1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Αφού στις θάλασσες ταξίδεψα επτά χρόνια
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
Τις επτά θάλασσες πια τώρα αποχαιρετώ
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
Και την πόλη που σκεφτόμουν επτά χρόνια
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
Στον ορίζοντα τη βλέπω
5
00:01:41,519 --> 00:01:43,647
Κι απ' τις καμπάνες φτάνει ως εδώ η ηχώ
6
00:01:43,813 --> 00:01:45,899
ΓΟΥΟΝΚΑ
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,193
Στεριά μπροστά!
8
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Με σκισμένο το παλτό
Και βαλιτσάκι παλιακό
9
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Στο καλό, σεφ.
10
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Και δυο μπότες σουρωτήρι κανονικό
11
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}Συγγνώμη, μάγειρα!
12
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}Προχωρώ με άδεια τσέπη
13
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}Αλλά με κέφι
14
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Να κοπιάσω όσο μπορώ
15
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}Για να ζω όπως θέλω εγώ
16
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Στις σοκολάτες μου έβαλα
Όλη μου την τέχνη
17
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}Ώρα πια να δει ο κόσμος συνταγές
18
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}Καλή τύχη, Γουίλι!
19
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}Έχω 12 ασημένιες λίρες
20
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}Μες στην τσέπη
21
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}Στο καλό, μάγειρα!
22
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
23
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}Μαγαζιά με φαγητό
Κι ωραίες γεύσεις
24
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}Το Μπραντίνο και το μπαρ Παριζιέν
25
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
- Χάρτη εστιατορίων;
- Ευχαριστώ.
26
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Πήρα χάρτη γιατί αλλιώς πώς να διαλέξεις
27
00:02:53,425 --> 00:02:54,259
ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ
28
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Είχα μια ντουζίνα λίρες
29
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}Και κοντεύω το μηδέν
30
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}Θέλεις φίνα προϊόντα;
Εδώ τα 'χουν
31
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Τρεις λίρες, φίλε.
32
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Αν κι οι τιμές
Είναι καχύποπτα υψηλές
33
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Ό,τι σπας το πληρώνεις.
34
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}Έχω...
35
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}Πέντε, έξι, επτά...
36
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}Έξι λίρες μες στην τσέπη όλες κι όλες
37
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
38
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}- Να βουρτσίσω το παλτό;
- Όχι.
39
00:03:22,829 --> 00:03:24,331
{\an8}- Κολόνια;
- Όχι. Άσε με ήσυχο.
40
00:03:25,749 --> 00:03:26,708
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ
ΓΚΟΥΡΜΕ
41
00:03:26,875 --> 00:03:27,834
{\an8}Επιτέλους...
42
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}Η Γκαλερί Γκουρμέ
43
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ
ΣΠΕΣΙΑΛ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
44
00:03:31,796 --> 00:03:34,049
Πώς να μη δεις τέτοιον μπουφέ;
45
00:03:34,216 --> 00:03:36,092
{\an8}ΤΕΛΕΙΑ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
46
00:03:36,259 --> 00:03:37,719
Είναι όπως είπες, μαμά.
47
00:03:37,886 --> 00:03:38,887
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
48
00:03:39,054 --> 00:03:41,181
{\an8}Και ακόμα πιο μαγικά
49
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Όπου κοιτάξεις
Όλο βιτρίνες με γλυκά
50
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
Το πεπρωμένο μου είν' αυτό
51
00:03:46,895 --> 00:03:48,897
Την πόρτα μόνο θα διαβώ
52
00:03:48,980 --> 00:03:49,814
ΓΟΥΟΝΚΑ
53
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Μπορεί να χάσω
54
00:03:51,858 --> 00:03:55,195
Μα μπορεί και να κερδίσω
55
00:03:55,362 --> 00:03:56,196
ΓΟΥΟΝΚΑ
56
00:03:56,279 --> 00:03:57,530
Το μόνο που έχω...
57
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
Τις σοκολάτες μου να δείξω
58
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
Κι ένα καπέλο
59
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
Γεμάτο ευχές
60
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Ναι!
61
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΓΟΥΟΝΚΑ
62
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Μην κάνεις όνειρα.
63
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ
64
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}Μες στην πόλη άμα θέλεις θα πετύχεις
65
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}Με ταλέντο και σκληρή δουλειά αρκετή
66
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Μα δεν είχαν αναφέρει
Τι άγχος έχει
67
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
{\an8}Να προσέχεις μη σου φύγουν
68
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}Σε μια μέρα τα λεφτά
69
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
Σου περισσεύει μια λίρα
να βρω ένα μέρος να κοιμηθώ;
70
00:04:53,128 --> 00:04:54,087
Φυσικά.
71
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Ορίστε. Πάρε όσες θες.
72
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Ευχαριστώ.
73
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}Μία λίρα μες στην τσέπη μου όλη κι όλη
74
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
75
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Ορίστε.
76
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Ώρα για ένα τελευταίο ποτηράκι.
77
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Εντάξει.
78
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Γεια σου. Όχι, σταμάτα. Ξουτ.
79
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
Φύγε, σταμάτα!
80
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
Φύγε, ξουτ!
81
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Σταμάτα!
82
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Κάτω.
83
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Συγγνώμη για τον Τιντλς.
84
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Συνήθως δεν δείχνει
τέτοιο ενδιαφέρον για τα πόδια.
85
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
Το παντελόνι θα φταίει.
86
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Το πήρα από ταχυδρόμο στο Μινσκ.
87
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Αυτό θα φταίει.
88
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Ο Τιντλς θα κυνηγούσε ταχυδρόμους
όλη μέρα, αν μπορούσε.
89
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
Έτσι, αγόρι μου;
90
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
Δεν φαντάζομαι να κοιμηθείς εκεί, έτσι;
91
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
Μόνο για ένα βράδυ.
92
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Τέτοια ώρα αύριο, θα έχω κάνει περιουσία.
93
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Τέτοια ώρα αύριο,
θα έχεις γίνει απολίθωμα.
94
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
Δεν θέλω υπερβολές.
