1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Navegando he pasado siete años. 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Hoy me voy de este mar a despedir. 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 La ciudad que ha vivido en mis sueños 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 ya la veo. 5 00:01:41,519 --> 00:01:43,647 Y sus campanas a lo lejos puedo oír. 6 00:01:46,066 --> 00:01:48,193 ¡Tierra a la vista! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Tengo una maletita vieja y sucia. 8 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Au revoir, chef. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Tengo unas botas rotas en mis pies 10 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}¡Lo siento, cocinero! 11 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}Tengo que abrirme paso 12 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}con astucia. 13 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Tengo que ponerme en marcha 14 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}y triunfar de una vez. 15 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Mi riqueza es mi chocolate, yo sé. 16 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Ya es hora de que vean mi creación. 17 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}¡Buena suerte, Willy! 18 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}Tengo 12 monedas 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}y un sombrero. 20 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}¡Adiós, cocinero! 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Lleno de ilusión. 22 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Hay un famoso "restaurant" en cada calle. 23 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}El Brandino's y el bar Parisienne. 24 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 -¿Un mapa de restaurantes, señor? - Gracias. 25 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Este mapa me orienta con detalle. 26 00:02:53,425 --> 00:02:54,259 GALERÍAS GOURMET 27 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Eran doce mis monedas. 28 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}Ya me quedan solo diez. 29 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}Los mejores vegetales yo prefiero. 30 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Son tres monedas, amigo. 31 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Estos precios yo sospecho que altos son. 32 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Si arruinas mi calabaza, la pagas. 33 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}Tengo... 34 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}...cinco, seis, siete... 35 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}...son seis monedas y un sombrero. 36 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Lleno de ilusión. 37 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}-¿Cepillo su abrigo, señor? - No, gracias. 38 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 {\an8}-¿Colonia? - No. Déjame en paz. 39 00:03:25,749 --> 00:03:26,708 {\an8}GALERÍAS GOURMET 40 00:03:26,875 --> 00:03:27,834 {\an8}Llegué... 41 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}...Galerías Gourmet. 42 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}DE RAPIÑA CHOCOLATE ESPECIAL 43 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 Soñé en verla, yo lo sé. 44 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 {\an8}FEINSTE SCHOKOLADE MILO ROBO 45 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 Es como dijiste, mamá. 46 00:03:37,886 --> 00:03:38,887 {\an8}MILO ROBO 47 00:03:39,054 --> 00:03:41,181 {\an8}Y hay mucho más. 48 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Chocolaterías muy famosas hallarás. 49 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 Ya me vi aquí. 50 00:03:46,895 --> 00:03:49,731 Es esto lo que quiero. 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Hoy despego 52 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 o me voy al basurero. 53 00:03:56,279 --> 00:03:57,530 Tengo mi chocolate 54 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 y un sombrero. 55 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 Lleno 56 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 de ilusión. 57 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 ¡Sí! 58 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 WONKA GRAN INAUGURACIÓN 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Prohibido soñar despierto. 60 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 SE RENTA PROHIBIDO SOÑAR DESPIERTO 61 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}Aquí todos lograrán ser exitosos 62 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}si trabajan y hay talento, eso dirán. 63 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Pero no te dicen que será angustioso. 64 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 {\an8}Ver que tu docena de monedas 65 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}no te durará. 66 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 ¿Me das una moneda para tener donde dormir, cariño? 67 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 Por supuesto. 68 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Toma. Toma lo que necesites. 69 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Gracias. 70 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Tengo una moneda y un sombrero. 71 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 Lleno de ilusión. 72 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Aquí vamos. 73 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Una copita antes de dormir. 74 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Muy bien. 75 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Hola. No, detente. Oye, vete. 76 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 ¡Vete, detente! 77 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 ¡Vete, largo! 78 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 ¡Quieto! 79 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Siéntate. 80 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Disculpa a Tiddles. 81 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Parece tener un extraño interés en tus piernas. 82 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 Deben ser los pantalones. 83 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Eran de un cartero en Minsk. 84 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Debe ser eso. 85 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Tiddles pasaría todo el día persiguiendo a los carteros si pudiera. 86 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 ¿Verdad, muchacho? 87 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 No piensas dormir ahí, ¿o sí, hijo? 88 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 Es solo por una noche. 89 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Mañana a esta hora habré hecho mi fortuna. 90 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Mañana a esta hora estarás completamente congelado. 91 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 No exagere. 92 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 Quizás sí hace un poco de frío para acampar. 93 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 Pero no puedo pagar una habitación, señor. 94 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 Lamento escuchar eso. 95 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 Pero por suerte... 96 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 ...conozco a alguien que podría ayudarte. 97 00:06:56,126 --> 00:06:57,335 ¿De verdad? 98 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 Aquí es, señor Wonka. Hogar dulce hogar. 99 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Quita tus sucias patas de mi puerta, perro sarnoso. 100 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Si eres tú, Lejía, más vale que traigas mi ginebra. 101 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Traje algo mejor que ginebra, señora Fregoso. 102 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Un huésped. 103 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 ¿Por qué no me lo dijiste? 104 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Pase, señor. 105 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Bienvenido a la Casa de Huéspedes y Lavandería, Fregoso y Lejía. 106 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Siéntase como en casa, entre en calor junto al fuego. 107 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 ¿Ginebra? 108 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 ¡Noodle! 109 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 ¿Sí, señora Fregoso? 110 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 Deja ese libro y sírvele ginebra a nuestro huésped. 111 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 El pobre hombre casi muere congelado. 112 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Gracias, señora Fregoso. Usted y su marido son muy amables. 113 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 ¿Marido? 114 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 ¿Él? 115 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Marido. 116 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Ya quisieras, ¿verdad? 117 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 No. 118 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 Espero a alguien mucho mejor que ese campesino inútil. 119 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Salud. 120 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 Esto sí que está fuerte. 121 00:07:56,978 --> 00:07:58,188 Sí, hace arrancar autos. 122 00:07:58,355 --> 00:08:00,649 ¿Cómo puedo ayudarlo? ¿Necesita un habitación? 123 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Bueno, sí, pero... 124 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 El señor Wonka está temporalmente quebrado. 125 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Ay, no. No me diga. 126 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 Me temo que es cierto, Sra. Fregoso. 127 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 Pero... eso está a punto de cambiar. 128 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 -¿Ah, sí? - Verá, 129 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 soy una especie de mago, 130 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 inventor y chocolatero. 131 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 Y mañana a primera hora en Galerías Gourmet, develaré 132 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 mi creación más asombrosa. 133 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 Prepárese para sorprenderse mientras le presento... 134 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 ¿Una tetera? 135 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 No, esto es solo para hacer té. 136 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 Un momento. 137 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 Esto es para mi guiso. 138 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Está aquí en alguna parte. 139 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 No se preocupe, Sr. Wonka. Veo que es alguien muy ingenioso. 140 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 Y tenemos justo lo que necesita. 141 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 El paquete emprendedor. 142 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 La habitación cuesta una moneda la noche, 143 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 pero no tiene que pagar hasta mañana a las seis. 144 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 ¿Eso le da tiempo para ganar algunas monedas? 145 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 Más que suficiente, señora Fregoso. 146 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 Gracias. 147 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 Es lo menos que puedo hacer por un extraño en apuros. 148 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 Firme aquí y habremos terminado. 149 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 Muy bien. 150 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Lee la letra pequeña. 151 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 ¿Qué? 152 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Gracias, Noodle. Eso es todo. 153 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 ¿Qué dijo? 154 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 - ¿Quién? - La niña. 155 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 - ¿Qué niña? - Esa niña. Sonó como... 156 00:09:17,142 --> 00:09:18,894 {\an8}"Lee la letra pequeña". Y parece que hay... 157 00:09:18,977 --> 00:09:19,936 {\an8}CONTRATO TÉRMINOS Y CONDICIONES 158 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Y aún hay más. 159 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 No escuche a Noodle, señor Wonka. Está dañada. 160 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 ¿Dañada? 161 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 Tiene el síndrome del niño abandonado. 162 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 ¿Síndrome del niño abandonado? 163 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Síndrome del niño abandonado. 164 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Síndrome del niño abandonado. 165 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 La tiraron por el conducto de lavandería 166 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 siendo un bebé, y la acogí por la bondad de mi corazón 167 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 y he hecho lo que he podido, señor Wonka, 168 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 pero es desconfiada por naturaleza. 169 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Ve conspiración por todas partes. 170 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Pobrecita. 171 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Lo sé. 172 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 {\an8}Es un contrato normal, 173 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 {\an8}pero puede leerlo si quiere. 174 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Solo le echaré un vistazo. 175 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 Pues todo parece estar en orden. 176 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 ¿De verdad? 177 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Hola. 178 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Pues bienvenido a Fregoso. 179 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 VEN POR UNA NOCHE, ¡QUÉDATE PARA SIEMPRE! 180 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 Ahí está, señor Wonka. 181 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 La suite emprendedora. 182 00:10:20,163 --> 00:10:22,874 Ahí está su cama con dosel, su lavabo con jabón 183 00:10:23,041 --> 00:10:24,167 y una menta en su almohada. 184 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Fantástico. 185 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 Qué gente tan amable. 186 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 ¡Noodle! 187 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 ¡Ay, Noodle! 188 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 ¿Sí, señora Fregoso? 189 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Te estaba buscando. 190 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 ¿Qué desea? 191 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 Darte una lección, maldito ratón de biblioteca. 192 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 - ¿Qué hice? - Sabes lo que hiciste, mocosa. 193 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 - ¡Deja de retorcerte! - ¿Qué? No, por favor. 194 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 Si vuelves a interferir en mis asuntos, 195 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 te encerraré aquí toda la semana. ¿Entiendes? 196 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 Sí, señora Fregoso. Lo siento, señora Fregoso. 197 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 Yo también lo siento. 198 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Aquí vamos, mamá. 199 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Damas y caballeros de Galerías Gourmet, 200 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 me llamo Willy Wonka 201 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 y vengo a presentarles un maravilloso bocado, 202 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 un increíble comestible, 203 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 un imbatible consumible, 204 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 algo que el mundo jamás ha visto. 205 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Así que hablen mucho y escuchen poco. 206 00:11:56,718 --> 00:11:58,887 No, olvídense de eso, al revés. 207 00:11:59,095 --> 00:12:02,140 Les presento el Flotachoc. 208 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 En una jungla en Mumbai 209 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 un insecto raro hay 210 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 con alas que agita a una gran velocidad. 211 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Y este pequeñín 212 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 ama el chocolatín. 213 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 Si tienes suerte, un huevito él dejará aquí así. 214 00:12:26,998 --> 00:12:28,833 Al salir del cascarón 215 00:12:28,917 --> 00:12:29,751 HURTO 216 00:12:29,876 --> 00:12:30,710 {\an8}MILO ROBO 217 00:12:30,794 --> 00:12:31,628 {\an8}dirá con emoción 218 00:12:31,795 --> 00:12:34,923 Me encanta despertar en esta gran choco-mansión. 219 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Sus alas se abrirán Y tal como verán 220 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 Los chocolates salen 221 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 y con gracia flotarán. 222 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Chocolates hay. 223 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 Y mejores hay. 224 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 Más el de Wonka es el que en serio choco-atrae. 225 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Mira lo que traigo para ti. Chocolate Wonka ya está aquí. 226 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 Tengo que 227 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 insistir. 228 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 Es la verdad, nada hay igual. 229 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Sí, es la verdad, nada hay igual. 230 00:13:16,172 --> 00:13:17,007 ¡Bravo! 231 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 ¡Bravo! 232 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Gracias. 233 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 ¿Señorita Bombón? 234 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Sí, señor De Rapiña. 235 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Llame a la policía. 236 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 De acuerdo, señor. 237 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 -¿Quién quiere probar uno? -¡Yo, por favor! 238 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Yo lo probaré. 239 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Señor De Rapiña, señor. 240 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 Disculpe. 241 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Señor Milo Robo. 242 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Y señor Hurto. 243 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 Qué honor. 244 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 Desde que era pequeño... 245 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 Qué buen apretón de manos. 246 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 Es un apretón de manos de negocios, señor Wonka. 247 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 Así la gente sabe que hablo en serio. 248 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 Ahora, vamos. 249 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 Probemos uno de esos Flotachocs. 250 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 No es solo chocolate, ¿o sí? 251 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Tiene... 252 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - malvavisco. - Así es. 253 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 Cosechado en los Malva Discos de Perú. 254 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 Y caramelo. 255 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 Pero es... 256 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 Salado. 257 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Con las lágrimas agridulces de un payaso ruso. 258 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 ¿Y esto es...? 259 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 ¿Será? 260 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 ¿Cereza? 261 00:14:24,908 --> 00:14:26,618 Cerezas de los recolectores de las mejores cerezas 262 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 de los Jardines del Palacio Imperial de Japón. 263 00:14:29,496 --> 00:14:31,790 Señor Wonka, 264 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 he estado en este negocio durante mucho tiempo, 265 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 y le aseguro que de todo el chocolate que he probado, 266 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 este es sin duda, 267 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 ciento por ciento, el peor de todos. 268 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 Ahí lo tenemos, damas y caballeros. 269 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 La aprobación del señor... 270 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Espere. ¿El peor? 271 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 Nosotros tres somos los más feroces rivales, 272 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 pero estamos de acuerdo en algo. 273 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 Un buen chocolate 274 00:14:55,021 --> 00:14:58,233 debe ser simple. Plano. Sin complicaciones. 275 00:14:58,400 --> 00:14:59,234 Mientras que este, 276 00:14:59,359 --> 00:15:01,194 con todos sus bombos y platillos... 277 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 Bueno, es solo... 278 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Raro. 279 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 Qué pena. 280 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 Si creen que el chocolate fue raro, 281 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 odiarán lo que pasa después. 