1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Etter syv års liv
Som kokk om bord på skute
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Er det tid for å ta farvel med de syv hav
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
Og den byen som jeg drømte om der ute
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
Kan jeg se i horisonten
5
00:01:41,519 --> 00:01:44,272
Legg til kai og sett meg av
6
00:01:45,774 --> 00:01:48,193
Land ohoi!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje
8
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Farvel, sjef.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Og noen støvler
Som for lengst har sprukket lett
10
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}Unnskyld, kokken!
11
00:02:03,541 --> 00:02:07,879
{\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje
12
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes
13
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk
14
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade
15
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Nå er tiden inne
For at verden ser min skatt
16
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}Lykke til, Willy!
17
00:02:22,394 --> 00:02:26,231
{\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma
18
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}Ha det, kokken!
19
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Og en drøm i min hatt
20
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater
21
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne
22
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
- Restaurantkart, sir?
- Takk.
23
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Her er kartet over suppe og salater
24
00:02:53,425 --> 00:02:54,259
GOURMETGALLERIET
25
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Hadde 12 sølvpund
26
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}Men har bare ti igjen
27
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}Her er varer fra de beste produ...
28
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Tre sølvpund, takk.
29
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt
30
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Knuser du det, koster det.
31
00:03:08,356 --> 00:03:09,274
{\an8}Jeg har
32
00:03:09,357 --> 00:03:11,318
{\an8}Fem, seks, sju...
33
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}Seks sølvpund liggende i lomma
34
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Og en drøm i min hatt
35
00:03:20,911 --> 00:03:25,665
{\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa?
- Nei, la meg være!
36
00:03:26,583 --> 00:03:27,834
{\an8}Til slutt...
37
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}Gourmetgalleriet
38
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}SPESIALSJOKOLADE
39
00:03:31,796 --> 00:03:34,049
Det har jeg drømt om å få se
40
00:03:34,216 --> 00:03:36,092
{\an8}FINESTE SJOKOLADE
41
00:03:36,259 --> 00:03:37,844
Det er akkurat som du sa, mamma.
42
00:03:38,345 --> 00:03:41,181
{\an8}Og å, så mye mer
43
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser
44
00:03:45,435 --> 00:03:49,814
Det er skjebnen min å lage sjokolade
45
00:03:49,981 --> 00:03:55,195
Blir det mageplask eller tidenes parade?
46
00:03:55,362 --> 00:03:57,530
Alt jeg har
47
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
Er verdens beste sjokolade
48
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
Og en drøm
49
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
I min hatt
50
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Ja!
51
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
WONKA STOR ÅPNING
52
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Ingen dagdrømmer.
53
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
TIL LEIE
INGEN DAGDRØMMER BOT §3
54
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}Her i byen kan man gjøre karriere
55
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag
56
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være
57
00:04:42,409 --> 00:04:48,206
{\an8}Å få tolv små sølvpund
Til å rekke lenger enn en dag
58
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
Kan du avse et sølvpund
til et sted å sove?
59
00:04:53,128 --> 00:04:54,546
Så klart.
60
00:04:54,629 --> 00:04:57,299
{\an8}Her. Ta det du trenger.
61
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Tusen takk.
62
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma
63
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
Og en drøm i min hatt
64
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Sånn der, ja.
65
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
På tide med en liten kveldsdrink.
66
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Ok.
67
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk!
68
00:06:01,780 --> 00:06:03,281
Gå vekk! Stopp!
69
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
Gå vekk, husj!
70
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Slutt!
71
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Sitt.
72
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Du må unnskylde Tiddles.
73
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Virker som han er veldig interessert
i beina dine.
74
00:06:13,291 --> 00:06:17,128
Må være buksene.
Kjøpte dem av en postmann i Minsk.
75
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Ja, det må det være.
76
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Tiddles ville brukt hele dagen
på å jage postmenn, hvis han kunne.
77
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
Ikke sant, gutt?
78
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
Du har ikke tenkt å sove der, vel?
79
00:06:29,307 --> 00:06:33,228
Bare en natt. Rundt disse tider i morgen
er planen å ha tjent en formue.
80
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Rundt disse tider i morgen
er du stivfrossen.
81
00:06:36,856 --> 00:06:39,317
Ikke vær tåpelig.
82
00:06:42,153 --> 00:06:47,367
Kanskje det er litt for kaldt for camping.
Men jeg har ikke råd til et rom, sir.
83
00:06:47,450 --> 00:06:50,287
Det var leit å høre.
84
00:06:50,453 --> 00:06:55,458
Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen
som kanskje kan hjelpe deg litt.
85
00:06:55,667 --> 00:06:57,168
Er det sant?
86
00:06:57,836 --> 00:07:00,964
Her er det, herr Wonka.
Hjem, kjære hjem.
87
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Få de skitne potene vekk fra døra mi,
din skabbete kjøter.
88
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Er det deg, Bleker?
Du tok vel med ginen min?
89
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt.
90
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
En gjest.
91
00:07:16,938 --> 00:07:19,524
Hvorfor sa du ikke det?
92
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Bare kom inn, sir.
93
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Velkommen til
Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri.
94
00:07:25,697 --> 00:07:29,910
Føl deg som hjemme,
varm deg ved peisen. Gin?
95
00:07:30,076 --> 00:07:32,203
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt?
96
00:07:32,370 --> 00:07:36,458
Gi gjesten vår et glass gin.
Stakkaren har nesten frosset i hjel.
97
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Takk, fru Skrubitt.
Du og ektemannen din er veldig snille.
98
00:07:39,836 --> 00:07:44,466
Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva?
99
00:07:44,591 --> 00:07:45,634
Nei.
100
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
Jeg er gammel nok til å fortjene
noen langt bedre enn den gamle bonden.
101
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Skål!
102
00:07:54,559 --> 00:07:58,188
- Det er ekstremt sterke greier.
- Fins biler som går på det.
103
00:07:58,355 --> 00:08:02,943
- Trenger du et rom?
- Ja, men...
104
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
Herr Wonka er i pengeknipe for tiden.
105
00:08:07,656 --> 00:08:11,159
- Å nei, så trist.
- Jeg er redd det er sant.
106
00:08:11,326 --> 00:08:14,496
- Men... det forandrer seg snart.
- Å jaså?
107
00:08:14,621 --> 00:08:18,333
Du skjønner, jeg er tryllekunstner,
oppfinner og sjokolademaker.
108
00:08:18,500 --> 00:08:23,797
Og i morgen tidlig skal jeg avsløre
min mest spektakulære kreasjon så langt.
109
00:08:24,756 --> 00:08:29,052
Gjør deg klar til å bli lamslått
når jeg presenterer...
110
00:08:29,177 --> 00:08:30,679
En tekanne?
111
00:08:30,845 --> 00:08:34,307
Nei, denne er til å lage te med.
Et øyeblikk.
112
00:08:35,892 --> 00:08:37,601
Disse er til middagen.
113
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Den er her et sted.
114
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Jeg kan se at du er
en svært oppfinnsom mann.
115
00:08:43,191 --> 00:08:46,778
Og jeg har akkurat
det du trenger. Gründerpakken.
116
00:08:46,945 --> 00:08:49,990
Det koster et pund per natt,
men betal kl. seks i morgen.
117
00:08:50,156 --> 00:08:55,120
- Gir det deg nok tid?
- Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk.
118
00:08:55,287 --> 00:09:00,834
Det minste jeg kan gjøre for en fremmed
i nød. Skriv under her, så er alt klart.
119
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
Ja vel.
120
00:09:05,797 --> 00:09:09,259
- Les den lille skriften.
- Hva?
121
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Takk, Nudel, det var alt!
122
00:09:12,429 --> 00:09:14,556
Hva sa hun? Den jenta.
123
00:09:14,723 --> 00:09:16,975
- Hvilken jente?
- Jeg tror hun sa:
124
00:09:17,142 --> 00:09:18,935
{\an8}"Les den lille skriften."
125
00:09:19,102 --> 00:09:22,272
{\an8}Og det ser ut til å være ganske mye...
126
00:09:27,319 --> 00:09:31,698
- Det bare fortsetter.
- Ikke hør på Nudel, hun er skada.
127
00:09:31,865 --> 00:09:35,285
- Skada?
- Foreldreløssyndrom.
128
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Foreldreløssyndrom.
129
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Foreldreløssyndrom.
130
00:09:38,246 --> 00:09:42,167
Hun ble kasta ned skittentøysjakten,
og jeg forbarmet meg over henne.
131
00:09:42,334 --> 00:09:46,963
Jeg har gjort mitt beste,
men hun er mistenksom av natur.
132
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Hun ser konspirasjoner overalt.
133
00:09:49,299 --> 00:09:51,635
- Stakkars jente.
- Jeg vet det.
134
00:09:51,801 --> 00:09:56,848
{\an8}Dette er helt standard skribleri,
men ta en titt hvis du vil.
135
00:09:56,973 --> 00:10:00,518
Jeg bare skummer igjennom.
136
00:10:07,400 --> 00:10:10,320
- Ja, det ser bra ut, dette her.
- Gjør det?
137
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Hallo.
138
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
Ja, velkommen til Skrubitts.
139
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID!
140
00:10:17,118 --> 00:10:19,996
Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten.
141
00:10:20,163 --> 00:10:25,168
En solid og god seng, en vask pluss såpe,
og en liten mintsjokolade på puta.
142
00:10:25,877 --> 00:10:27,629
Utrolig snille folk.
143
00:10:35,720 --> 00:10:37,681
Nudel!
144
00:10:38,390 --> 00:10:41,393
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt.
145
00:10:41,560 --> 00:10:43,853
- Jeg har lett etter deg.
- Hva vil du?
146
00:10:44,020 --> 00:10:48,400
Jeg skal lære deg en lekse,
din miserable lille bokorm.
147
00:10:48,567 --> 00:10:50,485
- Slutt å sprelle!
- Nei...
148
00:10:51,486 --> 00:10:56,324
Forstyrrer du mine forretninger igjen,
blir du på kottet en hel uke. Forstått?
149
00:10:56,533 --> 00:10:58,994
Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt.
150
00:10:59,077 --> 00:11:01,580
Sitt og skam deg!
151
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Da begynner vi, mamma.
152
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet:
153
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
Jeg heter Willy Wonka,
154
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
og jeg vil vise dere en magisk munnfull,
155
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
en spistakulær sjokoplosjon,
156
00:11:49,711 --> 00:11:54,174
laget av kokko kakaobønner
som verden aldri har sett maken til.
157
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Så hold øra og sett munnen på stilk.
158
00:11:56,718 --> 00:11:58,720
Nei, vi gjør det motsatt.
159
00:11:59,137 --> 00:12:02,140
Ta godt imot... svevesjokkis.
160
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
For en sveveflue er
161
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
Helt underlig og sær
162
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
Hvert sekund slår den tusen vingeslag
Helt uten fjær
163
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Et bitte lite krek
164
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
Men sjokoladesprek
165
00:12:21,868 --> 00:12:25,830
Den legger et egg i sjokoladen
Uten å bli det minste blek
166
00:12:26,915 --> 00:12:29,459
Når den klekkes fra sitt skall
167
00:12:29,542 --> 00:12:31,628
{\an8}Roper den et lykkelig kall
168
00:12:31,795 --> 00:12:35,382
Så synger den
En helt fantastisk svevefluetrall
169
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Dens vinger slår den med
Og så, som du får se
170
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
Så lager de noe nydelig
171
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
Som flyr så pent av sted
172
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Det fins godteri
173
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
Masse godteri
174
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
Mot Willy Wonkas sjokolade
Blir det småtteri
175
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Grav i lomma og finn frem penger så
Du kan få deg en svevesjokkis nå
176
00:13:02,492 --> 00:13:05,078
Sannheten er sagt
177
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
En slik sjokkis har du ikke smakt
178
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt
179
00:13:16,006 --> 00:13:16,840
Bra jobba!
180
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
Utrolig!
181
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Mange takk.
182
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
Frøken Bon-Bon?
183
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Ja, herr Slugworth.
184
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Ring politiet.
185
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
Ja vel, sir.
186
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Hvem vil smake?
- Jeg!
187
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Jeg vil.
188
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Herr Slugworth.
189
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
Unnskyld meg.
190
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Herr Fickelgruber.
191
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
Og herr Prodnose.
192
00:13:38,403 --> 00:13:41,531
For en ære. Helt siden jeg var liten...
193
00:13:41,698 --> 00:13:45,410
- Det var litt av et håndtrykk.
- Et alvorshåndtrykk, Wonka.
194
00:13:45,577 --> 00:13:49,372
Så folk vet at jeg mener alvor.
195
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
La oss smake
en av disse såkalte svevesjokkisene.
196
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
Det er ikke bare sjokolade.
197
00:14:06,848 --> 00:14:08,850
Det er
198
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- marshmallow?
- Stemmer.
199
00:14:10,727 --> 00:14:14,439
- Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru.
- Og karamell.
200
00:14:15,190 --> 00:14:17,234
- Men den er...
- Salt.
201
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Fra de bittersøte tårene
til en russisk klovn.
202
00:14:20,946 --> 00:14:24,741
Men er det... Nei vel? Kirsebær?
203
00:14:24,908 --> 00:14:29,412
Plukket av kirsebærplukkerne
i de keiserlige kirsebærhagene i Japan.
204
00:14:29,496 --> 00:14:31,831
Vel, herr Wonka.
205
00:14:31,998 --> 00:14:34,042
Jeg har vært i bransjen lenge,
206
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
og jeg må bare si at av all sjokolade
jeg noen gang har smakt,
207
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
er denne uten tvil
208
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
den absolutt 100 % verste.
209
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
Mine damer og herrer...
210
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
En anbefaling fra herr...
211
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Vent. Den verste?
212
00:14:49,724 --> 00:14:53,770
Vi tre er de argeste rivaler,
men én ting enes vi om.
213
00:14:53,937 --> 00:14:58,191
En god sjokolade bør være enkel,
ren og ukomplisert.
214
00:14:58,358 --> 00:15:01,194
Mens denne,
med alt glitter og staffasje...
215
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
Den er bare...
216
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Rar.
217
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
Så synd.
218
00:15:08,159 --> 00:15:12,122
Hvis dere synes sjokoladen er rar,
vil dere hate det neste som skjer.
219
00:15:15,125 --> 00:15:17,252
Hva skjer nå? Hei, hva foregår?
220
00:15:17,377 --> 00:15:22,382
Det er svevefluene som har brutt ut av
kokongene og flakser vilt med vingene.
221
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
Håret mitt! Er det en flue som gjør dette?
222
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Ja, men ta det rolig.
223
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
De klarer seg helt fint.
