1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Navegando he pasado siete años.
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Hoy me voy de este mar a despedir.
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
La ciudad que ha vivido en mis sueños
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
ya la veo.
5
00:01:41,519 --> 00:01:43,647
Y sus campanas a lo lejos puedo oír.
6
00:01:46,066 --> 00:01:48,193
¡Tierra a la vista!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Tengo una maletita vieja y sucia.
8
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Au revoir, chef.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Tengo unas botas rotas en mis pies
10
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}¡Lo siento, cocinero!
11
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}Tengo que abrirme paso
12
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}con astucia.
13
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Tengo que ponerme en marcha
14
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}y triunfar de una vez.
15
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Mi riqueza es mi chocolate, yo sé.
16
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Ya es hora de que vean mi creación.
17
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}¡Buena suerte, Willy!
18
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}Tengo 12 monedas
19
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}y un sombrero.
20
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}¡Adiós, cocinero!
21
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Lleno de ilusión.
22
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Hay un famoso "restaurant" en cada calle.
23
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}El Brandino's y el bar Parisienne.
24
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
-¿Un mapa de restaurantes, señor?
- Gracias.
25
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Este mapa me orienta con detalle.
26
00:02:53,425 --> 00:02:54,259
GALERÍAS GOURMET
27
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Eran doce mis monedas.
28
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}Ya me quedan solo diez.
29
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}Los mejores vegetales yo prefiero.
30
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Son tres monedas, amigo.
31
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Estos precios yo sospecho que altos son.
32
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Si arruinas mi calabaza, la pagas.
33
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}Tengo...
34
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}...cinco, seis, siete...
35
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}...son seis monedas y un sombrero.
36
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Lleno de ilusión.
37
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}-¿Cepillo su abrigo, señor?
- No, gracias.
38
00:03:22,829 --> 00:03:24,331
{\an8}-¿Colonia?
- No. Déjame en paz.
39
00:03:25,749 --> 00:03:26,708
{\an8}GALERÍAS GOURMET
40
00:03:26,875 --> 00:03:27,834
{\an8}Llegué...
41
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}...Galerías Gourmet.
42
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}DE RAPIÑA
CHOCOLATE ESPECIAL
43
00:03:31,796 --> 00:03:34,049
Soñé en verla, yo lo sé.
44
00:03:34,216 --> 00:03:36,092
{\an8}FEINSTE SCHOKOLADE
MILO ROBO
45
00:03:36,259 --> 00:03:37,719
Es como dijiste, mamá.
46
00:03:37,886 --> 00:03:38,887
{\an8}MILO ROBO
47
00:03:39,054 --> 00:03:41,181
{\an8}Y hay mucho más.
48
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Chocolaterías muy famosas hallarás.
49
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
Ya me vi aquí.
50
00:03:46,895 --> 00:03:49,731
Es esto lo que quiero.
51
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Hoy despego
52
00:03:51,858 --> 00:03:55,195
o me voy al basurero.
53
00:03:56,279 --> 00:03:57,530
Tengo mi chocolate
54
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
y un sombrero.
55
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
Lleno
56
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
de ilusión.
57
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
¡Sí!
58
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
WONKA
GRAN INAUGURACIÓN
59
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Prohibido soñar despierto.
60
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
SE RENTA
PROHIBIDO SOÑAR DESPIERTO
61
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}Aquí todos lograrán ser exitosos
62
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}si trabajan y hay talento, eso dirán.
63
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Pero no te dicen
que será angustioso.
64
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
{\an8}Ver que tu docena de monedas
65
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}no te durará.
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
¿Me das una moneda
para tener donde dormir, cariño?
67
00:04:53,128 --> 00:04:54,087
Por supuesto.
68
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Toma. Toma lo que necesites.
69
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Gracias.
70
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Tengo una moneda y un sombrero.
71
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
Lleno de ilusión.
72
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Aquí vamos.
73
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Una copita antes de dormir.
74
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Muy bien.
75
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Hola. No, detente. Oye, vete.
76
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
¡Vete, detente!
77
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
¡Vete, largo!
78
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
¡Quieto!
79
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Siéntate.
80
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Disculpa a Tiddles.
81
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Parece tener
un extraño interés en tus piernas.
82
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
Deben ser los pantalones.
83
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Eran de un cartero en Minsk.
84
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Debe ser eso.
85
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Tiddles pasaría todo el día
persiguiendo a los carteros si pudiera.
86
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
¿Verdad, muchacho?
87
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
No piensas dormir ahí, ¿o sí, hijo?
88
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
Es solo por una noche.
89
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Mañana a esta hora habré hecho mi fortuna.
90
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Mañana a esta hora
estarás completamente congelado.
91
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
No exagere.
92
00:06:42,153 --> 00:06:44,114
Quizás sí hace un poco
de frío para acampar.
93
00:06:44,281 --> 00:06:46,825
Pero no puedo pagar una habitación, señor.
94
00:06:48,159 --> 00:06:50,287
Lamento escuchar eso.
95
00:06:50,453 --> 00:06:52,289
Pero por suerte...
96
00:06:52,455 --> 00:06:55,458
...conozco a alguien que podría ayudarte.
97
00:06:56,126 --> 00:06:57,335
¿De verdad?
98
00:06:57,836 --> 00:07:00,547
Aquí es, señor Wonka. Hogar dulce hogar.
99
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Quita tus sucias patas
de mi puerta, perro sarnoso.
100
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Si eres tú, Lejía,
más vale que traigas mi ginebra.
101
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Traje algo mejor
que ginebra, señora Fregoso.
102
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Un huésped.
103
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
¿Por qué no me lo dijiste?
104
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Pase, señor.
105
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Bienvenido a la Casa de Huéspedes
y Lavandería, Fregoso y Lejía.
106
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Siéntase como en casa,
entre en calor junto al fuego.
107
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
¿Ginebra?
108
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
¡Noodle!
109
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
¿Sí, señora Fregoso?
110
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
Deja ese libro y sírvele
ginebra a nuestro huésped.
111
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
El pobre hombre casi muere congelado.
112
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Gracias, señora Fregoso.
Usted y su marido son muy amables.
113
00:07:39,836 --> 00:07:40,712
¿Marido?
114
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
¿Él?
115
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Marido.
116
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
Ya quisieras, ¿verdad?
117
00:07:44,799 --> 00:07:45,634
No.
118
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
Espero a alguien mucho mejor
que ese campesino inútil.
119
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Salud.
120
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
Esto sí que está fuerte.
121
00:07:56,978 --> 00:07:58,188
Sí, hace arrancar autos.
122
00:07:58,355 --> 00:08:00,649
¿Cómo puedo ayudarlo?
¿Necesita un habitación?
123
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Bueno, sí, pero...
124
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
El señor Wonka
está temporalmente quebrado.
125
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Ay, no. No me diga.
126
00:08:09,824 --> 00:08:11,159
Me temo que es cierto, Sra. Fregoso.
127
00:08:11,326 --> 00:08:13,578
Pero... eso está a punto de cambiar.
128
00:08:13,745 --> 00:08:14,955
-¿Ah, sí?
- Verá,
129
00:08:15,121 --> 00:08:16,373
soy una especie de mago,
130
00:08:16,539 --> 00:08:18,333
inventor y chocolatero.
131
00:08:18,500 --> 00:08:21,836
Y mañana a primera hora
en Galerías Gourmet, develaré
132
00:08:22,003 --> 00:08:23,797
mi creación más asombrosa.
133
00:08:24,756 --> 00:08:27,634
Prepárese para sorprenderse
mientras le presento...
134
00:08:29,803 --> 00:08:30,679
¿Una tetera?
135
00:08:30,845 --> 00:08:32,304
No, esto es solo para hacer té.
136
00:08:32,972 --> 00:08:34,307
Un momento.
137
00:08:35,892 --> 00:08:37,143
Esto es para mi guiso.
138
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Está aquí en alguna parte.
139
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
No se preocupe, Sr. Wonka.
Veo que es alguien muy ingenioso.
140
00:08:43,191 --> 00:08:44,818
Y tenemos justo lo que necesita.
141
00:08:44,985 --> 00:08:46,778
El paquete emprendedor.
142
00:08:46,945 --> 00:08:48,196
La habitación cuesta
una moneda la noche,
143
00:08:48,363 --> 00:08:49,990
pero no tiene que pagar
hasta mañana a las seis.
144
00:08:50,156 --> 00:08:52,117
¿Eso le da tiempo
para ganar algunas monedas?
145
00:08:52,284 --> 00:08:54,077
Más que suficiente, señora Fregoso.
146
00:08:54,244 --> 00:08:55,120
Gracias.
147
00:08:55,579 --> 00:08:57,998
Es lo menos que puedo hacer
por un extraño en apuros.
148
00:08:58,164 --> 00:09:00,834
Firme aquí y habremos terminado.
149
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
Muy bien.
150
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Lee la letra pequeña.
151
00:09:07,799 --> 00:09:09,259
¿Qué?
152
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Gracias, Noodle. Eso es todo.
153
00:09:12,429 --> 00:09:13,263
¿Qué dijo?
154
00:09:13,430 --> 00:09:14,556
- ¿Quién?
- La niña.
155
00:09:14,723 --> 00:09:16,975
- ¿Qué niña?
- Esa niña. Sonó como...
156
00:09:17,142 --> 00:09:18,894
{\an8}"Lee la letra pequeña".
Y parece que hay...
157
00:09:18,977 --> 00:09:19,936
{\an8}CONTRATO
TÉRMINOS Y CONDICIONES
158
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Y aún hay más.
159
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
No escuche a Noodle, señor Wonka.
Está dañada.
160
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
¿Dañada?
161
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
Tiene el síndrome del niño abandonado.
162
00:09:34,284 --> 00:09:35,285
¿Síndrome del niño abandonado?
163
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Síndrome del niño abandonado.
164
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Síndrome del niño abandonado.
165
00:09:38,246 --> 00:09:39,581
La tiraron por el conducto de lavandería
166
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
siendo un bebé,
y la acogí por la bondad de mi corazón
167
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
y he hecho lo que he podido,
señor Wonka,
168
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
pero es desconfiada por naturaleza.
169
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Ve conspiración por todas partes.
170
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Pobrecita.
171
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Lo sé.
172
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
{\an8}Es un contrato normal,
173
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
{\an8}pero puede leerlo si quiere.
174
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Solo le echaré un vistazo.
175
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
Pues todo parece estar en orden.
176
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
¿De verdad?
177
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Hola.
178
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
Pues bienvenido a Fregoso.
179
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
VEN POR UNA NOCHE,
¡QUÉDATE PARA SIEMPRE!
180
00:10:17,118 --> 00:10:18,370
Ahí está, señor Wonka.
181
00:10:18,536 --> 00:10:19,996
La suite emprendedora.
182
00:10:20,163 --> 00:10:22,874
Ahí está su cama con dosel,
su lavabo con jabón
183
00:10:23,041 --> 00:10:24,167
y una menta en su almohada.
184
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Fantástico.
185
00:10:25,877 --> 00:10:27,295
Qué gente tan amable.
186
00:10:35,720 --> 00:10:36,805
¡Noodle!
187
00:10:38,390 --> 00:10:40,016
¡Ay, Noodle!
188
00:10:40,183 --> 00:10:41,393
¿Sí, señora Fregoso?
189
00:10:41,560 --> 00:10:42,644
Te estaba buscando.
190
00:10:42,811 --> 00:10:43,853
¿Qué desea?
191
00:10:44,020 --> 00:10:45,814
Darte una lección,
maldito ratón de biblioteca.
192
00:10:46,022 --> 00:10:48,400
- ¿Qué hice?
- Sabes lo que hiciste, mocosa.
193
00:10:48,567 --> 00:10:49,734
- ¡Deja de retorcerte!
- ¿Qué? No, por favor.
194
00:10:51,486 --> 00:10:53,780
Si vuelves a interferir en mis asuntos,
195
00:10:53,947 --> 00:10:56,324
te encerraré aquí
toda la semana. ¿Entiendes?
196
00:10:56,491 --> 00:10:58,952
Sí, señora Fregoso.
Lo siento, señora Fregoso.
197
00:10:59,578 --> 00:11:01,580
Yo también lo siento.
198
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Aquí vamos, mamá.
199
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Damas y caballeros de Galerías Gourmet,
200
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
me llamo Willy Wonka
201
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
y vengo a presentarles
un maravilloso bocado,
202
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
un increíble comestible,
203
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
un imbatible consumible,
204
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
algo que el mundo jamás ha visto.
205
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Así que hablen mucho y escuchen poco.
206
00:11:56,718 --> 00:11:58,887
No, olvídense de eso, al revés.
207
00:11:59,095 --> 00:12:02,140
Les presento el Flotachoc.
208
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
En una jungla en Mumbai
209
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
un insecto raro hay
210
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
con alas que agita a una gran velocidad.
211
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Y este pequeñín
212
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
ama el chocolatín.
213
00:12:21,868 --> 00:12:25,830
Si tienes suerte, un huevito
él dejará aquí así.
214
00:12:26,998 --> 00:12:28,833
Al salir del cascarón
215
00:12:28,917 --> 00:12:29,751
HURTO
216
00:12:29,876 --> 00:12:30,710
{\an8}MILO ROBO
217
00:12:30,794 --> 00:12:31,628
{\an8}dirá con emoción
218
00:12:31,795 --> 00:12:34,923
Me encanta despertar
en esta gran choco-mansión.
219
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Sus alas se abrirán
Y tal como verán
220
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
Los chocolates salen
221
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
y con gracia flotarán.
222
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Chocolates hay.
223
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
Y mejores hay.
224
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
Más el de Wonka
es el que en serio choco-atrae.
225
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.
226
00:13:02,492 --> 00:13:03,577
Tengo que
227
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
insistir.
228
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
Es la verdad, nada hay igual.
229
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Sí, es la verdad, nada hay igual.
230
00:13:16,172 --> 00:13:17,007
¡Bravo!
231
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
¡Bravo!
232
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Gracias.
233
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
¿Señorita Bombón?
234
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Sí, señor De Rapiña.
235
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Llame a la policía.
236
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
De acuerdo, señor.
237
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
-¿Quién quiere probar uno?
-¡Yo, por favor!
238
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Yo lo probaré.
239
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Señor De Rapiña, señor.
240
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
Disculpe.
241
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Señor Milo Robo.
242
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
Y señor Hurto.
243
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
Qué honor.
244
00:13:39,571 --> 00:13:41,531
Desde que era pequeño...
245
00:13:41,698 --> 00:13:43,116
Qué buen apretón de manos.
246
00:13:43,283 --> 00:13:45,410
Es un apretón de manos
de negocios, señor Wonka.
247
00:13:45,577 --> 00:13:47,537
Así la gente sabe que hablo en serio.
248
00:13:48,538 --> 00:13:49,372
Ahora, vamos.
249
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
Probemos uno de esos Flotachocs.
250
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
No es solo chocolate, ¿o sí?
251
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Tiene...
252
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- malvavisco.
- Así es.
253
00:14:10,727 --> 00:14:12,771
Cosechado en los Malva Discos de Perú.
254
00:14:12,938 --> 00:14:14,439
Y caramelo.
255
00:14:15,190 --> 00:14:16,107
Pero es...
