:21:44,656 --> 01:21:48,118 Han ga opp drømmen sin for å gjøre opp for dere. 1219 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Herr Knus. - Her. 1220 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 BETALT 1221 01:21:54,666 --> 01:21:57,168 Du kan dra. 1222 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Stikk, bokorm! 1223 01:21:58,503 --> 01:22:00,964 Bjelle! Kom deg vekk herfra! 1224 01:22:01,131 --> 01:22:02,257 Bøy! 1225 01:22:02,340 --> 01:22:05,218 - Du trenger ikke be meg to ganger. - Lattermild. 1226 01:22:05,302 --> 01:22:08,305 Dere har vært et forferdelig publikum. Takk for meg! 1227 01:22:08,471 --> 01:22:11,391 - Du har ikke vært særlig underholdende. - Vet det. 1228 01:22:11,474 --> 01:22:14,769 Larry, ikke gi opp. Du har noe. 1229 01:22:14,853 --> 01:22:16,688 Du skremmer meg. 1230 01:22:16,855 --> 01:22:21,735 Og helt til slutt, Nudel. Med den største seddelbunken. 1231 01:22:21,818 --> 01:22:24,946 Men dette er ikke for å betale regningen din. 1232 01:22:25,030 --> 01:22:28,700 - Dette er for å beholde deg her. - Hva mener du? 1233 01:22:28,867 --> 01:22:34,164 Herr Slugworth syns ikke at ekle, små gatebarn som deg bør være ute 1234 01:22:34,247 --> 01:22:36,082 og surne til miljøet. 1235 01:22:36,249 --> 01:22:41,713 Så han ga meg disse pengene for å holde deg nede i vaskeriet for godt. 1236 01:22:41,880 --> 01:22:44,507 Og jeg er veldig glad for å ta imot. 1237 01:22:44,633 --> 01:22:46,843 Jeg hater deg! 1238 01:22:47,344 --> 01:22:51,014 - Se som hu spreller, lord Blekowitz! - Lord Blekowitz? 1239 01:22:51,097 --> 01:22:53,850 Du tror vel ikke fortsatt at han er en lord? 1240 01:22:54,017 --> 01:22:56,353 Vi bare fant det på, din dumme heks! 1241 01:22:56,436 --> 01:23:00,565 - Hu ljuger. - Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge! 1242 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Jeg sperrer deg inne i kottet! 1243 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 Og du! Få av deg den shortsen, din bonde! 1244 01:23:09,199 --> 01:23:12,452 Men dutteplutten. Jeg elsker'æ. 1245 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Hallo, Nudel. 1246 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy, jeg trodde du hadde dratt. 1247 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Ja visst. 1248 01:23:45,735 --> 01:23:49,698 Slugworth lovte deg et bedre liv, men holdt ikke sin del av avtalen. 1249 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Så jeg kom tilbake. De andre òg. 1250 01:23:51,992 --> 01:23:54,786 - Hei, Nudel! - Overraskelse! 1251 01:23:54,953 --> 01:23:58,081 - Han vil ha meg innesperret for alltid. - Ikke så rart. 1252 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Hvorfor? Hva har han imot meg? 1253 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 Jeg er ikke sikker, Nudel. 1254 01:24:02,544 --> 01:24:06,590 Men jeg vet at du ikke vil være trygg før Slugworth er i fengsel. 1255 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 Og hvordan tenker du at det skal kunne foregå? 1256 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Du sa at kartellet bokfører sine skitne synder? 1257 01:24:14,097 --> 01:24:18,226 - I den grønne hovedboka, ja. - Den beviser at de forgiftet sjokoladen. 1258 01:24:18,435 --> 01:24:21,229 Skrubitt og Bleker havner i fengsel, og vi går fri. 1259 01:24:21,396 --> 01:24:25,275 Ja, men får jeg minne deg på at de har den boken i et hvelv? 1260 01:24:25,442 --> 01:24:29,237 - Voktet av en korrupt prest. - Og 500 sjokoladeavhengige munker. 1261 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Det stemmer. 1262 01:24:31,698 --> 01:24:36,953 Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges. Kaldt vann er veldig bra for hjernen. 1263 01:24:37,037 --> 01:24:41,333 Og etter bare seks kilometer slo det meg hvordan et geni av en foreldreløs 1264 01:24:41,499 --> 01:24:44,586 en bokfører, en rørlegger, en telefonoperatør 1265 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 og en som kan snakke under vann, 1266 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 kan kombinere talentene sine og utføre århundrets brekk. 1267 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Men selv om vi får kloa i den hovedboka, 1268 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 vil kartellet bare bestikke seg ut av trøbbel. Det er det de gjør. 1269 01:24:57,641 --> 01:25:00,977 De grådige slår de nødende. Det er sånn verden er. 1270 01:25:01,102 --> 01:25:02,812 Du har rett, Nudel. 