1 00:01:23,001 --> 00:01:27,589 Après avoir passé sept ans Sur les océans 2 00:01:28,506 --> 00:01:32,552 Il est temps de m'éloigner Des mers déchaînées 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,308 Et la ville dont j'ai rêvé Toutes ces années 4 00:01:38,642 --> 00:01:44,397 À l'horizon pointe son nez J'entends les cloches sonner 5 00:01:45,732 --> 00:01:47,734 Terre en vue ! 6 00:01:53,782 --> 00:01:57,494 {\an8}Avec mon pardessus élimé Ma valise abîmée 7 00:01:57,619 --> 00:01:58,495 {\an8}Au revoir, chef ! 8 00:01:58,620 --> 00:02:02,082 {\an8}Et mes bottes trouées aux pieds 9 00:02:02,499 --> 00:02:03,375 {\an8}Pardon, cuistot ! 10 00:02:03,541 --> 00:02:04,626 {\an8}Je dois me hisser 11 00:02:04,793 --> 00:02:07,045 {\an8}À la force du poignet 12 00:02:08,712 --> 00:02:10,507 {\an8}Travailler comme un fou 13 00:02:10,674 --> 00:02:12,884 {\an8}Pour joindre les deux bouts 14 00:02:13,051 --> 00:02:16,680 {\an8}J'ai tout mis dans mes chocolats 15 00:02:17,847 --> 00:02:20,976 {\an8}Il faut que le monde goûte ce que j'ai là 16 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 {\an8}Bonne chance, Willy ! 17 00:02:22,602 --> 00:02:26,398 {\an8}J'ai douze souverains pour tout magot 18 00:02:26,565 --> 00:02:27,399 {\an8}Salut, cuistot ! 19 00:02:27,566 --> 00:02:31,653 {\an8}Et des rêves plein mon chapeau 20 00:02:39,536 --> 00:02:43,915 {\an8}Les brasseries anciennes Cette ville en est pleine 21 00:02:44,291 --> 00:02:47,502 {\an8}Comme Brandino et La Parisienne 22 00:02:47,669 --> 00:02:49,045 - Un plan ? - Merci. 23 00:02:49,212 --> 00:02:53,300 Le petit plan que j'ai M'aidera à savoir où manger 24 00:02:53,967 --> 00:02:55,927 J'avais douze souverains en argent 25 00:02:56,094 --> 00:02:58,305 {\an8}Je n'en ai plus que dix, maintenant 26 00:02:59,431 --> 00:03:01,892 {\an8}Les meilleurs produits sont vendus ici 27 00:03:02,392 --> 00:03:03,518 {\an8}Trois souverains. 28 00:03:03,685 --> 00:03:05,103 {\an8}Même si les prix 29 00:03:05,270 --> 00:03:06,730 {\an8}Sont un peu inouïs 30 00:03:06,897 --> 00:03:08,106 {\an8}Tu casses, tu paies. 31 00:03:08,398 --> 00:03:10,191 {\an8}J'ai cinq, six, sept... 32 00:03:12,319 --> 00:03:16,114 {\an8}Six souverains pour tout magot 33 00:03:16,823 --> 00:03:20,827 {\an8}Et des rêves plein mon chapeau 34 00:03:20,994 --> 00:03:22,704 {\an8}- Je brosse votre manteau ? - Ça ira. 35 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 {\an8}- Du parfum ? - Laisse-moi ! 36 00:03:26,625 --> 00:03:30,128 {\an8}Enfin, les Galeries Gourmet 37 00:03:31,838 --> 00:03:34,090 Je savais que j'y arriverais 38 00:03:36,176 --> 00:03:37,761 C'est comme tu disais, maman. 39 00:03:38,553 --> 00:03:40,972 {\an8}Et bien plus que ça 40 00:03:41,389 --> 00:03:43,892 {\an8}Partout on y voit 41 00:03:44,059 --> 00:03:45,644 {\an8}Des boutiques de chocolat 42 00:03:46,102 --> 00:03:49,731 Voilà ma destinée Je n'ai plus qu'à la dessiner 43 00:03:50,190 --> 00:03:53,109 Vais-je échouer Ou décoller 44 00:03:53,276 --> 00:03:54,778 Comme une fusée ? 45 00:03:55,403 --> 00:03:57,572 Je n'ai que mes chocolats 46 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 Pour seul cadeau 47 00:04:00,033 --> 00:04:01,826 Et des rêves 48 00:04:02,953 --> 00:04:05,038 Plein mon... 49 00:04:05,455 --> 00:04:06,665 Chapeau 50 00:04:12,629 --> 00:04:13,880 OUVERTURE 51 00:04:18,718 --> 00:04:20,136 "Interdit de rêvasser". 52 00:04:20,303 --> 00:04:21,263 À LOUER 53 00:04:27,352 --> 00:04:31,940 {\an8}Ici chacun peut s'enrichir Et réussir 54 00:04:32,482 --> 00:04:36,278 {\an8}Avec du travail et du talent C'est ce que j'entends 55 00:04:37,654 --> 00:04:39,406 {\an8}Mais personne n'a évoqué 56 00:04:39,573 --> 00:04:42,033 {\an8}À quel point il est compliqué 57 00:04:42,784 --> 00:04:45,745 {\an8}De ne pas être totalement fauché 58 00:04:45,912 --> 00:04:48,123 {\an8}Au bout d'une journée 59 00:04:50,125 --> 00:04:53,086 Un souverain pour que je dorme au chaud, jeune homme ? 60 00:04:53,169 --> 00:04:54,004 Bien sûr. 61 00:04:54,754 --> 00:04:56,923 {\an8}Tenez, prenez ce qu'il vous faut. 62 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 {\an8}Merci. 63 00:04:59,134 --> 00:05:04,014 {\an8}J'ai un souverain pour tout magot 64 00:05:13,815 --> 00:05:17,152 Et des rêves plein mon... 65 00:05:17,736 --> 00:05:20,071 Chapeau 66 00:05:41,760 --> 00:05:43,094 Et voilà. 67 00:05:43,428 --> 00:05:45,430 Le petit verre du soir. 68 00:05:59,110 --> 00:06:01,363 Salut, toi. Non, fiche le camp. 69 00:06:01,780 --> 00:06:02,822 Va-t'en. 70 00:06:03,448 --> 00:06:04,783 Allez, dégage ! 71 00:06:04,950 --> 00:06:06,618 Arrête ! Assis. 72 00:06:08,161 --> 00:06:09,871 Veuillez excuser Tiddles. 73 00:06:10,038 --> 00:06:13,041 Vos jambes l'intéressent étrangement. 74 00:06:13,458 --> 00:06:17,045 C'est mon pantalon, il a appartenu à un facteur de Minsk. 75 00:06:17,212 --> 00:06:18,338 Tout s'explique. 76 00:06:18,505 --> 00:06:20,298 Tiddles passerait ses journées 77 00:06:20,465 --> 00:06:22,884 à courir après les facteurs, s'il pouvait. 78 00:06:23,051 --> 00:06:24,219 Pas vrai ? 79 00:06:26,596 --> 00:06:29,057 Vous n'allez pas dormir ici, mon petit ? 80 00:06:29,391 --> 00:06:30,809 Seulement cette nuit. 81 00:06:30,976 --> 00:06:33,144 Demain soir, j'aurai fait fortune. 82 00:06:33,603 --> 00:06:36,606 Demain soir, vous serez mort de froid. 83 00:06:36,982 --> 00:06:38,942 Ne dites pas de bêtises. 84 00:06:41,945 --> 00:06:44,030 Il fait peut-être frais pour camper. 85 00:06:44,322 --> 00:06:47,075 Mais je n'ai pas les moyens de me loger. 86 00:06:47,534 --> 00:06:50,161 Je suis navré de l'entendre. 87 00:06:50,662 --> 00:06:52,455 Mais par chance, 88 00:06:52,622 --> 00:06:55,375 je connais quelqu'un qui pourrait vous aider. 89 00:06:56,209 --> 00:06:57,252 Ah oui ? 90 00:06:57,961 --> 00:07:01,131 Voilà, Mister Wonka, vous êtes arrivé à bon port. 91 00:07:02,841 --> 00:07:06,177 Ôte tes sales pattes de ma porte, fichu cabot ! 92 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Bleacher, t'as intérêt à avoir mon gin. 93 00:07:09,431 --> 00:07:11,850 J'ai encore mieux, Mrs Scrubitt. 94 00:07:13,226 --> 00:07:14,477 Un client. 95 00:07:17,814 --> 00:07:19,441 Il fallait le dire ! 96 00:07:21,067 --> 00:07:22,068 Entrez donc ! 97 00:07:22,569 --> 00:07:25,530 Bienvenue chez Scrubitt et Bleacher - Pension et Blanchisserie. 98 00:07:25,697 --> 00:07:28,950 Faites comme chez vous, réchauffez-vous au coin du feu. 99 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Un gin ? 100 00:07:30,243 --> 00:07:32,120 - Noodle ! - Oui, Mrs Scrubitt ? 101 00:07:32,454 --> 00:07:34,289 Pose ton livre et prépare un gin. 102 00:07:34,956 --> 00:07:36,541 Ce pauvre garçon est gelé. 103 00:07:36,708 --> 00:07:39,669 Merci, Mrs Scrubitt. Votre mari et vous êtes trop gentils. 104 00:07:39,836 --> 00:07:40,879 Mon mari ? 105 00:07:41,046 --> 00:07:42,047 Lui ? 106 00:07:43,506 --> 00:07:44,466 Dans tes rêves. 107 00:07:45,008 --> 00:07:45,842 Non. 108 00:07:46,843 --> 00:07:49,804 Je mérite mieux que ce paysan fainéant. 109 00:07:54,643 --> 00:07:56,853 Qu'est-ce que c'est fort ! 110 00:07:57,020 --> 00:07:58,313 Ça ferait rouler une auto. 111 00:07:58,480 --> 00:08:00,565 Vous voulez une chambre, c'est ça ? 112 00:08:01,191 --> 00:08:02,859 Oui, mais... 113 00:08:03,485 --> 00:08:07,197 Mister Wonka est momentanément dans l'embarras. 114 00:08:08,406 --> 00:08:09,616 C'est pas vrai ! 115 00:08:09,783 --> 00:08:11,076 Hélas, c'est exact. 116 00:08:11,409 --> 00:08:13,495 Mais tout ça va changer. 117 00:08:13,662 --> 00:08:14,496 Ah oui ? 118 00:08:14,663 --> 00:08:18,375 Je suis un peu magicien, inventeur et chocolatier. 119 00:08:18,625 --> 00:08:20,877 Et demain matin aux Galeries Gourmet, 120 00:08:21,044 --> 00:08:23,713 je dévoilerai la plus étonnante de mes créations. 121 00:08:24,798 --> 00:08:27,551 Sous vos yeux ébahis, je vous présente... 122 00:08:29,511 --> 00:08:30,512 Une théière ? 123 00:08:30,887 --> 00:08:32,222 Non, c'est pour faire du thé. 124 00:08:32,722 --> 00:08:34,015 Une seconde. 125 00:08:35,642 --> 00:08:36,685 C'est pour mon ragoût. 126 00:08:38,727 --> 00:08:39,813 Je vais trouver. 127 00:08:39,980 --> 00:08:42,941 Je vois que vous êtes plein de ressources. 128 00:08:43,108 --> 00:08:44,734 Nous avons ce qu'il vous faut. 129 00:08:44,901 --> 00:08:46,570 Le forfait Entrepreneur. 130 00:08:46,736 --> 00:08:47,988 Un souverain la nuit. 131 00:08:48,154 --> 00:08:51,908 Payable demain à 18 h. Ça vous laisse le temps de vous refaire ? 132 00:08:52,492 --> 00:08:54,077 Largement, Mrs Scrubitt. 133 00:08:54,244 --> 00:08:55,328 Merci. 134 00:08:55,495 --> 00:08:58,039 C'est normal d'aider un inconnu dans le besoin. 135 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Signez ici et c'est réglé. 136 00:09:02,210 --> 00:09:03,461 Dacodac. 137 00:09:05,839 --> 00:09:07,549 Lisez les petites lignes ! 138 00:09:08,216 --> 00:09:09,301 Quoi ? 139 00:09:09,467 --> 00:09:10,844 Ce sera tout, Noodle. 140 00:09:12,470 --> 00:09:13,305 Elle a dit quoi ? 141 00:09:13,471 --> 00:09:14,598 - Qui ? - La fille. 142 00:09:14,764 --> 00:09:16,850 - Laquelle ? - Elle a dit... 143 00:09:17,183 --> 00:09:18,810 {\an8}"Lisez les petites lignes." 144 00:09:18,977 --> 00:09:19,978 {\an8}Et en effet, 145 00:09:20,145 --> 00:09:21,563 il y en a beaucoup. 146 00:09:27,402 --> 00:09:28,945 Vraiment beaucoup. 147 00:09:29,112 --> 00:09:31,740 N'écoutez pas Noodle, elle est abîmée. 148 00:09:31,907 --> 00:09:32,741 Abîmée ? 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,159 Syndrome de l'orphelin. 150 00:09:38,371 --> 00:09:40,415 Jetée dans le bac à linge, bébé. 151 00:09:40,582 --> 00:09:42,459 Je l'ai recueillie par bonté d'âme. 152 00:09:42,626 --> 00:09:44,753 J'ai fait de mon mieux, je vous jure. 153 00:09:44,961 --> 00:09:47,005 Mais elle est restée du genre méfiant. 154 00:09:47,172 --> 00:09:50,175 - Elle voit des complots partout. - La pauvre. 155 00:09:50,342 --> 00:09:51,676 Comme vous dites ! 156 00:09:51,968 --> 00:09:54,346 {\an8}Ce sont des conditions classiques. 157 00:09:54,512 --> 00:09:56,640 Mais vous êtes libre de jeter un coup d'œil. 158 00:09:57,515 --> 00:09:58,600 Rapidement. 159 00:10:07,609 --> 00:10:09,194 Tout a l'air en règle. 160 00:10:09,361 --> 00:10:10,237 Ah bon ? 161 00:10:11,238 --> 00:10:12,322 Coucou. 162 00:10:12,739 --> 00:10:14,157 Alors bienvenue chez Scrubitt ! 163 00:10:17,118 --> 00:10:20,247 Et voilà, Mister Wonka. La suite Entrepreneur. 164 00:10:20,413 --> 00:10:24,084 Avec lit à baldaquin, lavabo, savon et bonbon sur l'oreiller. 165 00:10:24,251 --> 00:10:25,418 Parfait ! 166 00:10:25,877 --> 00:10:27,212 Quelle gentillesse ! 167 00:10:35,804 --> 00:10:37,138 Noodle ! 168 00:10:40,308 --> 00:10:41,393 Oui, Mrs Scrubitt ? 169 00:10:41,560 --> 00:10:43,895 - Je te cherchais. - Pourquoi ? 170 00:10:44,062 --> 00:10:45,939 Tu vas voir, sale rat de bibliothèque ! 171 00:10:46,106 --> 00:10:48,441 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu le sais ! 172 00:10:48,608 --> 00:10:49,651 Arrête de gigoter ! 173 00:10:51,570 --> 00:10:53,697 Si tu nuis encore à mes affaires, 174 00:10:53,863 --> 00:10:56,241 ce sera une semaine de cachot, compris ? 175 00:10:56,658 --> 00:10:58,868 Oui, Mrs Scrubitt. Pardon, Mrs Scrubitt. 176 00:10:59,452 --> 00:11:01,079 J'aime mieux ça. 177 00:11:30,817 --> 00:11:32,319 C'est parti, maman. 178 00:11:39,743 --> 00:11:42,662 Mesdames et messieurs des Galeries Gourmet, 179 00:11:42,996 --> 00:11:44,998 je m'appelle Willy Wonka, 180 00:11:45,165 --> 00:11:47,500 et j'ai pour vous un merveilleux mystère, 181 00:11:47,667 --> 00:11:49,502 de l'impossible comestible, 182 00:11:49,669 --> 00:11:51,630 un aliment dément, 183 00:11:52,339 --> 00:11:54,090 comme le monde n'en a jamais vu. 184 00:11:54,382 --> 00:11:56,468 Alors ouvrez-la et fermez vos oreilles. 185 00:11:57,010 --> 00:11:58,803 Non, en fait, c'est le contraire. 186 00:11:59,179 --> 00:12:00,555 Je vous présente 187 00:12:00,889 --> 00:12:02,015 le Chocovol. 188 00:12:07,771 --> 00:12:09,898 Dans une... 189 00:12:10,232 --> 00:12:11,650 Jungle près de Bombay 190 00:12:11,816 --> 00:12:13,860 Vit une petite mouche rayée 191 00:12:14,486 --> 00:12:17,656 Ses ailes Battent à une vitesse démentielle 192 00:12:17,989 --> 00:12:19,783 Ces petites bêtes-là 193 00:12:19,950 --> 00:12:21,701 Adorent le chocolat 194 00:12:21,868 --> 00:12:25,747 Et si on ne les brusque pas Pondent un œuf dans chacun de ceux-là 195 00:12:26,998 --> 00:12:29,668 Quand elle sort de sa coquille 196 00:12:29,834 --> 00:12:31,545 {\an8}La mouche frétille 197 00:12:31,711 --> 00:12:34,839 Quelle joie D'avoir un cocon en chocolat ! 198 00:12:35,590 --> 00:12:39,344 Quand elle s'ébattra joyeusement Observez attentivement 199 00:12:39,511 --> 00:12:41,304 Le chocolat s'envolera 200 00:12:41,471 --> 00:12:44,849 Et, avec grâce, flottera 201 00:12:48,228 --> 00:12:50,272 Oui y'a chocolat 202 00:12:50,939 --> 00:12:52,399 Et puis chocolat 203 00:12:53,400 --> 00:12:56,528 Mais seul'ment Wonka Va pouvoir tous vous rendre baba 204 00:12:57,946 --> 00:12:59,656 Plongez votre main dans cette poche-là 205 00:13:00,198 --> 00:13:02,242 Achetez-vous mon super chocolat 206 00:13:02,409 --> 00:13:05,161 Approchez, venez par là 207 00:13:06,705 --> 00:13:09,833 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 208 00:13:10,292 --> 00:13:13,587 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui... 209 00:13:14,004 --> 00:13:14,880 210 00:13:20,468 --> 00:13:21,303 Merci. 211 00:13:21,636 --> 00:13:22,721 Miss Bonbon ? 212 00:13:22,888 --> 00:13:24,014 Oui, Mr Slugworth ? 213 00:13:24,180 --> 00:13:25,265 Appelez la police. 214 00:13:25,599 --> 00:13:26,933 Bien, monsieur. 215 00:13:28,226 --> 00:13:29,561 Qui veut goûter ? 216 00:13:29,853 --> 00:13:30,896 Moi ! 217 00:13:33,023 --> 00:13:33,982 Mr Slugworth... 218 00:13:34,107 --> 00:13:34,941 Pardon. 219 00:13:35,108 --> 00:13:36,234 Mr Fickelgruber. 220 00:13:37,068 --> 00:13:38,278 Et Mr Prodnose. 221 00:13:38,653 --> 00:13:40,447 Quel honneur, depuis tout petit... 222 00:13:41,656 --> 00:13:43,199 Sacrée poignée de main. 223 00:13:43,325 --> 00:13:45,452 Une poignée de main d'affaires. 224 00:13:45,619 --> 00:13:47,454 Car je suis dur en affaires. 225 00:13:48,413 --> 00:13:49,289 Alors, 226 00:13:49,706 --> 00:13:53,627 goûtons donc l'un de ces dénommés Chocovols. 227 00:14:05,138 --> 00:14:06,723 En plus du chocolat, 228 00:14:07,182 --> 00:14:08,225 il y a... 229 00:14:09,142 --> 00:14:10,602 - De la guimauve. - En effet. 230 00:14:10,977 --> 00:14:12,854 Venue des guimauviers du Pérou. 231 00:14:13,021 --> 00:14:14,356 Et du caramel. 232 00:14:15,357 --> 00:14:17,275 - Mais il est... - Salé. 233 00:14:17,442 --> 00:14:20,153 Aux larmes douces-amères d'un clown russe. 234 00:14:20,904 --> 00:14:22,030 Et aussi... 235 00:14:22,239 --> 00:14:23,531 Je n'ose y croire. 236 00:14:23,740 --> 00:14:24,866 De la cerise ? 237 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 Cerise sur le gâteau, 238 00:14:26,952 --> 00:14:28,703 des cerisiers impériaux du Japon. 239 00:14:29,454 --> 00:14:31,748 Eh bien, Mister Wonka, 240 00:14:32,249 --> 00:14:33,959 ayant des années de métier, 241 00:14:34,334 --> 00:14:38,296 je peux dire que de tous les chocolats que j'ai goûtés, 242 00:14:38,588 --> 00:14:40,340 celui-ci est sans aucun doute, 243 00:14:40,507 --> 00:14:42,717 absolument et à 100 %... 244 00:14:42,842 --> 00:14:43,677 le pire. 245 00:14:44,970 --> 00:14:46,179 Vous entendez ? 246 00:14:46,346 --> 00:14:48,265 Il est recommandé par Mister... 247 00:14:48,431 --> 00:14:49,558 Le pire ? 248 00:14:49,641 --> 00:14:50,475 Tous les trois, 249 00:14:50,767 --> 00:14:53,853 malgré notre rivalité, nous nous accordons sur un point. 250 00:14:53,937 --> 00:14:54,771 Un bon chocolat 251 00:14:55,146 --> 00:14:58,275 doit être simple, nature, sans artifices. 