224
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
Om ca. 20 minutter
kommer de ut gjennom baken.
225
00:15:32,809 --> 00:15:36,271
- Hva gjør de?
- Vi kommer til å fjerte dem ut!
226
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Ja, jeg skjønte det.
227
00:15:38,106 --> 00:15:42,402
Hvem med vettet i behold
vil ha en sjokolade som får deg til å fly?
228
00:15:42,569 --> 00:15:46,948
La oss finne det ut.
Hvem vil ha en svevesjokkis?
229
00:15:47,032 --> 00:15:47,866
Jeg!
230
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Et sølvpund, takk. Takker.
231
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Mange tusen takk.
232
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Et sølvpund.
233
00:15:53,246 --> 00:15:55,498
Takk, frue. Nyt flyturen.
234
00:15:56,499 --> 00:15:59,377
Jeg flyr! Jeg flyr!
235
00:16:01,880 --> 00:16:04,049
Hvordan er utsikten der oppe?
236
00:16:04,174 --> 00:16:06,009
Ikke fly for høyt, nå da!
237
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Flytt deg, jente.
238
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
Ok, folkens. Ingenting å se her.
239
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Bare en liten gruppe mennesker
som bryter tyngdeloven.
240
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
Arrester dem, gutter.
241
00:16:18,813 --> 00:16:23,151
- Det er svevesjokkisen, sir.
- Jeg er redd vi har fått noen klager.
242
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
Klager?
243
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Du forstyrrer handelen.
244
00:16:26,613 --> 00:16:31,493
Vi blir nødt til å fjerne deg
og konfiskere fortjenesten din.
245
00:16:31,660 --> 00:16:35,247
- Hei! Hva gjør du?
- Bare rolig, de går til et godt formål.
246
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Sjuke unger, eller noe.
247
00:16:36,998 --> 00:16:39,042
Beklager. Regler er regler.
248
00:16:40,418 --> 00:16:44,548
Kan jeg i det minste få et sølvpund?
Så jeg kan betale for rommet mitt.
249
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Her.
250
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Tusen takk.
251
00:16:56,184 --> 00:16:59,437
God aften, herr Wonka. Åssen gikk det?
252
00:16:59,604 --> 00:17:01,856
Ikke helt så bra som jeg håpet.
253
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
Å, synd.
Men jeg er redd vi må gjøre opp nå.
254
00:17:04,818 --> 00:17:07,362
Heldigvis kan jeg betale for rommet.
255
00:17:07,445 --> 00:17:10,156
- Vi ble enige om et sølvpund.
- For rommet, ja.
256
00:17:10,323 --> 00:17:15,954
Men du har pådratt deg
noen ekstrautgifter under oppholdet ditt.
257
00:17:16,121 --> 00:17:19,207
- Har jeg det?
- Ja, det har du.
258
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Det var glasset med gin da du kom,
259
00:17:22,960 --> 00:17:26,631
og hvis jeg husker riktig,
varmet du skrotten ved peisen.
260
00:17:26,798 --> 00:17:30,927
- Det stemmer, ja.
- Peisvarme koster ekstra.
261
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
Og han brukte trappene
for å komme opp til rommet.
262
00:17:33,722 --> 00:17:37,976
Ja, da har vi trappeavgiften
per trinn opp og ned.
263
00:17:38,143 --> 00:17:41,813
Si meg, herr Wonka,
har du brukt ministykket?
264
00:17:41,980 --> 00:17:44,274
- Hva er et ministykke?
- Mini-såpestykket.
265
00:17:44,441 --> 00:17:47,861
- Ved vasken.
- Ja, kanskje, så vidt.
266
00:17:47,944 --> 00:17:52,115
Selv Bleker vet at man ikke rører
minisåpen, og han vokste opp i ei grøft.
267
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
Legg til madrassleie,
lakenleie og puteavgiften,
268
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
og vi kommer til
269
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
10 000 sølvpund.
270
00:17:59,706 --> 00:18:02,626
- Nå tuller du.
- Det stod med liten skrift, vennen min.
271
00:18:03,460 --> 00:18:07,923
- Jeg har ikke 10 000 sølvpund.
- Da har vi et problem, herr Wonka.
272
00:18:08,089 --> 00:18:12,260
Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet.
For et sølvpund om dagen.
273
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Ti tusen dager er...
274
00:18:13,720 --> 00:18:15,931
- Tjuesju år.
- Fire måneder.
275
00:18:16,097 --> 00:18:17,766
Og 16 dager.
276
00:18:25,649 --> 00:18:28,235
- Du må være herr Wonka.
- Hvem er du?
277
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Abakus Knus, regnskapsfører.
278
00:18:31,529 --> 00:18:33,990
I det minste var jeg det. Nå...
279
00:18:34,157 --> 00:18:38,370
Han driver stedet. Gjør som han sier,
ellers får du med Pippen Bøy å gjøre.
280
00:18:38,536 --> 00:18:42,749
- Rørlegger av yrke.
- Dette er frøken Lotte Bjelle.
281
00:18:42,832 --> 00:18:49,506
- Hun sier ikke stort.
- Og jeg er Larry Lattermild. Komiker.
282
00:18:50,757 --> 00:18:53,593
- Så alle dere har blitt lurt ned hit?
- Ja.
283
00:18:53,760 --> 00:18:59,391
Vi trengte et billig sted å overnatte
og lot være å lese det med liten skrift.
284
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Et øyeblikks dumhet
fulgt av endeløs anger.
285
00:19:03,562 --> 00:19:06,022
Litt som det tredje ekteskapet mitt.
286
00:19:07,190 --> 00:19:10,151
- Beklager, jeg gjør det der en del.
- Det gjør han.
287
00:19:10,318 --> 00:19:13,405
Jeg har bare vært gift en gang,
og det funket ikke.
288
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Det må finnes en vei ut.
289
00:19:14,948 --> 00:19:18,827
Glem det! Det er gitter for vinduene
og en hund foran døra.
290
00:19:18,994 --> 00:19:22,122
Og selv om du kom deg ut,
er den kontrakten vanntett.
291
00:19:22,289 --> 00:19:25,959
Hvis du ikke er her ved oppropet,
ringer fru Skrubitt politiet,
292
00:19:26,126 --> 00:19:28,920
og krever en tusing for bryet.
293
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
Ok, dere. Arbeidet venter.
Kom, herr Wonka...
294
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Du blir med meg.
295
00:19:34,885 --> 00:19:37,387
Du skal jobbe her inne. Med såpevask.
296
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
For å få den usle lønna
297
00:19:47,439 --> 00:19:50,609
Må du slenge tøy i tønna
Skrubb, skrubb
298
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Og på rulla må du slite
Men det hjelper ganske lite
299
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
Skrubb, skrubb
300
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Ja, for alt må henges opp
Vi jobber i galopp
301
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Skrubb, skrubb
302
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Når vi synger denne sang
Blir dagen ei så lang
303
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
Skrubb, skrubb
304
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Den er fortsatt lang, da!
305
00:20:23,225 --> 00:20:27,270
Ja, så er det fram med jernet
Hver en skrukk den må vi fjerne
306
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
Stryk flatt
307
00:20:31,358 --> 00:20:34,903
Det må slettes, det må brettes
Det må jobbes, det må svettes
308
00:20:35,070 --> 00:20:36,321
Få fnatt
309
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Vi signerte en kontrakt
Og sa fra oss all vår makt
310
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
Skrubb, skrubb
311
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Skrubb, skrubb
312
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
Og er du ikke enig...
313
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Se klausul fem.
314
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Seksjon 7A.
315
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Paragraf 22.
316
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
Del D.
317
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
Som sier:
318
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Skrubb, skrubb
319
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Skrubb, skrubb
320
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Skrubb, skrubb
321
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Skrubb, skrubb
322
00:21:40,343 --> 00:21:42,637
Romservice.
323
00:21:42,721 --> 00:21:47,309
- Jeg sa du skulle lese den lille skriften.
- Lite problem der.
324
00:21:48,602 --> 00:21:51,271
Du kan ikke lese, kan du vel?
325
00:21:51,354 --> 00:21:55,358
Jeg har fokusert utdannelsen min
utelukkende på sjokolade.
326
00:21:55,483 --> 00:21:59,529
På alle andre felt
har jeg stolt på godheten i fremmede.
327
00:21:59,696 --> 00:22:01,406
Og se hvor du havnet.
328
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Personalrommene.
329
00:22:03,408 --> 00:22:05,410
Du har en seng.
330
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Du hadde en seng.
331
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Skrivebord og servant/toalett.
332
00:22:13,877 --> 00:22:17,589
Vannet fås i to temperaturer. Kaldt
333
00:22:17,672 --> 00:22:19,716
og kaldere.
334
00:22:20,550 --> 00:22:23,303
- Hvor mye skylder du dem?
- Ti tusen.
335
00:22:23,428 --> 00:22:26,306
Da er du heldig. Jeg skylder 30.
336
00:22:26,473 --> 00:22:30,352
Hva? Skylder du dem penger?
Trodde de fant deg i skittentøysjakten.
337
00:22:30,518 --> 00:22:35,649
Jo. De forbarmet seg over meg
og tok betalt for det.
338
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
For noen monstre.
339
00:22:37,859 --> 00:22:42,656
Kaksene tar penger fra de trengende,
herr Wonka. Sånn er det i verden.
340
00:22:42,822 --> 00:22:46,243
Kom igjen, Nudel.
Det er foreldreløssyndromet ditt.
341
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
Hva for noe?
342
00:22:48,495 --> 00:22:52,290
Foreldreløssyndromet ditt.
Og vi spiser ikke dette sølet.
343
00:22:52,958 --> 00:22:56,127
- Hva gjør du?
- Lager sjokolade, så klart.
344
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Hva liker du? Mørk? Hvit?
Med nøtter, eller helt sprø?
345
00:22:59,965 --> 00:23:03,635
Vet ikke. Jeg har aldri smakt det.
346
00:23:03,760 --> 00:23:06,721
Har du aldri smakt sjokolade?
347
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Nei.
348
00:23:07,931 --> 00:23:10,267
Hva? Har du aldri smakt sjokolade?
349
00:23:10,976 --> 00:23:13,270
Nei, sa jeg.
350
00:23:13,353 --> 00:23:15,522
Fullstendig uakseptabelt.
351
00:23:15,605 --> 00:23:18,942
Men jeg har et utvalg
av de beste ingrediensene
352
00:23:19,109 --> 00:23:21,778
her i reisefabrikken min.
353
00:23:27,200 --> 00:23:30,245
Hvor skal jeg begynne?
Det er spørsmålet. Jeg har det!
354
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Sølvforingen.
355
00:23:32,122 --> 00:23:36,376
Laget av kondenserte tordenskyer
og litt solskinn.
356
00:23:38,086 --> 00:23:41,423
Gir deg et glimt av håp
bak skyggen av fortvilelse.
357
00:23:41,590 --> 00:23:44,217
Akkurat det vi trenger, ikke sant?
358
00:23:44,301 --> 00:23:47,929
- Har du alltid villet lage sjokolade?
- Nei.
359
00:23:48,013 --> 00:23:51,433
Da jeg var på din alder,
ville jeg bli tryllekunstner.
360
00:23:51,600 --> 00:23:53,602
Moren min var kokk.
361
00:23:53,685 --> 00:23:56,396
Vi bodde på elva, bare vi to.
362
00:23:56,813 --> 00:24:00,400
I vår egen perfekte lille verden.
363
00:24:01,860 --> 00:24:04,988
Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk
364
00:24:05,071 --> 00:24:07,949
med å finne på et nytt triks
for å imponere mamma.
365
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Bravo!
366
00:24:11,077 --> 00:24:14,372
Men den ekte magien kom fra henne.
367
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Vi hadde ikke mye penger, men hver uke
368
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
tok hun med én kakaobønne hjem.
369
00:24:20,837 --> 00:24:25,050
Og da jeg hadde bursdag,
hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate.
370
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Men ikke hvilken som helst sjokolade.
Langt ifra.
371
00:24:31,806 --> 00:24:34,684
Dette må være
den beste sjokoladen i verden.
372
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Det vet jeg nå ikke.
373
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
De sier at den aller beste fås
på Gourmetgalleriet.
374
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
Den kan ikke være bedre enn din, mamma.
375
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
Det er umulig.
376
00:24:44,861 --> 00:24:49,783
Vel, det har seg sånn
at jeg har en liten hemmelighet
377
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
som selv ikke snobbene vet.
378
00:24:52,994 --> 00:24:55,789
- Hva er det?
- Det skal jeg si deg.
379
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå.
380
00:25:05,173 --> 00:25:07,968
- Vi burde dra dit, mamma.
- Hvor da?
381
00:25:08,093 --> 00:25:11,596
- Til Gourmetgalleriet.
- Og åpne en butikk?
382
00:25:11,763 --> 00:25:17,269
- Ja. Med navnet vårt over døra og greier.
- Det er en vakker drøm, vennen min.
383
00:25:18,144 --> 00:25:22,774
Er det alt det er? Bare en drøm?
384
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Du...
385
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
386
00:25:32,242 --> 00:25:34,619
Så hold fast på din.
387
00:25:34,786 --> 00:25:37,956
Og når du deler sjokoladen din med verden,
388
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
da står jeg rett ved siden av deg.
389
00:25:40,584 --> 00:25:43,044
- Lover du det?
- Bedre enn det.
390
00:25:44,337 --> 00:25:46,965
Jeg lillefingerlover.
391
00:25:47,048 --> 00:25:50,594
Nå må du sove.
392
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
Så, hva var det, Willy?
393
00:25:55,932 --> 00:25:57,976
Hva var hemmeligheten?
394
00:25:58,059 --> 00:26:02,480
Det fant jeg aldri ut.
Ikke lenge etterpå ble hun syk.
395
00:26:04,566 --> 00:26:08,904
Plutselig hadde jeg bare
den ene sjokoladeplaten hun hadde laget.
396
00:26:12,532 --> 00:26:14,492
Og derfor er jeg her nå.
397
00:26:14,576 --> 00:26:19,539
Så jeg kan føle det samme
som da jeg spiste sjokolade med henne.
398
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
Hva mener du?
399
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Hun lovte at når jeg
delte sjokoladen min med verden,
400
00:26:25,503 --> 00:26:27,964
skulle hun stå rett ved siden av meg.
401
00:26:29,090 --> 00:26:33,720
Det høres rart ut, men jeg har
alltid håpet på at hun holder det løftet.
402
00:26:33,845 --> 00:26:36,765
Kanskje hun forteller
hva hemmeligheten er.
403
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Her. Smak, da.
404
00:27:03,208 --> 00:27:06,586
- Skulle ønske du ikke hadde gjort det.