282 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 ¿Qué pasa? 283 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 - ¿Qué pasa? - Es un sírfido. 284 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 Salió de su capullo. Bate sus alas a toda máquina. 285 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 ¡Mi cabello! ¿Quiere decir que un insecto provoca esto? 286 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Sí. Pero no se preocupe. 287 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 - Saldrá completamente ileso. - Gracias. 288 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 En unos 20 minutos se cansará y saldrá por su trasero. 289 00:15:32,809 --> 00:15:33,935 ¿Cómo? 290 00:15:34,102 --> 00:15:36,271 ¡Quiere decir que los expulsaremos como pedos por el trasero! 291 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Sí, sé lo que quiso decir. 292 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 ¡Se te zafó un tornillo, Wonka! 293 00:15:39,608 --> 00:15:40,609 ¿Quién en su sano juicio 294 00:15:40,775 --> 00:15:42,402 querría un chocolate para flotar? 295 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 Pues averigüémoslo, ¿no? 296 00:15:43,945 --> 00:15:45,614 ¿Quién quiere un Flotachoc? 297 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 ¡Yo quiero uno! 298 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Una moneda, por favor. Gracias. 299 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Muchas gracias. 300 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Una moneda. 301 00:15:53,246 --> 00:15:55,123 Gracias, señora. Disfrute su vuelo. 302 00:15:56,499 --> 00:15:59,002 Miren, ¡estoy volando! ¡Volando! 303 00:16:01,880 --> 00:16:03,048 ¿Qué tal la vista? 304 00:16:04,174 --> 00:16:05,759 ¡No tan alto, cariño! 305 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Largo, niña. 306 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 Muy bien, amigos. No hay nada que ver aquí. 307 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Es solo un grupo de gente desafiando las leyes de gravedad. 308 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 - Sí. - Bájenlos, muchachos. 309 00:16:18,813 --> 00:16:20,690 Es Flotachoc, señor, es para flotar. 310 00:16:20,857 --> 00:16:23,151 Me temo que recibimos quejas sobre usted, señor. 311 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 ¿Quejas? 312 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Que está perturbando el comercio de otros negocios. 313 00:16:26,613 --> 00:16:28,531 Lamentablemente, me veo obligado a sacarlo de aquí 314 00:16:28,698 --> 00:16:31,493 y confiscar sus ganancias. 315 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 ¡Oiga! ¿Qué está haciendo? 316 00:16:33,036 --> 00:16:35,247 - Tranquilo, será para una buena causa. - ¡Bájeme! 317 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Para niños enfermos o algo así. 318 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Lo siento, señor. Reglas son reglas. 319 00:16:38,875 --> 00:16:40,210 Pequeño demonio, ¡ven aquí! 320 00:16:40,418 --> 00:16:42,045 ¿Podría dejarme una moneda, al menos? 321 00:16:43,129 --> 00:16:44,548 Necesito pagar por mi habitación. 322 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Tome. 323 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Gracias. 324 00:16:56,184 --> 00:16:57,477 Buenas tardes, señor Wonka. 325 00:16:58,478 --> 00:16:59,437 ¿Cómo le fue? 326 00:16:59,604 --> 00:17:01,273 No tan bien como esperaba. 327 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 Que lástima, pero me temo que tendremos saldar la cuenta. 328 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 Afortunadamente tengo para pagar la habitación. 329 00:17:07,445 --> 00:17:08,862 Acordamos una moneda. 330 00:17:09,030 --> 00:17:10,156 Por la habitación, sí. 331 00:17:10,323 --> 00:17:13,325 Pero incurrió en cargos extras 332 00:17:13,493 --> 00:17:15,954 durante su estancia con nosotros. 333 00:17:16,121 --> 00:17:17,205 ¿Ah, sí? 334 00:17:17,747 --> 00:17:19,207 Sí, así es. 335 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 La ginebra que se tomó al llegar, 336 00:17:22,960 --> 00:17:24,295 y si mal no recuerdo, 337 00:17:24,462 --> 00:17:26,631 entró en calor junto al fuego. 338 00:17:26,798 --> 00:17:28,550 Así fue, señora Fregoso. 339 00:17:29,259 --> 00:17:30,927 Eso se cobra aparte, ¿sabe? 340 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 Usó las escaleras para llegar a su habitación. 341 00:17:33,722 --> 00:17:35,098 Pues está el cargo de la escalera, 342 00:17:35,265 --> 00:17:37,976 y se cobra por paso. Hacia arriba y hacia abajo. 343 00:17:38,143 --> 00:17:39,603 Dígame, señor Wonka... 344 00:17:39,769 --> 00:17:41,813 ¿Por casualidad usó el minibar? 345 00:17:41,980 --> 00:17:42,981 ¿Había un minibar? 346 00:17:43,148 --> 00:17:44,274 Minibarra de jabón. 347 00:17:44,441 --> 00:17:45,358 La del lavabo. 348 00:17:45,525 --> 00:17:47,110 Tal vez, sí. 349 00:17:47,944 --> 00:17:49,029 ¿Lo ve? Hasta Lejía sabe 350 00:17:49,237 --> 00:17:51,615 que no se toca el minibar, y él fue criado en una zanja. 351 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 Más el alquiler del colchón, las sábanas y la multa de la almohada, 352 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 estamos hablando de... 353 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Diez mil monedas. 354 00:17:59,706 --> 00:18:00,665 ¿Es en serio? 355 00:18:00,832 --> 00:18:02,626 Todo está en la letra pequeña, querido. 356 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 No tengo diez mil monedas. 357 00:18:05,962 --> 00:18:07,923 Pues tenemos un problema, señor Wonka. 358 00:18:08,089 --> 00:18:10,884 Tendrá que trabajar en la lavandería. 359 00:18:11,051 --> 00:18:12,260 Por una moneda al día. 360 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Diez mil días son... 361 00:18:13,720 --> 00:18:14,846 Veintisiete años. 362 00:18:15,013 --> 00:18:15,931 - ¡Oiga! - Cuatro meses. 363 00:18:16,097 --> 00:18:17,015 Y 16 días. 364 00:18:25,649 --> 00:18:27,108 Usted debe ser el señor Wonka. 365 00:18:27,275 --> 00:18:28,235 ¿Quién es usted? 366 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Ábaco Crunch, contador público. 367 00:18:31,529 --> 00:18:32,989 Al menos, eso era. 368 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Ahora... 369 00:18:34,157 --> 00:18:35,158 Él dirige el lugar. 370 00:18:35,325 --> 00:18:37,369 Y será mejor que haga lo que dice o se las verá conmigo. 371 00:18:37,535 --> 00:18:38,370 Pipa Benz. 372 00:18:38,536 --> 00:18:39,537 Fontanera de oficio. 373 00:18:39,704 --> 00:18:41,748 Ella es la señorita Lottie Bell. 374 00:18:41,915 --> 00:18:42,749 Hola. 375 00:18:43,291 --> 00:18:44,417 No habla mucho. 376 00:18:44,584 --> 00:18:48,421 ¡Y yo soy Larry Chucklesworth! 377 00:18:48,588 --> 00:18:49,506 Soy cómico. 378 00:18:50,757 --> 00:18:52,259 Hicieron lo mismo con ustedes, ¿verdad? 379 00:18:52,425 --> 00:18:53,593 Me temo que sí. 380 00:18:53,760 --> 00:18:56,596 Todos necesitábamos un lugar barato para dormir 381 00:18:56,763 --> 00:18:59,391 y no leímos la letra pequeña. 382 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Un momento de estupidez seguido de un arrepentimiento interminable. 383 00:19:03,562 --> 00:19:05,272 Suena como mi tercer matrimonio. 384 00:19:07,190 --> 00:19:08,733 Lo siento, siempre lo hago. 385 00:19:08,900 --> 00:19:10,151 - Así es. - Siempre. 386 00:19:10,318 --> 00:19:11,695 Me casé solo una vez, 387 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 y no funcionó. 388 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Debe haber alguna forma de salir de aquí. 389 00:19:14,948 --> 00:19:16,324 ¿No crees que lo hemos intentado? 390 00:19:16,491 --> 00:19:17,659 Hay barrotes en la ventana 391 00:19:17,826 --> 00:19:18,827 y un perro en la puerta. 392 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 Y aunque pudiera salir, 393 00:19:20,161 --> 00:19:22,122 ese contrato no tiene fisuras. 394 00:19:22,289 --> 00:19:24,791 Si no estás cuando Fregoso pase lista, llamará a la policía, 395 00:19:24,958 --> 00:19:25,959 te traerá de vuelta 396 00:19:26,126 --> 00:19:28,044 y te cobrará mil monedas por las molestias. 397 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 Muy bien, todos. Vuelvan al trabajo. Vamos, señor Wonka. 398 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Usted viene conmigo. 399 00:19:34,885 --> 00:19:37,554 Trabajará aquí. Con el agua jabonosa. 400 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Tomas estos sucios trapos. 401 00:19:47,439 --> 00:19:48,815 Tú tendrás que restregarlos. 402 00:19:48,982 --> 00:19:50,609 Lavar 403 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Luego hay que exprimirlos Haz que giren los rodillos 404 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 Lavar. 405 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Luego se van a secar. Los tienes que colgar. 406 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Lavar. 407 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Si cantas la canción se pasa la tensión. 408 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 Lavar. 409 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Pero sigue siendo largo. 410 00:20:23,225 --> 00:20:25,310 Y se planchan los dobleces 411 00:20:25,477 --> 00:20:27,270 de vestidos y "chemises". 412 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 Planchar. 413 00:20:31,358 --> 00:20:34,361 Que se doblen como dictan o nos gritan. 414 00:20:34,527 --> 00:20:36,154 No nos dan de cenar. 415 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Fuimos tontos al firmar. Hoy nos hacen trabajar. 416 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 Lavar. 417 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Lavar. 418 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 Y si no estás de acuerdo... 419 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Lee la cláusula 5. 420 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Sección 7A. 421 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Párrafo 22. 422 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 Inciso D. 423 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 Que dice... 424 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Lavar. 425 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Lavar. 426 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Lavar. 427 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Lavar. 428 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Servicio a cuartos. 429 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Te dije que leyeras la letra pequeña. 430 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 Tengo un problemita con eso. 431 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 No sabes leer, ¿verdad? 432 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Enfoqué mis estudios prácticamente en el chocolate. 433 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Ya lo veo. 434 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Para todo lo demás confío en la amabilidad de los extraños. 435 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 Y mira adónde te ha llevado. 436 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 A los cuartos para el servicio. 437 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Tienes una cama. 438 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Tenías una cama. 439 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Un escritorio y un lavabo con inodoro. 440 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 El agua tiene 441 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 dos temperaturas. Fría 442 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 y más fría. 443 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 ¿Cuánto les debes? 444 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 Diez mil. 445 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 Considérate afortunado. Yo les debo treinta mil. 446 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 ¿Qué? ¿Por qué les debes? 447 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Creí que te encontraron en un conducto de lavandería. 448 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 Así fue. Y me acogieron por la bondad de sus corazones 449 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 y me cobraron por el privilegio. 450 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Qué par de monstruos. 451 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 Los codiciosos siempre abusan de los necesitados, señor Wonka. 452 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Supongo que así funciona el mundo. 453 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 Vamos, Noodle. 454 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 Ese es solo tu síndrome de niña abandonada hablando. 455 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 ¿Mi qué? 456 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 Tu síndrome de niña abandonada. 457 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 Y no comeremos sobras. 458 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 ¿Qué haces? 459 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Chocolate, por supuesto. 460 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 ¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco? ¿Con nuez? ¿Estrafalario? 461 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 No lo sé. 462 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Nunca lo he probado. 463 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 ¿Nunca has probado...? ¿Nunca has probado el chocolate? 464 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 No. 465 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 ¿Qué? 466 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 ¿Nunca has probado el chocolate? 467 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Que no. 468 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 No puedo creerlo. Es totalmente escandaloso. 469 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Por suerte para ti, Noodle, 470 00:23:17,148 --> 00:23:18,692 tengo los mejores ingredientes del mundo 471 00:23:18,858 --> 00:23:21,236 aquí, en mi fábrica de viaje. 472 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 ¿Por dónde empiezo? Esa es la pregunta. 473 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 ¡Ya sé! 474 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Rayos de Luz. 475 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Hecho de nubes de trueno condensadas 476 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 y luz solar líquida. 477 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 Te ayuda a ver ese débil rayo de esperanza 478 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 más allá de la sombra de la desesperación. 479 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 Justo lo que necesitamos, 480 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 ¿no crees? 481 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 ¿Siempre quisiste hacer chocolate? 482 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 No. 483 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 Cuando tenía tu edad, 484 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 quería ser mago. 485 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 Mi mamá era cocinera. 486 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 Vivíamos en el río, solo nosotros dos. 487 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 En un perfecto pequeño mundo que era solo nuestro. 488 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Recuerdo 489 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 que solía pasar cada minuto del día tratando de inventar 490 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 algún nuevo truco para impresionar a mi mamá. 491 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 ¡Bravo! 492 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Pero la verdadera magia vino de ella. 493 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 No teníamos mucho dinero, pero cada semana 494 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 ella traía un grano de cacao a casa. 495 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 Y cuando llegó mi cumpleaños, 496 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 había suficiente para hacer una barra de chocolate. 497 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Pero no fue cualquier chocolate. Fue mucho mejor. 498 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Este es el mejor chocolate del mundo. 499 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 No lo sé. 500 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 Dicen que el mejor viene de un lugar llamado Galerías Gourmet. 501 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 El de ellos no puede ser mejor que el tuyo, mamá. 502 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 Es imposible. 503 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 Pues da la casualidad 504 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 que conozco un secretito 505 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 que esos ricachones no. 506 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 ¿Cuál es? 507 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Te lo diré. 508 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Cuando seas mayor. Ahora vete a dormir. 509 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Deberíamos ir, ma. 510 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 ¿Adónde? 511 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - A Galerías Gourmet. -¿Qué? 512 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 ¿Y abrir una tienda? 513 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Sí. 514 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 Con nuestro nombre sobre la puerta y todo. 515 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 Es un sueño maravilloso, cariño. 516 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 ¿Eso es todo lo que es? 517 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 ¿Solo un sueño? 518 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Escucha. 519 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Todo lo bueno en este mundo comenzó con un sueño. 520 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 Así que aférrate al tuyo. 521 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 Y cuando compartas tu chocolate con el mundo, 522 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 estaré a tu lado. 523 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 ¿Lo prometes? 524 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Mejor que eso. 525 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Lo prometo con el meñique. 526 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Ahora, 527 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 a dormir. 528 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 Entonces, ¿cuál era, Willy? 529 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 ¿Cuál era el secreto? 530 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Nunca lo supe. 531 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Poco después enfermó. 532 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 Y sin darme cuenta, todo lo que me quedaba era su barra de chocolate. 533 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 Por eso estoy aquí, Noodle. 534 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Para sentir lo mismo que sentí en ese momento, 535 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 comiendo chocolate con ella. 536 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 ¿Qué quieres decir? 537 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Mi mamá prometió que cuando compartiera mi chocolate con el mundo, 538 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 ella estaría a mi lado. 539 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Sé que es una locura, pero siempre he esperado que cumpla su promesa. 540 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 Tal vez hasta pueda contarme su secreto. 541 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Toma. Pruébalo. 542 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 Ojalá no lo hubieras hecho. 543 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 ¿No te gustó? 544 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 No es eso, 545 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 sí me gusta. Es solo que... 546 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 ¿Qué? 547 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Ahora será más difícil vivir sin chocolate. 548 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 ¿Y si tuvieras todo el chocolate que quisieras todos los días, 549 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 por el resto de tu vida? 550 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 ¿Un suministro de por vida? 551 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Un suministro de por vida. 552 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 ¿Qué tendría que hacer? 553 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 No mucho. Solo sácame de aquí. 554 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 ¿Estás loco? 555 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 Es fácil. Conseguiré a alguien que cubra mi turno, 556 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 y me sacas con la ropa sucia. 557 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Pero yo... - Solo por unas horas. 558 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Nadie notará que me fui. 559 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 ¿Y qué ganas con eso? 560 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 ¡Podría vender chocolate! 561 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Dividiremos las ganancias y pagaremos nuestra deuda. 562 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 Es una buena idea, Willy. 563 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Es una gran idea. 564 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Pero nunca funcionará. 565 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Claro que sí. Cómete el chocolate. 566 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 No lo entiendes. 567 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 La señora Fregoso es como un halcón. 568 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Ve todo lo que entra y sale de la lavandería, excepto... 569 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 Ah. 570 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 ¿Qué? 571 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 No, nada. 572 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Bueno. 