1271 01:25:02,896 --> 01:25:05,607 - Derfor har vi én ting til å gjøre. - Hva da? 1272 01:25:05,774 --> 01:25:08,068 Vi endrer verden. 1273 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Hvor begynner vi? 1274 01:25:26,878 --> 01:25:31,258 Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade til et sultent foreldreløst barn? 1275 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Jeg beklager, mitt barn. Jeg har ikke noe på meg. 1276 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Så ta noen akasiemint. 1277 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Ja! 1278 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider." 1279 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Å, den er nydelig... 1280 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Går allting bra baki der? 1281 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Det er helt knall. Eller hva, Abigail? 1282 01:26:07,002 --> 01:26:10,463 - Fortell henne at hun kanskje bør dukke. - Kanskje bør hva? 1283 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Dukke! 1284 01:26:15,302 --> 01:26:17,804 - God morgen, brødre. - God morgen, fader. 1285 01:26:17,971 --> 01:26:22,601 Som dere alle vet, er det baron von Smigerhammers begravelse i dag. 1286 01:26:22,767 --> 01:26:28,440 Og enken hans er en litt religiøs type. 1287 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Så jeg vil ikke se noen spise sjokolade under seremonien. 1288 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Nei, fader. 1289 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Vi vet alle at vi en dag vil bli dømt for våre synder, 1290 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 men det kommer ikke til å bli i dag. 1291 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Amen. 1292 01:26:56,676 --> 01:26:58,303 Så, så. 1293 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Snill sjiraff. 1294 01:27:00,347 --> 01:27:03,016 Løp! Alle ut! 1295 01:27:03,725 --> 01:27:06,228 - Løp! - Redd dere selv! 1296 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 Ut! 1297 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 Dommedag er kommet! 1298 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 Løp! 1299 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 Og det i en høyst uventet form! 1300 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 Løp deres vei! 1301 01:27:16,947 --> 01:27:19,157 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 1302 01:27:19,241 --> 01:27:23,286 Jo, Julius. Du solgte sjelen din for 30 sjokoladebiter. 1303 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Hallo. Hvor ønsker De å ringe? 1304 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle. 1305 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Setter Dem over til avdelingen for rømte dyr. 1306 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Hallo, dyrehagen. 1307 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Vær stille nå da, dyr! 1308 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Du også, blekksprut. 1309 01:27:45,642 --> 01:27:49,437 - Det er en sjiraff. - Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff. 1310 01:27:49,646 --> 01:27:53,775 - Kan dere komme å hente den, da? - Ja da, masa, jeg sender bort folk nå. 1311 01:28:05,495 --> 01:28:07,205 Tilgi meg! 1312 01:28:08,248 --> 01:28:13,837 Jeg er en synder! En svak og syndig sjokoholiker! 1313 01:28:23,096 --> 01:28:27,058 God morgen, alle sammen. Velkommen til St. Benedict's. 1314 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Baronesse, jeg kondolerer så meget. 1315 01:28:31,438 --> 01:28:35,150 Vi har bare et par små tekniske problemer. 1316 01:28:35,233 --> 01:28:39,237 Så kanskje dere vil sette ned den avdøde baronen et øyeblikk. 1317 01:28:40,822 --> 01:28:41,823 Kavaleriet. 1318 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 Er du presten som ringte angående en sjiraff? 1319 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Kysten er klar! 1320 01:29:19,027 --> 01:29:23,907 "Takk for all din gode innsats. Hilsen fader Julius og sjokoladekartellet." 1321 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Oi, det var hyggelig. 1322 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Vær så god, fader. En sjiraff. 1323 01:29:31,248 --> 01:29:34,292 - Superb innsats. - Mange takk. Trekk tilbake. 