256
00:14:16,274 --> 00:14:17,234
Salado.
257
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.
258
00:14:20,946 --> 00:14:21,988
¿Y esto es...?
259
00:14:22,155 --> 00:14:23,240
¿Será?
260
00:14:23,657 --> 00:14:24,741
¿Cereza?
261
00:14:24,908 --> 00:14:26,618
Cerezas de los recolectores
de las mejores cerezas
262
00:14:26,910 --> 00:14:28,787
de los Jardines
del Palacio Imperial de Japón.
263
00:14:29,496 --> 00:14:31,790
Señor Wonka,
264
00:14:31,998 --> 00:14:34,042
he estado en este negocio
durante mucho tiempo,
265
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
y le aseguro que de todo
el chocolate que he probado,
266
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
este es sin duda,
267
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
ciento por ciento, el peor de todos.
268
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
Ahí lo tenemos, damas y caballeros.
269
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
La aprobación del señor...
270
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Espere. ¿El peor?
271
00:14:49,724 --> 00:14:52,269
Nosotros tres somos
los más feroces rivales,
272
00:14:52,435 --> 00:14:53,770
pero estamos de acuerdo en algo.
273
00:14:53,937 --> 00:14:54,854
Un buen chocolate
274
00:14:55,021 --> 00:14:58,233
debe ser simple.
Plano. Sin complicaciones.
275
00:14:58,400 --> 00:14:59,234
Mientras que este,
276
00:14:59,359 --> 00:15:01,194
con todos sus bombos y platillos...
277
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
Bueno, es solo...
278
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Raro.
279
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
Qué pena.
280
00:15:08,159 --> 00:15:10,412
Si creen que el chocolate fue raro,
281
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
odiarán lo que pasa después.
282
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
¿Qué pasa?
283
00:15:16,459 --> 00:15:18,545
- ¿Qué pasa?
- Es un sírfido.
284
00:15:18,712 --> 00:15:22,382
Salió de su capullo.
Bate sus alas a toda máquina.
285
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
¡Mi cabello!
¿Quiere decir que un insecto provoca esto?
286
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Sí. Pero no se preocupe.
287
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
- Saldrá completamente ileso.
- Gracias.
288
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
En unos 20 minutos
se cansará y saldrá por su trasero.
289
00:15:32,809 --> 00:15:33,935
¿Cómo?
290
00:15:34,102 --> 00:15:36,271
¡Quiere decir que los expulsaremos
como pedos por el trasero!
291
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Sí, sé lo que quiso decir.
292
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
¡Se te zafó un tornillo, Wonka!
293
00:15:39,608 --> 00:15:40,609
¿Quién en su sano juicio
294
00:15:40,775 --> 00:15:42,402
querría un chocolate para flotar?
295
00:15:42,569 --> 00:15:43,778
Pues averigüémoslo, ¿no?
296
00:15:43,945 --> 00:15:45,614
¿Quién quiere un Flotachoc?
297
00:15:47,032 --> 00:15:47,866
¡Yo quiero uno!
298
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Una moneda, por favor. Gracias.
299
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Muchas gracias.
300
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Una moneda.
301
00:15:53,246 --> 00:15:55,123
Gracias, señora. Disfrute su vuelo.
302
00:15:56,499 --> 00:15:59,002
Miren, ¡estoy volando! ¡Volando!
303
00:16:01,880 --> 00:16:03,048
¿Qué tal la vista?
304
00:16:04,174 --> 00:16:05,759
¡No tan alto, cariño!
305
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Largo, niña.
306
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
Muy bien, amigos.
No hay nada que ver aquí.
307
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Es solo un grupo de gente
desafiando las leyes de gravedad.
308
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
- Sí.
- Bájenlos, muchachos.
309
00:16:18,813 --> 00:16:20,690
Es Flotachoc, señor, es para flotar.
310
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
Me temo que recibimos
quejas sobre usted, señor.
311
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
¿Quejas?
312
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Que está perturbando
el comercio de otros negocios.
313
00:16:26,613 --> 00:16:28,531
Lamentablemente, me veo
obligado a sacarlo de aquí
314
00:16:28,698 --> 00:16:31,493
y confiscar sus ganancias.
315
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
¡Oiga! ¿Qué está haciendo?
316
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
- Tranquilo, será para una buena causa.
- ¡Bájeme!
317
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Para niños enfermos o algo así.
318
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Lo siento, señor. Reglas son reglas.
319
00:16:38,875 --> 00:16:40,210
Pequeño demonio, ¡ven aquí!
320
00:16:40,418 --> 00:16:42,045
¿Podría dejarme una moneda, al menos?
321
00:16:43,129 --> 00:16:44,548
Necesito pagar por mi habitación.
322
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Tome.
323
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Gracias.
324
00:16:56,184 --> 00:16:57,477
Buenas tardes, señor Wonka.
325
00:16:58,478 --> 00:16:59,437
¿Cómo le fue?
326
00:16:59,604 --> 00:17:01,273
No tan bien como esperaba.
327
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
Que lástima, pero me temo
que tendremos saldar la cuenta.
328
00:17:04,818 --> 00:17:06,486
Afortunadamente tengo
para pagar la habitación.
329
00:17:07,445 --> 00:17:08,862
Acordamos una moneda.
330
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
Por la habitación, sí.
331
00:17:10,323 --> 00:17:13,325
Pero incurrió en cargos extras
332
00:17:13,493 --> 00:17:15,954
durante su estancia con nosotros.
333
00:17:16,121 --> 00:17:17,205
¿Ah, sí?
334
00:17:17,747 --> 00:17:19,207
Sí, así es.
335
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
La ginebra que se tomó al llegar,
336
00:17:22,960 --> 00:17:24,295
y si mal no recuerdo,
337
00:17:24,462 --> 00:17:26,631
entró en calor junto al fuego.
338
00:17:26,798 --> 00:17:28,550
Así fue, señora Fregoso.
339
00:17:29,259 --> 00:17:30,927
Eso se cobra aparte, ¿sabe?
340
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
Usó las escaleras
para llegar a su habitación.
341
00:17:33,722 --> 00:17:35,098
Pues está el cargo de la escalera,
342
00:17:35,265 --> 00:17:37,976
y se cobra por paso.
Hacia arriba y hacia abajo.
343
00:17:38,143 --> 00:17:39,603
Dígame, señor Wonka...
344
00:17:39,769 --> 00:17:41,813
¿Por casualidad usó el minibar?
345
00:17:41,980 --> 00:17:42,981
¿Había un minibar?
346
00:17:43,148 --> 00:17:44,274
Minibarra de jabón.
347
00:17:44,441 --> 00:17:45,358
La del lavabo.
348
00:17:45,525 --> 00:17:47,110
Tal vez, sí.
349
00:17:47,944 --> 00:17:49,029
¿Lo ve? Hasta Lejía sabe
350
00:17:49,237 --> 00:17:51,615
que no se toca el minibar,
y él fue criado en una zanja.
351
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
Más el alquiler del colchón,
las sábanas y la multa de la almohada,
352
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
estamos hablando de...
353
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
Diez mil monedas.
354
00:17:59,706 --> 00:18:00,665
¿Es en serio?
355
00:18:00,832 --> 00:18:02,626
Todo está en la letra pequeña, querido.
356
00:18:03,460 --> 00:18:05,462
No tengo diez mil monedas.
357
00:18:05,962 --> 00:18:07,923
Pues tenemos un problema, señor Wonka.
358
00:18:08,089 --> 00:18:10,884
Tendrá que trabajar en la lavandería.
359
00:18:11,051 --> 00:18:12,260
Por una moneda al día.
360
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Diez mil días son...
361
00:18:13,720 --> 00:18:14,846
Veintisiete años.
362
00:18:15,013 --> 00:18:15,931
- ¡Oiga!
- Cuatro meses.
363
00:18:16,097 --> 00:18:17,015
Y 16 días.
364
00:18:25,649 --> 00:18:27,108
Usted debe ser el señor Wonka.
365
00:18:27,275 --> 00:18:28,235
¿Quién es usted?
366
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Ábaco Crunch, contador público.
367
00:18:31,529 --> 00:18:32,989
Al menos, eso era.
368
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Ahora...
369
00:18:34,157 --> 00:18:35,158
Él dirige el lugar.
370
00:18:35,325 --> 00:18:37,369
Y será mejor que haga
lo que dice o se las verá conmigo.
371
00:18:37,535 --> 00:18:38,370
Pipa Benz.
372
00:18:38,536 --> 00:18:39,537
Fontanera de oficio.
373
00:18:39,704 --> 00:18:41,748
Ella es la señorita Lottie Bell.
374
00:18:41,915 --> 00:18:42,749
Hola.
375
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
No habla mucho.
376
00:18:44,584 --> 00:18:48,421
¡Y yo soy Larry Chucklesworth!
377
00:18:48,588 --> 00:18:49,506
Soy cómico.
378
00:18:50,757 --> 00:18:52,259
Hicieron lo mismo con ustedes, ¿verdad?
379
00:18:52,425 --> 00:18:53,593
Me temo que sí.
380
00:18:53,760 --> 00:18:56,596
Todos necesitábamos
un lugar barato para dormir
381
00:18:56,763 --> 00:18:59,391
y no leímos la letra pequeña.
382
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Un momento de estupidez seguido
de un arrepentimiento interminable.
383
00:19:03,562 --> 00:19:05,272
Suena como mi tercer matrimonio.
384
00:19:07,190 --> 00:19:08,733
Lo siento, siempre lo hago.
385
00:19:08,900 --> 00:19:10,151
- Así es.
- Siempre.
386
00:19:10,318 --> 00:19:11,695
Me casé solo una vez,
387
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
y no funcionó.
388
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Debe haber alguna forma de salir de aquí.
389
00:19:14,948 --> 00:19:16,324
¿No crees que lo hemos intentado?
390
00:19:16,491 --> 00:19:17,659
Hay barrotes en la ventana
391
00:19:17,826 --> 00:19:18,827
y un perro en la puerta.
392
00:19:18,994 --> 00:19:19,995
Y aunque pudiera salir,
393
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
ese contrato no tiene fisuras.
394
00:19:22,289 --> 00:19:24,791
Si no estás cuando Fregoso pase lista,
llamará a la policía,
395
00:19:24,958 --> 00:19:25,959
te traerá de vuelta
396
00:19:26,126 --> 00:19:28,044
y te cobrará mil monedas
por las molestias.
397
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
Muy bien, todos. Vuelvan al trabajo.
Vamos, señor Wonka.
398
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Usted viene conmigo.
399
00:19:34,885 --> 00:19:37,554
Trabajará aquí. Con el agua jabonosa.
400
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Tomas estos sucios trapos.
401
00:19:47,439 --> 00:19:48,815
Tú tendrás que restregarlos.
402
00:19:48,982 --> 00:19:50,609
Lavar
403
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Luego hay que exprimirlos
Haz que giren los rodillos
404
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
Lavar.
405
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Luego se van a secar.
Los tienes que colgar.
406
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Lavar.
407
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Si cantas la canción
se pasa la tensión.
408
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
Lavar.
409
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Pero sigue siendo largo.
410
00:20:23,225 --> 00:20:25,310
Y se planchan los dobleces
411
00:20:25,477 --> 00:20:27,270
de vestidos y "chemises".
412
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
Planchar.
413
00:20:31,358 --> 00:20:34,361
Que se doblen como dictan o nos gritan.
414
00:20:34,527 --> 00:20:36,154
No nos dan de cenar.
415
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Fuimos tontos al firmar.
Hoy nos hacen trabajar.
416
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
Lavar.
417
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Lavar.
418
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
Y si no estás de acuerdo...
419
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Lee la cláusula 5.
420
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Sección 7A.
421
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Párrafo 22.
422
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
Inciso D.
423
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
Que dice...
424
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Lavar.
425
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Lavar.
426
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Lavar.
427
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Lavar.
428
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Servicio a cuartos.
429
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Te dije que leyeras la letra pequeña.
430
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
Tengo un problemita con eso.
431
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
No sabes leer, ¿verdad?
432
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Enfoqué mis estudios
prácticamente en el chocolate.
433
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Ya lo veo.
434
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Para todo lo demás confío
en la amabilidad de los extraños.
435
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
Y mira adónde te ha llevado.
436
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
A los cuartos para el servicio.
437
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Tienes una cama.
438
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Tenías una cama.
439
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Un escritorio y un lavabo con inodoro.
440
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
El agua tiene
441
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
dos temperaturas. Fría
442
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
y más fría.
443
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
¿Cuánto les debes?
444
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
Diez mil.
445
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
Considérate afortunado.
Yo les debo treinta mil.
446
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
¿Qué? ¿Por qué les debes?
447
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Creí que te encontraron
en un conducto de lavandería.
448
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
Así fue. Y me acogieron
por la bondad de sus corazones
449
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
y me cobraron por el privilegio.
450
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
Qué par de monstruos.
451
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
Los codiciosos siempre abusan
de los necesitados, señor Wonka.
452
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Supongo que así funciona el mundo.
453
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
Vamos, Noodle.
454
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
Ese es solo tu síndrome
de niña abandonada hablando.
455
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
¿Mi qué?
456
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
Tu síndrome de niña abandonada.
457
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
Y no comeremos sobras.
458
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
¿Qué haces?
459
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Chocolate, por supuesto.
460
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿Con nuez? ¿Estrafalario?
461
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
No lo sé.
462
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Nunca lo he probado.
463
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
¿Nunca has probado...?
¿Nunca has probado el chocolate?
464
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
No.
465
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
¿Qué?
466
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
¿Nunca has probado el chocolate?
467
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Que no.
468
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
No puedo creerlo.
Es totalmente escandaloso.
469
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Por suerte para ti, Noodle,
470
00:23:17,148 --> 00:23:18,692
tengo los mejores
ingredientes del mundo
471
00:23:18,858 --> 00:23:21,236
aquí, en mi fábrica de viaje.
472
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
¿Por dónde empiezo? Esa es la pregunta.
473
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
¡Ya sé!
474
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Rayos de Luz.
475
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Hecho de nubes de trueno condensadas
476
00:23:35,041 --> 00:23:36,376
y luz solar líquida.
477
00:23:38,086 --> 00:23:39,504
Te ayuda a ver
ese débil rayo de esperanza
478
00:23:39,671 --> 00:23:41,423
más allá de la sombra
de la desesperación.
479
00:23:41,590 --> 00:23:42,757
Justo lo que necesitamos,
480
00:23:42,924 --> 00:23:43,884
¿no crees?
481
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
¿Siempre quisiste hacer chocolate?
482
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
No.
483
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
Cuando tenía tu edad,
484
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
quería ser mago.
485
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
Mi mamá era cocinera.
486
00:23:53,685 --> 00:23:56,563
Vivíamos en el río, solo nosotros dos.
487
00:23:56,730 --> 00:23:59,566
En un perfecto pequeño mundo
que era solo nuestro.
488
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Recuerdo
489
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
que solía pasar cada minuto del día
tratando de inventar
490
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
algún nuevo truco
para impresionar a mi mamá.
491
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
¡Bravo!
492
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Pero la verdadera magia vino de ella.
493
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
No teníamos mucho dinero,
pero cada semana
494
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
ella traía un grano de cacao a casa.
