1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 ‫"לאחר שבע שנים ‫בהן חייתי באוקיינוס 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 ‫"הגיע הזמן להיפרד משבעת הימים 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 ‫"והעיר שבה תליתי ‫שבע שנים של תקוות 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 ‫"שוכנת מעבר לאופק 5 00:01:41,519 --> 00:01:43,647 ‫"אני שומע את פעמון הנמל" 6 00:01:43,813 --> 00:01:45,899 ‫וונקה - 7 00:01:46,066 --> 00:01:48,193 ‫יבשה לפנים! 8 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 ‫{\an8}"יש לי מעיל מרופט ‫ומזוודה חבוטה" 9 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 ‫{\an8}היה שלום, שף. 10 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 ‫{\an8}"על רגליי זוג מגפיים עם חורים" 11 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 ‫{\an8}סליחה, טבח! 12 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 ‫{\an8}"אני חייב להרים את עצמי 13 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 ‫{\an8}"בעזרת שרוכי הטוב היחידי 14 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 ‫{\an8}"אני חייב לעבוד עד כלות נפשי 15 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 ‫{\an8}"אם אני רוצה לסגור את החודש 16 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 ‫{\an8}"את כל מה שיש לי ‫השקעתי בשוקולד שלי 17 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 ‫{\an8}"כעת הגיע הזמן לחלוק עם העולם ‫את המתכונים שלי" 18 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 ‫{\an8}בהצלחה, וילי! 19 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 ‫{\an8}"יש לי 12 מטבעות כסף 20 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 ‫{\an8}"בכיסי" 21 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 ‫{\an8}להתראות, טבח! 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 ‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות 23 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 ‫{\an8}"יש מסעדה מפורסמת בכל רחוב כאן 24 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 ‫{\an8}"הנה ברנדינו'ס והבר פריזיאן" 25 00:02:47,502 --> 00:02:48,795 ‫מפת מסעדות, אדוני? ‫- תודה. 26 00:02:48,962 --> 00:02:53,341 ‫"בידי מפה קטנה של מסעדות כאן" 27 00:02:53,592 --> 00:02:54,801 ‫שדרת יצרני השוקולד - 28 00:02:54,968 --> 00:02:56,011 ‫"היו לי תריסר מטבעות כסף 29 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 ‫{\an8}"עכשיו רק עשרה נותרו לי 30 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 ‫{\an8}"תרצו לקנות מטוב הארץ? ‫לכאן צריך ללכת" 31 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 ‫{\an8}שלושה מטבעות כסף, חבר. 32 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 ‫{\an8}"אבל המחירים גבוהים וחריגים" 33 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 ‫{\an8}מי ששובר דלעת, משלם. 34 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 ‫{\an8}"יש לי..." 35 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 ‫{\an8}חמישה, שישה, שבעה... 36 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 ‫{\an8}"שישה מטבעות כסף בכיסי 37 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 ‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות" 38 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 ‫{\an8}להבריש את מעילך, אדוני? ‫- לא, תודה. 39 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 ‫{\an8}בושם? ‫- לא. מספיק. 40 00:03:25,749 --> 00:03:26,708 ‫{\an8}שדרת יצרני השוקולד - 41 00:03:26,875 --> 00:03:27,834 ‫{\an8}"סוף סוף... 42 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 ‫{\an8}"שדרת יצרני השוקולד" 43 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 ‫{\an8}סלאגוורת' ‫שוקולד מיוחד - 44 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 ‫"ידעתי שיבוא היום הזה" 45 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 ‫{\an8}שוקולד משובח ‫פיקלגרובר - 46 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 ‫זה כל מה שאמרת שזה, אימא. 47 00:03:37,886 --> 00:03:38,887 ‫{\an8}פיקלגרובר - 48 00:03:39,054 --> 00:03:41,181 ‫{\an8}"וכל כך הרבה יותר 49 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 ‫{\an8}"בכל פינה ישנה חנות שוקולד שונה 50 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 ‫"הנה הייעוד שלי 51 00:03:46,895 --> 00:03:48,897 ‫"עליי רק לפתוח את הדלת" 52 00:03:48,980 --> 00:03:49,814 ‫וונקה - 53 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 ‫"האם אני איכשל 54 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 ‫"או שאצליח בענק?" 55 00:03:55,362 --> 00:03:56,196 ‫וונקה - 56 00:03:56,279 --> 00:03:57,530 ‫"דבר אין לי להציע... 57 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 ‫"מלבד השוקולד שלי 58 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 ‫"וכובע 59 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 ‫"מלא בחלומות" 60 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 ‫כן! 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 ‫הפתיחה החגיגית של וונקה - 62 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ‫ללא חלומות בהקיץ. 63 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 ‫להשכרה ‫יינתן קנס לחולמים בהקיץ - 64 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 ‫{\an8}"בעיר הזו כל אחד יכול להצליח 65 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 ‫{\an8}"כך אומרים למי שמוכשר ומוכן לעבוד קשה 66 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 ‫{\an8}"אבל הם לא אמרו כמה מאתגר זה 67 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 ‫{\an8}"לגרום לתריסר מטבעות כסף 68 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 ‫{\an8}"להספיק ליותר מיום אחד" 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 ‫אהוב, יש לך מטבע כסף לתת לי ‫בשביל מקום לישון? 70 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 ‫כמובן. 71 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 ‫{\an8}הנה. קחי כמה שאת צריכה. 72 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 ‫{\an8}תודה. 73 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 ‫{\an8}"יש לי מטבע כסף אחד בכיסי 74 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 ‫"וכובע מלא בחלומות" 75 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 ‫יפה מאוד. 76 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 ‫זמן למשקה לילי. 77 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 ‫בסדר. 78 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 ‫שלום לך. לא, די. קישטה. 79 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 ‫לך מכאן, די! 80 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 ‫לך מכאן, קישטה! 81 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 ‫עצור! 82 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 ‫שב. 83 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 ‫אני מתנצל בשם טידלס. 84 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 ‫נראה שהוא מתעניין ‫ברגליים שלך יתר על המידה. 85 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 ‫זה בטח בגלל המכנסיים. 86 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 ‫קיבלתי אותם מדוור במינסק. 87 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 ‫זו בטח הסיבה. 88 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 ‫אם הוא היה יכול, טידלס היה מבלה ‫את כל היום ברדיפה אחר עובדי דואר. 89 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 ‫לא כך, ילדון? 90 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 ‫אתה לא מתכוון לישון שם, נכון? 91 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 ‫זה רק ללילה אחד. 92 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 ‫עד השעה הזו מחר, ‫כבר ארוויח את ההון שלי. 93 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 ‫בשעה הזו מחר, אתה תהיה שלגון. 94 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 ‫אל תדבר שטויות. 95 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 ‫ייתכן שבאמת קצת קר לקמפינג. 96 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 ‫אבל לצערי אין לי כסף לשלם על חדר, אדוני. 97 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 ‫צר לי לשמוע. 98 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 ‫אבל, למזלך... 99 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 ‫אני מכיר מישהי שעשויה לעזור לך. 100 00:06:56,126 --> 00:06:57,335 ‫באמת? 101 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 ‫הגענו הביתה, מר וונקה. 102 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 ‫תסיר את הכפות המטונפות שלך ‫מהדלת שלי, כלב רחוב מטונף. 103 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 ‫אם זה אתה, בליצ'ר, ‫אני מקווה שהבאת את הג'ין שלי. 104 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 ‫הבאתי משהו טוב יותר מג'ין, ‫גברת סקרוביט. 105 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 ‫אורח. 106 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 ‫למה לא אמרת? 107 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 ‫היכנס, אדוני. 108 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 ‫ברוך הבא למלון ומכבסה של סקרוביט ובליצ'ר. 109 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 ‫תרגיש בבית, תתחמם ליד האח. 110 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 ‫ג'ין? 111 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 ‫נודל! 112 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 ‫כן, גברת סקרוביט? 113 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 ‫תניחי את הספר ‫ותביאי לאורח שלנו כוס ג'ין. 114 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 ‫המסכנון קפוא לחלוטין. 115 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 ‫תודה לך, גברת סקרוביט. ‫את ובעלך כל כך אדיבים אליי. 116 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 ‫בעלי? 117 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 ‫הוא? 118 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 ‫"בעלי." 119 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 ‫היית מת, אה? 120 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 ‫לא. 121 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 ‫אני שומרת את עצמי למישהו מיוחד יותר ‫מהאיכר הבטלן הזה. 122 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 ‫לחיים. 123 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 ‫זה חזק מאוד. 124 00:07:56,978 --> 00:07:58,188 ‫כן, זה יכול להניע מכונית. 125 00:07:58,355 --> 00:08:00,649 ‫אז, במה אפשר לעזור? אתה רוצה חדר? 126 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 ‫ובכן, כן, אבל... 127 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 ‫מר וונקה נבוך באופן זמני. 128 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 ‫אוי, לא. מה אתה אומר. 129 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 ‫לצערי זו האמת, גברת סקרוביט. 130 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 ‫אבל... כל זה עתיד להשתנות. 131 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 ‫אה, כן? ‫- תראי... 132 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 ‫אני סוג של קוסם... 133 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 ‫ממציא ויצרן שוקולד. 134 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 ‫ומחר בבוקר, אני מתכוון ללכת ‫לשדרת יצרני השוקולד ולהציג 135 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 ‫את יצירת המופת שלי. 136 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 ‫היכוני לתדהמה, כשאציג לך... 137 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 ‫קומקום? 138 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 ‫לא, זה רק להכנת תה. 139 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 ‫רק רגע. 140 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 ‫זה לנזיד שלי. 141 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 ‫זה כאן איפשהו. 142 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 ‫אל דאגה, מר וונקה. ‫ניכר שאתה אדם בעל תושייה. 143 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 ‫יש לנו משהו במיוחד בשבילך. 144 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 ‫חבילת היזמות. 145 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 ‫החדר עולה מטבע אחד ללילה... 146 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 ‫אבל אתה יכול לשלם עד מחר בשש. 147 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 ‫זה נותן לך מספיק זמן לגייס כסף? 148 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 ‫יותר ממספיק, גברת סקרוביט. 149 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 ‫תודה. 150 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות ‫עבור זר במצוקה. 151 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 ‫תחתום כאן, ונסגור עניין. 152 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 ‫בסדר גמור. 153 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 ‫תקרא את האותיות הקטנות. 154 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 ‫מה? 155 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 ‫תודה, נודל. זה מספיק. 156 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 ‫מה היא אמרה? 157 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 ‫מה מי אמרה? ‫- הילדה. 158 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 ‫איזו ילדה? ‫- הילדה הזו. זה נשמע כמו... 159 00:09:17,142 --> 00:09:18,894 ‫{\an8}"תקרא את האותיות הקטנות", ויש הרבה... 160 00:09:18,977 --> 00:09:19,936 ‫{\an8}תנאי ההסכם - 161 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 ‫זה לא נגמר. 162 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 ‫אין צורך להקשיב לנודל, אדון וונקה. ‫היא פגומה. 163 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 ‫פגומה? 164 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 ‫תסמונת היתום. 165 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 ‫תסמונת היתום? 166 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 ‫תסמונת היתום. 167 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 ‫תסמונת היתום. 168 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 ‫זרקו אותה במורד פיר הכביסה... 169 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 ‫כשהייתה תינוקת. ‫אני אימצתי אותה מטוב ליבי... 170 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 ‫ועשיתי כמיטב יכולתי, מר וונקה, באמת... 171 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 ‫אבל היא נותרה חשדנית. 172 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 ‫היא רואה בכל דבר קונספירציה. 173 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 ‫מסכנונת. 174 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 ‫אני יודעת. 175 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 ‫{\an8}אלה באמת דברים סטנדרטיים... 176 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 ‫{\an8}אבל אתה מוזמן להעיף מבט אם תרצה. 177 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 ‫אני אעיף מבט קטן. 178 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 ‫ובכן, הכול נראה תקין. 179 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 ‫באמת? 180 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 ‫שלום. 181 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 ‫ברוך הבא למכבסה של סקרוביט. 182 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 ‫בואו ללילה, הישארו לתמיד! - 183 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 ‫הנה לך, מר וונקה. 184 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 ‫סוויטת היזמים. 185 00:10:20,163 --> 00:10:22,874 ‫זו המיטה שלך, הכיור והסבון... 186 00:10:23,041 --> 00:10:24,167 ‫ויש סוכריה על הכרית. 187 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 ‫פנטסטי. 188 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 ‫אילו אנשים טובי לב. 189 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 ‫נודל! 190 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 ‫הו, נודל! 191 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 ‫כן, גברת סקרוביט? 192 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 ‫חיפשתי אותך. 193 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 ‫מה את רוצה? 194 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 ‫ללמד אותך לקח, תולעת ספרים אומללה. 195 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 ‫מה עשיתי? ‫- את יודעת טוב מאוד. 196 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 ‫די להתפתל! ‫- לא, בבקשה. 197 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 ‫אם תתערבי בעסקים שלי שוב... 198 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 ‫את תהיי בלול הזה כל השבוע. ‫זה ברור? 199 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 ‫כן, גברת סקרוביט. מצטערת, גברת סקרוביט. 200 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 ‫את ללא ספק צריכה להצטער. 201 00:11:26,438 --> 00:11:30,609 ‫וונקה - 202 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 ‫יצאנו לדרך, אימא. 203 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 ‫גבירותיי ורבותיי משדרת יצרני השוקולד... 204 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 ‫קוראים לי וילי וונקה... 205 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 ‫באתי לכאן כדי להראות לכם מטעם מופלא... 206 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 ‫מאכל על-חלל... 207 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 ‫אכיל לא רגיל... 208 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 ‫משהו שהעולם מעולם לא ראה. 209 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 ‫אז תהיו אוזניים, ותזקפו בשקט. 210 00:11:56,718 --> 00:11:58,887 ‫לא, קבלו ביטול, תהפכו את הסדר. 211 00:11:59,095 --> 00:12:02,140 ‫אני מציג בפניכם... את השוקולד-ריחוף 212 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 ‫"בג'ונגל שליד מומבאי 213 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 ‫"זבוב עף לו מעליי 214 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 ‫"כנפיו עפות מהר מאור ‫לא שקר ולא בלאי 215 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 ‫"פרעושים כל כך קטנים 216 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 ‫"אוהבים שוקולדים טעימים 217 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 ‫"כשמבקשים מפרעושות ‫ביצים בפנים הן מטילות 218 00:12:26,790 --> 00:12:28,541 ‫"ובעת הבקיעה" 219 00:12:28,667 --> 00:12:29,668 ‫פרודנוז ‫שוקולד איכותי - 220 00:12:29,751 --> 00:12:30,752 ‫{\an8}פיקלגרובר ‫שוקולד משובח - 221 00:12:30,835 --> 00:12:31,711 ‫{\an8}"נשמעת אנחה 222 00:12:32,170 --> 00:12:35,298 ‫"איזה אושר בית שוקולד ‫מקום הארחה 223 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 ‫"הכנפיים בועטות ‫התקרבו כדי לראות 224 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 ‫"השוקולדה תרחף 225 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 ‫"בחן ובצניעות 226 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 ‫"ובכן, שוקולדים יש 227 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 ‫"ושוקולדים יש 228 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 ‫"אבל רק של וונקה ‫מעלה את העולם באש 229 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין להחמיץ 230 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 ‫"קדימה 231 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 ‫"אין דבר כמו זה 232 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 233 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 ‫"לא, מעולם לא אכלתם שוקולד כזה" 234 00:13:16,172 --> 00:13:17,007 ‫בראבו! 235 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 ‫בראבו! 236 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 ‫תודה. 237 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 ‫גברת בון-בון? 238 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 ‫כן, מר סלאגוורת'. 239 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 ‫תתקשרי למשטרה. 240 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 ‫כן, אדוני. 241 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 ‫ובכן, מי רוצה לטעום? ‫- אני, בבקשה! 242 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 ‫אני אטעם. 243 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 ‫מר סלאגוורת', אדוני. 244 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 ‫סליחה. 245 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 ‫מר פיקלגרובר. 246 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 ‫ומר פרודנוז. 247 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 ‫איזה כבוד. 248 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 ‫מאז שהייתי ילד קטן... 249 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 ‫זו חתיכת לחיצת יד. 250 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 ‫זו לחיצת יד רצינית, מר וונקה. 251 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 ‫היא מראה לאנשים שאני רציני. 252 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 ‫קדימה. 253 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 ‫הבה נטעם את השוקולד-ריחוף הזה. 254 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 ‫זה לא רק שוקולד, נכון? 255 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 ‫יש... 256 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 ‫מרשמלו. ‫- נכון. 257 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 ‫שנקטף מביצות המרשמלו בפרו. 258 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 ‫וקרמל. 259 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 ‫אבל הוא... 260 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 ‫מומלח... 261 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 ‫בדמעות המתוקות-מרירות של ליצן רוסי. 262 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 ‫והאם זה... 263 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 ‫בטח לא? 264 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 ‫דובדבן? 265 00:14:24,908 --> 00:14:26,743 ‫דובדבן שקטפו קוטפי הדובדבנים... 266 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 ‫מהגנים הקיסריים ביפן. 267 00:14:29,496 --> 00:14:31,831 ‫ובכן, מר וונקה. 