1324 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Er jeg glad i godter? Ja visst! 1325 01:29:41,925 --> 01:29:45,220 Jøss. Hun kan virkelig danse. 1326 01:29:45,387 --> 01:29:48,515 Jeg kunne vært lykkelig, men jeg kasta bort en perle. 1327 01:29:48,598 --> 01:29:50,600 Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det. 1328 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Jo, jeg ringer ham. 1329 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Hallo? 1330 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Basil? Det er Gwennie. 1331 01:30:01,361 --> 01:30:03,780 - Du hadde rett. - Hva er oddsen for det? 1332 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 De dagene med kjemitimer var de lykkeligste i mitt liv. 1333 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Kult! 1334 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Beklager, sir. Sjømattransporten har mistet lasten sin. 1335 01:30:39,649 --> 01:30:43,904 - Og det er så mange flamingoer for tiden. - Raska på, er du snill. 1336 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 Bytorget var stengt i dag tidlig etter en bisarr hendelse i byens katedral 1337 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 som forsinket begravelsen til den anerkjente filantropen, 1338 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 baron von Smigerhammer. 1339 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Beklager, jeg må ta den. 1340 01:31:10,263 --> 01:31:13,225 - Det er prekestolen. - Fader, er alt i orden der borte? 1341 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Å ja, herr Slugworth. 1342 01:31:14,851 --> 01:31:18,188 Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå. 1343 01:31:18,855 --> 01:31:21,733 - Hva mener du med det? - Vi hadde en sjiraff her. 1344 01:31:21,900 --> 01:31:25,820 Måtte stenge sjappa i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt. 1345 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Hallo? 1346 01:31:28,698 --> 01:31:32,077 Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn! 1347 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Idiot! 1348 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Funnet noe? - Ingenting. 1349 01:31:42,212 --> 01:31:45,799 Fortsett å lete! Abakus sa den var her. 1350 01:31:45,966 --> 01:31:51,096 Abakus har vært på vaskeriet i fire år. Skrubbingen har gått til hodet på ham. 1351 01:31:51,263 --> 01:31:55,183 Det eneste som er her, er en haug teite gamle sjokolader! 1352 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 HOVEDBOKA 1353 01:32:09,447 --> 01:32:10,907 Willy, se! 1354 01:32:18,748 --> 01:32:21,668 Vi klarte det, Nudel. Vi har dem! 1355 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Skamme seg, herr Wonka! 1356 01:32:26,756 --> 01:32:31,344 Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel. Du og gatebarnet ditt. 1357 01:32:31,511 --> 01:32:35,432 Men hun er ikke bare et gatebarn, eller hva, herr Slugworth? 1358 01:32:36,057 --> 01:32:38,226 Dere er familie. 1359 01:32:38,310 --> 01:32:41,062 Hva? Hva snakker du om, Willy? 1360 01:32:42,814 --> 01:32:46,735 Du vet den ringen din? Den foreldrene dine ga deg? 1361 01:32:46,818 --> 01:32:48,945 Herr Slugworth har en maken. 1362 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Ikke sant, herr Slugworth? 1363 01:32:51,281 --> 01:32:53,909 Jo, det stemmer. 1364 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Den tilhørte min bror. Zebedee. 1365 01:32:58,496 --> 01:32:59,956 Var han faren min? 1366 01:33:00,457 --> 01:33:03,043 Han var en håpløs romantiker. 1367 01:33:03,126 --> 01:33:05,921 Forelsket seg i en ordinær liten bokorm 1368 01:33:06,004 --> 01:33:11,426 og døde før de kunne gifte seg. Og da ble jeg enearving til familieformuen. 1369 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Det trodde jeg iallfall. 1370 01:33:14,846 --> 01:33:18,683 Men ni måneder senere kom moren din på døren 1371 01:33:18,808 --> 01:33:23,021 og ba meg skaffe en lege til hennes syke lille spedbarn. 1372 01:33:23,146 --> 01:33:27,525 - Jeg sa jeg skulle hjelpe. - Men du gjorde ikke det. 1373 01:33:27,692 --> 01:33:28,985 Nei. 1374 01:33:29,069 --> 01:33:32,322 I stedet slapp du meg ned en skittentøyssjakt. 1375 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 Fru Skrubitt fant meg. 1376 01:33:35,408 --> 01:33:39,204 Hun så ringen. Trodde det var en N og kalte meg Nudel. 1377 01:33:39,996 --> 01:33:43,541 Men det var ikke det. Det var en Z for Zebedee. 