495
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
Y cuando llegó mi cumpleaños,
496
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
había suficiente para hacer
una barra de chocolate.
497
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Pero no fue cualquier chocolate.
Fue mucho mejor.
498
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Este es el mejor chocolate del mundo.
499
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
No lo sé.
500
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
Dicen que el mejor viene de
un lugar llamado Galerías Gourmet.
501
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
El de ellos no puede
ser mejor que el tuyo, mamá.
502
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
Es imposible.
503
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
Pues da la casualidad
504
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
que conozco un secretito
505
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
que esos ricachones no.
506
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
¿Cuál es?
507
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Te lo diré.
508
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Cuando seas mayor. Ahora vete a dormir.
509
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Deberíamos ir, ma.
510
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
¿Adónde?
511
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- A Galerías Gourmet.
-¿Qué?
512
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
¿Y abrir una tienda?
513
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Sí.
514
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
Con nuestro nombre sobre la puerta y todo.
515
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
Es un sueño maravilloso, cariño.
516
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
¿Eso es todo lo que es?
517
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
¿Solo un sueño?
518
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Escucha.
519
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.
520
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
Así que aférrate al tuyo.
521
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,
522
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
estaré a tu lado.
523
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
¿Lo prometes?
524
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Mejor que eso.
525
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Lo prometo con el meñique.
526
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Ahora,
527
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
a dormir.
528
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
Entonces, ¿cuál era, Willy?
529
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
¿Cuál era el secreto?
530
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Nunca lo supe.
531
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Poco después enfermó.
532
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
Y sin darme cuenta, todo lo que me quedaba
era su barra de chocolate.
533
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
Por eso estoy aquí, Noodle.
534
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Para sentir lo mismo
que sentí en ese momento,
535
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
comiendo chocolate con ella.
536
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
¿Qué quieres decir?
537
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Mi mamá prometió que cuando
compartiera mi chocolate con el mundo,
538
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
ella estaría a mi lado.
539
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Sé que es una locura, pero siempre
he esperado que cumpla su promesa.
540
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
Tal vez hasta pueda contarme su secreto.
541
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Toma. Pruébalo.
542
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
Ojalá no lo hubieras hecho.
543
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
¿No te gustó?
544
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
No es eso,
545
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
sí me gusta. Es solo que...
546
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
¿Qué?
547
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Ahora será más difícil
vivir sin chocolate.
548
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
¿Y si tuvieras todo el chocolate
que quisieras todos los días,
549
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
por el resto de tu vida?
550
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
¿Un suministro de por vida?
551
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Un suministro de por vida.
552
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
¿Qué tendría que hacer?
553
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
No mucho. Solo sácame de aquí.
554
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
¿Estás loco?
555
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
Es fácil. Conseguiré a alguien
que cubra mi turno,
556
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
y me sacas con la ropa sucia.
557
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Pero yo...
- Solo por unas horas.
558
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Nadie notará que me fui.
559
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
¿Y qué ganas con eso?
560
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
¡Podría vender chocolate!
561
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Dividiremos las ganancias
y pagaremos nuestra deuda.
562
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
Es una buena idea, Willy.
563
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Es una gran idea.
564
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Pero nunca funcionará.
565
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Claro que sí. Cómete el chocolate.
566
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
No lo entiendes.
567
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
La señora Fregoso es como un halcón.
568
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Ve todo lo que entra y sale
de la lavandería, excepto...
569
00:27:56,344 --> 00:27:57,178
Ah.
570
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
¿Qué?
571
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
No, nada.
572
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Bueno.
573
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Ah.
574
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
¡Doble "ah"! Eso no es nada.
575
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
Es el Rayo de Luz. Te dio una idea.
576
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Está bien.
577
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
La única vez que bajó la guardia
fue cuando vino un aristócrata.
578
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Solo preguntaba por una dirección,
579
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
pero ella estuvo
encima de él como una lapa.
580
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Fue repugnante.
581
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
Eso es, Noodle.
582
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
Solo debemos encontrar un aristócrata
y huir mientras esté distraída.
583
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Sí, pero...
584
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
¿Dónde encontraremos un aristócrata?
585
00:28:28,960 --> 00:28:29,878
Ah.
586
00:28:30,086 --> 00:28:30,962
¿Ah?
587
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Ah.
588
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Doble "ah".
589
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
¿Tienes lápiz y papel?
590
00:28:35,717 --> 00:28:36,551
Ajá.
591
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Tengo una idea.
592
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Vengo a confesarme.
593
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Suenan genial, compañeros. Sigan así.
594
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Perdóneme, padre, porque he pecado.
595
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Me comí 150 como este
desde mi última confesión.
596
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
La tentación es muy difícil de resistir.
597
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Envíeme abajo.
598
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Nos vemos después.
599
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
Buenas noches, jefe.
600
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Lo están esperando.
601
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Muchas gracias.
602
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
Buenas noches, caballeros.
603
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Traje mi factura.
604
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Un chocolatero
605
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
desplazado por la tarifa habitual.
606
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
Eso es, cariño.
607
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
Es buen material. Sí.
608
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Dígame, jefe,
609
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
¿le gustaría ganar más de esos?
610
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Lo escucho.
611
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Creemos que el señor Wonka
612
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
necesitará más que un desplazamiento.
613
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
Es bueno.
614
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Muy bueno.
615
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
Y lo peor es que su chocolate
solo cuesta una moneda.
616
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Así que cualquiera
puede permitírselo, incluso los...
617
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Ya sabe, los...
618
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
¿Los pobres?
619
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Ay, querido.
620
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Me dieron ganas de vomitar.
621
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
¿Podría abstenerse de mencionar
ese grupo demográfico en mi presencia?
622
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
No le gusta que la gente diga "pobre".
623
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Lo siento, Tuto.
624
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Queremos que le envíe un mensaje
625
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
a Wonka.
626
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Respaldado con fuerza física.
627
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Dígale que si intenta vender
chocolate en este pueblo,
628
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
probablemente tenga
un ligero accidente.
629
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
En el que morirá.
630
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
Sí, ya lo había entendido.
631
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
No tienes que seguir diciéndolo.
632
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
Solo me aseguro
de que todos estamos en la misma página.
633
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Pues nadie está en tu página.
634
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
¿Qué significa eso?
Bueno, sé lo que significa...
635
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
En realidad, ¿qué significa?
636
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Caballeros, por favor.
637
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
Entonces, ¿qué dice, jefe?
638
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
¿Tenemos un trato?
639
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Escuchen, muchachos,
soy representante de la ley.
640
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
No puedo seguir arruinando
a su competencia.
641
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Lo siento.
642
00:31:10,455 --> 00:31:12,040
Muy bien, jefe.
643
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Veo que es un hombre íntegro.
644
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Gracias.
645
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Pero pregúntese esto...
646
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
PAGADO EN CHOCOLATE
647
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
¿Te seduce el dulce?
648
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Ya sé.
649
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
¿Y no lo puedes resistir?
650
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
¿Te seduce el dulce?
651
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Ya sé.
652
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Tenemos algo para ti.
653
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
No te pongas reacio, necio.
654
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
Es simple
655
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
transacción
656
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Son cien de tus favoritos.
657
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Oiga, mi respuesta es no.
658
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Le prometí a mi esposa
659
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
no comer mucho chocolate.
Tengo que ponerme en forma
660
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
para el baile de la policía, así que...
661
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Y te seduce el dulce.
662
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Ya sé.
663
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Y no podré cambiar jamás.
664
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Tú eres golosito.
665
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
Lo soy.
666
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
El dulce es lo que admiras más.
667
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
No veas tu cintura.
668
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
¿Y qué?
669
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
¡Oigan!
670
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
¿Quién quiere ver sus pies?
671
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Son
672
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
setecientas piezas.
673
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
Cuántos chocolates...
674
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
¡No!
675
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Caballeros, ofrezcámosle más.
676
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
¿Te seduce el dulce?
677
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Lo sé.
- Muchachos...
678
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
¿Te hace aquel manjar sudar?
679
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Sí, mucho. Sí.
680
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
¿De lo que te encanta
681
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- cantas?
- Oh, sí.
682
00:32:55,185 --> 00:32:57,395
Aquí hay más y más y más.
683
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}Y más y más.
684
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
¿Por qué estoy cantando?
685
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Se quejó tu esposa
686
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
por tu panza.
687
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
Me sorprende
688
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
lo que un sastre puede hacer.
689
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
GÜRDELS
¡Hogar de los Pantelásticos!
690
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Me choco-resisto.
691
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
¿Ochocientas piezas?
692
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Lo haré.
693
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Bell.
- Presente.
694
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Benz.
695
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Chucklesworth.
696
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Crunch.
- Aquí.
697
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
698
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
¡Lejía!
699
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
El inodoro está tapado de nuevo.
700
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Vaya. El inconfundible sonido del amor.
701
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
¿Qué?
702
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
No me digas que no te habías dado cuenta.
703
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
¿De qué?
704
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Está locamente enamorada de ti.
705
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
¿La señora Fregoso?
706
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Obsesionada.
707
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
¿Y cómo no? Mírate.
708
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Todo un semental.
709
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Solo necesitas arreglarte un poco.
710
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Comprar ropa nueva.
711
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Darte un baño.
712
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
¿Un baño?
713
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Sabes lo que dicen, ¿verdad?
714
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
¿Qué dicen?
715
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Un tobillo agradecerá.
716
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Sí.
717
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- Y contenta por una rodilla estará.
- Cierto.
718
00:34:06,006 --> 00:34:07,048
Pero si ha de suspirar...
719
00:34:07,215 --> 00:34:08,133
Dímelo.
720
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
Un muslo has de mostrar.
721
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
¡Lejía!
722
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Se está desbordando.
723
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- Entra ahí. Ponte a trabajar.
- Está bien.
724
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
¡Me llega a los tobillos!
725
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Una pérdida de tiempo.
726
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
¡Lejía!
727
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Maldito sea ese campesino inútil.
728
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
¿Qué tienes ahí?
729
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Nada.
730
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
¿Te gusta el corral, Noodle?
731
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
Está bien.
732
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
Recogí la ropa
del profesor Monóculo el otro día.
733
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Sí.
734
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Está escribiendo un libro
sobre la familia real bávara.
735
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Aburrido.
736
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Tiene imágenes de la nobleza
por toda la pared.
737
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- ¿Y?
- Este
738
00:34:51,468 --> 00:34:53,178
me pareció conocido.
739
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}BARÓN LEJÍAWITZ
740
00:34:56,722 --> 00:34:57,933
{\an8}Chispas. Es idéntico a...
741
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
El señor Lejía.
742
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
¿Quieres decir que Lejía
es un aristócrata bávaro?
743
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Trae mi ginebra.
744
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Tomas estos sucios trapos.
745
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Tú tendrás que restregarlos.
746
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Lavar.
747
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Los rodillos los exprimen.
748
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Cuida que no te estrangulen.
749
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Lavar.
750
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Perrito, es la ocasión.
Ven, ¡muerde el pantalón!
751
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Qué gran equivocación.
752
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
No cambiamos de canción.
753
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Lavar.
754
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Vaya, finalmente conseguiste
arrastrar tu perezoso...
755
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
¿Te hiciste algo en el cabello?
756
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Tal vez.
757
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Tal vez no.
758
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
¿Dónde conseguiste ese overol?
759
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
En las cosas perdidas.
760
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
¿Por qué?
761
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
¿Luzco bien?
762
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Sí.
763
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
No está mal, supongo.
764
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
¿Qué haces ahí?
765
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
Calentándome las rodillas.
766
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
¿Por qué no vienes
y tomamos una copa de ginebra?
767
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
¿Por qué no vienes tú aquí,
768
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
donde está caliente?
769
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Ay, señor mío.
770
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Damas y caballeros, les presento
771
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
un nuevo artilugio de mi creación,
772
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
una innovación en el lavado.
773
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Lavar.
774
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Déjenme preguntarles algo.
775
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir carteros.
776
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
¿Y qué debo hacer yo todo el día,
compañeros limpiadores?
777
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Lavar.
778
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Pero ahora, con el maravilloso
Guautomático Pasea Perros Wonka,
779
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
no me hagan decirlo de nuevo,
Tiddles puede correr,
780
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
y yo puedo divertirme.
781
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Lavar.
782
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Saldré un momento.
783
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
Volveré antes de pasar lista.
784
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
Hasta entonces, Tiddles accedió a...
785
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Lavar.
786
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Cuéntame todo sobre Bavaria.
787
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
¿Dónde?
788
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
De donde eres.
789
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Ah, sí. Es muy... bávaro.
790
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Despejado.
791
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- ¿En serio?
- Sí.
792
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
¡Lo logramos! Bien hecho, Noodle.
793
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
No puedo creer que haya funcionado.
794
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
Ya verás cuánto chocolate hice anoche.
795
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Lo venderemos y seremos...
796
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
No puede ser.
797
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
¿Qué pasa, Willy?
798
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
No de nuevo.
799
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
¿Dónde están los chocolates?
800
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
No sé cómo decirte esto, Noodle,
pero me los robaron.
801
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
¿Robaron?
802
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
¿Quién?
803
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
El Hombrecito Naranja.
804
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
¿Qué?
805
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
El Hombrecito Naranja. ¿No te hablé de él?
806
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
No, no me hablaste de él.
807
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Es mi némesis. Es como así de alto.
808
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Viene en la oscuridad de la noche
809
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
y me roba todo el chocolate.
810
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Lo ha hecho
durante los últimos tres o cuatro años.
811
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
¿En serio?
812
00:37:52,774 --> 00:37:53,817
A veces lo espío
813
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
en ese extraño reino
entre el sueño y la vigilia,
814
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
con su cabello verde
brillando a la luz de la luna.
815
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
¿Cabello verde?
816
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Algún día lo atraparé, Noodle.
- Willy.
817
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- Y cuando lo haga...
- ¡Willy!
818
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
No esperas que me lo crea, ¿o sí?
819
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Por supuesto que sí.
820
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
¿Qué otra explicación hay?
821
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
No lo sé,
822
00:38:09,207 --> 00:38:10,208
que te vas a dormir,
823
00:38:10,375 --> 00:38:11,793
sueñas con el Hombrecito Verde...
824
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Hombre naranja, cabello verde. Sí.
825
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
...y mientras sueñas,
826
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
¡te comes el chocolate!
827
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Me como...
828
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Eso tiene más sentido.
829
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- ¿Por qué creí que funcionaría?
- ¿Me comí el chocolate?
830
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
- Maldito Rayos de Luz.
- No lo creo.
831
00:38:23,263 --> 00:38:24,222
¡Oye!
832
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
No hay nada maldito en mi chocolate.
833
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Si la Sra. Fregoso nos hubiera visto,
yo estaría en el corral ahora.
834
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Lo siento, ¿de acuerdo?
835
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Pero podemos hacer más chocolate.
836
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
El único problema
es que ya no tengo leche.
837
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
Ese no es problema.
838
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Leche.
839
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
En primer lugar, eso es robar.
840
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
Y en tercer lugar,
841
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
Willy Wonka no usa leche de vaca vieja.
842
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Para esta creación en particular,
843
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
necesito la leche de una jirafa.
844
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Bueno... está bien.
845
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
De hecho, hay una en el zoológico.