268 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 ‫אני נמצא בעסק הזה שנים רבות... 269 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 ‫ואני יכול לומר זאת בבטחה, ‫מכל השוקולד שטעמתי אי פעם... 270 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 ‫זה ללא ספק... 271 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 ‫לחלוטין, במאה אחוזים... הגרוע ביותר. 272 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 ‫הנה לכם, גבירותיי ורבותיי. 273 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 ‫קיבלנו אישור של מר... 274 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 ‫רגע. הגרוע ביותר? 275 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 ‫שלושתנו יריבים מושבעים... 276 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 ‫אך על זה אנו מסכימים. 277 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 ‫שוקולד טוב... 278 00:14:55,021 --> 00:14:58,191 ‫צריך להיות פשוט. ‫רגיל. לא מסובך. 279 00:14:58,358 --> 00:14:59,192 ‫וזה, 280 00:14:59,359 --> 00:15:01,194 ‫עם כל הרעש והצלצולים, 281 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 ‫זה פשוט 282 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 ‫מוזר. 283 00:15:06,074 --> 00:15:07,534 ‫כמה חבל. 284 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 ‫אם חשבתם שהשוקולד מוזר... 285 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 ‫אתם תשנאו את מה שיקרה עכשיו. 286 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 ‫מה קורה כאן? 287 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 ‫מה קורה פה? ‫- זה הזבוב המרחף. 288 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 ‫הוא יצא מהגולם שלו. ‫הוא מנפנף בכנפיו. 289 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 ‫השיער שלי! ‫כוונתך לומר שזבוב עושה את זה? 290 00:15:26,344 --> 00:15:27,596 ‫כן. אבל אל דאגה. 291 00:15:27,762 --> 00:15:29,806 ‫הוא לא ייפגע. ‫- תודה. 292 00:15:29,973 --> 00:15:32,684 ‫בעוד כעשרים דקות, ‫הוא יתעייף ויצא מצידך האחורי. 293 00:15:32,851 --> 00:15:33,977 ‫מה? 294 00:15:34,144 --> 00:15:36,313 ‫כוונתו שאנחנו נפליץ אותם החוצה! 295 00:15:36,479 --> 00:15:37,981 ‫כן, הבנתי למה הוא התכוון. 296 00:15:38,148 --> 00:15:39,482 ‫אתה משוגע, וונקה! 297 00:15:39,649 --> 00:15:40,650 ‫איזה אדם שפוי... 298 00:15:40,817 --> 00:15:42,444 ‫רוצה לאכול שוקולד שגורם לך לעוף? 299 00:15:42,611 --> 00:15:43,820 ‫ובכן, בואו נגלה. 300 00:15:43,987 --> 00:15:45,655 ‫מי רוצה שוקולד-ריחוף? 301 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 ‫אני רוצה אחד! 302 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 ‫מטבע כסף אחד בבקשה. תודה. 303 00:15:50,410 --> 00:15:52,037 ‫תודה רבה. 304 00:15:52,203 --> 00:15:53,121 ‫מטבע כסף אחד. 305 00:15:53,330 --> 00:15:55,165 ‫תודה לך, גברתי. תיהני מהתעופה שלך. 306 00:15:56,541 --> 00:15:59,044 ‫תראו, אני עפה! אני עפה! 307 00:16:01,922 --> 00:16:03,089 ‫איך הנוף מלמעלה? 308 00:16:04,216 --> 00:16:05,800 ‫לא גבוה מדי, יקירה! 309 00:16:09,638 --> 00:16:10,805 ‫זוזי מכאן, ילדה. 310 00:16:10,972 --> 00:16:13,391 ‫בסדר, רבותיי. ‫אין מה לראות כאן. 311 00:16:13,558 --> 00:16:17,145 ‫רק קבוצה קטנה של אנשים ‫שפועלים בניגוד לחוקי הכבידה. 312 00:16:17,354 --> 00:16:18,688 ‫כן. ‫- תעצרו אותם, חבר'ה. 313 00:16:18,855 --> 00:16:20,732 ‫זה השוקולד-ריחוף, אדוני. זה כל העניין. 314 00:16:20,899 --> 00:16:23,193 ‫לצערי קיבלנו כמה תלונות לגביך, אדוני. 315 00:16:23,360 --> 00:16:24,194 ‫תלונות? 316 00:16:24,361 --> 00:16:26,488 ‫שאתה משבש את הסחר של עסקים אחרים. 317 00:16:26,655 --> 00:16:28,573 ‫לצערי, עליי לפנות אותך 318 00:16:28,740 --> 00:16:31,534 ‫ולהחרים את הרווחים שלך. 319 00:16:31,701 --> 00:16:32,911 ‫הלו! מה אתה עושה? 320 00:16:33,078 --> 00:16:35,288 ‫אל תדאג, זה ילך למטרה טובה. ‫- לא! רד ממני. 321 00:16:35,455 --> 00:16:36,873 ‫ילדים חולים, או משהו. 322 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 ‫סליחה, אדוני. זה החוק. 323 00:16:38,917 --> 00:16:40,252 ‫חצוף! בוא לכאן! 324 00:16:40,460 --> 00:16:42,087 ‫תוכל להשאיר לי מטבע אחד? 325 00:16:43,171 --> 00:16:44,589 ‫אני צריך לשלם על החדר שלי. 326 00:16:47,801 --> 00:16:48,802 ‫קח. 327 00:16:51,388 --> 00:16:52,389 ‫תודה לך. 328 00:16:56,226 --> 00:16:57,519 ‫ערב טוב, מר וונקה. 329 00:16:58,520 --> 00:16:59,479 ‫איך הלך? 330 00:16:59,646 --> 00:17:01,314 ‫לא כפי שקיוויתי. 331 00:17:01,982 --> 00:17:04,693 ‫חבל. ובכן, אני חוששת ‫שהגיע הזמן לסגור את החשבון. 332 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 ‫למזלי יש לי כסף לשלם על החדר. 333 00:17:07,487 --> 00:17:08,905 ‫הסכמנו על מטבע כסף אחד. 334 00:17:09,072 --> 00:17:10,198 ‫עבור החדר, כן. 335 00:17:10,364 --> 00:17:13,410 ‫אבל צברת כמה תשלומים נוספים 336 00:17:13,535 --> 00:17:15,996 ‫בזמן שהותך כאן. 337 00:17:16,161 --> 00:17:17,247 ‫באמת? 338 00:17:17,789 --> 00:17:19,248 ‫כן. 339 00:17:20,166 --> 00:17:22,835 ‫כוס הג'ין ששתית כשהגעת... 340 00:17:23,003 --> 00:17:24,337 ‫ואם זיכרוני אינו מטעני, 341 00:17:24,504 --> 00:17:26,673 ‫התחממת ליד האח. 342 00:17:26,840 --> 00:17:28,592 ‫כך הוא עשה, גברת סקרוביט. 343 00:17:29,301 --> 00:17:30,969 ‫על החימום יש תשלום נוסף, רואה? 344 00:17:31,136 --> 00:17:33,597 ‫השתמש במדרגות לעלות לחדר שלו. 345 00:17:33,763 --> 00:17:35,140 ‫אז יש תשלום על המדרגות... 346 00:17:35,307 --> 00:17:38,018 ‫וזה נמדד לפי צעדים, לצערי. למעלה ולמטה. 347 00:17:38,184 --> 00:17:39,644 ‫אמור לי, מר וונקה... 348 00:17:39,811 --> 00:17:41,855 ‫השתמשת במיני-בר במקרה? 349 00:17:42,022 --> 00:17:43,023 ‫יש מיני-בר? 350 00:17:43,189 --> 00:17:44,316 ‫מיני-בר סבון. 351 00:17:44,482 --> 00:17:45,442 ‫ליד הכיור. 352 00:17:45,567 --> 00:17:47,152 ‫ייתכן שכן, לזמן קצר. 353 00:17:47,986 --> 00:17:49,070 ‫רואה? אפילו בליצ'ר יודע... 354 00:17:49,279 --> 00:17:51,656 ‫שלא נוגעים במיני-בר, והוא גדל בחור. 355 00:17:52,240 --> 00:17:56,036 ‫תוסיף לזה תשלום על המזרן, ‫הסדינים וקנס הכריות... 356 00:17:56,202 --> 00:17:57,662 ‫והסכום יוצא... 357 00:17:57,829 --> 00:17:59,581 ‫עשרת אלפים מטבעות כסף. 358 00:17:59,748 --> 00:18:00,707 ‫את צוחקת עליי? 359 00:18:00,874 --> 00:18:02,667 ‫הכול באותיות הקטנות, חומד. 360 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 ‫אין לי עשרת אלפים מטבעות כסף. 361 00:18:06,004 --> 00:18:07,964 ‫אם כך, יש לנו בעיה, מר וונקה. 362 00:18:08,131 --> 00:18:10,926 ‫אתה תצטרך לעבוד במכבסה ‫כדי לשלם את החוב, לא ככה? 363 00:18:11,092 --> 00:18:12,302 ‫תקבל מטבע כסף אחד ליום. 364 00:18:12,469 --> 00:18:13,595 ‫עשרת אלפים ימים זה... 365 00:18:13,762 --> 00:18:14,888 ‫עשרים ושבע שנים. 366 00:18:15,055 --> 00:18:15,972 ‫היי! ‫- ארבעה חודשים. 367 00:18:16,139 --> 00:18:17,057 ‫ושישה עשר ימים. 368 00:18:25,690 --> 00:18:27,150 ‫אתה ודאי מר וונקה. 369 00:18:27,317 --> 00:18:28,276 ‫מי אתה? 370 00:18:28,443 --> 00:18:31,404 ‫אבאקוס קראנץ', רואה חשבון מוסמך. 371 00:18:31,571 --> 00:18:33,031 ‫לפחות הייתי. 372 00:18:33,198 --> 00:18:34,032 ‫עכשיו... 373 00:18:34,199 --> 00:18:35,200 ‫הוא מנהל את המקום. 374 00:18:35,367 --> 00:18:37,410 ‫ותעשה מה שהוא אומר, ‫או שיהיה לך עסק איתי. 375 00:18:37,577 --> 00:18:38,411 ‫פייפר בנץ. 376 00:18:38,578 --> 00:18:39,579 ‫אינסטלטורית במקצועי. 377 00:18:39,746 --> 00:18:41,790 ‫זאת גברת לוטי בל. 378 00:18:41,957 --> 00:18:42,791 ‫היי. 379 00:18:43,333 --> 00:18:44,459 ‫היא לא מדברת הרבה. 380 00:18:44,626 --> 00:18:48,463 ‫ואני לארי צ'אקלסוורת'! 381 00:18:48,630 --> 00:18:49,548 ‫קומיקאי. 382 00:18:50,799 --> 00:18:52,300 ‫הם הערימו על כולכם, אה? 383 00:18:52,509 --> 00:18:53,635 ‫אני חושש שכן. 384 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 ‫כולנו היינו זקוקים למקום זול לישון בו... 385 00:18:56,805 --> 00:18:59,432 ‫ולא קראנו את האותיות הקטנות. 386 00:18:59,599 --> 00:19:03,436 ‫רגע אחד של טיפשות, מלווה בחרטה אינסופית. 387 00:19:03,603 --> 00:19:05,313 ‫נשמע כמו הנישואים השלישיים שלי. 388 00:19:07,232 --> 00:19:08,775 ‫סליחה, אני עושה את זה הרבה. 389 00:19:08,942 --> 00:19:10,193 ‫כן. ‫- הרבה. 390 00:19:10,360 --> 00:19:11,736 ‫הייתי נשוי רק פעם אחת... 391 00:19:11,903 --> 00:19:13,446 ‫וזה לא הסתדר. 392 00:19:13,613 --> 00:19:14,823 ‫חייבת להיות דרך מילוט. 393 00:19:14,990 --> 00:19:16,366 ‫אתה חושב שלא ניסינו? 394 00:19:16,533 --> 00:19:17,701 ‫יש סורגים על החלון... 395 00:19:17,867 --> 00:19:18,868 ‫ויש כלב שמירה בדלת. 396 00:19:19,035 --> 00:19:20,036 ‫וגם אם תצליח לצאת... 397 00:19:20,203 --> 00:19:22,163 ‫לא ניתן להפר את החוזה. 398 00:19:22,330 --> 00:19:24,833 ‫אם לא תהיה כאן במסדר, ‫גברת סקרוביט תקרא למשטרה, 399 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 ‫הם יחזירו אותך לכאן... 400 00:19:26,167 --> 00:19:28,086 ‫והיא תחייב אותך באלף על אי הנוחות. 401 00:19:29,045 --> 00:19:31,756 ‫בסדר, כולם. חזרה לעבודה. ‫קדימה, מר וונקה. 402 00:19:32,299 --> 00:19:34,759 ‫אתה בא איתי. 403 00:19:34,843 --> 00:19:37,554 ‫אתה תהיה כאן. על הקצף. 404 00:19:45,228 --> 00:19:47,314 ‫"ראשית נרים את הלבוש 405 00:19:47,480 --> 00:19:48,857 ‫"אז נתחיל ללוש 406 00:19:49,024 --> 00:19:50,650 ‫"לשפשף, לשפשף 407 00:19:53,111 --> 00:19:56,948 ‫"אז סוחטים שוב את המים ‫מסובבים ידית או שתיים 408 00:19:57,115 --> 00:19:59,242 ‫"לשפשף, לשפשף 409 00:20:01,286 --> 00:20:04,998 ‫"אז תולים את הכביסה ‫שתתייבש במהרה 410 00:20:05,165 --> 00:20:05,999 ‫"לשפשף, לשפשף 411 00:20:09,586 --> 00:20:13,089 ‫"בעזרת השיר הזה ‫היום לא ארוך כזה 412 00:20:13,256 --> 00:20:14,966 ‫"לשפשף, לשפשף" 413 00:20:15,133 --> 00:20:17,010 ‫אבל הוא עדיין די ארוך. 414 00:20:23,266 --> 00:20:25,352 ‫"צריך להחליק את הקמטים 415 00:20:25,518 --> 00:20:27,312 ‫"מהשמלות, התחתונים 416 00:20:27,479 --> 00:20:28,730 ‫"לשפשף, לשפשף 417 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 ‫"אז אנחנו מקפלים ‫אחרת הם מענישים 418 00:20:34,569 --> 00:20:36,196 ‫"ואנחנו לא אוכלים 419 00:20:39,407 --> 00:20:43,578 ‫"כולנו חתמנו על חוזה ‫אז את העונש נרצה 420 00:20:43,745 --> 00:20:46,790 ‫"לשפשף, לשפשף 421 00:20:46,957 --> 00:20:50,001 ‫"לשפשף, לשפשף" 422 00:20:50,168 --> 00:20:52,254 ‫ואם אתה לא מסכים... 423 00:20:52,420 --> 00:20:53,922 ‫ראה פסקה חמש. 424 00:20:54,089 --> 00:20:55,298 ‫חלק שבע א'. 425 00:20:55,465 --> 00:20:56,841 ‫פסקה 22. 426 00:20:57,008 --> 00:20:58,218 ‫פרק ארבע. 427 00:20:58,385 --> 00:20:59,469 ‫שאומר... 428 00:21:00,053 --> 00:21:01,263 ‫"לשפשף, לשפשף 429 00:21:04,266 --> 00:21:05,225 ‫"לשפשף, לשפשף 430 00:21:08,186 --> 00:21:10,522 ‫"לשפשף, לשפשף 431 00:21:13,358 --> 00:21:14,818 ‫"לשפשף, לשפשף" 432 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 ‫שירות חדרים. 433 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 ‫אמרתי לך לקרוא את האותיות הקטנות. 434 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 ‫זה קצת בעייתי. 435 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 ‫אתה לא יודע לקרוא, נכון? 436 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 ‫בלימודיי התמקדתי כמעט אך ורק בשוקולד. 437 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 ‫הבנתי. 438 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 ‫בשביל כל דבר אחר, ‫הסתמכתי על טוב לבם של זרים. 439 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 ‫ותראה לאן זה הוביל אותך. 440 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 ‫מגורי הצוות. 441 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 ‫יש לך מיטה. 442 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 ‫הייתה לך מיטה. 443 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 ‫שולחן כתיבה, וכיור שהוא גם שירותים. 444 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 ‫למים יש... 445 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 ‫שתי טמפרטורות. קר... 446 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 ‫וקר יותר. 447 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 ‫כמה אתה חייב להם? 448 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 ‫עשרת אלפים. 449 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 ‫יש לך מזל. אני חייבת שלושים. 450 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 ‫מה? איך את חייבת להם כסף? 451 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 ‫חשבתי שהם מצאו אותך בפיר כביסה. 452 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 ‫אכן כן. הם אימצו אותי מתוך טוב לבם 453 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 ‫וחייבו אותי על התענוג. 454 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 ‫זוג מפלצות. 455 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 ‫החמדנים גוברים על העניים ‫כמעט תמיד, מר וונקה. 456 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 ‫נראה שזו היא דרך העולם. 457 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 ‫בחייך, נודל. 458 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 ‫זו תסמונת היתום שלך שמדברת. 459 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 ‫המה שלי? 460 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 ‫תסמונת היתום שלך. 461 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 ‫ואנחנו לא נאכל שאריות מימיות. 462 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 ‫מה אתה עושה? 463 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 ‫מכין שוקולד, כמובן. 464 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 ‫איזה שוקולד את אוהבת? ‫מריר? לבן? מקורמל? לגמרי מטורלל? 465 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 ‫אני לא יודעת. 466 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 ‫מעולם לא אכלתי שוקולד. 467 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 ‫מעולם לא... מעולם לא אכלת שוקולד? 468 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 ‫לא. 469 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 ‫מה? 470 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 ‫מעולם לא אכלת שוקולד? 471 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 ‫כאמור, לא. 472 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 ‫זה לא ייאמן. זה שערורייתי. 473 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 ‫ובכן, למזלך, נודל... 474 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 ‫ברשותי המרכיבים הטובים בעולם... 475 00:23:19,109 --> 00:23:20,986 ‫ממש כאן במפעל הנייד שלי. 476 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 ‫מאיפה להתחיל? זו השאלה. 477 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 ‫אני יודע! 478 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 ‫מהאור באפלה. 479 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 ‫עשוי מתרכיז של ענני רעם... 480 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 ‫ומאור שמש נוזלי. 481 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 ‫שחושף את התקווה הכי קלושה... 482 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 ‫גם מעבר לייאוש. 483 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 ‫בדיוק מה שאנחנו צריכים... 484 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 ‫מסכימה? 485 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 ‫תמיד רצית להכין שוקולד? 486 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 ‫לא. 487 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 ‫כשהייתי בגילך... 488 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 ‫רציתי להיות קוסם. 489 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 ‫אימא שלי הייתה טבחית. 490 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 ‫גרנו על הנהר, רק שנינו. 491 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 ‫בעולם קטן ומושלם משלנו. 492 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 ‫כפי שאני זוכר את זה... 493 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 ‫את הזמן ביליתי בלנסות למצוא... 494 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 ‫טריקים חדשים כדי להרשים את אימא שלי. 495 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 ‫בראבו! 496 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 ‫אבל הקסם האמיתי הגיע ממנה. 497 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 ‫לא היה לנו הרבה כסף, ‫אבל בכל שבוע... 498 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 ‫היא הביאה הביתה פול קקאו אחד. 499 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 ‫וכשיום ההולדת שלי הגיע... 500 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 ‫היה מספיק כדי להכין חפיסת שוקולד אחת. 501 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 ‫אבל זה לא היה שוקולד רגיל. ממש לא. 502 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 ‫זה חייב להיות ‫השוקולד הטוב ביותר בעולם. 503 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 ‫אני לא בטוחה לגבי זה. 504 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 ‫אומרים שהשוקולד הטוב ביותר ‫נמכר בשדרת יצרני השוקולד. 505 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 ‫אין מצב ששלהם טוב משלך, אימא. 506 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 ‫זה לא אפשרי. 507 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 ‫ובכן, האמת היא... 508 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 ‫שאני יודעת סוד קטן... 509 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 ‫שגם האדונים המכובדים ההם לא יודעים. 510 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 ‫מה הסוד? 511 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 ‫אני אגיד לך. 512 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 ‫כשתגדל קצת. עכשיו זמן ללכת לישון. 513 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 ‫אנחנו צריכים ללכת לשם, אימא. 514 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 ‫לאן? 515 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 ‫לשדרת יצרני השוקולד. ‫- מה? 516 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 ‫להקים חנות? 517 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 ‫כן. 518 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 ‫עם השם שלנו מעל הדלת והכול. 519 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 ‫זה חלום נהדר, מותק. 520 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 ‫זה כל מה שזה? 521 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 ‫רק חלום? 522 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 ‫רק רגע. 523 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 ‫כל דבר טוב בעולם הזה ‫התחיל בחלום. 524 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 ‫אל תוותר על שלך. 525 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 ‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם... 526 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 ‫אני אהיה שם לצידך. 527 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 ‫מבטיחה? 528 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 ‫אני אעשה יותר מזה. 529 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 ‫שבועת זרת. 530 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 ‫עכשיו... 531 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 ‫לך לישון. 532 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 ‫אז, מה זה היה, וילי? 533 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 ‫מה היה הסוד? 534 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 ‫מעולם לא גיליתי. 535 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 ‫מעט לאחר מכן, היא חלתה. 536 00:26:02,647 --> 00:26:04,399 ‫וונקה - 537 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 ‫ולפני שהבנתי מה קורה, ‫כל שנותר לי היה אותה חפיסת שוקולד. 538 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 ‫לכן אני כאן, נודל. 539 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 ‫כדי שאוכל להרגיש כמו שהרגשתי אז... 540 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 ‫כשאכלנו שוקולד יחד. 541 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 ‫מה זאת אומרת? 542 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 ‫אימא שלי הבטיחה לי ‫שכשאחלוק את השוקולד שלי עם העולם 543 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 ‫היא תהיה שם, לצידי. 544 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע, ‫אבל תמיד קיוויתי שהיא תקיים את ההבטחה. 545 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 ‫אולי היא אפילו תגלה לי את הסוד שלה. 546 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 ‫הנה. תטעמי. 547 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 ‫הלוואי שלא היית עושה את זה. 548 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 ‫זה לא טעים לך? 549 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 ‫לא... 550 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 ‫זה טעים לי. פשוט... 551 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 ‫מה? 552 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 ‫עכשיו כל יום בלי שוקולד ‫יהיה קצת יותר קשה. 553 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 ‫אז מה דעתך ‫לקבל את כל השוקולד שתוכלי לאכול... 554 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 ‫כל יום, לכל החיים? 555 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 ‫אספקה לכל החיים? 556 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 ‫אספקה לכל החיים. 557 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 ‫מה אצטרך לעשות? 558 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 ‫לא הרבה. פשוט תוציאי אותי מכאן. 559 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 ‫השתגעת? 560 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 ‫זה קל. מישהו יחליף אותי במשמרת... 561 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 ‫ואת תבריחי אותי בעגלת הכביסה. 562 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 ‫אבל, אני... ‫- רק לכמה שעות. 563 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 ‫אף אחד לא ידע שהלכתי. 564 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 ‫מה הטעם בזה? 565 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 ‫למכור שוקולד, כמובן! 