95
00:06:42,153 --> 00:06:44,114
Τελικά, ίσως έχει κρύο για κάμπινγκ.
96
00:06:44,281 --> 00:06:46,825
Αλλά, δυστυχώς,
δεν έχω χρήματα για δωμάτιο.
97
00:06:48,159 --> 00:06:50,287
Λυπάμαι γι' αυτό.
98
00:06:50,453 --> 00:06:52,289
Είσαι τυχερός, όμως.
99
00:06:52,455 --> 00:06:55,458
Ξέρω κάποια
που ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει.
100
00:06:56,126 --> 00:06:57,335
Αλήθεια;
101
00:06:57,836 --> 00:07:00,547
Φτάσαμε, κύριε Γουόνκα.
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
102
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Πάρε τα βρομοπόδαρά σου
απ' την πόρτα μου, ψωριάρικε κοπρίτη.
103
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Αν είσαι εσύ, Μπίχλα,
ελπίζω να έφερες το τζιν.
104
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Έφερα κάτι καλύτερο από τζιν,
κυρία Πλύστρα.
105
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Έναν επισκέπτη.
106
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
Γιατί δεν το λες, τότε;
107
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Κοπιάστε, κύριε.
108
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Καλώς ορίσατε στο Πανδοχείο-Πλυσταριό
Πλύστρα και Μπίχλα.
109
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Βολευτείτε. Άντε να ζεσταθεί
το κοκαλάκι σας στη φωτιά.
110
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
Τζιν;
111
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
Νουντλ!
112
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
Ναι, κα Πλύστρα;
113
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
Άσε το βιβλίο και φέρε λίγο τζιν.
114
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
Έχει ξεπαγιάσει ο κακομοίρης.
115
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Ευχαριστώ.
Εσείς κι ο άντρας σας είστε πολύ καλοί.
116
00:07:39,836 --> 00:07:40,712
Ο άντρας μου;
117
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
Αυτός;
118
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Άντρας.
119
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
Θα 'θελες, έτσι;
120
00:07:44,799 --> 00:07:45,634
Όχι.
121
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
Εγώ περιμένω κάποιον πολύ ανώτερο
απ' αυτόν τον οκνό χωριάτη.
122
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Στην υγειά μας.
123
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
Πολύ δυνατό αυτό το πράγμα.
124
00:07:56,978 --> 00:07:58,188
Κάνει και για αμάξια.
125
00:07:58,355 --> 00:08:00,649
Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δωμάτιο, έτσι;
126
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Βασικά, ναι, αλλά...
127
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
Ο κύριος Γουόνκα είναι σε δύσκολη θέση
για την ώρα.
128
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Αχ, όχι. Μη μου πείτε.
129
00:08:09,824 --> 00:08:11,159
Φοβάμαι πως αληθεύει.
130
00:08:11,326 --> 00:08:13,578
Αλλά... θ' αλλάξει αυτό.
131
00:08:13,745 --> 00:08:14,955
- Αλήθεια;
- Βλέπετε...
132
00:08:15,121 --> 00:08:16,373
είμαι κάτι σαν μάγος...
133
00:08:16,539 --> 00:08:18,333
εφευρέτης και σοκολατοποιός.
134
00:08:18,500 --> 00:08:21,836
Αύριο το πρωί στην Γκαλερί Γκουρμέ,
θα αποκαλύψω
135
00:08:22,003 --> 00:08:23,797
το πιο εντυπωσιακό δημιούργημα.
136
00:08:24,756 --> 00:08:27,634
Ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε
μόλις δείτε...
137
00:08:29,803 --> 00:08:30,679
Το τσαγερό;
138
00:08:30,845 --> 00:08:32,304
Όχι, αυτό είναι για τσάι.
139
00:08:32,972 --> 00:08:34,307
Μισό λεπτό.
140
00:08:35,892 --> 00:08:37,143
Αυτό, για το βραστό.
141
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Κάπου εδώ είναι.
142
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Μη σκάτε, κύριε Γουόνκα.
Βλέπω ότι σας κόβει πολύ.
143
00:08:43,191 --> 00:08:44,818
Κι έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεστε.
144
00:08:44,985 --> 00:08:46,778
Το επιχειρηματικό πακέτο.
145
00:08:46,945 --> 00:08:48,196
Κάνει μία λίρα τη μέρα
146
00:08:48,363 --> 00:08:49,990
και θα πληρώσετε αύριο στις 6.
147
00:08:50,156 --> 00:08:52,117
Προλαβαίνετε να βγάλετε κάτι ως τότε;
148
00:08:52,284 --> 00:08:54,077
Και με το παραπάνω, κα Πλύστρα.
149
00:08:54,244 --> 00:08:55,120
Ευχαριστώ.
150
00:08:55,579 --> 00:08:57,998
Αλίμονο, αφού υπάρχει ανάγκη.
151
00:08:58,164 --> 00:09:00,834
Λοιπόν, υπογράψτε εδώ και τελειώσαμε.
152
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
Καλώς.
153
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Διάβασε τα ψιλά γράμματα.
154
00:09:07,799 --> 00:09:09,259
Τι;
155
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Δεν θέλω κάτι άλλο, Νουντλ.
156
00:09:12,429 --> 00:09:13,263
Τι είπε;
157
00:09:13,430 --> 00:09:14,556
- Ποιος;
- Το κορίτσι.
158
00:09:14,723 --> 00:09:16,975
- Ποιο κορίτσι;
- Εκείνο εκεί. "Να διαβάσω...
159
00:09:17,142 --> 00:09:18,894
{\an8}τα ψιλά γράμματα". Είναι κάμποσα.
160
00:09:18,977 --> 00:09:19,936
{\an8}ΟΡΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟΥ
161
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Έχει και συνέχεια.
162
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
Μην ακούτε τη Νουντλ, κε Γουόνκα.
Έχει θέμα.
163
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
Θέμα;
164
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
Το Σύνδρομο Ορφανού.
165
00:09:34,284 --> 00:09:35,285
Σύνδρομο Ορφανού;
166
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Σύνδρομο Ορφανού.