252 00:14:58,441 --> 00:15:01,403 Alors que ceci, avec toutes ses fioritures, 253 00:15:01,570 --> 00:15:03,321 est vraiment... 254 00:15:03,488 --> 00:15:04,573 Perché. 255 00:15:06,074 --> 00:15:07,367 Dommage. 256 00:15:08,243 --> 00:15:10,287 Si vous trouvez le chocolat perché, 257 00:15:10,620 --> 00:15:12,038 vous n'allez pas aimer la suite. 258 00:15:15,041 --> 00:15:16,334 Que se passe-t-il ? 259 00:15:16,501 --> 00:15:18,753 - Qu'est-ce que c'est ? - La mouche. 260 00:15:18,920 --> 00:15:22,299 Elle sort de son cocon et bat des ailes comme une folle. 261 00:15:23,675 --> 00:15:24,801 Mes cheveux ! 262 00:15:25,093 --> 00:15:27,470 - Une mouche ? - Oui, mais rassurez-vous. 263 00:15:27,637 --> 00:15:29,681 Vous n'avez rien à craindre. 264 00:15:29,848 --> 00:15:32,559 Elle se lassera dans 20 minutes et sortira par l'arrière. 265 00:15:33,101 --> 00:15:34,102 Plaît-il ? 266 00:15:34,311 --> 00:15:36,187 On va les évacuer en pétant. 267 00:15:36,354 --> 00:15:37,981 J'avais compris ! 268 00:15:38,148 --> 00:15:39,357 Ça ne va pas, Wonka ? 269 00:15:39,524 --> 00:15:42,277 Qui voudrait d'un chocolat qui fait voler ? 270 00:15:42,444 --> 00:15:43,695 Nous allons voir. 271 00:15:44,070 --> 00:15:45,822 Qui veut un Chocovol ? 272 00:15:48,033 --> 00:15:50,118 Un souverain, je vous prie. 273 00:15:50,327 --> 00:15:51,536 Merci bien. 274 00:15:52,162 --> 00:15:52,996 Un souverain. 275 00:15:53,580 --> 00:15:55,040 Merci, madame, bon vol. 276 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Dégage, petite. 277 00:16:11,014 --> 00:16:13,391 Circulez, il n'y a rien à voir. 278 00:16:13,725 --> 00:16:17,354 C'est juste un attroupement défiant la pesanteur. 279 00:16:17,646 --> 00:16:18,563 Coffrez-les ! 280 00:16:18,855 --> 00:16:20,815 C'est le but des Chocovols. 281 00:16:20,982 --> 00:16:24,069 - Nous avons reçu des plaintes. - Des plaintes ? 282 00:16:24,236 --> 00:16:26,363 Vous gênez les autres commerces. 283 00:16:26,780 --> 00:16:28,573 Je suis au regret de vous arrêter 284 00:16:28,740 --> 00:16:30,200 et de confisquer 285 00:16:30,367 --> 00:16:31,534 vos gains. 286 00:16:31,701 --> 00:16:32,827 Que faites-vous ? 287 00:16:32,994 --> 00:16:35,163 C'est pour une bonne œuvre. 288 00:16:35,330 --> 00:16:36,748 Les gamins malades, je crois. 289 00:16:36,915 --> 00:16:37,999 Navré, monsieur. 290 00:16:38,166 --> 00:16:39,459 C'est la règle. 291 00:16:40,377 --> 00:16:42,254 Laissez-moi au moins un souverain. 292 00:16:43,129 --> 00:16:44,464 Pour payer ma chambre. 293 00:16:47,801 --> 00:16:48,927 Tenez. 294 00:16:51,388 --> 00:16:52,389 Merci. 295 00:16:56,268 --> 00:16:57,394 Bonsoir, Mr Wonka. 296 00:16:58,353 --> 00:16:59,354 Ça a été ? 297 00:16:59,771 --> 00:17:01,314 Pas comme je l'espérais. 298 00:17:01,982 --> 00:17:04,568 Dommage. Mais c'est l'heure des comptes. 299 00:17:04,734 --> 00:17:06,402 Je peux payer la chambre. 300 00:17:07,529 --> 00:17:08,822 Un souverain, c'est ça ? 301 00:17:08,988 --> 00:17:10,156 Pour la chambre, oui, 302 00:17:10,323 --> 00:17:13,410 mais vous avez occasionné des frais supplémentaires 303 00:17:13,535 --> 00:17:15,870 lors de votre séjour parmi nous. 304 00:17:16,287 --> 00:17:17,122 Qui, moi ? 305 00:17:17,706 --> 00:17:19,123 Oui, vous. 306 00:17:20,208 --> 00:17:22,710 Le verre de gin à votre arrivée. 307 00:17:23,169 --> 00:17:24,212 Et de mémoire, 308 00:17:24,420 --> 00:17:26,673 vous vous êtes réchauffé au coin du feu. 309 00:17:26,840 --> 00:17:28,466 Je confirme, Mrs Scrubitt. 310 00:17:29,175 --> 00:17:30,844 C'est en supplément. 311 00:17:31,219 --> 00:17:33,430 Et il a pris les escaliers. 312 00:17:33,555 --> 00:17:35,140 Le supplément escaliers 313 00:17:35,307 --> 00:17:37,893 est facturé à la marche, en montée et en descente. 314 00:17:38,059 --> 00:17:39,519 Dites-moi, Mr Wonka, 315 00:17:39,686 --> 00:17:41,855 avez-vous consommé du pain ? 316 00:17:42,022 --> 00:17:44,190 - Il y en avait ? - Un pain de savon. 317 00:17:44,357 --> 00:17:45,275 À côté du lavabo. 318 00:17:45,734 --> 00:17:47,152 Peut-être un peu. 319 00:17:48,111 --> 00:17:51,531 Même Bleacher a plus de jugeote, et il a grandi dans la rue. 320 00:17:52,240 --> 00:17:56,036 Avec la location matelas et draps et le malus oreillers, 321 00:17:56,202 --> 00:17:57,662 ça fait un total de... 322 00:17:57,829 --> 00:17:59,456 Dix mille souverains. 323 00:17:59,623 --> 00:18:00,582 Vous plaisantez ? 324 00:18:00,749 --> 00:18:02,542 Tout est dans les petites lignes. 325 00:18:03,460 --> 00:18:05,337 Je n'ai pas cette somme. 326 00:18:06,004 --> 00:18:07,839 Alors, nous avons un problème. 327 00:18:08,006 --> 00:18:10,675 Vous allez travailler à la blanchisserie. 328 00:18:11,092 --> 00:18:12,302 Pour un souverain par jour. 329 00:18:12,469 --> 00:18:14,304 - Dix mille jours ? - Vingt-sept ans... 330 00:18:15,305 --> 00:18:16,932 - Quatre mois... - Et 16 jours. 331 00:18:25,774 --> 00:18:28,151 - Vous êtes sûrement Mr Wonka. - Et vous ? 332 00:18:28,485 --> 00:18:31,404 Abacus Crunch, comptable agréé. 333 00:18:31,571 --> 00:18:33,031 Enfin, je l'étais. 334 00:18:33,198 --> 00:18:35,158 - Maintenant... - C'est le chef. 335 00:18:35,325 --> 00:18:38,286 Obéis-lui ou t'auras affaire à moi. Piper Benz. 336 00:18:38,453 --> 00:18:39,579 Plombière. 337 00:18:39,746 --> 00:18:42,165 Et voici Miss Lottie Bell. 338 00:18:43,166 --> 00:18:44,334 Pas causante. 339 00:18:44,501 --> 00:18:46,044 Et moi, c'est... 340 00:18:46,211 --> 00:18:48,338 Larry Chucklesworth ! 341 00:18:48,505 --> 00:18:49,422 Humoriste. 342 00:18:50,799 --> 00:18:52,300 Ils vous ont tous piégés ? 343 00:18:52,509 --> 00:18:53,635 Hélas, oui. 344 00:18:53,802 --> 00:18:56,513 Nous avons tous eu besoin d'un logement bon marché 345 00:18:56,888 --> 00:18:59,307 et oublié de lire les petites lignes. 346 00:18:59,558 --> 00:19:01,518 Un moment de naïveté, 347 00:19:02,185 --> 00:19:03,311 une vie de regrets. 348 00:19:03,478 --> 00:19:05,480 Comme mon troisième mariage ! 349 00:19:07,232 --> 00:19:08,650 Pardon, je fais ça souvent. 350 00:19:08,817 --> 00:19:10,402 - C'est vrai. - Très souvent. 351 00:19:10,902 --> 00:19:13,238 Mon seul mariage a été un échec. 352 00:19:13,405 --> 00:19:14,823 Il y a forcément une issue. 353 00:19:14,990 --> 00:19:17,492 On a essayé. Les fenêtres ont des barreaux. 354 00:19:17,659 --> 00:19:18,618 Et il y a un chien. 355 00:19:18,785 --> 00:19:20,036 On aurait beau s'évader, 356 00:19:20,203 --> 00:19:22,038 le contrat nous coincerait. 357 00:19:22,205 --> 00:19:24,708 Si on manque à l'appel, Mrs Scrubitt prévient la police 358 00:19:24,874 --> 00:19:27,961 et nous facture 1 000 souverains pour le dérangement. 359 00:19:29,129 --> 00:19:31,631 Allez, tous au travail. Venez, Mr Wonka. 360 00:19:32,757 --> 00:19:33,967 Suivez-moi. 361 00:19:34,926 --> 00:19:37,470 Vous serez ici, à la lessiveuse. 362 00:19:45,228 --> 00:19:47,314 On prend le linge par paquets 363 00:19:47,480 --> 00:19:48,940 Dans la cuve, on le met 364 00:19:49,107 --> 00:19:50,275 Propre, propre 365 00:19:53,695 --> 00:19:56,948 On essore jusqu'à l'os En tournant le rouleau 366 00:19:57,115 --> 00:19:58,366 Propre, propre 367 00:20:01,286 --> 00:20:04,789 Puis vient l'étendage Pour la phase de séchage 368 00:20:04,956 --> 00:20:05,874 Propre, propre 369 00:20:09,586 --> 00:20:13,089 Quand on chante cette chanson Le temps paraît moins long 370 00:20:13,256 --> 00:20:14,424 Propre, propre 371 00:20:15,175 --> 00:20:16,885 Mais c'est long quand même. 372 00:20:23,767 --> 00:20:25,352 On déplisse, on lisse 373 00:20:25,518 --> 00:20:27,187 Les robes et les chemises 374 00:20:27,270 --> 00:20:28,104 Robes, robes 375 00:20:31,399 --> 00:20:33,235 On plie aussi bien qu'on peut 376 00:20:33,360 --> 00:20:35,195 Sinon on est privés de 377 00:20:35,278 --> 00:20:36,112 Miam, miam 378 00:20:39,407 --> 00:20:41,201 On a signé le contrat 379 00:20:41,368 --> 00:20:43,620 On doit payer, c'est comme ça 380 00:20:43,787 --> 00:20:46,248 Propre, propre 381 00:20:50,168 --> 00:20:52,212 Et si vous n'êtes pas d'accord... 382 00:20:52,379 --> 00:20:53,922 Relisez la clause 5. 383 00:20:54,089 --> 00:20:55,215 Alinéa 7a. 384 00:20:55,382 --> 00:20:56,758 Paragraphe 22. 385 00:20:56,925 --> 00:20:58,134 Partie D. 386 00:20:58,301 --> 00:20:59,344 Qui stipule... 387 00:20:59,928 --> 00:21:01,137 Propre, propre ! 388 00:21:40,385 --> 00:21:41,720 Service d'étage ! 389 00:21:42,721 --> 00:21:45,056 J'avais dit de lire les petites lignes. 390 00:21:45,807 --> 00:21:47,434 Léger problème... 391 00:21:48,643 --> 00:21:50,770 Vous savez pas lire, c'est ça ? 392 00:21:51,438 --> 00:21:54,357 J'ai concentré mes études sur le chocolat. 393 00:21:54,441 --> 00:21:55,275 Je vois. 394 00:21:56,651 --> 00:21:59,446 Pour le reste, je compte sur la gentillesse des autres. 395 00:21:59,988 --> 00:22:01,615 Et ça vous a mené où ? 396 00:22:01,781 --> 00:22:03,325 Chez les domestiques. 397 00:22:03,491 --> 00:22:05,035 Vous avez un lit. 398 00:22:07,329 --> 00:22:08,788 Vous aviez un lit. 399 00:22:09,497 --> 00:22:13,209 Un bureau, et une bassine qui fait office de toilettes. 400 00:22:13,960 --> 00:22:16,213 Il y a deux températures d'eau. 401 00:22:16,379 --> 00:22:17,714 Froide, 402 00:22:17,881 --> 00:22:19,341 ou extra froide. 403 00:22:20,425 --> 00:22:21,635 Vous leur devez combien ? 404 00:22:22,260 --> 00:22:23,220 Dix mille. 405 00:22:23,845 --> 00:22:26,223 Estimez-vous heureux, je leur dois 30 000. 406 00:22:26,556 --> 00:22:30,352 Comment ça ? Je croyais qu'ils t'avaient trouvée dans le linge. 407 00:22:30,518 --> 00:22:33,563 Oui, ils m'ont recueillie par bonté d'âme, 408 00:22:33,730 --> 00:22:35,565 et ils m'ont tout facturé. 409 00:22:36,066 --> 00:22:37,609 Les monstres ! 410 00:22:38,068 --> 00:22:40,862 Les âpres au gain profitent des crève-la-faim, Mr Wonka. 411 00:22:41,029 --> 00:22:42,572 Ainsi va le monde. 412 00:22:42,739 --> 00:22:43,615 Allons, Noodle. 413 00:22:44,157 --> 00:22:46,159 C'est ton syndrome de l'orphelin qui parle. 414 00:22:47,410 --> 00:22:48,245 Mon quoi ? 415 00:22:48,411 --> 00:22:49,579 Ton syndrome de l'orphelin. 416 00:22:49,746 --> 00:22:52,207 Pas question de manger cette pâtée. 417 00:22:52,999 --> 00:22:53,917 Vous faites quoi ? 418 00:22:54,876 --> 00:22:56,169 Du chocolat, bien sûr. 419 00:22:56,336 --> 00:22:59,756 Tu l'aimes blanc, noir, aux noix, à la noix ? 420 00:23:00,173 --> 00:23:01,550 J'en sais rien. 421 00:23:01,758 --> 00:23:03,552 J'en ai jamais mangé. 422 00:23:04,678 --> 00:23:06,763 Tu n'as jamais mangé de chocolat ? 423 00:23:06,930 --> 00:23:07,806 Non. 424 00:23:08,223 --> 00:23:10,183 Quoi ? Jamais ? 425 00:23:10,892 --> 00:23:12,102 Toujours non. 426 00:23:13,395 --> 00:23:14,938 C'est un scandale. 427 00:23:15,647 --> 00:23:18,984 Par chance, j'ai une sélection des meilleurs produits du monde ici, 428 00:23:19,150 --> 00:23:20,902 dans ma fabrique de voyage. 429 00:23:27,284 --> 00:23:30,161 Où commencer ? Telle est la question. Je sais ! 430 00:23:30,662 --> 00:23:31,871 Le "Avenir Radieux". 431 00:23:32,122 --> 00:23:34,249 Fait de nuages d'orage condensés 432 00:23:35,083 --> 00:23:36,293 et de soleil liquide. 433 00:23:38,086 --> 00:23:41,339 Pour voir une lueur d'espoir derrière l'ombre du désespoir. 434 00:23:41,506 --> 00:23:42,799 Pile ce qu'il nous faut. 435 00:23:42,966 --> 00:23:43,967 Pas vrai ? 436 00:23:44,426 --> 00:23:45,927 C'était votre rêve d'enfant ? 437 00:23:46,261 --> 00:23:47,304 Non. 438 00:23:48,054 --> 00:23:49,639 Quand j'avais ton âge, 439 00:23:49,806 --> 00:23:51,349 je voulais être magicien. 440 00:23:51,808 --> 00:23:53,310 Ma mère était cuisinière. 441 00:23:54,019 --> 00:23:56,479 On vivait sur la rivière, tous les deux. 442 00:23:56,897 --> 00:23:59,858 Dans un petit monde parfait rien qu'à nous. 443 00:24:02,027 --> 00:24:03,194 Je me souviens, 444 00:24:03,403 --> 00:24:04,946 je passais mes journées 445 00:24:05,113 --> 00:24:06,573 à chercher de nouveaux tours 446 00:24:06,740 --> 00:24:07,991 pour l'épater. 447 00:24:08,992 --> 00:24:10,118 Bravo ! 448 00:24:11,494 --> 00:24:13,830 Mais la vraie magicienne, c'était elle. 449 00:24:16,166 --> 00:24:17,834 On avait peu d'argent, 450 00:24:18,001 --> 00:24:20,921 mais chaque semaine, elle rapportait une fève de cacao. 451 00:24:21,087 --> 00:24:24,966 Et pour mon anniversaire, elle avait de quoi faire une tablette. 452 00:24:26,551 --> 00:24:28,637 Mais ce n'était pas n'importe quel chocolat. 453 00:24:29,179 --> 00:24:30,555 Loin de là. 454 00:24:31,932 --> 00:24:34,267 C'est le meilleur chocolat du monde. 455 00:24:34,434 --> 00:24:35,977 Ça, je ne sais pas. 456 00:24:36,144 --> 00:24:39,689 Il paraît que le meilleur s'achète aux Galeries Gourmet. 457 00:24:40,690 --> 00:24:43,193 Il peut pas être meilleur que le tien. 458 00:24:43,360 --> 00:24:44,778 C'est impossible. 459 00:24:46,613 --> 00:24:47,614 Il se trouve 460 00:24:48,156 --> 00:24:49,824 que je connais un petit secret 461 00:24:50,075 --> 00:24:52,744 que même ces gens de la haute ignorent. 462 00:24:53,286 --> 00:24:55,538 - C'est quoi ? - Je te le dirai. 463 00:24:56,081 --> 00:24:58,708 Quand tu seras grand. Dors. 464 00:25:05,423 --> 00:25:07,884 - On devrait y aller, maman. - Où ça ? 465 00:25:08,510 --> 00:25:10,512 - Aux Galeries Gourmet. - Quoi ? 466 00:25:10,679 --> 00:25:12,514 - Et ouvrir une boutique ? - Oui. 467 00:25:12,681 --> 00:25:14,641 Avec une enseigne à notre nom. 468 00:25:15,183 --> 00:25:17,227 C'est un très joli rêve. 469 00:25:18,186 --> 00:25:20,063 C'est seulement ça ? 470 00:25:21,147 --> 00:25:22,691 Un rêve ? 471 00:25:24,234 --> 00:25:25,318 Mon chéri... 472 00:25:28,530 --> 00:25:32,033 Toutes les belles choses de ce monde commencent par des rêves. 473 00:25:32,701 --> 00:25:34,661 Accroche-toi aux tiens. 474 00:25:35,120 --> 00:25:38,039 Le jour où tu offriras ton chocolat au monde, 475 00:25:38,206 --> 00:25:40,166 je serai à tes côtés. 476 00:25:40,792 --> 00:25:42,961 - Promis ? - Mieux que ça. 477 00:25:44,212 --> 00:25:45,380 Promis juré. 478 00:25:47,507 --> 00:25:48,633 Allez, 479 00:25:48,884 --> 00:25:50,010 dors. 480 00:25:53,096 --> 00:25:55,557 Alors, c'était quoi, Willy ? 481 00:25:56,266 --> 00:25:57,642 Ce secret ? 482 00:25:58,393 --> 00:26:00,270 Je ne l'ai jamais su. 483 00:26:01,187 --> 00:26:02,397 Elle est tombée malade. 484 00:26:04,691 --> 00:26:07,819 Tout ce qu'il m'est resté d'elle, c'est sa tablette de chocolat. 485 00:26:12,657 --> 00:26:14,534 Je suis venu pour ça, Noodle. 486 00:26:14,701 --> 00:26:17,162 Pour retrouver ce que je ressentais 487 00:26:17,829 --> 00:26:19,748 quand j'en mangeais avec elle. 488 00:26:21,082 --> 00:26:22,208 Comment ça ? 489 00:26:22,375 --> 00:26:25,462 Le jour où j'offrirai mon chocolat au monde, 490 00:26:25,629 --> 00:26:27,631 elle a juré d'être à mes côtés. 491 00:26:29,132 --> 00:26:32,636 Ça paraît fou, mais j'ai toujours espéré qu'elle tiendrait parole. 492 00:26:34,721 --> 00:26:36,681 Et qu'elle me révélerait son secret. 493 00:26:43,146 --> 00:26:44,564 Tiens, goûte. 494 00:27:03,166 --> 00:27:04,834 T'aurais pas dû faire ça. 495 00:27:05,460 --> 00:27:06,586 Tu n'aimes pas ? 496 00:27:06,670 --> 00:27:07,504 C'est pas ça. 497 00:27:08,088 --> 00:27:10,465 J'aime, mais simplement... 498 00:27:11,299 --> 00:27:12,217 Quoi ? 499 00:27:13,468 --> 00:27:17,180 Maintenant, chaque jour sans chocolat sera un peu plus difficile. 500 00:27:17,847 --> 00:27:20,016 Et si tu pouvais en manger 501 00:27:20,183 --> 00:27:22,602 autant que tu veux tous les jours de ta vie ? 502 00:27:23,019 --> 00:27:24,104 Du chocolat à vie ? 503 00:27:24,437 --> 00:27:25,772 Du chocolat à vie. 504 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 - Contre quoi ? - Pas grand-chose. 505 00:27:28,483 --> 00:27:29,442 Sors-moi d'ici. 506 00:27:30,151 --> 00:27:31,444 Ça va pas ? 