566 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 ‫נחלוק ברווחים, ‫ונשלם לגברת סקרוביט. 567 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 ‫זה רעיון נחמד, וילי. 568 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 ‫זה רעיון נהדר. 569 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 ‫אבל זה לא יעבוד. 570 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 ‫בטח שכן. תאכלי את השוקולד שלך. 571 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 ‫אתה לא מבין. 572 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 ‫גברת סקרוביט היא כמו נץ. 573 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 ‫היא רואה כל דבר שנכנס למכבסה ‫ויוצא ממנה, חוץ מ... 574 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 ‫הא. 575 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 ‫מה? 576 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 ‫לא, זה כלום. 577 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 ‫בסדר. 578 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 ‫הא. 579 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 ‫פעמיים הא! זה לא כלום. 580 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 ‫זה האור באפלה. הוא נתן לך רעיון. 581 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 ‫בסדר. 582 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 ‫הפעם היחידה שהיא נרדמה בשמירה ‫הייתה כשאיזה אריסטוקרט בא למכבסה. 583 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 ‫הוא רק שאל איך להגיע לאנשהו... 584 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 ‫אבל היא נמרחה עליו כמו ריבה. 585 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 ‫זה היה דוחה. 586 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 ‫זהו זה, נודל. 587 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 ‫צריך למצוא אריסטוקרט, ‫ולהתגנב החוצה כשדעתה מוסחת. 588 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 ‫כן, אבל... 589 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 ‫איפה נמצא אריסטוקרט? 590 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 ‫הא. 591 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 ‫הא? 592 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 ‫הא. 593 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 ‫פעמיים הא! 594 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 ‫יש לך עיפרון ונייר? 595 00:28:35,717 --> 00:28:36,551 ‫אה-הא. 596 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 ‫יש לי רעיון. 597 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 ‫באתי להתוודות. 598 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 ‫אתם נשמעים נהדר, חבר'ה. ‫תמשיכו ככה. 599 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 ‫סלח לי, אבי, כי חטאתי. 600 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 ‫אכלתי 150 כאלה ‫מאז הווידוי האחרון שלי. 601 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 ‫קשה מאוד להתנגד לפיתוי. 602 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 ‫שלח אותי למטה. 603 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 ‫נתראה. 604 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 ‫ערב טוב, צ'יף. 605 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 ‫כולם מחכים. 606 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 ‫תודה רבה לך. 607 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 ‫ערב טוב, רבותיי. 608 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 ‫הבאתי את החשבונית שלי. 609 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 ‫יצרן שוקולד אחד... 610 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 ‫סולק בתמורה לתשלום הרגיל. 611 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 ‫התחלנו, מותק. 612 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 ‫זה הטוב שבטוב. כן. 613 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 ‫תגיד לי, צ'יף... 614 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 ‫היית רוצה להרוויח עוד כמה כאלה? 615 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 ‫אני מקשיב. 616 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 ‫אנחנו חושבים שמר וונקה... 617 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 ‫עשוי לדרוש קצת יותר מסילוק עדין. 618 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 ‫הוא טוב. 619 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 ‫טוב מדי. 620 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 ‫ומה גם שהוא גובה רק מטבע כסף אחד לחתיכה. 621 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 ‫כך שכל אחד ‫יכול להרשות לעצמו שוקולד, גם ה... 622 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 ‫אתה יודע, ה... 623 00:30:19,779 --> 00:30:20,864 ‫העניים? 624 00:30:21,781 --> 00:30:22,908 ‫אלוהיי. 625 00:30:23,074 --> 00:30:25,577 ‫עלה לי קצת קיא לפה. 626 00:30:25,744 --> 00:30:28,955 ‫תוכל בבקשה לא להזכיר ‫את האוכלוסייה הזו בנוכחותי? 627 00:30:29,122 --> 00:30:30,874 ‫הוא לא אוהב שאומרים "עניים". 628 00:30:31,499 --> 00:30:32,542 ‫סליחה, פליקס. 629 00:30:32,709 --> 00:30:34,252 ‫אנחנו רוצים שתעביר לוונקה... 630 00:30:34,419 --> 00:30:35,378 ‫מסר. 631 00:30:35,545 --> 00:30:37,797 ‫מגובה בכוח פיזי. 632 00:30:37,964 --> 00:30:40,258 ‫שאם הוא ינסה למכור שוקולד בעיר הזו שוב... 633 00:30:40,425 --> 00:30:43,678 ‫עלולה לצפות לו תאונה קטנה. 634 00:30:43,845 --> 00:30:46,056 ‫שבמהלכה הוא ימות. 635 00:30:46,598 --> 00:30:47,974 ‫כן, את זה כבר הבנתי. 636 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 ‫אין צורך לחזור על הדברים. 637 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 ‫אני מוודא שכולם משדרים על אותו גל. 638 00:30:51,394 --> 00:30:52,479 ‫איש לא משדר על הגל שלך. 639 00:30:52,646 --> 00:30:54,314 ‫מה זה אומר? ‫אני יודע מה זה אומר... 640 00:30:54,481 --> 00:30:55,523 ‫בעצם, מה זה אומר? 641 00:30:55,690 --> 00:30:56,816 ‫רבותיי, בבקשה. 642 00:30:58,318 --> 00:31:00,070 ‫אז, מה אתה אומר, צ'יף? 643 00:31:00,237 --> 00:31:01,571 ‫יש לנו עסק? 644 00:31:01,738 --> 00:31:04,699 ‫תשמעו, רבותיי, אני שוטר שומר חוק. 645 00:31:04,866 --> 00:31:07,827 ‫אני לא יכול להרביץ למתחרים שלכם סתם כך. 646 00:31:08,912 --> 00:31:09,871 ‫סליחה. 647 00:31:10,497 --> 00:31:12,082 ‫ובכן, צ'יף. 648 00:31:14,584 --> 00:31:16,836 ‫ניכר שאתה איש ישר. 649 00:31:19,005 --> 00:31:20,006 ‫תודה. 650 00:31:20,173 --> 00:31:21,883 ‫אבל שאל את עצמך... 651 00:31:22,300 --> 00:31:23,760 ‫שולם בשוקולד - 652 00:31:23,927 --> 00:31:26,304 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 653 00:31:26,471 --> 00:31:27,931 ‫"אכן 654 00:31:28,098 --> 00:31:31,977 ‫"רעב שיש להאכיל? 655 00:31:32,143 --> 00:31:34,646 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 656 00:31:34,813 --> 00:31:35,814 ‫"אכן 657 00:31:35,981 --> 00:31:39,985 ‫"ובכן, יש לנו את התמהיל 658 00:31:40,151 --> 00:31:43,822 ‫"מספיק עם קשקושים על מצפון 659 00:31:43,989 --> 00:31:45,156 ‫"זו רק 660 00:31:45,323 --> 00:31:47,284 ‫"יד רוחצת יד 661 00:31:47,450 --> 00:31:51,288 ‫"אז, מאה מחביביך 662 00:31:51,454 --> 00:31:54,833 ‫"סליחה, עליי לסרב" 663 00:31:55,667 --> 00:31:56,501 ‫הבטחתי לאישה... 664 00:31:56,668 --> 00:31:58,837 ‫שאני אקצץ בשוקולד. חייב להיכנס לכושר... 665 00:31:59,004 --> 00:32:01,214 ‫לקראת נשף השוטרים, אז... 666 00:32:01,381 --> 00:32:03,884 ‫"אבל תחשוב על חיבתך למתוקים 667 00:32:04,050 --> 00:32:05,468 ‫"הו, כן 668 00:32:05,635 --> 00:32:09,306 ‫"אני מחבב אותם מגיל צעיר 669 00:32:09,472 --> 00:32:11,892 ‫"חיבה כה שובבה זו 670 00:32:12,058 --> 00:32:13,518 ‫"אמת 671 00:32:13,685 --> 00:32:16,980 ‫"זה את הצער מעביר 672 00:32:17,772 --> 00:32:19,858 ‫"לרוחב המותניים אין חשיבות 673 00:32:20,025 --> 00:32:20,942 ‫"לבריאות!" 674 00:32:21,109 --> 00:32:21,943 ‫בחייכם! 675 00:32:22,110 --> 00:32:24,863 ‫"מי צריך לראות את בהונותיו? 676 00:32:25,030 --> 00:32:25,989 ‫"אז 677 00:32:26,156 --> 00:32:28,491 ‫"שבע כפול מאה 678 00:32:29,743 --> 00:32:32,579 ‫"השוקולד שופע..." 679 00:32:32,746 --> 00:32:33,830 ‫לא! 680 00:32:36,374 --> 00:32:38,960 ‫רבותיי, בואו נעשה מאמץ גדול. 681 00:32:42,088 --> 00:32:44,674 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 682 00:32:44,841 --> 00:32:46,676 ‫"גם לי ‫- חבר'ה... 683 00:32:46,843 --> 00:32:48,970 ‫"אתה חם על שוקולד?" 684 00:32:49,137 --> 00:32:50,472 ‫כן, באמת. כן. 685 00:32:50,639 --> 00:32:53,183 ‫"האם אתה חושב שסוכריות 686 00:32:53,350 --> 00:32:55,060 ‫"נפלאות? ‫- הו, כן. 687 00:32:55,227 --> 00:32:57,437 ‫{\an8}"ובכן, יש לנו הרבה מאוד מאוד מאוד מאוד 688 00:32:57,604 --> 00:32:58,605 ‫{\an8}"מאוד מאוד מאוד" 689 00:32:58,772 --> 00:32:59,981 ‫למה אני שר? 690 00:33:00,148 --> 00:33:01,691 ‫"אם האישה רודה 691 00:33:02,234 --> 00:33:03,568 ‫"מורידה 692 00:33:03,735 --> 00:33:04,736 ‫"זה מופלא 693 00:33:04,903 --> 00:33:06,154 ‫"מה חייט יודע להסתיר" 694 00:33:06,238 --> 00:33:07,447 ‫גורדלס ‫יצרן המכנסגמיש! - 695 00:33:09,074 --> 00:33:11,076 ‫"תשמרו את השוקולדות 696 00:33:11,243 --> 00:33:13,536 ‫"אלף שמונה-מאות קופסאות? 697 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 ‫"עשינו עסק" 698 00:33:22,212 --> 00:33:23,547 ‫בל. ‫- כאן. 699 00:33:23,713 --> 00:33:24,548 ‫בנץ. 700 00:33:25,549 --> 00:33:26,800 ‫צ'אקלסוורת'. 701 00:33:26,967 --> 00:33:28,468 ‫קראנץ'. ‫- כאן. 702 00:33:28,635 --> 00:33:29,469 ‫וונקה. 703 00:33:29,636 --> 00:33:30,679 ‫בליצ'ר! 704 00:33:30,845 --> 00:33:32,305 ‫שוב יש סתימה בשירותים. 705 00:33:33,223 --> 00:33:36,268 ‫הו, וואו. צליליה המוכרים של אהבה. 706 00:33:37,102 --> 00:33:37,936 ‫מה? 707 00:33:38,895 --> 00:33:40,188 ‫אל תגיד לי שלא שמת לב. 708 00:33:40,355 --> 00:33:41,398 ‫מה? 709 00:33:41,565 --> 00:33:43,024 ‫היא מאוהבת בך בטירוף. 710 00:33:43,191 --> 00:33:44,859 ‫גברת סקרוביט? 711 00:33:45,026 --> 00:33:46,152 ‫שיכורה מאהבה. 712 00:33:46,319 --> 00:33:48,029 ‫ולמה שהיא לא תהיה? תראה אותך. 713 00:33:48,196 --> 00:33:50,031 ‫גבר נאה שכמותך. 714 00:33:50,198 --> 00:33:51,908 ‫אתה רק צריך קצת טיפוח. 715 00:33:52,075 --> 00:33:53,201 ‫לקנות בגדים חדשים. 716 00:33:53,368 --> 00:33:54,911 ‫לעשות אמבטיה. 717 00:33:55,078 --> 00:33:56,496 ‫אמבטיה? 718 00:33:56,663 --> 00:33:58,582 ‫אתה יודע מה כולם אומרים, נכון? 719 00:33:59,874 --> 00:34:01,167 ‫מה כולם אומרים? 720 00:34:01,334 --> 00:34:03,128 ‫חשוף קרסוליים, היא תהיה בשמיים. 721 00:34:03,295 --> 00:34:04,129 ‫כן. 722 00:34:04,296 --> 00:34:05,881 ‫ותברך על כל ברך. ‫- נכון. 723 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 ‫אבל אם תרצה שתיאנח... 724 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 ‫תגיד לי. 725 00:34:08,550 --> 00:34:10,343 ‫ירך תראה, כן, אל תשכח. 726 00:34:12,178 --> 00:34:13,096 ‫בליצ'ר! 727 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 ‫המים עולים על גדותיהם. 728 00:34:15,265 --> 00:34:16,724 ‫תיכנס. חזרה לעבודה. ‫- בסדר. 729 00:34:16,892 --> 00:34:18,476 ‫זה עולה לי עד הקרסול! 730 00:34:18,643 --> 00:34:19,686 ‫מבזבז זמן. 731 00:34:20,311 --> 00:34:21,271 ‫בליצ'ר! 732 00:34:21,438 --> 00:34:23,648 ‫יקולל האיכר העצלן הזה. 733 00:34:33,157 --> 00:34:34,451 ‫מה יש לך שם? 734 00:34:34,617 --> 00:34:35,660 ‫שום דבר. 735 00:34:36,745 --> 00:34:38,704 ‫את אוהבת את הלול, נודל? 736 00:34:39,247 --> 00:34:40,582 ‫בסדר. 737 00:34:40,749 --> 00:34:43,251 ‫אספתי כביסה מפרופסור מונוקל לפני כמה ימים. 738 00:34:43,418 --> 00:34:44,461 ‫כן. 739 00:34:44,586 --> 00:34:46,378 ‫הוא כותב ספר על משפחת המלוכה הבווארית. 740 00:34:46,546 --> 00:34:47,380 ‫משעמם. 741 00:34:47,547 --> 00:34:49,590 ‫יש לו סקיצות של אצילים על כל הקירות. 742 00:34:49,758 --> 00:34:51,343 ‫אז? ‫- זאת... 743 00:34:51,509 --> 00:34:53,220 ‫נראתה לי מוכרת. 744 00:34:55,764 --> 00:34:56,681 ‫{\an8}ברון בליצ'וביץ - 745 00:34:56,765 --> 00:34:57,974 ‫{\an8}תיפח רוחי. זה נראה כמו... 746 00:34:58,141 --> 00:34:59,517 ‫מר בליצ'ר. 747 00:35:00,477 --> 00:35:03,980 ‫את מנסה לומר לי ‫שבליצ'ר הוא אריסטוקרט בווארי? 748 00:35:05,607 --> 00:35:06,858 ‫לכי להביא לי ג'ין. 749 00:35:09,402 --> 00:35:11,071 ‫"ראשית נרים את הלבוש 750 00:35:11,238 --> 00:35:12,948 ‫"אז נתחיל ללוש 751 00:35:13,114 --> 00:35:14,282 ‫"לשפשף, לשפשף 752 00:35:17,035 --> 00:35:18,745 ‫"אז סוחטים שוב את המים 753 00:35:18,912 --> 00:35:20,789 ‫"בזהירות לא לתפוס ידיים 754 00:35:20,956 --> 00:35:22,249 ‫"לשפשף, לשפשף 755 00:35:25,043 --> 00:35:28,296 ‫"הו, טידלס, הרי ההזדמנות ‫אחרי זוג מכנסיי לרוץ! 756 00:35:32,133 --> 00:35:34,052 ‫"נראה שמשהו פה קורה 757 00:35:34,219 --> 00:35:35,971 ‫"הרי השיר לא משתנה 758 00:35:36,137 --> 00:35:37,305 ‫"לשפשף, לשפשף" 759 00:35:38,515 --> 00:35:40,392 ‫סוף סוף הצלחת לגרור את עצמך ל... 760 00:35:45,647 --> 00:35:47,274 ‫עשית משהו חדש בשיער? 761 00:35:48,024 --> 00:35:49,025 ‫אולי. 762 00:35:49,276 --> 00:35:50,694 ‫אולי לא. 763 00:35:54,030 --> 00:35:55,949 ‫מאיפה המכנסיים האלה? 764 00:35:56,116 --> 00:35:57,367 ‫מקופסת האבדות. 765 00:35:57,826 --> 00:35:58,785 ‫למה... 766 00:35:59,911 --> 00:36:01,121 ‫הם מתאימים לי? 767 00:36:02,122 --> 00:36:03,039 ‫כן. 768 00:36:03,206 --> 00:36:04,874 ‫לא רע, אני מניחה. 769 00:36:07,210 --> 00:36:08,920 ‫מה אתה עושה שם? 770 00:36:09,087 --> 00:36:11,089 ‫מחמם את הברכיים. 771 00:36:11,256 --> 00:36:13,800 ‫למה שלא תבוא לכאן ותשתה איתי כוס ג'ין? 772 00:36:14,467 --> 00:36:16,219 ‫למה שלא תבואי את לכאן... 773 00:36:16,386 --> 00:36:18,138 ‫לאזור החם? 774 00:36:22,225 --> 00:36:24,185 ‫הו, אדוני. 775 00:36:25,145 --> 00:36:26,771 ‫גבירותיי ורבותיי, הרשו לי להציג... 776 00:36:26,938 --> 00:36:28,857 ‫מתקן חדש שיצרתי... 777 00:36:29,024 --> 00:36:30,942 ‫חדשנות בעולם ההתכבסות. 778 00:36:31,109 --> 00:36:31,943 ‫"לשפשף, לשפשף" 779 00:36:32,110 --> 00:36:33,153 ‫הרשו לי לשאול שאלה... 780 00:36:33,320 --> 00:36:35,989 ‫איך טידלס היה שמח לבלות את זמנו? ‫ברדיפה אחרי דוורים. 781 00:36:36,156 --> 00:36:38,700 ‫ומה אני צריך לעשות כל היום, ‫חבריי לשפשוף? 782 00:36:38,867 --> 00:36:39,910 ‫"לשפשף, לשפשף" 783 00:36:40,076 --> 00:36:42,913 ‫אבל עכשיו, ‫בעזרת הליכון הפלא הרוחץ ומקפל'ה... 784 00:36:43,079 --> 00:36:45,123 ‫אל תכריחו אותי לחזור על זה. ‫טידלס רץ בכיף... 785 00:36:45,290 --> 00:36:46,207 ‫ולהנאה אני מצטרף. 786 00:36:46,374 --> 00:36:47,375 ‫"לשפשף, לשפשף" 787 00:36:47,584 --> 00:36:49,252 ‫אני יוצא לסיבוב קצר. 788 00:36:49,419 --> 00:36:51,338 ‫אני אחזור לפני המסדר. 789 00:36:51,504 --> 00:36:54,132 ‫עד אז, טידלס הסכים... 790 00:36:54,299 --> 00:36:55,425 ‫"לשפשף, לשפשף" 791 00:36:56,676 --> 00:36:59,512 ‫אז, ספר לי הכול על בוואריה. 792 00:36:59,679 --> 00:37:00,513 ‫איפה? 793 00:37:00,680 --> 00:37:01,598 ‫ארץ הולדתך. 794 00:37:01,723 --> 00:37:05,143 ‫אה, כן. שם מאוד... בווארי. 795 00:37:12,108 --> 00:37:13,193 ‫השטח נקי. 796 00:37:13,360 --> 00:37:14,319 ‫באמת? ‫- כן. 797 00:37:14,945 --> 00:37:16,863 ‫הצלחנו! כל הכבוד, נודל. 798 00:37:17,030 --> 00:37:18,240 ‫אני לא מאמינה שזה עבד. 799 00:37:18,406 --> 00:37:20,450 ‫חכי עד שתראי כמה שוקולד הכנתי בלילה. 800 00:37:20,617 --> 00:37:22,410 ‫נמכור אותו ונהיה... 801 00:37:23,828 --> 00:37:24,663 ‫אוי, לא. 802 00:37:25,247 --> 00:37:26,498 ‫מה קורה, וילי? 803 00:37:26,665 --> 00:37:27,540 ‫לא שוב. 804 00:37:27,707 --> 00:37:28,917 ‫איפה השוקולדים? 805 00:37:29,084 --> 00:37:32,671 ‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה, נודל. ‫אבל... הם נגנבו. 806 00:37:33,129 --> 00:37:34,005 ‫נגנבו? 807 00:37:34,631 --> 00:37:35,465 ‫על ידי מי? 808 00:37:35,632 --> 00:37:38,009 ‫האיש הכתום הקטן. 809 00:37:38,510 --> 00:37:39,344 ‫מה? 810 00:37:39,511 --> 00:37:41,680 ‫האיש הכתום הקטן. ‫לא סיפרתי לך עליו? 811 00:37:41,846 --> 00:37:43,431 ‫לא, לא סיפרת. 812 00:37:43,640 --> 00:37:45,725 ‫הוא האויב שלי. ‫בערך בגובה הזה. 813 00:37:45,892 --> 00:37:46,893 ‫הוא מגיע באמצע הלילה... 814 00:37:47,060 --> 00:37:48,895 ‫והוא גונב את את כל השוקולד שלי. 815 00:37:49,062 --> 00:37:51,648 ‫בשלוש-ארבע השנים האחרונות, ‫זה קורה כל כמה שבועות. 816 00:37:51,815 --> 00:37:52,649 ‫באמת? 817 00:37:52,816 --> 00:37:53,858 ‫לפעמים אני רואה אותו... 818 00:37:54,025 --> 00:37:56,319 ‫בממלכה המשונה שבין שינה לערנות... 819 00:37:56,486 --> 00:37:57,988 ‫שיערו הירוק מנצנץ באור הירח. 820 00:37:58,154 --> 00:37:59,281 ‫שיער ירוק? 821 00:37:59,447 --> 00:38:01,283 ‫יום אחד אתפוס אותו, נודל. ‫- וילי. 822 00:38:01,449 --> 00:38:03,034 ‫כשאני אתפוס אותו... ‫- וילי! 823 00:38:03,201 --> 00:38:05,662 ‫אתה לא באמת מצפה ממני ‫להאמין לזה, נכון? 824 00:38:05,787 --> 00:38:06,621 ‫ודאי שכן. 825 00:38:06,788 --> 00:38:08,081 ‫איזה עוד הסבר יש? 826 00:38:08,248 --> 00:38:09,082 ‫אני לא יודעת... 827 00:38:09,249 --> 00:38:10,250 ‫שאתה הולך לישון... 828 00:38:10,417 --> 00:38:11,835 ‫חולם על האיש הירוק הקטן... 829 00:38:12,002 --> 00:38:13,003 ‫איש כתום, שיער ירוק. כן. 830 00:38:13,169 --> 00:38:14,379 ‫ובזמן שאתה חולם, 831 00:38:14,546 --> 00:38:16,214 ‫אתה בולס את כל השוקולד! 832 00:38:16,381 --> 00:38:17,465 ‫בולס את... 833 00:38:18,383 --> 00:38:19,467 ‫זה הרבה יותר הגיוני. 834 00:38:19,676 --> 00:38:21,845 ‫למה חשבתי שזה יעבוד? ‫- אכלתי את השוקולד? 835 00:38:22,012 --> 00:38:23,138 ‫אור מטופש באפלה. ‫- לא הגיוני. 836 00:38:23,305 --> 00:38:24,264 ‫היי! 837 00:38:24,431 --> 00:38:26,224 ‫השוקולד שלי לא מטופש. 838 00:38:26,892 --> 00:38:30,270 ‫אם גברת סקרוביט הייתה רואה אותנו, ‫אני הייתי בלול עכשיו. 839 00:38:30,437 --> 00:38:31,730 ‫אני מצטער, בסדר? 840 00:38:31,897 --> 00:38:33,148 ‫נוכל להכין עוד שוקולד. 841 00:38:33,648 --> 00:38:35,275 ‫הבעיה היא שנגמר לי החלב. 842 00:38:35,984 --> 00:38:37,777 ‫ובכן, זו לא בעיה. 843 00:38:39,195 --> 00:38:40,030 ‫חלב. 844 00:38:40,655 --> 00:38:42,532 ‫א', זו גניבה. 845 00:38:42,699 --> 00:38:43,700 ‫ו-ג'... 846 00:38:43,867 --> 00:38:46,077 ‫וילי וונקה לא משתמש בחלב של סתם פרה. 847 00:38:46,244 --> 00:38:47,412 ‫ליצירה הספציפית הזו... 848 00:38:47,579 --> 00:38:49,414 ‫אני זקוק לחלב של ג'ירפה. 849 00:38:49,915 --> 00:38:51,541 ‫אוקיי... בסדר. 850 00:38:51,708 --> 00:38:53,376 ‫יש אחת בגן החיות. 851 00:38:53,543 --> 00:38:54,711 ‫בינגאלה! 852 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 ‫אבל, א', גן החיות לא שם. 853 00:38:57,005 --> 00:38:57,839 ‫נפלא. 854 00:38:58,006 --> 00:38:59,174 ‫ו-ב'... 855 00:38:59,799 --> 00:39:02,510 ‫הם לא ייתנו לך להיכנס לשם ולחלוב אותה. 856 00:39:03,595 --> 00:39:05,430 ‫ולכן, נודל היקרה... 857 00:39:05,597 --> 00:39:08,850 ‫יש לנו מזל שהאיש הכתום הקטן לא מצא את זה. 858 00:39:12,729 --> 00:39:13,521 ‫אבטחה - 859 00:39:13,605 --> 00:39:14,439 ‫מה זה? 860 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 ‫מהנהלת גן החיות. 861 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 ‫כהוקרה על שנות שירותך. 862 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 ‫אבל אני עובד כאן רק שנה. 863 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 ‫וזו הסיבה שיש רק שוקולד אחד. 864 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 ‫ובכן, תודה רבה לך. 865 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 ‫אין בעד מה. לילה טוב! 866 00:39:31,665 --> 00:39:32,749 ‫גן החיות - 867 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 ‫היי, כל הכבוד, נודל. 868 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 ‫אז מה זה באמת? 869 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 ‫זה נקרא בילוי לילי אגדי. 870 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 ‫שוקולד שמחקה באופן מושלם ‫בילוי בעיר הגדולה. 871 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 ‫השכבה החיצונית, שוקולד שמפניה. 872 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 ‫זה נהדר. 873 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 ‫הבאה, יין לבן. 874 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 ‫ואחריה, אדום. 875 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 ‫עכשיו התחלנו! 876 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 ‫אז השירה והריקודים מתחילים. 877 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 ‫"הלילה נעשה מסיבה!" 878 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 ‫כשיגיע לשכבת פאדג' הוויסקי, ‫הוא ייעשה רגשני. 879 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 ‫היא הייתה האישה היחידה שאהבתי! 880 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 ‫הוא עלול לעשות משהו פזיז. 881 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 ‫אני אתקשר אליה. מה כבר יקרה? 882 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 ‫הלו, גווני? זה בזיל. ‫רק רציתי לומר... 883 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 ‫שתמיד אהבתי אותך. 884 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 ‫אני כל כך אוהב אותך. ‫- מה? 885 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 ‫זה בזיל בונד. ‫ישבנו יחד בשיעור כימיה בבית הספר. 886 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 ‫לא, לא, אל תנתקי! 887 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 ‫לבסוף, קצת פורט ישן מגב המזווה, ו... 888 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 ‫בואי נלך. 889 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 ‫נודל, בואי נלך. 890 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 ‫למה הם לא עפים משם? 891 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 ‫אני לא יודע. 892 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 ‫אולי הם לא חשבו על זה. 893 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 ‫אתה צוחק? 894 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 ‫לא, אני רציני. ‫ככה זה עם הפלמינגו. 