846
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
¡Bingola!
847
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Pero, en primer lugar,
el zoológico no es por ahí.
848
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Excelente.
849
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
Y en segundo lugar,
850
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
no te dejarán entrar a ordeñarla.
851
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
Por eso, mi querida Noodle,
852
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
tuvimos suertede que el Hombrecito Naranja
no encontrara esto.
853
00:39:12,771 --> 00:39:13,605
SEGURIDAD
854
00:39:13,688 --> 00:39:14,522
¿Qué es esto?
855
00:39:14,606 --> 00:39:15,941
Lo envían de la dirección del zoológico.
856
00:39:16,107 --> 00:39:18,610
En reconocimiento a sus años de servicio.
857
00:39:19,402 --> 00:39:20,946
Pero solo he estado aquí un año.
858
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
Por eso es solamente un chocolate.
859
00:39:27,786 --> 00:39:29,162
Pues muchas gracias.
860
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
De nada. ¡Buenas noches!
861
00:39:31,665 --> 00:39:32,749
ZOOLÓGICO
862
00:39:32,874 --> 00:39:33,875
Bien hecho, Noodle.
863
00:39:34,042 --> 00:39:35,961
¿Qué hace ese chocolate?
864
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Se llama La Gran Noche.
865
00:39:37,921 --> 00:39:40,549
Es un chocolate que recrea
una noche en la ciudad.
866
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
La capa exterior es trufa de champaña.
867
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
Me encanta.
868
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
La siguiente es vino blanco.
869
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
Seguida de vino tinto.
870
00:39:48,765 --> 00:39:50,433
¡Esto me gusta!
871
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Ahí es cuando comienza
el canto y el baile.
872
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
¡Habrá una fiesta esta noche!
873
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Y cuando llegue a la capa de wiski,
se pondrá sensible.
874
00:39:58,567 --> 00:40:00,652
¡Es la única mujer que he amado!
875
00:40:00,819 --> 00:40:02,612
Podría hacer algo imprudente.
876
00:40:02,779 --> 00:40:05,156
La llamaré. ¿Qué tiene de malo?
877
00:40:06,783 --> 00:40:09,578
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.
Solo quería decirte
878
00:40:09,744 --> 00:40:10,954
que siempre te he amado.
879
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Te amo muchísimo. ¿Qué?
880
00:40:13,290 --> 00:40:16,001
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en química.
881
00:40:16,167 --> 00:40:17,502
No, ¡no cuelgues!
882
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
Por último, vino de Oporto
del fondo de la cava, y...
883
00:40:24,676 --> 00:40:25,719
Vamos.
884
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Noodle, vamos.
885
00:40:30,056 --> 00:40:31,516
¿Por qué no se van volando?
886
00:40:31,683 --> 00:40:32,893
No lo sé.
887
00:40:33,351 --> 00:40:34,811
Tal vez no lo han pensado.
888
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
¿Estás bromeando?
889
00:40:35,979 --> 00:40:38,607
No, es en serio.
Es lo que pasa con los flamencos.
890
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Necesitan a alguien
que les muestre el camino.
891
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Jirafa.
892
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Jirafa.
893
00:40:51,119 --> 00:40:53,121
TIGRE
PANTHERA TIGRIS
894
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Jirafa.
895
00:41:00,003 --> 00:41:01,838
Tienes que aprender a leer.
896
00:41:02,255 --> 00:41:03,089
¿Por qué?
897
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Casi te come un tigre.
898
00:41:05,050 --> 00:41:06,343
"Casi" es la palabra clave, Noodle.
899
00:41:06,509 --> 00:41:07,969
Casi me han comido muchas cosas,
900
00:41:08,136 --> 00:41:09,930
y ninguna de ellas
consiguió más que un bocado.
901
00:41:11,848 --> 00:41:13,058
Jirafa.
902
00:41:13,225 --> 00:41:14,851
Está bien, aprenderé a leer.
903
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
Buenas noches, señorita...
904
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Abigail.
905
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Abigail.
906
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Tranquila.
907
00:41:43,088 --> 00:41:44,464
Le traje mentas de acacia.
908
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
A las jirafas les encantan
mis mentas de acacia.
909
00:41:55,559 --> 00:41:57,018
Más que cualquier otra cosa.
910
00:41:57,352 --> 00:41:59,145
Eso y que les rasquen
la barbilla, ¿lo ves?
911
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
¿Quieres intentarlo, Noodle?
912
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
¿Yo?
913
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
Sí. ¿Por qué no?
914
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Está bien.
915
00:42:16,830 --> 00:42:18,123
Creo que le caes bien.
916
00:42:19,249 --> 00:42:20,625
Señorita Abigail,
917
00:42:21,293 --> 00:42:23,712
si mi colega la rasca bien,
918
00:42:23,879 --> 00:42:26,673
¿podría regalarnos un poco de leche?
919
00:42:31,595 --> 00:42:32,429
Así que...
920
00:42:33,138 --> 00:42:34,598
¿ya lo habías hecho antes?
921
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
Una vez. En África. Una bestia magnífica.
922
00:42:38,977 --> 00:42:39,978
¿Era salvaje?
923
00:42:40,145 --> 00:42:40,979
¿Salvaje?
924
00:42:41,146 --> 00:42:42,647
Estaba completamente furiosa.
925
00:42:43,857 --> 00:42:45,567
Eres gracioso como un pirulí, Willy.
926
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Supongo que estás a mi nivel, Noodle.
927
00:42:48,111 --> 00:42:49,154
¿Nivel?
928
00:42:49,863 --> 00:42:51,323
No rima, ¿verdad?
929
00:42:51,489 --> 00:42:52,949
Nada rima con Noodle.
930
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
¿De dónde sacaste ese nombre?
931
00:42:55,785 --> 00:42:56,620
No importa.
932
00:42:57,454 --> 00:42:58,496
No, cuéntame.
933
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Esto.
934
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
Es todo lo que tengo
de mis verdaderos padres. ¿Lo ves?
935
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
"N" de Noodle. O Nora, o Nina,
936
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
o nada en absoluto.
937
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
¿No puedes rastrear al dueño?
938
00:43:14,888 --> 00:43:16,264
¿No crees que lo he intentado?
939
00:43:17,307 --> 00:43:20,602
De niña siempre deseé
encontrar a mis padres.
940
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
SUEÑO DE NOODLE
941
00:43:22,646 --> 00:43:25,899
Vivirían en un hermoso edificio antiguo
lleno de libros.
942
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
Mi mamá estaría
esperándome en la puerta,
943
00:43:30,403 --> 00:43:33,073
y yo correría a sus brazos.
Me daría un gran abrazo
944
00:43:33,240 --> 00:43:35,116
para nunca soltarme.
945
00:43:37,661 --> 00:43:40,038
Después me di cuenta
de que era solo un tonto sueño.
946
00:43:42,832 --> 00:43:44,751
No tiene nada de tonto.
947
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
¿No?
948
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Sé que nada ha sido fácil para ti, Noodle.
Pero mejorará.
949
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
No dejaré que te pudras
en esa lavandería toda tu vida.
950
00:43:53,593 --> 00:43:55,011
¿Lo prometes?
951
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Mejor que eso.
952
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Lo prometo con el meñique.
Es el juramento más serio que existe.
953
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Empieza a rascar.
954
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
No hay mucho tiempo
hasta que venga ese guardia-del, Noodle.
955
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
¡Guardia-del!
956
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
¡Esa no es una palabra!
957
00:44:15,031 --> 00:44:16,700
Seguiré buscando algo que rime.
958
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
Un momento
959
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
todo dejó de pesar.
960
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
Un momento
961
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
lo triste empecé a olvidar.
962
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
Su luz vino a dar.
963
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
No voy la guardia a bajar.
964
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Puede ser ilusión.
965
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
Abre tu corazón un momento.
966
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Solo un momento.
967
00:44:59,868 --> 00:45:01,828
¡Lo tengo, Noodle! Escucha esto.
968
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Noodle, Noodle, dulce strudel.
969
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
Un tono grave
970
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
y uno "agudle".
971
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
Osos hay, también hay poodles.
972
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
Esta canción te pondrá "alegrudle".
973
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Noodle-dee-dee.
Noodle-dee-dum.
974
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
¡Willy!
975
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Con "oodles" y "oodles" hay más diversión.
976
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
¡Gracias, Abigail!
977
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
- Un momento, todo parece cambiar.
- Noodle, noodle, dulce strudel.
978
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
Un tono grave y un tono "agudle".
979
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
- Un momento.
- Osos hay...
980
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
- Yo siento que puedo volar.
- ...también hay poodles.
981
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
Esta canción te pondrá "alegrudle".
982
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
- Él es lo mejor...
- Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum.
983
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
- ...que en mi vida ocurrió.
- Con "oodles" y "oodles", más diversión.
984
00:46:43,263 --> 00:46:44,097
Jefe...
985
00:46:44,264 --> 00:46:46,474
...¿recuerda el tipo
con el que quería hablar?
986
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Un momento
987
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
todo dejó de pesar.
988
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
Por un momento
989
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
lo triste empecé a olvidar.
990
00:47:14,085 --> 00:47:15,462
¡Señor Wonka!
991
00:47:15,629 --> 00:47:17,088
¿Podemos hablar a solas, por favor?
992
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Por supuesto, oficial.
993
00:47:19,466 --> 00:47:21,176
- Déjanos solos, Affable.
- ¿Está seguro, señor?
994
00:47:21,343 --> 00:47:24,012
Sí. Esto es entre el señor Wonka y yo.
995
00:47:24,221 --> 00:47:25,764
- Mejor vete, Noodle.
- Pero, Willy...
996
00:47:25,931 --> 00:47:28,183
No te preocupes.
Me he librado de peores situaciones.
997
00:47:28,350 --> 00:47:29,392
Nos vemos en el carrito.
998
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Oficial,
999
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
si es por Abigail...
1000
00:47:33,146 --> 00:47:34,564
Tengo un mensaje para ti, amigo.
1001
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
¡No vendas chocolate aquí!
1002
00:47:41,571 --> 00:47:42,489
¿Lo entendiste?
1003
00:47:43,782 --> 00:47:45,408
Me temo que no mucho.
1004
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
¿Te crees muy gracioso,
no, Chocolatero? Dije...
1005
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
¡Que no vendas chocolate!
1006
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
¿Esta vez sí me escuchaste?
1007
00:47:55,585 --> 00:47:57,295
Tengo agua en los oídos.
1008
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Sí, eso... ¿Te...?
1009
00:48:01,132 --> 00:48:02,592
Tienes razón. Sí.
1010
00:48:03,260 --> 00:48:05,345
Escucha, lo siento.
1011
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Me estoy volviendo loco.
1012
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
La verdad es que no quiero hacer esto.
1013
00:48:10,058 --> 00:48:11,643
Y yo no quiero que lo haga.
1014
00:48:11,810 --> 00:48:13,353
Pero tengo que darte un mensaje.
1015
00:48:13,520 --> 00:48:15,564
Si vuelves a vender chocolate aquí,
1016
00:48:15,730 --> 00:48:17,732
recibirás más
que un golpe en la cabeza.
1017
00:48:18,275 --> 00:48:19,609
Usted no me golpeó en la cabeza.
1018
00:48:21,736 --> 00:48:23,613
¿Qué me pasa hoy? Yo...
1019
00:48:24,114 --> 00:48:25,699
- ¿Me permites un momento?
- Claro.
1020
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Lord von Lejía.
1021
00:48:30,870 --> 00:48:31,955
Señora Fregoso.
1022
00:48:32,122 --> 00:48:37,085
Sus ojos son como dos cacas de conejo
en un par de tazones de flan.
1023
00:48:37,252 --> 00:48:38,753
De verdad tiene el don de la palabra.
1024
00:48:38,920 --> 00:48:39,754
{\an8}BOLSA DE LAVADO
1025
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Nos vemos abajo.
1026
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
¡Jerónimo!
1027
00:48:43,842 --> 00:48:44,676
Señor Wonka.
1028
00:48:44,843 --> 00:48:46,469
Qué alegría que nos acompañe.
1029
00:48:47,345 --> 00:48:48,972
- No llego tarde, ¿o sí?
- Bueno, no.
1030
00:48:49,139 --> 00:48:50,640
Justo a tiempo, pero...
1031
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
¿Tiddles hizo su parte?
1032
00:48:52,350 --> 00:48:54,436
De hecho, Tiddles fue muy buen chico,
1033
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
y la productividad aumentó 30 %.
1034
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
Nos tomamos la tarde libre.
1035
00:48:58,315 --> 00:48:59,274
Pero esa no es la cuestión.
1036
00:48:59,441 --> 00:49:00,650
La cuestión es esta.
1037
00:49:00,817 --> 00:49:02,110
- Ahora no, Larry.
- Lo siento.
1038
00:49:02,319 --> 00:49:03,153
La cuestión es...
1039
00:49:03,445 --> 00:49:04,905
¿Dónde ha estado?
1040
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
¿Y por qué hueles a jirafa?
1041
00:49:08,074 --> 00:49:09,576
Supongo que les debo una explicación.
1042
00:49:10,327 --> 00:49:11,328
La verdad es
1043
00:49:11,494 --> 00:49:12,787
que soy chocolatero.
1044
00:49:12,954 --> 00:49:14,331
Y no cualquier chocolatero.
1045
00:49:14,456 --> 00:49:16,207
El mejor del mundo.
1046
00:49:16,374 --> 00:49:18,835
Noodle me halaga, pero tiene razón.
1047
00:49:19,002 --> 00:49:20,170
Es exquisito.
1048
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
Nuestro plan es vender chocolates
y pagarle a la señora Fregoso.
1049
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
O era el plan, hasta que...
1050
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Déjeme adivinar. ¿Tuvo un pequeño
encuentro con el jefe de policía?
1051
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
¿Cómo lo sabe?
1052
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Porque yo era el contador de De Rapiña.
1053
00:49:34,935 --> 00:49:38,355
Durante una semana, al menos.
Su contador estaba enfermo.
1054
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
A la estación, por favor.
1055
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
Y me llamaron del otro lado
del país para cubrirlo.
1056
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
Buenas noches, señor De Rapiña.
Solo necesito que firme...
1057
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Parecía un trabajo sencillo.
1058
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
Hasta que me di cuenta
1059
00:49:52,744 --> 00:49:54,829
de que había
dos libros de contabilidad.
1060
00:49:54,996 --> 00:49:56,915
Uno para las autoridades
1061
00:49:57,415 --> 00:49:59,584
y otro con la contabilidad real.
1062
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
De Rapiña, Milo Robo y Hurto
han sido cómplices por años.
1063
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Una especie de cartel del chocolate,
por así decirlo.
1064
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
Han estado diluyendo su chocolate
1065
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
y almacenando el exceso
en una bóveda secreta bajo la catedral,
1066
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
vigilada las 24 horas
por un sacerdote corrupto,
1067
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}y quinientos monjes adictos al chocolate.
1068
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
La única manera de entrar
es bajando por un elevador secreto
1069
00:50:26,444 --> 00:50:29,281
y burlando al ama de llaves.
1070
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
Es un centinela subterráneo
que no ha visto la luz del sol en años.
1071
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
Buenas tardes.