507 00:27:31,611 --> 00:27:33,446 C'est facile, quelqu'un me remplace, 508 00:27:33,613 --> 00:27:34,990 tu me sors avec ton chariot. 509 00:27:35,156 --> 00:27:36,324 Quelques heures. 510 00:27:36,491 --> 00:27:37,951 Personne ne verra rien. 511 00:27:38,285 --> 00:27:39,744 Pour quoi faire ? 512 00:27:39,911 --> 00:27:42,789 Pour vendre du chocolat et rembourser Mrs Scrubitt. 513 00:27:43,039 --> 00:27:44,332 L'idée est bonne. 514 00:27:44,499 --> 00:27:45,375 Géniale. 515 00:27:45,542 --> 00:27:48,086 - Mais ça marchera pas. - Mais si. Mange ton chocolat. 516 00:27:48,253 --> 00:27:49,129 Tu comprends pas. 517 00:27:49,963 --> 00:27:51,298 Mrs Scrubitt a un œil de lynx. 518 00:27:51,464 --> 00:27:55,260 Elle scrute tout ce qui entre et sort, à part... 519 00:27:57,971 --> 00:27:58,805 Quoi donc ? 520 00:27:59,598 --> 00:28:00,557 Non, rien. 521 00:28:03,852 --> 00:28:05,562 Un double "Ha" ! Ce n'est pas rien. 522 00:28:05,729 --> 00:28:07,230 "Avenir Radieux" t'a donné une idée. 523 00:28:08,356 --> 00:28:11,735 Une fois, elle a été distraite quand un aristocrate est entré. 524 00:28:12,152 --> 00:28:13,695 Il demandait son chemin, 525 00:28:13,862 --> 00:28:15,822 mais elle était à ses pieds. 526 00:28:15,989 --> 00:28:17,198 C'était répugnant. 527 00:28:17,616 --> 00:28:18,617 Voilà, Noodle. 528 00:28:18,783 --> 00:28:21,786 Reste à trouver un aristocrate pour filer inaperçu. 529 00:28:22,037 --> 00:28:22,954 Oui, mais... 530 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 où est-ce que ça se trouve ? 531 00:28:33,173 --> 00:28:34,216 Un double "Ha" ! 532 00:28:34,382 --> 00:28:35,592 Tu as de quoi noter ? 533 00:28:36,801 --> 00:28:38,011 J'ai une idée. 534 00:28:58,031 --> 00:28:59,741 Je viens me confesser. 535 00:29:02,244 --> 00:29:04,454 Très beau, messieurs. Continuez. 536 00:29:09,626 --> 00:29:11,920 Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché. 537 00:29:13,838 --> 00:29:17,300 J'en ai mangé 150 depuis ma dernière confession. 538 00:29:19,970 --> 00:29:22,973 Il est difficile de résister à la tentation. 539 00:29:27,894 --> 00:29:29,145 Descendez-moi. 540 00:29:31,648 --> 00:29:32,899 À plus tard. 541 00:29:38,405 --> 00:29:39,656 Bonsoir, commissaire. 542 00:29:40,824 --> 00:29:43,410 - Ils vous attendent. - Merci beaucoup. 543 00:29:45,829 --> 00:29:47,956 Messieurs, j'apporte ma facture. 544 00:29:48,123 --> 00:29:51,376 Un chocolatier évincé, au tarif habituel. 545 00:29:53,420 --> 00:29:54,671 Par ici la monnaie. 546 00:29:54,838 --> 00:29:55,922 C'est de la bonne. 547 00:29:56,298 --> 00:29:57,173 Dites, commissaire... 548 00:29:58,300 --> 00:30:00,635 Aimeriez-vous en gagner plus ? 549 00:30:00,802 --> 00:30:01,845 Je suis tout ouïe. 550 00:30:02,012 --> 00:30:03,471 Nous pensons que Mr Wonka 551 00:30:03,638 --> 00:30:05,932 aurait besoin de plus qu'une simple... 552 00:30:06,099 --> 00:30:07,434 éviction. 553 00:30:08,059 --> 00:30:08,935 Il est doué. 554 00:30:09,102 --> 00:30:10,270 Trop doué. 555 00:30:10,437 --> 00:30:13,899 Et il ne fait payer qu'un souverain par chocolat. 556 00:30:14,065 --> 00:30:16,860 Tout le monde peut s'en offrir, même les... 557 00:30:18,445 --> 00:30:19,487 Vous savez, les... 558 00:30:20,280 --> 00:30:21,281 Les pauvres ? 559 00:30:21,907 --> 00:30:22,782 Grands dieux. 560 00:30:22,949 --> 00:30:25,452 J'ai un peu vomi dans ma bouche. 561 00:30:25,744 --> 00:30:28,914 Pourriez-vous éviter de citer cette catégorie de population ? 562 00:30:29,080 --> 00:30:31,333 Il n'aime pas qu'on dise "pauvres". 563 00:30:31,499 --> 00:30:32,500 Pardon, Felix. 564 00:30:32,667 --> 00:30:34,127 Vous allez lui transmettre 565 00:30:34,294 --> 00:30:35,420 un message. 566 00:30:35,587 --> 00:30:37,672 En employant la force physique. 567 00:30:37,839 --> 00:30:40,258 S'il réessaie de vendre du chocolat ici, 568 00:30:40,425 --> 00:30:43,470 il est possible qu'il lui arrive un petit accident. 569 00:30:43,845 --> 00:30:45,931 Dans lequel il meurt. 570 00:30:46,514 --> 00:30:47,974 J'avais compris. 571 00:30:48,141 --> 00:30:49,184 Inutile de préciser. 572 00:30:49,351 --> 00:30:51,228 J'accordais nos violons. 573 00:30:51,394 --> 00:30:52,354 Toi, tu sonnes faux. 574 00:30:52,520 --> 00:30:55,398 Ça veut dire quoi ? Je sais. Enfin, dis toujours. 575 00:30:55,565 --> 00:30:56,691 Messieurs ! 576 00:30:58,360 --> 00:31:01,655 Qu'en dites-vous, commissaire ? Marché conclu ? 577 00:31:01,821 --> 00:31:04,574 Messieurs, je suis un homme de loi. 578 00:31:04,991 --> 00:31:08,161 Je ne peux pas aller intimider vos concurrents. 579 00:31:08,995 --> 00:31:10,247 Je regrette. 580 00:31:10,830 --> 00:31:11,957 Allons, commissaire. 581 00:31:14,584 --> 00:31:16,711 Je vois que vous êtes intègre. 582 00:31:18,922 --> 00:31:19,881 Merci. 583 00:31:20,257 --> 00:31:21,758 Mais j'ai une question... 584 00:31:22,551 --> 00:31:23,635 PAYÉ EN CHOCOLAT 585 00:31:24,094 --> 00:31:26,304 Êtes-vous gourmand ? 586 00:31:26,680 --> 00:31:27,931 Absolument. 587 00:31:28,098 --> 00:31:31,601 Avez-vous faim tout le temps ? 588 00:31:32,143 --> 00:31:34,521 Êtes-vous gourmand ? 589 00:31:34,688 --> 00:31:35,689 Absolument 590 00:31:36,022 --> 00:31:39,985 Nous avons des choses À vous mettre sous la dent 591 00:31:40,151 --> 00:31:43,697 Votre mauvaise conscience N'a pas de sens 592 00:31:44,197 --> 00:31:47,158 C'est un échange de bons procédés 593 00:31:47,617 --> 00:31:51,162 Contre cent de vos chocolats préférés 594 00:31:51,580 --> 00:31:54,708 Je suis désolé Mais je dois décliner 595 00:31:55,792 --> 00:31:58,003 J'ai promis à ma femme de me restreindre. 596 00:31:58,169 --> 00:31:59,379 Je suis au régime 597 00:31:59,546 --> 00:32:01,089 pour le bal de la police. 598 00:32:01,548 --> 00:32:03,758 N'oubliez pas votre péché gourmand 599 00:32:04,175 --> 00:32:05,343 Absolument 600 00:32:05,635 --> 00:32:07,220 Je suis gourmand 601 00:32:07,387 --> 00:32:09,306 Depuis que je suis enfant 602 00:32:09,431 --> 00:32:11,892 Petit garnement gourmand 603 00:32:12,309 --> 00:32:13,393 Exactement 604 00:32:13,560 --> 00:32:16,855 Il n'y a rien d'aussi réjouissant 605 00:32:17,772 --> 00:32:19,858 Oubliez votre embonpoint 606 00:32:20,191 --> 00:32:21,776 - Il est très bien - Enfin ! 607 00:32:21,943 --> 00:32:24,738 Voir ses pieds, ça ne sert à rien 608 00:32:24,905 --> 00:32:25,864 Alors... 609 00:32:26,239 --> 00:32:28,366 Sept cents boîtes 610 00:32:29,743 --> 00:32:32,454 Ça en fait, des chocolats 611 00:32:36,708 --> 00:32:38,543 Messieurs, on sort le grand jeu. 612 00:32:42,172 --> 00:32:44,758 Êtes-vous gourmand ? 613 00:32:44,841 --> 00:32:45,675 Moi aussi 614 00:32:45,759 --> 00:32:46,593 Messieurs... 615 00:32:46,760 --> 00:32:48,845 Êtes-vous accro au choco ? 616 00:32:49,346 --> 00:32:50,347 Oh que oui. 617 00:32:50,889 --> 00:32:53,183 Trouvez-vous les friandises 618 00:32:53,350 --> 00:32:54,392 Exquises ? 619 00:32:55,227 --> 00:32:57,979 {\an8}On en a encore et encore Et encore et encore 620 00:32:58,730 --> 00:32:59,981 Pourquoi je chante ? 621 00:33:00,148 --> 00:33:01,566 Si votre femme râle 622 00:33:02,192 --> 00:33:03,735 Ou vous raille 623 00:33:03,902 --> 00:33:06,071 Le meilleur des tailleurs 624 00:33:06,238 --> 00:33:07,364 Cachera vos rondeurs 625 00:33:09,199 --> 00:33:10,951 Gardez vos vilains chocolats 626 00:33:11,451 --> 00:33:13,536 1 800 boîtes, ça vous va ? 627 00:33:13,870 --> 00:33:14,996 Vendu. 628 00:33:22,337 --> 00:33:23,547 - Bell ! - Oui. 629 00:33:23,630 --> 00:33:24,464 Benz ! 630 00:33:25,632 --> 00:33:26,800 Chucklesworth ! 631 00:33:27,008 --> 00:33:27,842 Crunch ! 632 00:33:28,635 --> 00:33:29,636 Wonka ! 633 00:33:29,803 --> 00:33:30,679 Bleacher ! 634 00:33:30,845 --> 00:33:32,806 Les toilettes sont encore bouchées ! 635 00:33:34,307 --> 00:33:36,142 La douce mélodie de l'amour. 636 00:33:36,851 --> 00:33:37,811 Hein ? 637 00:33:38,812 --> 00:33:40,188 Vous n'avez pas remarqué ? 638 00:33:40,480 --> 00:33:41,398 Quoi ? 639 00:33:41,565 --> 00:33:43,024 Elle est folle de vous. 640 00:33:43,400 --> 00:33:44,943 Mrs Scrubitt ? 641 00:33:45,110 --> 00:33:46,278 Folle amoureuse. 642 00:33:46,444 --> 00:33:47,904 Normal, regardez-vous. 643 00:33:48,488 --> 00:33:50,031 Un si bel homme. 644 00:33:50,198 --> 00:33:53,076 Il suffit de vous arranger un peu, de vous saper. 645 00:33:53,660 --> 00:33:54,786 De prendre un bain. 646 00:33:55,245 --> 00:33:56,496 Un bain ? 647 00:33:56,746 --> 00:33:58,456 Vous savez ce qu'on dit ? 648 00:34:00,041 --> 00:34:01,167 On dit quoi ? 649 00:34:01,334 --> 00:34:03,086 Pour qu'elle frétille, il suffit d'une cheville. 650 00:34:03,962 --> 00:34:05,755 Pour le rouge aux joues, un genou. 651 00:34:05,922 --> 00:34:08,048 - Mais pour qu'elle se réjouisse... - Oui ? 652 00:34:08,633 --> 00:34:10,218 Montrez vos cuisses. 653 00:34:12,178 --> 00:34:14,972 Bleacher ! Ça se met à déborder ! 654 00:34:15,265 --> 00:34:16,641 Retourne au boulot. 655 00:34:16,807 --> 00:34:18,351 J'en ai jusqu'aux chevilles ! 656 00:34:18,518 --> 00:34:19,561 Baratineur. 657 00:34:20,353 --> 00:34:21,354 Bleacher ! 658 00:34:21,521 --> 00:34:23,815 Maudit paysan fainéant ! 659 00:34:33,157 --> 00:34:34,326 Qu'est-ce que tu as là ? 660 00:34:34,701 --> 00:34:35,535 Rien. 661 00:34:36,661 --> 00:34:38,579 Tu veux le cachot, Noodle ? 662 00:34:39,164 --> 00:34:40,289 D'accord. 663 00:34:40,832 --> 00:34:43,126 J'ai récupéré le linge du professeur Monocle. 664 00:34:44,126 --> 00:34:46,338 Il écrit sur la famille royale bavaroise. 665 00:34:46,463 --> 00:34:47,255 Rasoir. 666 00:34:47,463 --> 00:34:49,633 Il a des croquis de nobles chez lui. 667 00:34:49,798 --> 00:34:50,759 Et alors ? 668 00:34:50,925 --> 00:34:52,760 Celui-ci m'a rappelé quelqu'un. 669 00:34:55,972 --> 00:34:57,849 {\an8}Mince, ça ressemble à... 670 00:34:58,183 --> 00:34:59,392 Mr Bleacher. 671 00:35:00,477 --> 00:35:03,855 Tu me dis que Bleacher est un aristocrate bavarois ? 672 00:35:05,607 --> 00:35:06,733 Apporte-moi un gin. 673 00:35:09,402 --> 00:35:10,946 On prend le linge par paquets 674 00:35:11,112 --> 00:35:12,948 Dans la cuve, on le met 675 00:35:13,114 --> 00:35:14,449 Propre, propre 676 00:35:16,993 --> 00:35:18,828 On le met à essorer 677 00:35:18,954 --> 00:35:20,705 En évitant de s'étrangler 678 00:35:20,789 --> 00:35:21,623 Propre, propre 679 00:35:25,085 --> 00:35:26,962 Tiddles, c'est ton heure 680 00:35:27,128 --> 00:35:28,463 Croque mon pantalon de facteur 681 00:35:32,300 --> 00:35:34,052 Quelque chose doit se tramer 682 00:35:34,219 --> 00:35:35,845 Car notre chanson ne change jamais 683 00:35:36,012 --> 00:35:37,180 Propre, propre 684 00:35:38,390 --> 00:35:40,559 Enfin tu ramènes ta fraise... 685 00:35:45,772 --> 00:35:47,148 Tu as changé de coiffure ? 686 00:35:48,066 --> 00:35:50,569 Peut-être, peut-être pas. 687 00:35:54,155 --> 00:35:56,032 Où tu as eu cette salopette ? 688 00:35:56,199 --> 00:35:57,242 Aux objets trouvés. 689 00:35:57,951 --> 00:35:59,119 Pourquoi ? 690 00:35:59,869 --> 00:36:00,996 Elle me va bien ? 691 00:36:03,331 --> 00:36:04,749 Pas mal, disons. 692 00:36:07,210 --> 00:36:08,795 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 693 00:36:09,212 --> 00:36:10,964 Je me réchauffe les genoux. 694 00:36:11,381 --> 00:36:13,675 Viens donc par ici, boire un gin. 695 00:36:14,551 --> 00:36:16,386 Toi, viens donc par ici. 696 00:36:16,595 --> 00:36:18,013 Il fait très chaud. 697 00:36:22,350 --> 00:36:24,060 Mazette ! 698 00:36:25,312 --> 00:36:26,646 Je vous présente 699 00:36:26,813 --> 00:36:28,899 une création de mon invention, 700 00:36:29,065 --> 00:36:30,942 une innovation de lessivation. 701 00:36:31,109 --> 00:36:32,152 Propre, propre 702 00:36:32,694 --> 00:36:36,072 Que veut faire Tiddles de sa journée ? Pourchasser les facteurs. 703 00:36:36,239 --> 00:36:38,700 Et moi, toute la journée, je... 704 00:36:38,867 --> 00:36:39,910 Frotte, frotte 705 00:36:40,076 --> 00:36:43,038 Mais grâce au Promeneur Ouaf-o-matique Fou et Fantastique de Wonka, 706 00:36:43,204 --> 00:36:44,164 imprononçable, 707 00:36:44,331 --> 00:36:46,082 Tiddles est occupé, vive la liberté. 708 00:36:46,249 --> 00:36:47,375 Propre, propre 709 00:36:47,584 --> 00:36:49,252 Je sors un petit moment. 710 00:36:49,586 --> 00:36:51,504 Je reviens pour l'appel. 711 00:36:51,671 --> 00:36:54,132 D'ici là, c'est Tiddles qui... 712 00:36:54,299 --> 00:36:55,258 Frotte, frotte 713 00:36:56,843 --> 00:36:59,638 Parle-moi un peu de la Bavière. 714 00:36:59,804 --> 00:37:01,598 - De quoi ? - D'où tu viens. 715 00:37:01,723 --> 00:37:02,849 Ah oui ! 716 00:37:03,016 --> 00:37:05,018 C'est très... bavarois. 717 00:37:12,192 --> 00:37:14,194 - La voie est libre. - C'est vrai ? 718 00:37:14,819 --> 00:37:15,862 On a réussi ! 719 00:37:16,029 --> 00:37:18,323 - Bien joué, Noodle ! - J'en reviens pas. 720 00:37:18,949 --> 00:37:22,535 Si on vend tous ces chocolats que j'ai faits hier soir... 721 00:37:25,163 --> 00:37:26,373 Qu'est-ce qui se passe ? 722 00:37:26,539 --> 00:37:27,624 Ça recommence. 723 00:37:27,749 --> 00:37:28,875 Où sont les chocolats ? 724 00:37:29,042 --> 00:37:30,752 Je sais pas comment dire ça. 725 00:37:31,545 --> 00:37:32,546 Ils ont été volés. 726 00:37:33,088 --> 00:37:34,422 Volés ? 727 00:37:34,506 --> 00:37:35,340 Par qui ? 728 00:37:35,924 --> 00:37:37,884 Le petit bonhomme orange. 729 00:37:38,426 --> 00:37:39,302 Quoi ? 730 00:37:39,469 --> 00:37:41,555 Je t'ai pas parlé de lui ? 731 00:37:41,930 --> 00:37:43,431 Non, pas du tout. 732 00:37:43,640 --> 00:37:44,933 Mon ennemi, grand comme ça. 733 00:37:45,767 --> 00:37:46,768 Il vient la nuit 734 00:37:46,935 --> 00:37:48,895 me voler tous mes chocolats. 735 00:37:49,062 --> 00:37:51,523 Régulièrement, depuis trois ou quatre ans. 736 00:37:51,690 --> 00:37:52,649 Ah oui ? 737 00:37:52,816 --> 00:37:53,858 Parfois je l'entrevois, 738 00:37:54,025 --> 00:37:57,862 entre veille et sommeil, ses cheveux verts éclairés par la lune. 739 00:37:58,280 --> 00:37:59,406 Ses cheveux verts ? 740 00:37:59,573 --> 00:38:01,157 - Un jour, je l'aurai. - Willy. 741 00:38:01,324 --> 00:38:02,701 - Ce jour-là... - Willy ! 742 00:38:03,285 --> 00:38:05,579 Tu veux vraiment que je croie ça ? 743 00:38:05,662 --> 00:38:06,496 Bien sûr. 744 00:38:06,663 --> 00:38:08,957 - Comment l'expliquer, sinon ? - Voyons... 745 00:38:09,124 --> 00:38:10,125 Tu t'endors. 746 00:38:10,667 --> 00:38:12,919 - Tu rêves du bonhomme vert... - Orange. 747 00:38:13,086 --> 00:38:14,254 Et en rêvant, 748 00:38:14,421 --> 00:38:16,089 tu te gaves de chocolats ! 749 00:38:16,256 --> 00:38:17,632 Moi, me gaver ? 750 00:38:18,383 --> 00:38:19,467 C'est plus plausible. 751 00:38:19,676 --> 00:38:21,845 - Pourquoi je t'ai suivi ? - J'ai tout mangé ? 752 00:38:22,012 --> 00:38:23,889 "Avenir Radieux", c'est nul. 753 00:38:24,431 --> 00:38:26,099 Mes chocolats ne sont pas nuls. 754 00:38:26,892 --> 00:38:30,228 Si Mrs Scrubitt nous avait vus, j'étais bonne pour le cachot. 755 00:38:30,395 --> 00:38:31,605 Je suis désolé. 756 00:38:31,938 --> 00:38:33,440 On peut en refaire. 757 00:38:33,607 --> 00:38:35,150 Mais je suis à court de lait. 758 00:38:36,026 --> 00:38:37,694 Ça, c'est facile. 759 00:38:39,070 --> 00:38:39,905 Du lait. 760 00:38:40,614 --> 00:38:42,532 Primo, c'est du vol ! 761 00:38:42,991 --> 00:38:46,077 Et tertio, Willy Wonka n'utilise pas du lait banal. 762 00:38:46,244 --> 00:38:47,287 Pour cette création, 763 00:38:47,746 --> 00:38:49,789 il me faut du lait de girafe. 764 00:38:51,166 --> 00:38:53,251 Ça tombe bien, il y en a une au zoo. 765 00:38:53,627 --> 00:38:54,586 Bingorêka ! 766 00:38:54,753 --> 00:38:57,756 - Mais primo, le zoo n'est pas par là. - Exact. 767 00:38:57,923 --> 00:38:59,090 Et deuzio, 768 00:38:59,758 --> 00:39:02,385 on ne va pas te laisser entrer et la traire. 