1378 01:33:43,708 --> 01:33:45,126 Ja da. 1379 01:33:45,210 --> 01:33:48,338 Da din mor kom tilbake, sa jeg at du var død. 1380 01:33:48,505 --> 01:33:51,758 Hun ble lei seg, men jeg ga henne en håndfull sølvpund 1381 01:33:52,008 --> 01:33:54,177 og eskorterte henne bort fra eiendommen min. 1382 01:33:55,554 --> 01:33:58,598 - Hva var navnet hennes? - Navnet? 1383 01:33:58,765 --> 01:34:01,476 Moren min. Hva het hun? 1384 01:34:03,853 --> 01:34:08,608 Skal vi se... Nei, jeg tror ikke jeg husker det. 1385 01:34:09,442 --> 01:34:14,781 Beklager. Men du er nødt til å forstå at hun var veldig fattig. 1386 01:34:14,864 --> 01:34:16,408 Beklager, Felix. 1387 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Hun het Dorothy. 1388 01:34:18,118 --> 01:34:20,495 Dorothy Smith. Det står her. 1389 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Dorothy? 1390 01:34:22,914 --> 01:34:26,626 Nei, skulle du ha sett. Du har visst lært meg å lese likevel. 1391 01:34:27,752 --> 01:34:31,172 Dette er veldig rørende, men tilbake til forretningene. 1392 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Vi tar den der. Takk. 1393 01:34:33,425 --> 01:34:38,138 - Hvor mye sjokolade har du i fabrikken? - Rundt 300 000 liter. 1394 01:34:38,305 --> 01:34:41,308 - Prodnose? - Tja... 250? 1395 01:34:41,474 --> 01:34:45,103 Og jeg nesten 700 000. Det burde holde. 1396 01:34:45,186 --> 01:34:46,396 Til hva? 1397 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Døden ved sjokolade. 1398 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Inn med dere nå. 1399 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Mine herrer. 1400 01:35:30,690 --> 01:35:34,527 Jeg lurte på om dere kan gjøre meg en liten tjeneste. 1401 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 En hva? 1402 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 En tjeneste! En slags poengløs uselvisk handling. 1403 01:35:39,366 --> 01:35:43,495 Ja, så klart, herr Wonka. Hva vil du at vi skal gjøre? 1404 01:35:43,662 --> 01:35:48,500 Om dere kunne gi dette til noen? Hvis dere treffer på ham. 1405 01:35:48,667 --> 01:35:52,462 - Gi det til hvem? - En liten oransje mann. 1406 01:35:52,629 --> 01:35:57,133 En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy, oransje hud og glinsende grønt hår. 1407 01:35:57,300 --> 01:35:59,803 Jeg skylder ham en krukke sjokolade. 1408 01:35:59,886 --> 01:36:03,223 Og jeg tror disse er de beste jeg har laget. 1409 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 Ja, da skal jeg personlig sørge for at han får dem. 1410 01:36:11,523 --> 01:36:14,192 Farvel, herr Wonka. 1411 01:36:14,276 --> 01:36:15,860 Gatebarn. 1412 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy... 1413 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 Hva gjør vi nå, Willy? 1414 01:36:57,068 --> 01:37:00,614 Jeg vet ikke, Nudel. Jeg skal finne på noe. 1415 01:37:06,870 --> 01:37:09,372 Den beste sjokoladen han har laget... 1416 01:37:14,461 --> 01:37:16,963 - Jeg har det! - Har du tenkt ut en plan? 1417 01:37:17,130 --> 01:37:20,133 Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade, 1418 01:37:20,342 --> 01:37:24,179 og bare innse at det skal vi, så skal det være Wonka-sjokolade! 1419 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Vi skal ikke drukne. Se, det er lys. 1420 01:37:27,432 --> 01:37:32,395 Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår vi på glasset og ber om at noen hører oss. 1421 01:37:32,479 --> 01:37:34,981 Det er en mye bedre idé. 1422 01:37:37,359 --> 01:37:40,528 Mine herrer, det var veldig nære på her i morges, 1423 01:37:40,654 --> 01:37:46,451 og jeg lurte på om vi kunne tenke litt nytt rundt vårt lille opplegg... 1424 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 Eller bare la ting være som de er. 1425 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Fader. 1426 01:37:54,042 --> 01:37:58,338 Wonka er sprø som en kjeks, men han visste hvordan man lager sjokolade. 1427 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Burde vi ikke ha spart noen til den lille oransje mannen? 1428 01:38:01,341 --> 01:38:06,263 - Du tuller nå? - Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg? 1429 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 For det finnes ikke noe sånt som en liten oransje mann, din idiot. 1430 01:38:13,144 --> 01:38:17,274 - Hjelp! Kan noen hjelpe oss? - Hjelp oss ut! 1431 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 Hjelp! 