- Liker du den ikke?
405
00:27:06,753 --> 00:27:10,549
Jo, jeg gjør det... Det er bare...
406
00:27:10,674 --> 00:27:12,133
Hva da?
407
00:27:13,426 --> 00:27:17,806
Nå kommer hver dag uten sjokolade
til å være litt tyngre.
408
00:27:17,889 --> 00:27:22,686
Hva sier du til å få all sjokoladen
du kan spise hver dag resten av livet?
409
00:27:22,852 --> 00:27:25,855
- Nok til resten av livet?
- Ja.
410
00:27:25,981 --> 00:27:28,775
- Hva må jeg gjøre?
- Ikke mye.
411
00:27:28,900 --> 00:27:31,403
- Bare få meg ut herfra.
- Er du gæren?
412
00:27:31,570 --> 00:27:34,948
Jeg får noen til å ta skiftene mine,
og du smugler meg ut i vogna.
413
00:27:35,115 --> 00:27:37,909
Bare for et par timer av gangen.
414
00:27:38,076 --> 00:27:40,745
- Hva er vitsen?
- Å selge sjokolade, så klart!
415
00:27:40,912 --> 00:27:45,250
- Vi deler pengene og betaler gjelda.
- Det er en god idé, Willy.
416
00:27:45,333 --> 00:27:48,044
- Men det funker ikke.
- Jo da. Spis sjokoladen din.
417
00:27:48,211 --> 00:27:51,214
Du skjønner ikke.
Fru Skrubitt er som en hauk.
418
00:27:51,381 --> 00:27:56,261
Hun får med seg alt som kommer
inn og ut av vaskeriet, bortsett fra...
419
00:27:56,344 --> 00:27:58,930
- Hah.
- Hva er det?
420
00:27:59,639 --> 00:28:02,350
- Nei, ingenting.
- Å, ok.
421
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Hah.
422
00:28:03,768 --> 00:28:07,188
Dobbelt-hah! Det er sølvforingen.
Nå har du en idé.
423
00:28:07,355 --> 00:28:11,818
Den eneste gangen hun ikke fulgte med,
var da en rik aristokrat kom innom.
424
00:28:11,985 --> 00:28:15,697
Han spurte bare om veien, men hun
snodde seg rundt ham som en slange.
425
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Det var ekkelt.
426
00:28:17,407 --> 00:28:21,870
Bra! Vi finner en aristokrat
og sniker oss ut når hun er distrahert.
427
00:28:22,037 --> 00:28:25,874
Men... Hvor skal vi finne en aristokrat?
428
00:28:28,960 --> 00:28:30,962
- Hah.
- Hæ?
429
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Hah.
430
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Et dobbelt-hah.
431
00:28:34,341 --> 00:28:38,094
Har du blyant og papir? Jeg har en idé.
432
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Jeg har kommet for å skrifte.
433
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Det låter bra, gutter. Fortsett sånn.
434
00:29:09,542 --> 00:29:12,504
Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.
435
00:29:13,797 --> 00:29:18,134
Jeg har spist 150 av disse
siden forrige skriftemål.
436
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
Fristelser er vanskelige å motstå.
437
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Send meg ned.
438
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Vi ses senere.
439
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
God aften, politisjef.
440
00:29:40,615 --> 00:29:43,493
- De venter på deg.
- Tusen takk.
441
00:29:45,203 --> 00:29:47,789
God aften, mine herrer.
Jeg har med fakturaen.
442
00:29:47,956 --> 00:29:51,334
En sjokolademaker flyttet på
til avtalt pris.
443
00:29:53,378 --> 00:29:56,214
Se her, ja. Her har vi godsakene.
444
00:29:56,381 --> 00:30:00,510
Si meg, politisjef, hva sier du
til å tjene litt flere sånne?
445
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Jeg lytter.
446
00:30:01,970 --> 00:30:07,517
Vi tror at herr Wonka krever litt
mer innsats enn å bare bli flyttet på.
447
00:30:07,642 --> 00:30:08,894
Han er god.
448
00:30:09,060 --> 00:30:10,270
For god.
449
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
Og han tar bare et sølvpund per sjokolade.
450
00:30:13,982 --> 00:30:17,068
Så alle kan ha råd til dem, selv de...
451
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Du vet, de...
452
00:30:19,738 --> 00:30:21,656
De fattige?
453
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Uff da.
454
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Jeg fikk bare litt gulp i munnen.
455
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Kan du avstå fra å nevne
den demografien i mitt nærvær?
456
00:30:29,080 --> 00:30:31,374
Han liker ikke at folk sier "fattig".
457
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Beklager, Felix.
458
00:30:32,667 --> 00:30:37,756
- Vi vil at du gir Wonka en beskjed.
- Forsterket med fysisk makt.
459
00:30:37,923 --> 00:30:43,637
Prøver han å selge sjokolade her igjen,
kan han bli utsatt for et lite uhell.
460
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
Som han dør av.
461
00:30:46,181 --> 00:30:47,933
Ja, det skjønte jeg, faktisk.
462
00:30:48,099 --> 00:30:51,228
- Slutt å gjenta det.
- Bare så vi er på samme side.
463
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Ingen er på din side.
464
00:30:52,604 --> 00:30:55,482
Hva skal det bety?
Jo, jeg vet det. Nei, si det.
465
00:30:55,649 --> 00:30:58,193
Mine herrer, vennligst...
466
00:30:58,276 --> 00:31:01,529
Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale?
467
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Hør her, karer.
Jeg er en lovens håndhever.
468
00:31:04,824 --> 00:31:08,787
Jeg kan ikke gå rundt
og eliminere konkurransen deres.
469
00:31:08,870 --> 00:31:10,247
Beklager.
470
00:31:10,455 --> 00:31:11,873
Ja, vel, politisjef.
471
00:31:14,542 --> 00:31:17,379
Jeg ser at du er en mann med integritet.
472
00:31:18,964 --> 00:31:21,841
- Takk.
- Men spør deg selv dette...
473
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
BETALING I SJOKOLADE
474
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Er du glad i godter?
475
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Å ja
476
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Vet kroppen din hva du vil ha?
477
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Er du glad i godter?
478
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Det er jeg
479
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Da har vi noe som gjør deg glad
480
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Bare glem alt nei takk-snikksnakk
481
00:31:43,947 --> 00:31:47,242
Det gavner oss og deg
482
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Så et hundre favoritter
483
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Sorry, men jeg må si nei
484
00:31:55,625 --> 00:32:01,172
Lovte kona å kutte ned på sjokoladen.
Må komme i form til politiballet, så...
485
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Men tenk på godtesuget
486
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Ja da
487
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Jeg kjenner det fra topp til tå
488
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Det lure godtesuget
489
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
Det er sant
490
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
Du vet at det kan stoppes nå
491
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Tenk ikke på midjen
492
00:32:19,983 --> 00:32:21,902
Glem den!
493
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
Hvem vil se sine tær?
494
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Så
495
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
Åtte hundre bokser
496
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
Det er mye sjokolade...
497
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Nei!
498
00:32:36,333 --> 00:32:39,753
Mine herrer, fram med kanonene!
499
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Er du glad i godter?
500
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Jeg òg
- Karer...
501
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
Elsker du alt søtt og sprøtt?
502
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Ja. Absolutt.
503
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
Er det ubeleilig
504
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- Deilig?
- Å, ja.
505
00:32:55,185 --> 00:32:58,563
{\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis
506
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Hvorfor synger jeg?
507
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Dersom kona klager
508
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
Hva behager?
509
00:33:03,693 --> 00:33:06,112
Er det utrolig hva en skredder kan få til
510
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
ELASTIBUKSER
511
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Jeg kan ikke rokkes
512
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
Atten hundre bokser?
513
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Å, avtale
514
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Bjelle.
- Her.
515
00:33:23,672 --> 00:33:25,423
Bøy.
516
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Lattermild.
517
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Knus.
- Her.
518
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
519
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Bleker!
520
00:33:30,804 --> 00:33:32,806
Dassen er tett igjen.
521
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet.
522
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
Hva?
523
00:33:38,853 --> 00:33:41,356
- Har du ikke lagt merke til det?
- Hva da?
524
00:33:41,523 --> 00:33:44,818
- Hun er håpløst forelsket i deg.
- Fru Skrubitt?
525
00:33:44,985 --> 00:33:47,988
Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg.
526
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
En stor, stilig mann.
527
00:33:50,156 --> 00:33:53,159
Du må bare vaske deg litt.
Skaffe noen nye klær.
528
00:33:53,326 --> 00:33:56,454
- Ta et bad.
- Et bad?
529
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Du vet hva de sier?
530
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
Hva sier de?
531
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Hun bare knegger av legger.
532
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Ja.
533
00:34:04,254 --> 00:34:07,048
Knær får henne nesten der.
Men bryllupet står...
534
00:34:07,215 --> 00:34:08,425
Få høre.
535
00:34:08,508 --> 00:34:12,053
...når du viser henne litt lår.
536
00:34:12,137 --> 00:34:15,056
Bleker! Nå flommer det over.
537
00:34:15,222 --> 00:34:18,434
- Tilbake til arbeidet!
- Det står meg til anklene!
538
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Bortkastet tid.
539
00:34:20,269 --> 00:34:24,149
Bleker! Pokker ta den late bonden.
540
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
Hva har du der?
541
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Ingenting.
542
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Liker du deg i kottet?
543
00:34:39,204 --> 00:34:43,209
Greit. Jeg hentet skittentøyet
til professor Monokkel her om dagen.
544
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Ja.
545
00:34:44,544 --> 00:34:47,338
Han skriver en bok
om den bayerske kongefamilien.
546
00:34:47,505 --> 00:34:53,178
Han har tegninger av adelsmenn
over hele veggen. Denne så litt kjent ut.
547
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}BARON BLEKOWITZ
548
00:34:56,722 --> 00:34:59,476
{\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik...
- Herr Bleker.
549
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Påstår du at Bleker er
en bayersk aristokrat?
550
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Hent ginen min!
551
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
For å få den usle lønna
552
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Må du slenge tøy i tønna
553
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Skrubb, skrubb
554
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Og på rulla må du slite
555
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Rulla kveler meg ørlite
556
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Skrubb, skrubb
557
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Å, Tiddles, kom og smak
En postmanns buksebak!
558
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Oi, det er visst no' på gang
559
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
For vi endrer aldri sang
560
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Skrubb, skrubb
561
00:35:38,431 --> 00:35:40,850
Så du klarte endelig å dra den late ræ...
562
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Har du gjort noe med håret?
563
00:35:47,983 --> 00:35:50,652
Kanskje. Kanskje ikke.
564
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
Hvor fikk du den shortsen fra?
565
00:35:56,074 --> 00:36:01,079
Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den?
566
00:36:02,080 --> 00:36:04,833
Ja. Ikke så verst, vil jeg si.
567
00:36:07,168 --> 00:36:11,047
- Hva gjør du der borte?
- Varmer knærne litt.
568
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
Kan du ikke komme bort hit
og få et glass gin?
569
00:36:13,842 --> 00:36:18,096
Kan ikke du komme hit hvor det er hett?
570
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Å, du store.
571
00:36:25,103 --> 00:36:28,815
La meg presentere
en ny innretning jeg har funnet opp.
572
00:36:28,982 --> 00:36:31,902
En innovasjon innen klesvaskifisering.
573
00:36:32,068 --> 00:36:35,947
Vil ikke Tiddles heller tilbringe
tiden med å jage etter postbud?
574
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
Og hva må jeg gjøre dagen lang?
575
00:36:38,742 --> 00:36:39,868
Skrubb, skrubb
576
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Men med Willy Wonkas
vidunderlige visje-vosje-vasker
577
00:36:43,038 --> 00:36:47,334
kan Tiddles få seg en tur,
og jeg kan ta meg en lur.
578
00:36:47,500 --> 00:36:51,296
Stikker bare ut en tur.
Jeg er tilbake før oppropet.
579
00:36:51,463 --> 00:36:55,383
Frem til da
har Tiddles sagt seg villig til å...
580
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Fortell meg alt om Bayern.
581
00:36:59,638 --> 00:37:01,514
- Hvor?
- Der du kommer fra.
582
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Å ja. Det er veldig... bayersk.
583
00:37:12,067 --> 00:37:14,277
- Det gikk.
- Gjorde det?
584
00:37:14,361 --> 00:37:18,198
- Vi klarte det! Bra jobba, Nudel.
- Utrolig at det virket.
585
00:37:18,365 --> 00:37:22,786
Vent til du ser hvor mye sjokolade
jeg lagde i går. Vi selger dette...
586
00:37:23,787 --> 00:37:26,456
- Å nei.
- Hva skjer, Willy?
587
00:37:26,623 --> 00:37:28,875
- Ikke nå igjen.
- Hvor er sjokoladen?
588
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Vet ikke hvordan jeg skal si dette,
men den har blitt stjålet.
589
00:37:32,754 --> 00:37:35,423
Stjålet? Av hvem da?
590
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
En liten oransje mann.
591
00:37:38,051 --> 00:37:39,302
Hva?
592
00:37:39,469 --> 00:37:43,390
- Har jeg ikke fortalt deg om ham?
- Nei, det har du ikke.
593
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Han er min nemesis. Cirka så høy.
594
00:37:45,850 --> 00:37:48,853
Kommer midt på natten
og stjeler all sjokoladen min.
595
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Har skjedd med jevne mellomrom
de siste tre-fire årene.
596
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
Er det sant?
597
00:37:52,774 --> 00:37:56,278
Jeg kan se ham i den rare virkeligheten
mellom våkenhet og søvn.
598
00:37:56,444 --> 00:37:59,239
- Grønt hår som glinser i måneskinnet.
- Grønt hår?
599
00:37:59,406 --> 00:38:02,993
En dag skal jeg fange ham, Nudel.
Når jeg gjør det...
600
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Du tror ikke faktisk
at jeg faller for det der?
601
00:38:05,745 --> 00:38:08,039
Selvfølgelig!
Hvilken annen forklaring finnes?
602
00:38:08,206 --> 00:38:11,793
At du sovner om kvelden,
drømmer om en liten grønn mann...
603
00:38:11,960 --> 00:38:16,172
- Oransje mann, grønt hår, ja.
- Mens du stapper deg med sjokolade!
604
00:38:16,339 --> 00:38:19,426
Stapper meg... Det er mye mer fornuftig.
605
00:38:19,593 --> 00:38:22,971
Hvorfor trodde jeg på dette?
Teite sølvforing.
606
00:38:23,096 --> 00:38:26,182
Det er ikke noe teit med sjokoladen min.
607
00:38:26,266 --> 00:38:30,228
Hvis fru Skrubitt hadde sett oss,
hadde jeg sittet i kottet nå.