167
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Σύνδρομο Ορφανού.
168
00:09:38,246 --> 00:09:39,581
Την παράτησαν στο πλυσταριό
169
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
και τη μεγάλωσα
με την καλή μου την καρδιά.
170
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
Έκανα ό,τι μπορούσα. Ειλικρινά.
171
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
Μα είναι απ' τη φύση της καχύποπτη.
172
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Βλέπει συνωμοσίες παντού.
173
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Η κακομοίρα.
174
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Αυτό λέω κι εγώ.
175
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
{\an8}Είναι οι κλασικοί όροι,
176
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
{\an8}αλλά διαβάστε τους, αν θέλετε.
177
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Θα ρίξω μια ματιά.
178
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
Όλα καλά μου φαίνονται.
179
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
Αλήθεια;
180
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Γεια χαρά.
181
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
Καλώς ήρθατε στο Πανδοχείο, λοιπόν.
182
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
ΕΡΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΝΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!
183
00:10:17,118 --> 00:10:18,370
Εδώ είστε, κε Γουόνκα.
184
00:10:18,536 --> 00:10:19,996
Η επιχειρηματική σουίτα.
185
00:10:20,163 --> 00:10:22,874
Κρεβάτι με ουρανό, νιπτήρας με σαπούνι
186
00:10:23,041 --> 00:10:24,167
και μέντα στο μαξιλάρι.
187
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Φανταστικά.
188
00:10:25,877 --> 00:10:27,295
Τι καλοί άνθρωποι.
189
00:10:35,720 --> 00:10:36,805
Νουντλ!
190
00:10:38,390 --> 00:10:40,016
Νουντλ μου!
191
00:10:40,183 --> 00:10:41,393
Ναι, κα Πλύστρα;
192
00:10:41,560 --> 00:10:42,644
Σε έψαχνα.
193
00:10:42,811 --> 00:10:43,853
Τι θέλετε;
194
00:10:44,020 --> 00:10:45,814
Να σου δώσω ένα μάθημα, βιβλιοφάγε.
195
00:10:46,022 --> 00:10:48,400
- Τι έκανα;
- Ξέρεις τι έκανες, κακομαθημένο.
196
00:10:48,567 --> 00:10:49,734
- Μην αντιστέκεσαι.
- Τι; Όχι!
197
00:10:51,486 --> 00:10:53,780
Αν μπλεχτείς ξανά στα πόδια μου,
198
00:10:53,947 --> 00:10:56,324
θα μείνεις στον περιστερώνα
μια βδομάδα. Ναι;
199
00:10:56,491 --> 00:10:58,952
Ναι, κα Πλύστρα. Συγγνώμη, κα Πλύστρα.
200
00:10:59,578 --> 00:11:01,580
Το καλό που σου θέλω.
201
00:11:26,438 --> 00:11:30,609
ΓΟΥΟΝΚΑ
202
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Ήρθε η ώρα, μαμά.
203
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Κυρίες και κύριοι της Γκαλερί Γκουρμέ,
204
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
το όνομά μου είναι Γουίλι Γουόνκα
205
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
και ήρθα να σας δείξω
ένα υπέροχο γλύκισμα,
206
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
μια εξαίρετη λιχουδιά,
207
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
ένα αχτύπητο έδεσμα,
208
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
που όμοιό του δεν υπάρχει.
209
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Γι' αυτό, σωπάστε και καθίστε.
210
00:11:56,718 --> 00:11:58,887
Όχι, να πάρει. Το ανάποδο.
211
00:11:59,095 --> 00:12:02,140
Σας παρουσιάζω... το Φτερουγοτσόκ.
212
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
Σε μια ζούγκλα στη Μουμπάι
213
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
Ζει μια μύγα που πετάει
214
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
Σαν τρελά τα φτερά της πώς χτυπά
Ψέμα δεν είναι κάτι απ' αυτά
215
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Αυτοί οι ψύλλοι μια σταλιά
216
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
Δεν θέλουν φύλλα, μόνο σοκολάτα πια
217
00:12:21,868 --> 00:12:25,830
Κι αν μ' ευγένεια το ζητήσεις
Το αβγουλάκι τους θ' αποκτήσεις
218
00:12:27,165 --> 00:12:28,917
Κι όταν αυτό εκκολαφτεί
219
00:12:29,000 --> 00:12:29,751
ΠΡΟΝΤΝΟΖ
220
00:12:29,918 --> 00:12:30,669
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
221
00:12:30,752 --> 00:12:31,628
{\an8}Όλο χαρά κάνει...
222
00:12:31,795 --> 00:12:34,923
Τι όμορφη η ζωή
Σε σοκολάτα τραγανή
223
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Κουνιέται μέσα εκεί
Και μετά, όπως θα δούμε μαζί
224
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
Η σοκολάτα αιωρείται
225
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
Και πετάει στη στιγμή
226
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Υπάρχουν σοκολάτες
227
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
Και σοκολάτες
228
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
Μα του Γουόνκα οι σοκολάτες
Είναι πιο νόστιμες
229
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
230
00:13:02,492 --> 00:13:03,577
Ελάτε τώρα
231
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
Επιμένω
232
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
Πρωτόγνωρη γεύση για εσάς, το πιστεύω
233
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Όχι, δεν έχετε ξαναφάει
Τέτοια σοκολάτα, σας λέω
234
00:13:16,172 --> 00:13:17,007
Μπράβο!
235
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
Μπράβο!
236
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Ευχαριστώ.
237
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
Δεσποινίς Μπον Μπον;
238
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Ναι, κε Σλάγκγουορθ.
239
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Καλέστε την αστυνομία.
240
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
Ασφαλώς, κύριε.
241
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Ποιος θα δοκιμάσει;
- Εγώ!
242
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Κι εγώ.
243
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Ο κος Σλάγκγουορθ.
244
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
Με συγχωρείτε.
245
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Ο κος Φικελγκρούμπερ.
246
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
Και ο κος Προντνόζ.
247
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
Τιμή μου.