1072
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Hay miles de galones
de chocolate ahí abajo,
1073
00:50:37,914 --> 00:50:40,166
y el cartel los usa para sobornar...
1074
00:50:40,333 --> 00:50:41,251
PAGADO EN CHOCOLATE
1075
00:50:41,418 --> 00:50:43,503
...chantajear y hundir a la competencia.
1076
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
No importa que sean niños, estaban
en nuestro camino. La próxima vez,
1077
00:50:47,173 --> 00:50:48,341
acelera.
1078
00:50:48,508 --> 00:50:49,342
¿Señorita Bombón?
1079
00:50:49,509 --> 00:50:50,635
Buenos días, señor De Rapiña.
1080
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
De ahora en adelante,
mantendré el libro mayor en la bóveda.
1081
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Muy bien, señor.
1082
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
Ah, ¿y el señor Crunch?
1083
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
¿Sí?
1084
00:51:00,812 --> 00:51:02,022
Está despedido.
1085
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Muy bien, señor.
1086
00:51:06,860 --> 00:51:08,570
Lo siento, señor Wonka,
1087
00:51:08,737 --> 00:51:11,823
pero lo tienen justo donde quieren.
1088
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
No puede tener una tienda
sin vender chocolate,
1089
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
y no puede vender chocolate
si no tiene una tienda.
1090
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
¡Oye, Noodle! ¡Noodle!
1091
00:51:25,962 --> 00:51:26,963
¿Qué pasa, Willy?
1092
00:51:27,130 --> 00:51:28,006
Cuidado.
1093
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
¿Qué es esto?
1094
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Tu paga. Un suministro
de por vida, ¿recuerdas?
1095
00:51:40,060 --> 00:51:41,478
No tenías que hacerlo.
1096
00:51:41,645 --> 00:51:42,479
Por supuesto que sí.
1097
00:51:42,646 --> 00:51:43,980
Te di mi palabra.
1098
00:51:45,106 --> 00:51:47,317
Está bien, gracias.
1099
00:51:47,484 --> 00:51:48,735
También tengo algo para ti.
1100
00:51:48,902 --> 00:51:49,736
¿Para mí?
1101
00:51:55,784 --> 00:51:56,868
¿Qué es esto?
1102
00:51:57,035 --> 00:51:57,911
¿Un vaso medio lleno?
1103
00:51:58,078 --> 00:51:59,162
Al revés.
1104
00:51:59,996 --> 00:52:00,956
Un vaso medio vacío.
1105
00:52:01,498 --> 00:52:02,415
Es una "A".
1106
00:52:02,582 --> 00:52:03,792
Tu primera letra.
1107
00:52:03,959 --> 00:52:05,835
Te enseñaré a leer.
1108
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Ay, Noodle.
1109
00:52:07,170 --> 00:52:09,422
No puedo permitir
que un tigre se coma a mi socio.
1110
00:52:09,589 --> 00:52:11,508
O que casi se lo coma.
1111
00:52:11,675 --> 00:52:12,759
Así que, ¿seguimos siendo socios?
1112
00:52:12,926 --> 00:52:15,845
Claro, pero no sé
cómo venderemos el chocolate.
1113
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
Tú tendrías que desaparecer
cada vez que aparezca la policía.
1114
00:52:19,432 --> 00:52:20,559
Como un mago.
1115
00:52:21,184 --> 00:52:22,018
¡Sí!
1116
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
Sí, pero es diferente en el escenario.
1117
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Ahí hay cuerdas, poleas y trampas.
No existe algo así en la calle.
1118
00:52:28,316 --> 00:52:30,277
De hecho, sí existe.
1119
00:52:30,443 --> 00:52:32,279
Hay trampas por toda la ciudad.
1120
00:52:32,445 --> 00:52:34,114
Se llaman alcantarillas.
1121
00:52:34,281 --> 00:52:36,950
Podría enseñártelas
si me das un porcentaje.
1122
00:52:37,117 --> 00:52:38,577
Si estás reclutando,
1123
00:52:38,743 --> 00:52:41,663
haré lo que sea por salir de aquí
y reconciliarme con mi esposa.
1124
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
No tengo ninguna habilidad, pero sé
hablar como si estuviera bajo el agua.
1125
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
Y si necesitas a alguien que se encargue
de las comunicaciones, soy tu chica.
1126
00:52:51,006 --> 00:52:52,132
¿Lottie?
1127
00:52:53,174 --> 00:52:54,467
¿Qué? ¿Por qué todos me miran?
1128
00:52:54,634 --> 00:52:56,720
No sabía que ella podía hablar.
1129
00:52:56,887 --> 00:52:59,014
- Creí que eras una mimo.
- No,
1130
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
de hecho trabajaba
en la central telefónica.
1131
00:53:02,100 --> 00:53:04,227
En ese entonces, era bastante parlanchina.
1132
00:53:05,061 --> 00:53:06,187
Pero desde que llegué aquí,
1133
00:53:07,606 --> 00:53:09,482
no tengo mucho de qué hablar.
1134
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
No quisiera ser aguafiestas,
1135
00:53:13,445 --> 00:53:15,780
pero si Fregoso los pilla
intentando escapar,
1136
00:53:15,947 --> 00:53:19,826
pasarán seis meses en el corral.
Solo piénsenlo bien
1137
00:53:19,993 --> 00:53:22,996
antes de involucrarse
en este descabellado plan.
1138
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Pero no es descabellado, Ábaco.
Los chocolates de Willy son increíbles.
1139
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Prueba uno.
1140
00:53:29,294 --> 00:53:30,795
Es muy amable de tu parte, Noodle.
1141
00:53:30,962 --> 00:53:33,298
No me importa
qué tan buenos sean sus chocolates.
1142
00:53:35,091 --> 00:53:36,426
¿Cuándo empezamos?
1143
00:53:47,938 --> 00:53:49,814
Creo que lo que intento decir,
Barbara, es...
1144
00:53:49,981 --> 00:53:51,399
¿quieres casarte conmigo?
1145
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
No lo sé, Colin.
1146
00:53:53,777 --> 00:53:55,320
Eres un hombre encantador,
pero busco a alguien
1147
00:53:55,487 --> 00:53:56,905
que me haga perder la cabeza.
1148
00:53:57,072 --> 00:53:59,157
Que me ofrezca una vida de aventuras.
1149
00:53:59,699 --> 00:54:00,992
¿Podrías ser tú?
1150
00:54:01,618 --> 00:54:02,452
No.
1151
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
No con mi falta crónica
de confianza en mí mismo.
1152
00:54:06,414 --> 00:54:08,041
Mejor me voy.
1153
00:54:08,208 --> 00:54:10,669
- Pero, Colin...
- Solo te hice perder el tiempo.
1154
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
¡Taxi!
1155
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Monsieur, ¿puedo ayudarlo?
1156
00:54:20,345 --> 00:54:21,471
Ay, camarero.
1157
00:54:22,347 --> 00:54:24,266
¿Tiene algo para un corazón roto?
1158
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
El taxista no paró.
La chica no aceptó.
1159
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
El frío a tu edad, ya te pegó.
Tu estima se ahogó.
1160
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Es verdad.
1161
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
Y cuando a ti te ven
te miran con desdén.
1162
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
O como algo apestosón
marrón que hay en el andén.
1163
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
¿Me ha estado siguiendo?
1164
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Para ese desazón
Mi Jirafa Macarrón.
1165
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
Te encantará y saldrás volando
en otra dirección.
1166
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Tú no eres inferior.
Te quitará el temor.
1167
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
Con esto sentirás
que eres grande y mejor.
1168
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Chocolates hay.
1169
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
Y mejores hay.
1170
00:55:07,893 --> 00:55:10,103
El de Wonka tu confianza choco-elevará.
1171
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
Ni siquiera trabaja aquí.
1172
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.
1173
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
¿Beso con amor?
1174
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
¡Por favor!
1175
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
- Es la verdad, nada hay igual.
- No.
1176
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1177
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- ¿Ya probaste el nuevo?
- No.
1178
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
Ay, en serio es especial.
1179
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Comiendo uno, el show
será comedia musical.
1180
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
Lo que te va a asombrar
1181
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
o te hace carcajear.
1182
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Lo que dirás y lo que harás
se va a coreografiar.
1183
00:55:52,395 --> 00:55:54,147
Mucho no hay que cortar.
1184
00:55:54,314 --> 00:55:55,899
Mi cabeza va a brillar.
1185
00:55:56,066 --> 00:55:57,692
Solución te voy a dar.
1186
00:55:57,859 --> 00:55:59,569
Mi Éclair de efecto capilar
1187
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
con mezclas de vainilla
importada de Manila.
1188
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
Si comes más de tres
terminarás como gorila.
1189
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Chocolates hay.
1190
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
Y mejores hay.
1191
00:56:13,041 --> 00:56:15,585
El de Wonka te hará un choco-bailarín.
1192
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Mira lo que traigo para ti.
Chocola...
1193
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Oh, ¡paren el festín!
Voy a investigar.
1194
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Dime, ¿piensas que nada hay igual?
1195
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
Es la verdad, nada hay igual.
1196
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Mira lo que traigo para ti.
1197
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1198
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1199
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1200
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
Chocolate Won...
1201
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Consonantes hay y vocales hay.
1202
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
GATO
1203
00:56:51,204 --> 00:56:52,831
Ahora léeme la palabra.
1204
00:56:52,998 --> 00:56:53,915
¿Qué idioma es?
1205
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
La "A" es esta.
La otra es la "T".
1206
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
¿Qué es qué?
No, yo no quiero té.
1207
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Esto va muy mal.
1208
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Pues es la verdad, venta no hay igual.
1209
00:57:07,554 --> 00:57:09,681
- Chocolates hay.
- Lo entiendo, sí.
1210
00:57:09,848 --> 00:57:11,600
- Y mejores hay.
- Totalmente cierto.
1211
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
El de Wonka las ganancias
va a choco-afectar.
1212
00:57:14,644 --> 00:57:15,854
Sí, pero lo que intento decirte es que...
1213
00:57:16,021 --> 00:57:17,647
Si no lo detenemos ya,
1214
00:57:17,814 --> 00:57:18,648
se acabó.
1215
00:57:18,815 --> 00:57:19,649
¡Cho-calamidad!
1216
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Este es el final.
1217
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Señores...
1218
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
Es la verdad, nada hay igual.
1219
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1220
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
- Chocolates hay.
- Chocolates hay.
1221
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
- Y mejores hay.
- Y mejores hay.
1222
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Solo el mío es el que te choco-casará.
1223
00:57:39,961 --> 00:57:41,504
Funcionó, nos casó.
1224
00:57:41,671 --> 00:57:44,007
Con su chocolate, Wonka nos unió.
1225
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
¡Qué gran felicidad!
1226
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
Es la verdad, nada hay igual.
1227
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1228
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Dime, ¿piensas que nada hay igual?
1229
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Sí, es la verdad, nada.
1230
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1231
00:58:15,664 --> 00:58:17,999
Muy bien, ¿dónde está? ¿Adónde fue?
1232
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Así es cómo lo haces.
1233
00:58:32,931 --> 00:58:33,765
Affable,
1234
00:58:33,932 --> 00:58:37,060
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.
1235
00:58:37,227 --> 00:58:38,562
¿Está seguro, señor?
1236
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
¿No deberíamos enfocarnos
en los homicidios no resueltos?
1237
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
No, esto es prioridad.
1238
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
¿Sabes qué?
Necesitaré que me ayudes. Sí, eso es.
1239
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Creo que he aumentado
casi 70 kilos en los últimos días.
1240
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
¡Ya te vi!
1241
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
¿Qué demonios?
1242
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Déjame salir de aquí.
1243
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Exijo ser liberado.
1244
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
Increíble. Puede hablar.
1245
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Claro que puedo hablar.
Déjame salir o voy a gritar.
1246
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Vaya.
- ¡Déjame salir!
1247
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
No hasta que te vea bien.
1248
01:00:16,534 --> 01:00:17,369
Vaya.
1249
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
Buenas noches.
1250
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Así que eres el hombrecito extraño
que me ha estado siguiendo.
1251
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
¿"Hombrecito extraño"? Cómo te atreves.
1252
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Para que lo sepas,
tengo un tamaño perfectamente aceptable
1253
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
para un Oompa-Loompa.
1254
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
¿Un Oompa qué?
1255
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
De hecho, en Loompalandia,
1256
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
soy considerado una especie de gigante.
1257
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Me llaman Lofty, es alto en inglés.
1258
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
Así que agradeceré que dejes de mirarme
1259
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
como si fuera algo repulsivo
que encontraste en un pañuelo.
1260
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Lo encuentro incómodo
y, francamente, grosero.
1261
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Lo siento.
- Ahora sácame de aquí.
1262
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
No tienes ningún derecho
a embotellar extraños inocentes.
1263
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
¿Inocente?
1264
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Pero me has estado robando durante años.
1265
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Pues tú empezaste.
1266
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
¿Yo?
1267
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Robaste nuestros granos de cacao.
1268
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
¿De qué hablas?
1269
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
O sea, ¿ni siquiera lo recuerdas?
1270
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
¿Recordar qué?
1271
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
El día que...
1272
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
destruiste mi vida.
1273
01:01:11,631 --> 01:01:13,800
No, no lo recuerdo.
1274
01:01:13,967 --> 01:01:17,053
Pues bien, jovencito.
Te refrescaré la memoria
1275
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
en forma de una canción
tan escandalosamente pegadiza
1276
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
para que nunca lo olvides.
1277
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Preferiría no escucharla.
1278
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Demasiado tarde. Ya empecé a bailar.
Cuando empezamos, no podemos parar.
1279
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Oompa-Loompa doompety-doo.
1280
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Una tragedia contaré.
1281
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Oompa-Loompa doompety-dee.
1282
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Si listo eres, óyeme bien.
1283
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
Mi Loompalandia hermosa será,
1284
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
pero los granos ahí no se dan.
1285
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
De los que había yo era el guardián.
1286
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
Te los llevaste.
1287
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
Y ya no hay más.
1288
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
¿Y por qué no dijiste nada?
1289
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Bueno, tal vez me quedé dormido.
1290
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Oompa-Loompa doompety-day.
1291
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Al despertar me echaron de ahí.
1292
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Sin volver me siento tan vil.
1293
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Hasta que les pague todo por mil.
1294
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
¿Por mil? ¡Tienes que estar bromeando!
1295
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Repito...
1296
01:02:20,951 --> 01:02:23,495
Todo por mil.
1297
01:02:24,996 --> 01:02:25,914
Vaya.
1298
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Señor Loompa,
1299
01:02:28,250 --> 01:02:29,834
si realmente cree
que es una sanción razonable,
1300
01:02:30,001 --> 01:02:31,294
por tomar tres granos...
1301
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Cuatro granos.
1302
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Cuatro granos,
1303
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
entonces creo
que podemos llegar a un acuerdo.
1304
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
Pero no puedo darle todo mi suministro.
1305
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Tengo gente que cuenta conmigo.
1306
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Muy bien.
1307
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
Te diré qué haremos.
1308
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Déjame salir de aquí
y podremos discutirlo como caballeros.
1309
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Está bien.
1310
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Gracias. ¿Serías tan amable
de pasarme esa sartén miniatura?
1311
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
¿Esta?