608
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Jeg er lei for det, ok?
609
00:38:31,855 --> 00:38:35,233
Vi kan lage mer sjokolade.
Bare at jeg er tom for melk.
610
00:38:35,358 --> 00:38:37,861
Det er ikke noe problem.
611
00:38:39,154 --> 00:38:42,490
- Melk.
- A: Det er å stjele.
612
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
Og C...
613
00:38:43,825 --> 00:38:47,370
Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk.
Til denne kreasjonen
614
00:38:47,537 --> 00:38:49,789
trenger jeg melk fra en sjiraff.
615
00:38:49,873 --> 00:38:53,335
Greit. Det er faktisk
en giraff i dyrehagen.
616
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
Bingala!
617
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Men A: Dyrehagen er andre veien.
618
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Greit!
619
00:38:57,964 --> 00:39:02,469
Og B...
Du kan ikke bare gå inn og melke den.
620
00:39:02,594 --> 00:39:08,808
Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at
den lille oransje mannen ikke fant denne.
621
00:39:13,480 --> 00:39:14,439
Hva er det?
622
00:39:14,606 --> 00:39:18,610
Fra ledelsen i dyrehagen.
En belønning for dine mange års tjeneste.
623
00:39:18,735 --> 00:39:20,946
Men jeg har bare vært her et år.
624
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
Og derfor er det bare én sjokolade.
625
00:39:26,409 --> 00:39:29,162
Mange tusen takk.
626
00:39:29,329 --> 00:39:31,373
Bare hyggelig. God kveld.
627
00:39:32,874 --> 00:39:35,961
- Bra jobba, Nudel.
- Men hva er det egentlig?
628
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Den kalles En kveld på byen.
629
00:39:37,921 --> 00:39:40,966
Én sjokoladebit
som imiterer en hel kveld på byen.
630
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
Det ytre laget er champagne-trøffel.
631
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
Smaker nydelig!
632
00:39:44,803 --> 00:39:47,430
Det neste laget er hvitvin.
633
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
Etterfulgt av rød.
634
00:39:48,765 --> 00:39:52,060
- Ja, nå snakker vi!
- Så starter syngingen og dansingen.
635
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
Nå blir det et party i hele natt!
636
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Laget med whisky-fudge
gjør ham emosjonell.
637
00:39:58,191 --> 00:40:00,652
Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket!
638
00:40:00,819 --> 00:40:06,074
- Det kan hende han gjør noe overilt.
- Jeg ringer henne. Hva kan gå galt?
639
00:40:06,199 --> 00:40:10,954
Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville
bare si at jeg alltid har elsket deg.
640
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Jeg elsker deg så mye. Hva?
641
00:40:13,290 --> 00:40:17,502
Det er Basil Bond. Vi satt sammen
i kjemitimene på skolen. Ikke legg på!
642
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
Til slutt litt gammel portvin
fra bakerst i skapet, og...
643
00:40:24,676 --> 00:40:26,511
Kom igjen.
644
00:40:26,595 --> 00:40:27,929
Nudel, vi må gå.
645
00:40:30,056 --> 00:40:34,811
- Hvorfor flyr de ikke sin vei?
- Kanskje de ikke har tenkt på det?
646
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Du tuller.
647
00:40:35,979 --> 00:40:40,692
Nei. Det er en greie med flamingoer,
de trenger noen til å vise dem veien.
648
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Sjiraff.
649
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Sjiraff. Sjiraff.
650
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Sjiraff.
651
00:41:00,003 --> 00:41:03,089
- Du er nødt til å lære deg å lese.
- Hvorfor det?
652
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Du ble nesten spist av en tiger.
653
00:41:05,050 --> 00:41:09,930
Jeg har nesten blitt spist av mange ting.
Og ingen fikk mer enn en smakebit!
654
00:41:11,848 --> 00:41:14,684
- Sjiraff.
- Ok, jeg skal lære meg å lese.
655
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
God aften, frøken...
656
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Abigail.
657
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Abigail.
658
00:41:42,045 --> 00:41:45,006
Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint.
659
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
Sjiraffer er helt ville
etter akasieminten min.
660
00:41:55,559 --> 00:41:59,521
Det beste de vet.
Bortsett fra å bli klødd under haken.
661
00:42:02,023 --> 00:42:04,901
- Har du lyst til å prøve?
- Jeg?
662
00:42:04,985 --> 00:42:07,862
Ja. Hvorfor ikke?
663
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Ok.
664
00:42:16,830 --> 00:42:18,957
Jeg tror hun liker deg.
665
00:42:19,249 --> 00:42:21,209
Frøken Abigail.
666
00:42:21,293 --> 00:42:26,673
Hvis min kollega her klør deg godt, kan
du da avse en kopp eller to av melken din?
667
00:42:31,595 --> 00:42:34,598
Har du gjort dette før?
668
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
En gang. I Afrika. Et fantastisk beist.
669
00:42:38,977 --> 00:42:40,979
- Var hun vill?
- Vill?
670
00:42:41,146 --> 00:42:45,567
- Hun var fullstendig rasende!
- Den var litt billig, Willy.
671
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Ja, det var no' suddel, Nudel.
672
00:42:48,111 --> 00:42:51,323
- Suddel?
- Det funker ikke, eller hva?
673
00:42:51,489 --> 00:42:55,702
Ingenting rimer på Nudel.
Hvordan fikk du det navnet?
674
00:42:55,785 --> 00:42:58,496
- Spiller ingen rolle.
- Jo. Få høre.
675
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Dette.
676
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
Det er alt jeg har etter foreldrene mine.
677
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina.
678
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
Eller Null og Niks.
679
00:43:13,428 --> 00:43:16,264
- Kan du ikke spore opp eieren?
- Tror du ikke jeg har prøvd?
680
00:43:16,473 --> 00:43:20,602
Da jeg var mindre, håpet jeg
at jeg skulle finne foreldrene mine.
681
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
NUDELS DRØM
682
00:43:22,646 --> 00:43:26,358
Og at de bodde i en vakker
gammel bygning fylt med bøker.
683
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
At mamma sto og ventet på meg ved døren.
684
00:43:30,403 --> 00:43:35,533
Og at jeg løp rett i armene hennes,
og hun ga meg en diger klem.
685
00:43:37,661 --> 00:43:40,747
Så skjønte jeg
at det bare var en teit drøm.
686
00:43:42,832 --> 00:43:46,461
- Det er ingen ting teit med det der.
- Er det ikke?
687
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Jeg skjønner at ting ikke har vært
enkelt for deg. Men det blir bedre.
688
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
Jeg skal ikke la deg råtne bort
i det vaskeriet for alltid.
689
00:43:53,593 --> 00:43:56,930
- Lover du det?
- Nei, det er klart jeg ikke lover.
690
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Jeg lillefingerlover.
Og det er det sterkeste løftet som finnes.
691
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Fortsett å klø nå!
692
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Det er ikke lenge
før den vakta sier tuddel, Nudel.
693
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
Tuddel!
694
00:44:11,653 --> 00:44:16,533
- Det er ikke et ord engang.
- Jeg skal fortsette å jobbe med det.
695
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
I et øyeblikk
696
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
Virker ei livet så fælt
697
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
I et øyeblikk
698
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
Så glemte jeg hvor trist jeg er
699
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
Han gjør natt til dag
700
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
Men er vi på samme lag?
701
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Ikke bryt ned din vegg
702
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
Og la dem hjertet ditt se
Selv i et øyeblikk
703
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Selv i et øyeblikk
704
00:44:59,868 --> 00:45:02,621
Jeg har det, Nudel! Hør på dette.
705
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Nudel, Nudel, eplestrudel
706
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
Noen folk gjør
707
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
Og noen andre duddel
708
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
Slange, flamingo, bjørn og puddel
709
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
Syng denne sang, så blir livet buddel
710
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Nudel-di-di
Nudel-di-døy
711
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
Willy!
712
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Vi har det huddel og guddel så gøy
713
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
Takk, Abigail!
714
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
I et øyeblikk
Har mitt liv blitt snudd helt opp ned
715
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
Noen folk gjør, og noen andre duddel
716
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
I et øyeblikk
717
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
Svever min kropp helt av sted
718
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
Syng denne sang, så blir livet buddel
719
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
Det som skjer meg nå
720
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
Det må jeg stole på
721
00:46:43,263 --> 00:46:46,474
Sjef? Du vet han fyren
du ville snakke med?
722
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
I et øyeblikk
723
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
Virker ei livet så fælt
724
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
I et øyeblikk
725
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
Glemte jeg hvor trist jeg er
726
00:47:14,085 --> 00:47:17,088
Herr Wonka!
Kan jeg få snakke litt med deg?
727
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Selvfølgelig, konstabel.
728
00:47:19,466 --> 00:47:22,135
- Kom deg av gårde, Hjertevarm!
- Er du sikker, sir?
729
00:47:22,219 --> 00:47:25,764
- Dette er mellom meg og herr Wonka.
- Kom deg bort herfra.
730
00:47:25,931 --> 00:47:30,268
Jeg har snakket meg ut av verre kniper.
Jeg møter deg ved vogna.
731
00:47:30,977 --> 00:47:35,065
- Handler dette om Abigail, så...
- Jeg har en beskjed til deg.
732
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
Ikke selg sjokolade i denne byen!
733
00:47:41,571 --> 00:47:45,408
- Skjønner du?
- Ikke egentlig, er jeg redd.
734
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
Så du vet å svare du, sjokopirat?
Jeg sa...
735
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
Ikke selg sjokolade!
736
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
Hørte du meg nå?
737
00:47:55,585 --> 00:47:57,963
Jeg har vann i ørene.
738
00:47:59,130 --> 00:48:02,592
Ja, det... Ok, det gir mening.
739
00:48:02,717 --> 00:48:05,345
Hei, du. Jeg beklager.
740
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Jeg har mista grepet.
741
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette.
742
00:48:10,058 --> 00:48:13,353
- Ikke jeg heller.
- Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed.
743
00:48:13,520 --> 00:48:17,732
Selger du sjokolade i denne byen igjen,
så får du mer enn en kul i hodet.
744
00:48:17,857 --> 00:48:19,609
Jeg har ingen kul i hodet.
745
00:48:21,736 --> 00:48:25,699
Hva er det med meg i dag?
Kan du gi meg et øyeblikk?
746
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Lord Blekowitz.
747
00:48:30,870 --> 00:48:37,085
Fru Skrubitt, øynene dine er som to
vaniljekuler med kaninlort i midten.
748
00:48:37,252 --> 00:48:39,170
{\an8}Du er jaggu flink med ord.
749
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Vi ses der nede.
750
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
Geronimo!
751
00:48:43,842 --> 00:48:46,469
Herr Wonka. Så hyggelig at du er her.
752
00:48:47,345 --> 00:48:50,640
- Er jeg for sent ute?
- Nei, litt tett på kanskje, men...
753
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
Har Tiddles gjort det han skulle?
754
00:48:52,350 --> 00:48:56,563
Han har faktisk vært veldig flink,
og produktiviteten har økt med 30 %.
755
00:48:56,730 --> 00:49:00,650
- Vi tok fri hele ettermiddagen.
- Men det er ikke poenget.
756
00:49:00,817 --> 00:49:04,905
Ikke nå, Larry.
Poenget er: Hvor har du vært?
757
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
Og hvorfor lukter du sjiraff?
758
00:49:08,074 --> 00:49:12,787
Jeg skylder dere vel en forklaring.
Sannheten er at jeg lager sjokolade.
759
00:49:12,954 --> 00:49:16,207
Ikke hvilken som helst,
men den beste i verden.
760
00:49:16,374 --> 00:49:20,170
Nudel skryter av meg.
Men hun har rett. Den er nydelig.
761
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
Planen er å selge sjokolade
og betale fru Skrubitt.
762
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
Eller det var planen til...
763
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Du hadde en liten trefning
med politisjefen i byen?
764
00:49:30,055 --> 00:49:31,431
Hvordan vet du det?
765
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Fordi jeg var Slugworths bokfører.
766
00:49:34,935 --> 00:49:39,314
En ukes tid iallfall.
Den vanlige bokføreren var sykemeldt.
767
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
Og jeg ble hentet langveis fra
for å vikariere for ham.
768
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
God aften, herr Slugworth.
Jeg trenger bare signaturen din på...
769
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Det virket som en ganske ryddig jobb.
770
00:49:50,575 --> 00:49:54,829
Til jeg innså
at det var to forskjellige bøker.
771
00:49:54,996 --> 00:49:59,584
En for myndighetene,
og en som fortalte sannheten.
772
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
hadde samarbeidet i årevis
773
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
i et slags sjokoladekartell.
774
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
De hadde vannet ut sjokoladen sin
775
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
og lagret overskuddet i et hemmelig
hvelv flere etasjer under katedralen,
776
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
som ble voktet av en korrupt prest
777
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker.
778
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
Den eneste veien inn
er ned en hemmelig heis
779
00:50:26,444 --> 00:50:29,573
og forbi nøkkeltjenerinnen,
780
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
en underjordisk vokter
som ikke har sett sollyset på årevis.
781
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
God aften.
782
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Det er tusenvis av liter
med sjokolade der nede,
783
00:50:37,914 --> 00:50:43,503
og kartellet bruker det til å bestikke,
utpresse og slå ned konkurransen.
784
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
Jeg blåser i om de var små barn,
de stod i veien for oss.
785
00:50:47,173 --> 00:50:50,635
Neste gang må du sette ned foten!
Frøken Bon-Bon?
786
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet.
787
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Den er god, sir.
788
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
Og herr Knus?
789
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
Ja?
790
00:51:00,812 --> 00:51:02,606
Du har sparken.
791
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Den er god, sir.
792
00:51:06,860 --> 00:51:11,823
Jeg beklager, herr Wonka,
men de har deg akkurat der de vil ha deg.
793
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
Du får ingen butikk
uten å selge sjokolade,
794
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
og du kan ikke selge sjokolade
uten en butikk.
795
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
Hei, Nudel!
796
00:51:25,962 --> 00:51:28,006
- Hva er det, Willy?
- Se opp!
797
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
Hva er denne for?
798
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Det er lønnen din.
Nok til et helt liv, husker du?
799
00:51:40,060 --> 00:51:44,147
- Du trengte ikke å gjøre det.
- Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord.
800
00:51:44,272 --> 00:51:47,317
Da så. Takk.
801
00:51:47,484 --> 00:51:49,736
- Jeg har noe til deg også.
- Til meg?
802
00:51:55,784 --> 00:51:59,162
- Hva er dette? Halvfullt glass?
- Snu den andre veien.
803
00:51:59,996 --> 00:52:02,415
- Halvtomt glass.