769 00:39:03,553 --> 00:39:05,055 Heureusement, Noodle, 770 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 que le petit bonhomme orange n'a pas trouvé ça. 771 00:39:13,480 --> 00:39:15,857 - C'est quoi ? - Cadeau de la direction. 772 00:39:16,191 --> 00:39:18,526 Pour toutes vos années de service. 773 00:39:19,361 --> 00:39:20,862 Je suis là depuis un an. 774 00:39:22,405 --> 00:39:25,450 C'est pour ça qu'il n'y a qu'un chocolat. 775 00:39:27,744 --> 00:39:29,246 Merci beaucoup. 776 00:39:29,412 --> 00:39:31,039 De rien, bonsoir ! 777 00:39:33,124 --> 00:39:34,000 Bien joué. 778 00:39:34,167 --> 00:39:35,961 C'est quoi, ce chocolat ? 779 00:39:36,127 --> 00:39:37,796 Un "Bout de la nuit". 780 00:39:37,963 --> 00:39:40,799 Un chocolat qui reproduit une nuit de sortie. 781 00:39:41,174 --> 00:39:43,510 À l'extérieur, une truffe au champagne. 782 00:39:43,677 --> 00:39:44,719 Délicieux. 783 00:39:44,886 --> 00:39:46,221 En dessous, du vin blanc. 784 00:39:46,388 --> 00:39:47,514 Gouleyant... 785 00:39:47,681 --> 00:39:48,557 Puis du rouge. 786 00:39:48,765 --> 00:39:50,350 C'est bon, ça ! 787 00:39:50,517 --> 00:39:52,143 Il se met à chanter et danser. 788 00:39:52,310 --> 00:39:55,105 C'est la fête, ce soir ! 789 00:39:55,272 --> 00:39:57,941 Le cœur caramel-whisky va le faire pleurer. 790 00:39:58,608 --> 00:40:00,569 La seule femme que j'aie aimée ! 791 00:40:00,735 --> 00:40:02,654 Il va peut-être faire une folie. 792 00:40:02,821 --> 00:40:05,699 Je peux l'appeler, qu'est-ce que je risque ? 793 00:40:06,908 --> 00:40:08,660 Gwennie ? C'est Basil. 794 00:40:08,827 --> 00:40:11,037 Sache que je t'ai toujours aimée. 795 00:40:11,204 --> 00:40:12,789 Je t'aime à la folie. 796 00:40:13,331 --> 00:40:16,001 Basil Bond. On était assis à côté en chimie. 797 00:40:16,167 --> 00:40:17,294 Ne raccroche pas ! 798 00:40:17,711 --> 00:40:20,797 Enfin, une vieille liqueur de derrière les fagots, et... 799 00:40:24,718 --> 00:40:25,719 On y va. 800 00:40:26,595 --> 00:40:27,888 Viens, Noodle. 801 00:40:30,098 --> 00:40:32,809 - Pourquoi ils s'envolent pas ? - J'en sais rien. 802 00:40:33,476 --> 00:40:34,936 Ils ont pas dû y penser. 803 00:40:35,103 --> 00:40:37,022 - Tu rigoles ? - Non. 804 00:40:37,188 --> 00:40:40,567 Les flamants roses ont besoin qu'on leur montre la voie. 805 00:40:47,782 --> 00:40:49,242 Girafe... 806 00:40:49,784 --> 00:40:51,286 Girafe... 807 00:40:51,870 --> 00:40:53,163 TIGRE 808 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Girafe ! 809 00:40:59,961 --> 00:41:01,713 Faut que t'apprennes à lire. 810 00:41:02,172 --> 00:41:03,006 Pourquoi ? 811 00:41:03,423 --> 00:41:05,467 - Un tigre a failli te dévorer. - Failli. 812 00:41:05,634 --> 00:41:09,846 Plein de choses ont failli me dévorer. J'ai été croqué tout au plus. 813 00:41:11,890 --> 00:41:13,141 Girafe. 814 00:41:13,433 --> 00:41:14,768 Je vais apprendre à lire. 815 00:41:34,746 --> 00:41:36,998 Bonsoir, miss... 816 00:41:38,708 --> 00:41:39,709 Abigail. 817 00:41:41,878 --> 00:41:42,879 Tout doux. 818 00:41:43,088 --> 00:41:45,006 J'ai des bonbons acacia menthe. 819 00:41:53,139 --> 00:41:57,143 Les girafes aiment par-dessus tout mes bonbons acacia menthe. 820 00:41:57,310 --> 00:41:59,563 Et les gratouilles sous le menton. 821 00:42:01,982 --> 00:42:03,066 Tu veux essayer ? 822 00:42:03,441 --> 00:42:04,442 Moi ? 823 00:42:04,985 --> 00:42:06,611 Oui, pourquoi pas ? 824 00:42:17,038 --> 00:42:18,206 Elle t'aime bien. 825 00:42:19,332 --> 00:42:20,709 Miss Abigail, 826 00:42:21,376 --> 00:42:23,628 si ma collègue vous fait des gratouilles, 827 00:42:23,795 --> 00:42:26,590 nous offrirez-vous un peu de votre lait ? 828 00:42:31,511 --> 00:42:32,345 Donc... 829 00:42:33,096 --> 00:42:34,598 tu as déjà fait ça ? 830 00:42:34,764 --> 00:42:36,725 Une fois, en Afrique. 831 00:42:36,892 --> 00:42:38,935 C'était une girafe magnifique. 832 00:42:39,060 --> 00:42:40,937 - Elle était farouche ? - Hein ? 833 00:42:41,396 --> 00:42:42,939 Plutôt furieuse. 834 00:42:43,899 --> 00:42:45,692 T'es pas toujours un génie, Willy. 835 00:42:46,359 --> 00:42:47,861 Tu l'as dit, Noodly. 836 00:42:48,236 --> 00:42:49,070 Noodly ? 837 00:42:49,946 --> 00:42:51,239 Ça marche pas, hein ? 838 00:42:51,406 --> 00:42:52,991 Rien ne rime avec Noodle. 839 00:42:53,366 --> 00:42:55,410 D'où vient ce prénom, d'ailleurs ? 840 00:42:55,660 --> 00:42:56,536 Peu importe. 841 00:42:57,370 --> 00:42:58,413 Si, dis-moi. 842 00:43:01,416 --> 00:43:02,250 De ça. 843 00:43:03,960 --> 00:43:06,421 C'est tout ce que j'ai de mes vrais parents. 844 00:43:06,963 --> 00:43:08,215 N comme Noodle. 845 00:43:08,548 --> 00:43:10,342 Ou Nora, ou Nina. 846 00:43:11,384 --> 00:43:12,928 Ou rien du tout. 847 00:43:13,595 --> 00:43:16,181 - Tu peux pas les retrouver ? - J'ai essayé. 848 00:43:17,390 --> 00:43:18,808 Quand j'étais petite, 849 00:43:19,309 --> 00:43:21,770 je rêvais que je retrouvais mes parents, 850 00:43:22,604 --> 00:43:25,982 qui vivaient dans une belle maison ancienne, pleine de livres. 851 00:43:26,441 --> 00:43:27,734 Ma mère 852 00:43:28,068 --> 00:43:30,195 m'attendait devant la porte. 853 00:43:30,487 --> 00:43:34,908 Je lui sautais dans les bras, elle me serrait et ne me lâchait plus. 854 00:43:37,744 --> 00:43:40,038 Mais c'était un rêve idiot. 855 00:43:42,832 --> 00:43:44,668 Ça n'a rien d'idiot. 856 00:43:45,001 --> 00:43:46,086 Tu trouves ? 857 00:43:46,545 --> 00:43:49,005 Tu n'as pas eu une vie facile. 858 00:43:49,172 --> 00:43:50,340 Ça va s'arranger. 859 00:43:50,924 --> 00:43:53,343 Je ne te laisserai pas moisir à la blanchisserie. 860 00:43:53,885 --> 00:43:55,053 Promis ? 861 00:43:55,554 --> 00:43:56,846 Mieux que ça. 862 00:43:58,306 --> 00:43:59,599 Promis juré. 863 00:43:59,891 --> 00:44:02,060 C'est le plus fort des serments. 864 00:44:04,980 --> 00:44:05,939 Gratouille ! 865 00:44:06,940 --> 00:44:09,943 Si le gardien se réveille, réduire en crumble, Noodle. 866 00:44:10,402 --> 00:44:11,403 Réduire en crumble, Noodle ! 867 00:44:11,653 --> 00:44:13,113 Ça rime même pas. 868 00:44:15,073 --> 00:44:16,616 Je vais continuer à chercher. 869 00:44:19,536 --> 00:44:21,246 L'espace d'un instant 870 00:44:22,247 --> 00:44:26,126 La vie paraît un peu moins terne 871 00:44:28,753 --> 00:44:30,797 L'espace d'un instant 872 00:44:31,798 --> 00:44:35,927 J'ai presque oublié mes peines 873 00:44:38,388 --> 00:44:42,100 Il fait briller le soleil dans la nuit 874 00:44:43,518 --> 00:44:47,689 Mais ne t'emballe pas comme lui 875 00:44:48,356 --> 00:44:50,609 Il faut rester vigilant 876 00:44:50,775 --> 00:44:54,738 Ne pas s'attacher vraiment Même un instant 877 00:44:57,115 --> 00:44:59,534 Même un instant 878 00:44:59,951 --> 00:45:01,745 J'ai trouvé, Noodle ! 879 00:45:03,079 --> 00:45:05,332 Noodle, Noodle 880 00:45:05,498 --> 00:45:07,709 Apple strudel 881 00:45:07,876 --> 00:45:09,586 Un p'tit prénom 882 00:45:09,753 --> 00:45:12,130 Qui fait perdre la boussole 883 00:45:12,631 --> 00:45:14,925 Et de joie 884 00:45:15,091 --> 00:45:17,219 Les oiseaux décollent 885 00:45:17,385 --> 00:45:21,890 Cette chanson qui t'amuse Est frivole 886 00:45:22,807 --> 00:45:24,601 Noodle-di-di 887 00:45:24,768 --> 00:45:26,436 Noodle-di-dom 888 00:45:27,103 --> 00:45:29,105 On aura vraiment 889 00:45:29,272 --> 00:45:31,775 Des tonnes de fun 890 00:45:32,525 --> 00:45:33,860 Merci, Abigail ! 891 00:45:34,527 --> 00:45:35,737 L'espace d'un instant 892 00:45:36,696 --> 00:45:40,325 Ma vie est chamboulée Tourneboulée 893 00:45:42,869 --> 00:45:45,038 L'espace d'un instant 894 00:45:46,206 --> 00:45:49,668 Je ne touche plus le sol Je décolle 895 00:45:52,879 --> 00:45:57,300 Il est le seul présent 896 00:45:57,926 --> 00:46:00,637 Que la vie m'ait fait jusqu'à présent 897 00:46:43,179 --> 00:46:44,014 Commissaire... 898 00:46:44,681 --> 00:46:46,391 Le type à qui vous vouliez parler... 899 00:46:53,398 --> 00:46:55,108 L'espace d'un instant 900 00:46:56,276 --> 00:47:00,322 La vie paraît un peu moins terne 901 00:47:02,324 --> 00:47:04,868 L'espace d'un instant 902 00:47:05,911 --> 00:47:11,082 J'ai presque oublié mes peines 903 00:47:13,960 --> 00:47:14,836 Mr Wonka ! 904 00:47:15,545 --> 00:47:17,047 J'aimerais vous parler. 905 00:47:17,631 --> 00:47:19,382 Bien sûr, monsieur le policier. 906 00:47:19,758 --> 00:47:21,301 - Disposez, Affable. - Sûr ? 907 00:47:21,468 --> 00:47:23,929 Oui, c'est entre Mr Wonka et moi. 908 00:47:24,512 --> 00:47:25,555 File, Noodle. 909 00:47:25,805 --> 00:47:29,309 Mon bagout me sort de tout. Je te rejoins au chariot. 910 00:47:30,852 --> 00:47:31,728 Commissaire, 911 00:47:31,895 --> 00:47:33,063 ça concerne Abigail ? 912 00:47:33,230 --> 00:47:34,481 J'ai un message pour vous. 913 00:47:36,942 --> 00:47:40,028 Ne vendez pas de chocolat dans cette ville ! 914 00:47:41,529 --> 00:47:42,405 Compris ? 915 00:47:43,823 --> 00:47:45,325 Pas vraiment, non. 916 00:47:45,575 --> 00:47:48,119 Il a une grande gueule, le confiseur ? 917 00:47:48,286 --> 00:47:49,537 J'ai dit... 918 00:47:50,121 --> 00:47:52,457 Ne vendez pas de chocolat ! 919 00:47:53,959 --> 00:47:55,377 Vous avez entendu, là ? 920 00:47:55,627 --> 00:47:57,420 J'ai de l'eau dans les oreilles. 921 00:48:01,091 --> 00:48:02,509 C'est pas faux. 922 00:48:03,176 --> 00:48:05,262 Bon, je suis navré. 923 00:48:05,428 --> 00:48:07,097 Je perds les pédales. 924 00:48:07,514 --> 00:48:09,933 Franchement, je n'ai pas envie de faire ça. 925 00:48:10,100 --> 00:48:11,434 Moi non plus ! 926 00:48:11,851 --> 00:48:13,436 Mais j'ai un message. 927 00:48:13,603 --> 00:48:17,649 Si vous continuez à vendre du chocolat, vous aurez plus qu'un coup de matraque. 928 00:48:18,108 --> 00:48:19,609 Quel coup de matraque ? 929 00:48:21,861 --> 00:48:23,280 Où ai-je la tête ? 930 00:48:24,281 --> 00:48:25,615 Donnez-moi une seconde. 931 00:48:28,952 --> 00:48:30,745 Lord Bleachowitz ! 932 00:48:31,162 --> 00:48:34,749 Mrs Scrubitt, vos yeux sont deux crottes de lapin 933 00:48:34,916 --> 00:48:36,877 dans deux bols de crème anglaise. 934 00:48:37,294 --> 00:48:38,795 Quel poète ! 935 00:48:39,754 --> 00:48:40,797 {\an8}À tout de suite. 936 00:48:41,172 --> 00:48:42,007 Banzaï ! 937 00:48:43,091 --> 00:48:44,593 Mister Wonka ! 938 00:48:45,135 --> 00:48:46,386 Ravi de vous revoir. 939 00:48:47,429 --> 00:48:49,014 - Je suis en retard ? - Non. 940 00:48:49,180 --> 00:48:50,599 Mais c'était juste. 941 00:48:50,765 --> 00:48:52,267 Tiddles a bien travaillé ? 942 00:48:52,434 --> 00:48:53,852 Il a été très sage. 943 00:48:54,185 --> 00:48:56,521 La productivité a augmenté de 30 %. 944 00:48:56,688 --> 00:48:58,148 On a pris notre après-midi. 945 00:48:58,315 --> 00:48:59,316 Peu importe. 946 00:48:59,482 --> 00:49:01,484 - "Une" porte. - Ça suffit, Larry. 947 00:49:02,193 --> 00:49:04,821 La question est : où étiez-vous ? 948 00:49:04,988 --> 00:49:06,990 Et pourquoi tu sens la girafe ? 949 00:49:08,074 --> 00:49:09,492 Je vais vous expliquer. 950 00:49:10,243 --> 00:49:11,369 En vérité, 951 00:49:11,536 --> 00:49:12,704 je fabrique du chocolat. 952 00:49:12,996 --> 00:49:14,205 Pas n'importe lequel. 953 00:49:14,623 --> 00:49:16,249 Le meilleur du monde. 954 00:49:16,416 --> 00:49:20,170 Noodle me flatte, mais elle a raison, il est exquis. 955 00:49:20,337 --> 00:49:23,423 L'idée est d'en vendre pour rembourser Mrs Scrubitt. 956 00:49:23,590 --> 00:49:25,091 Enfin, c'était l'idée. 957 00:49:26,009 --> 00:49:29,846 Vous avez eu maille à partir avec le commissaire de police ? 958 00:49:30,639 --> 00:49:32,140 Comment vous le savez ? 959 00:49:32,349 --> 00:49:36,102 J'ai été le comptable de Slugworth, pendant une semaine. 960 00:49:36,645 --> 00:49:39,105 Son comptable habituel était malade. 961 00:49:39,314 --> 00:49:42,525 On m'a fait traverser le pays pour le remplacer. 962 00:49:43,026 --> 00:49:44,486 Bonsoir, Mr Slugworth. 963 00:49:44,653 --> 00:49:47,364 J'aurais besoin de votre signature... 964 00:49:47,530 --> 00:49:49,532 Une mission qui avait l'air banale. 965 00:49:50,825 --> 00:49:54,746 Mais j'ai compris qu'il y avait deux livres de comptes. 966 00:49:55,288 --> 00:49:57,290 Un pour les autorités, 967 00:49:57,457 --> 00:49:59,501 l'autre qui disait la vérité. 968 00:50:00,585 --> 00:50:04,130 Slugworth, Fickelgruber et Prodnose 969 00:50:04,297 --> 00:50:06,132 sont de mèche depuis des années. 970 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Une sorte de cartel du chocolat. 971 00:50:09,052 --> 00:50:12,389 Ils délayent leur chocolat et stockent leurs surplus 972 00:50:12,556 --> 00:50:15,809 dans une cuve secrète dans les sous-sols de la cathédrale, 973 00:50:15,976 --> 00:50:18,603 gardés par un ecclésiastique corrompu 974 00:50:18,770 --> 00:50:22,065 {\an8}et cinq cents moines accros au chocolat. 975 00:50:23,275 --> 00:50:26,403 Pour y accéder, on prend un ascenseur secret, 976 00:50:26,570 --> 00:50:29,447 avant de passer devant la maîtresse des clés, 977 00:50:29,614 --> 00:50:31,449 une sentinelle sous terre 978 00:50:31,616 --> 00:50:33,868 qui n'a pas vu la lumière depuis des années. 979 00:50:34,578 --> 00:50:37,706 La cuve contient des milliers de litres de chocolat, 980 00:50:37,872 --> 00:50:41,293 que le cartel utilise pour soudoyer, faire chanter 981 00:50:41,459 --> 00:50:43,420 et écraser la concurrence. 982 00:50:43,920 --> 00:50:46,923 Écoliers ou pas, ils gênaient le passage. 983 00:50:47,090 --> 00:50:48,300 La prochaine fois, accélérez. 984 00:50:48,466 --> 00:50:50,552 - Miss Bonbon ? - Bonjour, monsieur. 985 00:50:50,719 --> 00:50:53,972 Désormais, le livre de comptes sera rangé au coffre. 986 00:50:54,139 --> 00:50:55,140 Bien, monsieur. 987 00:50:56,725 --> 00:50:57,809 Et Mr Crunch... 988 00:51:00,937 --> 00:51:02,147 Vous êtes viré. 989 00:51:04,149 --> 00:51:05,442 Très bien, monsieur. 990 00:51:06,735 --> 00:51:08,445 Je suis navré, Mr Wonka. 991 00:51:08,862 --> 00:51:11,990 Mais ils font tout pour vous coincer. 992 00:51:12,157 --> 00:51:14,701 On n'a pas de chocolaterie sans vendre du chocolat, 993 00:51:14,868 --> 00:51:16,870 et on ne vend pas de chocolat 994 00:51:17,037 --> 00:51:18,705 sans chocolaterie. 995 00:51:21,166 --> 00:51:22,334 Noodle ! 996 00:51:25,837 --> 00:51:26,880 Quoi, Willy ? 997 00:51:27,047 --> 00:51:27,923 Attention ! 998 00:51:34,804 --> 00:51:35,889 C'est quoi ? 999 00:51:36,473 --> 00:51:37,724 Ton salaire. 1000 00:51:37,891 --> 00:51:39,935 Du chocolat à vie, tu te rappelles ? 1001 00:51:40,101 --> 00:51:42,395 - Tu n'es pas obligé. - Mais si. 1002 00:51:42,729 --> 00:51:44,147 Je t'ai donné ma parole. 1003 00:51:46,399 --> 00:51:47,234 Merci. 1004 00:51:47,651 --> 00:51:49,653 - Cadeau pour toi. - Pour moi ? 1005 00:51:55,867 --> 00:51:57,827 C'est quoi ? Un verre à moitié plein ? 1006 00:51:58,161 --> 00:51:59,079 Retourne-le. 1007 00:51:59,913 --> 00:52:00,872 À moitié vide. 1008 00:52:01,289 --> 00:52:02,332 C'est un A. 1009 00:52:02,499 --> 00:52:03,792 Ta première lettre. 1010 00:52:03,959 --> 00:52:06,044 Je vais t'apprendre à lire. 1011 00:52:07,212 --> 00:52:09,339 Mon associé sera pas dévoré par un tigre. 1012 00:52:09,881 --> 00:52:11,550 Ni presque dévoré. 1013 00:52:11,716 --> 00:52:12,884 On reste associés ? 1014 00:52:13,051 --> 00:52:15,762 Oui, mais je me demande comment on va vendre. 1015 00:52:16,221 --> 00:52:18,682 La police ne doit jamais te voir. 1016 00:52:19,307 --> 00:52:20,475 Comme un magicien. 1017 00:52:21,059 --> 00:52:21,893 C'est ça ! 1018 00:52:22,060 --> 00:52:24,062 Mais sur scène, c'est une chose. 1019 00:52:24,229 --> 00:52:26,940 On a des cordes, des poulies, des trappes. 1020 00:52:27,315 --> 00:52:30,193 - Il n'y en a pas dans la rue. - Oh que si. 1021 00:52:30,610 --> 00:52:32,320 Partout dans la ville. 1022 00:52:32,529 --> 00:52:34,197 Ça s'appelle les égouts. 1023 00:52:34,364 --> 00:52:36,866 Je vous les montre si je touche ma part. 1024 00:52:37,450 --> 00:52:39,202 Si vous recrutez, je suis prêt à tout 1025 00:52:39,369 --> 00:52:41,580 pour sortir de là et reconquérir ma femme. 