895 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 ‫הם צריכים שיראו להם את הדרך. 896 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 ‫ג'ירפה. 897 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 ‫ג'ירפה. ג'ירפה. 898 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 ‫טיגריס - 899 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 ‫ג'ירפה. 900 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 ‫אתה חייב ללמוד לקרוא. 901 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 ‫למה? 902 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 ‫כמעט טרף אותך טיגריס. 903 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 ‫"כמעט" זו מילת המפתח, נודל. 904 00:41:06,509 --> 00:41:07,969 ‫כמעט טרפו אותי הרבה דברים... 905 00:41:08,136 --> 00:41:09,930 ‫ואף אחד מהם לא קיבל יותר מביסון. 906 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 ‫ג'ירפה. 907 00:41:13,225 --> 00:41:14,851 ‫בסדר, אני אלמד לקרוא. 908 00:41:18,772 --> 00:41:21,775 ‫אביגיל - 909 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 ‫ערב טוב, גברת... 910 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 ‫אביגיל. 911 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 ‫אביגיל. 912 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 ‫תירגעי. 913 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 ‫הבאתי סוכריות עץ השיטה. 914 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 ‫ג'ירפות עפות על הסוכריות האלה. 915 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 ‫הן אוהבות אותן יותר מכל דבר אחר. 916 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 ‫חוץ מגירודים מתחת לסנטר, את רואה? 917 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 ‫רוצה לנסות, נודל? 918 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 ‫אני? 919 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 ‫כן. למה לא? 920 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 ‫בסדר. 921 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 ‫אני חושב שהיא מחבבת אותך. 922 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 ‫גברת אביגיל... 923 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 ‫אם עמיתתי תמשיך לגרד לך מתחת לסנטר... 924 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 ‫את חושבת שתוכלי לתרום לנו ‫חצי ליטר עד ליטר חלב? 925 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 ‫אז... 926 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 ‫עשית את זה פעם? 927 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 ‫פעם אחת. באפריקה. יצור מרהיב היא הייתה. 928 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 ‫היא הייתה חיית פרא? 929 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 ‫פרא? 930 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 ‫היא התפרעה לגמרי. 931 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 ‫לפעמים אתה דבילי, וילי. 932 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 ‫אני מניח שזה נכונ-ודל, נודל. 933 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 ‫נכונ-ודל? 934 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 ‫זה לא עובד, אה? 935 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 ‫שום דבר לא מתחרז עם נודל. 936 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 ‫מניין לך השם הזה, תגידי? 937 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 ‫זה לא משנה. 938 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 ‫לא, תגידי לי. 939 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 ‫זה. 940 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 ‫זה כל מה שנותר לי מהוריי האמיתיים. רואה? 941 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 ‫נ' עבור נודל. או נורה, או נינה... 942 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 ‫או נו די אין פה כלום. 943 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 ‫את לא יכולה לאתר את הבעלים? 944 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 ‫אתה חושב שלא ניסיתי? 945 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 ‫כשהייתי ילדה, ‫תמיד קיוויתי שאמצא את ההורים שלי. 946 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 ‫החלום של נודל - 947 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 ‫והם יגורו בבניין ישן ויפהפה, מלא בספרים. 948 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 ‫אימא שלי תחכה לי ליד הדלת 949 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 ‫ואני ארוץ אליה. היא תיתן לי חיבוק ענק 950 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 ‫כאילו היא לעולם לא תשחרר אותי. 951 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 ‫אבל אז הבנתי שזה רק חלום מטופש. 952 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 ‫זה לא מטופש בכלל. 953 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 ‫לא? 954 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 ‫אני יודע שעברו עלייך זמנים לא קלים, נודל. ‫אבל זה ישתפר. 955 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 ‫אני לא אתן לך להירקב במכבסה הזו לנצח. 956 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 ‫אתה מבטיח? 957 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 ‫יותר מזה. 958 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 ‫שבועת זרת, וזה הנדר הכי רציני שיש. 959 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 ‫תתחילי לגרד. 960 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 ‫אין לנו הרבה זמן ‫עד שהשומר יגיע לטיו-דל, נודל. 961 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 ‫טיו-דל! 962 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 ‫זו אפילו לא מילה! 963 00:44:15,031 --> 00:44:16,700 ‫אני אמשיך לעבוד על זה. 964 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 ‫"לרגע 965 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 ‫"החיים לא נראים כל כך רע 966 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 ‫"לרגע 967 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 ‫"שכחתי להיות עצובה 968 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 ‫"הוא הופך לילה ליום 969 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 ‫"אבל אולי זה חלום 970 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 ‫"להתמיד במשמר 971 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 ‫"לא לתת מעבר ‫לא לרגע 972 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 ‫"גם לא לרגע" 973 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 ‫נודל, יש לי את זה! תקשיבי. 974 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 ‫"נודל, נודל, עוגה או שטרודל 975 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 ‫"יש מי שלא 976 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 ‫"ויש מי שכ-נודל 977 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 ‫"נחש, פלמינגו, דוב ופודל 978 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 ‫"השיר משפר מצב רוח, נודל 979 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 ‫"נודל-די-די ‫נודל-די-דם" 980 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 ‫וילי! 981 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 ‫"אנחנו עושים כיף בחיים" 982 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 ‫תודה, אביגיל! 983 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 ‫"לרגע חיי התהפכו ‫- נודל, נודל, עוגה או שטרודל 984 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 ‫"יש מי שלא ויש מי שכ-נודל 985 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 ‫"לרגע ‫- נחש, פלמינגו 986 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 ‫"רגליי מנתרות למרומים ‫- דוב ופודל 987 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 ‫"השיר משפר מצב רוח, נודל 988 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 ‫"הוא הדבר הטוב היחיד ‫- נודל-די-די, נודל-די-דם 989 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 ‫"שאי פעם קרה לי ‫- אנחנו עושים כיף בחיים" 990 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 ‫צ'יף... 991 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 ‫נכון הבחור שרצית להחליף איתו מילה? 992 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 ‫"לרגע 993 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 ‫"החיים לא נראים כל כך רע 994 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 ‫"ולרגע 995 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 ‫"שכחתי להיות עצובה" 996 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 ‫מר וונקה! 997 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 ‫אשמח להחליף איתך מילה. 998 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 ‫בוודאי, אדוני השוטר. 999 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 ‫תמשיך במשמרת, אפבל. ‫- אתה בטוח, המפקד? 1000 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 ‫כן. זה ביני לבין מר וונקה. 1001 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 ‫כדאי שתלכי מכאן, נודל. ‫- אבל וילי... 1002 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 ‫אל תדאגי לי. יצאתי ממצבים מסובכים מזה. 1003 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 ‫ניפגש ליד העגלה. 1004 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 ‫ובכן, אדוני השוטר... 1005 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 ‫אם זה קשור לאביגיל... 1006 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 ‫יש לי הודעה בשבילך, חבר. 1007 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 ‫אל תמכור שוקולד בעיר הזאת! 1008 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 ‫יש מבין? 1009 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 ‫לצערי לא. 1010 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 ‫איש הממתקים הוא גם חוצפן, אה? אמרתי... 1011 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 ‫אל תמכור שוקולד! 1012 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 ‫שמעת אותי הפעם? 1013 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 ‫יש לי מים באוזניים. 1014 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 ‫כן, זה... יש לך... 1015 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 ‫טוב, זה הגיוני. כן. 1016 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 ‫תקשיב, אני מצטער. 1017 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 ‫אני ממש מפוזר. 1018 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 ‫האמת היא שאני לא רוצה לעשות את זה. 1019 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 ‫אני לא רוצה שתעשה את זה. 1020 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 ‫אבל אני חייב להעביר לך מסר. 1021 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 ‫אם תמכור שוקולד בעיר הזאת שוב... 1022 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 ‫אתה תקבל יותר ממכה בראש. 1023 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 ‫לא קיבלתי מכה בראש. 1024 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 ‫מה יש לי היום? אני... 1025 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 ‫אפשר שנייה? ‫- בטח. 1026 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 ‫הלורד פון בליץ'. 1027 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 ‫גברת סקרוביט. 1028 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 ‫העיניים שלך ‫הן כמו שני גללי ארנבים בקערת רפרפת. 1029 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 ‫אתה מדבר כל כך יפה. 1030 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 ‫{\an8}שקי כביסה - 1031 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 ‫{\an8}נתראה למטה. 1032 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 ‫על החיים ועל המוות! 1033 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 ‫מר וונקה. 1034 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 ‫כמה נחמד מצדך להצטרף אלינו. 1035 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 ‫לא איחרתי, נכון? ‫- ובכן, לא. 1036 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 ‫אתה על הקשקש, אבל... 1037 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 ‫טידלס עשה עבודה טובה? 1038 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 ‫האמת היא, שטידלס עבד יפה מאוד... 1039 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 ‫והפרודוקטיביות עלתה ב-30%. 1040 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 ‫לקחנו חופש אחר הצהריים. 1041 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 ‫אבל זו לא הנקודה. 1042 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 ‫זו הנקודה. 1043 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 ‫לא עכשיו, לארי. ‫- סליחה. 1044 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 ‫הנקודה היא... 1045 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 ‫איפה היית? 1046 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 ‫ולמה אתה מריח כמו ג'ירפה? 1047 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 ‫אני מניח שאני חייב לכם הסבר. 1048 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 ‫האמת היא... 1049 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 ‫שאני יצרן שוקולד. 1050 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 ‫לא סתם שוקולד. 1051 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 ‫השוקולד הטוב ביותר בעולם. 1052 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 ‫ובכן, נודל מחמיאה לי, אבל זה נכון. 1053 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 ‫הם נהדרים. 1054 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 ‫התוכנית היא למכור שוקולד ‫ולשלם את החוב לגברת סקרוביט. 1055 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 ‫לפחות זו הייתה התוכנית, עד ש... 1056 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 ‫תן לי לנחש. ‫הייתה לך היתקלות קטנה עם מפקד המשטרה? 1057 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 ‫איך אתה יודע? 1058 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 ‫כי הייתי רואה החשבון של סלאגוורת'. 1059 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 ‫במשך שבוע, לפחות. ‫מנהל החשבונות הרגיל שלו היה חולה. 1060 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 ‫לתחנה, בבקשה. 1061 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 ‫זימנו אותי מהקצה השני של המדינה ‫כדי להחליף אותו. 1062 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 ‫ערב טוב, מר סלאגוורת'. ‫אני רק צריך שתחתום על... 1063 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 ‫העבודה נראתה פשוטה. 1064 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 ‫עד שהבנתי... 1065 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 ‫שהיו שני סטים של ספרים. 1066 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 ‫אחד לשלטונות... 1067 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 ‫ואחד שאמר את האמת. 1068 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 ‫סלאגוורת', פיקלגרובר ופרודנוז ‫שותפים כבר שנים. 1069 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 ‫הם סוג של קרטל שוקולד. 1070 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 ‫הם מדללים את השוקולד שלהם 1071 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 ‫ומחביאים את העודפים ‫בכספת סודית עמוק מתחת לקתדרלה. 1072 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 ‫כל יום, כל היום, שומרים עליה איש דת מושחת 1073 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 ‫{\an8}ו-500 נזירים המכורים לשוקולד. 1074 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 ‫הדרך היחידה להיכנס ‫היא במורד מעלית סודית... 1075 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 ‫ואז צריך לעבור את גבירת המפתחות, 1076 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 ‫שומרת תת קרקעית שלא ראתה אור יום כבר שנים. 1077 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 ‫ערב טוב. 1078 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 ‫יש אלפי ליטרים של שוקולד למטה... 1079 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 ‫והקרטל משתמש בו כדי לשחד... 1080 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 ‫שולם בשוקולד - 1081 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ‫...לסחוט, ולהרוס את התחרות. 1082 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 ‫לא אכפת לי שהם ילדים, הם היו בדרכנו. ‫בפעם הבאה... 1083 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 ‫תהיה תקיף יותר. 1084 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 ‫גברת בון-בון? 1085 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 ‫בוקר טוב, מר סלאגוורת'. 1086 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 ‫מעכשיו והלאה, ‫אני אשמור את הפנקס בכספת. 1087 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 ‫בסדר גמור, אדוני. 1088 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 ‫אה, ומר קראנץ'? 1089 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 ‫כן? 1090 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 ‫אתה מפוטר. 1091 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 ‫בסדר גמור, אדוני. 1092 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 ‫אני מצטער, מר וונקה... 1093 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 ‫אבל אתה בדיוק איפה שהם רוצים שתהיה. 1094 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 ‫אתה לא יכול לפתוח חנות ‫בלי למכור שוקולד... 1095 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 ‫ואתה לא יכול למכור שוקולד בלי חנות. 1096 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 ‫היי, נודל! נודל! 1097 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 ‫מה יש, וילי? 1098 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 ‫זהירות. 1099 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 ‫לכבוד מה זה? 1100 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 ‫השכר שלך. אספקה לכל החיים, זוכרת? 1101 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 ‫לא היית צריך. 1102 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 ‫ברור שכן. 1103 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 ‫הבטחתי לך. 1104 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 ‫ובכן, תודה. 1105 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 ‫גם לי יש משהו בשבילך. 1106 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 ‫בשבילי? 1107 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 ‫מה זה? 1108 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 ‫חצי הכוס המלאה? 1109 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 ‫תסובב את זה. 1110 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 ‫כוס חצי ריקה. 1111 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 ‫זאת א'. 1112 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 ‫האות הראשונה שלך. 1113 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 ‫אני מלמדת אותך לקרוא. 1114 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 ‫נודל. 1115 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 ‫אסור שהשותף שלי ייטרף על ידי טיגריס. 1116 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 ‫גם לא ייטרף כמעט. 1117 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 ‫אז אנחנו עדיין שותפים? 1118 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 ‫בטח, אבל אני לא יודעת איך נמכור שוקולד. 1119 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 ‫אתה תצטרך להיעלם בכל פעם שהמשטרה תגיע. 1120 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 ‫כמו קוסם. 1121 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 ‫נכון! 1122 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 ‫כן, אבל זה סיפור אחר על הבמה. 1123 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 ‫יש חבלים וגלגלות ודלתות סתרים. ‫אין דברים כאלה ברחוב. 1124 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 ‫לאמיתו של דבר, יש. 1125 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 ‫יש דלתות סתרים בכל רחבי העיר. 1126 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 ‫הם נקראים בורות ניקוז. 1127 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 ‫אני אשמח להדריך אתכם ‫אם תחלקו איתי את הרווחים. 1128 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 ‫אם אתם מגייסים... 1129 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 ‫הייתי עושה הכול כדי לצאת מכאן ‫ולהשלים עם אשתי. 1130 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 ‫אין לי כישורים מעשיים, ‫אבל אני יכול לדבר כאילו אני מתחת למים. 1131 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 ‫ואם אתה צריך מישהי ‫לענייני תקשורת, אני אשמח. 1132 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 ‫לוטי? 1133 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 ‫מה? למה כולכם בוהים בי? 1134 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 ‫לא ידעתי שהיא יכולה לדבר. 1135 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 ‫חשבתי שאת פנטומימאית. ‫- לא... 1136 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 ‫האמת היא שעבדתי במרכזיית טלפונים. 1137 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 ‫אבל אז הייתי דברנית גדולה. 1138 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 ‫מאז שבאתי לכאן... 1139 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 ‫לא היה לי הרבה מה לומר. 1140 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 ‫אני לא רוצה להיות זה שהורס לכם את הכיף... 1141 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 ‫אבל אם גברת סקרוביט תתפוס אתכם... 1142 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 ‫כולכם תקבלו שישה חודשים בלול. ‫אז תחשבו על זה, 1143 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 ‫לפני שתחליטו להצטרף ‫לכל מיני מזימות פזיזות. 1144 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 ‫אבל זו לא סתם פזיזות, אבאקוס. ‫השוקולדים של וילי מדהימים. 1145 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 ‫תטעם אחד. 1146 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 ‫זה מאוד נחמד מצדך, נודל. 1147 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 ‫לא אכפת לי כמה השוקולדים שלו טובים. 1148 00:53:35,091 --> 00:53:36,426 ‫מתי נתחיל? 