- Det er en A.
804
00:52:02,582 --> 00:52:05,835
Den første bokstaven din.
Jeg lærer deg å lese.
805
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Å, Nudel.
806
00:52:07,170 --> 00:52:11,508
Jeg kan ikke la businesspartneren min
bli spist av en tiger. Eller nesten spist.
807
00:52:11,675 --> 00:52:15,845
- Så vi er fortsatt partnere?
- Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen?
808
00:52:16,012 --> 00:52:18,640
Hver gang politiet dukker opp,
må du fordufte.
809
00:52:18,807 --> 00:52:22,018
- Som en tryllekunstner.
- Ja!
810
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
En ting er når man er på scenen.
811
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Da har man tau, taljer og fallemmer.
Sånt finnes ikke på gata.
812
00:52:28,316 --> 00:52:32,279
Jo, faktisk.
Det er fallemmer over hele byen.
813
00:52:32,445 --> 00:52:36,950
De kalles kumlokk. Jeg viser deg
gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka.
814
00:52:37,117 --> 00:52:41,663
Trenger du folk, gjør jeg hva som helst
for å komme meg tilbake til kona mi!
815
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
Jeg har ingen praktiske evner, men
jeg kan prate som om jeg er under vann.
816
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
Og trenger du noen til å ta seg av
kommunikasjonen, er jeg den rette.
817
00:52:51,006 --> 00:52:54,467
- Lotte?
- Hvorfor ser dere sånn på meg?
818
00:52:54,634 --> 00:52:59,014
- Jeg ante ikke at hun kunne snakke.
- Jeg trodde du drev med pantomime.
819
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
Jeg pleide faktisk å jobbe
på telefonsentralen.
820
00:53:02,100 --> 00:53:04,978
Da var jeg litt av en pratmaker.
821
00:53:05,061 --> 00:53:09,482
Men siden jeg kom hit,
har jeg ikke hatt mye å snakke om.
822
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
Det ligner ikke meg
å helle kaldt vann over moroa deres,
823
00:53:13,445 --> 00:53:18,408
men tar fru Skrubitt dere i å rømme,
får alle seks måneder i kottet!
824
00:53:18,533 --> 00:53:22,996
Så tenk på det før dere blander
dere inn i dette lavpannede tøyset.
825
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Det er ikke lavpannet, Abakus.
Willys sjokolade er fantastisk.
826
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Smak på en.
827
00:53:28,960 --> 00:53:33,965
Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg
blåser i hvor gode sjokoladene hans er.
828
00:53:34,841 --> 00:53:36,259
Når begynner vi?
829
00:53:47,938 --> 00:53:51,399
Det jeg prøver å si, Barbara, er:
Vil du gifte deg med meg?
830
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
Jeg vet ikke, Colin.
831
00:53:53,777 --> 00:53:56,863
Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen
832
00:53:56,947 --> 00:54:00,992
som kan gi meg et liv fylt med eventyr.
Kan det være deg?
833
00:54:01,117 --> 00:54:02,452
Nei.
834
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillit.
835
00:54:06,414 --> 00:54:10,669
Jeg bør gå. Beklager
å ha kastet bort tiden din, Barbara.
836
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
Taxi!
837
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Monsieur, kan jeg hjelpe deg?
838
00:54:20,345 --> 00:54:24,266
Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte?
839
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
Blei spruta ned på bøll
Og jenta synes du er døll
840
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
Du er våt og kald
Du er litt skral og alt er bare krøll
841
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Det stemmer.
842
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
Når folket ser din vei
Så ser de ikke deg
843
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
Som om du var usynlig
Verden sier bare nei og nei
844
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
Har du fulgt etter meg?
845
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Men denne er så god
Min sjiraffmelkmakron
846
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
Så ta en sjans, og ta en dans
For musikken den blir stor
847
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Farvel til å være lei
Og redd og trist og kjei
848
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
Spis et par av disse
Og du føler deg helt grei
849
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Sjokolade
850
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
Sjokolade
851
00:55:06,933 --> 00:55:10,103
Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade
852
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
Han jobber ikke her!
853
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv en Wonka-sjokkis
854
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
Kan jeg få et kyss?
855
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
Ja, gjerne!
856
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
- En slik sjokkis har du ei smakt
- Nei
857
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
En slik sjokkis har vi ei smakt
858
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- Har du smakt hans nye?
- Nei
859
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
Å, så smak den, sier jeg
860
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Ja, prøv, så føles livet ditt
Helt Broadway i en fei
861
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
Musikken er så fri
862
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
Og humoren gjør deg blid
863
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Og alt du gjør og sier
Skjer med koreografi
864
00:55:52,395 --> 00:55:55,899
- Mistet hår oppå her
- Det er ganske bart oppå der
865
00:55:56,066 --> 00:55:59,569
Det går bra, bare ta
En hårkurbakkels og bli glad
866
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
De er laget med vanilje
Fra et marked i Manila
867
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
Men ikke spis flere enn tre
Ellers blir du en gorilla
868
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Sjokolade
869
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
Sjokolade
870
00:56:13,041 --> 00:56:15,961
Bare Wonkas gir deg rockefot
Ja, tenk på det
871
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv
872
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Å, vær litt stille nå!
Ransak hver og en!
873
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Har dere hans sjokkiser smakt?
874
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
En slik sjokkis har jeg ei smakt
875
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Putt din hånd langt ned i lomma
876
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
877
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
878
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
879
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
Unn deg selv en sjokkis
880
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Vi har alfabet
Og analfabet
881
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
KATT
882
00:56:51,204 --> 00:56:54,958
- Kan du lese dette ordet?
- Nei, jeg tror ikke det
883
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
Det er en vokal
Og det en konsonant
884
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
Du snakker kon-so-stant
885
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Ta deg sammen, mann
886
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Se, vi selger i bøtter og spann
887
00:57:07,554 --> 00:57:09,681
- Sjokolade, ja
- Jeg ser det.
888
00:57:09,848 --> 00:57:11,600
- Og sjokolade
- Stemmer det.
889
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje
890
00:57:14,644 --> 00:57:17,647
- Men hør...
- Hvis vi ikke samles på et lag
891
00:57:17,814 --> 00:57:19,649
- Går vi konk
- Sjokko-dommedag!
892
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Fins ei mer vårt slag
893
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Men, karer...
894
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
En slik sjokkis har dere ei smakt
895
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
896
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
Sjokolade
897
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
Sjokolade
898
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade
899
00:57:39,961 --> 00:57:44,007
Vi ble gift i kirken bakom her
Takket være en sjoko-emissær
900
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
Nå til et lykkelig liv
901
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
En slik sjokkis har du ei smakt
902
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
903
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Har du noen gang en slik sjokkis smakt?
904
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Nei, en slik sjokkis har vi ei
905
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
En slik sjokkis har vi ei smakt
906
00:58:16,289 --> 00:58:18,583
Ok, hvor er han? Hvor ble han av?
907
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Så det er sånn du gjør det.
908
00:58:32,931 --> 00:58:37,060
Hjertevarm. Jeg vil ha en mann
på hvert kumlokk i hele byen.
909
00:58:37,227 --> 00:58:41,189
Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere
å løse alle de drapene?
910
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
Nei, dette prioriterer vi.
911
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
Vet du hva? Jeg trenger
hjelp med å reise meg.
912
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Har nok lagt på meg
60-70 kilo de siste ukene.
913
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Har deg!
914
01:00:01,228 --> 01:00:05,106
Men for pokker! Slipp meg ut herfra!
Jeg krever å bli satt fri!
915
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
Utrolig. Den kan snakke.
916
01:00:07,275 --> 01:00:12,072
Så klart jeg kan snakke!
Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg!
917
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Ikke før jeg får tatt en god titt på deg.
918
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
God aften.
919
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Så du er den artige lille fyren
som har fulgt etter meg.
920
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Artige lille fyren"? Hvordan våger De?
921
01:00:23,792 --> 01:00:28,547
Jeg er av en helt respektabel størrelse
til Umpa-Lumpa å være.
922
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
En Umpa-hva for noe?
923
01:00:29,714 --> 01:00:33,260
I Lumpaland er jeg faktisk sett på
som ganske stor.
924
01:00:33,426 --> 01:00:37,264
De kaller meg Lofty.
Så jeg må be Dem slutte å glane på meg,
925
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
som om jeg var noe
De fant i et lommetørkle.
926
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Det er veldig ubehagelig
og simpelthen ufint.
927
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Unnskyld.
- Så slipp meg ut.
928
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
De har overhodet ingen rett
til å legge uskyldige fremmede på flaske.
929
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Uskyldige?
930
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Du har stjålet fra meg i årevis!
931
01:00:54,406 --> 01:00:58,535
Det var De som begynte.
De stjal kakaobønnene våre.
932
01:00:58,743 --> 01:01:00,704
Hva er det du snakker om?
933
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Mener De at De ikke husker det?
934
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Husker hva da?
935
01:01:06,376 --> 01:01:10,797
Dagen De... ødela livet mitt.
936
01:01:10,964 --> 01:01:13,675
Nei, det husker jeg ikke.
937
01:01:14,134 --> 01:01:17,053
Så tillat meg å friske opp
hukommelsen Deres
938
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
med en sang så hensynsløst fengende
939
01:01:20,181 --> 01:01:23,226
at De antakelig får
den på hjernen for alltid.
940
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Tror ikke jeg vil høre den.
941
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
For sent. Jeg har begynt å danse alt.
Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe.
942
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Umpa-Lumpa dompeti-dei
943
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Jeg har en trist historie til deg
944
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Umpa-Lumpa dompeti-dei
945
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Hvis du er smart, så lytt nå til meg
946
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
Vår Lumpa-øy er så fager og fro
947
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
Men det er ikke lett for kakao å gro
948
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
Hele vår avling ble voktet av meg
949
01:01:55,217 --> 01:01:58,803
Helt til den stjålet ble av deg
950
01:01:58,970 --> 01:02:01,806
- Men hvorfor sa du ikke noe?
- Kanskje jeg slumret litt.
951
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Umpa-Lumpa dompeti-se
952
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted
953
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
I eksil, for alltid en flopp
954
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Helt til jeg har ganger tusen gjort opp
955
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Ganger tusen? Nå tuller du med meg!
956
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Jeg gjentar...
957
01:02:20,951 --> 01:02:23,328
Ganger tusen gjort opp
958
01:02:24,996 --> 01:02:25,914
Oi.
959
01:02:27,249 --> 01:02:31,294
Herr Lumpa, hvis du synes det er
så alvorlig at jeg tok tre bønner...
960
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Fire bønner.
961
01:02:32,796 --> 01:02:35,632
...kan vi sikkert komme fram til
en slags løsning.
962
01:02:35,799 --> 01:02:39,719
Men ikke gi deg hele lageret mitt.
Jeg har folk som regner med meg.
963
01:02:41,972 --> 01:02:44,766
Vel, da så. Jeg har et forslag.
964
01:02:44,933 --> 01:02:49,020
De slipper meg ut herfra,
så kan vi diskutere det som gentlemen.
965
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Ok.
966
01:02:53,650 --> 01:02:58,947
Tusen takk. Kunne De være så vennlig
å gi meg den miniatyr-stekepannen?
967
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Denne?
968
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Nei, den tyngre der.
969
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Ok.
970
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Mange tusen takk.
Å, den er jammen litt av et beist.
971
01:03:07,455 --> 01:03:09,040
Kom litt nærmere.
972
01:03:09,165 --> 01:03:11,459
Nei, nærmere. Intimt og nært.
973
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- Sånn ja.
- Hva skjer?
974
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir.
975
01:03:22,178 --> 01:03:25,724
- Det er det siste glasset mitt!
- Jeg sa adjø!
976
01:03:28,685 --> 01:03:30,020
Kom han tilbake?
977
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Ja, men denne gangen la jeg en felle,
og han gikk rett i den.
978
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
Så hvor er han?
979
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Vi endte i en slåsskamp. Han vant.
980
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Slo meg med en stekepanne
og hoppet ut av vinduet.
981
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Så klart gjorde han det.
982
01:03:43,658 --> 01:03:46,536
- Tror du ikke på meg?
- Ærlig talt, nei.
983
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Nei!
984
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Nei.
985
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Nei.
986
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Absolutt ikke.
987
01:03:50,749 --> 01:03:55,086
Men nå har det seg slik at vi ikke trenger
å selge sjokolade i dag.
988
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
Hvorfor ikke?
989
01:03:56,463 --> 01:03:59,341
Du vet den sjappa du har drømt om?
990
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Det trenger kanskje en liten oppussing.
991
01:04:21,154 --> 01:04:25,325
Ser ut som om noen glemte å skru av krana
for tjue år siden så taket raste.
992
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
Og taket over det og det igjen.
993
01:04:27,953 --> 01:04:31,665
Men det betyr at vi har råd til det.
I en ukes tid.
994
01:04:31,831 --> 01:04:37,379
Da blir vi endelig lovlige,
og politiet kan ikke plage oss.
995
01:04:37,462 --> 01:04:41,508
Hva syns du, Willy? Liker du det?
996
01:04:43,260 --> 01:04:45,178
Om jeg liker det?
997
01:04:47,806 --> 01:04:53,103
Det er dette jeg alltid har sett for meg.
Nei, det er bedre enn det!
998
01:04:53,270 --> 01:04:58,900
Se på dette stedet. Det er et vrak,
men potensialet, strukturen!
999
01:04:59,067 --> 01:05:02,654
Dette skal bli den beste
sjokoladebutikken verden har sett!
1000
01:05:02,737 --> 01:05:07,742
Nå blir det slutt på skrubb-skrubb.
Alle blir frie. Like frie som flamingoer!
1001
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
Det er seks av dem i alt,
inkludert den lille jenta.
1002
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Virker som om hun er hjernen.
1003
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
De holder til i et vaskeri
som heter Skrubitt og Bleker.
1004
01:05:29,639 --> 01:05:31,641
- Skrubitt?
- Stemmer.
1005
01:05:31,808 --> 01:05:35,228
- Kjenner du til det?
- Ja, faktisk.
1006
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
De har leid en butikk,
så juridisk sett kan jeg ikke røre dem.
1007
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil.
1008
01:05:41,693 --> 01:05:44,487
- Skal de alle ha et lite uhell?
- Som de dør av.
1009
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Greit. Men det vil koste dere
mye mer sjokolade.
1010
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Det er greit, sjef.
1011
01:05:48,825 --> 01:05:54,789
Ville også være glad for et forskudd.
De siste eskene dere ga meg... er borte.
1012
01:05:54,915 --> 01:05:56,124
Alle sammen?
1013
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Jeg har spist sjokoladepapir
de siste tre dagene.