1026 00:52:41,746 --> 00:52:43,540 Je ne suis pas doué de mes mains, 1027 00:52:43,665 --> 00:52:46,918 mais je sais parler comme si j'étais sous l'eau. 1028 00:52:47,210 --> 00:52:48,545 S'il vous faut quelqu'un 1029 00:52:48,670 --> 00:52:50,881 à la communication, je suis votre femme. 1030 00:52:51,047 --> 00:52:52,048 Lottie ? 1031 00:52:53,091 --> 00:52:54,384 Pourquoi ces regards ? 1032 00:52:54,843 --> 00:52:56,761 Mais elle parle ! 1033 00:52:56,928 --> 00:52:59,055 Je croyais que tu étais mime. 1034 00:52:59,222 --> 00:53:02,017 J'ai travaillé au central téléphonique. 1035 00:53:02,183 --> 00:53:04,144 J'étais une sacrée pipelette. 1036 00:53:05,145 --> 00:53:06,771 Mais depuis que je suis ici, 1037 00:53:07,689 --> 00:53:09,399 je n'ai plus grand-chose à dire. 1038 00:53:09,774 --> 00:53:13,194 Loin de moi l'idée de jouer les rabat-joie, 1039 00:53:13,486 --> 00:53:15,697 mais si Mrs Scrubitt vous surprend, 1040 00:53:16,031 --> 00:53:18,366 vous ferez tous six mois de cachot. 1041 00:53:18,533 --> 00:53:19,868 Alors réfléchissez bien 1042 00:53:20,035 --> 00:53:23,038 avant de vous lancer dans cette combine insensée. 1043 00:53:23,204 --> 00:53:25,373 Ce n'est pas insensé, Abacus. 1044 00:53:25,540 --> 00:53:27,584 Les chocolats de Willy sont un délice. 1045 00:53:27,751 --> 00:53:28,710 Goûtez-en un. 1046 00:53:29,294 --> 00:53:30,712 C'est gentil, Noodle. 1047 00:53:30,879 --> 00:53:33,423 Ces chocolats sont peut-être très bons... 1048 00:53:35,050 --> 00:53:36,301 On commence quand ? 1049 00:53:48,438 --> 00:53:51,149 Je me lance, Barbara : veux-tu m'épouser ? 1050 00:53:52,567 --> 00:53:53,777 Je ne sais pas, Colin. 1051 00:53:53,944 --> 00:53:56,821 Tu es gentil, mais je cherche un coup de foudre, 1052 00:53:57,155 --> 00:53:59,074 un homme qui m'offre l'aventure. 1053 00:53:59,616 --> 00:54:00,909 Es-tu celui-là ? 1054 00:54:03,745 --> 00:54:06,164 J'ai trop peu confiance en moi. 1055 00:54:06,539 --> 00:54:08,041 Je vais m'en aller. 1056 00:54:08,250 --> 00:54:10,877 - Colin ! - Pardon pour la perte de temps. 1057 00:54:11,419 --> 00:54:12,546 Taxi ! 1058 00:54:18,885 --> 00:54:21,596 - Monsieur, je vous sers quoi ? - Garçon... 1059 00:54:22,430 --> 00:54:24,391 Un remède au chagrin d'amour. 1060 00:54:25,267 --> 00:54:29,354 Les taxis passent sans s'arrêter Les filles vous traitent de raté 1061 00:54:29,521 --> 00:54:32,816 Vous êtes trempé, usé Votre confiance, amenuisée 1062 00:54:32,899 --> 00:54:33,733 C'est vrai. 1063 00:54:33,900 --> 00:54:35,735 Quand vous croisez les gens 1064 00:54:35,902 --> 00:54:37,696 Vous êtes comme transparent 1065 00:54:37,862 --> 00:54:41,992 Ou comme un truc salissant Dans lequel ils ont marché par accident 1066 00:54:42,284 --> 00:54:43,660 Vous me suivez ou quoi ? 1067 00:54:43,827 --> 00:54:47,372 Mais si vous restez en carafe Mon macaron au lait de girafe 1068 00:54:47,539 --> 00:54:51,459 Vous enverra très loin Vous fera chanter un autre refrain 1069 00:54:51,668 --> 00:54:53,461 Fini de se sentir tout petit 1070 00:54:53,670 --> 00:54:55,422 D'avoir peur de tout dans la vie 1071 00:54:55,589 --> 00:54:58,258 Mangez quelques-uns de ceux-ci 1072 00:54:58,425 --> 00:55:00,677 Et vous vous sentirez grandi 1073 00:55:01,511 --> 00:55:04,890 Oui, y'a chocolat 1074 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 Et puis chocolat 1075 00:55:07,934 --> 00:55:10,186 Celui de Wonka Fait décoller la confiance en soi 1076 00:55:10,353 --> 00:55:11,479 Il n'est pas serveur ! 1077 00:55:11,688 --> 00:55:13,481 Plongez votre main dans cette poche-là 1078 00:55:13,690 --> 00:55:15,400 Achetez-vous mon super chocolat 1079 00:55:15,567 --> 00:55:17,777 Un baiser, je vous prie ? 1080 00:55:17,944 --> 00:55:19,279 Oh oui ! 1081 00:55:19,446 --> 00:55:22,115 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1082 00:55:35,212 --> 00:55:36,963 As-tu goûté le dernier ? 1083 00:55:37,130 --> 00:55:38,798 Il faut que tu fasses l'essai 1084 00:55:38,965 --> 00:55:42,802 Dès qu'on l'avale La vie devient une comédie musicale 1085 00:55:44,179 --> 00:55:45,722 Les nouvelles alarmantes 1086 00:55:45,889 --> 00:55:47,432 Les blagues hilarantes 1087 00:55:47,599 --> 00:55:51,102 Ce qu'on dit et ce qu'on fait Sera chorégraphié 1088 00:55:52,562 --> 00:55:54,189 Vos cheveux ont disparu 1089 00:55:54,356 --> 00:55:55,982 Ma tête se sent toute nue 1090 00:55:56,149 --> 00:55:57,734 C'est bientôt résolu 1091 00:55:57,901 --> 00:55:59,569 Avec mon éclair chevelu 1092 00:55:59,736 --> 00:56:03,031 Il est à la vanille Venue des marchés de Manille 1093 00:56:03,198 --> 00:56:06,117 Mais retenez vos papilles Ou vous finirez comme un gorille 1094 00:56:08,662 --> 00:56:10,580 Oui, y'a chocolat 1095 00:56:10,747 --> 00:56:11,873 Et puis chocolat 1096 00:56:13,083 --> 00:56:15,835 Seul celui de Wonka Nous fait danser la mazurka 1097 00:56:18,755 --> 00:56:20,966 Plongez votre main dans cette poche-là 1098 00:56:21,132 --> 00:56:22,133 Fermez-la ! 1099 00:56:22,300 --> 00:56:24,761 Fouillez bien, n'hésitez pas 1100 00:56:25,345 --> 00:56:27,055 Avez-vous déjà mangé du chocolat 1101 00:56:27,222 --> 00:56:28,390 Comme celui-là ? 1102 00:56:30,809 --> 00:56:34,104 Je n'ai jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1103 00:56:38,650 --> 00:56:40,235 Achetez-vous ce super chocolat 1104 00:56:40,402 --> 00:56:42,112 Plongez votre main dans cette poche-là 1105 00:56:42,279 --> 00:56:43,947 Achetez-vous ce super chocolat 1106 00:56:47,325 --> 00:56:48,827 Il y a lettré 1107 00:56:49,119 --> 00:56:50,620 Et illettré 1108 00:56:51,079 --> 00:56:52,747 Tu peux déchiffrer ? 1109 00:56:52,914 --> 00:56:53,832 Aucune idée 1110 00:56:55,125 --> 00:56:57,085 Une voyelle, ici Une consonne, là 1111 00:56:57,252 --> 00:56:59,129 Pour moi, c'est du chinois 1112 00:56:59,296 --> 00:57:02,340 Je devrais baisser les bras 1113 00:57:02,799 --> 00:57:05,927 Mais tu n'as jamais vendu Autant de chocolat 1114 00:57:07,429 --> 00:57:08,680 Oui y'a chocolat 1115 00:57:08,763 --> 00:57:09,598 J'ai compris. 1116 00:57:09,806 --> 00:57:10,599 Et puis chocolat 1117 00:57:10,724 --> 00:57:11,600 Tout à fait. 1118 00:57:11,850 --> 00:57:14,644 Il n'y a que Wonka Qui a la baraka 1119 00:57:14,811 --> 00:57:16,021 Je voulais vous dire... 1120 00:57:16,605 --> 00:57:19,524 Si on ne met pas le holà C'est la fin des harico-lats 1121 00:57:19,691 --> 00:57:21,860 On repartira chocolat 1122 00:57:22,235 --> 00:57:23,320 Mais messieurs... 1123 00:57:23,695 --> 00:57:26,114 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1124 00:57:26,281 --> 00:57:30,118 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1125 00:57:30,577 --> 00:57:32,162 Oui y'a chocolat 1126 00:57:33,121 --> 00:57:34,539 Et puis chocolat 1127 00:57:35,415 --> 00:57:38,752 Seul le mien vous mènera Au mariage et tout le tralala 1128 00:57:39,961 --> 00:57:41,546 Mari et femme nous voilà 1129 00:57:41,713 --> 00:57:43,924 Grâce à Wonka et son chocolat 1130 00:57:44,090 --> 00:57:47,385 En route pour une vie pleine de joie 1131 00:57:47,552 --> 00:57:49,846 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1132 00:57:50,639 --> 00:57:54,309 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1133 00:57:54,476 --> 00:57:58,021 Avez-vous déjà mangé du chocolat Comme celui-là ? 1134 00:57:58,188 --> 00:58:01,524 Non, nous n'avons jamais mangé 1135 00:58:02,734 --> 00:58:05,237 Jamais mangé de chocolat 1136 00:58:05,403 --> 00:58:06,446 Comme celui-là 1137 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Bon, où est-il passé ? 1138 00:58:29,761 --> 00:58:31,972 C'est comme ça qu'il fait... 1139 00:58:32,806 --> 00:58:33,682 Affable, 1140 00:58:33,848 --> 00:58:37,018 je veux un agent devant chaque plaque d'égout. 1141 00:58:37,185 --> 00:58:38,478 Sûr, commissaire ? 1142 00:58:38,728 --> 00:58:40,855 Et tous les crimes non résolus ? 1143 00:58:41,398 --> 00:58:42,983 C'est ça, la priorité. 1144 00:58:48,613 --> 00:58:50,240 Aidez-moi à me relever. 1145 00:58:50,407 --> 00:58:51,533 Voilà. 1146 00:58:51,700 --> 00:58:54,619 J'ai pris 70 kilos en deux semaines. 1147 00:59:59,726 --> 01:00:00,769 Je le tiens ! 1148 01:00:01,269 --> 01:00:02,229 Diable ! 1149 01:00:02,395 --> 01:00:03,563 Sortez-moi de là. 1150 01:00:03,730 --> 01:00:05,065 J'exige ma libération ! 1151 01:00:05,232 --> 01:00:07,192 Incroyable, il parle ! 1152 01:00:07,359 --> 01:00:10,695 Évidemment ! Faites-moi sortir ou je hurle. 1153 01:00:10,904 --> 01:00:12,113 Faites-moi sortir ! 1154 01:00:12,280 --> 01:00:14,991 Pas avant de vous avoir regardé de près. 1155 01:00:17,369 --> 01:00:18,328 Bonsoir. 1156 01:00:18,495 --> 01:00:21,206 C'est vous, le drôle de petit bonhomme qui me suit. 1157 01:00:21,373 --> 01:00:23,541 "Drôle de petit bonhomme" ? Comment osez-vous ? 1158 01:00:24,000 --> 01:00:26,836 Sachez que je suis d'une taille parfaitement respectable 1159 01:00:27,003 --> 01:00:28,338 pour un Oompa-Loompa. 1160 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Un quoi ? 1161 01:00:29,714 --> 01:00:30,840 Au Loompaland, 1162 01:00:31,007 --> 01:00:33,260 je suis vu comme un gros gabarit. 1163 01:00:33,426 --> 01:00:34,553 On m'appelle "le colosse". 1164 01:00:35,178 --> 01:00:36,263 Veuillez arrêter 1165 01:00:36,429 --> 01:00:39,474 de me scruter comme un mouchoir sale. 1166 01:00:39,641 --> 01:00:43,103 Je trouve cela incommodant et franchement grossier. 1167 01:00:44,896 --> 01:00:46,231 - Pardon. - Libérez-moi. 1168 01:00:46,606 --> 01:00:50,527 Vous n'avez pas le droit de mettre des innocents en bouteille. 1169 01:00:50,610 --> 01:00:51,444 Innocent ? 1170 01:00:51,611 --> 01:00:54,155 Vous me volez depuis des années ! 1171 01:00:54,531 --> 01:00:56,866 - C'est vous qui avez commencé. - Moi ? 1172 01:00:57,033 --> 01:00:58,451 En volant nos fèves de cacao. 1173 01:00:59,369 --> 01:01:00,620 De quoi vous parlez ? 1174 01:01:02,038 --> 01:01:04,874 Vous voulez dire que vous ne vous rappelez pas ? 1175 01:01:05,041 --> 01:01:06,167 Me rappeler quoi ? 1176 01:01:06,835 --> 01:01:08,378 Le jour où vous avez... 1177 01:01:09,713 --> 01:01:10,714 détruit ma vie. 1178 01:01:11,590 --> 01:01:13,842 Non, ça ne me rappelle rien. 1179 01:01:14,009 --> 01:01:16,970 Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire, 1180 01:01:17,137 --> 01:01:20,056 sous forme d'une chanson tellement entraînante 1181 01:01:20,181 --> 01:01:22,559 qu'elle vous restera à jamais dans la tête. 1182 01:01:23,351 --> 01:01:24,686 Pas sûr d'avoir envie. 1183 01:01:24,978 --> 01:01:27,314 Trop tard, j'ai commencé à danser. 1184 01:01:27,480 --> 01:01:29,357 Je ne peux pas m'arrêter. 1185 01:01:31,526 --> 01:01:34,779 Oumpa Loumpa Dompadi-Dou 1186 01:01:34,946 --> 01:01:37,949 Je vais t'raconter un conte fou 1187 01:01:38,325 --> 01:01:41,536 Oumpa Loumpa Dompadi-Di 1188 01:01:41,703 --> 01:01:44,706 Si tu es sage, écoute c'que je dis 1189 01:01:45,248 --> 01:01:48,209 Le Loompaland est luxuriant et verdoyant 1190 01:01:49,085 --> 01:01:51,379 Mais cultiver le cacao n'est pas évident 1191 01:01:51,838 --> 01:01:54,341 Je devais protéger le peu que l'on avait 1192 01:01:55,050 --> 01:01:56,426 Mais vous êtes arrivé 1193 01:01:56,593 --> 01:01:58,720 Et vous nous avez tout chouravé 1194 01:01:59,012 --> 01:02:00,347 Il fallait me le dire ! 1195 01:02:00,513 --> 01:02:01,723 J'avais dû m'assoupir. 1196 01:02:02,015 --> 01:02:05,143 Oumpa Loumpa Dompadi-Dé 1197 01:02:05,477 --> 01:02:08,647 À mon réveil, j'ai été congédié 1198 01:02:08,813 --> 01:02:11,733 Je suis déshonoré et exilé par mes amis 1199 01:02:12,108 --> 01:02:16,196 Et je dois rembourser mille fois le prix 1200 01:02:16,613 --> 01:02:18,740 Mille fois le prix ? C'est une blague ! 1201 01:02:18,907 --> 01:02:19,908 Je répète... 1202 01:02:21,284 --> 01:02:22,994 Mille fois le prix ! 1203 01:02:27,165 --> 01:02:28,124 Mr Loompa, 1204 01:02:28,291 --> 01:02:31,294 vous trouvez ça raisonnable, pour trois fèves volées ? 1205 01:02:31,461 --> 01:02:32,671 Quatre fèves. 1206 01:02:32,837 --> 01:02:33,672 Quatre fèves. 1207 01:02:33,838 --> 01:02:38,009 On peut s'arranger, mais je ne peux pas vous donner tout mon stock. 1208 01:02:38,176 --> 01:02:39,636 Je ne fais pas ça que pour moi. 1209 01:02:42,138 --> 01:02:43,265 Très bien. 1210 01:02:43,640 --> 01:02:44,891 Je vais vous dire. 1211 01:02:45,058 --> 01:02:47,352 Sortez-moi de là et nous pourrons discuter, 1212 01:02:47,519 --> 01:02:48,853 de façon courtoise. 1213 01:02:50,105 --> 01:02:51,189 D'accord. 1214 01:02:53,483 --> 01:02:54,484 Merci. 1215 01:02:54,651 --> 01:02:57,153 Auriez-vous l'amabilité de me passer 1216 01:02:57,320 --> 01:02:58,905 cette poêle miniature ? 1217 01:02:59,281 --> 01:03:00,198 Celle-ci ? 1218 01:03:00,574 --> 01:03:01,950 Non, la plus lourde. 1219 01:03:04,369 --> 01:03:05,287 Merci. 1220 01:03:05,453 --> 01:03:07,330 Elle pèse sacrément lourd. 1221 01:03:07,497 --> 01:03:08,582 Approchez. 1222 01:03:09,165 --> 01:03:11,459 Encore un peu, rapprochez-vous. 1223 01:03:11,626 --> 01:03:12,627 Voilà. 1224 01:03:18,842 --> 01:03:22,178 Les Oompas-Loompas ne négocient pas. Bonne journée. 1225 01:03:22,345 --> 01:03:23,471 Mon dernier bocal ! 1226 01:03:23,638 --> 01:03:25,515 J'ai dit : bonne journée. 1227 01:03:28,643 --> 01:03:29,477 Il est revenu ? 1228 01:03:30,186 --> 01:03:33,440 Mais je lui ai tendu un piège et il est tombé dedans. 1229 01:03:34,024 --> 01:03:35,108 Il est où ? 1230 01:03:35,275 --> 01:03:37,569 On s'est battus, et il a gagné. 1231 01:03:37,736 --> 01:03:40,322 Il m'a mis un coup de poêle et a filé. 1232 01:03:40,488 --> 01:03:42,282 Ben voyons... 1233 01:03:43,575 --> 01:03:44,576 Tu me crois pas ? 1234 01:03:45,201 --> 01:03:46,453 Franchement, non. 1235 01:03:49,456 --> 01:03:50,582 Pas du tout. 1236 01:03:50,665 --> 01:03:51,499 Mais... 1237 01:03:51,875 --> 01:03:55,003 en fait, pas besoin de vendre de chocolat aujourd'hui. 1238 01:03:55,337 --> 01:03:57,380 - Pourquoi ? - La boutique... 1239 01:03:57,756 --> 01:03:59,299 Celle dont tu rêves... 1240 01:04:14,689 --> 01:04:16,650 Je sais ce que vous pensez. 1241 01:04:16,900 --> 01:04:19,653 Elle a besoin d'un petit rafraîchissement. 1242 01:04:21,154 --> 01:04:25,242 On dirait que ça fuit depuis 20 ans et que le plafond a lâché. 1243 01:04:25,533 --> 01:04:27,786 Et les plafonds du dessus aussi. 1244 01:04:27,953 --> 01:04:29,996 Mais au moins, c'est dans nos moyens. 1245 01:04:30,163 --> 01:04:31,706 Pour une semaine. 1246 01:04:31,873 --> 01:04:33,416 Et ce serait officiel. 1247 01:04:33,583 --> 01:04:36,545 La police ne pourrait plus nous chercher des noises. 1248 01:04:37,462 --> 01:04:39,422 Tu en dis quoi, Willy ? 1249 01:04:40,048 --> 01:04:41,258 Ça te plaît ? 1250 01:04:43,343 --> 01:04:44,636 Si ça me plaît ? 1251 01:04:47,847 --> 01:04:49,766 C'est comme je l'imaginais. 1252 01:04:49,933 --> 01:04:53,019 Non, c'est même encore mieux ! 1253 01:04:53,186 --> 01:04:54,354 Visez-moi ça ! 1254 01:04:54,646 --> 01:04:57,857 Oui, c'est un taudis, mais quel potentiel ! 1255 01:04:58,525 --> 01:05:01,778 Vous verrez, ce sera la plus belle chocolaterie jamais vue ! 1256 01:05:02,779 --> 01:05:04,698 Fini de frotter, Noodle. 1257 01:05:05,031 --> 01:05:05,949 On sera libres. 1258 01:05:06,116 --> 01:05:07,659 Comme des flamants roses ! 1259 01:05:20,046 --> 01:05:23,049 Ils sont six en tout, avec la fillette. 1260 01:05:23,216 --> 01:05:25,468 C'est le cerveau de l'opération. 1261 01:05:25,635 --> 01:05:29,014 Leur repaire est la blanchisserie Scrubitt et Bleacher. 1262 01:05:29,681 --> 01:05:31,558 - Scrubitt ? - C'est ça. 1263 01:05:31,850 --> 01:05:32,893 Vous connaissez ? 1264 01:05:33,268 --> 01:05:35,312 Il se trouve que oui. 1265 01:05:35,437 --> 01:05:38,940 Ils ont loué une boutique pour se couvrir, mais officieusement, 1266 01:05:39,107 --> 01:05:41,568 je ferai ce que vous voulez. 