248
00:13:39,571 --> 00:13:41,531
Απ' όταν ήμουν παιδί...
249
00:13:41,698 --> 00:13:43,116
Δυνατή χειραψία.
250
00:13:43,283 --> 00:13:45,410
Επιχειρηματική χειραψία, κε Γουόνκα.
251
00:13:45,577 --> 00:13:47,537
Έτσι βλέπουν ότι δεν αστειεύομαι.
252
00:13:48,538 --> 00:13:49,372
Εμπρός, λοιπόν.
253
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
Ας δοκιμάσουμε
αυτό το περιβόητο Φτερουγοτσόκ.
254
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
Δεν είναι σκέτη σοκολάτα, έτσι;
255
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Έχει και...
256
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- μαρσμέλοου.
- Σωστά.
257
00:14:10,727 --> 00:14:12,771
Από τα Μέλοου Μαρς του Περού.
258
00:14:12,938 --> 00:14:14,439
Και καραμέλα.
259
00:14:15,190 --> 00:14:16,107
Μα είναι...
260
00:14:16,274 --> 00:14:17,234
Αλατισμένη.
261
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Με τα γλυκόπικρα δάκρυα ενός Ρώσου κλόουν.
262
00:14:20,946 --> 00:14:21,988
Μήπως έχει και...
263
00:14:22,155 --> 00:14:23,240
Αποκλείεται.
264
00:14:23,657 --> 00:14:24,741
Κεράσια;
265
00:14:24,908 --> 00:14:26,618
Διαλεγμένα απ' τους παραγωγούς
266
00:14:26,910 --> 00:14:28,787
των Αυτοκρατορικών Κήπων της Ιαπωνίας.
267
00:14:29,496 --> 00:14:31,790
Λοιπόν, κύριε Γουόνκα.
268
00:14:31,998 --> 00:14:34,042
Είμαι πολλά χρόνια σ' αυτόν τον χώρο.
269
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
Μπορώ να πω ότι απ' όλες
τις σοκολάτες που έχω δοκιμάσει
270
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
αυτή είναι το δίχως άλλο...
271
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
100% χειρότερη.
272
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
Ορίστε, κυρίες και κύριοι.
273
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
Κομπλιμέντο απ' τον κύριο...
274
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Μισό. Η χειρότερη;
275
00:14:49,724 --> 00:14:52,269
Εμείς οι τρεις είμαστε
σκληροί ανταγωνιστές,
276
00:14:52,435 --> 00:14:53,770
μα συμφωνούμε σε κάτι.
277
00:14:53,937 --> 00:14:54,854
Η καλή σοκολάτα
278
00:14:55,021 --> 00:14:58,233
είναι απλή, λιτή κι απέριττη.
279
00:14:58,316 --> 00:14:59,150
Ενώ αυτή
280
00:14:59,359 --> 00:15:01,194
όλο φρουφρού κι αρώματα
281
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
είναι απλώς...
282
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Παράξενη.
283
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
Τι κρίμα.
284
00:15:08,159 --> 00:15:10,412
Αν σας φάνηκε παράξενη η σοκολάτα,
285
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
δεν θα σας αρέσει η συνέχεια.
286
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
Τι συμβαίνει;
287
00:15:16,459 --> 00:15:18,545
- Τι γίνεται;
- Η μύγα είναι.
288
00:15:18,712 --> 00:15:22,382
Βγήκε απ' το κουκούλι της.
Κουνάει τα φτερά της σαν τρελή.
289
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
Τα μαλλιά μου! Μια μύγα το κάνει αυτό;
290
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Ναι, αλλά μη σκάτε.
291
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
- Δεν βλάπτει καθόλου.
- Ευχαριστώ.
292
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
Σε 20 λεπτά, θα κουραστεί
και θα βγει από πίσω.
293
00:15:32,809 --> 00:15:33,935
Τι πράγμα;
294
00:15:34,102 --> 00:15:36,271
Θα βγούνε με πορδίτσες, εννοεί.
295
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Ναι, ξέρω τι εννοούσε.
296
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
Δεν πας καλά, Γουόνκα!
297
00:15:39,608 --> 00:15:40,609
Ποιος λογικός άνθρωπος
298
00:15:40,775 --> 00:15:42,402
θα φάει σοκολάτα να πετάξει;
299
00:15:42,569 --> 00:15:43,778
Για να δούμε. Τι λέτε;
300
00:15:43,945 --> 00:15:45,614
Ποιος θέλει Φτερουγοτσόκ;
301
00:15:47,032 --> 00:15:47,866
Εγώ θέλω!
302
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Μία λίρα, παρακαλώ. Ευχαριστώ.
303
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Ευχαριστώ πολύ.
304
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Μία λίρα.
305
00:15:53,246 --> 00:15:55,123
Να είστε καλά. Καλή διασκέδαση.
306
00:15:56,499 --> 00:15:59,002
Κοίτα, πετάω! Πετάω!
307
00:16:01,880 --> 00:16:03,048
Πώς είναι η θέα;
308
00:16:04,174 --> 00:16:05,759
Όχι πολύ ψηλά, αγάπη μου.
309
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Δρόμο, μικρή.
310
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
Αρκετά. Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ.
311
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Μόνο μερικούς μερικούς
που αψηφούν τον νόμο της βαρύτητας.
312
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
- Ναι.
- Συλλάβετέ τους.
313
00:16:18,813 --> 00:16:20,690
Αυτό κάνει το Φτερουγοτσόκ, κύριε.
314
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
Δεχτήκαμε παράπονα για εσάς, κύριε.
315
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
Παράπονα;
316
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Εμποδίζετε τις άλλες επιχειρήσεις.
317
00:16:26,613 --> 00:16:28,531
Δυστυχώς, πρέπει να σας απομακρύνω
318
00:16:28,698 --> 00:16:31,493
και να κατασχέσω τα κέρδη σας.
319
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
Σιγά! Τι κάνεις;
320
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
- Μη σκάτε. Θα πάνε σε καλό σκοπό.
- Όχι!
321
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Σε άρρωστα παιδιά, θαρρώ.