1149 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 ‫מה שאני מנסה לומר, ברברה, זה... 1150 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 ‫התינשאי לי? 1151 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 ‫אני לא יודעת, קולין. 1152 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 ‫אתה מקסים, אבל אני מחפשת מישהו... 1153 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 ‫שיפיל אותי מהרגליים. אתה יודע... 1154 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 ‫שייקח אותי לחיים מלאי הרפתקאות. 1155 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 ‫זה יכול להיות אתה? 1156 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 ‫לא. 1157 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 ‫לא עם המחסור הכרוני שלי בביטחון עצמי. 1158 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 ‫מוטב שאלך. 1159 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 ‫אבל קולין... ‫- סליחה שבזבזתי את זמנך, ברברה. 1160 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 ‫מונית! 1161 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 ‫אדוני, אפשר לעזור? 1162 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 ‫הו, מלצר. 1163 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 ‫יש לך משהו ללב שבור? 1164 00:54:25,267 --> 00:54:29,312 ‫"המוניות שוב לא עוצרות ‫בנות חושבות שאתה בוק 1165 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 ‫"הזמן עבר, אתה רטוב וקר ‫הביטחון שלך נגמר" 1166 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 ‫זה נכון. 1167 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 ‫"כשמביטים לכיוונך ‫מסתכלים מבעדך 1168 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 ‫"או כאילו שאתה לכלוך עליו הם זה עתה דרכו" 1169 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 ‫אתה עוקב אחריי? 1170 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 ‫"את שלומך זה ישפר ‫מקרון ג'ירפה ממכר 1171 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 ‫"קח סיכון מה שיקרה יתגלגל מהר 1172 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 ‫"תגיד שלום לרגשות קטנים ומקטינים 1173 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 ‫"תאכל כמה מאלה תרגיש גדול מהחיים 1174 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 ‫"כי יש שוקולד 1175 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 ‫"ויש שוקולד 1176 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 ‫"אבל רק עם זה של וונקה ‫אתה פה רוקד" 1177 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 ‫הוא אפילו לא עובד כאן. 1178 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין להחמיץ 1179 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 ‫"גברתי, רק נשיקה אחת 1180 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 ‫"כן, בבקשה! 1181 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 ‫"מעולם לא אכלת שוקולד כזה ‫- לא 1182 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 ‫"מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1183 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 ‫"ניסית את החדש שלו? ‫- לא 1184 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 ‫"את חייבת לנסות 1185 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 ‫"בביס אחד הכול נהיה פסגת ההצגות 1186 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 ‫"החדשות המפתיעות 1187 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 ‫"הבדיחות המצחיקות 1188 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 ‫"בכל היום הן מלוות תנועות ומנגינות 1189 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 ‫"איבדת את השיער, אבל מתי 1190 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 ‫"מרגיש קירח למדי 1191 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 ‫"לא לדאוג אני מוכן ודאי 1192 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 ‫"הנה אקלייר מצמיח, רבותיי 1193 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 ‫"הוא עשוי וניל ‫משוק אקזוטי מהביל 1194 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 ‫"שימו לב, מי שמגזים ‫נהיה שעיר יותר מפיל 1195 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 ‫"כי יש שוקולד 1196 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 ‫"ויש שוקולד 1197 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 ‫"רק של וונקה מזמר ‫כמו כישרון מולד 1198 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין... 1199 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 ‫"אוי, שקט! זה מתריס! ‫שכולם יעברו בידוק 1200 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 ‫"אכלת פעם שוקולד כזה? 1201 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 ‫"מעולם לא אכלתי שוקולד כזה 1202 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 ‫"שימו יד בתוך הכיס 1203 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1204 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1205 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1206 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 ‫"את השוקולד אין להחמ... 1207 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 ‫"יש מי שקורא ומי שלא קורא" 1208 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 ‫חתול - 1209 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 ‫"אתה יודע מה כתוב כאן? 1210 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 ‫"אף לא קצת מזה 1211 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 ‫"זו אות ניקוד וזה עיצור 1212 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 ‫"מה אמרת? זה לא ברור 1213 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 ‫"אני צריכה לפרוש 1214 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 ‫"אבל מכרת היום פי שלושה 1215 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 ‫"כי יש שוקולד ‫- אני מבין את זה, כן. 1216 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 ‫"ויש שוקולד ‫- לגמרי נכון. 1217 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 ‫"רק של וונקה מכסח לנו רווחים" 1218 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 ‫מה שאני מנסה לומר זה... 1219 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 ‫"אם לא נעצור את זה 1220 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 ‫"נפשוט רגל 1221 00:57:18,815 --> 00:57:19,733 ‫"א-שוקו-ליפסה, זהו זה! 1222 00:57:19,900 --> 00:57:22,027 ‫"זה מקרה ביזה" 1223 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 ‫אבל חבר'ה... 1224 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 1225 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1226 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 ‫"כי יש שוקולד ‫- כי יש שוקולד 1227 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 ‫"ויש שוקולד ‫- ויש שוקולד 1228 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 ‫"רק בזכות שלי ‫תקני שמלת כלה הידד 1229 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 ‫"זה עתה התחתנו 1230 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 ‫"הכול בזכות וונקה שלנו 1231 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 ‫"צאו לחיים מאושרים 1232 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 1233 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1234 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 ‫"אכלתם פעם שוקולד כזה? 1235 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד 1236 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה" 1237 00:58:15,664 --> 00:58:17,999 ‫בסדר, איפה הוא? לאן הוא הלך? 1238 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 ‫אז ככה אתה עושה את זה. 1239 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 ‫אפבל... 1240 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 ‫אני רוצה שנציב שוטר על כל בור ניקוז בעיר. 1241 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 ‫אתה בטוח, המפקד? 1242 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 ‫לא כדאי שנתמקד בכל הרציחות שלא פתרנו? 1243 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 ‫לא, לא, לא, זה בראש סדר העדיפויות. בסדר. 1244 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 ‫טוב, יודע מה? ‫אני צריך עזרה כדי לקום. כן, בדיוק. 1245 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 ‫אני די בטוח ‫שעליתי 70 קילו בשבועיים האחרונים. 1246 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 ‫תפסתי אותך! 1247 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 ‫מה לעזאזל? 1248 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 ‫שחרר אותי מכאן! 1249 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 ‫אני דורש שתשחרר אותי. 1250 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 ‫לא ייאמן. הוא יכול לדבר. 1251 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 ‫מובן שאני יכול לדבר. ‫עכשיו, שחרר אותי מכאן, או שאצרח. 1252 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 ‫וואו. ‫- שחרר אותי! 1253 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 ‫אני רוצה להסתכל עליך מקרוב קודם. 1254 01:00:16,534 --> 01:00:17,369 ‫וואו. 1255 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 ‫ערב טוב. 1256 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 ‫אז אתה האיש הקטן והמצחיק שעוקב אחריי. 1257 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 ‫"איש קטן ומצחיק"? איך אתה מעז? 1258 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 ‫דע לך שגודלי מכובד ביותר... 1259 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 ‫בקרב האומפה לומפה. 1260 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 ‫אומפה-מה אמרת? 1261 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 ‫האמת היא שבלומפלנד... 1262 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 ‫אני נחשב עתיר ממדים. 1263 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 ‫הם קוראים לי לופטי. 1264 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 ‫אז, אודה לך אם תפסיק לבהות בי, 1265 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 ‫כאילו אני משהו לא חביב שמצאת בממחטה שלך. 1266 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 ‫זה לא נעים לי, ובכנות, זה גס רוח. 1267 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 ‫סליחה. ‫- שחרר אותי מכאן. 1268 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 ‫אין לך שום זכות לבקבק זרים חפים מפשע. 1269 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 ‫חפים מפשע? 1270 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 ‫רגע, אתה גונב ממני שוקולד שנים. 1271 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 ‫ובכן, אתה התחלת. 1272 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 ‫אני? 1273 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 ‫אתה גנבת את פולי הקקאו שלנו. 1274 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 ‫על מה אתה מדבר? 1275 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 ‫אתה אפילו לא זוכר? 1276 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 ‫זוכר מה? 1277 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 ‫היום שבו... 1278 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 ‫הרסת את חיי. 1279 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 ‫לא, אני לא זוכר את זה. 1280 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 ‫ובכן, בחורצ'יק, ‫הרשה לי לרענן את זיכרונך... 1281 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 ‫בעזרת שיר קליט באופן הרסני... 1282 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 ‫שלעולם לא יצא לך מהראש. 1283 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 ‫אני לא רוצה לשמוע אותו. 1284 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 ‫מאוחר מדי. כבר התחלתי לרקוד. ‫כשאנחנו מתחילים, אנחנו לא יכולים להפסיק. 1285 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דה 1286 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 ‫"יש לי סיפור טרגי בשבילך 1287 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 ‫"אומפה לומפה דומפטי-די 1288 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 ‫"איש חכם היה מקשיב לי 1289 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 ‫"לומפלנד ירוקה ושופעת 1290 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 ‫"אך לגדל פולים לא יודעת 1291 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 ‫"שומר המלאי היה תפקידי 1292 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 ‫"ואז אתה באת 1293 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 ‫"בזזת אותי" 1294 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 ‫היי, למה לא אמרת משהו? 1295 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 ‫ובכן, ייתכן שנרדמתי. 1296 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 ‫"אומפה לומפה דומפטי-די 1297 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 ‫"כשהתעוררתי גירשו הם אותי 1298 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 ‫"אני מגורש נותרתי בקור 1299 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 ‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור" 1300 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 ‫פי אלף? אתה צוחק עליי! 1301 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 ‫אני חוזר... 1302 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 ‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור" 1303 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 ‫וואו. 1304 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 ‫מר לומפה, 1305 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 ‫אם אתה חושב שזה עונש סביר 1306 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 ‫על לקיחת שלושה פולים... 1307 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 ‫ארבעה פולים. 1308 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 ‫ארבעה פולים... 1309 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 ‫אני בטוח שנוכל להגיע להסדר כלשהו. 1310 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 ‫אבל לא אוכל לתת לך את כל האספקה שלי. 1311 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 ‫יש אנשים שבונים עליי. 1312 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 ‫בסדר גמור. 1313 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 ‫אני אגיד לך מה. 1314 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 ‫שחרר אותי מכאן, ‫ונוכל לדון בזה כמו אנשים מכובדים. 1315 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 ‫בסדר. 1316 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 ‫תודה לך. עכשיו, האם תואיל בטובך ‫להעביר לי את המחבת הקטנה הזו? 1317 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 ‫זאת? 1318 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 ‫לא, לא. את המחבת הכבדה, בבקשה. 1319 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 ‫בסדר. 1320 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 ‫תודה לך. תודה רבה ל... ‫הו, וואו, זו חתיכת מחבת, אה? 1321 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 ‫עכשיו, תתקרב אליי קצת. 1322 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 ‫בדיוק, תתקרב עוד קצת... 1323 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 ‫קדימה, קרוב יותר. ‫- טוב. 1324 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 ‫מושלם. ‫- מה? 1325 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 ‫בני האומפה לומפה לא מנהלים משא ומתן. ‫יום טוב, אדוני. 1326 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 ‫אבל זו הצנצנת האחרונה שלי! 1327 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 ‫אמרתי יום טוב. 1328 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 ‫הוא חזר? 1329 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 ‫כן, נודל, אבל הפעם הצבתי מלכודת. ‫והוא נכנס ישר לתוכה. 1330 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 ‫אז, איפה הוא? 1331 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 ‫ובכן, רבנו והוא ניצח. 1332 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 ‫הכה בראשי עם מחבת וקפץ מהחלון. 1333 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 ‫כמובן. 1334 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 ‫את לא מאמינה לי, אה? 1335 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 ‫בכנות? לא. 1336 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 ‫לא! 1337 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 ‫לא. 1338 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 ‫לא. 1339 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 ‫ממש לא. 1340 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 ‫אבל... 1341 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 ‫האמת היא, ‫שאנחנו לא צריכים למכור שוקולד היום. 1342 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 ‫ולמה זה? 1343 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 ‫נכון החנות ההיא? 1344 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 ‫זו שחלמת עליה? 1345 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 ‫עכשיו, אני יודע מה אתה חושב. ‫צריך להשקיע פה קצת עבודה. 1346 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 ‫נראה שמישהו ‫לא סגר את הברז לפני עשרים שנים... 1347 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 ‫והתקרה קרסה. 1348 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 ‫וגם זו שמעליה וזו שמעליה. 1349 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 ‫אבל זה אומר שהיא בטווח המחירים שלנו. 1350 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 ‫נוכל להחזיק אותה לשבוע. 1351 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 ‫וסוף סוף העסק שלנו יהיה חוקי. 1352 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 ‫למשטרה לא יהיה תירוץ להטריד אותנו. 1353 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 ‫אז, מה אתה חושב, וילי? 1354 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 ‫אתה אוהב את המקום? 1355 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 ‫האם אני אוהב אותו? 1356 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 ‫נודל, זה בדיוק כמו שתמיד דמיינתי. 1357 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 ‫לא, קבלי ביטול. ‫זה יותר טוב ממה שדמיינתי. 1358 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 ‫תראי את המקום הזה! 1359 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 ‫נכון, זה חורבה, ‫אבל... הפוטנציאל! 1360 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 ‫השלד של המבנה! תקשיבו לי טוב, 1361 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 ‫זו הולכת להיות ‫חנות השוקולד הטובה ביותר בעולם. 1362 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 ‫עוד מעט לא תעבדי במכבסה, נודל. 1363 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 ‫כולנו נהיה חופשיים. 1364 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 ‫חופשיים כמו פלמינגו! 1365 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 ‫הם שישה בסך הכול. ‫כולל הילדה הקטנה. 1366 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 ‫נראה שהיא עומדת מאחורי העניין. 1367 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 ‫הם פועלים מתוך מכבסה ששמה סקרוביט ובליצ'ר. 1368 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 ‫המכבסה של סקרוביט? 1369 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 ‫כן. 1370 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 ‫למה, אתה מכיר את המקום? 1371 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 ‫כן, למען האמת. 1372 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 ‫הם שכרו חנות, אז לפי החוק ‫לא אוכל לגעת בהם, אבל בניגוד לחוק... 1373 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 ‫אשמח לעשות כל מה שתרצו. 1374 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 ‫אתם רוצים שתהיה להם תאונה קטנה? 1375 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 ‫שבה הם ימותו? 1376 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 ‫אין בעיה. ‫אבל זה יעלה לכם הרבה יותר שוקולד. 1377 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 ‫זה בסדר, צ'יף. 1378 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 ‫וגם, אשמח לקבל מקדמה. 1379 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 ‫כי הקופסאות האחרונות שנתתם לי... 1380 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 ‫כבר ריקות. 1381 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 ‫כולן? 1382 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 ‫אני אוכל את העטיפות כבר שלושה ימים. 1383 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 ‫הייתם חושבים שהן יהיו מספקות באותה מידה. 1384 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 ‫הן לא. 1385 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 ‫הנה לך, צ'יף. ויש עוד הרבה. 1386 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 ‫אתה תהיה בכוננות. 1387 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 ‫אנחנו נקרא לך בזמן המתאים. 1388 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 ‫מה קרה, ארת'ור? 1389 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 ‫הילדה. 1390 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 ‫אתה לא באמת חושב שזו היא, נכון? 1391 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 ‫אני כן. 1392 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 ‫תמיד אמרת לנו שהיא לא תהווה בעיה. 1393 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 ‫נכון. כך אמרת. 1394 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 ‫והיא לא תהווה. 1395 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 ‫גם וונקה לא יהווה. 1396 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 ‫אני אדאג לזה, באופן אישי. 1397 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 ‫מי זה? מה אתה רוצה? 1398 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 ‫מר סלאגוורת'. 1399 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 ‫רק רגע, אדוני. 1400 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 ‫ערב טוב. 1401 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 ‫ערב טוב. 1402 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 ‫מי זה, פאפי... 1403 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 ‫אלוהים אדירים. 