573 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Ah. 574 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 ¡Doble "ah"! Eso no es nada. 575 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 Es el Rayo de Luz. Te dio una idea. 576 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Está bien. 577 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 La única vez que bajó la guardia fue cuando vino un aristócrata. 578 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Solo preguntaba por una dirección, 579 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 pero ella estuvo encima de él como una lapa. 580 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Fue repugnante. 581 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 Eso es, Noodle. 582 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 Solo debemos encontrar un aristócrata y huir mientras esté distraída. 583 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Sí, pero... 584 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 ¿Dónde encontraremos un aristócrata? 585 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 Ah. 586 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 ¿Ah? 587 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Ah. 588 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Doble "ah". 589 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 ¿Tienes lápiz y papel? 590 00:28:35,717 --> 00:28:36,551 Ajá. 591 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Tengo una idea. 592 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Vengo a confesarme. 593 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Suenan genial, compañeros. Sigan así. 594 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Perdóneme, padre, porque he pecado. 595 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Me comí 150 como este desde mi última confesión. 596 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 La tentación es muy difícil de resistir. 597 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Envíeme abajo. 598 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Nos vemos después. 599 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 Buenas noches, jefe. 600 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Lo están esperando. 601 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Muchas gracias. 602 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 Buenas noches, caballeros. 603 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Traje mi factura. 604 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Un chocolatero 605 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 desplazado por la tarifa habitual. 606 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 Eso es, cariño. 607 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 Es buen material. Sí. 608 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Dígame, jefe, 609 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 ¿le gustaría ganar más de esos? 610 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Lo escucho. 611 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Creemos que el señor Wonka 612 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 necesitará más que un desplazamiento. 613 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 Es bueno. 614 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Muy bueno. 615 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 Y lo peor es que su chocolate solo cuesta una moneda. 616 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Así que cualquiera puede permitírselo, incluso los... 617 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Ya sabe, los... 618 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 ¿Los pobres? 619 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Ay, querido. 620 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Me dieron ganas de vomitar. 621 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 ¿Podría abstenerse de mencionar ese grupo demográfico en mi presencia? 622 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 No le gusta que la gente diga "pobre". 623 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Lo siento, Tuto. 624 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Queremos que le envíe un mensaje 625 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 a Wonka. 626 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Respaldado con fuerza física. 627 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Dígale que si intenta vender chocolate en este pueblo, 628 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 probablemente tenga un ligero accidente. 629 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 En el que morirá. 630 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 Sí, ya lo había entendido. 631 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 No tienes que seguir diciéndolo. 632 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 Solo me aseguro de que todos estamos en la misma página. 633 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Pues nadie está en tu página. 634 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 ¿Qué significa eso? Bueno, sé lo que significa... 635 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 En realidad, ¿qué significa? 636 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Caballeros, por favor. 637 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 Entonces, ¿qué dice, jefe? 638 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 ¿Tenemos un trato? 639 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Escuchen, muchachos, soy representante de la ley. 640 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 No puedo seguir arruinando a su competencia. 641 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Lo siento. 642 00:31:10,455 --> 00:31:12,040 Muy bien, jefe. 643 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Veo que es un hombre íntegro. 644 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Gracias. 645 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Pero pregúntese esto... 646 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 PAGADO EN CHOCOLATE 647 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 ¿Te seduce el dulce? 648 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Ya sé. 649 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 ¿Y no lo puedes resistir? 650 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 ¿Te seduce el dulce? 651 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Ya sé. 652 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Tenemos algo para ti. 653 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 No te pongas reacio, necio. 654 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 Es simple 655 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 transacción 656 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Son cien de tus favoritos. 657 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Oiga, mi respuesta es no. 658 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Le prometí a mi esposa 659 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 no comer mucho chocolate. Tengo que ponerme en forma 660 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 para el baile de la policía, así que... 661 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Y te seduce el dulce. 662 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Ya sé. 663 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Y no podré cambiar jamás. 664 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Tú eres golosito. 665 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 Lo soy. 666 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 El dulce es lo que admiras más. 667 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 No veas tu cintura. 668 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 ¿Y qué? 669 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 ¡Oigan! 670 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 ¿Quién quiere ver sus pies? 671 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Son 672 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 setecientas piezas. 673 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 Cuántos chocolates... 674 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 ¡No! 675 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Caballeros, ofrezcámosle más. 676 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 ¿Te seduce el dulce? 677 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Lo sé. - Muchachos... 678 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 ¿Te hace aquel manjar sudar? 679 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Sí, mucho. Sí. 680 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 ¿De lo que te encanta 681 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - cantas? - Oh, sí. 682 00:32:55,185 --> 00:32:57,395 Aquí hay más y más y más. 683 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}Y más y más. 684 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 ¿Por qué estoy cantando? 685 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Se quejó tu esposa 686 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 por tu panza. 687 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 Me sorprende 688 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 lo que un sastre puede hacer. 689 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 GÜRDELS ¡Hogar de los Pantelásticos! 690 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Me choco-resisto. 691 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 ¿Ochocientas piezas? 692 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Lo haré. 693 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Bell. - Presente. 694 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Benz. 695 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Chucklesworth. 696 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Crunch. - Aquí. 697 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 698 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 ¡Lejía! 699 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 El inodoro está tapado de nuevo. 700 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Vaya. El inconfundible sonido del amor. 701 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 ¿Qué? 702 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 No me digas que no te habías dado cuenta. 703 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 ¿De qué? 704 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Está locamente enamorada de ti. 705 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 ¿La señora Fregoso? 706 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Obsesionada. 707 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 ¿Y cómo no? Mírate. 708 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Todo un semental. 709 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Solo necesitas arreglarte un poco. 710 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Comprar ropa nueva. 711 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Darte un baño. 712 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 ¿Un baño? 713 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Sabes lo que dicen, ¿verdad? 714 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 ¿Qué dicen? 715 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Un tobillo agradecerá. 716 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Sí. 717 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - Y contenta por una rodilla estará. - Cierto. 718 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 Pero si ha de suspirar... 719 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 Dímelo. 720 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 Un muslo has de mostrar. 721 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 ¡Lejía! 722 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Se está desbordando. 723 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - Entra ahí. Ponte a trabajar. - Está bien. 724 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 ¡Me llega a los tobillos! 725 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Una pérdida de tiempo. 726 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 ¡Lejía! 727 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Maldito sea ese campesino inútil. 728 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 ¿Qué tienes ahí? 729 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Nada. 730 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 ¿Te gusta el corral, Noodle? 731 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 Está bien. 732 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 Recogí la ropa del profesor Monóculo el otro día. 733 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Sí. 734 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Está escribiendo un libro sobre la familia real bávara. 735 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Aburrido. 736 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Tiene imágenes de la nobleza por toda la pared. 737 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - ¿Y? - Este 738 00:34:51,468 --> 00:34:53,178 me pareció conocido. 739 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}BARÓN LEJÍAWITZ 740 00:34:56,722 --> 00:34:57,933 {\an8}Chispas. Es idéntico a... 741 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 El señor Lejía. 742 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 ¿Quieres decir que Lejía es un aristócrata bávaro? 743 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Trae mi ginebra. 744 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Tomas estos sucios trapos. 745 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Tú tendrás que restregarlos. 746 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Lavar. 747 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Los rodillos los exprimen. 748 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Cuida que no te estrangulen. 749 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Lavar. 750 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Perrito, es la ocasión. Ven, ¡muerde el pantalón! 751 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Qué gran equivocación. 752 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 No cambiamos de canción. 753 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Lavar. 754 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Vaya, finalmente conseguiste arrastrar tu perezoso... 755 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 ¿Te hiciste algo en el cabello? 756 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Tal vez. 757 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Tal vez no. 758 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 ¿Dónde conseguiste ese overol? 759 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 En las cosas perdidas. 760 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 ¿Por qué? 761 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 ¿Luzco bien? 762 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Sí. 763 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 No está mal, supongo. 764 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 ¿Qué haces ahí? 765 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 Calentándome las rodillas. 766 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 ¿Por qué no vienes y tomamos una copa de ginebra? 767 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 ¿Por qué no vienes tú aquí, 768 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 donde está caliente? 769 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Ay, señor mío. 770 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Damas y caballeros, les presento 771 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 un nuevo artilugio de mi creación, 772 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 una innovación en el lavado. 773 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Lavar. 774 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Déjenme preguntarles algo. 775 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 ¿Qué le gusta hacer a Tiddles? Perseguir carteros. 776 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 ¿Y qué debo hacer yo todo el día, compañeros limpiadores? 777 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Lavar. 778 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Pero ahora, con el maravilloso Guautomático Pasea Perros Wonka, 779 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 no me hagan decirlo de nuevo, Tiddles puede correr, 780 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 y yo puedo divertirme. 781 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Lavar. 782 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Saldré un momento. 783 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 Volveré antes de pasar lista. 784 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 Hasta entonces, Tiddles accedió a... 785 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Lavar. 786 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Cuéntame todo sobre Bavaria. 787 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 ¿Dónde? 788 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 De donde eres. 789 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Ah, sí. Es muy... bávaro. 790 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Despejado. 791 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - ¿En serio? - Sí. 792 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 ¡Lo logramos! Bien hecho, Noodle. 793 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 No puedo creer que haya funcionado. 794 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 Ya verás cuánto chocolate hice anoche. 795 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Lo venderemos y seremos... 796 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 No puede ser. 797 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 ¿Qué pasa, Willy? 798 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 No de nuevo. 799 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 ¿Dónde están los chocolates? 800 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 No sé cómo decirte esto, Noodle, pero me los robaron. 801 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 ¿Robaron? 802 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 ¿Quién? 803 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 El Hombrecito Naranja. 804 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 ¿Qué? 805 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 El Hombrecito Naranja. ¿No te hablé de él? 806 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 No, no me hablaste de él. 807 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Es mi némesis. Es como así de alto. 808 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Viene en la oscuridad de la noche 809 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 y me roba todo el chocolate. 810 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Lo ha hecho durante los últimos tres o cuatro años. 811 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 ¿En serio? 812 00:37:52,774 --> 00:37:53,817 A veces lo espío 813 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 en ese extraño reino entre el sueño y la vigilia, 814 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 con su cabello verde brillando a la luz de la luna. 815 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 ¿Cabello verde? 816 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Algún día lo atraparé, Noodle. - Willy. 817 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - Y cuando lo haga... - ¡Willy! 818 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 No esperas que me lo crea, ¿o sí? 819 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Por supuesto que sí. 820 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 ¿Qué otra explicación hay? 821 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 No lo sé, 822 00:38:09,207 --> 00:38:10,208 que te vas a dormir, 823 00:38:10,375 --> 00:38:11,793 sueñas con el Hombrecito Verde... 824 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Hombre naranja, cabello verde. Sí. 825 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 ...y mientras sueñas, 826 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 ¡te comes el chocolate! 827 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Me como... 828 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 Eso tiene más sentido. 829 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - ¿Por qué creí que funcionaría? - ¿Me comí el chocolate? 830 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 - Maldito Rayos de Luz. - No lo creo. 831 00:38:23,263 --> 00:38:24,222 ¡Oye! 832 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 No hay nada maldito en mi chocolate. 833 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Si la Sra. Fregoso nos hubiera visto, yo estaría en el corral ahora. 834 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Lo siento, ¿de acuerdo? 835 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Pero podemos hacer más chocolate. 836 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 El único problema es que ya no tengo leche. 837 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 Ese no es problema. 838 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Leche. 839 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 En primer lugar, eso es robar. 840 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 Y en tercer lugar, 841 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 Willy Wonka no usa leche de vaca vieja. 842 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Para esta creación en particular, 843 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 necesito la leche de una jirafa. 844 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Bueno... está bien. 845 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 De hecho, hay una en el zoológico. 846 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 ¡Bingola! 847 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Pero, en primer lugar, el zoológico no es por ahí. 848 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Excelente. 849 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 Y en segundo lugar, 850 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 no te dejarán entrar a ordeñarla. 851 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 Por eso, mi querida Noodle, 852 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 tuvimos suertede que el Hombrecito Naranja no encontrara esto. 853 00:39:12,771 --> 00:39:13,605 SEGURIDAD 854 00:39:13,688 --> 00:39:14,522 ¿Qué es esto? 855 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 Lo envían de la dirección del zoológico. 856 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 En reconocimiento a sus años de servicio. 