1312
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
No. La pesada, por favor.
1313
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Está bien.
1314
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Gracias. Muchas gracias...
Vaya, es enorme, ¿no?
1315
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Ahora acércate un poco más.
1316
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
Eso, más cerca...
1317
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- Vamos, ponte cómodo.
- Está bien.
1318
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- Eso es.
- ¿Qué?
1319
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Los Oompa-Loompas no negociamos.
Buen día, señor.
1320
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
Pero ¡es mi último frasco!
1321
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
Dije buen día.
1322
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
¿Regresó?
1323
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Sí, Noodle, pero esta vez le tendí
una trampa. Y cayó redondito.
1324
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
¿Y dónde está?
1325
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Bueno, verás... discutimos. Él ganó.
1326
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Me golpeó en la cabeza
con una sartén y escapó por la ventana.
1327
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Sí, claro.
1328
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
No me crees, ¿verdad?
1329
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
¿Honestamente? No.
1330
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
¡No!
1331
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
No.
1332
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
No.
1333
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Definitivamente no.
1334
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Pero...
1335
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
casualmente, no necesitamos
vender chocolates hoy.
1336
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
¿Por qué?
1337
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
¿Recuerdas la tienda?
1338
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
¿La de tus sueños?
1339
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Sé lo que piensa. Necesita mano de obra.
1340
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Parece que alguien dejó
el grifo abierto hace 20 años,
1341
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
y el techo se cayó.
1342
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
Y el techo encima de él,
y el siguiente también.
1343
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Pero eso significa que podemos pagarlo.
1344
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
Por una semana, al menos.
1345
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
Y por fin seríamos legales.
1346
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
La policía no tendría
excusas para molestarnos.
1347
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
¿Qué piensas, Willy?
1348
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
¿Te gusta?
1349
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
¿Que si me gusta?
1350
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
Noodle, es como siempre la imaginé.
1351
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
No, olvídalo,
es mejor de lo que imaginaba.
1352
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Miren este lugar.
1353
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Es un desastre,
pero ¡tiene mucho potencial!
1354
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
¡La estructura! Recuerden esto:
1355
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
Será la mejor chocolatería del mundo.
1356
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
No seguirás limpiando
por mucho tiempo, Noodle.
1357
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Todos seremos libres.
1358
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
¡Tan libres como los flamencos!
1359
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
Son seis en total. Incluida la niña.
1360
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Ella parece ser
el cerebro de la operación.
1361
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Operan desde una lavandería
llamada Fregoso y Lejía.
1362
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
¿Fregoso?
1363
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Así es.
1364
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
¿Por qué, la conoce?
1365
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Sí, de hecho, la conozco.
1366
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Acaban de rentar una tienda. Legalmente
no puedo tocarlos, pero ilegalmente,
1367
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
haré lo que ustedes quieran.
1368
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
¿Quieren que todos tengan
un ligero accidente?
1369
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
¿En el que mueren?
1370
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
No será problema.
Pero les costará mucho más chocolate.
1371
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Está bien, jefe.
1372
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
Por cierto, les agradecería un anticipo.
1373
01:05:51,578 --> 01:05:53,204
Porque las últimas cajas que me dieron
1374
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
se acabaron.
1375
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
¿Todas?
1376
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Me he estado comiendo
las cajas los últimos tres días.
1377
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Creí que tendrían el mismo efecto.
1378
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Pero no.
1379
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Tome, jefe.
Hay mucho más de donde vino eso.
1380
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Esté al pendiente.
1381
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Lo llamaremos
cuando sea el momento adecuado.
1382
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
¿Qué pasa, Luis?
1383
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
La niña.
1384
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
No pensarás que podría ser ella, ¿o sí?
1385
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Sí.
1386
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Siempre nos garantizaste
que ella no sería un problema.
1387
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Tiene razón. Nos lo garantizaste.
1388
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
Y no lo será.
1389
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Wonka tampoco.
1390
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Me ocuparé personalmente.
1391
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
¿Quién es? ¿Qué quiere?
1392
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Señor De Rapiña.
1393
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Un momento, señor.
1394
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
Buenas noches.
1395
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
Buenas noches.
1396
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
¿Quién es, puffy...?
1397
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Chispas.
1398
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
Es el señor De Rapiña.
1399
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
¿A qué debemos el honor?
1400
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Tiene un huésped. ¿Un tal señor Wonka?
1401
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Ha estado escapando para vender chocolate
con la ayuda de su criada.
1402
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Esa pequeña mocosa.
1403
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Así es.
1404
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Me preguntaba
si podría ayudarme a poner fin a su...
1405
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
negocio.
1406
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Aquí vamos, mamá.
1407
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Señoras y señores, saludos a todos
1408
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
y bienvenidos a Wonka.
1409
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Hay cosas impresionantes en la tienda,
tanto literal como metafóricamente.
1410
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
¿Qué?
1411
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
¿Ahí?
1412
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Sígame.
1413
01:07:52,490 --> 01:07:56,119
Sueña ya y cuenta diez.
1414
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
Un deseo.
1415
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
Y puedes ver
1416
01:08:07,255 --> 01:08:10,467
una tienda impresionante.
1417
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Todo es de chocolate.
1418
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Como arbustos y árboles.
1419
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Flores y abejas ves.
1420
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Son memorias
1421
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
que alguien va a guardar.
1422
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Pues se van a derretir.
1423
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Un mundo especial
1424
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
a donde tú escapes.
1425
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Un mundo especial
1426
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
donde hay libertad.
1427
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
No importa el lugar
1428
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
que la vida te da.
1429
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Este es tu hogar.
1430
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
Tu mundo especial.
1431
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
El niño que tú
1432
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
dejaste atrás.
1433
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
A ese pequeño, aquí encontrarás.
1434
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Y tu asombro, que fue genial
1435
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
cuando la magia era real.
1436
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Un mundo especial
1437
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Aadonde tú escapes
1438
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
si solo estás
1439
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
o con temor.
1440
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Acepta cambiar.
1441
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Disfruta los retos.
1442
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Por las nubes caminar.
1443
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Se permite saborear.
1444
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
Algodón de azúcar tienen.
1445
01:10:15,884 --> 01:10:18,803
Los paraguas hoy se abren
1446
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
porque muy fuerte va a llover.
1447
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
Caramelos
1448
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
y chicles también.
1449
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
La tormenta
1450
01:10:31,441 --> 01:10:35,487
menta trae, tal vez.
1451
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Arcoíris con sabores
1452
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
De colores es.
1453
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Un mundo especial.
- Un mundo especial.
1454
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- A donde tú escapes.
- A donde tú escapes.
1455
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Un mundo especial.
- Un mundo especial
1456
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
donde hay libertad.
1457
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
Donde hay libertad.
1458
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
No importa el lugar
1459
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
No importa el lugar
1460
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
que la vida te da.
1461
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Que la vida te da.
1462
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Es nuestro hogar.
1463
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
Un mundo especial.
1464
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Así que, champiñones,
peras y flores surtidas.
1465
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
Son 89 monedas.
1466
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Una ganga al doble de precio.
1467
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Gracias, señor.
¿Cómo le gustaría su cambio?
1468
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
¿Para gastar o para comer?
1469
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
Para comer, por favor.
1470
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Disfrute.
1471
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
Y no olvide comerse la cesta.
1472
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
No. Quédese en la fila.
1473
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Ábaco, ese hombre
acaba de darnos 100 monedas.
1474
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
¡Lo sé, Noodle!
1475
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
¿Quién sigue?
1476
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- Yo.
-¡Yo!
1477
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
¿Señor Wonka?
1478
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
¿Sí?
1479
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
¿Qué pasa aquí?
1480
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
No puede ser.
1481
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
Es imposible.
1482
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
A menos que...
1483
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
¿Sudor de yeti?
1484
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
¿Sudor de yeti?
1485
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
La poción capilar más poderosa del mundo.
1486
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Pero no le puse.
1487
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
¡Damas y caballeros!
¡Su atención, por favor!
1488
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Parece que hay un error de fábrica.
1489
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
¡Que nadie se coma las flores!
1490
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
¿Por qué no?
1491
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
¿Qué tienen de malo?
1492
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
¿Qué le pasa a este hongo?
1493
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
Mi hija le dio un mordisco, ¡y mírela!
1494
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
La leche con chocolate
no tiene nada malo... ¿o sí?
1495
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Lo siento mucho, no sé cómo explicarlo,
1496
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
pero ¡parece
que envenenaron los chocolates!
1497
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
¿Envenenados?
1498
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
¿Envenenados?
1499
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
¡Él envenenó a mi hija!
1500
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Yo no los envenené.
1501
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Quiero mi dinero de vuelta.
1502
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Quiero una compensación.
1503
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
Quiero venganza.
1504
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
¡No! ¡Por favor!
1505
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
¡Esto le pasa por en-bigotar a mi hija!
1506
01:13:12,519 --> 01:13:14,813
- ¡Auxilio! Tengo que salir de aquí.
- Te esperaré.
1507
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
Y ese, creo,
1508
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
que es el final
de la Chocolatería Wonka.
1509
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
No lo entiendo. ¿Qué...?
1510
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
¿Qué...?
1511
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
¿Qué pasó?
1512
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
¿No es obvio?
1513
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
El Cartel del Chocolate.
1514
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
No pasa nada, Willy.
Podemos reconstruirla.
1515
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Podemos empezar de nuevo.
1516
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
¿Para qué, Noodle?
1517
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
No funcionó.
1518
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
¿Qué quieres decir?
1519
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Ella prometió estar aquí.
1520
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
Y no estuvo.
1521
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
¿De verdad pensaste que...?
1522
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Sí, lo pensé.
1523
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Tonto sueño.
1524
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
No digas eso, Willy. Por favor, nunca...
1525
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Vamos, Noodle.
1526
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.
1527
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.
1528
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
Así que aférrate al tuyo.
1529
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,
1530
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
estaré a tu lado.
1531
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Qué terrible lo sucedido.
1532
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
¿Ustedes son los responsables?
1533
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
¿Nosotros? Ay, no.
Bueno, no personalmente.
1534
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Tal vez alentamos a la señora Fregoso
para que realzara sus chocolates.
1535
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Le pagamos para envenenarlos.
1536
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Sí, gracias, Pepe.
1537
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
De nada.
1538
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Entonces, ¿a qué han venido?
1539
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
¿A regodearse?
1540
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
No, señor Wonka,
no pierdo el tiempo con esas cosas.
1541
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Venimos a ofrecerle un trato.
1542
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Esta es la cantidad exacta
que le debe a la señora Fregoso.
1543
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Esto es para el ábaco calculador,
1544
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
la fontanera,
1545
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
la telefonista,
1546
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
el supuesto comediante
1547
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
y esto...
1548
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
es para la niña.
1549
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Pusimos un poco más para ella.
1550
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Para que tenga un lugar
donde vivir, ropa, juguetes...
1551
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
libros.
1552
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Ah, sí, señor Wonka.
1553
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Podría cambiar su vida.
Cambiar las vidas de todos.
1554
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
¿Y qué tendría que hacer?
1555
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Irse de aquí.
1556
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Ah, y...
1557
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
no volver a hacer chocolate.
1558
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Hay un barco que zarpa a medianoche.
1559
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
Y por el bien de ellos y el suyo,
espero que esté a bordo.
1560
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Linda Noodle.
1561
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Lo sé, esto fue una ilusión.
1562
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Lo lamento.
1563
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Espero me des tu perdón.
1564
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Deja la habitación, ¿no?
1565
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Sí.
1566
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Tan solo intenté
1567
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
al fin hacer eso que
1568
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
soñé en mi niñez.
1569
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Linda Noodle.
1570
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Señor Wonka.
1571
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
Su boleto. Solo de ida.
1572
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Al polo norte.
1573
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
En clase turista prémium.
1574
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Es como clase turista.
1575
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Pero tiene más espacio
para las piernas y regalan cacahuates.
1576
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
¿Vale la pena el gasto adicional?
1577
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
No estoy seguro. Pero ellos...
1578
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
No entremos en detalles...
1579
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Adiós...
1580
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
Señor Wonka.
1581
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Gracias.
1582
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
TURISTA PRÉMIUM
1583
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Oompa-Loompa doompety-dee.
1584
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Como turista no viajo yo.
1585
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
A primera debes cambiar.
1586
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
¡Como un Oompa-Loompa
1587
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
suele viajar!
1588
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Me alegro de que estés aquí.
1589
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
No te perderé de vista, Willy Wonka.
1590
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
No hasta que hayas pagado tu deuda.
Pero tengo buenas noticias.
1591
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
¿Cuáles?
1592
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Hice mis cálculos.
1593
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Un frasco más y estamos a mano.
1594
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
O, si lo prefieres, acepto medio frasco
de los divertidos Flotachocs.
1595
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Pues qué mala suerte.
1596
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Ya no hago chocolate.
1597
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
No me digas que piensas
continuar con ese ridículo acuerdo.
1598
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Tengo que hacerlo.
1599
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Por Noodle.
1600
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Le prometí una vida mejor.
1601
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Lo prometí con el meñique.
1602
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
Deberías enfrentarte a esos matones.
Dales un buen golpe.
1603
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
Eso es lo que haría un Oompa-Loompa.
1604
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Pero si estás decidido
a seguir sintiendo pena por ti,
1605
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
me recostaré.
1606
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
Buenas noches, señor.
1607
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Ah.
1608
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
¿Qué pasa?
1609
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
No, nada.
1610
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Obviamente pasa algo porque dijiste, "ah".
1611
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Lo siento. Olvídalo.
1612
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Muy bien.
1613
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Ah.
1614
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Lo hiciste de nuevo.
1615
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Dime qué pasa o te picaré
despiadadamente con un palillo.
1616
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Mira. Donde De Rapiña me apretó la mano.
1617
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
Su anillo dejó una marca. ¿Lo ves?
1618
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
Es una "L", rodeada de "R".
1619
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
¿Y eso qué? Su nombre es Luis de Rapiña.
Probablemente sea un anillo familiar.
1620
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Sí, pero Noodle tiene uno igual.
1621
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
¿Noodle?
1622
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
¿Por qué Noodle, la huérfana,
tiene un anillo de la familia De Rapiña?
1623
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Solo se me ocurre una razón.
1624
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
¿Cuál?
1625
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
Y si acierto, Noodle
podría estar en grave peligro.
1626
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Vamos, Wonka. Escúpelo.
Regurgita tu sabiduría.
1627
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
No hay tiempo. Tengo que volver.
1628
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- ¡Capitán!
- ¿Wonka?
1629
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Vuelve aquí.
¡Wonka! Exijo una explicación.
1630
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
¿Capitán?
1631
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.
1632
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Que tengas buen día.
1633
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Muy bien, caballeros,
un chocolatero muerto como lo pidieron.
1634
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
¿Señorita Bombón?
1635
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
¿Sí, señor De Rapiña?
1636
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Entréguele al jefe su chocolate.
1637
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Miren nada más.
1638
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Qué caras tan largas tan temprano.
1639
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
Parece que hubieran
tenido un astuto plan
1640
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
para escapar de sus contratos.
1641
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
Que salió pésimamente mal.
1642
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Pero tengo buenas noticias,
aunque no las merezcan.