1267 01:05:41,735 --> 01:05:43,069 Comme un petit accident ? 1268 01:05:43,236 --> 01:05:44,404 Dans lequel ils meurent ? 1269 01:05:44,696 --> 01:05:47,616 Aucun problème. Mais ça coûtera plus cher en chocolat. 1270 01:05:47,782 --> 01:05:48,700 Entendu. 1271 01:05:48,867 --> 01:05:51,453 Et j'aimerais bien avoir une avance. 1272 01:05:51,620 --> 01:05:53,455 Les dernières boîtes... 1273 01:05:53,872 --> 01:05:54,706 Finies. 1274 01:05:55,415 --> 01:05:56,374 Toutes ? 1275 01:05:56,833 --> 01:05:59,336 Je mange le papier depuis trois jours. 1276 01:05:59,920 --> 01:06:02,964 On se dit que ça fera le même effet. Mais non ! 1277 01:06:04,966 --> 01:06:06,218 Tenez, commissaire. 1278 01:06:06,384 --> 01:06:08,345 Vous en aurez plein d'autres. 1279 01:06:08,470 --> 01:06:10,263 Ne faites rien pour l'instant. 1280 01:06:10,764 --> 01:06:12,224 Nous vous appellerons. 1281 01:06:18,647 --> 01:06:20,857 - Qu'y a-t-il, Arthur ? - La fillette... 1282 01:06:21,233 --> 01:06:23,235 Vous ne pensez pas que c'est elle ? 1283 01:06:24,361 --> 01:06:25,570 Si. 1284 01:06:25,737 --> 01:06:28,782 Vous nous avez assuré qu'elle ne poserait pas problème. 1285 01:06:28,949 --> 01:06:31,868 - Vous nous l'avez assuré. - Elle n'en posera pas. 1286 01:06:32,577 --> 01:06:33,745 Wonka non plus. 1287 01:06:34,162 --> 01:06:36,831 Je vais y veiller personnellement. 1288 01:06:39,918 --> 01:06:41,002 Vous voulez quoi ? 1289 01:06:44,673 --> 01:06:46,216 Mr Slugworth ! 1290 01:06:46,967 --> 01:06:48,093 Un instant, monsieur. 1291 01:06:49,553 --> 01:06:51,096 Bien le bonsoir. 1292 01:06:52,013 --> 01:06:53,723 Qui est-ce, pupuce ? 1293 01:06:54,808 --> 01:06:56,810 Ça par exemple, Mr Slugworth. 1294 01:06:57,644 --> 01:06:59,271 Que nous vaut cet honneur ? 1295 01:06:59,437 --> 01:07:02,023 Vous logez ici un certain Mr Wonka. 1296 01:07:02,190 --> 01:07:05,318 Il sort vendre du chocolat avec votre servante. 1297 01:07:05,777 --> 01:07:08,238 - La petite peste. - Comme vous dites. 1298 01:07:08,780 --> 01:07:12,158 Seriez-vous disposée à m'aider à mettre fin à leur... 1299 01:07:12,576 --> 01:07:13,785 entreprise ? 1300 01:07:23,253 --> 01:07:24,713 C'est parti, maman. 1301 01:07:34,890 --> 01:07:37,517 Mesdames et messieurs, bonjour à tous, 1302 01:07:37,684 --> 01:07:40,270 et bienvenue chez Wonka. 1303 01:07:40,937 --> 01:07:45,692 Nous avons des surprises en magasin, au sens propre et au sens figuré. 1304 01:07:46,151 --> 01:07:47,152 Quoi ? 1305 01:07:47,736 --> 01:07:48,820 Là-dedans ? 1306 01:07:49,905 --> 01:07:50,822 Suivez le guide. 1307 01:07:52,824 --> 01:07:56,036 Comptez jusqu'à dix en fermant les yeux 1308 01:07:58,580 --> 01:07:59,956 Faites un vœu 1309 01:08:02,334 --> 01:08:03,752 Puis rouvrez les yeux 1310 01:08:06,213 --> 01:08:10,508 Voici une boutique Totalement unique 1311 01:08:11,134 --> 01:08:14,763 Si elle était banale Je ne me donnerais pas tout ce mal 1312 01:08:15,722 --> 01:08:17,641 Des buissons en chocolat 1313 01:08:17,807 --> 01:08:19,476 Des arbres en chocolat 1314 01:08:19,935 --> 01:08:21,603 Des fleurs en chocolat 1315 01:08:21,770 --> 01:08:23,563 Et des abeilles en chocolat 1316 01:08:24,731 --> 01:08:26,316 Des souvenirs de chocolat 1317 01:08:27,359 --> 01:08:29,902 Gardés par un petit enfant 1318 01:08:33,697 --> 01:08:36,116 Avant qu'ils fondent complètement 1319 01:08:36,368 --> 01:08:39,286 Un monde rien qu'à soi 1320 01:08:40,914 --> 01:08:43,667 Pour s'évader loin des tracas 1321 01:08:45,377 --> 01:08:47,712 Un monde rien qu'à soi 1322 01:08:49,798 --> 01:08:51,633 Où la liberté fait loi 1323 01:08:54,344 --> 01:08:56,763 Où que la route mène 1324 01:08:58,682 --> 01:09:02,018 Où que la vie nous entraîne 1325 01:09:03,228 --> 01:09:05,272 On a toujours un chez-soi 1326 01:09:07,524 --> 01:09:10,026 Un monde rien qu'à soi 1327 01:09:11,027 --> 01:09:11,861 Bienvenue. 1328 01:09:17,784 --> 01:09:20,120 Revoilà l'enfant 1329 01:09:20,286 --> 01:09:22,080 Qu'on avait perdu un temps 1330 01:09:22,246 --> 01:09:23,831 Le gamin 1331 01:09:23,999 --> 01:09:26,125 À la curiosité sans fin 1332 01:09:26,710 --> 01:09:30,547 Revoilà l'émerveillement Qu'on ressentait auparavant 1333 01:09:31,172 --> 01:09:33,758 Quand la magie existait vraiment 1334 01:09:34,217 --> 01:09:36,887 Un monde rien qu'à soi 1335 01:09:38,847 --> 01:09:41,766 Un refuge qui sera toujours là 1336 01:09:43,310 --> 01:09:45,520 Contre la solitude 1337 01:09:47,981 --> 01:09:50,817 Contre les incertitudes 1338 01:09:52,027 --> 01:09:54,988 Plongez dans l'inconnu 1339 01:09:56,573 --> 01:10:00,493 Vivez l'aventure 1340 01:10:02,579 --> 01:10:06,625 Faisons un passage Dans les nuages 1341 01:10:07,042 --> 01:10:10,629 Prenez-en une poignée C'est autorisé 1342 01:10:11,338 --> 01:10:15,675 Ces nuages-là Sont en barbe-à-papa 1343 01:10:16,009 --> 01:10:19,346 Mais ouvrez vos parapluies Je vous prie 1344 01:10:20,764 --> 01:10:22,098 Car il va pleuvoir 1345 01:10:22,265 --> 01:10:23,475 Vous allez voir 1346 01:10:25,060 --> 01:10:26,311 Bonbons, boules de gomme 1347 01:10:26,478 --> 01:10:28,063 À l'anis, à la pomme 1348 01:10:29,481 --> 01:10:31,191 Des feux d'artifice 1349 01:10:31,358 --> 01:10:32,776 De rouleaux de réglisse 1350 01:10:33,151 --> 01:10:34,861 Quel délice ! 1351 01:10:38,240 --> 01:10:41,326 Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel 1352 01:10:42,661 --> 01:10:44,913 Et d'autres tout aussi belles 1353 01:10:45,413 --> 01:10:48,333 Un monde rien qu'à soi 1354 01:10:49,834 --> 01:10:52,921 Pour s'évader loin des tracas 1355 01:10:54,464 --> 01:10:56,508 Un monde rien qu'à soi 1356 01:10:58,802 --> 01:11:01,221 Où la liberté fait loi 1357 01:11:03,223 --> 01:11:04,975 Où que la route mène 1358 01:11:08,103 --> 01:11:10,438 Où que la vie nous entraîne 1359 01:11:12,190 --> 01:11:15,193 On a toujours un chez-soi 1360 01:11:16,570 --> 01:11:19,281 Un monde rien qu'à soi 1361 01:11:24,703 --> 01:11:27,455 Champignons, poires, assortiments de fleurs, 1362 01:11:27,622 --> 01:11:28,623 ce qui fait 1363 01:11:28,790 --> 01:11:30,125 89 souverains. 1364 01:11:30,709 --> 01:11:32,878 Même le double, ce serait une affaire. 1365 01:11:33,253 --> 01:11:36,214 Merci, monsieur. Comment voulez-vous la monnaie ? 1366 01:11:36,381 --> 01:11:38,383 En liquide ou en comestible ? 1367 01:11:38,675 --> 01:11:40,051 En comestible, merci. 1368 01:11:42,387 --> 01:11:43,388 Régalez-vous. 1369 01:11:44,598 --> 01:11:46,308 Mangez bien votre panier. 1370 01:11:48,059 --> 01:11:50,478 Il vient de nous donner 100 souverains ! 1371 01:11:50,645 --> 01:11:52,022 Oui, Noodle ! 1372 01:12:00,947 --> 01:12:01,823 Mr Wonka ? 1373 01:12:04,284 --> 01:12:05,702 Que se passe-t-il ? 1374 01:12:05,869 --> 01:12:07,162 Dieu du ciel ! 1375 01:12:07,329 --> 01:12:08,455 C'est impossible. 1376 01:12:08,622 --> 01:12:09,789 À moins que... 1377 01:12:13,126 --> 01:12:14,586 De la sueur de Yéti ? 1378 01:12:14,753 --> 01:12:15,879 De la sueur de Yéti ? 1379 01:12:16,046 --> 01:12:17,923 Une potion capillaire puissante. 1380 01:12:18,089 --> 01:12:19,424 Je n'en ai pas mis. 1381 01:12:20,300 --> 01:12:22,844 Mesdames et messieurs, votre attention ! 1382 01:12:23,011 --> 01:12:24,763 Erreur de fabrication. 1383 01:12:24,930 --> 01:12:26,514 Ne mangez pas les fleurs ! 1384 01:12:27,849 --> 01:12:28,725 Pourquoi ? 1385 01:12:29,142 --> 01:12:30,518 Qu'est-ce qu'elles ont ? 1386 01:12:30,685 --> 01:12:31,853 Ce champignon, 1387 01:12:32,020 --> 01:12:34,397 regardez ce qu'il a fait à ma fille ! 1388 01:12:34,564 --> 01:12:37,567 Le chocolat au lait est sans danger, non ? 1389 01:12:37,734 --> 01:12:40,570 Toutes mes excuses, je n'ai pas d'explication, 1390 01:12:41,112 --> 01:12:43,031 mais les chocolats ont été empoisonnés. 1391 01:12:43,198 --> 01:12:44,074 Empoisonnés ? 1392 01:12:45,242 --> 01:12:47,869 - Vous avez empoisonné mon enfant ! - Ce n'est pas moi. 1393 01:12:48,036 --> 01:12:49,621 Je veux être remboursé. 1394 01:12:49,788 --> 01:12:50,872 Moi, indemnisé. 1395 01:12:51,039 --> 01:12:52,791 Moi, me venger ! 1396 01:13:00,340 --> 01:13:01,216 Non, pitié ! 1397 01:13:06,680 --> 01:13:09,182 Voilà pour la moustache de ma fille. 1398 01:13:16,606 --> 01:13:18,358 Et voilà, 1399 01:13:18,525 --> 01:13:21,403 c'en est fini de la chocolaterie de Wonka. 1400 01:13:40,922 --> 01:13:42,173 Je ne comprends pas. 1401 01:13:44,467 --> 01:13:45,385 Qu'est-ce... 1402 01:13:46,761 --> 01:13:48,847 - Que s'est-il passé ? - C'est évident. 1403 01:13:49,598 --> 01:13:51,433 Le cartel du chocolat. 1404 01:13:54,436 --> 01:13:56,688 C'est rien, Willy. On reconstruira. 1405 01:13:57,188 --> 01:13:58,481 On recommencera. 1406 01:13:58,648 --> 01:14:00,275 Ça ne sert à rien, Noodle. 1407 01:14:01,443 --> 01:14:02,694 Ça n'a pas marché. 1408 01:14:03,486 --> 01:14:04,613 Comment ça ? 1409 01:14:05,196 --> 01:14:07,073 Elle avait promis d'être là. 1410 01:14:08,825 --> 01:14:09,910 Mais non. 1411 01:14:10,744 --> 01:14:13,371 - Tu ne croyais pas vraiment que... - Si. 1412 01:14:16,249 --> 01:14:17,500 Saleté de rêve. 1413 01:14:17,667 --> 01:14:19,836 Ne dis pas ça, je t'en prie. 1414 01:14:20,003 --> 01:14:20,837 Viens, Noodle. 1415 01:14:21,838 --> 01:14:24,716 Je crois que Mr Wonka a besoin d'être seul. 1416 01:14:36,895 --> 01:14:40,815 Toutes les belles choses de ce monde commencent par des rêves. 1417 01:14:44,486 --> 01:14:46,488 Accroche-toi aux tiens. 1418 01:14:48,114 --> 01:14:50,951 Et quand tu offriras ton chocolat au monde, 1419 01:14:53,578 --> 01:14:55,538 je serai à tes côtés. 1420 01:14:58,458 --> 01:15:00,877 Trop triste, ce qui s'est passé ici. 1421 01:15:03,129 --> 01:15:04,297 Par votre faute, non ? 1422 01:15:04,464 --> 01:15:07,384 Nous ? Non. Enfin, pas personnellement. 1423 01:15:07,551 --> 01:15:10,720 Il se peut que nous ayons encouragé Mrs Scrubitt 1424 01:15:10,887 --> 01:15:12,806 à pimenter vos créations. 1425 01:15:12,973 --> 01:15:15,600 - On l'a payée pour les empoisonner. - Merci, Gerald. 1426 01:15:15,767 --> 01:15:16,768 De rien. 1427 01:15:17,519 --> 01:15:18,979 Vous venez pour quoi ? 1428 01:15:19,312 --> 01:15:20,146 Pour jubiler ? 1429 01:15:20,480 --> 01:15:23,233 Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. 1430 01:15:23,984 --> 01:15:26,361 Nous venons vous proposer un marché. 1431 01:15:27,320 --> 01:15:28,321 Ceci 1432 01:15:28,822 --> 01:15:30,657 est le montant exact que vous devez 1433 01:15:30,824 --> 01:15:32,033 à Mrs Scrubitt. 1434 01:15:32,909 --> 01:15:35,036 Et voici pour le matheux, 1435 01:15:36,037 --> 01:15:37,247 la plombière, 1436 01:15:37,414 --> 01:15:39,416 la standardiste, 1437 01:15:39,708 --> 01:15:42,544 le soi-disant comique. 1438 01:15:43,336 --> 01:15:44,713 Et enfin... 1439 01:15:46,631 --> 01:15:48,049 pour la fillette. 1440 01:15:48,425 --> 01:15:53,597 On a mis un peu plus, pour lui offrir un logement, des habits, des jouets. 1441 01:15:54,514 --> 01:15:55,765 Des livres. 1442 01:15:57,434 --> 01:15:59,311 Eh oui, Mr Wonka. 1443 01:15:59,644 --> 01:16:03,940 Vous pouvez changer sa vie. Leur vie à tous. 1444 01:16:05,692 --> 01:16:06,818 En échange de quoi ? 1445 01:16:07,694 --> 01:16:08,987 Quitter la ville. 1446 01:16:09,654 --> 01:16:10,697 Et... 1447 01:16:12,073 --> 01:16:14,576 ne plus jamais fabriquer de chocolat. 1448 01:16:15,619 --> 01:16:17,996 Il y a un bateau qui part à minuit. 1449 01:16:18,163 --> 01:16:22,417 Dans leur intérêt comme le vôtre, j'espère que vous le prendrez. 1450 01:16:26,504 --> 01:16:28,506 Pardon, Noodle 1451 01:16:31,509 --> 01:16:35,639 Je me suis un peu laissé emporter 1452 01:16:38,642 --> 01:16:40,685 Pardon, Noodle 1453 01:16:43,438 --> 01:16:47,150 J'espère que tu sauras me pardonner 1454 01:16:47,317 --> 01:16:49,569 - On est sur le départ ? - Oui. 1455 01:16:53,490 --> 01:16:56,785 Je voulais seulement m'intégrer 1456 01:16:57,786 --> 01:16:59,079 Et éprouver 1457 01:16:59,246 --> 01:17:02,165 Les mêmes sentiments 1458 01:17:02,415 --> 01:17:05,043 Que lorsque j'étais enfant 1459 01:17:09,381 --> 01:17:11,174 Pardon, Noodle 1460 01:17:17,347 --> 01:17:18,640 Mister Wonka ! 1461 01:17:19,307 --> 01:17:21,643 Votre billet, aller simple. 1462 01:17:22,143 --> 01:17:23,353 Pour le pôle Nord. 1463 01:17:23,895 --> 01:17:25,689 En classe Éco Plus. 1464 01:17:25,855 --> 01:17:27,440 C'est comme la classe Éco. 1465 01:17:27,691 --> 01:17:30,569 Avec plus de place pour les jambes et des cacahuètes. 1466 01:17:30,735 --> 01:17:34,447 Est-ce que ça vaut le supplément ? Je ne sais pas, mais eux... 1467 01:17:35,782 --> 01:17:37,242 Peu importe les détails. 1468 01:17:37,701 --> 01:17:38,785 Au revoir, 1469 01:17:39,452 --> 01:17:40,704 Mister Wonka. 1470 01:17:58,471 --> 01:17:59,431 Merci. 1471 01:18:33,340 --> 01:18:36,551 Oumpa Loumpa Dompadi-Di 1472 01:18:36,718 --> 01:18:39,596 Je ne voyage pas en classe Économie 1473 01:18:40,138 --> 01:18:42,933 J'irais en première classe À votre place 1474 01:18:43,475 --> 01:18:45,852 Les Oompas-Loompas 1475 01:18:46,019 --> 01:18:47,729 Font toujours comme ça 1476 01:18:49,606 --> 01:18:50,774 Quelle bonne surprise ! 1477 01:18:50,941 --> 01:18:53,526 Je ne vous lâche pas d'une semelle, Willy Wonka. 1478 01:18:53,693 --> 01:18:55,070 Vous avez une dette. 1479 01:18:55,237 --> 01:18:58,365 Mais j'ai une bonne nouvelle pour vous. 1480 01:18:58,657 --> 01:19:01,368 - Laquelle ? - J'ai fait mes calculs. 1481 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Un bocal, et nous sommes quittes. 1482 01:19:04,204 --> 01:19:05,622 Ou si vous préférez, 1483 01:19:05,789 --> 01:19:09,459 j'accepte un demi-bocal de ces amusants Chocovols. 1484 01:19:09,876 --> 01:19:10,835 Pas de chance. 1485 01:19:11,419 --> 01:19:12,921 Je ne fais plus de chocolat. 1486 01:19:13,213 --> 01:19:16,174 Vous n'allez pas accepter ce marché ridicule. 1487 01:19:16,341 --> 01:19:17,259 Il le faut. 1488 01:19:17,425 --> 01:19:18,593 Pour Noodle. 1489 01:19:19,678 --> 01:19:21,471 Je lui ai promis une vie meilleure. 1490 01:19:22,222 --> 01:19:23,515 Promis juré. 1491 01:19:23,682 --> 01:19:26,685 Il faut leur tenir tête, leur mettre une droite. 1492 01:19:26,851 --> 01:19:28,436 Comme un Oompa-Loompa. 1493 01:19:31,356 --> 01:19:34,943 Mais si vous préférez rester là à vous morfondre, 1494 01:19:35,277 --> 01:19:36,695 je passe à l'horizontale. 1495 01:19:36,987 --> 01:19:38,321 Bonne nuit, monsieur. 1496 01:19:52,502 --> 01:19:53,712 Qu'y a-t-il ? 1497 01:19:54,379 --> 01:19:55,255 Rien. 1498 01:19:55,422 --> 01:19:58,216 Il y a quelque chose, car vous avez fait "Ha". 1499 01:19:58,884 --> 01:20:00,385 Pardon. Laissez tomber. 1500 01:20:01,970 --> 01:20:02,888 Bien. 1501 01:20:10,145 --> 01:20:11,146 Encore un. 1502 01:20:11,313 --> 01:20:14,065 Parlez ou je vous pique avec un cure-dent. 1503 01:20:14,566 --> 01:20:16,401 Là où Slugworth m'a serré la main ! 1504 01:20:16,693 --> 01:20:18,486 Sa chevalière a laissé une marque. 1505 01:20:18,653 --> 01:20:20,488 Un A entouré de S. 1506 01:20:20,655 --> 01:20:21,531 Et alors ? 1507 01:20:21,698 --> 01:20:24,701 Ce sont ses initiales, c'est un bijou de famille. 1508 01:20:24,868 --> 01:20:27,412 - Mais Noodle en a une semblable. - Noodle ? 1509 01:20:28,079 --> 01:20:31,416 Pour quelle raison une orpheline aurait une chevalière Slugworth ? 1510 01:20:32,208 --> 01:20:33,460 Je n'en vois qu'une. 1511 01:20:33,835 --> 01:20:35,003 Mais encore ? 1512 01:20:35,212 --> 01:20:36,880 Elle est peut-être en danger. 1513 01:20:37,047 --> 01:20:40,717 Crachez le morceau, Wonka, faites-nous part de votre sagesse. 1514 01:20:40,884 --> 01:20:42,469 Pas le temps, j'y retourne. 1515 01:20:42,636 --> 01:20:43,637 Capitaine ! 1516 01:20:43,803 --> 01:20:45,347 Wonka, revenez ici ! 1517 01:20:45,513 --> 01:20:47,599 J'exige une explication. 1518 01:20:47,933 --> 01:20:48,767 Capitaine ? 