1404 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 ‫זה מר סלאגוורת'. 1405 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 ‫איך זכינו לכבוד? 1406 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 ‫יש לך אורח. אדון בשם וונקה? 1407 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 ‫הוא מתגנב החוצה ומוכר שוקולד ‫יחד עם המשרתת שלך. 1408 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 ‫הפרחחית הקטנה הזו. 1409 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 ‫בהחלט. 1410 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 ‫תהיתי אם תוכלי לעזור לי לשים קץ... 1411 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 ‫לעסקים שלהם. 1412 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 ‫התחלנו, אימא. 1413 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 ‫גבירותיי ורבותיי, ברכות חמות, 1414 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 ‫וברוכים הבאים לחנות של וונקה. 1415 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 ‫יש דברים נפלאים בפתח, ‫מילולית ומטפורית. 1416 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 ‫מה? 1417 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 ‫שם בפנים? 1418 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 ‫תזרום איתי. 1419 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 ‫"עצום עיניים וספור עד עשר 1420 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 ‫"תביע משאלה 1421 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 ‫"פתח אותן" 1422 01:08:06,087 --> 01:08:07,088 ‫וונקה - 1423 01:08:07,255 --> 01:08:10,467 ‫"הנה חנות כה מיוחדת 1424 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 ‫"אין כמוה אף אחת אחרת 1425 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 ‫"שיחים, עצים, פרחים, דבורים 1426 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 ‫"כולם משוקולד עשויים 1427 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 ‫"זיכרונות משוקולד 1428 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 ‫"שילד שמר בצד 1429 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 ‫"לפני שהם נעלמו 1430 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 ‫"עולם משלך 1431 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 ‫"לכאן אפשר לברוח 1432 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 ‫"עולם משלך 1433 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 ‫"בו תוכל להיות חופשי 1434 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 ‫"לאן שלא תלך 1435 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 ‫"לאן שהחיים יובילו 1436 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 ‫"זה הבית שלך 1437 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 ‫"עולם משלך 1438 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 ‫"הנה הילד 1439 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 ‫"שהשארת מאחור 1440 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 ‫"הנה הילד מלא הסקרנות 1441 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 ‫"הנה הפלא שהרגשנו פעם 1442 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 ‫"כשקסם היה אמיתי כמו רעם 1443 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 ‫"עולם משלך 1444 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 ‫"מקום שנמצא כאן 1445 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 ‫"בשיא בדידותך 1446 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 ‫"מלא בספקות 1447 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 ‫"הלא נודע מחכה 1448 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 ‫"ההרפתקה מתחילה כאן 1449 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 ‫"נטייל על ענן 1450 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 ‫"קחו לטעום קצת, מעדן 1451 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 ‫"העננים נטווים מצמר גפן 1452 01:10:15,884 --> 01:10:18,803 ‫"קחו מטרייה, ירד קצת גשם" 1453 01:10:18,970 --> 01:10:20,263 ‫וונקה - 1454 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 ‫"גשם חזק צפוי להיות 1455 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 ‫"מסטיקים וגומי 1456 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 ‫"ודובשניות 1457 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 ‫"זיקוקים הם עשויים 1458 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 ‫"מסרט של סוכר 1459 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 ‫"בכל צבעי הקשת 1460 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 ‫"ועוד צבע לא מוכר 1461 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 ‫"עולם משלנו ‫- עולם משלנו 1462 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 ‫"לכאן אפשר לברוח ‫- לכאן אפשר לברוח 1463 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 ‫"עולם משלנו ‫- עולם משלנו 1464 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 ‫"כאן אנחנו חופשיים 1465 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 ‫"כאן נהיה חופשיים 1466 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 ‫"לאן שלא תלך 1467 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 ‫"לאן שלא תלך 1468 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 ‫"לאן שהחיים יובילו 1469 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 ‫"לאן שהחיים יובילו 1470 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 ‫"זה הבית שלנו 1471 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 ‫"עולם משלנו" 1472 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 ‫אז, פטריות, אגסים, מגוון של פרחים. 1473 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 ‫זה יוצא 89 מטבעות כסף. 1474 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 ‫זו הייתה מציאה גם אם המחיר היה כפול. 1475 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 ‫תודה לך, אדוני. ‫איך תרצה לקבל עודף? 1476 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 ‫כסף נזיל או משהו אכיל? 1477 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 ‫אכיל, בבקשה. 1478 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 ‫תיהנה. 1479 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 ‫ואל תשכח לאכול את הסלסילה. 1480 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 ‫לא. תשמור על המקום בתור. 1481 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 ‫אבאקוס, האיש הזה נתן לנו 100 מטבעות כסף. 1482 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 ‫אני יודע, נודל! 1483 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 ‫מי הבא בתור? 1484 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 ‫אני. ‫- אני! 1485 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 ‫מר וונקה? 1486 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 ‫כן? 1487 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 ‫מה קורה כאן? 1488 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 ‫אלוהים אדירים. 1489 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 ‫זה בלתי אפשרי. 1490 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 ‫אלא אם... 1491 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 ‫זיעה של יטי? 1492 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 ‫זיעה של יטי? 1493 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 ‫שיקוי הצמחת השיער החזק בעולם. 1494 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 ‫אבל לא השתמשתי בזה. 1495 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 ‫גבירותיי ורבותיי! תשומת לבכם, בבקשה! 1496 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 ‫נראה שיש תקלה בייצור. 1497 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 ‫אל תאכלו את הפרחים! 1498 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 ‫למה לא? 1499 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 ‫מה לא בסדר בהם? 1500 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 ‫מה רע בפטרייה הזו? 1501 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 ‫הבת שלי לקחה ביס אחד, ותראה מה קרה לה! 1502 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 ‫השוקו בסדר... נכון? 1503 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 ‫אני כל כך מצטער ואין לי הסבר, אבל... 1504 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 ‫נראה שהשוקולדים הורעלו! 1505 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 ‫הורעלו? 1506 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 ‫הורעלו? 1507 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 ‫הוא הרעיל את הבת שלי! 1508 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 ‫אני לא הרעלתי אותם. 1509 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 ‫אני רוצה החזר. 1510 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 ‫אני רוצה פיצוי. 1511 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 ‫אני רוצה לנקום. 1512 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 ‫לא, לא! בבקשה! 1513 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 ‫זה מה שקורה למי שמצמיח לבת שלי שפם! 1514 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 ‫הצילו! חייבים לצאת מכאן! ‫- אחכה לך. 1515 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 ‫וזה, כמדומני... 1516 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 ‫הוא סופה של חנות השוקולדים של וונקה. 1517 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 ‫אני לא מבינה. מה... 1518 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 ‫מה... 1519 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 ‫מה קרה? 1520 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 ‫זה לא ברור? 1521 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 ‫קרטל השוקולד. 1522 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 ‫זה בסדר, וילי. נוכל לבנות מחדש. 1523 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 ‫נוכל להתחיל שוב. 1524 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 ‫אין טעם, נודל. 1525 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 ‫זה לא עבד. 1526 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 ‫מה זאת אומרת? 1527 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 ‫היא הבטיחה שהיא תהיה כאן. 1528 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 ‫היא לא הייתה. 1529 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 ‫לא באמת חשבת ש... 1530 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 ‫אני כן. 1531 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 ‫חלום מטופש. 1532 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 ‫אל תגיד את זה, וילי. ‫בבקשה לעולם אל... 1533 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 ‫בואי, נודל. 1534 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 ‫אני חושב שמר וונקה צריך להיות לבד. 1535 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 ‫כל דבר טוב בעולם הזה התחיל בחלום. 1536 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 ‫אל תוותר על שלך. 1537 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 ‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם... 1538 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 ‫אני אהיה שם לצידך. 1539 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 ‫עצוב מאוד, מה שקרה כאן. 1540 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 ‫אני מניח שאתם האחראים? 1541 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 ‫אנחנו? הו, לא. ובכן, לא באופן אישי. 1542 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 ‫ייתכן שעודדנו את גברת סקרוביט ‫לשפר את היצירות שלך. 1543 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 ‫שילמנו לה כדי שתרעיל אותן. 1544 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 ‫כן, תודה, ג'ארלד. 1545 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 ‫בשמחה. 1546 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 ‫אז, למה באתם? 1547 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 ‫לשמוח לאיד? 1548 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 ‫לא, אני לא מבזבז את זמני על כאלה שטויות. 1549 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 ‫באנו להציע לך עסקה. 1550 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 ‫זהו הסכום המדויק שאתה חייב לגברת סקרוביט. 1551 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 ‫זה עבור רואה החשבון... 1552 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 ‫האינסטלטורית... 1553 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 ‫הטלפנית... 1554 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 ‫האיש שחושב שהוא מצחיק... 1555 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 ‫וזה... 1556 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 ‫הסכום עבור הילדה. 1557 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 ‫הוספנו לה עוד קצת כסף 1558 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 ‫כדי שהיא תוכל למצוא מגורים, ‫לקנות בגדים וצעצועים... 1559 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 ‫ספרים. 1560 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 ‫הו כן, מר וונקה. 1561 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 ‫תוכל לשנות לה את החיים. ‫לשנות לכולם את החיים. 1562 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 ‫ומה יהיה עליי לעשות? 1563 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 ‫לעזוב את העיר. 1564 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 ‫אה, ו... 1565 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 ‫לעולם אל תכין שוקולד. 1566 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 ‫יש סירה שיוצאת בחצות. 1567 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 ‫ולטובת כולכם, אני מקווה שאתה תהיה עליה. 1568 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 ‫"סליחה, נודל 1569 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 ‫"כנראה זה לא בשבילי 1570 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 ‫"סליחה, נודל 1571 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 ‫"בתקווה יום אחד תסלחי" 1572 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 ‫עוזב, אה? 1573 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 ‫כן. 1574 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 ‫"רק רציתי 1575 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 ‫"שהעולם שוב יאיר 1576 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 ‫"כמו כשהייתי צעיר 1577 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 ‫"סליחה, נודל" 1578 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 ‫מר וונקה. 1579 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 ‫הכרטיס שלך. כיוון אחד. 1580 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 ‫לקוטב הצפוני. 1581 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 ‫זה במחלקת פרימיום. 1582 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 ‫שהיא למעשה מחלקת תיירים. 1583 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 ‫נכון, יש קצת יותר מקום לרגליים ‫ואתה תקבל שקית בוטנים. 1584 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 ‫האם זה שווה את תוספת התשלום? 1585 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 ‫אני לא יודע. אבל החבר'ה האלה... 1586 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 ‫אין צורך להיכנס לפרטים. 1587 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 ‫היה שלום... 1588 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 ‫מר וונקה. 1589 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 ‫תודה. 1590 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 ‫מחלקת פרימיום - 1591 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דום 1592 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 ‫"אני לא במחלקת פרימיום 1593 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 ‫"אולי תשקול מחלקה ראשונה 1594 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 ‫"זה מה שהאומפה לומפה 1595 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 ‫"עושה מבחירה!" 1596 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 ‫איזה כיף שאתה כאן. 1597 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 ‫אני לא אתן לך להיעלם לי, וילי וונקה. 1598 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 ‫לא לפני שתשלם את החוב שלך. ‫אבל יש לי בשורות טובות בעניין. 1599 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 ‫והן? 1600 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 ‫אני עשיתי חישובים. 1601 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 ‫עוד צנצנת אחת, ואנחנו סיימנו. 1602 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 ‫או, אם תעדיף, אני מוכן לקבל חצי צנצנת ‫של השוקולד-ריחוף המבדר שלך. 1603 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 ‫אזל לך המזל. 1604 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 ‫אני כבר לא מכין שוקולד. 1605 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 ‫אוי לי, אל תגיד לי ‫שאתה ממלא את העסקה המגוחכת הזו? 1606 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 ‫אני מוכרח. 1607 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 ‫בשביל נודל. 1608 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 ‫הבטחתי לה חיים טובים יותר. 1609 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 ‫נשבעתי. 1610 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 ‫אתה צריך לעמוד על שלך. ‫תראה לבריונים האלו מה זה. 1611 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 ‫זה מה שאומפה לומפה היה עושה. 1612 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 ‫אבל, אם אתה מעדיף לשבת שם ולרחם על עצמך... 1613 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 ‫אני אשתטח. 1614 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 ‫לילה טוב, אדוני. 1615 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 ‫הא. 1616 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 ‫מה? 1617 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 ‫לא, שום דבר. 1618 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 ‫ברור שזה היה משהו, כי אמרת "הא". 1619 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 ‫אני מצטער. תשכח מזה. 1620 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 ‫בסדר. 1621 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 ‫הא. 1622 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 ‫עשית את זה שוב. 1623 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 ‫תגיד לי מה יש, ‫אחרת אכה אותך באכזריות רבה עם מקל. 1624 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 ‫תראה. איפה שסלאגוורת' לחץ לי את היד. 1625 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 ‫הטבעת שלו הותירה חותם. רואה? 1626 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 ‫זו האות א', מוקפת באות ס'. 1627 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 ‫אז מה? קוראים לו ארת'ור סלאגוורת'. ‫זו בטח טבעת משפחתית. 1628 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 ‫כן, אבל לנודל יש אחת כזו בדיוק. 1629 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 ‫נודל? 1630 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 ‫למה שלנודל היתומה ‫תהיה טבעת של משפחת סלאגוורת'? 1631 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 ‫אני יכול לחשוב רק על סיבה אחת. 1632 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 ‫שהיא? 1633 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 ‫ואם אני צודק, נודל נמצאת בסכנה. 1634 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 ‫קדימה, וונקה. תגיד מה הסיבה. ‫הב לי את גרגר החוכמה שלך. 1635 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 ‫אין זמן. אני חייב לחזור. 1636 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 ‫קפטן! ‫- וונקה? 1637 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 ‫חזור לכאן וונקה! אני דורש הסבר. 1638 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 ‫קפטן? 1639 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 ‫במחשבה שנייה, ההסבר יכול לחכות. 1640 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 ‫יום טוב לך. 1641 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 ‫ובכן, רבותיי, יצרן שוקולד מת אחד, ‫כפי שביקשתם. 1642 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 ‫גברת בון-בון? 1643 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 ‫כן, מר סלאגוורת'? 1644 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 ‫תני לצ'יף את השוקולד שלו. 1645 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 ‫הו, וואו. 1646 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 ‫כמה פרצופים עצובים הבוקר. 1647 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 ‫זה ממש כאילו כולכם זממתם מזימה 1648 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 ‫לנסות לצאת מהחוזים שלכם. 1649 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 ‫תוכנית שהשתבשה בגדול. 1650 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 ‫אבל, יש לי חדשות טובות בשבילכם, ‫לא שזה מגיע לכם. 1651 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 ‫חבר שלכם, מר וונקה ‫עשה עסקה עם מר סלאגוורת'. 1652 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 ‫מה? 1653 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 ‫הוא ויתר על החלום שלו... 1654 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 ‫כדי לשלם את החובות שלכם. 1655 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 ‫מר קראנץ'. ‫- נוכח. 1656 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 ‫החוב של אבאקוס קראנץ' שולם - 1657 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 ‫אתה יכול ללכת. 1658 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 ‫עוף מכאן, תולעת ספרים. 1659 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 ‫בל. ‫- שלום. 1660 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 ‫לכי מכאן. 1661 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 ‫בנץ. 1662 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 ‫את לא צריכה להגיד פעמיים. 