322
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Λυπάμαι. Ο νόμος είναι νόμος.
323
00:16:38,875 --> 00:16:40,210
Κατεργάρη! Έλα εδώ!
324
00:16:40,418 --> 00:16:42,045
Μπορώ να έχω μία λίρα έστω;
325
00:16:43,129 --> 00:16:44,548
Να πληρώσω το δωμάτιό μου.
326
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Ορίστε.
327
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Ευχαριστώ.
328
00:16:56,184 --> 00:16:57,477
Καλησπέρα, κε Γουόνκα.
329
00:16:58,478 --> 00:16:59,437
Πώς πήγε;
330
00:16:59,604 --> 00:17:01,273
Όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα.
331
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
Κρίμα. Δυστυχώς,
πρέπει να με πληρώσετε τώρα.
332
00:17:04,818 --> 00:17:06,486
Ευτυχώς, έχω για το δωμάτιο.
333
00:17:07,445 --> 00:17:08,862
Μία λίρα δεν είπαμε;
334
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
Για το δωμάτιο, ναι.
335
00:17:10,323 --> 00:17:13,325
Αλλά είχατε κάποιες έξτρα χρεώσεις
336
00:17:13,493 --> 00:17:15,954
κατά τη διαμονή σας εδώ.
337
00:17:16,121 --> 00:17:17,205
Αλήθεια;
338
00:17:17,747 --> 00:17:19,207
Μάλιστα.
339
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Ήπιατε ένα ποτήρι τζιν
κατά την άφιξή σας
340
00:17:22,960 --> 00:17:24,295
κι αν θυμάμαι καλά,
341
00:17:24,462 --> 00:17:26,631
ζεστάνατε το κοκαλάκι σας στη φωτιά.
342
00:17:26,798 --> 00:17:28,550
Έτσι ακριβώς, κα Πλύστρα.
343
00:17:29,259 --> 00:17:30,927
Αυτό είναι έξτρα, καταλάβατε;
344
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
Ανέβηκε κι από τις σκάλες στο δωμάτιο.
345
00:17:33,722 --> 00:17:35,098
Χρεώνεται κι αυτό.
346
00:17:35,265 --> 00:17:37,976
Με το σκαλί, δυστυχώς.
Ανέβασμα και κατέβασμα.
347
00:17:38,143 --> 00:17:39,603
Πείτε μου, κε Γουόνκα,
348
00:17:39,769 --> 00:17:41,813
χρησιμοποιήσατε και το μίνι μπαρ;
349
00:17:41,980 --> 00:17:42,981
Είχα μίνι μπαρ;
350
00:17:43,148 --> 00:17:44,274
Μπάρα σαπουνιού.
351
00:17:44,441 --> 00:17:45,358
Στον νιπτήρα.
352
00:17:45,525 --> 00:17:47,110
Μπορεί, για λίγο.
353
00:17:47,944 --> 00:17:49,029
Ακόμα κι ο Μπίχλας ξέρει
354
00:17:49,237 --> 00:17:51,615
ότι δεν κάνει αυτό
κι ας μεγάλωσε σε χαντάκι.
355
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
Μαζί με το κόστος για το στρώμα,
τα σεντόνια και το μαξιλάρι σας,
356
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
φτάνουμε στις...
357
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
Δέκα χιλιάδες λίρες.
358
00:17:59,706 --> 00:18:00,665
Αστειεύεστε;
359
00:18:00,832 --> 00:18:02,626
Το λέει στα ψιλά γράμματα.
360
00:18:03,460 --> 00:18:05,462
Δεν έχω δέκα χιλιάδες λίρες.
361
00:18:05,962 --> 00:18:07,923
Τότε, έχουμε πρόβλημα, κε Γουόνκα.
362
00:18:08,089 --> 00:18:10,884
Θα πρέπει να δουλέψεις στο Πλυσταριό.
363
00:18:11,051 --> 00:18:12,260
Για μία λίρα τη μέρα.
364
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Δέκα χιλιάδες μέρες...
365
00:18:13,720 --> 00:18:14,846
Είκοσι επτά χρόνια.
366
00:18:15,013 --> 00:18:15,931
- Σιγά!
- Τέσσερις μήνες.
367
00:18:16,097 --> 00:18:17,015
Και 16 μέρες.
368
00:18:25,649 --> 00:18:27,108
Εσείς θα είστε ο κος Γουόνκα.
369
00:18:27,275 --> 00:18:28,235
Ποιος είσαι εσύ;
370
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Άβακας Μετρητής, ορκωτός λογιστής.
371
00:18:31,529 --> 00:18:32,989
Κάποτε, τουλάχιστον.
372
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Τώρα...
373
00:18:34,157 --> 00:18:35,158
Κάνει κουμάντο εδώ.
374
00:18:35,325 --> 00:18:37,369
Κάνε ό,τι λέει, αλλιώς αναλαμβάνω εγώ.
375
00:18:37,535 --> 00:18:38,370
Παροχή Νερού.
376
00:18:38,536 --> 00:18:39,537
Υδραυλικός.
377
00:18:39,704 --> 00:18:41,748
Αυτή είναι η δεσποινίς Λότι Ντριν.
378
00:18:41,915 --> 00:18:42,749
Γεια.
379
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
Δεν μιλάει πολύ.
380
00:18:44,584 --> 00:18:48,421
Κι εγώ είμαι ο Λάρι Χαμογέλαμου!
381
00:18:48,588 --> 00:18:49,506
Κωμικός.
382
00:18:50,757 --> 00:18:52,259
Κι εσείς την πατήσατε, έτσι;
383
00:18:52,425 --> 00:18:53,593
Δυστυχώς.
384
00:18:53,760 --> 00:18:56,596
Χρειαστήκαμε ένα φτηνό μέρος
για να μείνουμε
385
00:18:56,763 --> 00:18:59,391
και δεν διαβάσαμε τα ψιλά γράμματα.
386
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Μία στιγμή ανοησίας
που θα μετανιώνουμε για πάντα.