857 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 Pero solo he estado aquí un año. 858 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 Por eso es solamente un chocolate. 859 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 Pues muchas gracias. 860 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 De nada. ¡Buenas noches! 861 00:39:31,665 --> 00:39:32,749 ZOOLÓGICO 862 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 Bien hecho, Noodle. 863 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 ¿Qué hace ese chocolate? 864 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Se llama La Gran Noche. 865 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 Es un chocolate que recrea una noche en la ciudad. 866 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 La capa exterior es trufa de champaña. 867 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 Me encanta. 868 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 La siguiente es vino blanco. 869 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 Seguida de vino tinto. 870 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 ¡Esto me gusta! 871 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 Ahí es cuando comienza el canto y el baile. 872 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 ¡Habrá una fiesta esta noche! 873 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Y cuando llegue a la capa de wiski, se pondrá sensible. 874 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 ¡Es la única mujer que he amado! 875 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 Podría hacer algo imprudente. 876 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 La llamaré. ¿Qué tiene de malo? 877 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 ¿Hola, Gwennie? Soy Basil. Solo quería decirte 878 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 que siempre te he amado. 879 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Te amo muchísimo. ¿Qué? 880 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 Soy Basil Bond. Nos sentábamos juntos en química. 881 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 No, ¡no cuelgues! 882 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 Por último, vino de Oporto del fondo de la cava, y... 883 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 Vamos. 884 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Noodle, vamos. 885 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 ¿Por qué no se van volando? 886 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 No lo sé. 887 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 Tal vez no lo han pensado. 888 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 ¿Estás bromeando? 889 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 No, es en serio. Es lo que pasa con los flamencos. 890 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Necesitan a alguien que les muestre el camino. 891 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Jirafa. 892 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Jirafa. 893 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 TIGRE PANTHERA TIGRIS 894 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Jirafa. 895 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 Tienes que aprender a leer. 896 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 ¿Por qué? 897 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Casi te come un tigre. 898 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 "Casi" es la palabra clave, Noodle. 899 00:41:06,509 --> 00:41:07,969 Casi me han comido muchas cosas, 900 00:41:08,136 --> 00:41:09,930 y ninguna de ellas consiguió más que un bocado. 901 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 Jirafa. 902 00:41:13,225 --> 00:41:14,851 Está bien, aprenderé a leer. 903 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 Buenas noches, señorita... 904 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Abigail. 905 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Abigail. 906 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Tranquila. 907 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 Le traje mentas de acacia. 908 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 A las jirafas les encantan mis mentas de acacia. 909 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 Más que cualquier otra cosa. 910 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 Eso y que les rasquen la barbilla, ¿lo ves? 911 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 ¿Quieres intentarlo, Noodle? 912 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 ¿Yo? 913 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 Sí. ¿Por qué no? 914 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Está bien. 915 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Creo que le caes bien. 916 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 Señorita Abigail, 917 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 si mi colega la rasca bien, 918 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 ¿podría regalarnos un poco de leche? 919 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 Así que... 920 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 ¿ya lo habías hecho antes? 921 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 Una vez. En África. Una bestia magnífica. 922 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 ¿Era salvaje? 923 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 ¿Salvaje? 924 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 Estaba completamente furiosa. 925 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 Eres gracioso como un pirulí, Willy. 926 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Supongo que estás a mi nivel, Noodle. 927 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 ¿Nivel? 928 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 No rima, ¿verdad? 929 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 Nada rima con Noodle. 930 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 ¿De dónde sacaste ese nombre? 931 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 No importa. 932 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 No, cuéntame. 933 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Esto. 934 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 Es todo lo que tengo de mis verdaderos padres. ¿Lo ves? 935 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 "N" de Noodle. O Nora, o Nina, 936 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 o nada en absoluto. 937 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 ¿No puedes rastrear al dueño? 938 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 ¿No crees que lo he intentado? 939 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 De niña siempre deseé encontrar a mis padres. 940 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 SUEÑO DE NOODLE 941 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 Vivirían en un hermoso edificio antiguo lleno de libros. 942 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 Mi mamá estaría esperándome en la puerta, 943 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 y yo correría a sus brazos. Me daría un gran abrazo 944 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 para nunca soltarme. 945 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 Después me di cuenta de que era solo un tonto sueño. 946 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 No tiene nada de tonto. 947 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 ¿No? 948 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Sé que nada ha sido fácil para ti, Noodle. Pero mejorará. 949 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 No dejaré que te pudras en esa lavandería toda tu vida. 950 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 ¿Lo prometes? 951 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Mejor que eso. 952 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Lo prometo con el meñique. Es el juramento más serio que existe. 953 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Empieza a rascar. 954 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 No hay mucho tiempo hasta que venga ese guardia-del, Noodle. 955 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 ¡Guardia-del! 956 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 ¡Esa no es una palabra! 957 00:44:15,031 --> 00:44:16,700 Seguiré buscando algo que rime. 958 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 Un momento 959 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 todo dejó de pesar. 960 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 Un momento 961 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 lo triste empecé a olvidar. 962 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 Su luz vino a dar. 963 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 No voy la guardia a bajar. 964 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Puede ser ilusión. 965 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 Abre tu corazón un momento. 966 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Solo un momento. 967 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 ¡Lo tengo, Noodle! Escucha esto. 968 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Noodle, Noodle, dulce strudel. 969 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 Un tono grave 970 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 y uno "agudle". 971 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 Osos hay, también hay poodles. 972 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 Esta canción te pondrá "alegrudle". 973 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Noodle-dee-dee. Noodle-dee-dum. 974 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 ¡Willy! 975 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Con "oodles" y "oodles" hay más diversión. 976 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 ¡Gracias, Abigail! 977 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 - Un momento, todo parece cambiar. - Noodle, noodle, dulce strudel. 978 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 Un tono grave y un tono "agudle". 979 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 - Un momento. - Osos hay... 980 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 - Yo siento que puedo volar. - ...también hay poodles. 981 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 Esta canción te pondrá "alegrudle". 982 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 - Él es lo mejor... - Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum. 983 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 - ...que en mi vida ocurrió. - Con "oodles" y "oodles", más diversión. 984 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 Jefe... 985 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 ...¿recuerda el tipo con el que quería hablar? 986 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Un momento 987 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 todo dejó de pesar. 988 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 Por un momento 989 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 lo triste empecé a olvidar. 990 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 ¡Señor Wonka! 991 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 ¿Podemos hablar a solas, por favor? 992 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Por supuesto, oficial. 993 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 - Déjanos solos, Affable. - ¿Está seguro, señor? 994 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 Sí. Esto es entre el señor Wonka y yo. 995 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 - Mejor vete, Noodle. - Pero, Willy... 996 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 No te preocupes. Me he librado de peores situaciones. 997 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 Nos vemos en el carrito. 998 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Oficial, 999 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 si es por Abigail... 1000 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 Tengo un mensaje para ti, amigo. 1001 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 ¡No vendas chocolate aquí! 1002 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 ¿Lo entendiste? 1003 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 Me temo que no mucho. 1004 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 ¿Te crees muy gracioso, no, Chocolatero? Dije... 1005 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 ¡Que no vendas chocolate! 1006 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 ¿Esta vez sí me escuchaste? 1007 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 Tengo agua en los oídos. 1008 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Sí, eso... ¿Te...? 1009 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 Tienes razón. Sí. 1010 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 Escucha, lo siento. 1011 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Me estoy volviendo loco. 1012 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 La verdad es que no quiero hacer esto. 1013 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 Y yo no quiero que lo haga. 1014 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 Pero tengo que darte un mensaje. 1015 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 Si vuelves a vender chocolate aquí, 1016 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 recibirás más que un golpe en la cabeza. 1017 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 Usted no me golpeó en la cabeza. 1018 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 ¿Qué me pasa hoy? Yo... 1019 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 - ¿Me permites un momento? - Claro. 1020 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Lord von Lejía. 1021 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 Señora Fregoso. 1022 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 Sus ojos son como dos cacas de conejo en un par de tazones de flan. 1023 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 De verdad tiene el don de la palabra. 1024 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 {\an8}BOLSA DE LAVADO 1025 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Nos vemos abajo. 1026 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 ¡Jerónimo! 1027 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 Señor Wonka. 1028 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 Qué alegría que nos acompañe. 1029 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 - No llego tarde, ¿o sí? - Bueno, no. 1030 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 Justo a tiempo, pero... 1031 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 ¿Tiddles hizo su parte? 1032 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 De hecho, Tiddles fue muy buen chico, 1033 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 y la productividad aumentó 30 %. 1034 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 Nos tomamos la tarde libre. 1035 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 Pero esa no es la cuestión. 1036 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 La cuestión es esta. 1037 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 - Ahora no, Larry. - Lo siento. 1038 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 La cuestión es... 1039 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 ¿Dónde ha estado? 1040 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 ¿Y por qué hueles a jirafa? 1041 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 Supongo que les debo una explicación. 1042 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 La verdad es 1043 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 que soy chocolatero. 1044 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 Y no cualquier chocolatero. 1045 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 El mejor del mundo. 1046 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 Noodle me halaga, pero tiene razón. 1047 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 Es exquisito. 1048 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 Nuestro plan es vender chocolates y pagarle a la señora Fregoso. 1049 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 O era el plan, hasta que... 1050 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Déjeme adivinar. ¿Tuvo un pequeño encuentro con el jefe de policía? 1051 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 ¿Cómo lo sabe? 1052 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Porque yo era el contador de De Rapiña. 1053 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 Durante una semana, al menos. Su contador estaba enfermo. 1054 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 A la estación, por favor. 1055 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 Y me llamaron del otro lado del país para cubrirlo. 1056 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 Buenas noches, señor De Rapiña. Solo necesito que firme... 1057 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Parecía un trabajo sencillo. 1058 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 Hasta que me di cuenta 1059 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 de que había dos libros de contabilidad. 1060 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 Uno para las autoridades 1061 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 y otro con la contabilidad real. 1062 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 De Rapiña, Milo Robo y Hurto han sido cómplices por años. 1063 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Una especie de cartel del chocolate, por así decirlo. 1064 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 Han estado diluyendo su chocolate 1065 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 y almacenando el exceso en una bóveda secreta bajo la catedral, 1066 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 vigilada las 24 horas por un sacerdote corrupto, 1067 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}y quinientos monjes adictos al chocolate. 1068 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 La única manera de entrar es bajando por un elevador secreto 1069 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 y burlando al ama de llaves. 1070 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 Es un centinela subterráneo que no ha visto la luz del sol en años. 1071 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 Buenas tardes. 1072 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Hay miles de galones de chocolate ahí abajo, 1073 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 y el cartel los usa para sobornar... 1074 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 PAGADO EN CHOCOLATE 1075 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ...chantajear y hundir a la competencia. 1076 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 No importa que sean niños, estaban en nuestro camino. La próxima vez, 1077 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 acelera. 1078 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 ¿Señorita Bombón? 1079 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 Buenos días, señor De Rapiña. 1080 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 De ahora en adelante, mantendré el libro mayor en la bóveda. 1081 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Muy bien, señor. 1082 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 Ah, ¿y el señor Crunch? 1083 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 ¿Sí? 1084 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 Está despedido. 1085 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Muy bien, señor. 1086 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 Lo siento, señor Wonka, 1087 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 pero lo tienen justo donde quieren. 1088 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 No puede tener una tienda sin vender chocolate, 1089 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 y no puede vender chocolate si no tiene una tienda. 1090 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 ¡Oye, Noodle! ¡Noodle! 1091 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 ¿Qué pasa, Willy? 1092 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 Cuidado. 1093 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 ¿Qué es esto? 1094 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Tu paga. Un suministro de por vida, ¿recuerdas? 1095 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 No tenías que hacerlo. 1096 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 Por supuesto que sí. 1097 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 Te di mi palabra. 1098 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 Está bien, gracias. 1099 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 También tengo algo para ti. 1100 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 ¿Para mí? 1101 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 ¿Qué es esto? 1102 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 ¿Un vaso medio lleno? 1103 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 Al revés. 1104 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 Un vaso medio vacío. 1105 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 Es una "A". 1106 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 Tu primera letra. 1107 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 Te enseñaré a leer. 1108 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Ay, Noodle. 1109 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 No puedo permitir que un tigre se coma a mi socio. 1110 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 O que casi se lo coma. 1111 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 Así que, ¿seguimos siendo socios? 1112 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 Claro, pero no sé cómo venderemos el chocolate. 1113 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 Tú tendrías que desaparecer cada vez que aparezca la policía. 1114 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 Como un mago. 1115 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 ¡Sí! 1116 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 Sí, pero es diferente en el escenario. 1117 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Ahí hay cuerdas, poleas y trampas. No existe algo así en la calle. 1118 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 De hecho, sí existe. 1119 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 Hay trampas por toda la ciudad. 1120 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 Se llaman alcantarillas. 1121 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 Podría enseñártelas si me das un porcentaje. 