1014
01:05:59,461 --> 01:06:04,799
Man tror de skal gi samme kicket.
Men de gjør ikke det!
1015
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Vær så god, politisjef.
Det er mye mer der denne kom fra.
1016
01:06:08,428 --> 01:06:12,682
Ligg lavt så lenge.
Vi ringer deg når tiden er inne.
1017
01:06:18,605 --> 01:06:20,941
- Hva er det, Arthur?
- Jenta.
1018
01:06:21,107 --> 01:06:25,487
- Du tror vel ikke at det kan være henne?
- Det gjør jeg.
1019
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Du beroliget oss med
at hun ikke ville være et problem.
1020
01:06:28,907 --> 01:06:31,952
- Ja, det gjorde du.
- Og hun blir ikke det.
1021
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Ikke Wonka heller.
1022
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Det skal jeg sørge for. Personlig.
1023
01:06:39,376 --> 01:06:41,086
Hvem er det og hva vil du?
1024
01:06:44,548 --> 01:06:48,593
Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir.
1025
01:06:49,553 --> 01:06:51,888
- God aften.
- God aften.
1026
01:06:52,055 --> 01:06:54,558
Hvem er det, dutteplu...
1027
01:06:54,641 --> 01:06:56,851
Dægern døtte, herr Slugworth!
1028
01:06:56,935 --> 01:06:59,229
Hva skyldes denne gleden?
1029
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Dere har en gjest. En herr Wonka?
1030
01:07:02,274 --> 01:07:05,360
Han har sneket seg ut og solgt
sjokolade med tjenestepiken.
1031
01:07:05,443 --> 01:07:08,321
- Den lille skitungen!
- Ja visst.
1032
01:07:08,446 --> 01:07:13,827
Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg
å gjøre slutt på deres... forretninger.
1033
01:07:23,211 --> 01:07:25,213
Følg med nå, mamma.
1034
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Mine damer og herrer, vær hilset!
1035
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
Og velkommen til Wonka!
1036
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Det er utrolige ting i butikken,
både bokstavelig talt og metaforisk.
1037
01:07:45,984 --> 01:07:47,611
Hva?
1038
01:07:47,694 --> 01:07:50,906
- Der inne?
- Tro du meg.
1039
01:07:52,699 --> 01:07:56,119
Lukk øynene og tell til tre
1040
01:07:58,371 --> 01:08:01,541
Ønsk deg noe
1041
01:08:01,625 --> 01:08:03,710
Nå kan du se
1042
01:08:06,379 --> 01:08:10,467
En butikk helt ulik andre
1043
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Var den lik, kan det være det samme
1044
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Sjokkis-busker, sjokkis-trær
1045
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Sjokkis-blomster, sjokkis-bær
1046
01:08:24,772 --> 01:08:30,320
Sjokkis-minner samlet av en gutt
1047
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Selv om de smeltet til slutt
1048
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
En verden for deg
1049
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
Hit inn kan du flykte
1050
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
En verden for deg
1051
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
Der du kan være fri
1052
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Hvor enn du drar hen
1053
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
Hvor enn livet tar deg
1054
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Er dette ditt hjem
1055
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
En verden for deg
1056
01:09:17,701 --> 01:09:22,038
Her er det barnet du etterlot
1057
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
Se som det smiler oss alle imot
1058
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Her er vidundret vi følte før
1059
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
Den gang magien var vår
1060
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
En verden for deg
1061
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Dra hit hvis du føler deg
1062
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
Ensom og lei
1063
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
Litt usikker
1064
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Og ta det ukjente inn
1065
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Og nyt eventyret
1066
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Rundt blant skyer kan vi gå
1067
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Smak en bit, ja, du kan få
1068
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
Sukkerspinnet kan vi gå på
1069
01:10:15,884 --> 01:10:20,013
Ha din paraply parat nå
1070
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
For et søtt hagel kommer nå
1071
01:10:25,018 --> 01:10:28,730
Sukkertøy og jordbærstrå
1072
01:10:28,897 --> 01:10:35,487
Små raketter med sukkerbånd på skrå
1073
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Alle regnbuens vakre farger
1074
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
Og noen flere òg
1075
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
En verden for deg
1076
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
Hit inn kan du flykte
1077
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
En verden for deg
1078
01:10:58,843 --> 01:11:03,056
Der kan du være fri
1079
01:11:03,223 --> 01:11:07,894
Hvor enn du drar hen
1080
01:11:08,061 --> 01:11:12,399
Hvor enn livet tar deg
1081
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Er dette ditt hjem
1082
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
En verden for deg
1083
01:11:24,661 --> 01:11:30,208
Sopp, pærer, assorterte blomster,
det blir til sammen 89 sølvpund.
1084
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Et godt kjøp selv til dobbelt pris.
1085
01:11:33,128 --> 01:11:38,466
Takk. Hvordan ønsker De vekselen?
Brukandes eller etandes?
1086
01:11:38,550 --> 01:11:40,135
Etandes, takk.
1087
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Kos Dem.
1088
01:11:43,763 --> 01:11:46,391
Og ikke glem å spise kurven.
1089
01:11:48,059 --> 01:11:52,314
- Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund.
- Jeg vet det, Nudel!
1090
01:11:52,981 --> 01:11:55,984
- Neste, takk.
- Det er nok meg!
1091
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Herr Wonka?
1092
01:12:02,073 --> 01:12:05,702
- Ja?
- Hva er det som skjer her?
1093
01:12:05,827 --> 01:12:08,538
Milde himmel. Det er umulig!
1094
01:12:08,705 --> 01:12:10,290
Med mindre...
1095
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Yeti-svette?
1096
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Yeti-svette?
1097
01:12:16,004 --> 01:12:20,217
Det sterkeste hårmiddelet i verden!
Men jeg ha'kke brukt det i den der.
1098
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Mine damer og herrer!
1099
01:12:22,969 --> 01:12:27,891
Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil!
Ingen må spise blomstene!
1100
01:12:27,974 --> 01:12:30,477
- Hvorfor ikke?
- Er det noe galt med dem?
1101
01:12:30,644 --> 01:12:34,481
Hva er galt med denne soppen?
Datteren min tok én bit. Se på henne!
1102
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Det er vel ikke noe galt med
sjokolademelken... vel?
1103
01:12:37,734 --> 01:12:40,904
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare det.
1104
01:12:40,987 --> 01:12:44,032
Men det ser ut til at sjokoladen
har blitt forgiftet!
1105
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Forgiftet?
1106
01:12:45,200 --> 01:12:47,953
- Han forgiftet barnet mitt!
- Det var ikke meg!
1107
01:12:48,119 --> 01:12:50,956
- Jeg vil ha pengene tilbake!
- Kompensasjon!
1108
01:12:51,122 --> 01:12:52,958
Jeg vil ha hevn!
1109
01:13:00,298 --> 01:13:01,883
Nei! Vær så snill!
1110
01:13:06,638 --> 01:13:09,766
Dette får du
for å sette bart på min datter!
1111
01:13:12,519 --> 01:13:14,646
Hjelp! Jeg må vekk!
1112
01:13:16,648 --> 01:13:22,195
Og det der vil jeg si
er slutten på Wonkas sjokoladebutikk.
1113
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Jeg skjønner ikke...
1114
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
Hva...
1115
01:13:46,720 --> 01:13:49,598
- Hva skjedde?
- Er det ikke åpenbart?
1116
01:13:49,681 --> 01:13:52,893
Sjokoladekartellet.
1117
01:13:54,519 --> 01:13:58,398
Det går bra, Willy.
Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra.
1118
01:13:58,565 --> 01:14:02,819
Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke.
1119
01:14:02,903 --> 01:14:07,532
- Hva mener du?
- Hun lovet meg å være her.
1120
01:14:08,742 --> 01:14:12,287
- Hun kom ikke.
- Du trodde vel ikke faktisk at...
1121
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Jeg gjorde det.
1122
01:14:16,333 --> 01:14:19,920
- Teite drøm.
- Ikke si det, Willy.
1123
01:14:20,086 --> 01:14:21,796
Kom igjen, Nudel.
1124
01:14:21,880 --> 01:14:25,091
Jeg tror herr Wonka trenger å være alene.
1125
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
1126
01:14:44,527 --> 01:14:47,197
Så hold fast på din.
1127
01:14:48,156 --> 01:14:51,368
Og når du deler
sjokoladen din med verden...
1128
01:14:53,370 --> 01:14:56,957
...skal jeg stå rett ved siden av deg.
1129
01:14:58,291 --> 01:15:01,461
Det var forferdelig synd
det som skjedde her.
1130
01:15:02,963 --> 01:15:07,467
- Regner med at dere stod bak?
- Vi? Nei, ikke personlig.
1131
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt,
til å forbedre produktene dine.
1132
01:15:12,806 --> 01:15:16,851
- Vi betalte henne for å forgifte dem.
- Ja, takk, Gerald.
1133
01:15:16,977 --> 01:15:20,230
Så hvorfor er dere her? For å gni det inn?
1134
01:15:20,397 --> 01:15:23,316
Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt.
1135
01:15:23,483 --> 01:15:26,444
Vi er kommet for å gi deg et tilbud.
1136
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Dette er summen du skylder fru Skrubitt.
1137
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Dette er for tallknuseren,
1138
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
rørleggeren,
1139
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
telefonoperatøren,
1140
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
den såkalte moromannen...
1141
01:15:43,295 --> 01:15:45,171
Og dette
1142
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
er for jenta.
1143
01:15:48,174 --> 01:15:53,305
Vi la til litt ekstra for henne så hun
kan finne et sted å bo, klær, leker,
1144
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
bøker.
1145
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Å ja, herr Wonka.
1146
01:15:59,394 --> 01:16:04,357
Du kan endre livet hennes.
Endre livene til dem alle.
1147
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
Og hva må jeg gjøre?
1148
01:16:07,736 --> 01:16:09,571
Forlate byen.
1149
01:16:09,654 --> 01:16:11,990
Å, eh...
1150
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
Aldri lage sjokolade igjen.
1151
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Det er en båt som seiler ved midnatt.
1152
01:16:18,121 --> 01:16:22,459
Og for dine venners og din egen skyld
håper jeg du er om bord.
1153
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Unnskyld, Nudel
1154
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Jeg ble nok litt revet med
1155
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Unnskyld, Nudel
1156
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Jeg håper du kan tilgi det
1157
01:16:47,150 --> 01:16:49,653
- På tide å sjekke ut?
- Ja.
1158
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Jeg ville at alt
1159
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
Skulle føles som da det gjaldt
1160
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
Da jeg var et barn
1161
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Unnskyld, Nudel
1162
01:17:17,430 --> 01:17:18,723
Herr Wonka.
1163
01:17:18,890 --> 01:17:23,436
Billetten din. Én vei. Til Nordpolen.
1164
01:17:23,645 --> 01:17:25,814
Det er premium økonomi!
1165
01:17:25,939 --> 01:17:30,652
Egentlig en økonomi-billett med
litt mer beinplass og en pose peanøtter.
1166
01:17:30,819 --> 01:17:34,531
Er det verdt ekstra penger?
Jeg vet ikke. Men de sa...
1167
01:17:34,656 --> 01:17:37,200
Det er ikke så viktig!
1168
01:17:37,367 --> 01:17:40,579
Farvel, herr Wonka.
1169
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Tusen takk.
1170
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Umpa-Lumpa dompati-di
1171
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Jeg reiser ikke på økonomi
1172
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
Jeg reiser første klasse med lukket dør
1173
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
Det er det Umpa-Lumpaer
1174
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Dompati-gjør!
1175
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Så hvorfor er du her?
1176
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka.
1177
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Ikke før De har betalt gjelden Deres.
Men jeg bringer gode nyheter.
1178
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
Hva da?
1179
01:18:59,491 --> 01:19:03,828
Jeg har gjort regnskap.
Én krukke til, og vi er skuls.
1180
01:19:03,995 --> 01:19:09,834
Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en
halv krukke med de artige svevesjokkisene.
1181
01:19:09,960 --> 01:19:13,004
Du kommer for sent.
Jeg lager ikke sjokolade lenger.
1182
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Ikke si at De skal slå til
på den tåpelige avtalen.
1183
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Jeg må det.
1184
01:19:17,509 --> 01:19:19,427
For Nudel.
1185
01:19:19,511 --> 01:19:23,473
Jeg lovet henne et bedre liv.
Jeg lillefingerlovet.
1186
01:19:23,640 --> 01:19:28,520
De burde stå imot de bøllene. Gi dem en
rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort.
1187
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Men hvis De heller vil sitte der
og synes synd på Dem selv,
1188
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
så legger jeg meg. God natt, gutt.
1189
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Hah.
1190
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
Hva er det?
1191
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Nei, ikke noe.
1192
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah".
1193
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Beklager. Bare glem det.
1194
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Den er grei.
1195
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Hah.
1196
01:20:10,103 --> 01:20:14,024
Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker
jeg Dem med en cocktailpinne.
1197
01:20:14,190 --> 01:20:18,445
Se! Da Slugworth tok meg i hånden,
fikk jeg et merke fra ringen hans.
1198
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
Det er en A omgitt av S-er.
1199
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
Hva så? Han heter Arthur Slugworth,
det er sikkert en familiering.
1200
01:20:24,826 --> 01:20:27,495
- Ja, men Nudel har en helt lik.
- Nudel?
1201
01:20:27,579 --> 01:20:31,499
Hvorfor skulle foreldreløse Nudel
ha en Slugworth-familiering?
1202
01:20:31,666 --> 01:20:36,838
Det er bare én grunn som jeg kommer på.
Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare.
1203
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Spytt ut nå.
Få høre Deres allvitende visdom.
1204
01:20:41,009 --> 01:20:44,346
Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein!
1205
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Kom tilbake, Wonka!
Jeg krever en forklaring!
1206
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Kaptein?
1207
01:20:50,727 --> 01:20:54,439
Når jeg tenker meg om,
så kan forklaringen vente.
1208
01:20:54,522 --> 01:20:55,732
Adjø.
1209
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Så, mine herrer.
En død sjokolademaker, som bestilt.
1210
01:21:10,705 --> 01:21:15,001
Frøken Bon-Bon?
Gi politisjefen sjokoladen hans.
1211
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Du og du.
1212
01:21:24,928 --> 01:21:27,973
Det var mange triste tryner.
1213
01:21:28,139 --> 01:21:32,811
Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig
opplegg for å slippe unna kontraktene
1214
01:21:32,978 --> 01:21:36,398
som gikk spektakulært i dass.
1215
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Men jeg har noen gode nyheter,
ikke at dere fortjener det.
1216
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Deres venn, herr Wonka,
har inngått en avtale med herr Slugworth.