387
00:19:03,562 --> 00:19:05,272
Έτσι ήταν κι ο τρίτος γάμος μου.
388
00:19:07,190 --> 00:19:08,733
Συγγνώμη, το συνηθίζω αυτό.
389
00:19:08,900 --> 00:19:10,151
- Το κάνει, όντως.
- Πολύ.
390
00:19:10,318 --> 00:19:11,695
Έναν γάμο έχω κάνει
391
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
και δεν πήγε καλά.
392
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Θα υπάρχει διέξοδος.
393
00:19:14,948 --> 00:19:16,324
Λες να μην ψάξαμε;
394
00:19:16,491 --> 00:19:17,659
Έχει κάγκελα στο παράθυρο
395
00:19:17,826 --> 00:19:18,827
και σκύλο στην πόρτα.
396
00:19:18,994 --> 00:19:19,995
Και να έβγαινες,
397
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
το συμβόλαιο μάς δένει χειροπόδαρα.
398
00:19:22,289 --> 00:19:24,791
Αν δεν σε δουν,
θα καλέσουν την αστυνομία,
399
00:19:24,958 --> 00:19:25,959
θα σε φέρουν πίσω
400
00:19:26,126 --> 00:19:28,044
και θα χρωστάς κι άλλα μετά.
401
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
Εντάξει. Γυρίστε στη δουλειά.
Πάμε, κε Γουόνκα.
402
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Ελάτε μαζί μου.
403
00:19:34,885 --> 00:19:37,554
Εδώ θα είστε. Στο σαπούνισμα.
404
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Τα σεντόνια όλα πάρε
405
00:19:47,439 --> 00:19:48,815
Στα βαρέλια μέσα βάλε και
406
00:19:48,982 --> 00:19:50,609
Τρίψε, τρίψε
407
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Το χερούλι να γυρίζεις
Και στην πρέσα να στραγγίζεις
408
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
Τρίψε, τρίψε
409
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Και να τα κρεμάς ψηλά
Μέχρι να 'ναι όλα στεγνά
410
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Τρίψε, τρίψε
411
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Με το τραγούδι αυτό
Την κούραση ξεχνώ
412
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
Τρίψε, τρίψε
413
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Που λέει ο λόγος!
414
00:20:23,225 --> 00:20:25,310
Και τις ζάρες να ισιώνεις
415
00:20:25,477 --> 00:20:27,270
Γιατί μετά δεν τη γλιτώνεις
416
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
Τρίψε, τρίψε
417
00:20:31,358 --> 00:20:34,361
Τα διπλώνεις όπως θέλουν
Μην αρχίζουν και μας ψέλνουν
418
00:20:34,527 --> 00:20:36,154
Και μας κόψουν το μαμ μαμ
419
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Αφού μπήκε υπογραφή
Η τιμωρία είναι αυτή
420
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
Τρίψε, τρίψε
421
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Τρίψε, τρίψε
422
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
Κι αν δεν συμφωνείς...
423
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Δες τη ρήτρα 5.
424
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Άρθρο 7Α.
425
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Παράγραφος 22.
426
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
Μέρος Δ.
427
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
Που λέει...
428
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Τρίψε, τρίψε
429
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Τρίψε, τρίψε
430
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Τρίψε, τρίψε
431
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Τρίψε, τρίψε
432
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Υπηρεσία δωματίου.
433
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Είπα να διαβάσεις τα ψιλά γράμματα.
434
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
Ήταν λίγο δύσκολο.
435
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
Δεν ξέρεις να διαβάζεις, έτσι;
436
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Αφοσιώθηκα πλήρως
στη μελέτη της σοκολάτας.
437
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Κατάλαβα.
438
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Για όλα τ' άλλα,
βασίστηκα στην καλοσύνη των ξένων.
439
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
Και κοίτα πού κατέληξες.
440
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Στο δωμάτιο του προσωπικού.
441
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Έχεις κρεβάτι.
442
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Είχες κρεβάτι.
443
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Γραφείο και έναν νιπτήρα/τουαλέτα.
444
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
Το νερό έχει
445
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
δύο θερμοκρασίες. Κρύο...
446
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
και πιο κρύο.
447
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Πόσα τους χρωστάς;
448
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
Δέκα χιλιάδες.
449
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
Πάλι καλά. Εγώ χρωστάω 30.
450
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
Γιατί; Εσύ γιατί τους χρωστάς;
451
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Δεν σε βρήκαν στο πλυσταριό;
452
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
Ισχύει. Με μεγάλωσαν
με την καλή τους την καρδιά
453
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
και μου χρέωσαν την τιμή αυτή.
454
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
Τι τέρατα!
455
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα,
κε Γουόνκα.
456
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.
457
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
Έλα, Νουντλ.
458
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
Το Σύνδρομο Ορφανού μιλάει τώρα.
459
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
Το ποιο;
460
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
Το Σύνδρομο Ορφανού.
461
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
Και δεν θα φάμε χυλό.
462
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
Τι κάνεις;
463
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Θα φτιάξω σοκολάτα.
464
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Πώς σου αρέσει;
Μαύρη; Λευκή; Με φουντούκι; Αλλιώτικη;
465
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
Δεν ξέρω.
466
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Δεν έχω φάει ποτέ.
467
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
Δεν έχεις φάει ποτέ σοκολάτα;
468
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Όχι.
469
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
Τι;
470
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
Δεν έχεις φάει σοκολάτα;
471
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Όχι, λέμε.
472
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
Δεν το πιστεύω. Εξωφρενικό.
473
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Είσαι τυχερή, Νουντλ.
474
00:23:17,148 --> 00:23:18,692
Έχω τα καλύτερα συστατικά
475
00:23:18,858 --> 00:23:21,236
στο φορητό μου εργοστάσιο.
476
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
Από πού να ξεκινήσω; Ιδού η απορία.
477
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
Το βρήκα!
478
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Απ' τη Χρυσή Ελπίδα.
479
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Από πυκνά σύννεφα καταιγίδας
480
00:23:35,041 --> 00:23:36,376
και υγρή ηλιαχτίδα.