1122 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 Si estás reclutando, 1123 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 haré lo que sea por salir de aquí y reconciliarme con mi esposa. 1124 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 No tengo ninguna habilidad, pero sé hablar como si estuviera bajo el agua. 1125 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 Y si necesitas a alguien que se encargue de las comunicaciones, soy tu chica. 1126 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 ¿Lottie? 1127 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 ¿Qué? ¿Por qué todos me miran? 1128 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 No sabía que ella podía hablar. 1129 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 - Creí que eras una mimo. - No, 1130 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 de hecho trabajaba en la central telefónica. 1131 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 En ese entonces, era bastante parlanchina. 1132 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 Pero desde que llegué aquí, 1133 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 no tengo mucho de qué hablar. 1134 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 No quisiera ser aguafiestas, 1135 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 pero si Fregoso los pilla intentando escapar, 1136 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 pasarán seis meses en el corral. Solo piénsenlo bien 1137 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 antes de involucrarse en este descabellado plan. 1138 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Pero no es descabellado, Ábaco. Los chocolates de Willy son increíbles. 1139 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Prueba uno. 1140 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 Es muy amable de tu parte, Noodle. 1141 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 No me importa qué tan buenos sean sus chocolates. 1142 00:53:35,091 --> 00:53:36,426 ¿Cuándo empezamos? 1143 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 Creo que lo que intento decir, Barbara, es... 1144 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 ¿quieres casarte conmigo? 1145 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 No lo sé, Colin. 1146 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 Eres un hombre encantador, pero busco a alguien 1147 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 que me haga perder la cabeza. 1148 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 Que me ofrezca una vida de aventuras. 1149 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 ¿Podrías ser tú? 1150 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 No. 1151 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 No con mi falta crónica de confianza en mí mismo. 1152 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 Mejor me voy. 1153 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 - Pero, Colin... - Solo te hice perder el tiempo. 1154 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 ¡Taxi! 1155 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Monsieur, ¿puedo ayudarlo? 1156 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 Ay, camarero. 1157 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 ¿Tiene algo para un corazón roto? 1158 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 El taxista no paró. La chica no aceptó. 1159 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 El frío a tu edad, ya te pegó. Tu estima se ahogó. 1160 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Es verdad. 1161 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 Y cuando a ti te ven te miran con desdén. 1162 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 O como algo apestosón marrón que hay en el andén. 1163 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 ¿Me ha estado siguiendo? 1164 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Para ese desazón Mi Jirafa Macarrón. 1165 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 Te encantará y saldrás volando en otra dirección. 1166 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Tú no eres inferior. Te quitará el temor. 1167 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 Con esto sentirás que eres grande y mejor. 1168 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Chocolates hay. 1169 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 Y mejores hay. 1170 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 El de Wonka tu confianza choco-elevará. 1171 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 Ni siquiera trabaja aquí. 1172 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Mira lo que traigo para ti. Chocolate Wonka ya está aquí. 1173 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 ¿Beso con amor? 1174 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 ¡Por favor! 1175 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 - Es la verdad, nada hay igual. - No. 1176 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1177 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - ¿Ya probaste el nuevo? - No. 1178 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 Ay, en serio es especial. 1179 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Comiendo uno, el show será comedia musical. 1180 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 Lo que te va a asombrar 1181 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 o te hace carcajear. 1182 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Lo que dirás y lo que harás se va a coreografiar. 1183 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 Mucho no hay que cortar. 1184 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 Mi cabeza va a brillar. 1185 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 Solución te voy a dar. 1186 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 Mi Éclair de efecto capilar 1187 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 con mezclas de vainilla importada de Manila. 1188 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 Si comes más de tres terminarás como gorila. 1189 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Chocolates hay. 1190 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 Y mejores hay. 1191 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 El de Wonka te hará un choco-bailarín. 1192 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Mira lo que traigo para ti. Chocola... 1193 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Oh, ¡paren el festín! Voy a investigar. 1194 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Dime, ¿piensas que nada hay igual? 1195 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 Es la verdad, nada hay igual. 1196 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Mira lo que traigo para ti. 1197 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1198 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1199 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1200 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 Chocolate Won... 1201 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Consonantes hay y vocales hay. 1202 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 GATO 1203 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 Ahora léeme la palabra. 1204 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 ¿Qué idioma es? 1205 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 La "A" es esta. La otra es la "T". 1206 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 ¿Qué es qué? No, yo no quiero té. 1207 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Esto va muy mal. 1208 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Pues es la verdad, venta no hay igual. 1209 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 - Chocolates hay. - Lo entiendo, sí. 1210 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 - Y mejores hay. - Totalmente cierto. 1211 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 El de Wonka las ganancias va a choco-afectar. 1212 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 Sí, pero lo que intento decirte es que... 1213 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 Si no lo detenemos ya, 1214 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 se acabó. 1215 00:57:18,815 --> 00:57:19,649 ¡Cho-calamidad! 1216 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Este es el final. 1217 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Señores... 1218 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 Es la verdad, nada hay igual. 1219 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1220 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 - Chocolates hay. - Chocolates hay. 1221 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 - Y mejores hay. - Y mejores hay. 1222 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Solo el mío es el que te choco-casará. 1223 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 Funcionó, nos casó. 1224 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 Con su chocolate, Wonka nos unió. 1225 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 ¡Qué gran felicidad! 1226 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 Es la verdad, nada hay igual. 1227 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1228 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Dime, ¿piensas que nada hay igual? 1229 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Sí, es la verdad, nada. 1230 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1231 00:58:15,664 --> 00:58:17,999 Muy bien, ¿dónde está? ¿Adónde fue? 1232 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Así es cómo lo haces. 1233 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 Affable, 1234 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 quiero un hombre en cada alcantarilla de la ciudad. 1235 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 ¿Está seguro, señor? 1236 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 ¿No deberíamos enfocarnos en los homicidios no resueltos? 1237 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 No, esto es prioridad. 1238 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 ¿Sabes qué? Necesitaré que me ayudes. Sí, eso es. 1239 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Creo que he aumentado casi 70 kilos en los últimos días. 1240 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 ¡Ya te vi! 1241 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 ¿Qué demonios? 1242 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Déjame salir de aquí. 1243 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Exijo ser liberado. 1244 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 Increíble. Puede hablar. 1245 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Claro que puedo hablar. Déjame salir o voy a gritar. 1246 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Vaya. - ¡Déjame salir! 1247 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 No hasta que te vea bien. 1248 01:00:16,534 --> 01:00:17,369 Vaya. 1249 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 Buenas noches. 1250 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Así que eres el hombrecito extraño que me ha estado siguiendo. 1251 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 ¿"Hombrecito extraño"? Cómo te atreves. 1252 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Para que lo sepas, tengo un tamaño perfectamente aceptable 1253 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 para un Oompa-Loompa. 1254 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 ¿Un Oompa qué? 1255 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 De hecho, en Loompalandia, 1256 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 soy considerado una especie de gigante. 1257 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Me llaman Lofty, es alto en inglés. 1258 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 Así que agradeceré que dejes de mirarme 1259 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 como si fuera algo repulsivo que encontraste en un pañuelo. 1260 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Lo encuentro incómodo y, francamente, grosero. 1261 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Lo siento. - Ahora sácame de aquí. 1262 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 No tienes ningún derecho a embotellar extraños inocentes. 1263 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 ¿Inocente? 1264 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Pero me has estado robando durante años. 1265 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Pues tú empezaste. 1266 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 ¿Yo? 1267 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Robaste nuestros granos de cacao. 1268 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 ¿De qué hablas? 1269 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 O sea, ¿ni siquiera lo recuerdas? 1270 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 ¿Recordar qué? 1271 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 El día que... 1272 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 destruiste mi vida. 1273 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 No, no lo recuerdo. 1274 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 Pues bien, jovencito. Te refrescaré la memoria 1275 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 en forma de una canción tan escandalosamente pegadiza 1276 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 para que nunca lo olvides. 1277 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Preferiría no escucharla. 1278 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Demasiado tarde. Ya empecé a bailar. Cuando empezamos, no podemos parar. 1279 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Oompa-Loompa doompety-doo. 1280 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Una tragedia contaré. 1281 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Oompa-Loompa doompety-dee. 1282 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Si listo eres, óyeme bien. 1283 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 Mi Loompalandia hermosa será, 1284 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 pero los granos ahí no se dan. 1285 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 De los que había yo era el guardián. 1286 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 Te los llevaste. 1287 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 Y ya no hay más. 1288 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 ¿Y por qué no dijiste nada? 1289 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Bueno, tal vez me quedé dormido. 1290 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Oompa-Loompa doompety-day. 1291 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Al despertar me echaron de ahí. 1292 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Sin volver me siento tan vil. 1293 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Hasta que les pague todo por mil. 1294 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 ¿Por mil? ¡Tienes que estar bromeando! 1295 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Repito... 1296 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 Todo por mil. 1297 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 Vaya. 1298 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Señor Loompa, 1299 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 si realmente cree que es una sanción razonable, 1300 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 por tomar tres granos... 1301 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Cuatro granos. 1302 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Cuatro granos, 1303 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 entonces creo que podemos llegar a un acuerdo. 1304 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 Pero no puedo darle todo mi suministro. 1305 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Tengo gente que cuenta conmigo. 1306 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Muy bien. 1307 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 Te diré qué haremos. 1308 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Déjame salir de aquí y podremos discutirlo como caballeros. 1309 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Está bien. 1310 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Gracias. ¿Serías tan amable de pasarme esa sartén miniatura? 1311 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 ¿Esta? 1312 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 No. La pesada, por favor. 1313 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Está bien. 1314 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Gracias. Muchas gracias... Vaya, es enorme, ¿no? 1315 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Ahora acércate un poco más. 1316 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 Eso, más cerca... 1317 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - Vamos, ponte cómodo. - Está bien. 1318 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - Eso es. - ¿Qué? 1319 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Los Oompa-Loompas no negociamos. Buen día, señor. 1320 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 Pero ¡es mi último frasco! 1321 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 Dije buen día. 1322 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 ¿Regresó? 1323 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Sí, Noodle, pero esta vez le tendí una trampa. Y cayó redondito. 1324 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 ¿Y dónde está? 1325 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Bueno, verás... discutimos. Él ganó. 1326 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Me golpeó en la cabeza con una sartén y escapó por la ventana. 1327 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Sí, claro. 1328 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 No me crees, ¿verdad? 1329 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 ¿Honestamente? No. 1330 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 ¡No! 1331 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 No. 1332 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 No. 1333 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Definitivamente no. 1334 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Pero... 1335 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 casualmente, no necesitamos vender chocolates hoy. 1336 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 ¿Por qué? 1337 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 ¿Recuerdas la tienda? 1338 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 ¿La de tus sueños? 1339 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Sé lo que piensa. Necesita mano de obra. 1340 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Parece que alguien dejó el grifo abierto hace 20 años, 1341 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 y el techo se cayó. 1342 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 Y el techo encima de él, y el siguiente también. 1343 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Pero eso significa que podemos pagarlo. 1344 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 Por una semana, al menos. 1345 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 Y por fin seríamos legales. 1346 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 La policía no tendría excusas para molestarnos. 1347 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 ¿Qué piensas, Willy? 1348 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 ¿Te gusta? 1349 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 ¿Que si me gusta? 1350 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 Noodle, es como siempre la imaginé. 1351 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 No, olvídalo, es mejor de lo que imaginaba. 1352 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Miren este lugar. 1353 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Es un desastre, pero ¡tiene mucho potencial! 1354 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 ¡La estructura! Recuerden esto: 1355 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 Será la mejor chocolatería del mundo. 1356 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 No seguirás limpiando por mucho tiempo, Noodle. 1357 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Todos seremos libres. 1358 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 ¡Tan libres como los flamencos! 1359 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 Son seis en total. Incluida la niña. 1360 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Ella parece ser el cerebro de la operación. 1361 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Operan desde una lavandería llamada Fregoso y Lejía. 1362 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 ¿Fregoso? 1363 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Así es. 1364 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 ¿Por qué, la conoce? 1365 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Sí, de hecho, la conozco. 1366 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Acaban de rentar una tienda. Legalmente no puedo tocarlos, pero ilegalmente, 1367 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 haré lo que ustedes quieran. 1368 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 ¿Quieren que todos tengan un ligero accidente? 1369 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 ¿En el que mueren? 1370 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 No será problema. Pero les costará mucho más chocolate. 1371 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Está bien, jefe. 1372 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 Por cierto, les agradecería un anticipo. 1373 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 Porque las últimas cajas que me dieron 1374 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 se acabaron. 1375 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 ¿Todas? 1376 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Me he estado comiendo las cajas los últimos tres días. 1377 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Creí que tendrían el mismo efecto. 1378 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Pero no. 1379 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Tome, jefe. Hay mucho más de donde vino eso. 1380 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Esté al pendiente. 1381 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Lo llamaremos cuando sea el momento adecuado. 1382 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 ¿Qué pasa, Luis? 1383 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 La niña. 1384 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 No pensarás que podría ser ella, ¿o sí? 1385 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Sí. 1386 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Siempre nos garantizaste que ella no sería un problema. 