1643
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Su amigo, el señor Wonka,
hizo un trato con el señor De Rapiña.
1644
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
¿Qué?
1645
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Renunció a su sueño
1646
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
para saldar sus cuentas.
1647
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Señor Crunch.
- Presente.
1648
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
RECIBO DE ÁBACO CRUNCH
PAGADO
1649
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Es libre de irse.
1650
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Lárgate, ratón de biblioteca.
1651
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Bell.
- Hola.
1652
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Vete de aquí.
1653
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Benz.
1654
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
No tiene que decírmelo dos veces.
1655
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Chucklesworth.
1656
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Han sido un pésimo público.
¡Buenas noches!
1657
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Pues tú tampoco
eres buen comediante, amigo.
1658
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Lo sé.
- Oye, Larry,
1659
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
no te des por vencido. Eres especial.
1660
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Me asustas.
1661
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
Y finalmente, Noodle.
1662
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
La pila más grande de dinero.
1663
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Pero no es para pagar tu deuda.
1664
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Es para mantenerte aquí.
1665
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
¿Qué quiere decir?
1666
01:22:28,867 --> 01:22:31,036
Mi amigo, el señor De Rapiña,
1667
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
cree que las vagabundas
como tú no deberían estar en la calle,
1668
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
ensuciando la ciudad.
1669
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Así que me dio este dinero
1670
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
para mantenerte
en la lavandería para siempre.
1671
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
Y estoy muy feliz de complacerlo.
1672
01:22:44,633 --> 01:22:45,592
- ¡La odio!
- ¡Oye!
1673
01:22:45,759 --> 01:22:46,843
Oye.
1674
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Mira cómo se mueve, lord von Lejía.
1675
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
¿Lord von Lejía?
1676
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
No creerá que es un lord, ¿verdad?
1677
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
¿Qué?
1678
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Lo inventamos, estúpida vieja bruja.
1679
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
Está mintiendo.
1680
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
Muy bien, basta,
1681
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
mocosa malcriada.
1682
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Te irás al corral, mi niña.
1683
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
¡Y tú! Quítate el overol... campesino.
1684
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Pero, puffy-wuffy.
1685
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
Te quiero.
1686
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Hola, Noodle.
1687
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy. Creí que te habías ido.
1688
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Así fue.
1689
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
De Rapiña te prometió una vida mejor,
1690
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
pero no cumplió su parte del trato.
1691
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Así que volví. Todos lo hicimos.
1692
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Hola, Noodle.
-¿Cómo estás?
1693
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Hola.
-¡Sorpresa!
1694
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Quiere que me encierren para siempre.
1695
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Sí, bueno, eso me imaginé.
1696
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
¿Por qué? ¿Qué tiene contra mí?
1697
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
No lo sé, Noodle. No con seguridad.
1698
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Solo sé que no estarás
a salvo hasta que De Rapiña
1699
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
esté tras las rejas.
1700
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
¿Y cómo se supone que sucederá eso?
1701
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Ábaco. Dijiste que el cartel lleva
un registro de sus negocios sucios.
1702
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
El libro mayor verde, sí.
1703
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Si lo encontramos, probaremos
que envenenaron nuestro chocolate.
1704
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
Fregoso y Lejía irían a la cárcel,
1705
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
y todos seríamos libres.
1706
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Sí,
1707
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
pero te recuerdo
que guardan ese libro en una bóveda.
1708
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
Custodiado por un sacerdote corrupto.
1709
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
Y quinientos monjes adictos al chocolate.
1710
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Todo eso es cierto.
1711
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Pero hoy me di un frío y largo baño.
1712
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
El agua fría es muy buena para el cerebro.
1713
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Estimula las conexiones neuronales.
Después de seis kilómetros, se me ocurrió.
1714
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
¿Cómo una ingeniosa huérfana,
1715
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
un contador, una fontanera,
1716
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
una telefonista
1717
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
y un hombre que puede
hablar bajo el agua
1718
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
podrían combinar sus talentos
y llevar a cabo el robo del siglo?
1719
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Pero aunque consiguiéramos el libro,
1720
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
el cartel se saldrá con la suya
sin problemas. Como siempre.
1721
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
Los codiciosos abusan
de los necesitados, Willy.
1722
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
Así funciona el mundo.
1723
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Tienes razón, Noodle.
1724
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Supongo que por eso
podríamos hacer otra cosa.
1725
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
¿Qué?
1726
01:25:05,774 --> 01:25:07,192
Cambiar el mundo.
1727
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
¿Por dónde empezamos?
1728
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Disculpe, señor.
1729
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
¿Podría darle un trozo de chocolate
a una huérfana hambrienta?
1730
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Lo siento, hija mía. No tengo.
1731
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Entonces tome unas mentas de acacia.
1732
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
¡Sí!
1733
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Para Basil Bond, empleado de la semana".
1734
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Qué detalle...
1735
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}PUERTA
1736
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
¿Todo bien allá atrás?
1737
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Todo bien. ¿Cierto, Abigail?
1738
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Dile que tal vez quiera agacharse.
1739
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
¿Que le diga qué?
1740
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
¡Que se agache!
1741
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Buenos días, hermanos.
1742
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Buen día, padre.
1743
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Como todos saben,
1744
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
hoy es el funeral
del barón von Schmeichelhammer.
1745
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
Y su viuda es...
1746
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
un poco santurrona.
1747
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Así que no quiero ver a nadie
comiendo chocolate durante el servicio.
1748
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Sí, padre.
1749
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Todos sabemos que algún día
seremos juzgados por nuestros pecados,
1750
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
pero no será hoy.
1751
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Amén.
1752
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
Tranquila.
1753
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Linda jirafa.
1754
01:27:00,347 --> 01:27:03,600
- ¡Corran! ¡Todos fuera!
- Jirafa.
1755
01:27:03,808 --> 01:27:04,768
- ¡Corran!
- ¡La bestia!
1756
01:27:04,851 --> 01:27:06,228
- ¡Sálvense!
- Jirafa.
1757
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
- ¡Escapen!
- Es una jirafa.
1758
01:27:07,395 --> 01:27:09,022
- ¡Llegó el juicio final!
- Una jirafa es una jirafa.
1759
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
¡Huyan! ¡Deprisa!
1760
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
- De la forma más inesperada.
- Hay una jirafa.
1761
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
- ¡Huyan!
- Es una broma.
1762
01:27:14,945 --> 01:27:16,780
Sé que es una jirafa.
1763
01:27:16,947 --> 01:27:18,698
¿Qué hice para merecer esto?
1764
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Sabes lo que hiciste, Julius.
1765
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Vendiste tu alma por 30 chocolates.
1766
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Hola, operadora. ¿Con quién quiere hablar?
1767
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Con el zoológico. Es una emergencia.
1768
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Lo comunico
con el Departamento de Animales Fugados.
1769
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Hola, el zoológico.
1770
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Silencio, animales.
1771
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Tú también, pulpo.
1772
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Hay una jirafa.
1773
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
¿Qué? Ah, sí,
creo que perdimos una jirafa.
1774
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
¿Pueden venir por ella?
1775
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
Está bien, cielos.
Enviaré a los muchachos.
1776
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
¡Perdóname!
1777
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
¡Soy un pecador!
1778
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
¡Un débil y malvado adicto al chocolate!
1779
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Buenos días a todos.
1780
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Bienvenidos a San Benedicto.
1781
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Baronesa, lamento mucho su pérdida.
1782
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Pero tenemos
algunas dificultades técnicas,
1783
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
por lo que tal vez quieran bajar
al difunto barón un momento.
1784
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
La caballería.
1785
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
¿Usted es el sacerdote
que llamó por una jirafa?
1786
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Despejado.
1787
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Gracias por su arduo trabajo.
1788
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
Padre Julius y el Cartel del Chocolate".
1789
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Qué rico.
1790
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Listo, padre. Una jirafa.
1791
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Maravilloso.
- Gracias.
1792
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Retrocedan, por favor. Apártense.
1793
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
¿Me seduce el dulce?
Ya sé.
1794
01:29:41,925 --> 01:29:42,759
Vaya.
1795
01:29:42,926 --> 01:29:44,010
¿Me seduce el dulce?
1796
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
De verdad sabe bailar.
1797
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Pude haber sido feliz,
pero lo eché a perder.
1798
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Lo llamaré. No, no puedo.
1799
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Sí lo llamaré.
1800
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
¿Hola?
1801
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
¿Basil? Soy Gwennie.
1802
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Tenías razón.
1803
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
No puede ser.
1804
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
Esos días en clase de química
fueron los más felices de mi vida.
1805
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Genial.
1806
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Lo siento, señor.
El camión de mariscos derramó su carga.
1807
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
Hay tantos malditos flamencos últimamente.
1808
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Bueno, date prisa, ¿quieres?
1809
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
La plaza de la ciudad cerró esta mañana
por un extraño incidente en la catedral.
1810
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
Retrasando el funeral
del destacado filántropo,
1811
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
barón von Schmeichelhammer.
1812
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Amén.
1813
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Lo siento, debo tomar la llamada.
1814
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Hola, aquí púlpito.
- Padre.
1815
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
¿Todo bien?
1816
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Sí, señor De Rapiña.
1817
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
Todo en orden.
1818
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
Ahora, al menos.
1819
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
¿Qué quiere decir con eso?
1820
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Había una jirafa aquí.
1821
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Vaciamos el lugar durante 20 minutos,
1822
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
pero todo ha vuelto a la normalidad.
1823
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
¿Hola?
1824
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
¡Al demonio los flamencos, Donovan!
¡Acelera!
1825
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
¡Sí, señor!
1826
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
¡Idiota!
1827
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
1828
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Pues sigue buscando.
1829
01:31:43,630 --> 01:31:44,631
No está aquí, Willy.
1830
01:31:44,798 --> 01:31:45,799
Ábaco dijo que estaba aquí.
1831
01:31:45,966 --> 01:31:47,050
Ábaco ha estado en la lavandería
1832
01:31:47,217 --> 01:31:51,096
los últimos cuatro años. Tal vez
tanta limpieza se le subió a la cabeza.
1833
01:31:51,263 --> 01:31:53,848
Porque lo único que hay aquí
es un montón de chocolate viejo.
1834
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
CUENTAS
1835
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Willy, ¡mira!
1836
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Lo logramos, Noodle.
1837
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Los tenemos.
1838
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Qué travieso, señor Wonka.
1839
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Nos ha causado muchos problemas.
1840
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Usted y su vagabunda.
1841
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Pero ella no es cualquier vagabunda,
¿o sí, señor De Rapiña?
1842
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
Es de su familia.
1843
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
¿Qué?
1844
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
¿De qué hablas, Willy?
1845
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
¿Te acuerdas del anillo, Noodle?
1846
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
¿El que te dieron tus padres?
1847
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
El señor De Rapiña tiene uno igual.
1848
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
¿No es así, señor De Rapiña?
1849
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
De hecho, sí.
1850
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Ese era de mi hermano. Zebedee.
1851
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
¿Él era mi padre?
1852
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
Un romántico empedernido,
eso es lo que era.
1853
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Se enamoró
de una ratona de biblioteca cualquiera
1854
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
y murió antes de casarse.
Dejándome a mí...
1855
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
como único heredero
de la fortuna familiar.
1856
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
O eso creí.
1857
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Pero nueve meses después,
1858
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
apareció tu madre en mi puerta,
1859
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
rogándome que buscara
un médico para su recién nacida enferma.
1860
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Le dije que la ayudaría.
1861
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Pero no fue así.
1862
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
¿O sí?
1863
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Ah, no.
1864
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Me tiraste por un conducto de lavandería.
1865
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Hasta nunca, bebé.
1866
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
La señora Fregoso me encontró.
1867
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Ella vio el anillo.
1868
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Creyó que era una "N" y me llamó Noodle,
1869
01:33:39,829 --> 01:33:40,789
pero no era así.
1870
01:33:40,956 --> 01:33:43,375
Era una "Z". De Zebedee.
1871
01:33:43,541 --> 01:33:44,542
Exactamente.
1872
01:33:45,043 --> 01:33:47,170
Cuando tu madre volvió,
le dije que habías muerto.
1873
01:33:47,337 --> 01:33:48,171
¡Oh, no!
1874
01:33:48,338 --> 01:33:51,383
Estaba desconsolada, por supuesto.
Pero le di unas monedas
1875
01:33:51,550 --> 01:33:54,052
y la mandé echar de mi propiedad.
1876
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
¿Cómo se llamaba?
1877
01:33:57,764 --> 01:33:58,598
¿Eh?
1878
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
Mi mamá. ¿Cómo se llamaba?
1879
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Déjame pensar.
1880
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
No, no creo recordarlo.
1881
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Lo siento. Tienes que entender
1882
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
que ella era muy pobre.
1883
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Lo siento, Tuto.
1884
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Se llamaba Dorothy.
1885
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Dorothy Smith. Aquí lo dice.
1886
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
¿Dorothy?
1887
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
Mira nada más.
1888
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Supongo que al final
sí me enseñaste a leer.
1889
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
Todo esto es muy conmovedor,
1890
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
pero volvamos a los negocios.
1891
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Nos lo llevaremos, gracias.
1892
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Milo Robo?
1893
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Trescientos sesenta mil litros.
1894
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
¿Hurto?
1895
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
¿340 mil?
1896
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
Y yo tengo 680 mil.
1897
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
Eso debería ser suficiente.
1898
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
¿Para qué?
1899
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Para ahogarse en chocolate.
1900
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Andando.
1901
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Caballeros.
1902
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Tomando en cuenta la situación,
1903
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
me preguntaba si harían
una buena acción en mi nombre.
1904
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
¿Una qué?
1905
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
"Una buena acción".
Es un acto inútil y desinteresado...
1906
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Sí, por supuesto, señor Wonka.
1907
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
¿Qué quiere que hagamos?
1908
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Me preguntaba si podrían
darle esto a alguien.
1909
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Solo si lo ven por casualidad.
1910
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
¿Y quién es?
1911
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Un hombrecito naranja.
1912
01:35:51,586 --> 01:35:52,462
¿Cómo?
1913
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Un hombrecito naranja.
1914
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
Como de 20 centímetros de alto,
con piel naranja y cabello verde.
1915
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Le debo un frasco
de chocolates. Y, bueno...
1916
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
creo que estos son
los mejores que he hecho.
1917
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
Pues en ese caso, me aseguraré
personalmente de que los reciba.
1918
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Adiós, señor Wonka.
1919
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Vagabunda.
1920
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy...
1921
01:36:29,541 --> 01:36:31,543
{\an8}DE RAPIÑA
1922
01:36:32,711 --> 01:36:34,337
{\an8}MILO ROBO
1923
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
¿Qué haremos, Willy?
1924
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
No lo sé, Noodle. Pensaré en algo.
1925
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
El mejor chocolate que ha hecho, ¿eh?
1926
01:37:14,461 --> 01:37:15,295
¡Lo tengo!
1927
01:37:15,462 --> 01:37:16,963
¿Qué? ¿Pensaste en algo?
1928
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Sí, así es. Si nos vamos a ahogar
en chocolate, Noodle,
1929
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
y admitámoslo,
nos ahogaremos en chocolate...
1930
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
que sea chocolate Wonka.
1931
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
No nos vamos a ahogar, Willy.