481
00:23:38,086 --> 00:23:39,504
Σου δείχνει την ελπίδα
482
00:23:39,671 --> 00:23:41,423
μέσα στο έρεβος της απόγνωσης.
483
00:23:41,590 --> 00:23:42,757
Ό,τι χρειαζόμαστε,
484
00:23:42,924 --> 00:23:43,884
δεν συμφωνείς;
485
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
Πάντα ήθελες να κάνεις σοκολάτες;
486
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
Όχι.
487
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
Όταν ήμουν σαν εσένα,
488
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
ήθελα να γίνω μάγος.
489
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
Είχα μαμά μαγείρισσα.
490
00:23:53,685 --> 00:23:56,563
Ζούσαμε στον ποταμό, οι δυο μας.
491
00:23:56,730 --> 00:23:59,566
Στον τέλειο μικρόκοσμό μας.
492
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Απ' ό,τι θυμάμαι,
493
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
δεν υπήρχε ώρα που να μη σκέφτομαι
494
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
νέα κόλπα να εντυπωσιάσω τη μαμά.
495
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Μπράβο!
496
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Μα η αληθινή μαγεία ήταν όλη δική της.
497
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Δεν είχαμε πολλά λεφτά,
αλλά κάθε εβδομάδα,
498
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
έφερνε σπίτι έναν κόκκο κακάο.
499
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
Μέχρι τα γενέθλιά μου,
500
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
είχε αρκετούς για να φτιάξει μία σοκολάτα.
501
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Αλλά δεν ήταν μια κοινή σοκολάτα.
Καμία σχέση.
502
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Πρέπει να 'ναι
η καλύτερη σοκολάτα του κόσμου.
503
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Δεν είμαι σίγουρη.
504
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
Λένε ότι οι καλύτερες είναι σ' ένα μέρος
που λέγεται Γκαλερί Γκουρμέ.
505
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
Δεν θα 'ναι καλύτερες απ' τη δική σου.
506
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
Δεν γίνεται.
507
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
Αυτό συμβαίνει επειδή
508
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
ξέρω ένα μικρό μυστικό
509
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
που ούτε αυτοί οι πλούσιοι δεν ξέρουν.
510
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
Τι είναι;
511
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Θα σου το πω.
512
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Όταν μεγαλώσεις. Άντε για ύπνο τώρα.
513
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Πρέπει να πάμε, μαμά.
514
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
Πού εννοείς;
515
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- Στην Γκαλερί Γκουρμέ.
- Τι;
516
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
Ν' ανοίξουμε μαγαζί;
517
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Ναι.
518
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
Με το όνομά μας πάνω απ' την πόρτα.
519
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
Υπέροχο όνειρο, καρδιά μου.
520
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
Αυτό είναι μόνο;
521
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
Ένα όνειρο;
522
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Να σου πω.
523
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.
524
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.
525
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο,
526
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.
527
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
Το υπόσχεσαι;
528
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
529
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Δίνω δαχτυλάκι.
530
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Τώρα...
531
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
κοιμήσου.
532
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
Τι ήταν, λοιπόν, Γουίλι;
533
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
Ποιο ήταν το μυστικό;
534
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Δεν έμαθα ποτέ.
535
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Λίγο μετά, αρρώστησε.
536
00:26:02,647 --> 00:26:04,399
ΓΟΥΟΝΚΑ
537
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
Και πριν το καταλάβω,
έμεινα με μια μπάρα σοκολάτας.
538
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
Γι' αυτό ήρθα, Νουντλ.
539
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Για να νιώσω όπως ένιωθα τότε...
540
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
όταν έτρωγα σοκολάτα μαζί της.
541
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
Τι εννοείς;
542
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Η μαμά μού έταξε κάποτε
ότι αν έδινα σοκολάτες,
543
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
θα ήταν εκεί, δίπλα μου.
544
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Ακούγεται τρελό,
αλλά πάντα πίστευα ότι θα το τηρούσε.
545
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
Ίσως να μου έλεγε και το μυστικό.
546
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Ορίστε. Δοκίμασε.
547
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
548
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
Δεν σ' αρέσει;
549
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
Όχι...
550
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
Μ' αρέσει. Απλώς...
551
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
Τι;
552
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Τώρα, κάθε μέρα χωρίς σοκολάτα
θα 'ναι λίγο πιο δύσκολη.
553
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
Τότε, θέλεις να έχεις
όσες σοκολάτες θες, κάθε μέρα
554
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
για μια ζωή;
555
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
Σοκολάτα για μια ζωή;
556
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Σοκολάτα για μια ζωή.
557
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
Τι πρέπει να κάνω;
558
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
Όχι πολλά. Να με βγάλεις από εδώ.
559
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
Πας καλά;
560
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
Είναι απλό. Θα με καλύψει άλλος.
561
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
Θα με βγάλεις με τ' άπλυτα.
562
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Μα...
- Για λίγες ώρες.
563
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Κανείς δεν θα το καταλάβει.
564
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
Τι νόημα έχει αυτό;
565
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
Θα πουλήσω σοκολάτες!
566
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Θα πληρώσουμε την κα Πλύστρα.
567
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
Είναι ωραία ιδέα.
568
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Πολύ ωραία ιδέα.
569
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Δεν θα πιάσει.
570
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Θα πιάσει. Φάε τη σοκολάτα.
571
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
Δεν καταλαβαίνεις.
572
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
Η κα Πλύστρα είναι γεράκι.
573
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Γουρλώνει τα μάτια και βλέπει όποιον
μπαινοβγαίνει στο Πλυσταριό εκτός...
574
00:27:56,344 --> 00:27:57,178
Αχά.
575
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
Τι είναι;
576
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Όχι, τίποτα.
577
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Εντάξει.
578
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Αχά.
579
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
Διπλό "Αχά"! Όχι και τίποτα.
580
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
Η Χρυσή Ελπίδα σού έδωσε ιδέα.
581
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Εντάξει.
582
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
Η μόνη φορά που χαλάρωσε
ήταν μ' έναν αριστοκράτη πελάτη.