1663 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 ‫צ'אקלסוורת'. 1664 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 ‫הייתם קהל נורא. לילה טוב! 1665 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 ‫ואתה לא היית קומיקאי דגול, חבר. 1666 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 ‫אני יודע. ‫- היי, לארי. 1667 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 ‫תמשיך לנסות. יש לך את זה. 1668 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 ‫אתה מפחיד אותי. 1669 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 ‫ואחרונה חביבה, נודל. 1670 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 ‫הערימה הגדולה ביותר. 1671 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 ‫אבל זה לא נועד להחזיר את החוב שלך. 1672 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 ‫זה כדי שנשאיר אותך כאן. 1673 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 ‫מה זאת אומרת? 1674 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 ‫ידידי, מר סלאגוורת'... 1675 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 ‫לא חושב שעלוקות כמוך ‫צריכות להסתובב ברחובות... 1676 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 ‫הן מורידות את הרמה. 1677 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 ‫אז, הוא נתן לי את הכסף הזה... 1678 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 ‫כדי להחזיק אותך במכבסה לנצח. 1679 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 ‫ואני שמחה להיות לו לעזר. 1680 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 ‫אני שונאת אותך! ‫- היי! 1681 01:22:45,759 --> 01:22:46,843 ‫היי, היי, היי. 1682 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 ‫תראה איך היא הולכת, הלורד פון בליצ'ר. 1683 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 ‫הלורד פון בליצ'ר? 1684 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 ‫את עוד חושבת שהוא בן אצולה? 1685 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 ‫מה? 1686 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 ‫המצאנו את זה, זקנה טיפשה שכמותך. 1687 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 ‫היא משקרת. 1688 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 ‫בסדר, זהו זה... 1689 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 ‫פרחחית שכמותך. 1690 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 ‫את הולכת ללול, ילדתי. 1691 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 ‫ואתה! תוריד את המכנסיים האלה... ‫פשוט עם שכמותך! 1692 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 ‫אבל פאפי-וואפי. 1693 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 ‫אני אוהב אותך. 1694 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 ‫שלום, נודל. 1695 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 ‫וילי. חשבתי שהלכת. 1696 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 ‫הלכתי. 1697 01:23:45,652 --> 01:23:47,362 ‫סלאגוורת' הבטיח ‫שיהיו לך חיים טובים יותר... 1698 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 ‫אבל הוא לא מילא את הצד שלו בעסקה. 1699 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 ‫אז חזרתי. כולנו חזרנו. 1700 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 ‫היי, נודל. ‫- מה נשמע? 1701 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 ‫היי. ‫- הפתעה! 1702 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 ‫הוא רוצה לכלוא אותי לנצח. 1703 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 ‫כן, זה הגיוני. 1704 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 ‫למה? מה יש לו נגדי? 1705 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 ‫אני לא יודע נודל. אני לא בטוח, לפחות. 1706 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 ‫אבל אני יודע בוודאות שאת לא תהיי בטוחה, 1707 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 ‫עד שהוא ישב בכלא. 1708 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 ‫ואיך זה אמור לקרות? 1709 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 ‫אבאקוס. אמרת שלקרטל יש תיעוד ‫של כל הפשעים שלהם. 1710 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 ‫בפנקס הירוק, כן. 1711 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 ‫אם נשיג אותו, נוכל להוכיח ‫שהם הרעילו את השוקולד. 1712 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 ‫סקרוביט ובליצ'ר ילכו לכלא... 1713 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 ‫וכולנו נהיה חופשיים. 1714 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 ‫כן... 1715 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 ‫אבל הרשה לי להזכיר לך שהפנקס שמור בכספת. 1716 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 ‫תחת משמר של איש דת מושחת. 1717 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 ‫ו-500 נזירים מכורים לשוקולד. 1718 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 ‫כל זה נכון. 1719 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 ‫אבל הבוקר יצאתי לשחייה ארוכה במים קרים. 1720 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 ‫מים קרים עושים נפלאות למוח. 1721 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 ‫הם מרגיעים את מערכת העצבים. ‫ואחרי ארבעה קילומטרים, עליתי על זה. 1722 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 ‫איך יתומה גאונה... 1723 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 ‫רואה חשבון, שרברב... 1724 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 ‫מזכירה... 1725 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 ‫ואיש שיכול לדבר מתחת למים... 1726 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 ‫יוכלו לשלב את הכישרונות שלהם ‫ולהוציא לפועל את שוד המאה. 1727 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 ‫אבל גם אם נשיג את הספר... 1728 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 ‫חברי הקרטל פשוט ישלמו שוחד כדי לצאת מצרות. ‫זה מה שהם עושים. 1729 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 ‫החמדנים גוברים על העניים, וילי. 1730 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 ‫זו דרך העולם. 1731 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 ‫את צודקת, נודל. 1732 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 ‫בגלל זה יש עוד משהו שצריך לעשות. 1733 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 ‫מה זה? 1734 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 ‫לשנות את העולם. 1735 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 ‫מאיפה נתחיל? 1736 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 ‫סליחה, אדוני. 1737 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 ‫תוכל לתת פיסת שוקולד ליתומה רעבה? 1738 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 ‫סלחי לי, ילדתי. אין עליי שוקולד. 1739 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 ‫אז קח כמה סוכריות שיטה. 1740 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 ‫כן! 1741 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 ‫{\an8}"עבור בזיל בונד, המצטיין השבועי." 1742 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 ‫הו, זה נהדר... 1743 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 ‫{\an8}שער - 1744 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 ‫הכול בסדר שם? 1745 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 ‫הכול בסדר גמור. נכון, אביגיל? 1746 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 ‫תגיד לה שכדאי שהיא תתכופף. 1747 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 ‫מה להגיד לה? 1748 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 ‫להתכופף! 1749 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 ‫בוקר טוב, אחים. 1750 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 ‫בוקר טוב, אבינו. 1751 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 ‫כפי שכולכם יודעים... 1752 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 ‫היום הלוויה של הברון פון שמיכלהאמר. 1753 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 ‫ואלמנתו היא... 1754 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 ‫אדם די אדוק. 1755 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 ‫אז אני לא רוצה לראות ‫אף אחד אוכל שוקולד במהלך הטקס. 1756 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 ‫כן, אבינו. 1757 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 ‫כולנו יודעים שיום אחד, נישפט על חטאינו... 1758 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 ‫אבל היום, הוא לא היום הזה. 1759 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 ‫אמן. 1760 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 ‫הכול בסדר. 1761 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 ‫ג'ירפה טובה. 1762 01:27:00,347 --> 01:27:03,600 ‫"רוצו! החוצה כולם! ‫- ג'ירפה" 1763 01:27:03,725 --> 01:27:04,684 ‫רוצו! ‫- המפלצת! 1764 01:27:04,851 --> 01:27:06,228 ‫"תצילו את עצמכם! ‫- ג'ירפה 1765 01:27:06,394 --> 01:27:07,312 ‫"צאו החוצה! ‫- זו ג'ירפה 1766 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 ‫"יום הדין הגיע! ‫- ג'ירפה זו ג'ירפה" 1767 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 ‫רוצו! מהר! 1768 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 ‫"בצורה מאוד לא צפויה. ‫- יש לי ג'ירפה 1769 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 ‫"תברחו! ‫- איזה מצחיק זה, חה חה 1770 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 ‫"אני יודע, זו ג'ירפה, ג'ירפה, ג'ירפה" 1771 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 ‫למה זה מגיע לי? 1772 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 ‫אתה יודע מה עשית, יוליוס. 1773 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 ‫מכרת את נשמתך עבור 30 חתיכות שוקולד. 1774 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 ‫מרכזיה, שלום. עם מי תרצו לדבר? 1775 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 ‫עם גן החיות. זה מקרה חירום. 1776 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 ‫אני מעבירה אותך למחלקת החיות הנמלטות. 1777 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 ‫שלום, גן החיות. 1778 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 ‫שקט, חיות. 1779 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 ‫גם אתה, תמנון. 1780 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 ‫יש כאן ג'ירפה. 1781 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 ‫מה? אה, כן. ‫נדמה לי שאיבדנו ג'ירפה. 1782 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 ‫אתם יכולים לבוא לקחת אותה? 1783 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 ‫בסדר, בסדר. אני אשלח את הצוות אליך. 1784 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 ‫מחילה! 1785 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 ‫אני חוטא! 1786 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 ‫מכור לשוקולד חלש ומרושע! 1787 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 ‫בוקר טוב לכולם. 1788 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 ‫ברוכים הבאים לכנסיית הקדוש בנדיקטוס. 1789 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 ‫ברונית, אני כל כך מצטערת על אובדנך. 1790 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 ‫יש לנו כמה קשיים טכניים... 1791 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 ‫יכול להיות שתרצו ‫להניח את הברון, זכרונו לברכה. 1792 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 ‫התגבור. 1793 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 ‫אתה איש הדת שהתקשר בקשר לג'ירפה? 1794 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 ‫השטח נקי. 1795 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 ‫"תודה על כל עבודתך הקשה. 1796 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 ‫"האב יוליוס וקרטל השוקולד." 1797 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 ‫זה נחמד. 1798 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 ‫הנה לך, אבינו. ג'ירפה אחת. 1799 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 ‫נפלא. ‫- תודה, תודה לך. 1800 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 ‫לכו לאחור, בבקשה. לאחור. 1801 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 ‫"האם אני אוהבת מתוקים? הו, כן" 1802 01:29:41,925 --> 01:29:42,759 ‫וואו. 1803 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 ‫"האם אני אוהבת מתוקים..." 1804 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 ‫היא זזה ממש יפה. 1805 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 ‫יכולתי להיות שמחה, אבל זרקתי פנינה. 1806 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 ‫אני אתקשר אליו. לא, אני לא יכולה. 1807 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 ‫כן. אני אתקשר. 1808 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 ‫הלו? 1809 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 ‫בזיל? זו גווני. 1810 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 ‫אתה צדקת. 1811 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 ‫מה הסיכויים? 1812 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 ‫הימים ההם בשיעור כימיה ‫היו הכי מאושרים בחיי. 1813 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 ‫מגניב. 1814 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 ‫מצטער על זה, אדוני. ‫נשפך המטען של משאית פירות הים. 1815 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 ‫יש כל כך הרבה פלמינגו בימנו. 1816 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 ‫ובכן, תזדרז, בסדר? 1817 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 ‫כיכר העיר נסגרה הבוקר ‫לאחר אירוע מוזר בקתדרלה. 1818 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 ‫עיכוב ההלוויה של פילנתרופ מפורסם... 1819 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 ‫הברון פון שמיכלהאמר. 1820 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 ‫אמן. 1821 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 ‫סליחה, אני צריך לענות. 1822 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 ‫הגעתם לבימה. ‫- אבא. 1823 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 ‫הכול בסדר שם? 1824 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 ‫הו, כן, מר סלאגוורת'. 1825 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 ‫הכול מצוין. 1826 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 ‫לפחות, עכשיו הכול מצוין. 1827 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 ‫מה זה אומר? 1828 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 ‫הייתה כאן ג'ירפה קודם. 1829 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 ‫הייתי צריך לרוקן את האולם... 1830 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 ‫אבל הכול חזר לקדמותו. 1831 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 ‫הלו? 1832 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 ‫לעזאזל עם הפלמינגו, דונובן! תן גז! 1833 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 ‫כן, אדוני! 1834 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 ‫אידיוט! 1835 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 ‫מצאת משהו? ‫- שום דבר. 1836 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 ‫תמשיכי לחפש. 1837 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 ‫זה לא כאן, וילי. 1838 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 ‫אבל אבאקוס אמר שזה כאן. 1839 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 ‫אבאקוס היה במכבסה 1840 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 ‫בארבע השנים האחרונות. ‫יכול להיות שהשפשוף עלה לו לראש. 1841 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 ‫כי כל מה שיש כאן זה שוקולד. 1842 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 ‫חשבונות - 1843 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 ‫וילי, תראה! 1844 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 ‫עשינו את זה, נודל. 1845 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 ‫תפסנו אותם. 1846 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 ‫מר וונקה השובב. 1847 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 ‫עשית לנו לא מעט צרות. 1848 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 ‫אתה וילדת הרחוב שלך. 1849 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 ‫כן, אבל היא לא סתם ילדת רחוב. ‫נכון, מר סלאגוורת'? 1850 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 ‫אתם בני משפחה. 1851 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 ‫מה? 1852 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 ‫על מה אתה מדבר, וילי? 1853 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 ‫זוכרת את הטבעת שלך, נודל? 1854 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 ‫זו שהורייך נתנו לך? 1855 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 ‫לסלאגוורת' יש אחת זהה. 1856 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 ‫הלא כן, מר סלאגוורת'? 1857 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 ‫למען האמת, כן. 1858 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 ‫זו הייתה שייכת לאחי, זבדי. 1859 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 ‫הוא היה אבא שלי? 1860 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 ‫הוא היה רומנטיקן מושבע. 1861 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 ‫התאהב בתולעת ספרים פשוטה, 1862 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 ‫מת לפני שהספיקו להתחתן. מה שהפך אותי 1863 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 ‫ליורש היחיד של ההון המשפחתי. 1864 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 ‫או, כך חשבתי. 1865 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 ‫אבל אחרי תשעה חודשים... 1866 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 ‫אמא שלך הופיעה על מפתן הדלת שלי. 1867 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 ‫היא התחננה שאקרא לרופא ‫שיטפל בתינוקת החולה שלה. 1868 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 ‫אמרתי שאני אעזור. 1869 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 ‫אבל לא עזרת. 1870 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 ‫נכון? 1871 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 ‫הו, לא. 1872 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 ‫במקום זה, השלכת אותי במורד פיר הכביסה. 1873 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 ‫ביי ביי, תינוקת. 1874 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 ‫גברת סקרוביט מצאה אותי. 1875 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 ‫היא ראתה את הטבעת. 1876 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 ‫חשבה שזו האות נ' וקראה לי נודל. 1877 01:33:39,996 --> 01:33:40,956 ‫אבל זו לא הייתה נ'. 1878 01:33:41,122 --> 01:33:43,541 ‫זו הייתה ז', על שם זבדי. 1879 01:33:43,708 --> 01:33:44,542 ‫ובכן, כן. 1880 01:33:45,210 --> 01:33:47,337 ‫כשאימא שלך חזרה, אמרתי לה שמתת. 1881 01:33:47,504 --> 01:33:48,338 ‫הו, לא! 1882 01:33:48,505 --> 01:33:51,550 ‫היא היתה שבורת לב, כמובן. ‫אבל נתתי לה קצת כסף... 1883 01:33:51,716 --> 01:33:54,219 ‫ופיניתי אותה מהמקום. 1884 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 ‫איך קראו לה? 1885 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 ‫מה? 1886 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 ‫אימא שלי. איך קראו לה? 1887 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 ‫תני לי לחשוב. 1888 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 ‫לא, אני לא חושב שאני זוכר. 1889 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 ‫סליחה, אבל את חייבת להבין... 1890 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 ‫היא הייתה ענייה מאוד. 1891 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 ‫סליחה, פליקס. 1892 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 ‫קראו לה דורותי. 1893 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 ‫דורותי סמית. זה כתוב ממש כאן. 1894 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 ‫דורותי? 1895 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 ‫מי היה מאמין? 1896 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 ‫נראה שלימדת אותי לקרוא אחרי הכל. 1897 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 ‫ובכן, זה ממש נוגע ללב... 1898 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 ‫אבל בואו נחזור לענייננו. 1899 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 ‫אנחנו ניקח את זה, תודה. 1900 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 ‫כמה שוקולד יש לך במפעל, מר פיקלגרובר? 1901 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 ‫בערך 300,000 ליטרים. 1902 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 ‫פרודנוז? 1903 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 ‫280? 1904 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 ‫ולי יש 600. 1905 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 ‫זה אמור להספיק. 1906 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 ‫להספיק למה? 1907 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 ‫מוות על ידי שוקולד. 1908 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 ‫קדימה צעד. 1909 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 ‫רבותיי. 1910 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 ‫בהתחשב במצב... 1911 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 ‫תהיתי אם תעשו מעשה טוב בשמי. 1912 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 ‫אם נעשה מה? 1913 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 ‫"מעשה טוב". זה סוג של מעשה חסר טעם ‫שנעשה בחוסר אנוכיות... 1914 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 ‫כן, כמובן, מר וונקה. 1915 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 ‫מה תרצה שנעשה? 1916 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 ‫תהיתי אם תוכלו לתת את זה למישהו. 1917 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 ‫רק אם תיתקלו בו במקרה. 