1519 01:20:51,144 --> 01:20:52,270 Finalement, 1520 01:20:52,437 --> 01:20:54,064 l'explication peut attendre. 1521 01:20:54,606 --> 01:20:55,607 Bonne journée. 1522 01:21:04,783 --> 01:21:05,909 Voilà, messieurs. 1523 01:21:06,076 --> 01:21:09,371 Un chocolatier mort, comme demandé. 1524 01:21:10,830 --> 01:21:13,333 - Miss Bonbon ? - Oui, Mr Slugworth ? 1525 01:21:13,500 --> 01:21:14,918 Payez le commissaire en chocolat. 1526 01:21:23,677 --> 01:21:24,678 Eh bien ! 1527 01:21:25,303 --> 01:21:28,014 Quelles têtes d'enterrement, ce matin... 1528 01:21:28,265 --> 01:21:32,727 Comme si vous aviez comploté pour échapper à votre contrat 1529 01:21:33,270 --> 01:21:35,939 et que vous vous étiez plantés en beauté. 1530 01:21:36,481 --> 01:21:39,693 J'ai une bonne nouvelle, même si vous la méritez pas. 1531 01:21:39,859 --> 01:21:43,405 Votre ami Mr Wonka a conclu un marché avec Mr Slugworth. 1532 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 Quoi ? 1533 01:21:44,656 --> 01:21:45,865 Il renonce à ses rêves 1534 01:21:46,032 --> 01:21:48,034 pour solder vos dettes. 1535 01:21:49,244 --> 01:21:50,620 - Mr Crunch ! - Présent. 1536 01:21:54,708 --> 01:21:55,709 Vous pouvez partir. 1537 01:21:57,294 --> 01:21:58,295 Dehors, binoclard. 1538 01:21:58,670 --> 01:21:59,963 - Bell ! - Bonjour. 1539 01:22:00,046 --> 01:22:00,881 Du balai. 1540 01:22:01,339 --> 01:22:02,215 Benz ! 1541 01:22:02,799 --> 01:22:04,342 Pas besoin de me le redire. 1542 01:22:04,509 --> 01:22:05,844 Chucklesworth ! 1543 01:22:06,011 --> 01:22:08,346 Vous êtes un très mauvais public. Bonsoir ! 1544 01:22:08,513 --> 01:22:10,223 Et toi, un humoriste minable. 1545 01:22:10,390 --> 01:22:11,516 Je sais. 1546 01:22:11,683 --> 01:22:13,643 Larry, n'abandonne pas. 1547 01:22:13,810 --> 01:22:15,312 Tu tiens un truc. 1548 01:22:15,478 --> 01:22:16,688 Vous me faites peur. 1549 01:22:16,855 --> 01:22:18,023 Et enfin, 1550 01:22:18,356 --> 01:22:19,691 Noodle. 1551 01:22:19,858 --> 01:22:21,651 La plus grosse liasse. 1552 01:22:22,485 --> 01:22:24,905 Mais pas pour payer ta facture. 1553 01:22:25,322 --> 01:22:27,240 Pour te garder ici. 1554 01:22:27,532 --> 01:22:28,742 Comment ça ? 1555 01:22:29,326 --> 01:22:31,077 Mon ami, Mr Slugworth, 1556 01:22:31,244 --> 01:22:34,414 trouve que la vermine comme toi a rien à faire dans la rue. 1557 01:22:34,581 --> 01:22:35,999 Tu ferais tache. 1558 01:22:36,374 --> 01:22:38,168 Il m'a donné cet argent 1559 01:22:38,335 --> 01:22:41,796 pour te garder à la blanchisserie pour de bon. 1560 01:22:41,963 --> 01:22:43,882 Je me suis pas fait prier. 1561 01:22:44,799 --> 01:22:45,967 Je vous déteste ! 1562 01:22:47,385 --> 01:22:49,137 Regardez-la, Lord Bleachowitz ! 1563 01:22:49,346 --> 01:22:52,807 Lord Bleachowitz ? Vous croyez toujours qu'il est aristo ? 1564 01:22:53,934 --> 01:22:55,727 On a tout inventé, vieille bique ! 1565 01:22:56,436 --> 01:22:57,979 Elle ment ! 1566 01:22:58,980 --> 01:23:00,482 Ça suffit, petite peste ! 1567 01:23:00,857 --> 01:23:03,193 Direction le cachot, ma fille. 1568 01:23:03,360 --> 01:23:06,571 Et toi, enlève cette salopette, 1569 01:23:06,738 --> 01:23:08,406 pauvre paysan ! 1570 01:23:09,616 --> 01:23:10,617 Mais pupuce... 1571 01:23:11,201 --> 01:23:12,369 Je t'aime ! 1572 01:23:39,521 --> 01:23:40,438 Coucou, Noodle. 1573 01:23:41,898 --> 01:23:43,858 Willy, je te croyais parti ! 1574 01:23:44,442 --> 01:23:45,569 J'étais parti. 1575 01:23:45,735 --> 01:23:47,696 Slugworth te promettait une vie meilleure. 1576 01:23:47,862 --> 01:23:49,614 Il n'a pas tenu parole. 1577 01:23:50,031 --> 01:23:51,741 Alors me revoilà. On est tous là. 1578 01:23:51,908 --> 01:23:54,119 - Salut, Noodle ! - Surprise ! 1579 01:23:54,995 --> 01:23:56,538 Il veut m'enfermer à jamais. 1580 01:23:56,705 --> 01:23:58,123 Je crois savoir pourquoi. 1581 01:23:58,290 --> 01:24:00,458 Qu'est-ce qu'il a contre moi ? 1582 01:24:00,625 --> 01:24:02,294 Je ne suis pas encore sûr. 1583 01:24:02,752 --> 01:24:04,754 Mais tu seras en danger jusqu'au jour 1584 01:24:04,921 --> 01:24:06,673 où il sera derrière les barreaux. 1585 01:24:07,841 --> 01:24:10,677 Et comment arriver à ce résultat ? 1586 01:24:10,844 --> 01:24:13,972 Abacus, le cartel consigne ses affaires véreuses. 1587 01:24:14,139 --> 01:24:15,682 Dans le registre vert, oui. 1588 01:24:15,849 --> 01:24:18,310 Avec ça, on prouvera qu'ils ont trafiqué nos chocolats. 1589 01:24:18,476 --> 01:24:21,062 Scrubitt et Bleacher écroués, on sera libres. 1590 01:24:21,229 --> 01:24:22,147 Oui, 1591 01:24:22,314 --> 01:24:25,191 mais le livre de comptes est dans un coffre-fort. 1592 01:24:25,358 --> 01:24:26,776 Gardé par un ecclésiastique corrompu. 1593 01:24:26,943 --> 01:24:29,154 Et 500 moines accros au chocolat. 1594 01:24:30,238 --> 01:24:31,489 Tout ça est vrai. 1595 01:24:31,656 --> 01:24:34,159 Mais j'ai nagé dans l'eau froide, ce matin. 1596 01:24:34,326 --> 01:24:35,702 C'est bon pour le cerveau, 1597 01:24:35,869 --> 01:24:37,495 ça stimule les neurones. 1598 01:24:37,662 --> 01:24:39,664 Au kilomètre six, illumination : 1599 01:24:39,831 --> 01:24:42,584 une orpheline futée, un comptable, une plombière, 1600 01:24:42,751 --> 01:24:44,628 une standardiste téléphonique 1601 01:24:44,794 --> 01:24:46,296 et un homme qui parle sous l'eau 1602 01:24:46,463 --> 01:24:49,716 peuvent associer leurs talents pour réussir le coup du siècle. 1603 01:24:50,467 --> 01:24:52,385 Même si on trouve ce livre de comptes, 1604 01:24:52,552 --> 01:24:55,472 le cartel s'en sortira en achetant tout le monde, 1605 01:24:55,639 --> 01:24:56,723 comme toujours. 1606 01:24:57,641 --> 01:24:59,226 Ils profitent des crève-la-faim. 1607 01:24:59,601 --> 01:25:01,228 Ainsi va le monde. 1608 01:25:01,394 --> 01:25:02,604 Tu as raison. 1609 01:25:02,938 --> 01:25:04,648 On n'a plus qu'une chose à faire. 1610 01:25:04,814 --> 01:25:05,649 Laquelle ? 1611 01:25:06,107 --> 01:25:07,108 Changer le monde. 1612 01:25:12,906 --> 01:25:14,074 On commence où ? 1613 01:25:26,836 --> 01:25:27,796 Pardon, monsieur. 1614 01:25:28,588 --> 01:25:31,216 Du chocolat pour une orpheline affamée ? 1615 01:25:31,383 --> 01:25:34,761 Navré, mon enfant, je n'en ai pas sur moi. 1616 01:25:38,265 --> 01:25:39,766 Tiens, des bonbons acacia menthe. 1617 01:25:44,646 --> 01:25:47,607 {\an8}"Pour Basil Bond, employé de la semaine." 1618 01:25:47,774 --> 01:25:49,526 C'est trop gentil. 1619 01:26:00,870 --> 01:26:02,539 Ça va, derrière ? 1620 01:26:02,706 --> 01:26:04,833 Tout va bien ! Pas vrai, Abigail ? 1621 01:26:07,043 --> 01:26:08,753 Dites-lui de se baisser. 1622 01:26:09,129 --> 01:26:10,380 De quoi ? 1623 01:26:10,672 --> 01:26:11,548 Se baisser ! 1624 01:26:15,260 --> 01:26:16,344 Bonjour, mes frères. 1625 01:26:16,553 --> 01:26:17,888 Bonjour, mon père 1626 01:26:18,054 --> 01:26:22,517 Aujourd'hui, ce sont les obsèques du baron von Schmeichelhammer. 1627 01:26:23,018 --> 01:26:26,104 Et sa femme est... 1628 01:26:26,521 --> 01:26:28,356 du genre très pieux. 1629 01:26:28,857 --> 01:26:32,903 Je ne veux voir personne manger du chocolat pendant l'office. 1630 01:26:33,069 --> 01:26:34,237 Bien, mon père 1631 01:26:34,404 --> 01:26:37,657 Un jour, nous serons jugés pour nos péchés, 1632 01:26:37,824 --> 01:26:40,827 mais ce jour n'est pas encore venu. 1633 01:26:40,994 --> 01:26:42,579 Amen 1634 01:26:56,718 --> 01:26:58,011 Tout doux. 1635 01:26:58,511 --> 01:27:00,096 Gentille girafe. 1636 01:27:00,597 --> 01:27:02,933 Vite, sortez tous ! 1637 01:27:03,099 --> 01:27:04,100 Girafe ! 1638 01:27:04,351 --> 01:27:05,810 Sauve qui peut ! 1639 01:27:06,228 --> 01:27:07,145 C'est une girafe 1640 01:27:07,562 --> 01:27:09,397 L'heure du Jugement est venue ! 1641 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 Sous une forme totalement incongrue ! 1642 01:27:13,360 --> 01:27:14,611 Fuyez ! 1643 01:27:14,986 --> 01:27:16,905 C'est une girafe, girafe ! 1644 01:27:17,113 --> 01:27:18,615 Qu'ai-je fait de mal ? 1645 01:27:19,241 --> 01:27:23,203 Tu le sais bien, Julius. Tu as vendu ton âme pour des chocolats. 1646 01:27:27,123 --> 01:27:29,376 Bonjour, qui cherchez-vous à joindre ? 1647 01:27:29,542 --> 01:27:32,254 Le zoo, c'est urgent. 1648 01:27:32,420 --> 01:27:35,173 Je vous mets en relation avec les Animaux échappés. 1649 01:27:37,008 --> 01:27:38,260 Ici le zoo. 1650 01:27:41,721 --> 01:27:43,848 Moins fort, les animaux ! 1651 01:27:44,015 --> 01:27:45,642 Toi aussi, la pieuvre ! 1652 01:27:45,976 --> 01:27:46,977 Comment ? 1653 01:27:47,143 --> 01:27:49,479 Oui, je crois qu'on a perdu une girafe. 1654 01:27:50,897 --> 01:27:53,316 Bon, d'accord, j'envoie mes gars. 1655 01:28:06,413 --> 01:28:07,414 Pardon ! 1656 01:28:08,290 --> 01:28:09,583 J'ai péché ! 1657 01:28:09,749 --> 01:28:11,793 Je suis faible, misérable, 1658 01:28:11,960 --> 01:28:13,753 accro au chocolat ! 1659 01:28:23,138 --> 01:28:24,472 Bonjour à tous. 1660 01:28:24,973 --> 01:28:26,975 Bienvenue à l'église St Benedict. 1661 01:28:27,726 --> 01:28:30,562 Mme la baronne, toutes mes condoléances. 1662 01:28:31,563 --> 01:28:35,108 Nous avons un tout petit contretemps technique. 1663 01:28:35,984 --> 01:28:37,110 Vous pouvez poser 1664 01:28:37,277 --> 01:28:39,195 feu M. le baron, en attendant. 1665 01:28:40,697 --> 01:28:41,865 La cavalerie ! 1666 01:28:42,157 --> 01:28:44,659 C'est vous, le curé avec la girafe ? 1667 01:28:51,374 --> 01:28:52,417 La voie est libre ! 1668 01:29:19,236 --> 01:29:20,695 "Merci pour votre travail. 1669 01:29:21,029 --> 01:29:23,531 "Le père Julius et le cartel du chocolat." 1670 01:29:23,907 --> 01:29:25,242 C'est gentil, ça. 1671 01:29:27,827 --> 01:29:29,955 Et voilà, mon père. Une girafe. 1672 01:29:32,332 --> 01:29:34,501 Merci. Reculez, s'il vous plaît. 1673 01:29:34,668 --> 01:29:36,419 Suis-je gourmande ? 1674 01:29:37,003 --> 01:29:38,255 Oh que oui ! 1675 01:29:43,843 --> 01:29:45,303 Elle bouge bien. 1676 01:29:45,929 --> 01:29:47,806 J'ai laissé filer l'homme parfait. 1677 01:29:48,473 --> 01:29:50,517 Si je l'appelais ? Je peux pas. 1678 01:29:50,684 --> 01:29:52,060 Si, je vais l'appeler. 1679 01:29:58,358 --> 01:29:59,317 Allô ? 1680 01:29:59,484 --> 01:30:01,194 Basil ? C'est Gwennie. 1681 01:30:01,695 --> 01:30:02,571 Tu avais raison. 1682 01:30:02,779 --> 01:30:04,114 Quel hasard ! 1683 01:30:04,656 --> 01:30:07,867 Ce cours de chimie était le moment le plus heureux de ma vie. 1684 01:30:27,596 --> 01:30:28,597 Génial ! 1685 01:30:36,646 --> 01:30:39,608 Navré, le camion de poissons s'est renversé. 1686 01:30:39,816 --> 01:30:41,776 Et les flamants roses pullulent, ici. 1687 01:30:41,943 --> 01:30:43,194 Allons, dépêchons. 1688 01:30:44,112 --> 01:30:46,031 La place a été fermée ce matin, 1689 01:30:46,197 --> 01:30:49,075 suite à un étrange incident à la cathédrale 1690 01:30:49,242 --> 01:30:52,245 qui a retardé les obsèques du célèbre mécène, 1691 01:30:52,412 --> 01:30:54,414 le baron von Schmeichelhammer. 1692 01:31:06,468 --> 01:31:08,136 Pardon, je dois répondre. 1693 01:31:10,263 --> 01:31:11,765 - Ici la chaire. - Mon père ? 1694 01:31:12,140 --> 01:31:13,350 Tout va bien ? 1695 01:31:13,516 --> 01:31:14,601 Oui, Mr Slugworth. 1696 01:31:14,935 --> 01:31:16,269 Au poil. 1697 01:31:16,728 --> 01:31:18,104 Du moins, maintenant. 1698 01:31:18,855 --> 01:31:19,898 Comment cela ? 1699 01:31:20,065 --> 01:31:23,360 Nous avons eu une girafe, nous avons dû faire évacuer. 1700 01:31:24,194 --> 01:31:25,528 Mais tout va bien. 1701 01:31:27,447 --> 01:31:28,448 Allô ? 1702 01:31:28,615 --> 01:31:30,909 Au diable les flamants, mettez les gaz ! 1703 01:31:31,076 --> 01:31:31,993 Bien, monsieur. 1704 01:31:35,538 --> 01:31:36,623 Imbécile ! 1705 01:31:40,669 --> 01:31:42,003 - Alors ? - Rien. 1706 01:31:42,629 --> 01:31:44,631 - Cherche. - Il est pas là, Willy. 1707 01:31:44,798 --> 01:31:46,007 Abacus dit que si. 1708 01:31:46,174 --> 01:31:48,718 Il est à la blanchisserie depuis quatre ans. 1709 01:31:48,969 --> 01:31:51,179 La lessive lui est montée à la tête. 1710 01:31:51,346 --> 01:31:53,765 Ici, il y a que du vieux chocolat. 1711 01:32:09,489 --> 01:32:10,740 Regarde, Willy ! 1712 01:32:18,832 --> 01:32:20,041 On l'a, Noodle. 1713 01:32:20,584 --> 01:32:21,668 On les tient. 1714 01:32:24,129 --> 01:32:26,506 Vous êtes un coquin, Mr Wonka. 1715 01:32:26,840 --> 01:32:29,426 Vous nous avez donné du fil à retordre. 1716 01:32:29,593 --> 01:32:31,595 Vous et votre orpheline des rues. 1717 01:32:32,345 --> 01:32:34,180 Pas vraiment orpheline, n'est-ce pas ? 1718 01:32:35,974 --> 01:32:37,309 Elle est de votre famille. 1719 01:32:38,184 --> 01:32:39,102 Quoi ? 1720 01:32:39,519 --> 01:32:40,979 De quoi tu parles ? 1721 01:32:42,772 --> 01:32:44,107 Cette chevalière, 1722 01:32:44,858 --> 01:32:46,610 que tes parents t'ont donnée, 1723 01:32:46,860 --> 01:32:48,194 Mr Slugworth en a une. 1724 01:32:49,029 --> 01:32:50,488 N'est-ce pas, Mr Slugworth ? 1725 01:32:51,364 --> 01:32:53,450 C'est exact, en effet. 1726 01:32:54,117 --> 01:32:56,703 Elle appartenait à mon frère. 1727 01:32:56,953 --> 01:32:58,246 Zedbédé. 1728 01:32:58,788 --> 01:32:59,873 C'était mon père ? 1729 01:33:00,415 --> 01:33:02,584 Un incorrigible romantique. 1730 01:33:03,209 --> 01:33:05,962 Amoureux d'une pauvre intello, et il est mort 1731 01:33:06,129 --> 01:33:08,256 avant qu'ils se marient, faisant de moi 1732 01:33:08,757 --> 01:33:11,551 l'unique héritier de la fortune familiale. 1733 01:33:12,510 --> 01:33:14,095 Du moins le croyais-je. 1734 01:33:15,096 --> 01:33:18,600 Mais neuf mois plus tard, ta mère a frappé à ma porte, 1735 01:33:19,267 --> 01:33:20,727 me suppliant d'appeler un médecin 1736 01:33:20,894 --> 01:33:22,854 pour son nourrisson malade. 1737 01:33:23,396 --> 01:33:24,856 J'ai promis de l'aider. 1738 01:33:25,565 --> 01:33:26,816 Mais vous ne l'avez pas fait. 1739 01:33:27,567 --> 01:33:28,526 Eh non. 1740 01:33:29,110 --> 01:33:31,196 Vous m'avez jetée dans un bac à linge. 1741 01:33:31,363 --> 01:33:32,364 Eh oui. 1742 01:33:33,281 --> 01:33:34,699 Mrs Scrubitt m'a trouvée. 1743 01:33:35,408 --> 01:33:36,785 Elle a vu la bague, 1744 01:33:36,993 --> 01:33:39,120 a cru lire un N et m'a appelée Noodle. 1745 01:33:40,038 --> 01:33:43,458 Mais en fait, c'est un Z, comme Zedbédé. 1746 01:33:43,625 --> 01:33:44,459 C'est cela. 1747 01:33:45,126 --> 01:33:46,545 Ta mère est revenue, 1748 01:33:46,711 --> 01:33:48,296 je lui ai dit que tu étais morte. 1749 01:33:48,463 --> 01:33:50,840 Ça l'a anéantie, mais je lui ai donné 1750 01:33:51,007 --> 01:33:53,385 quelques souverains avant de la congédier. 1751 01:33:55,554 --> 01:33:56,888 Comment elle s'appelait ? 1752 01:33:59,015 --> 01:34:01,476 Ma mère, comment elle s'appelait ? 1753 01:34:03,812 --> 01:34:05,021 Voyons un peu... 1754 01:34:07,107 --> 01:34:08,525 Non, ça ne me reviendra pas. 1755 01:34:09,359 --> 01:34:11,987 Je regrette, mais comprends-moi. 1756 01:34:12,404 --> 01:34:14,197 Elle était très pauvre. 1757 01:34:14,823 --> 01:34:16,241 Pardon, Felix. 1758 01:34:16,533 --> 01:34:17,909 C'était Dorothy. 1759 01:34:18,660 --> 01:34:20,412 Dorothy Smith, c'est écrit là. 1760 01:34:21,413 --> 01:34:22,414 Dorothy ? 1761 01:34:22,789 --> 01:34:23,873 Ça alors ! 1762 01:34:24,499 --> 01:34:26,543 Tu m'as appris à lire, finalement. 1763 01:34:27,836 --> 01:34:29,421 Voilà qui est fort touchant. 1764 01:34:29,796 --> 01:34:31,089 Mais revenons à notre affaire. 1765 01:34:31,256 --> 01:34:33,174 Nous reprenons ceci, merci. 1766 01:34:33,592 --> 01:34:35,886 Quelle quantité de chocolat avez-vous, Fickelgruber ? 1767 01:34:36,052 --> 01:34:38,096 Environ 360 000 litres. 1768 01:34:38,263 --> 01:34:39,389 Prodnose ? 1769 01:34:40,390 --> 01:34:42,726 - 340 000. - Et moi, 680 000. 1770 01:34:43,768 --> 01:34:45,061 Ça devrait suffire. 1771 01:34:45,437 --> 01:34:46,313 Pour quoi ? 