1387 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Tiene razón. Nos lo garantizaste. 1388 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 Y no lo será. 1389 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Wonka tampoco. 1390 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Me ocuparé personalmente. 1391 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 1392 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Señor De Rapiña. 1393 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Un momento, señor. 1394 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 Buenas noches. 1395 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 Buenas noches. 1396 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 ¿Quién es, puffy...? 1397 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Chispas. 1398 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 Es el señor De Rapiña. 1399 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 ¿A qué debemos el honor? 1400 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Tiene un huésped. ¿Un tal señor Wonka? 1401 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Ha estado escapando para vender chocolate con la ayuda de su criada. 1402 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Esa pequeña mocosa. 1403 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Así es. 1404 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Me preguntaba si podría ayudarme a poner fin a su... 1405 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 negocio. 1406 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Aquí vamos, mamá. 1407 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Señoras y señores, saludos a todos 1408 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 y bienvenidos a Wonka. 1409 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Hay cosas impresionantes en la tienda, tanto literal como metafóricamente. 1410 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 ¿Qué? 1411 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 ¿Ahí? 1412 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Sígame. 1413 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 Sueña ya y cuenta diez. 1414 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 Un deseo. 1415 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 Y puedes ver 1416 01:08:07,255 --> 01:08:10,467 una tienda impresionante. 1417 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Todo es de chocolate. 1418 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Como arbustos y árboles. 1419 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Flores y abejas ves. 1420 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Son memorias 1421 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 que alguien va a guardar. 1422 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Pues se van a derretir. 1423 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Un mundo especial 1424 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 a donde tú escapes. 1425 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Un mundo especial 1426 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 donde hay libertad. 1427 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 No importa el lugar 1428 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 que la vida te da. 1429 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Este es tu hogar. 1430 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 Tu mundo especial. 1431 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 El niño que tú 1432 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 dejaste atrás. 1433 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 A ese pequeño, aquí encontrarás. 1434 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Y tu asombro, que fue genial 1435 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 cuando la magia era real. 1436 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Un mundo especial 1437 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Aadonde tú escapes 1438 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 si solo estás 1439 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 o con temor. 1440 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Acepta cambiar. 1441 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Disfruta los retos. 1442 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Por las nubes caminar. 1443 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Se permite saborear. 1444 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 Algodón de azúcar tienen. 1445 01:10:15,884 --> 01:10:18,803 Los paraguas hoy se abren 1446 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 porque muy fuerte va a llover. 1447 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 Caramelos 1448 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 y chicles también. 1449 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 La tormenta 1450 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 menta trae, tal vez. 1451 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Arcoíris con sabores 1452 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 De colores es. 1453 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Un mundo especial. - Un mundo especial. 1454 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - A donde tú escapes. - A donde tú escapes. 1455 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Un mundo especial. - Un mundo especial 1456 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 donde hay libertad. 1457 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 Donde hay libertad. 1458 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 No importa el lugar 1459 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 No importa el lugar 1460 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 que la vida te da. 1461 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Que la vida te da. 1462 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Es nuestro hogar. 1463 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 Un mundo especial. 1464 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Así que, champiñones, peras y flores surtidas. 1465 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 Son 89 monedas. 1466 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Una ganga al doble de precio. 1467 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Gracias, señor. ¿Cómo le gustaría su cambio? 1468 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 ¿Para gastar o para comer? 1469 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 Para comer, por favor. 1470 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Disfrute. 1471 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 Y no olvide comerse la cesta. 1472 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 No. Quédese en la fila. 1473 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Ábaco, ese hombre acaba de darnos 100 monedas. 1474 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 ¡Lo sé, Noodle! 1475 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 ¿Quién sigue? 1476 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - Yo. -¡Yo! 1477 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 ¿Señor Wonka? 1478 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 ¿Sí? 1479 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 ¿Qué pasa aquí? 1480 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 No puede ser. 1481 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 Es imposible. 1482 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 A menos que... 1483 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 ¿Sudor de yeti? 1484 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 ¿Sudor de yeti? 1485 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 La poción capilar más poderosa del mundo. 1486 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Pero no le puse. 1487 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 ¡Damas y caballeros! ¡Su atención, por favor! 1488 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Parece que hay un error de fábrica. 1489 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 ¡Que nadie se coma las flores! 1490 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 ¿Por qué no? 1491 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 ¿Qué tienen de malo? 1492 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 ¿Qué le pasa a este hongo? 1493 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 Mi hija le dio un mordisco, ¡y mírela! 1494 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 La leche con chocolate no tiene nada malo... ¿o sí? 1495 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Lo siento mucho, no sé cómo explicarlo, 1496 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 pero ¡parece que envenenaron los chocolates! 1497 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 ¿Envenenados? 1498 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 ¿Envenenados? 1499 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 ¡Él envenenó a mi hija! 1500 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Yo no los envenené. 1501 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Quiero mi dinero de vuelta. 1502 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Quiero una compensación. 1503 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 Quiero venganza. 1504 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 ¡No! ¡Por favor! 1505 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 ¡Esto le pasa por en-bigotar a mi hija! 1506 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 - ¡Auxilio! Tengo que salir de aquí. - Te esperaré. 1507 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 Y ese, creo, 1508 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 que es el final de la Chocolatería Wonka. 1509 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 No lo entiendo. ¿Qué...? 1510 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 ¿Qué...? 1511 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 ¿Qué pasó? 1512 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 ¿No es obvio? 1513 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 El Cartel del Chocolate. 1514 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 No pasa nada, Willy. Podemos reconstruirla. 1515 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Podemos empezar de nuevo. 1516 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 ¿Para qué, Noodle? 1517 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 No funcionó. 1518 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 ¿Qué quieres decir? 1519 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Ella prometió estar aquí. 1520 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 Y no estuvo. 1521 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 ¿De verdad pensaste que...? 1522 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Sí, lo pensé. 1523 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Tonto sueño. 1524 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 No digas eso, Willy. Por favor, nunca... 1525 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Vamos, Noodle. 1526 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Creo que el señor Wonka necesita estar solo. 1527 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Todo lo bueno en este mundo comenzó con un sueño. 1528 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 Así que aférrate al tuyo. 1529 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 Y cuando compartas tu chocolate con el mundo, 1530 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 estaré a tu lado. 1531 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Qué terrible lo sucedido. 1532 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 ¿Ustedes son los responsables? 1533 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 ¿Nosotros? Ay, no. Bueno, no personalmente. 1534 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Tal vez alentamos a la señora Fregoso para que realzara sus chocolates. 1535 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Le pagamos para envenenarlos. 1536 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Sí, gracias, Pepe. 1537 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 De nada. 1538 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Entonces, ¿a qué han venido? 1539 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 ¿A regodearse? 1540 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 No, señor Wonka, no pierdo el tiempo con esas cosas. 1541 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Venimos a ofrecerle un trato. 1542 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Esta es la cantidad exacta que le debe a la señora Fregoso. 1543 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Esto es para el ábaco calculador, 1544 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 la fontanera, 1545 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 la telefonista, 1546 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 el supuesto comediante 1547 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 y esto... 1548 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 es para la niña. 1549 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Pusimos un poco más para ella. 1550 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Para que tenga un lugar donde vivir, ropa, juguetes... 1551 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 libros. 1552 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Ah, sí, señor Wonka. 1553 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Podría cambiar su vida. Cambiar las vidas de todos. 1554 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 ¿Y qué tendría que hacer? 1555 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Irse de aquí. 1556 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Ah, y... 1557 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 no volver a hacer chocolate. 1558 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Hay un barco que zarpa a medianoche. 1559 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 Y por el bien de ellos y el suyo, espero que esté a bordo. 1560 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Linda Noodle. 1561 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Lo sé, esto fue una ilusión. 1562 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Lo lamento. 1563 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Espero me des tu perdón. 1564 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Deja la habitación, ¿no? 1565 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Sí. 1566 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Tan solo intenté 1567 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 al fin hacer eso que 1568 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 soñé en mi niñez. 1569 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Linda Noodle. 1570 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Señor Wonka. 1571 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 Su boleto. Solo de ida. 1572 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Al polo norte. 1573 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 En clase turista prémium. 1574 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Es como clase turista. 1575 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Pero tiene más espacio para las piernas y regalan cacahuates. 1576 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 ¿Vale la pena el gasto adicional? 1577 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 No estoy seguro. Pero ellos... 1578 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 No entremos en detalles... 1579 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Adiós... 1580 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 Señor Wonka. 1581 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Gracias. 1582 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 TURISTA PRÉMIUM 1583 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Oompa-Loompa doompety-dee. 1584 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Como turista no viajo yo. 1585 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 A primera debes cambiar. 1586 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 ¡Como un Oompa-Loompa 1587 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 suele viajar! 1588 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Me alegro de que estés aquí. 1589 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 No te perderé de vista, Willy Wonka. 1590 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 No hasta que hayas pagado tu deuda. Pero tengo buenas noticias. 1591 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 ¿Cuáles? 1592 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Hice mis cálculos. 1593 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Un frasco más y estamos a mano. 1594 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 O, si lo prefieres, acepto medio frasco de los divertidos Flotachocs. 1595 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Pues qué mala suerte. 1596 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Ya no hago chocolate. 1597 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 No me digas que piensas continuar con ese ridículo acuerdo. 1598 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Tengo que hacerlo. 1599 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Por Noodle. 1600 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Le prometí una vida mejor. 1601 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Lo prometí con el meñique. 1602 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 Deberías enfrentarte a esos matones. Dales un buen golpe. 1603 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 Eso es lo que haría un Oompa-Loompa. 1604 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Pero si estás decidido a seguir sintiendo pena por ti, 1605 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 me recostaré. 1606 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 Buenas noches, señor. 1607 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Ah. 1608 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 ¿Qué pasa? 1609 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 No, nada. 1610 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Obviamente pasa algo porque dijiste, "ah". 1611 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Lo siento. Olvídalo. 1612 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Muy bien. 1613 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Ah. 1614 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Lo hiciste de nuevo. 1615 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Dime qué pasa o te picaré despiadadamente con un palillo. 1616 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Mira. Donde De Rapiña me apretó la mano. 1617 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 Su anillo dejó una marca. ¿Lo ves? 1618 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 Es una "L", rodeada de "R". 1619 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 ¿Y eso qué? Su nombre es Luis de Rapiña. Probablemente sea un anillo familiar. 1620 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Sí, pero Noodle tiene uno igual. 1621 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 ¿Noodle? 1622 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 ¿Por qué Noodle, la huérfana, tiene un anillo de la familia De Rapiña? 1623 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Solo se me ocurre una razón. 1624 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 ¿Cuál? 1625 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 Y si acierto, Noodle podría estar en grave peligro. 1626 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Vamos, Wonka. Escúpelo. Regurgita tu sabiduría. 1627 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 No hay tiempo. Tengo que volver. 1628 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - ¡Capitán! - ¿Wonka? 1629 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Vuelve aquí. ¡Wonka! Exijo una explicación. 1630 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 ¿Capitán? 1631 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Pensándolo bien, la explicación puede esperar. 1632 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Que tengas buen día. 1633 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Muy bien, caballeros, un chocolatero muerto como lo pidieron. 1634 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 ¿Señorita Bombón? 1635 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 ¿Sí, señor De Rapiña? 1636 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Entréguele al jefe su chocolate. 1637 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Miren nada más. 1638 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Qué caras tan largas tan temprano. 1639 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 Parece que hubieran tenido un astuto plan 1640 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 para escapar de sus contratos. 1641 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 Que salió pésimamente mal. 1642 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Pero tengo buenas noticias, aunque no las merezcan. 1643 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Su amigo, el señor Wonka, hizo un trato con el señor De Rapiña. 1644 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 ¿Qué? 1645 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Renunció a su sueño 1646 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 para saldar sus cuentas. 1647 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Señor Crunch. - Presente. 1648 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 RECIBO DE ÁBACO CRUNCH PAGADO 1649 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Es libre de irse. 1650 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Lárgate, ratón de biblioteca. 1651 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Bell. - Hola. 1652 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Vete de aquí. 1653 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Benz. 1654 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 No tiene que decírmelo dos veces. 1655 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Chucklesworth. 1656 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Han sido un pésimo público. ¡Buenas noches! 1657 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Pues tú tampoco eres buen comediante, amigo. 1658 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Lo sé. - Oye, Larry, 1659 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 no te des por vencido. Eres especial. 