Mira, hay una luz.
1932
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
Dejaremos que el chocolate
1933
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
nos levante, chocaremos contra el cristal
1934
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
y rezaremos para que alguien nos escuche.
1935
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
Es una idea mucho mejor.
1936
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Caballeros.
1937
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Nos apresuramos un poco esta mañana,
1938
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
y me preguntaba si tal vez
podríamos replantear nuestro acuerdo. O...
1939
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
O... dejar las cosas como están.
1940
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Padre.
1941
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Wonka está loco como una cabra,
pero sabe hacer chocolate.
1942
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
¿No deberíamos haber guardado
algunos para el hombrecito naranja?
1943
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Dime que estás bromeando.
1944
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Sí, así es.
Lo siento, ¿por qué exactamente?
1945
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Porque no existe
el hombrecito naranja, idiota.
1946
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- ¡Ayuda!
- ¡Auxilio!
1947
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
¡Que alguien nos ayude, por favor!
1948
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Por favor, ¡auxilio!
1949
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
¡Ayuda!
1950
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Mira. Alguien viene. Mira.
1951
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Willy, ¡estamos salvados!
1952
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Lo siento, Noodle.
1953
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
No te disculpes.
1954
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Encontraste a mi familia.
1955
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Una mamá que me amaba.
1956
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
Eso es todo lo que siempre quise.
1957
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Ahora respira hondo.
1958
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Exquisito.
1959
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
No dejes que te altere tanto.
1960
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
Es solo un poco de chocolate.
1961
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Corrijo.
1962
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
En realidad era mi chocolate.
1963
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Cometieron un grave error, caballeros.
1964
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Si le roban a un Oompa-Loompa,
les quitamos...
1965
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
mil veces más.
1966
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
DRENAJE DE EMERGENCIA
1967
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
¿Qué pasa, Willy?
1968
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Se está drenando, Noodle.
1969
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
¡Alguien nos salvó!
1970
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Pero ¿quién?
1971
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
No lo sé.
1972
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
¡El Hombrecito Naranja!
1973
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Mira.
1974
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
¡El Hombrecito Naranja!
1975
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
¡Gracias, Hombrecito Naranja! ¡Gracias!
1976
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Caballeros. Qué bueno que están bien.
Vine lo más rápido que pude.
1977
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
El auto se encogió.
1978
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Sí, claro.
1979
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
No tiene de qué preocuparse, jefe.
Todo está bajo control.
1980
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Entraron un par de ladrones, pero me temo
que tuvieron un ligero... accidente.
1981
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
Que los mató.
1982
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
Eso sí fue gracioso, Pepe.
1983
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
Yo no estaría tan seguro.
1984
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Oficial, ¿podría echarle
un vistazo a esto?
1985
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
¡Wonka!
1986
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
Detalla cada pago ilegal
1987
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
que han hecho estos hombres.
1988
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Miles de pagos.
1989
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Affable, no la escuches. Está mintiendo.
1990
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Por supuesto que sí.
1991
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
No miente, señor.
1992
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Tiene toda la razón.
1993
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
Es increíble.
1994
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
Pues eso suena
como un caso para el jefe de policía.
1995
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Mejor dámelo, Affable,
te lo quitaré de encima.
1996
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
Te ahorraré el papeleo.
1997
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Me temo que no puedo hacerlo, señor.
1998
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
¿Por qué?
1999
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Porque su nombre aparece aquí.
2000
01:41:23,960 --> 01:41:24,878
¿Cómo?
2001
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Muchas veces.
2002
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Caballeros...
- Están arrestados.
2003
01:41:28,089 --> 01:41:28,924
- Corran.
- ¿Nos arrestarás aquí?
2004
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Está bien, Noodle.
2005
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Espera un momento.
2006
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
¿Qué pasa?
2007
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
¿Por qué flotamos?
2008
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
No se comió los chocolates,
¿o sí, señor De Rapiña?
2009
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
¿Por qué?
2010
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Porque son Flotachocs.
2011
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Con acción retardada, pero extra fuertes.
2012
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Te crees muy listo, ¿no, Wonka?
2013
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Pues hay mil millones de libras
en chocolate bajo nuestros pies.
2014
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
Tendremos los mejores abogados,
2015
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado.
2016
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Estaremos bien.
2017
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
Ojalá hubiera pensado en eso.
2018
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
¡Oye, Noodle!
2019
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
¿Qué es eso?
2020
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
¡Es nuestro chocolate!
2021
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
¡Todo nuestro chocolate!
2022
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
¡Estamos arruinados!
2023
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
No se preocupen, caballeros.
2024
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Bajarán en algún momento.
2025
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Probablemente. Creo.
2026
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Pero hasta entonces...
2027
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
damas y caballeros...
2028
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
Willy Wonka y sus amigos los invitan
2029
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
a disfrutar de nuestro chocolate.
2030
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
¡Sí! ¡Wonka Mágico!
2031
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
¿Gwennie?
2032
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
¡Basil!
2033
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
Te lo dije, Ábaco.
Te dije que lo arreglaríamos.
2034
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Tu taza.
2035
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Gracias.
2036
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Eso es.
- Cuidado, no mucho.
2037
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Muy bien.
2038
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
EL SECRETO ES
EL CHOCOLATE NO ES LO QUE IMPORTA...
2039
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
ES LA GENTE CON QUIEN LO COMPARTES
MAMÁ, BESOS
2040
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Gracias.
2041
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Gracias.
2042
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Gracias.
2043
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
Así que... ¿cómo se siente, Willy?
2044
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
¿Es tan bueno como lo recuerdas?
2045
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Cada mordida.
2046
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Ojalá durara para siempre.
2047
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Supongo que es hora.
2048
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
¿Hora de qué?
2049
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
¿Sabes cuántas personas
en esta ciudad se llaman D. Smith?
2050
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
Ciento seis.
2051
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
Y, por suerte,
tienes una amiga en la central telefónica.
2052
01:45:58,109 --> 01:45:59,986
Que se pasó toda la tarde
2053
01:46:00,153 --> 01:46:01,363
llamando.
2054
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
¿Y adivina qué?
2055
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
La encontramos.
2056
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
¿Encontraron a mi mamá?
2057
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Trabaja en la biblioteca.
2058
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
Ahí vive.
2059
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Vamos, Noodle.
2060
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Vamos a
2061
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
descubrir
2062
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
SUEÑO DE NOODLE
2063
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
el poder
2064
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
de lo que imagines.
2065
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Siente
2066
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
y vive al fin
2067
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
lo que tanto imaginaste.
2068
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Tu temor
2069
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
es normal.
2070
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Yo sé bien que antes desconfiaste.
2071
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
Algo así llegará.
2072
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
Sin palabras.
2073
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Paraíso es lo que ves.
2074
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Míralo ahí, en ellas.
2075
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Alguien en quien tú hoy sueñas
2076
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
ya vendrá a ti.
2077
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
No tengas dudas.
2078
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Mamá.
2079
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
Así luce una buena acción
2080
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
en un mundo oscuro.
2081
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Me preguntaba si volvería a verte.
2082
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
No me iré a ninguna parte, Willy Wonka.
No hasta que pagues tu deuda.
2083
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Sé que lo intentaste.
La ley Loompa es muy clara en este punto.
2084
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
Hasta entonces,
2085
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
cuando el chocolate
esté físicamente en mi mano...
2086
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Gracias.
2087
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Gracias a ti. Por salvarme la vida.
2088
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Supongo que eso concluye nuestro negocio.
Ahora regresaré a mi amado Loompalandia.
2089
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Donde crecen granos de cacao
en cifras desafortunadamente pequeñas,
2090
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
y mis amigos me desprecian.
2091
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
¿Qué?
2092
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Creí que te llamaban Lofty.
2093
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
La verdad es que estoy
seis milímetros por debajo del promedio.
2094
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Me llaman pigmeo.
2095
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Eso es. Que tenga buen día, señor.
2096
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
Qué pena que tengas que irte.
2097
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
Dije buen día.
2098
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Si compartiré mi chocolate con el mundo,
necesitaré más que una tienda.
2099
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
Seguro que sí.
2100
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Necesitaré una fábrica.
2101
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
Buena suerte con eso.
2102
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
Y a alguien que dirija
el departamento de degustación.
2103
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
¿Departamento de degustación?
2104
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Vamos a...
2105
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Te escucho.
2106
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
descubrir
2107
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
¿Adónde?
2108
01:49:05,630 --> 01:49:06,548
SE RENTA
¡BIENVENIDOS, SOÑADORES!
2109
01:49:06,756 --> 01:49:09,467
el poder de lo que imagines.
2110
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
Es un castillo en ruinas.
2111
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Vas a ver
2112
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
algo que
2113
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
algún día imaginaste.
2114
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Honestamente, lo dudo.
2115
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Será real al viajar
2116
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
dentro de mi mundo y mis creaciones.
2117
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
Fácil no es
2118
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
de explicar con palabras.
2119
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Bueno, esto desafía cualquier explicación.
2120
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Paraíso es lo que ves.
2121
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
Mira alrededor y crea.
2122
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Logra todo lo que quieras.
2123
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Mundos cambiarás.
No tengas dudas.
2124
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Nada mal.
2125
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Nada hay, yo lo sé,
2126
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
que a la imaginación supere.
2127
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Libre ahí vivirás
2128
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
si deseas
2129
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
de verdad.
2130
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Oompa-Loompa doompety-do.
2131
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Un regalito hay para ti.
2132
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Toma asiento, quédate ahí.
2133
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Viene un Oompa-Loompezco fin.
2134
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Ábaco Crunch volvió a su hogar.
2135
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
Benz, ya la ves.
2136
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Lottie a sus teléfonos.
2137
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Larry a escena triunfante volvió.
2138
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Un día su ex actuar lo vio.
2139
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
Tanto rio
2140
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
que lo perdonó.
2141
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Oompa-Loompa doompety-day.
2142
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
¿Y qué fue de Fregoso y Lejía, dirás?
2143
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Un minuto, no tardaré.
2144
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
Y yo, Oompa-Loompa, te mostraré.
2145
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
¿Qué le pasa a esto? Chatarra infernal.
2146
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Te lo mostraré.
2147
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Sí, mucho mejor.
2148
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Zapatos, estiramiento facial,
rinoplastia, Ibiza,
2149
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
una gran casa en el campo, lencería.
2150
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
Es el cartel. Los atraparon.
2151
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
Pero nosotros no hicimos nada.
2152
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Excepto envenenar los chocolates.
2153
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Policía. Abran.
2154
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
¡Rápido! Tómate la evidencia.
2155
01:51:50,337 --> 01:51:51,796
Un momento, oficial.
2156
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Policía.
- Estoy en el baño, oficial.
2157
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Abran.
2158
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Me limpio y listo.
2159
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Tengo más, un momento.
2160
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
Adelante.
2161
01:52:04,017 --> 01:52:04,851
Vaya.
2162
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
¿Cómo podemos ayudarlo, oficial?
2163
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Ustedes dos vendrán conmigo.
2164
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Pero no hemos hecho nada.
2165
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Estarán guardados por un buen tiempo.
2166
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
¿Un último beso, milord?
2167
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Ay, puffy-wuffy.
2168
01:52:25,830 --> 01:52:29,459
Sueña ya y cuenta diez.
2169
01:52:31,336 --> 01:52:34,256
Un deseo.
2170
01:52:35,215 --> 01:52:36,508
Y puedes ver
2171
01:52:39,094 --> 01:52:43,723
una tienda impresionante.
2172
01:52:43,848 --> 01:52:48,103
Todo es de chocolate
2173
01:52:48,603 --> 01:52:52,482
como arbustos y árboles
2174
01:52:52,649 --> 01:52:56,861
flores y abejas ves.
2175
01:52:57,654 --> 01:52:59,281
Son memorias
2176
01:53:00,240 --> 01:53:03,243
que alguien va a guardar
2177
01:53:06,121 --> 01:53:08,999
pues se van a derretir.
2178
01:53:09,165 --> 01:53:13,545
Un mundo especial
2179
01:53:13,753 --> 01:53:16,882
a donde tú escapes.
2180
01:53:18,258 --> 01:53:21,303
Un mundo especial
2181
01:53:22,679 --> 01:53:25,015
donde hay libertad.
2182
01:53:27,183 --> 01:53:30,270
No importa el lugar
2183
01:53:31,563 --> 01:53:35,191
que la vida te da.
2184
01:53:36,192 --> 01:53:38,278
Este es tu hogar.
2185
01:53:40,405 --> 01:53:43,033
Tu mundo especial.
2186
01:53:50,665 --> 01:53:52,292
El niño
2187
01:53:52,417 --> 01:53:54,961
que tú dejaste atrás.
2188
01:53:55,170 --> 01:53:59,174
A ese pequeño aquí encontrarás.
2189
01:53:59,299 --> 01:54:03,929
Y tu asombro que fue genial
2190
01:54:04,054 --> 01:54:06,681
cuando la magia era real.
2191
01:54:06,806 --> 01:54:11,311
Un mundo especial
2192
01:54:11,436 --> 01:54:15,941
a donde tú escapes
2193
01:54:16,107 --> 01:54:19,361
si solo estás
2194
01:54:20,695 --> 01:54:24,574
o con temor.
2195
01:54:24,741 --> 01:54:29,079
Acepta cambiar.
2196
01:54:29,246 --> 01:54:33,083
Disfruta los retos.
2197
01:54:35,126 --> 01:54:39,381
Por las nubes caminar.
2198
01:54:39,589 --> 01:54:43,343
Se permite saborear.
2199
01:54:44,010 --> 01:54:48,348
Algodón de azúcar tienen.
2200
01:54:48,515 --> 01:54:52,894
Los paraguas hoy se abren
2201
01:54:53,103 --> 01:54:57,107
porque muy fuerte va a llover.
2202
01:54:57,732 --> 01:54:59,109
Caramelos
2203
01:54:59,276 --> 01:55:01,486
y chicles también.
2204
01:55:02,237 --> 01:55:04,281
La tormenta
2205
01:55:04,406 --> 01:55:08,660
menta trae, tal vez.
2206
01:55:11,121 --> 01:55:15,500
Arcoíris con sabores
2207
01:55:15,625 --> 01:55:18,128
de colores es.
2208
01:55:18,295 --> 01:55:22,757
- Un mundo especial
- Un mundo especial
2209
01:55:22,883 --> 01:55:27,053
- a donde tú escapes.
- a donde tú escapes.
2210
01:55:27,304 --> 01:55:31,391
- Un mundo especial
- Un mundo especial
2211
01:55:31,558 --> 01:55:33,393
donde hay libertad.
2212
01:55:33,560 --> 01:55:36,021
Donde hay libertad.
2213
01:55:36,146 --> 01:55:38,023
No importa el lugar.
2214
01:55:38,148 --> 01:55:40,567
No importa el lugar
2215
01:55:40,775 --> 01:55:43,069
que la vida te da.
2216
01:55:43,278 --> 01:55:45,322
Que la vida te da.
2217
01:55:45,530 --> 01:55:49,200
Es nuestro hogar.
2218
01:55:49,409 --> 01:55:51,286
Un mundo especial.
2219
01:55:57,792 --> 01:55:59,794
Subtítulos: Valeria Bortoni