1772 01:34:47,314 --> 01:34:49,941 La mort par le chocolat. 1773 01:35:08,251 --> 01:35:09,586 Entrez là-dedans. 1774 01:35:28,271 --> 01:35:29,189 Messieurs... 1775 01:35:30,690 --> 01:35:32,067 Vu la situation, 1776 01:35:32,484 --> 01:35:34,569 vous feriez une bonne action pour moi ? 1777 01:35:34,819 --> 01:35:36,988 - Une quoi ? - Une bonne action. 1778 01:35:37,155 --> 01:35:39,282 Un acte inutile de générosité. 1779 01:35:39,449 --> 01:35:43,411 Bien sûr, Mr Wonka. Que voulez-vous que nous fassions ? 1780 01:35:43,954 --> 01:35:45,956 Remettre ceci à quelqu'un. 1781 01:35:47,165 --> 01:35:48,416 Si vous le voyez. 1782 01:35:48,833 --> 01:35:49,876 Qui est-ce ? 1783 01:35:50,043 --> 01:35:51,336 Un petit bonhomme orange. 1784 01:35:52,712 --> 01:35:55,131 Un petit bonhomme de 20 centimètres, 1785 01:35:55,298 --> 01:35:57,175 peau orange, cheveux vert pétant. 1786 01:35:57,467 --> 01:35:59,970 Je lui dois un bocal de chocolats. 1787 01:36:00,595 --> 01:36:03,139 Je crois que ce sont mes meilleurs. 1788 01:36:03,765 --> 01:36:06,518 Dans ce cas, je m'en occupe personnellement. 1789 01:36:11,565 --> 01:36:13,108 Adieu, Mister Wonka. 1790 01:36:14,401 --> 01:36:15,610 Gamine. 1791 01:36:28,373 --> 01:36:29,416 Willy ! 1792 01:36:55,191 --> 01:36:57,110 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1793 01:36:57,277 --> 01:36:58,612 Je n'en sais rien. 1794 01:36:58,987 --> 01:37:00,363 Je vais trouver une idée. 1795 01:37:07,078 --> 01:37:09,164 Ses meilleurs chocolats... 1796 01:37:14,836 --> 01:37:17,214 - Ça y est ! - Tu as une idée ? 1797 01:37:17,797 --> 01:37:20,091 Oui. Quitte à se noyer dans le chocolat, 1798 01:37:20,425 --> 01:37:24,221 comme c'est le cas, autant que ce soit du chocolat Wonka. 1799 01:37:24,679 --> 01:37:27,307 On va pas se noyer. Regarde, de la lumière. 1800 01:37:27,766 --> 01:37:30,644 On se laisse monter, on casse la vitre et... 1801 01:37:30,810 --> 01:37:32,312 espérons que quelqu'un entendra. 1802 01:37:33,230 --> 01:37:34,731 C'est une meilleure idée. 1803 01:37:37,442 --> 01:37:38,276 Messieurs, 1804 01:37:38,443 --> 01:37:40,111 il s'en est fallu de peu, 1805 01:37:40,278 --> 01:37:41,196 ce matin. 1806 01:37:41,363 --> 01:37:42,864 Je me disais que nous pourrions 1807 01:37:43,031 --> 01:37:44,950 revoir les termes de notre accord. 1808 01:37:47,452 --> 01:37:48,286 Ou bien... 1809 01:37:49,371 --> 01:37:51,414 laisser les choses comme elles sont. 1810 01:37:51,581 --> 01:37:52,415 Mon père... 1811 01:37:54,125 --> 01:37:57,879 Wonka a beau être timbré, il sait faire du chocolat. 1812 01:37:58,463 --> 01:38:01,174 Il aurait fallu en laisser au petit bonhomme orange. 1813 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Vous plaisantez ? 1814 01:38:03,718 --> 01:38:06,263 Oui, bien sûr... Pourquoi, déjà ? 1815 01:38:06,429 --> 01:38:09,516 Le petit bonhomme orange n'existe pas, andouille. 1816 01:38:13,061 --> 01:38:14,187 À l'aide ! 1817 01:38:15,063 --> 01:38:17,190 - Aidez-nous ! - S'il vous plaît ! 1818 01:38:18,525 --> 01:38:20,860 Quelqu'un s'approche, regarde ! 1819 01:38:21,236 --> 01:38:22,654 On est sauvés ! 1820 01:38:35,959 --> 01:38:38,086 - Navré, Noodle. - Ne le sois pas. 1821 01:38:39,129 --> 01:38:40,547 Tu as retrouvé ma famille. 1822 01:38:41,548 --> 01:38:43,300 Une mère qui m'aimait. 1823 01:38:44,217 --> 01:38:46,094 C'est tout ce dont je rêvais. 1824 01:38:48,179 --> 01:38:49,472 Inspire à fond. 1825 01:39:05,405 --> 01:39:06,740 Succulent. 1826 01:39:07,490 --> 01:39:09,451 Arrête de te flageller ainsi. 1827 01:39:09,993 --> 01:39:12,370 Ce n'est qu'un peu de chocolat. 1828 01:39:12,913 --> 01:39:13,788 Rectification. 1829 01:39:14,205 --> 01:39:17,000 Il s'agissait en fait de mon chocolat. 1830 01:39:24,549 --> 01:39:27,177 Vous avez fait une grave erreur, messieurs. 1831 01:39:27,928 --> 01:39:29,512 Qui vole un Oompa-Loompa 1832 01:39:29,846 --> 01:39:31,973 en paie le prix mille fois. 1833 01:39:32,140 --> 01:39:33,141 VIDANGE D'URGENCE 1834 01:39:40,106 --> 01:39:41,566 Qu'est-ce qui se passe ? 1835 01:39:42,317 --> 01:39:45,028 La cuve se vide. Quelqu'un nous a sauvés ! 1836 01:39:46,404 --> 01:39:47,405 Mais qui ? 1837 01:39:47,906 --> 01:39:48,990 Aucune idée. 1838 01:39:49,699 --> 01:39:51,034 Le petit bonhomme orange ! 1839 01:39:51,910 --> 01:39:52,869 Regarde ! 1840 01:39:53,036 --> 01:39:54,704 Le petit bonhomme orange ! 1841 01:39:55,247 --> 01:39:57,707 Merci, petit bonhomme orange ! 1842 01:40:21,022 --> 01:40:22,107 Messieurs. 1843 01:40:22,274 --> 01:40:25,151 Dieu merci, vous allez bien. J'ai fait au plus vite. 1844 01:40:34,578 --> 01:40:36,496 - La voiture a rétréci. - Bien sûr. 1845 01:40:36,663 --> 01:40:39,583 Pas d'inquiétude, commissaire, tout est sous contrôle. 1846 01:40:39,749 --> 01:40:42,627 Nous avons eu deux intrus, mais ils ont eu un petit... 1847 01:40:43,003 --> 01:40:44,170 accident. 1848 01:40:44,337 --> 01:40:46,673 Dans lequel ils sont morts. 1849 01:40:48,216 --> 01:40:49,551 Excellent, Gerald. 1850 01:40:49,718 --> 01:40:51,887 Je n'en serais pas si sûr. 1851 01:40:52,053 --> 01:40:53,722 M. l'agent, lisez ceci. 1852 01:40:54,764 --> 01:40:56,266 Il recense les malversations 1853 01:40:56,433 --> 01:40:58,143 faites par ces hommes. 1854 01:40:58,476 --> 01:40:59,561 Par milliers. 1855 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Affable, elle ment. 1856 01:41:02,439 --> 01:41:03,940 Évidemment. 1857 01:41:04,107 --> 01:41:05,108 Non, commissaire. 1858 01:41:05,567 --> 01:41:07,277 Elle a entièrement raison. 1859 01:41:07,819 --> 01:41:08,695 C'est incroyable. 1860 01:41:10,322 --> 01:41:14,284 Dans ce cas, c'est du ressort du commissaire. 1861 01:41:14,701 --> 01:41:18,496 Je vous en débarrasse, pour vous éviter de la paperasse. 1862 01:41:18,663 --> 01:41:20,373 Impossible, commissaire. 1863 01:41:20,665 --> 01:41:21,833 Pourquoi ça ? 1864 01:41:22,125 --> 01:41:23,710 Votre nom y figure. 1865 01:41:24,961 --> 01:41:25,921 Beaucoup. 1866 01:41:26,087 --> 01:41:26,922 Messieurs... 1867 01:41:27,088 --> 01:41:27,923 Je vous arrête. 1868 01:41:28,089 --> 01:41:29,090 Sauvez-vous ! 1869 01:41:29,591 --> 01:41:30,508 C'est bon, Noodle. 1870 01:41:30,675 --> 01:41:32,636 Attends une seconde. 1871 01:41:35,180 --> 01:41:37,474 Pourquoi est-ce qu'on s'envole ? 1872 01:41:37,641 --> 01:41:40,060 Vous n'avez pas mangé de ces chocolats, si ? 1873 01:41:40,477 --> 01:41:42,479 - Pourquoi ? - Ce sont des Chocovols. 1874 01:41:42,812 --> 01:41:45,482 À effet différé, mais extra forts. 1875 01:41:45,607 --> 01:41:47,150 Vous vous croyez malin ? 1876 01:41:47,484 --> 01:41:50,487 Il y en a pour des milliards en chocolat, sous nos pieds. 1877 01:41:50,612 --> 01:41:51,780 Avec les meilleurs avocats, 1878 01:41:51,947 --> 01:41:54,157 un juge corrompu, un jury truqué, 1879 01:41:54,324 --> 01:41:55,825 nous nous en sortirons. 1880 01:41:56,618 --> 01:41:58,411 Si seulement j'y avais pensé... 1881 01:42:21,434 --> 01:42:23,853 - C'est quoi, ça ? - Notre chocolat ! 1882 01:42:24,688 --> 01:42:26,773 Tout notre chocolat ! Nous sommes ruinés ! 1883 01:42:26,940 --> 01:42:28,149 Ne vous en faites pas, 1884 01:42:28,316 --> 01:42:30,277 vous finirez par redescendre. 1885 01:42:30,777 --> 01:42:31,903 Sûrement. 1886 01:42:32,070 --> 01:42:32,988 Je crois. 1887 01:42:33,697 --> 01:42:35,115 Mais d'ici là, 1888 01:42:35,991 --> 01:42:37,993 mesdames et messieurs... 1889 01:42:38,994 --> 01:42:40,245 Moi, Willy Wonka, 1890 01:42:40,745 --> 01:42:42,080 et mes amis 1891 01:42:42,581 --> 01:42:45,166 vous invitons à déguster notre chocolat. 1892 01:42:51,673 --> 01:42:52,549 Gwennie ? 1893 01:42:53,341 --> 01:42:54,342 Basil ! 1894 01:43:16,865 --> 01:43:17,991 Approche. 1895 01:43:18,742 --> 01:43:19,659 Merci. 1896 01:43:19,826 --> 01:43:21,036 Et voici. 1897 01:43:56,071 --> 01:43:59,532 LE SECRET, C'EST QUE L'IMPORTANT N'EST PAS LE CHOCOLAT 1898 01:44:04,246 --> 01:44:07,624 MAIS CEUX AVEC QUI ON LE PARTAGE MAMAN 1899 01:45:02,512 --> 01:45:03,597 Merci. 1900 01:45:24,534 --> 01:45:25,619 Alors, 1901 01:45:26,119 --> 01:45:27,537 il est comment ? 1902 01:45:28,705 --> 01:45:30,123 Aussi bon que dans ton souvenir ? 1903 01:45:31,791 --> 01:45:33,168 Comme dans mon souvenir. 1904 01:45:36,963 --> 01:45:38,590 Je voudrais que ça dure toujours. 1905 01:45:44,763 --> 01:45:46,181 Ça y est, c'est le moment. 1906 01:45:48,058 --> 01:45:49,184 Le moment de quoi ? 1907 01:45:50,185 --> 01:45:52,479 Tu sais combien il y a de D. Smith ici ? 1908 01:45:53,939 --> 01:45:55,065 Cent six. 1909 01:45:55,732 --> 01:45:57,859 Par chance, tu as une amie standardiste. 1910 01:45:58,318 --> 01:45:59,903 Elle a passé l'après-midi 1911 01:46:00,070 --> 01:46:01,363 à passer des appels. 1912 01:46:01,529 --> 01:46:02,739 Et devine quoi ? 1913 01:46:04,366 --> 01:46:05,450 On l'a trouvée. 1914 01:46:06,660 --> 01:46:08,203 Vous avez trouvé ma mère ? 1915 01:46:08,370 --> 01:46:09,871 Elle travaille à la bibliothèque. 1916 01:46:11,706 --> 01:46:12,749 Et elle y vit. 1917 01:46:14,960 --> 01:46:16,169 Viens, Noodle. 1918 01:46:31,309 --> 01:46:33,687 Viens avec moi 1919 01:46:36,856 --> 01:46:39,442 Et tu entreras 1920 01:46:41,695 --> 01:46:44,781 Dans un monde 1921 01:46:44,906 --> 01:46:49,035 De pure imagination 1922 01:46:50,036 --> 01:46:52,622 Approche-toi, touche du doigt 1923 01:46:53,331 --> 01:46:56,209 Ce qui n'était autrefois 1924 01:46:56,585 --> 01:47:01,298 Que le produit de ton imagination 1925 01:47:03,300 --> 01:47:05,677 Ne sois pas timide 1926 01:47:06,261 --> 01:47:08,179 C'est logique 1927 01:47:08,930 --> 01:47:11,474 De ressentir 1928 01:47:11,641 --> 01:47:15,020 Quelques palpitations 1929 01:47:15,353 --> 01:47:19,399 Parfois ces choses-là 1930 01:47:19,566 --> 01:47:21,359 Ne nécessitent pas 1931 01:47:21,526 --> 01:47:24,571 D'explication 1932 01:47:28,116 --> 01:47:30,869 Si vous voulez un aperçu 1933 01:47:31,244 --> 01:47:32,579 Du paradis 1934 01:47:33,288 --> 01:47:35,290 Regardez-les 1935 01:47:35,457 --> 01:47:37,918 Et vous le verrez 1936 01:47:38,585 --> 01:47:43,590 Avoir quelqu'un qui nous soutient C'est bel et bien 1937 01:47:44,591 --> 01:47:46,301 Ce dont on a besoin 1938 01:47:48,094 --> 01:47:52,140 Pour qu'il ne nous manque rien 1939 01:47:52,766 --> 01:47:53,767 Maman ! 1940 01:47:57,145 --> 01:47:58,647 Ainsi rayonne une bonne action 1941 01:47:59,022 --> 01:48:00,523 dans un monde cruel. 1942 01:48:00,690 --> 01:48:02,317 Je me demandais si je vous reverrais. 1943 01:48:02,692 --> 01:48:05,946 Je ne bougerai pas avant que vous payiez votre dette. 1944 01:48:06,112 --> 01:48:09,699 Vous avez essayé, mais la loi Loompa est très claire. 1945 01:48:10,242 --> 01:48:14,079 Tant que le chocolat n'est pas physiquement dans ma... 1946 01:48:16,665 --> 01:48:17,666 Merci. 1947 01:48:17,958 --> 01:48:20,252 Merci à vous de m'avoir sauvé la vie. 1948 01:48:21,545 --> 01:48:23,672 Notre affaire est donc conclue. 1949 01:48:23,838 --> 01:48:26,758 Je retourne à présent dans mon cher Loompaland, 1950 01:48:27,133 --> 01:48:28,927 où le cacao pousse 1951 01:48:29,094 --> 01:48:31,137 en quantité décevante, 1952 01:48:31,304 --> 01:48:33,515 et où mes amis me méprisent. 1953 01:48:33,682 --> 01:48:35,308 Ils vous appellent "le colosse", non ? 1954 01:48:35,767 --> 01:48:39,813 En vérité, je mesure six millimètres de moins que la moyenne. 1955 01:48:40,397 --> 01:48:41,898 On m'appelle "rase-mottes". 1956 01:48:43,066 --> 01:48:45,193 Sur ce, bonne journée, monsieur. 1957 01:48:45,610 --> 01:48:46,945 Dommage que vous partiez. 1958 01:48:47,988 --> 01:48:49,155 Bonne journée. 1959 01:48:49,447 --> 01:48:52,325 Pour mon chocolat, il me faut plus qu'une boutique. 1960 01:48:52,492 --> 01:48:53,535 Je n'en doute pas. 1961 01:48:53,702 --> 01:48:56,329 - Une vraie chocolaterie. - Bon courage. 1962 01:48:56,496 --> 01:48:59,082 Et un directeur du service dégustation. 1963 01:48:59,249 --> 01:49:00,917 Un service dégustation ? 1964 01:49:01,084 --> 01:49:03,169 - Viens avec moi - D'accord. 1965 01:49:03,336 --> 01:49:05,505 - Et tu entreras - Où ? 1966 01:49:05,672 --> 01:49:09,551 Dans un monde de pure imagination 1967 01:49:09,718 --> 01:49:10,760 Un château en ruine. 1968 01:49:10,927 --> 01:49:11,761 {\an8}Prête attention 1969 01:49:12,345 --> 01:49:14,472 Et tu auras une vision 1970 01:49:14,639 --> 01:49:17,642 De ton imagination 1971 01:49:17,809 --> 01:49:18,977 Franchement, j'en doute. 1972 01:49:19,144 --> 01:49:23,315 Nous commencerons Par un tourbillon 1973 01:49:23,481 --> 01:49:28,236 Une pérégrination Au pays de mon imagination 1974 01:49:28,403 --> 01:49:32,574 Ce qu'on verra Défiera 1975 01:49:32,741 --> 01:49:35,785 Toute explication 1976 01:49:35,952 --> 01:49:38,163 Certes, ça défie toute explication. 1977 01:49:38,538 --> 01:49:42,167 Si tu veux un aperçu du paradis 1978 01:49:42,792 --> 01:49:45,712 Regarde autour de toi Et tu verras 1979 01:49:47,464 --> 01:49:51,301 Fais tout ce que tu as envie de faire 1980 01:49:51,968 --> 01:49:56,640 Même changer l'univers C'est facile à faire 1981 01:49:56,848 --> 01:49:57,849 Pas mauvais. 1982 01:49:58,642 --> 01:50:01,895 Aucune vie Je le dis 1983 01:50:02,270 --> 01:50:04,397 Ne tient la comparaison 1984 01:50:04,564 --> 01:50:06,816 Avec la pure imagination 1985 01:50:06,983 --> 01:50:10,987 Dans cet endroit La liberté sera à toi 1986 01:50:12,405 --> 01:50:14,324 Si c'est vraiment 1987 01:50:14,491 --> 01:50:16,910 Ton souhait ardent 1988 01:50:36,930 --> 01:50:40,016 Oumpa Loumpa Dompadi-Dou 1989 01:50:40,433 --> 01:50:43,478 J'ai un petit supplément pour vous 1990 01:50:43,687 --> 01:50:46,773 Rasseyez-vous, restez là 1991 01:50:47,107 --> 01:50:50,110 Pour un dernier petit cadeau de Loompa 1992 01:50:50,735 --> 01:50:53,321 Abacus Crunch a retrouvé sa famille 1993 01:50:54,239 --> 01:50:55,365 Benz, ses amis 1994 01:50:55,532 --> 01:50:57,242 Lottie, sa téléphonie 1995 01:50:57,534 --> 01:51:00,453 Larry a fait un retour remarqué 1996 01:51:00,620 --> 01:51:02,080 Son ex-femme 1997 01:51:02,247 --> 01:51:04,583 L'a vu sur scène s'illustrer 1998 01:51:05,709 --> 01:51:06,918 Elle a ri et l'a repris 1999 01:51:07,377 --> 01:51:10,380 Oumpa Loumpa Dompadi-Dé 2000 01:51:10,630 --> 01:51:13,967 "Et Scrubitt et Bleacher ?" Vous vous demandez 2001 01:51:14,259 --> 01:51:17,596 Si une petite minute Vous m'accordez 2002 01:51:17,762 --> 01:51:21,558 Je vais vous l'Oompa-montrer 2003 01:51:23,268 --> 01:51:25,979 Pourquoi ça bloque ? Machine infernale... 2004 01:51:26,646 --> 01:51:28,231 Vous le projeter 2005 01:51:28,398 --> 01:51:29,858 Voilà, c'est mieux. 2006 01:51:30,775 --> 01:51:32,694 Chaussures, lifting, 2007 01:51:32,861 --> 01:51:35,322 nouveau nez, Ibiza, 2008 01:51:35,488 --> 01:51:37,407 grande baraque à la campagne, 2009 01:51:37,574 --> 01:51:39,117 lingerie. 2010 01:51:39,284 --> 01:51:40,952 Le cartel a été arrêté. 2011 01:51:41,328 --> 01:51:42,913 On a rien fait ! 2012 01:51:43,371 --> 01:51:45,332 Sauf trafiquer les chocolats. 2013 01:51:45,707 --> 01:51:46,958 Police, ouvrez ! 2014 01:51:47,125 --> 01:51:48,084 Bois les preuves ! 2015 01:51:50,045 --> 01:51:51,838 Une seconde, M. l'agent ! 2016 01:51:52,756 --> 01:51:54,716 Je suis aux toilettes ! 2017 01:51:54,883 --> 01:51:55,717 Ouvrez ! 2018 01:51:55,884 --> 01:51:57,177 Je m'essuie, j'arrive. 2019 01:51:57,344 --> 01:51:59,346 En fait, ça continue à venir. 2020 01:51:59,512 --> 01:52:00,513 Vas-y. 2021 01:52:06,645 --> 01:52:07,896 C'est pour quoi ? 2022 01:52:08,063 --> 01:52:09,231 Suivez-moi. 2023 01:52:09,397 --> 01:52:10,565 On n'a rien fait. 2024 01:52:10,732 --> 01:52:13,151 Vous partez à l'ombre pour un moment. 2025 01:52:13,401 --> 01:52:15,153 Un dernier baiser, Monseigneur ? 2026 01:52:15,320 --> 01:52:16,696 Pupuce... 2027 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 Sous-titres : Anaïs Duchet