1660 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Me asustas. 1661 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 Y finalmente, Noodle. 1662 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 La pila más grande de dinero. 1663 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Pero no es para pagar tu deuda. 1664 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Es para mantenerte aquí. 1665 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 ¿Qué quiere decir? 1666 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 Mi amigo, el señor De Rapiña, 1667 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 cree que las vagabundas como tú no deberían estar en la calle, 1668 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 ensuciando la ciudad. 1669 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Así que me dio este dinero 1670 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 para mantenerte en la lavandería para siempre. 1671 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 Y estoy muy feliz de complacerlo. 1672 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 - ¡La odio! - ¡Oye! 1673 01:22:45,759 --> 01:22:46,843 Oye. 1674 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Mira cómo se mueve, lord von Lejía. 1675 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 ¿Lord von Lejía? 1676 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 No creerá que es un lord, ¿verdad? 1677 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 ¿Qué? 1678 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Lo inventamos, estúpida vieja bruja. 1679 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 Está mintiendo. 1680 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 Muy bien, basta, 1681 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 mocosa malcriada. 1682 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Te irás al corral, mi niña. 1683 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 ¡Y tú! Quítate el overol... campesino. 1684 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Pero, puffy-wuffy. 1685 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 Te quiero. 1686 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Hola, Noodle. 1687 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy. Creí que te habías ido. 1688 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Así fue. 1689 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 De Rapiña te prometió una vida mejor, 1690 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 pero no cumplió su parte del trato. 1691 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Así que volví. Todos lo hicimos. 1692 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Hola, Noodle. -¿Cómo estás? 1693 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Hola. -¡Sorpresa! 1694 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Quiere que me encierren para siempre. 1695 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Sí, bueno, eso me imaginé. 1696 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 ¿Por qué? ¿Qué tiene contra mí? 1697 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 No lo sé, Noodle. No con seguridad. 1698 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Solo sé que no estarás a salvo hasta que De Rapiña 1699 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 esté tras las rejas. 1700 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 ¿Y cómo se supone que sucederá eso? 1701 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Ábaco. Dijiste que el cartel lleva un registro de sus negocios sucios. 1702 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 El libro mayor verde, sí. 1703 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Si lo encontramos, probaremos que envenenaron nuestro chocolate. 1704 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 Fregoso y Lejía irían a la cárcel, 1705 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 y todos seríamos libres. 1706 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Sí, 1707 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 pero te recuerdo que guardan ese libro en una bóveda. 1708 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 Custodiado por un sacerdote corrupto. 1709 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 Y quinientos monjes adictos al chocolate. 1710 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Todo eso es cierto. 1711 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Pero hoy me di un frío y largo baño. 1712 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 El agua fría es muy buena para el cerebro. 1713 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Estimula las conexiones neuronales. Después de seis kilómetros, se me ocurrió. 1714 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 ¿Cómo una ingeniosa huérfana, 1715 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 un contador, una fontanera, 1716 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 una telefonista 1717 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 y un hombre que puede hablar bajo el agua 1718 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 podrían combinar sus talentos y llevar a cabo el robo del siglo? 1719 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Pero aunque consiguiéramos el libro, 1720 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 el cartel se saldrá con la suya sin problemas. Como siempre. 1721 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 Los codiciosos abusan de los necesitados, Willy. 1722 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 Así funciona el mundo. 1723 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Tienes razón, Noodle. 1724 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Supongo que por eso podríamos hacer otra cosa. 1725 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 ¿Qué? 1726 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 Cambiar el mundo. 1727 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 ¿Por dónde empezamos? 1728 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Disculpe, señor. 1729 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 ¿Podría darle un trozo de chocolate a una huérfana hambrienta? 1730 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Lo siento, hija mía. No tengo. 1731 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Entonces tome unas mentas de acacia. 1732 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 ¡Sí! 1733 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Para Basil Bond, empleado de la semana". 1734 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Qué detalle... 1735 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}PUERTA 1736 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 ¿Todo bien allá atrás? 1737 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Todo bien. ¿Cierto, Abigail? 1738 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Dile que tal vez quiera agacharse. 1739 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 ¿Que le diga qué? 1740 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 ¡Que se agache! 1741 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Buenos días, hermanos. 1742 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Buen día, padre. 1743 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Como todos saben, 1744 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 hoy es el funeral del barón von Schmeichelhammer. 1745 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 Y su viuda es... 1746 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 un poco santurrona. 1747 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Así que no quiero ver a nadie comiendo chocolate durante el servicio. 1748 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Sí, padre. 1749 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Todos sabemos que algún día seremos juzgados por nuestros pecados, 1750 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 pero no será hoy. 1751 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Amén. 1752 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 Tranquila. 1753 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Linda jirafa. 1754 01:27:00,347 --> 01:27:03,600 - ¡Corran! ¡Todos fuera! - Jirafa. 1755 01:27:03,808 --> 01:27:04,768 - ¡Corran! - ¡La bestia! 1756 01:27:04,851 --> 01:27:06,228 - ¡Sálvense! - Jirafa. 1757 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 - ¡Escapen! - Es una jirafa. 1758 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 - ¡Llegó el juicio final! - Una jirafa es una jirafa. 1759 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 ¡Huyan! ¡Deprisa! 1760 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 - De la forma más inesperada. - Hay una jirafa. 1761 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 - ¡Huyan! - Es una broma. 1762 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 Sé que es una jirafa. 1763 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 ¿Qué hice para merecer esto? 1764 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Sabes lo que hiciste, Julius. 1765 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Vendiste tu alma por 30 chocolates. 1766 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Hola, operadora. ¿Con quién quiere hablar? 1767 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Con el zoológico. Es una emergencia. 1768 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Lo comunico con el Departamento de Animales Fugados. 1769 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Hola, el zoológico. 1770 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Silencio, animales. 1771 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Tú también, pulpo. 1772 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Hay una jirafa. 1773 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 ¿Qué? Ah, sí, creo que perdimos una jirafa. 1774 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 ¿Pueden venir por ella? 1775 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 Está bien, cielos. Enviaré a los muchachos. 1776 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 ¡Perdóname! 1777 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 ¡Soy un pecador! 1778 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 ¡Un débil y malvado adicto al chocolate! 1779 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Buenos días a todos. 1780 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Bienvenidos a San Benedicto. 1781 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Baronesa, lamento mucho su pérdida. 1782 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Pero tenemos algunas dificultades técnicas, 1783 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 por lo que tal vez quieran bajar al difunto barón un momento. 1784 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 La caballería. 1785 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 ¿Usted es el sacerdote que llamó por una jirafa? 1786 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Despejado. 1787 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Gracias por su arduo trabajo. 1788 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 Padre Julius y el Cartel del Chocolate". 1789 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Qué rico. 1790 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Listo, padre. Una jirafa. 1791 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Maravilloso. - Gracias. 1792 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Retrocedan, por favor. Apártense. 1793 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 ¿Me seduce el dulce? Ya sé. 1794 01:29:41,925 --> 01:29:42,759 Vaya. 1795 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 ¿Me seduce el dulce? 1796 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 De verdad sabe bailar. 1797 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Pude haber sido feliz, pero lo eché a perder. 1798 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Lo llamaré. No, no puedo. 1799 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Sí lo llamaré. 1800 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 ¿Hola? 1801 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 ¿Basil? Soy Gwennie. 1802 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Tenías razón. 1803 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 No puede ser. 1804 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 Esos días en clase de química fueron los más felices de mi vida. 1805 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Genial. 1806 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Lo siento, señor. El camión de mariscos derramó su carga. 1807 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 Hay tantos malditos flamencos últimamente. 1808 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Bueno, date prisa, ¿quieres? 1809 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 La plaza de la ciudad cerró esta mañana por un extraño incidente en la catedral. 1810 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 Retrasando el funeral del destacado filántropo, 1811 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 barón von Schmeichelhammer. 1812 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Amén. 1813 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Lo siento, debo tomar la llamada. 1814 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Hola, aquí púlpito. - Padre. 1815 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 ¿Todo bien? 1816 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Sí, señor De Rapiña. 1817 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 Todo en orden. 1818 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 Ahora, al menos. 1819 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 ¿Qué quiere decir con eso? 1820 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Había una jirafa aquí. 1821 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Vaciamos el lugar durante 20 minutos, 1822 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 pero todo ha vuelto a la normalidad. 1823 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 ¿Hola? 1824 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 ¡Al demonio los flamencos, Donovan! ¡Acelera! 1825 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 ¡Sí, señor! 1826 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 ¡Idiota! 1827 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - ¿Encontraste algo? - Nada. 1828 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Pues sigue buscando. 1829 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 No está aquí, Willy. 1830 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 Ábaco dijo que estaba aquí. 1831 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 Ábaco ha estado en la lavandería 1832 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 los últimos cuatro años. Tal vez tanta limpieza se le subió a la cabeza. 1833 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 Porque lo único que hay aquí es un montón de chocolate viejo. 1834 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 CUENTAS 1835 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Willy, ¡mira! 1836 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Lo logramos, Noodle. 1837 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Los tenemos. 1838 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Qué travieso, señor Wonka. 1839 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Nos ha causado muchos problemas. 1840 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Usted y su vagabunda. 1841 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Pero ella no es cualquier vagabunda, ¿o sí, señor De Rapiña? 1842 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 Es de su familia. 1843 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 ¿Qué? 1844 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 ¿De qué hablas, Willy? 1845 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 ¿Te acuerdas del anillo, Noodle? 1846 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 ¿El que te dieron tus padres? 1847 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 El señor De Rapiña tiene uno igual. 1848 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 ¿No es así, señor De Rapiña? 1849 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 De hecho, sí. 1850 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Ese era de mi hermano. Zebedee. 1851 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 ¿Él era mi padre? 1852 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 Un romántico empedernido, eso es lo que era. 1853 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Se enamoró de una ratona de biblioteca cualquiera 1854 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 y murió antes de casarse. Dejándome a mí... 1855 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 como único heredero de la fortuna familiar. 1856 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 O eso creí. 1857 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Pero nueve meses después, 1858 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 apareció tu madre en mi puerta, 1859 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 rogándome que buscara un médico para su recién nacida enferma. 1860 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Le dije que la ayudaría. 1861 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Pero no fue así. 1862 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 ¿O sí? 1863 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Ah, no. 1864 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Me tiraste por un conducto de lavandería. 1865 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Hasta nunca, bebé. 1866 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 La señora Fregoso me encontró. 1867 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Ella vio el anillo. 1868 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Creyó que era una "N" y me llamó Noodle, 1869 01:33:39,829 --> 01:33:40,789 pero no era así. 1870 01:33:40,956 --> 01:33:43,375 Era una "Z". De Zebedee. 1871 01:33:43,541 --> 01:33:44,542 Exactamente. 1872 01:33:45,043 --> 01:33:47,170 Cuando tu madre volvió, le dije que habías muerto. 1873 01:33:47,337 --> 01:33:48,171 ¡Oh, no! 1874 01:33:48,338 --> 01:33:51,383 Estaba desconsolada, por supuesto. Pero le di unas monedas 1875 01:33:51,550 --> 01:33:54,052 y la mandé echar de mi propiedad. 1876 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 ¿Cómo se llamaba? 1877 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 ¿Eh? 1878 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 Mi mamá. ¿Cómo se llamaba? 1879 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Déjame pensar. 1880 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 No, no creo recordarlo. 1881 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Lo siento. Tienes que entender 1882 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 que ella era muy pobre. 1883 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Lo siento, Tuto. 1884 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Se llamaba Dorothy. 1885 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Dorothy Smith. Aquí lo dice. 1886 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 ¿Dorothy? 1887 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 Mira nada más. 1888 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Supongo que al final sí me enseñaste a leer. 1889 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 Todo esto es muy conmovedor, 1890 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 pero volvamos a los negocios. 1891 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Nos lo llevaremos, gracias. 1892 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 ¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica, señor Milo Robo? 1893 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Trescientos sesenta mil litros. 1894 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 ¿Hurto? 1895 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 ¿340 mil? 1896 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 Y yo tengo 680 mil. 1897 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 Eso debería ser suficiente. 1898 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 ¿Para qué? 1899 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Para ahogarse en chocolate. 1900 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Andando. 1901 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Caballeros. 1902 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Tomando en cuenta la situación, 1903 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 me preguntaba si harían una buena acción en mi nombre. 1904 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 ¿Una qué? 1905 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 "Una buena acción". Es un acto inútil y desinteresado... 1906 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Sí, por supuesto, señor Wonka. 1907 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 ¿Qué quiere que hagamos? 1908 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Me preguntaba si podrían darle esto a alguien. 1909 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Solo si lo ven por casualidad. 1910 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 ¿Y quién es? 1911 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Un hombrecito naranja. 1912 01:35:51,586 --> 01:35:52,462 ¿Cómo? 1913 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Un hombrecito naranja. 1914 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 Como de 20 centímetros de alto, con piel naranja y cabello verde. 1915 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Le debo un frasco de chocolates. Y, bueno... 1916 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 creo que estos son los mejores que he hecho. 1917 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 Pues en ese caso, me aseguraré personalmente de que los reciba. 1918 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Adiós, señor Wonka. 1919 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Vagabunda. 1920 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy... 1921 01:36:29,541 --> 01:36:31,543 {\an8}DE RAPIÑA 1922 01:36:32,711 --> 01:36:34,337 {\an8}MILO ROBO 1923 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 ¿Qué haremos, Willy? 1924 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 No lo sé, Noodle. Pensaré en algo. 1925 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 El mejor chocolate que ha hecho, ¿eh? 1926 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 ¡Lo tengo! 