1918 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 ‫במי מדובר? 1919 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 ‫באיש כתום קטן. 1920 01:35:51,586 --> 01:35:52,462 ‫מה? 1921 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 ‫איש כתום קטן. 1922 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 ‫גובהו כ-20 סנטימטרים, ‫יש לו עור כתום ושיער ירוק בוהק. 1923 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 ‫אני חייב לו צנצנת שוקולדים, ו... טוב... 1924 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 ‫אלה אולי השוקולדים הטובים ביותר שייצרתי. 1925 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 ‫טוב, אם זה המצב, ‫אוודא שהוא יקבל אותם אישית. 1926 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 ‫היה שלום, מר וונקה. 1927 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 ‫פרחחית. 1928 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 ‫וילי... 1929 01:36:29,541 --> 01:36:31,543 ‫{\an8}סלאגוורת' - 1930 01:36:32,711 --> 01:36:34,337 ‫{\an8}פיקלגרובר - 1931 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 ‫וילי, מה נעשה? 1932 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 ‫אני לא יודע, נודל. ‫אני אחשוב על משהו. 1933 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 ‫השוקולד הכי טוב שהוא ייצר, אה? 1934 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 ‫אני יודע! 1935 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 ‫מה העניין? חשבת על משהו? 1936 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 ‫כן. אם אנחנו הולכים לטבוע בשוקולד, נודל... 1937 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 ‫ובואי נהיה כנים, זה מה שיקרה... 1938 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 ‫זה יהיה שוקולד של וונקה. 1939 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 ‫אנחנו לא נטבע, וילי. ‫תראה, יש שם אור. 1940 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 ‫ניתן לשוקולד... 1941 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 ‫להרים אותנו. נדפוק על הזכוכית, 1942 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 ‫ונתפלל שמישהו ישמע אותנו. 1943 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 ‫זה רעיון הרבה יותר טוב. 1944 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 ‫רבותיי. 1945 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 ‫מה שקרה הבוקר כמעט נגמר רע מאוד, 1946 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 ‫ותהיתי אם נוכל לדון ‫בתנאי ההסדר שלנו. או... 1947 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 ‫או... שפשוט נשאיר את הדברים כמו שהם. 1948 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 ‫אבי. 1949 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 ‫טוב, וונקה אולי מטורלל, ‫אבל הוא באמת ידע איך להכין שוקולד. 1950 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 ‫היינו צריכים לשמור קצת לאיש הכתום הקטן? 1951 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 ‫תגיד לי שאתה מתלוצץ. 1952 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 ‫כן, אני מתלוצץ. סליחה, למה אני מתלוצץ? 1953 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 ‫כי האיש הכתום הקטן לא קיים, טיפש שכמותך. 1954 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 ‫הצילו! ‫- הצילו! 1955 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 ‫שמישהו יעזור לנו, בבקשה! 1956 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 ‫בבקשה תעזרו לנו! 1957 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 ‫הצילו! 1958 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 ‫תראה. תראה, מישהו מגיע. תראה. 1959 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 ‫וילי, ניצלנו! 1960 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 ‫אני מצטער, נודל. 1961 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 ‫אל תצטער. 1962 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 ‫מצאת את המשפחה שלי. 1963 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 ‫אימא שאהבה אותי. 1964 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 ‫זה כל מה שרציתי. 1965 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 ‫קחי נשימה עמוקה. 1966 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 ‫מעולה. 1967 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 ‫לא כדאי שתתעצבן כל כך. 1968 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 ‫זו רק פיסת שוקולד. 1969 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 ‫תיקון. 1970 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 ‫זו הייתה פיסת השוקולד שלי. 1971 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 ‫עשיתם טעות חמורה מאוד, רבותיי. 1972 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 ‫מאדם שגונב מאומפה לומפה, ‫אנחנו גובים... 1973 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 ‫פי אלף. 1974 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 ‫ניקוז חירום - 1975 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 ‫מה קורה כאן, וילי? 1976 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 ‫זה מתנקז, נודל. 1977 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 ‫ניצלנו! 1978 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 ‫על ידי מי? 1979 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 ‫אני לא יודע. 1980 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 ‫האיש הכתום הקטן! 1981 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 ‫תראי. 1982 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 ‫האיש הכתום הקטן! 1983 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 ‫תודה לך, איש כתום קטן! תודה! 1984 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 ‫רבותיי. תודה לאל שאתם בסדר. ‫באתי במהירות הבזק. 1985 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 ‫המכונית התכווצה. 1986 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 ‫אני בטוח בכך. 1987 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 ‫ואין לך מה לדאוג, צ'יף. ‫הכול תחת שליטה. 1988 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 ‫שני גנבים פרצו לבניין, ‫אבל אני חושש שהייתה להם... תאונה קטנה. 1989 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 ‫שבמסגרתה הם מתו. 1990 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 ‫זה היה לא רע, ג'ארלד. 1991 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 ‫אל תהיו בטוחים כל כך. 1992 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 ‫אדוני השוטר, תוכל להסתכל על זה? 1993 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 ‫וונקה! 1994 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 ‫כאן מפורט כל תשלום לא חוקי 1995 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 ‫שהאדונים האלו שילמו. 1996 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 ‫אלפי תשלומים. 1997 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 ‫אפאבל, אל תקשיב לה. היא משקרת. 1998 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 ‫מובן שהיא משקרת. 1999 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 ‫היא לא, המפקד. 2000 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 ‫היא צודקת לחלוטין. 2001 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 ‫זה לא ייאמן. 2002 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 ‫טוב... אז זה נשמע ‫כמו מקרה עבור מפקד המשטרה. 2003 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 ‫אז תן לי את זה, אפאבל. אני אטפל בזה. 2004 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 ‫אחסוך לך קצת ניירת. 2005 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 ‫לצערי איני יכול, המפקד. 2006 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 ‫למה זה? 2007 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 ‫כי השם שלך מופיע כאן. 2008 01:41:23,960 --> 01:41:24,878 ‫מה? 2009 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 ‫הרבה. 2010 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 ‫רבותיי... ‫- אתם תחת מעצר. 2011 01:41:28,089 --> 01:41:29,466 ‫רוצו. ‫- שמים להם אזיקים? 2012 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 ‫זה בסדר, נודל. 2013 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 ‫תני לזה רגע. 2014 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 ‫מה קורה כאן? 2015 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 ‫למה אנחנו באוויר? 2016 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 ‫לא אכלתם מהשוקולדים, ‫נכון, מר סלאגוורת'? 2017 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 ‫למה? 2018 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 ‫כי הם היו מבחר של שוקולד-ריחוף. 2019 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 ‫עם מנגנון השהיה, וחזקים במיוחד. 2020 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 ‫אתה חושב שאתה חכם, אה, וונקה? 2021 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 ‫יש שוקולד בשווי של מיליארדים ‫מתחת לרגלינו. 2022 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 ‫נשיג עורכי דין מצטיינים... 2023 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 ‫נשחד את השופט, ‫גם את המושבעים אם צריך. 2024 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 ‫אנחנו נהיה בסדר. 2025 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 ‫הלוואי שהייתי חושב על זה. 2026 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 ‫היי, נודל! 2027 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 ‫מה זה? 2028 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 ‫זה השוקולד שלנו! 2029 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 ‫כל השוקולד שלנו! 2030 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 ‫הלך עלינו! 2031 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 ‫אל דאגה, רבותיי. 2032 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 ‫תרדו בסופו של דבר. 2033 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 ‫אני די בטוח. נדמה לי. 2034 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 ‫אבל, עד אז... 2035 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 ‫גבירותיי ורבותיי... 2036 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 ‫וילי וונקה וחברים מזמינים אתכם 2037 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 ‫ליהנות מהשוקולד שלנו. 2038 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 ‫הידד! קסם של וונקה! 2039 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 ‫גווני? 2040 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 ‫בזיל! 2041 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 ‫מה אמרתי, אבאקוס? ‫אמרתי לך שנצליח לתקן הכול. 2042 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 ‫הכוס שלך. 2043 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 ‫תודה לך. 2044 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 ‫הנה. ‫- הנה לך. זהירות, לא יותר מדי. 2045 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 ‫בסדר. 2046 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 ‫הסוד הוא ‫מה שחשוב הוא לא השוקולד... - 2047 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 ‫אלה האנשים שאיתם אתה חולק אותו. ‫נשיקות, אימא - 2048 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 ‫תודה. 2049 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 ‫תודה. 2050 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 ‫תודה. 2051 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 ‫אז... איך זה מרגיש, וילי? 2052 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 ‫זה טעים כמו שזכרת? 2053 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 ‫בדיוק כמו שזכרתי. 2054 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 ‫הלוואי שזה היה נשאר לנצח. 2055 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 ‫אני מניח שהגיע הזמן. 2056 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 ‫זמן למה? 2057 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 ‫את יודעת לכמה אנשים ‫בעיר קוראים ד' סמית? 2058 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 ‫מאה ושישה. 2059 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 ‫ולמזלך, יש לך חברה שעובדת במרכזייה. 2060 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 ‫היא בילתה את כל אחר הצהריים... 2061 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 ‫בטלפונים. 2062 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 ‫ונחשי מה? 2063 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 ‫מצאנו אותה. 2064 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 ‫מצאתם את אימא שלי? 2065 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 ‫היא עובדת בספרייה. 2066 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 ‫שם היא גרה. 2067 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 ‫קדימה, נודל. 2068 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 ‫"בואי איתי 2069 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 ‫"תגלי" 2070 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 ‫החלום של נודל - 2071 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 ‫"הדמיון 2072 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 ‫"מרכיב עולם שלם כאן 2073 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 ‫"הושיטי יד ותיגעי 2074 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 ‫"במה שאז היה 2075 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 ‫"רק בדמיון שם 2076 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 ‫"אל תתביישי 2077 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 ‫"זה טבעי 2078 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 ‫"להרגיש קצת חרדה ופחד 2079 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 ‫"לפעמים הדברים לא 2080 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 ‫"דורשים הסברים כלל 2081 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 ‫"אם תרצו לראות גן עדן 2082 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 ‫"תביטו בהן, הנה הוא 2083 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 ‫"מישהו לחבק 2084 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 ‫"זה כל מה שצריך 2085 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 ‫"אין לזה תחליף" 2086 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 ‫אימא. 2087 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 ‫כך נראה מעשה טוב... 2088 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 ‫בעולם עייף. 2089 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 ‫תהיתי אם אראה אותך שוב. 2090 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 ‫אני לא הולך לשום מקום, וילי וונקה. ‫לא עד שתשלם את החוב שלך. 2091 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 ‫עכשיו, אני יודע שניסית. ‫אבל חוק הלומפה מאוד ברור בנושא הזה. 2092 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 ‫עד העת 2093 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 ‫שבה השוקולד יימצא פיזית בידי... 2094 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 ‫תודה לך. 2095 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 ‫תודה לך. שהצלת את חיי. 2096 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 ‫אני מניח שזה שם קץ לעסקים בינינו. ‫עכשיו אני אשוב ללומפלנד האהובה שלי, 2097 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 ‫שבה פולי הקקאו כמעט שלא גדלים... 2098 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 ‫וכל חברי לועגים לי. 2099 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 ‫מה? 2100 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 ‫חשבתי שהם קוראים לך לופטי. 2101 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 ‫האמת היא שגובהי שישה מ"מ ‫מתחת לגובה הממוצע. 2102 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 ‫הם קוראים לי נמוכי. 2103 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 ‫אבל אלה החיים. יום טוב לך, אדוני. 2104 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 ‫חבל שאתה צריך ללכת. 2105 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 ‫אמרתי יום טוב. 2106 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 ‫אם אחלוק עם העולם את השוקולד שלי, ‫אזדקק ליותר מחנות. 2107 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 ‫אמת. 2108 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 ‫אני אצטרך מפעל. 2109 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 ‫כן, טוב, בהצלחה עם זה. 2110 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 ‫ומישהו שיוביל את מחלקת הטעימות. 2111 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 ‫מחלקת הטעימות? 2112 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 ‫"בוא איתי" 2113 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 ‫בסדר. 2114 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 ‫"ותהיה" 2115 01:49:04,546 --> 01:49:05,380 ‫לאן? 2116 01:49:05,463 --> 01:49:06,715 ‫למכירה ‫חולמים בהקיץ מוזמנים! - 2117 01:49:06,798 --> 01:49:09,467 ‫"הדמיון מרכיב עולם שלם כאן" 2118 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 ‫זו טירה הרוסה. 2119 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 ‫{\an8}"תסתכל 2120 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 ‫"ותראה 2121 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 ‫"הצצה לדמיון שלך" 2122 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 ‫בכנות, אני די בספק. 2123 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 ‫"אז נתחיל בסיור 2124 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 ‫"היישר אל תוך עולם שאותו יצרתי 2125 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 ‫"אז נראה 2126 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 ‫"דברים שלהם אין הסבר" 2127 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 ‫טוב, באמת אין לזה הסבר. 2128 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 ‫"אם תרצה לראות את גן העדן 2129 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 ‫"תסתכל סביב, הנה הוא 2130 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 ‫"כל מה שתרצה אפשר כאן 2131 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 ‫"לשנות את העולם? זה קל כאן" 2132 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 ‫לא רע. 2133 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 ‫"אין חיים ששווים 2134 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 ‫"לדמיון ומה שהוא עושה כאן 2135 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 ‫"מאושר וחופשי 2136 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 ‫"אם ליבך הוא 2137 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 ‫"אמיתי" 2138 01:50:19,871 --> 01:50:26,461 ‫וונקה - 2139 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דם 2140 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 ‫"יש לי בונוס קטן בשבילכם 2141 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 ‫"שבו והישארו בכיסא 2142 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 ‫"בואו לראות את הפרס לצופה 2143 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 ‫"אבאקוס קראנץ' חזר לביתו 2144 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 ‫"בנץ לחבריה 2145 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 ‫"לוטי בל לטלפון 2146 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 ‫"לארי האמיץ עשה קאמבק מוצלח 2147 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 ‫"יום אחד גרושתו 2148 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 ‫"ראתה את המופע 2149 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 ‫"היא צחקה, חזרו להיות יחד 2150 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 ‫"אומפה לומפה דומפיטי-דיד 2151 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 ‫"על סקרוביט ובליצ'ר מה יש להגיד? 2152 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 ‫"תנו לי רק דקה או חמש 2153 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 ‫"ואז לכם אראה מה שיש" 2154 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 ‫מה לא בסדר עם זה? מכונה ארורה. 2155 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 ‫"לכם אראה מה שיש" 2156 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 ‫הנה. זה הרבה יותר טוב. 2157 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 ‫נעליים, מתיחת פנים, ניתוח אף, איביזה... 2158 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 ‫בית גדול בכפר, הלבשה תחתונה. 2159 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 ‫זה הקרטל. עצרו אותם. 2160 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 ‫אנחנו לא עשינו כלום. 2161 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 ‫חוץ מלהרעיל את כל השוקולדים ההם. 2162 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 ‫משטרה. פתחו את הדלת. 2163 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 ‫מהר! תשתה את הראיות. 2164 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 ‫רק רגע, אדוני השוטר. 2165 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 ‫משטרה. ‫- אני בשירותים, אדוני השוטר. 2166 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 ‫פתחו את הדלת. 2167 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 ‫ניגוב אחד וסיימתי. 2168 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 ‫יוצא לי עוד קצת, רק רגע. 2169 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 ‫בסדר. 2170 01:52:04,017 --> 01:52:04,851 ‫וואו. 2171 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 ‫במה אפשר לעזור, אדוני השוטר? 2172 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 ‫שניכם באים איתי. 2173 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 ‫אבל לא עשינו כלום. 2174 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 ‫אתם הולכים לכלא להרבה מאוד זמן. 2175 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 ‫נשיקה אחרונה, אדוני? 2176 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 ‫פאפי-וואפי. 2177 01:55:51,369 --> 01:55:57,667 ‫וונקה - 2178 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 ‫תרגום כתוביות: עומר אמה תדמור