1432 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Se! Det kommer noen! 1433 01:38:20,902 --> 01:38:23,029 Willy, vi er reddet! 1434 01:38:35,917 --> 01:38:38,169 - Jeg beklager, Nudel. - Det går bra. 1435 01:38:39,129 --> 01:38:43,383 Du fant familien min. En mor som elsket meg. 1436 01:38:43,592 --> 01:38:46,845 Det var alt jeg ønsket meg. 1437 01:38:48,096 --> 01:38:49,890 Trekk pusten nå. 1438 01:39:05,196 --> 01:39:09,409 Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet. 1439 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 Det er bare litt sjokolade. 1440 01:39:12,913 --> 01:39:17,083 Rettelse. Det var faktisk min sjokolade. 1441 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Dere har gjort en meget stor feil, mine herrer. 1442 01:39:27,427 --> 01:39:31,932 Stjeler man fra en Umpa-Lumpa, tar vi tusen ganger tilbake. 1443 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 NØDAVLØP 1444 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 Hva er det som skjer, Willy? 1445 01:39:42,108 --> 01:39:44,277 Det tømmes ut, Nudel. 1446 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Vi har blitt reddet! 1447 01:39:46,279 --> 01:39:48,990 - Av hvem? - Jeg aner ikke. 1448 01:39:49,658 --> 01:39:52,827 Den lille oransje mannen! Se! 1449 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 Den lille oransje mannen! 1450 01:39:54,913 --> 01:39:57,791 Tusen takk, lille oransje mann! 1451 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Mine herrer. Takk og lov at dere er ok. Jeg kom så fort jeg kunne. 1452 01:40:34,494 --> 01:40:36,454 - Bilen streika. - Ja, ser sånn ut. 1453 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 Men ingen grunn til bekymring, sjef. 1454 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd de ble møtt av et lite... uhell. 1455 01:40:44,296 --> 01:40:46,673 Som de døde av. 1456 01:40:47,674 --> 01:40:49,509 Det var faktisk ganske morsomt. 1457 01:40:49,676 --> 01:40:53,680 Jeg ville ikke vært så sikker på det. Konstabel, vær vennlig å se på dette. 1458 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Wonka! 1459 01:40:54,848 --> 01:40:59,644 Her står alle ulovlige transaksjoner disse mennene har gjort. Tusenvis av dem. 1460 01:41:00,562 --> 01:41:04,024 - Ikke hør på henne. Hun ljuger. - Ja, så klart hun gjør. 1461 01:41:04,190 --> 01:41:08,778 Nei, sir. Hun har helt rett. Det er utrolig. 1462 01:41:09,571 --> 01:41:14,451 Da høres det ut som en sak for politisjefen. 1463 01:41:14,618 --> 01:41:18,496 Gi den til meg du, Hjertevarm. Så slipper du papirarbeidet. 1464 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir. 1465 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 Hvorfor ikke? 1466 01:41:22,083 --> 01:41:26,004 Fordi navnet ditt er nevnt her. Mange ganger. 1467 01:41:26,171 --> 01:41:29,466 - Mine herrer... Løp! - Dere er arrestert. 1468 01:41:29,549 --> 01:41:32,385 Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund. 1469 01:41:34,554 --> 01:41:37,557 Hva skjer? Hvorfor flyr vi? 1470 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 Dere spiste vel ingen av de sjokoladene? 1471 01:41:40,310 --> 01:41:42,562 - Hvordan det? - De er svevesjokkiser! 1472 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke. 1473 01:41:45,523 --> 01:41:50,403 Du syns du er smart, hva? Men det er sjokolade for en milliard under oss. 1474 01:41:50,570 --> 01:41:54,115 Vi får de beste advokatene, bestikker dommeren, rigger juryen. 1475 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Det går bra. 1476 01:41:56,076 --> 01:41:59,079 Skulle ønske jeg hadde tenkt på det. 1477 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Nudel! 1478 01:42:21,309 --> 01:42:23,728 - Hva er det der? - Det er sjokoladen vår! 1479 01:42:23,853 --> 01:42:26,815 - All sjokoladen vår! - Vi er ruinert! 1480 01:42:26,982 --> 01:42:30,569 Ta det rolig. Dere kommer ned igjen etter hvert. 1481 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Kanskje, tror jeg. 1482 01:42:33,738 --> 01:42:35,740 Men til da... 1483 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 Mine damer og herrer! 1484 01:42:38,952 --> 01:42:44,833 Willy Wonka med venner inviterer dere til å nyte sjokoladen vår. 1485 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Jippi! Magiske Wonka! 1486 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Gwennie? 1487 01:42:53,300 --> 01:42:54,301 Basil! 