1927 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 ¿Qué? ¿Pensaste en algo? 1928 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Sí, así es. Si nos vamos a ahogar en chocolate, Noodle, 1929 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 y admitámoslo, nos ahogaremos en chocolate... 1930 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 que sea chocolate Wonka. 1931 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 No nos vamos a ahogar, Willy. Mira, hay una luz. 1932 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 Dejaremos que el chocolate 1933 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 nos levante, chocaremos contra el cristal 1934 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 y rezaremos para que alguien nos escuche. 1935 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 Es una idea mucho mejor. 1936 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Caballeros. 1937 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Nos apresuramos un poco esta mañana, 1938 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 y me preguntaba si tal vez podríamos replantear nuestro acuerdo. O... 1939 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 O... dejar las cosas como están. 1940 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Padre. 1941 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Wonka está loco como una cabra, pero sabe hacer chocolate. 1942 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 ¿No deberíamos haber guardado algunos para el hombrecito naranja? 1943 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Dime que estás bromeando. 1944 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Sí, así es. Lo siento, ¿por qué exactamente? 1945 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Porque no existe el hombrecito naranja, idiota. 1946 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - ¡Ayuda! - ¡Auxilio! 1947 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 1948 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Por favor, ¡auxilio! 1949 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 ¡Ayuda! 1950 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Mira. Alguien viene. Mira. 1951 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Willy, ¡estamos salvados! 1952 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Lo siento, Noodle. 1953 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 No te disculpes. 1954 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Encontraste a mi familia. 1955 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Una mamá que me amaba. 1956 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 Eso es todo lo que siempre quise. 1957 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Ahora respira hondo. 1958 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Exquisito. 1959 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 No dejes que te altere tanto. 1960 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 Es solo un poco de chocolate. 1961 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Corrijo. 1962 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 En realidad era mi chocolate. 1963 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Cometieron un grave error, caballeros. 1964 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Si le roban a un Oompa-Loompa, les quitamos... 1965 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 mil veces más. 1966 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 DRENAJE DE EMERGENCIA 1967 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 ¿Qué pasa, Willy? 1968 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Se está drenando, Noodle. 1969 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 ¡Alguien nos salvó! 1970 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Pero ¿quién? 1971 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 No lo sé. 1972 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 ¡El Hombrecito Naranja! 1973 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Mira. 1974 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 ¡El Hombrecito Naranja! 1975 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 ¡Gracias, Hombrecito Naranja! ¡Gracias! 1976 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Caballeros. Qué bueno que están bien. Vine lo más rápido que pude. 1977 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 El auto se encogió. 1978 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Sí, claro. 1979 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 No tiene de qué preocuparse, jefe. Todo está bajo control. 1980 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Entraron un par de ladrones, pero me temo que tuvieron un ligero... accidente. 1981 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 Que los mató. 1982 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 Eso sí fue gracioso, Pepe. 1983 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 Yo no estaría tan seguro. 1984 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Oficial, ¿podría echarle un vistazo a esto? 1985 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 ¡Wonka! 1986 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 Detalla cada pago ilegal 1987 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 que han hecho estos hombres. 1988 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Miles de pagos. 1989 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Affable, no la escuches. Está mintiendo. 1990 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Por supuesto que sí. 1991 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 No miente, señor. 1992 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Tiene toda la razón. 1993 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 Es increíble. 1994 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 Pues eso suena como un caso para el jefe de policía. 1995 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Mejor dámelo, Affable, te lo quitaré de encima. 1996 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 Te ahorraré el papeleo. 1997 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Me temo que no puedo hacerlo, señor. 1998 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 ¿Por qué? 1999 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Porque su nombre aparece aquí. 2000 01:41:23,960 --> 01:41:24,878 ¿Cómo? 2001 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Muchas veces. 2002 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Caballeros... - Están arrestados. 2003 01:41:28,089 --> 01:41:28,924 - Corran. - ¿Nos arrestarás aquí? 2004 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Está bien, Noodle. 2005 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Espera un momento. 2006 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 ¿Qué pasa? 2007 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 ¿Por qué flotamos? 2008 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 No se comió los chocolates, ¿o sí, señor De Rapiña? 2009 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 ¿Por qué? 2010 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Porque son Flotachocs. 2011 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Con acción retardada, pero extra fuertes. 2012 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Te crees muy listo, ¿no, Wonka? 2013 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Pues hay mil millones de libras en chocolate bajo nuestros pies. 2014 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 Tendremos los mejores abogados, 2015 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 sobornaremos al juez, manipularemos al jurado. 2016 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Estaremos bien. 2017 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 Ojalá hubiera pensado en eso. 2018 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 ¡Oye, Noodle! 2019 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 ¿Qué es eso? 2020 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 ¡Es nuestro chocolate! 2021 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 ¡Todo nuestro chocolate! 2022 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 ¡Estamos arruinados! 2023 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 No se preocupen, caballeros. 2024 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Bajarán en algún momento. 2025 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Probablemente. Creo. 2026 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Pero hasta entonces... 2027 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 damas y caballeros... 2028 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 Willy Wonka y sus amigos los invitan 2029 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 a disfrutar de nuestro chocolate. 2030 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 ¡Sí! ¡Wonka Mágico! 2031 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 ¿Gwennie? 2032 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 ¡Basil! 2033 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 Te lo dije, Ábaco. Te dije que lo arreglaríamos. 2034 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Tu taza. 2035 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Gracias. 2036 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Eso es. - Cuidado, no mucho. 2037 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Muy bien. 2038 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 EL SECRETO ES EL CHOCOLATE NO ES LO QUE IMPORTA... 2039 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 ES LA GENTE CON QUIEN LO COMPARTES MAMÁ, BESOS 2040 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Gracias. 2041 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Gracias. 2042 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Gracias. 2043 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 Así que... ¿cómo se siente, Willy? 2044 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 ¿Es tan bueno como lo recuerdas? 2045 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Cada mordida. 2046 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Ojalá durara para siempre. 2047 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Supongo que es hora. 2048 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 ¿Hora de qué? 2049 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 ¿Sabes cuántas personas en esta ciudad se llaman D. Smith? 2050 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 Ciento seis. 2051 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 Y, por suerte, tienes una amiga en la central telefónica. 2052 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 Que se pasó toda la tarde 2053 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 llamando. 2054 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 ¿Y adivina qué? 2055 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 La encontramos. 2056 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 ¿Encontraron a mi mamá? 2057 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Trabaja en la biblioteca. 2058 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 Ahí vive. 2059 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Vamos, Noodle. 2060 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Vamos a 2061 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 descubrir 2062 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 SUEÑO DE NOODLE 2063 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 el poder 2064 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 de lo que imagines. 2065 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Siente 2066 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 y vive al fin 2067 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 lo que tanto imaginaste. 2068 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Tu temor 2069 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 es normal. 2070 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Yo sé bien que antes desconfiaste. 2071 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 Algo así llegará. 2072 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 Sin palabras. 2073 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Paraíso es lo que ves. 2074 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Míralo ahí, en ellas. 2075 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Alguien en quien tú hoy sueñas 2076 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 ya vendrá a ti. 2077 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 No tengas dudas. 2078 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Mamá. 2079 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 Así luce una buena acción 2080 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 en un mundo oscuro. 2081 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Me preguntaba si volvería a verte. 2082 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 No me iré a ninguna parte, Willy Wonka. No hasta que pagues tu deuda. 2083 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Sé que lo intentaste. La ley Loompa es muy clara en este punto. 2084 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 Hasta entonces, 2085 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 cuando el chocolate esté físicamente en mi mano... 2086 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Gracias. 2087 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Gracias a ti. Por salvarme la vida. 2088 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Supongo que eso concluye nuestro negocio. Ahora regresaré a mi amado Loompalandia. 2089 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Donde crecen granos de cacao en cifras desafortunadamente pequeñas, 2090 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 y mis amigos me desprecian. 2091 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 ¿Qué? 2092 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Creí que te llamaban Lofty. 2093 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 La verdad es que estoy seis milímetros por debajo del promedio. 2094 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Me llaman pigmeo. 2095 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Eso es. Que tenga buen día, señor. 2096 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 Qué pena que tengas que irte. 2097 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 Dije buen día. 2098 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Si compartiré mi chocolate con el mundo, necesitaré más que una tienda. 2099 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 Seguro que sí. 2100 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Necesitaré una fábrica. 2101 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 Buena suerte con eso. 2102 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 Y a alguien que dirija el departamento de degustación. 2103 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 ¿Departamento de degustación? 2104 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Vamos a... 2105 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Te escucho. 2106 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 descubrir 2107 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 ¿Adónde? 2108 01:49:05,630 --> 01:49:06,548 SE RENTA ¡BIENVENIDOS, SOÑADORES! 2109 01:49:06,756 --> 01:49:09,467 el poder de lo que imagines. 2110 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 Es un castillo en ruinas. 2111 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Vas a ver 2112 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 algo que 2113 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 algún día imaginaste. 2114 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Honestamente, lo dudo. 2115 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Será real al viajar 2116 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 dentro de mi mundo y mis creaciones. 2117 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 Fácil no es 2118 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 de explicar con palabras. 2119 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Bueno, esto desafía cualquier explicación. 2120 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Paraíso es lo que ves. 2121 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 Mira alrededor y crea. 2122 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Logra todo lo que quieras. 2123 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Mundos cambiarás. No tengas dudas. 2124 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Nada mal. 2125 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Nada hay, yo lo sé, 2126 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 que a la imaginación supere. 2127 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Libre ahí vivirás 2128 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 si deseas 2129 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 de verdad. 2130 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Oompa-Loompa doompety-do. 2131 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Un regalito hay para ti. 2132 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Toma asiento, quédate ahí. 2133 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Viene un Oompa-Loompezco fin. 2134 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Ábaco Crunch volvió a su hogar. 2135 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 Benz, ya la ves. 2136 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Lottie a sus teléfonos. 2137 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Larry a escena triunfante volvió. 2138 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Un día su ex actuar lo vio. 2139 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 Tanto rio 2140 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 que lo perdonó. 2141 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Oompa-Loompa doompety-day. 2142 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 ¿Y qué fue de Fregoso y Lejía, dirás? 2143 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Un minuto, no tardaré. 2144 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 Y yo, Oompa-Loompa, te mostraré. 2145 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 ¿Qué le pasa a esto? Chatarra infernal. 2146 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Te lo mostraré. 2147 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Sí, mucho mejor. 2148 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Zapatos, estiramiento facial, rinoplastia, Ibiza, 2149 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 una gran casa en el campo, lencería. 2150 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 Es el cartel. Los atraparon. 2151 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 Pero nosotros no hicimos nada. 2152 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Excepto envenenar los chocolates. 2153 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Policía. Abran. 2154 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 ¡Rápido! Tómate la evidencia. 2155 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 Un momento, oficial. 2156 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Policía. - Estoy en el baño, oficial. 2157 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Abran. 2158 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Me limpio y listo. 2159 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Tengo más, un momento. 2160 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 Adelante. 2161 01:52:04,017 --> 01:52:04,851 Vaya. 2162 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 ¿Cómo podemos ayudarlo, oficial? 2163 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Ustedes dos vendrán conmigo. 2164 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Pero no hemos hecho nada. 2165 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Estarán guardados por un buen tiempo. 2166 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 ¿Un último beso, milord? 2167 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Ay, puffy-wuffy. 2168 01:52:25,830 --> 01:52:29,459 Sueña ya y cuenta diez. 2169 01:52:31,336 --> 01:52:34,256 Un deseo. 2170 01:52:35,215 --> 01:52:36,508 Y puedes ver 2171 01:52:39,094 --> 01:52:43,723 una tienda impresionante. 2172 01:52:43,848 --> 01:52:48,103 Todo es de chocolate 2173 01:52:48,603 --> 01:52:52,482 como arbustos y árboles 2174 01:52:52,649 --> 01:52:56,861 flores y abejas ves. 2175 01:52:57,654 --> 01:52:59,281 Son memorias 2176 01:53:00,240 --> 01:53:03,243 que alguien va a guardar 2177 01:53:06,121 --> 01:53:08,999 pues se van a derretir. 2178 01:53:09,165 --> 01:53:13,545 Un mundo especial 2179 01:53:13,753 --> 01:53:16,882 a donde tú escapes. 2180 01:53:18,258 --> 01:53:21,303 Un mundo especial 2181 01:53:22,679 --> 01:53:25,015 donde hay libertad. 2182 01:53:27,183 --> 01:53:30,270 No importa el lugar 2183 01:53:31,563 --> 01:53:35,191 que la vida te da. 2184 01:53:36,192 --> 01:53:38,278 Este es tu hogar. 2185 01:53:40,405 --> 01:53:43,033 Tu mundo especial. 2186 01:53:50,665 --> 01:53:52,292 El niño 2187 01:53:52,417 --> 01:53:54,961 que tú dejaste atrás. 2188 01:53:55,170 --> 01:53:59,174 A ese pequeño aquí encontrarás. 2189 01:53:59,299 --> 01:54:03,929 Y tu asombro que fue genial 2190 01:54:04,054 --> 01:54:06,681 cuando la magia era real. 2191 01:54:06,806 --> 01:54:11,311 Un mundo especial 2192 01:54:11,436 --> 01:54:15,941 a donde tú escapes 2193 01:54:16,107 --> 01:54:19,361 si solo estás 2194 01:54:20,695 --> 01:54:24,574 o con temor. 2195 01:54:24,741 --> 01:54:29,079 Acepta cambiar. 2196 01:54:29,246 --> 01:54:33,083 Disfruta los retos. 2197 01:54:35,126 --> 01:54:39,381 Por las nubes caminar. 2198 01:54:39,589 --> 01:54:43,343 Se permite saborear. 2199 01:54:44,010 --> 01:54:48,348 Algodón de azúcar tienen. 2200 01:54:48,515 --> 01:54:52,894 Los paraguas hoy se abren 2201 01:54:53,103 --> 01:54:57,107 porque muy fuerte va a llover. 2202 01:54:57,732 --> 01:54:59,109 Caramelos 2203 01:54:59,276 --> 01:55:01,486 y chicles también. 2204 01:55:02,237 --> 01:55:04,281 La tormenta 2205 01:55:04,406 --> 01:55:08,660 menta trae, tal vez. 2206 01:55:11,121 --> 01:55:15,500 Arcoíris con sabores 2207 01:55:15,625 --> 01:55:18,128 de colores es. 2208 01:55:18,295 --> 01:55:22,757 - Un mundo especial - Un mundo especial 2209 01:55:22,883 --> 01:55:27,053 - a donde tú escapes. - a donde tú escapes. 2210 01:55:27,304 --> 01:55:31,391 - Un mundo especial - Un mundo especial 2211 01:55:31,558 --> 01:55:33,393 donde hay libertad. 2212 01:55:33,560 --> 01:55:36,021 Donde hay libertad. 2213 01:55:36,146 --> 01:55:38,023 No importa el lugar. 2214 01:55:38,148 --> 01:55:40,567 No importa el lugar 2215 01:55:40,775 --> 01:55:43,069 que la vida te da. 2216 01:55:43,278 --> 01:55:45,322 Que la vida te da. 2217 01:55:45,530 --> 01:55:49,200 Es nuestro hogar. 2218 01:55:49,409 --> 01:55:51,286 Un mundo especial. 2219 01:55:57,792 --> 01:55:59,794 Subtítulos: Valeria Bortoni