1217
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
Hva?
1218
01:21:44,656 --> 01:21:48,118
Han ga opp drømmen sin
for å gjøre opp for dere.
1219
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Herr Knus.
- Her.
1220
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
BETALT
1221
01:21:54,666 --> 01:21:57,168
Du kan dra.
1222
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Stikk, bokorm!
1223
01:21:58,503 --> 01:22:00,964
Bjelle! Kom deg vekk herfra!
1224
01:22:01,131 --> 01:22:02,257
Bøy!
1225
01:22:02,340 --> 01:22:05,218
- Du trenger ikke be meg to ganger.
- Lattermild.
1226
01:22:05,302 --> 01:22:08,305
Dere har vært et forferdelig publikum.
Takk for meg!
1227
01:22:08,471 --> 01:22:11,391
- Du har ikke vært særlig underholdende.
- Vet det.
1228
01:22:11,474 --> 01:22:14,769
Larry, ikke gi opp. Du har noe.
1229
01:22:14,853 --> 01:22:16,688
Du skremmer meg.
1230
01:22:16,855 --> 01:22:21,735
Og helt til slutt, Nudel.
Med den største seddelbunken.
1231
01:22:21,818 --> 01:22:24,946
Men dette er ikke
for å betale regningen din.
1232
01:22:25,030 --> 01:22:28,700
- Dette er for å beholde deg her.
- Hva mener du?
1233
01:22:28,867 --> 01:22:34,164
Herr Slugworth syns ikke at ekle, små
gatebarn som deg bør være ute
1234
01:22:34,247 --> 01:22:36,082
og surne til miljøet.
1235
01:22:36,249 --> 01:22:41,713
Så han ga meg disse pengene
for å holde deg nede i vaskeriet for godt.
1236
01:22:41,880 --> 01:22:44,507
Og jeg er veldig glad for å ta imot.
1237
01:22:44,633 --> 01:22:46,843
Jeg hater deg!
1238
01:22:47,344 --> 01:22:51,014
- Se som hu spreller, lord Blekowitz!
- Lord Blekowitz?
1239
01:22:51,097 --> 01:22:53,850
Du tror vel ikke fortsatt
at han er en lord?
1240
01:22:54,017 --> 01:22:56,353
Vi bare fant det på, din dumme heks!
1241
01:22:56,436 --> 01:23:00,565
- Hu ljuger.
- Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge!
1242
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Jeg sperrer deg inne i kottet!
1243
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
Og du! Få av deg den shortsen, din bonde!
1244
01:23:09,199 --> 01:23:12,452
Men dutteplutten. Jeg elsker'æ.
1245
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Hallo, Nudel.
1246
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy, jeg trodde du hadde dratt.
1247
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Ja visst.
1248
01:23:45,735 --> 01:23:49,698
Slugworth lovte deg et bedre liv,
men holdt ikke sin del av avtalen.
1249
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Så jeg kom tilbake. De andre òg.
1250
01:23:51,992 --> 01:23:54,786
- Hei, Nudel!
- Overraskelse!
1251
01:23:54,953 --> 01:23:58,081
- Han vil ha meg innesperret for alltid.
- Ikke så rart.
1252
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Hvorfor? Hva har han imot meg?
1253
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
Jeg er ikke sikker, Nudel.
1254
01:24:02,544 --> 01:24:06,590
Men jeg vet at du ikke vil være trygg
før Slugworth er i fengsel.
1255
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
Og hvordan tenker du
at det skal kunne foregå?
1256
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Du sa at kartellet bokfører
sine skitne synder?
1257
01:24:14,097 --> 01:24:18,226
- I den grønne hovedboka, ja.
- Den beviser at de forgiftet sjokoladen.
1258
01:24:18,435 --> 01:24:21,229
Skrubitt og Bleker havner i fengsel,
og vi går fri.
1259
01:24:21,396 --> 01:24:25,275
Ja, men får jeg minne deg på
at de har den boken i et hvelv?
1260
01:24:25,442 --> 01:24:29,237
- Voktet av en korrupt prest.
- Og 500 sjokoladeavhengige munker.
1261
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Det stemmer.
1262
01:24:31,698 --> 01:24:36,953
Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges.
Kaldt vann er veldig bra for hjernen.
1263
01:24:37,037 --> 01:24:41,333
Og etter bare seks kilometer slo det meg
hvordan et geni av en foreldreløs
1264
01:24:41,499 --> 01:24:44,586
en bokfører, en rørlegger,
en telefonoperatør
1265
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
og en som kan snakke under vann,
1266
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
kan kombinere talentene sine
og utføre århundrets brekk.
1267
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Men selv om vi får kloa i den hovedboka,
1268
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
vil kartellet bare bestikke seg
ut av trøbbel. Det er det de gjør.
1269
01:24:57,641 --> 01:25:00,977
De grådige slår de nødende.
Det er sånn verden er.
1270
01:25:01,102 --> 01:25:02,812
Du har rett, Nudel.
1271
01:25:02,896 --> 01:25:05,607
- Derfor har vi én ting til å gjøre.
- Hva da?
1272
01:25:05,774 --> 01:25:08,068
Vi endrer verden.
1273
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Hvor begynner vi?
1274
01:25:26,878 --> 01:25:31,258
Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade
til et sultent foreldreløst barn?
1275
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Jeg beklager, mitt barn.
Jeg har ikke noe på meg.
1276
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Så ta noen akasiemint.
1277
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Ja!
1278
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider."
1279
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Å, den er nydelig...
1280
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Går allting bra baki der?
1281
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Det er helt knall. Eller hva, Abigail?
1282
01:26:07,002 --> 01:26:10,463
- Fortell henne at hun kanskje bør dukke.
- Kanskje bør hva?
1283
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Dukke!
1284
01:26:15,302 --> 01:26:17,804
- God morgen, brødre.
- God morgen, fader.
1285
01:26:17,971 --> 01:26:22,601
Som dere alle vet, er det
baron von Smigerhammers begravelse i dag.
1286
01:26:22,767 --> 01:26:28,440
Og enken hans er en litt religiøs type.
1287
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Så jeg vil ikke se noen spise
sjokolade under seremonien.
1288
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Nei, fader.
1289
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Vi vet alle at vi en dag
vil bli dømt for våre synder,
1290
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
men det kommer ikke til å bli i dag.
1291
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Amen.
1292
01:26:56,676 --> 01:26:58,303
Så, så.
1293
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Snill sjiraff.
1294
01:27:00,347 --> 01:27:03,016
Løp! Alle ut!
1295
01:27:03,725 --> 01:27:06,228
- Løp!
- Redd dere selv!
1296
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
Ut!
1297
01:27:07,395 --> 01:27:09,022
Dommedag er kommet!
1298
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
Løp!
1299
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
Og det i en høyst uventet form!
1300
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
Løp deres vei!
1301
01:27:16,947 --> 01:27:19,157
Hva har jeg gjort for å fortjene dette?
1302
01:27:19,241 --> 01:27:23,286
Jo, Julius. Du solgte
sjelen din for 30 sjokoladebiter.
1303
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Hallo. Hvor ønsker De å ringe?
1304
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle.
1305
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Setter Dem over
til avdelingen for rømte dyr.
1306
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Hallo, dyrehagen.
1307
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Vær stille nå da, dyr!
1308
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Du også, blekksprut.
1309
01:27:45,642 --> 01:27:49,437
- Det er en sjiraff.
- Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff.
1310
01:27:49,646 --> 01:27:53,775
- Kan dere komme å hente den, da?
- Ja da, masa, jeg sender bort folk nå.
1311
01:28:05,495 --> 01:28:07,205
Tilgi meg!
1312
01:28:08,248 --> 01:28:13,837
Jeg er en synder!
En svak og syndig sjokoholiker!
1313
01:28:23,096 --> 01:28:27,058
God morgen, alle sammen.
Velkommen til St. Benedict's.
1314
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Baronesse, jeg kondolerer så meget.
1315
01:28:31,438 --> 01:28:35,150
Vi har bare et par små tekniske problemer.
1316
01:28:35,233 --> 01:28:39,237
Så kanskje dere vil sette ned
den avdøde baronen et øyeblikk.
1317
01:28:40,822 --> 01:28:41,823
Kavaleriet.
1318
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
Er du presten
som ringte angående en sjiraff?
1319
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Kysten er klar!
1320
01:29:19,027 --> 01:29:23,907
"Takk for all din gode innsats. Hilsen
fader Julius og sjokoladekartellet."
1321
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Oi, det var hyggelig.
1322
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Vær så god, fader. En sjiraff.
1323
01:29:31,248 --> 01:29:34,292
- Superb innsats.
- Mange takk. Trekk tilbake.
1324
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Er jeg glad i godter?
Ja visst!
1325
01:29:41,925 --> 01:29:45,220
Jøss. Hun kan virkelig danse.
1326
01:29:45,387 --> 01:29:48,515
Jeg kunne vært lykkelig,
men jeg kasta bort en perle.
1327
01:29:48,598 --> 01:29:50,600
Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det.
1328
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Jo, jeg ringer ham.
1329
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Hallo?
1330
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Basil? Det er Gwennie.
1331
01:30:01,361 --> 01:30:03,780
- Du hadde rett.
- Hva er oddsen for det?
1332
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
De dagene med kjemitimer
var de lykkeligste i mitt liv.
1333
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Kult!
1334
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Beklager, sir.
Sjømattransporten har mistet lasten sin.
1335
01:30:39,649 --> 01:30:43,904
- Og det er så mange flamingoer for tiden.
- Raska på, er du snill.
1336
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
Bytorget var stengt i dag tidlig etter
en bisarr hendelse i byens katedral
1337
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
som forsinket begravelsen
til den anerkjente filantropen,
1338
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
baron von Smigerhammer.
1339
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Beklager, jeg må ta den.
1340
01:31:10,263 --> 01:31:13,225
- Det er prekestolen.
- Fader, er alt i orden der borte?
1341
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Å ja, herr Slugworth.
1342
01:31:14,851 --> 01:31:18,188
Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå.
1343
01:31:18,855 --> 01:31:21,733
- Hva mener du med det?
- Vi hadde en sjiraff her.
1344
01:31:21,900 --> 01:31:25,820
Måtte stenge sjappa
i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt.
1345
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Hallo?
1346
01:31:28,698 --> 01:31:32,077
Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn!
1347
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Idiot!
1348
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Funnet noe?
- Ingenting.
1349
01:31:42,212 --> 01:31:45,799
Fortsett å lete! Abakus sa den var her.
1350
01:31:45,966 --> 01:31:51,096
Abakus har vært på vaskeriet i fire år.
Skrubbingen har gått til hodet på ham.
1351
01:31:51,263 --> 01:31:55,183
Det eneste som er her,
er en haug teite gamle sjokolader!
1352
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
HOVEDBOKA
1353
01:32:09,447 --> 01:32:10,907
Willy, se!
1354
01:32:18,748 --> 01:32:21,668
Vi klarte det, Nudel. Vi har dem!
1355
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Skamme seg, herr Wonka!
1356
01:32:26,756 --> 01:32:31,344
Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel.
Du og gatebarnet ditt.
1357
01:32:31,511 --> 01:32:35,432
Men hun er ikke bare et gatebarn,
eller hva, herr Slugworth?
1358
01:32:36,057 --> 01:32:38,226
Dere er familie.
1359
01:32:38,310 --> 01:32:41,062
Hva? Hva snakker du om, Willy?
1360
01:32:42,814 --> 01:32:46,735
Du vet den ringen din?
Den foreldrene dine ga deg?
1361
01:32:46,818 --> 01:32:48,945
Herr Slugworth har en maken.
1362
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Ikke sant, herr Slugworth?
1363
01:32:51,281 --> 01:32:53,909
Jo, det stemmer.
1364
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Den tilhørte min bror. Zebedee.
1365
01:32:58,496 --> 01:32:59,956
Var han faren min?
1366
01:33:00,457 --> 01:33:03,043
Han var en håpløs romantiker.
1367
01:33:03,126 --> 01:33:05,921
Forelsket seg i en ordinær liten bokorm
1368
01:33:06,004 --> 01:33:11,426
og døde før de kunne gifte seg. Og da
ble jeg enearving til familieformuen.
1369
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Det trodde jeg iallfall.
1370
01:33:14,846 --> 01:33:18,683
Men ni måneder senere
kom moren din på døren
1371
01:33:18,808 --> 01:33:23,021
og ba meg skaffe en lege
til hennes syke lille spedbarn.
1372
01:33:23,146 --> 01:33:27,525
- Jeg sa jeg skulle hjelpe.
- Men du gjorde ikke det.
1373
01:33:27,692 --> 01:33:28,985
Nei.
1374
01:33:29,069 --> 01:33:32,322
I stedet slapp du meg ned
en skittentøyssjakt.
1375
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
Fru Skrubitt fant meg.
1376
01:33:35,408 --> 01:33:39,204
Hun så ringen.
Trodde det var en N og kalte meg Nudel.
1377
01:33:39,996 --> 01:33:43,541
Men det var ikke det.
Det var en Z for Zebedee.
1378
01:33:43,708 --> 01:33:45,126
Ja da.
1379
01:33:45,210 --> 01:33:48,338
Da din mor kom tilbake,
sa jeg at du var død.
1380
01:33:48,505 --> 01:33:51,758
Hun ble lei seg,
men jeg ga henne en håndfull sølvpund
1381
01:33:52,008 --> 01:33:54,177
og eskorterte henne
bort fra eiendommen min.
1382
01:33:55,554 --> 01:33:58,598
- Hva var navnet hennes?
- Navnet?
1383
01:33:58,765 --> 01:34:01,476
Moren min. Hva het hun?
1384
01:34:03,853 --> 01:34:08,608
Skal vi se...
Nei, jeg tror ikke jeg husker det.
1385
01:34:09,442 --> 01:34:14,781
Beklager. Men du er nødt til å forstå
at hun var veldig fattig.
1386
01:34:14,864 --> 01:34:16,408
Beklager, Felix.
1387
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Hun het Dorothy.
1388
01:34:18,118 --> 01:34:20,495
Dorothy Smith. Det står her.
1389
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Dorothy?
1390
01:34:22,914 --> 01:34:26,626
Nei, skulle du ha sett.
Du har visst lært meg å lese likevel.
1391
01:34:27,752 --> 01:34:31,172
Dette er veldig rørende,
men tilbake til forretningene.
1392
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Vi tar den der. Takk.
1393
01:34:33,425 --> 01:34:38,138
- Hvor mye sjokolade har du i fabrikken?
- Rundt 300 000 liter.
1394
01:34:38,305 --> 01:34:41,308
- Prodnose?
- Tja... 250?