1488 01:42:56,261 --> 01:42:59,556 Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus. 1489 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Glasset ditt. 1490 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Takk. 1491 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Vær så god. - Å, ikke så mye. 1492 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 Hemmeligheten er at det ikke er sjokoladen som betyr noe. 1493 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 Det er menneskene du deler den med. Mamma xxx 1494 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Å, tusen takk. 1495 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Tusen takk. 1496 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Tusen takk. 1497 01:45:24,367 --> 01:45:30,206 Hvordan føles det, Willy? Er den like god som du husker? 1498 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Så absolutt. 1499 01:45:36,880 --> 01:45:39,716 Skulle ønske den varte for alltid. 1500 01:45:44,721 --> 01:45:47,057 Da er det på tide. 1501 01:45:47,140 --> 01:45:49,267 På tide med hva? 1502 01:45:49,434 --> 01:45:52,562 Vet du hvor mange i denne byen som heter D. Smith? 1503 01:45:52,687 --> 01:45:55,315 Hundre og seks. 1504 01:45:55,398 --> 01:45:57,943 Men heldigvis har du en venn på telesentralen. 1505 01:45:58,109 --> 01:46:01,363 Hun har ringt rundt i hele dag. 1506 01:46:01,529 --> 01:46:03,490 Og gjett hva. 1507 01:46:04,449 --> 01:46:08,119 - Vi fant henne. - Fant dere moren min? 1508 01:46:08,286 --> 01:46:12,832 Hun jobber på biblioteket. Det er der hun bor. 1509 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Kom, Nudel. 1510 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Kom bli med 1511 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 Kom og se 1512 01:46:41,903 --> 01:46:44,739 En hel verden 1513 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 Skapt av fantasi 1514 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Prøv å ta 1515 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 Det som var 1516 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 Gjemt i deg som fantasi 1517 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Det går fint 1518 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 Det er greit 1519 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Om du er redd for å hoppe uti 1520 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 Av og til trenger ting 1521 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 Null forklaring 1522 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Hvis du vil se paradis 1523 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Så se bort på dem Der er det 1524 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Det å holde rundt noen 1525 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 Det er alt som faktisk trengs 1526 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 Så enkelt er det 1527 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Mamma. 1528 01:47:57,145 --> 01:48:00,398 Slik er en god gjerning i en sliten verden. 1529 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Lurte på om jeg ville se deg igjen. 1530 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Jeg drar ingen steder. Ikke før gjelden Deres er betalt. 1531 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 De prøvde, men Lumpa-loven er veldig klar på dette området. 1532 01:48:09,866 --> 01:48:13,870 Helt til sjokoladen er fysisk i hånden min... 1533 01:48:15,997 --> 01:48:17,749 Å, tusen takk. 1534 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Takk til deg for at du reddet livet mitt. 1535 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg returnerer nå til mitt kjære Lumpaland 1536 01:48:26,675 --> 01:48:30,971 hvor kakaobønnene vokser i et skuffende lite antall. 1537 01:48:31,137 --> 01:48:35,392 - Og vennene mine ser ned på meg. - Jeg trodde de kalte deg Lofty. 1538 01:48:35,559 --> 01:48:40,272 Sannheten er at jeg er en halv centimeter kortere enn gjennomsnittet. 1539 01:48:40,355 --> 01:48:42,941 De kaller meg Kortbuksa. 1540 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir. 1541 01:48:45,569 --> 01:48:49,114 - Det er synd at du må dra. - Jeg sa adjø. 1542 01:48:49,281 --> 01:48:53,493 Hvis jeg skal dele sjokoladen min med verden, trenger jeg mer enn en butikk. 1543 01:48:53,660 --> 01:48:56,371 - Jeg trenger en fabrikk. - Lykke til med det. 1544 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 Og noen til å lede smaksavdelingen. 