1395
01:34:41,474 --> 01:34:45,103
Og jeg nesten 700 000. Det burde holde.
1396
01:34:45,186 --> 01:34:46,396
Til hva?
1397
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Døden ved sjokolade.
1398
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Inn med dere nå.
1399
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Mine herrer.
1400
01:35:30,690 --> 01:35:34,527
Jeg lurte på om dere
kan gjøre meg en liten tjeneste.
1401
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
En hva?
1402
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
En tjeneste!
En slags poengløs uselvisk handling.
1403
01:35:39,366 --> 01:35:43,495
Ja, så klart, herr Wonka.
Hva vil du at vi skal gjøre?
1404
01:35:43,662 --> 01:35:48,500
Om dere kunne gi dette til noen?
Hvis dere treffer på ham.
1405
01:35:48,667 --> 01:35:52,462
- Gi det til hvem?
- En liten oransje mann.
1406
01:35:52,629 --> 01:35:57,133
En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy,
oransje hud og glinsende grønt hår.
1407
01:35:57,300 --> 01:35:59,803
Jeg skylder ham en krukke sjokolade.
1408
01:35:59,886 --> 01:36:03,223
Og jeg tror disse er
de beste jeg har laget.
1409
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
Ja, da skal jeg personlig
sørge for at han får dem.
1410
01:36:11,523 --> 01:36:14,192
Farvel, herr Wonka.
1411
01:36:14,276 --> 01:36:15,860
Gatebarn.
1412
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy...
1413
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
Hva gjør vi nå, Willy?
1414
01:36:57,068 --> 01:37:00,614
Jeg vet ikke, Nudel.
Jeg skal finne på noe.
1415
01:37:06,870 --> 01:37:09,372
Den beste sjokoladen han har laget...
1416
01:37:14,461 --> 01:37:16,963
- Jeg har det!
- Har du tenkt ut en plan?
1417
01:37:17,130 --> 01:37:20,133
Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade,
1418
01:37:20,342 --> 01:37:24,179
og bare innse at det skal vi,
så skal det være Wonka-sjokolade!
1419
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Vi skal ikke drukne. Se, det er lys.
1420
01:37:27,432 --> 01:37:32,395
Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår
vi på glasset og ber om at noen hører oss.
1421
01:37:32,479 --> 01:37:34,981
Det er en mye bedre idé.
1422
01:37:37,359 --> 01:37:40,528
Mine herrer, det var
veldig nære på her i morges,
1423
01:37:40,654 --> 01:37:46,451
og jeg lurte på om vi kunne tenke
litt nytt rundt vårt lille opplegg...
1424
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
Eller bare la ting være som de er.
1425
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Fader.
1426
01:37:54,042 --> 01:37:58,338
Wonka er sprø som en kjeks, men han visste
hvordan man lager sjokolade.
1427
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Burde vi ikke ha spart noen
til den lille oransje mannen?
1428
01:38:01,341 --> 01:38:06,263
- Du tuller nå?
- Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg?
1429
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
For det finnes ikke noe sånt
som en liten oransje mann, din idiot.
1430
01:38:13,144 --> 01:38:17,274
- Hjelp! Kan noen hjelpe oss?
- Hjelp oss ut!
1431
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
Hjelp!
1432
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Se! Det kommer noen!
1433
01:38:20,902 --> 01:38:23,029
Willy, vi er reddet!
1434
01:38:35,917 --> 01:38:38,169
- Jeg beklager, Nudel.
- Det går bra.
1435
01:38:39,129 --> 01:38:43,383
Du fant familien min.
En mor som elsket meg.
1436
01:38:43,592 --> 01:38:46,845
Det var alt jeg ønsket meg.
1437
01:38:48,096 --> 01:38:49,890
Trekk pusten nå.
1438
01:39:05,196 --> 01:39:09,409
Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet.
1439
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
Det er bare litt sjokolade.
1440
01:39:12,913 --> 01:39:17,083
Rettelse. Det var faktisk min sjokolade.
1441
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Dere har gjort en meget stor feil,
mine herrer.
1442
01:39:27,427 --> 01:39:31,932
Stjeler man fra en Umpa-Lumpa,
tar vi tusen ganger tilbake.
1443
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
NØDAVLØP
1444
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
Hva er det som skjer, Willy?
1445
01:39:42,108 --> 01:39:44,277
Det tømmes ut, Nudel.
1446
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Vi har blitt reddet!
1447
01:39:46,279 --> 01:39:48,990
- Av hvem?
- Jeg aner ikke.
1448
01:39:49,658 --> 01:39:52,827
Den lille oransje mannen! Se!
1449
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
Den lille oransje mannen!
1450
01:39:54,913 --> 01:39:57,791
Tusen takk, lille oransje mann!
1451
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Mine herrer. Takk og lov at dere er ok.
Jeg kom så fort jeg kunne.
1452
01:40:34,494 --> 01:40:36,454
- Bilen streika.
- Ja, ser sånn ut.
1453
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
Men ingen grunn til bekymring, sjef.
1454
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd
de ble møtt av et lite... uhell.
1455
01:40:44,296 --> 01:40:46,673
Som de døde av.
1456
01:40:47,674 --> 01:40:49,509
Det var faktisk ganske morsomt.
1457
01:40:49,676 --> 01:40:53,680
Jeg ville ikke vært så sikker på det.
Konstabel, vær vennlig å se på dette.
1458
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Wonka!
1459
01:40:54,848 --> 01:40:59,644
Her står alle ulovlige transaksjoner
disse mennene har gjort. Tusenvis av dem.
1460
01:41:00,562 --> 01:41:04,024
- Ikke hør på henne. Hun ljuger.
- Ja, så klart hun gjør.
1461
01:41:04,190 --> 01:41:08,778
Nei, sir. Hun har helt rett.
Det er utrolig.
1462
01:41:09,571 --> 01:41:14,451
Da høres det ut
som en sak for politisjefen.
1463
01:41:14,618 --> 01:41:18,496
Gi den til meg du, Hjertevarm.
Så slipper du papirarbeidet.
1464
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir.
1465
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
Hvorfor ikke?
1466
01:41:22,083 --> 01:41:26,004
Fordi navnet ditt er nevnt her.
Mange ganger.
1467
01:41:26,171 --> 01:41:29,466
- Mine herrer... Løp!
- Dere er arrestert.
1468
01:41:29,549 --> 01:41:32,385
Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund.
1469
01:41:34,554 --> 01:41:37,557
Hva skjer? Hvorfor flyr vi?
1470
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
Dere spiste vel ingen av de sjokoladene?
1471
01:41:40,310 --> 01:41:42,562
- Hvordan det?
- De er svevesjokkiser!
1472
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke.
1473
01:41:45,523 --> 01:41:50,403
Du syns du er smart, hva? Men det er
sjokolade for en milliard under oss.
1474
01:41:50,570 --> 01:41:54,115
Vi får de beste advokatene,
bestikker dommeren, rigger juryen.
1475
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Det går bra.
1476
01:41:56,076 --> 01:41:59,079
Skulle ønske jeg hadde tenkt på det.
1477
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Nudel!
1478
01:42:21,309 --> 01:42:23,728
- Hva er det der?
- Det er sjokoladen vår!
1479
01:42:23,853 --> 01:42:26,815
- All sjokoladen vår!
- Vi er ruinert!
1480
01:42:26,982 --> 01:42:30,569
Ta det rolig.
Dere kommer ned igjen etter hvert.
1481
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Kanskje, tror jeg.
1482
01:42:33,738 --> 01:42:35,740
Men til da...
1483
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
Mine damer og herrer!
1484
01:42:38,952 --> 01:42:44,833
Willy Wonka med venner
inviterer dere til å nyte sjokoladen vår.
1485
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Jippi! Magiske Wonka!
1486
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Gwennie?
1487
01:42:53,300 --> 01:42:54,301
Basil!
1488
01:42:56,261 --> 01:42:59,556
Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus.
1489
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Glasset ditt.
1490
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Takk.
1491
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Vær så god.
- Å, ikke så mye.
1492
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
Hemmeligheten er
at det ikke er sjokoladen som betyr noe.
1493
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
Det er menneskene du deler den med.
Mamma xxx
1494
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Å, tusen takk.
1495
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Tusen takk.
1496
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Tusen takk.
1497
01:45:24,367 --> 01:45:30,206
Hvordan føles det, Willy?
Er den like god som du husker?
1498
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Så absolutt.
1499
01:45:36,880 --> 01:45:39,716
Skulle ønske den varte for alltid.
1500
01:45:44,721 --> 01:45:47,057
Da er det på tide.
1501
01:45:47,140 --> 01:45:49,267
På tide med hva?
1502
01:45:49,434 --> 01:45:52,562
Vet du hvor mange i denne byen
som heter D. Smith?
1503
01:45:52,687 --> 01:45:55,315
Hundre og seks.
1504
01:45:55,398 --> 01:45:57,943
Men heldigvis har
du en venn på telesentralen.
1505
01:45:58,109 --> 01:46:01,363
Hun har ringt rundt i hele dag.
1506
01:46:01,529 --> 01:46:03,490
Og gjett hva.
1507
01:46:04,449 --> 01:46:08,119
- Vi fant henne.
- Fant dere moren min?
1508
01:46:08,286 --> 01:46:12,832
Hun jobber på biblioteket.
Det er der hun bor.
1509
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Kom, Nudel.
1510
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Kom bli med
1511
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
Kom og se
1512
01:46:41,903 --> 01:46:44,739
En hel verden
1513
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
Skapt av fantasi
1514
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Prøv å ta
1515
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
Det som var
1516
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
Gjemt i deg som fantasi
1517
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Det går fint
1518
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
Det er greit
1519
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Om du er redd for å hoppe uti
1520
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
Av og til trenger ting
1521
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
Null forklaring
1522
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Hvis du vil se paradis
1523
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Så se bort på dem
Der er det
1524
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Det å holde rundt noen
1525
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
Det er alt som faktisk trengs
1526
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
Så enkelt er det
1527
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Mamma.
1528
01:47:57,145 --> 01:48:00,398
Slik er en god gjerning
i en sliten verden.
1529
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Lurte på om jeg ville se deg igjen.
1530
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Jeg drar ingen steder.
Ikke før gjelden Deres er betalt.
1531
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
De prøvde, men Lumpa-loven
er veldig klar på dette området.
1532
01:48:09,866 --> 01:48:13,870
Helt til sjokoladen
er fysisk i hånden min...
1533
01:48:15,997 --> 01:48:17,749
Å, tusen takk.
1534
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Takk til deg for at du reddet livet mitt.
1535
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg
returnerer nå til mitt kjære Lumpaland
1536
01:48:26,675 --> 01:48:30,971
hvor kakaobønnene vokser
i et skuffende lite antall.
1537
01:48:31,137 --> 01:48:35,392
- Og vennene mine ser ned på meg.
- Jeg trodde de kalte deg Lofty.
1538
01:48:35,559 --> 01:48:40,272
Sannheten er at jeg er en halv
centimeter kortere enn gjennomsnittet.
1539
01:48:40,355 --> 01:48:42,941
De kaller meg Kortbuksa.
1540
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir.
1541
01:48:45,569 --> 01:48:49,114
- Det er synd at du må dra.
- Jeg sa adjø.
1542
01:48:49,281 --> 01:48:53,493
Hvis jeg skal dele sjokoladen min
med verden, trenger jeg mer enn en butikk.
1543
01:48:53,660 --> 01:48:56,371
- Jeg trenger en fabrikk.
- Lykke til med det.
1544
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
Og noen til å lede smaksavdelingen.
1545
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
Smaksavdelingen?
1546
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Kom, bli med
1547
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Ja vel.
1548
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
Kom og se
1549
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Hvor?
1550
01:49:05,630 --> 01:49:09,467
I en hel verden skapt av fantasi
1551
01:49:09,634 --> 01:49:11,845
{\an8}Det er et ødelagt slott.
1552
01:49:12,012 --> 01:49:17,559
Ta en titt og se inn i din egen fantasi
1553
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Jeg tviler.
1554
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Setter i gang med en sang
1555
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
Reiser i min verdens poesi
1556
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
Det vi ser
1557
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
Overgår all forklaring
1558
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Det overgår faktisk forklaringen.
1559
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Hvis du vil se paradis
1560
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
Bare se deg rundt
Der er det
1561
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Alt du ønsker å få gjøre
1562
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Vil du endre verden?
Bare gjør det
1563
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Ikke verst.
1564
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Det fins ikke noe liv
1565
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
Som kan måle seg med fantasi
1566
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Bor du der, blir du fri
1567
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
Hvis det er det
1568
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
Du vil bli
1569
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Umpa-Lumpa dompati-dei
1570
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Jeg har en liten bonus til deg
1571
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Sitt ned, slapp av, i setet ditt
1572
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Og nyt den siste Umpa-tidelitt
1573
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Abakus kom hjem til stemning så høy
1574
01:50:53,572 --> 01:50:57,325
Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy
1575
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Larry fikk comeback som humor-show-mann
1576
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Ekskona kom
1577
01:51:02,330 --> 01:51:07,043
Og så på ham
Med bredt smil og hjertet i brann
1578
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Umpa-Lumpa dompati-tu
1579
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
Men hva med
Fru Skrubitt og Bleker, spør du
1580
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Gi meg bare en stund eller tre
1581
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det
1582
01:51:22,475 --> 01:51:25,979
Hva er galt med denne greia?
Infernalske maskin.
1583
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Skal jeg vise deg det!
1584
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Sånn. Mye bedre.
1585
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Sko, ansiktsløftning,
neseoperasjon, Ibiza,
1586
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
digert hus på landet, undertøy.
1587
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
Kartellet har falt!
1588
01:51:41,202 --> 01:51:45,415
Vi har ikke gjort noe.
Bortsett fra å forgifte all sjokoladen.
1589
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Politiet. Åpne døren!
1590
01:51:47,083 --> 01:51:51,796
Fort! Drikk bevisene!
Bare et øyeblikk, konstabel!
1591
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Politiet!
- Jeg sitter på potta, konstabel!
1592
01:51:54,966 --> 01:51:57,135
- Åpne døren!
- Ett tørk til!
1593
01:51:57,761 --> 01:52:00,347
- Det kommer stadig mer ut av meg!
- Ålreit.
1594
01:52:06,603 --> 01:52:09,314
- Hvordan kan vi stå til tjeneste?
- Dere blir med meg.
1595
01:52:09,481 --> 01:52:13,068
- Vi har ikke gjort noe.
- Dere skal i fengsel en veldig lang stund.
1596
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Et siste kyss, min lord?
1597
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Å, dutteplutten.
1598
01:55:57,792 --> 01:55:59,794
Tekst: Trine Borg