1545 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 Smaksavdelingen? 1546 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Kom, bli med 1547 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Ja vel. 1548 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 Kom og se 1549 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Hvor? 1550 01:49:05,630 --> 01:49:09,467 I en hel verden skapt av fantasi 1551 01:49:09,634 --> 01:49:11,845 {\an8}Det er et ødelagt slott. 1552 01:49:12,012 --> 01:49:17,559 Ta en titt og se inn i din egen fantasi 1553 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Jeg tviler. 1554 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Setter i gang med en sang 1555 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 Reiser i min verdens poesi 1556 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 Det vi ser 1557 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 Overgår all forklaring 1558 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Det overgår faktisk forklaringen. 1559 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Hvis du vil se paradis 1560 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 Bare se deg rundt Der er det 1561 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Alt du ønsker å få gjøre 1562 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Vil du endre verden? Bare gjør det 1563 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Ikke verst. 1564 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Det fins ikke noe liv 1565 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 Som kan måle seg med fantasi 1566 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Bor du der, blir du fri 1567 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 Hvis det er det 1568 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 Du vil bli 1569 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Umpa-Lumpa dompati-dei 1570 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Jeg har en liten bonus til deg 1571 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Sitt ned, slapp av, i setet ditt 1572 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Og nyt den siste Umpa-tidelitt 1573 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Abakus kom hjem til stemning så høy 1574 01:50:53,572 --> 01:50:57,325 Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy 1575 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Larry fikk comeback som humor-show-mann 1576 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Ekskona kom 1577 01:51:02,330 --> 01:51:07,043 Og så på ham Med bredt smil og hjertet i brann 1578 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Umpa-Lumpa dompati-tu 1579 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 Men hva med Fru Skrubitt og Bleker, spør du 1580 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Gi meg bare en stund eller tre 1581 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det 1582 01:51:22,475 --> 01:51:25,979 Hva er galt med denne greia? Infernalske maskin. 1583 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Skal jeg vise deg det! 1584 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Sånn. Mye bedre. 1585 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Sko, ansiktsløftning, neseoperasjon, Ibiza, 1586 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 digert hus på landet, undertøy. 1587 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 Kartellet har falt! 1588 01:51:41,202 --> 01:51:45,415 Vi har ikke gjort noe. Bortsett fra å forgifte all sjokoladen. 1589 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Politiet. Åpne døren! 1590 01:51:47,083 --> 01:51:51,796 Fort! Drikk bevisene! Bare et øyeblikk, konstabel! 1591 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Politiet! - Jeg sitter på potta, konstabel! 1592 01:51:54,966 --> 01:51:57,135 - Åpne døren! - Ett tørk til! 1593 01:51:57,761 --> 01:52:00,347 - Det kommer stadig mer ut av meg! - Ålreit. 1594 01:52:06,603 --> 01:52:09,314 - Hvordan kan vi stå til tjeneste? - Dere blir med meg. 1595 01:52:09,481 --> 01:52:13,068 - Vi har ikke gjort noe. - Dere skal i fengsel en veldig lang stund. 1596 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Et siste kyss, min lord? 1597 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Å, dutteplutten. 1598 01:55:57,792 --> 01:55:59,794 Tekst: Trine Borg