583
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Εκείνος ήθελε οδηγίες,
584
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
αλλά κόλλησε πάνω του σαν εξάνθημα.
585
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Ήταν αηδιαστικό.
586
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
Αυτό είναι, Νουντλ.
587
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
Να βρούμε έναν αριστοκράτη
να τη χαλαρώσει και θα φύγουμε.
588
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Ναι, αλλά...
589
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
πού θα βρούμε τον αριστοκράτη;
590
00:28:28,960 --> 00:28:29,878
Αχά.
591
00:28:30,086 --> 00:28:30,962
Τι;
592
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Αχά.
593
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Διπλό "Αχά".
594
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
Έχεις μολύβι και χαρτί;
595
00:28:35,717 --> 00:28:36,551
Αχά.
596
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Έχω μια ιδέα.
597
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Ήρθα να εξομολογηθώ.
598
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Το πάτε πολύ καλά, παιδιά. Συνεχίστε.
599
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Συγχώρα με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα.
600
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Έχω φάει 150 απ' αυτά
απ' την τελευταία μου εξομολόγηση.
601
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
Δύσκολα αντιστέκεται κανείς στον πειρασμό.
602
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Στείλε με κάτω.
603
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Τα λέμε μετά.
604
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
Καλησπέρα, αρχηγέ.
605
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Σας περιμένουν όλοι.
606
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Ευχαριστώ πολύ.
607
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
Καλησπέρα, κύριοι.
608
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Έφερα τον λογαριασμό.
609
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Ένας σοκολατοποιός
610
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
απομακρύνθηκε με τη γνωστή χρέωση.
611
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
Αυτά είναι.
612
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
Πράγμα που σπαρταράει. Ναι.
613
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Πες μου, αρχηγέ,
614
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
θες να βγάλεις λίγα ακόμα απ' αυτά;
615
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Ακούω.
616
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Θεωρούμε ότι ο κος Γουόνκα
617
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
θα χρειαστεί κάτι παραπάνω
από ένα απλό "απομακρύνθηκε".
618
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
Είναι καλός.
619
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Παραείναι καλός.
620
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
Άσε που χρεώνει
μόνο μία λίρα κάθε σοκολάτα.
621
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Έτσι, μπορούν να την αγοράσουν
ακόμα και οι...
622
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Ξέρεις, οι...
623
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
Φτωχοί;
624
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Δυστυχία μου.
625
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Ένιωσα λίγο εμετούλη στο στόμα μου.
626
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Γίνεται να μην αναφέρεις
αυτήν την κατηγορία μπροστά μου;
627
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
Δεν του αρέσει η λέξη "φτωχός".
628
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Συγγνώμη, Φίλιξ.
629
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Θέλουμε να πάρει ο Γουόνκα
630
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
ένα μήνυμα.
631
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Με την επιβολή σωματικής βίας, βέβαια.
632
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Αν πουλήσει άλλη σοκολάτα στην πόλη,
633
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
προβλέπω να έχει κάποιο μικροατύχημα.
634
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
Στο οποίο θα πεθάνει.
635
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
Ναι, το 'πιασα αυτό.
636
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
Μην το επαναλαμβάνεις.
637
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
Για να ξέρουμε τι λέμε.
638
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Μ' εσένα, ουδείς σίγουρος.
639
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
Τι θα πει αυτό; Ξέρω, δηλαδή...
640
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
Βασικά, τι σημαίνει;
641
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Κύριοι, σας παρακαλώ.
642
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
Λοιπόν, τι λες, αρχηγέ;
643
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
Είμαστε σύμφωνοι;
644
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Ακούστε, παιδιά, είμαι όργανο του νόμου.
645
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
Δεν γίνεται
να τραμπουκίζω τον ανταγωνισμό.
646
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Λυπάμαι.
647
00:31:10,455 --> 00:31:12,040
Μάλιστα, αρχηγέ.
648
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Βλέπω ότι είσαι τίμιος άντρας.
649
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Ευχαριστώ.
650
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Αναρωτήσου, όμως, κάτι.
651
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
652
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Σου αρέσουν τα γλυκά;
653
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
Τρελά
654
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Τέτοια λαχτάρα άλλη καμιά
655
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Σου αρέσουν τα γλυκά;
656
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
Τρελά
657
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Έχουμε ό,τι χρειαστείς
658
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Όχι άλλες χαζές ενοχές
659
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
Μιλάμε για
660
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
Δούναι και λαβείν
661
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Γι' αυτό, εκατό αγαπημένες σου
662
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Λυπάμαι, έχω φτάσει στο αμήν
663
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Έταξα στη σύζυγο
664
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
ότι θα κόψω τα γλυκά. Ν' αδυνατίσω
665
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
πριν τον χορό των αστυνομικών.
666
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Σκέψου πόσο αγαπάς τα γλυκά
667
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Τρελά
668
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Έτσι ήμουν από παιδί
669
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
Είσαι άτακτος και γλυκατζής
670
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
Μην το ξαναπείς
671
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
Η μόνη σου χαρά στη ζωή αυτή
672
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Άσ' τη σιλουέτα
673
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
Όλα καλά!
674
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
Ελάτε τώρα!
675
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
Ποιος κοιτάζει χαμηλά;
676
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Γι' αυτό
677
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
Επτακόσια κουτιά
678
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
Πόσες σοκολάτες πια...
679
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Όχι!
680
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Κύριοι, πάμε για το δυνατό χαρτί.
681
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Σ' αρέσουν τα γλυκά;
682
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Κι εμένα
- Παιδιά...
683
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
Σε πιάνει τρέλα με την καραμέλα;
684
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
Πράγματι. Ναι.
685
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
Για σένα τα γλυκά είναι
686
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- Μοναδικά;
- Ω, ναι.
687
00:32:55,185 --> 00:32:57,395
{\an8}Έχουμε πολλά, πολλά, πολλά, πολλά
688
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}Πολλά, πάρα πολλά
689
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Γιατί τραγουδάω;
690
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Αν η σύζυγος φρικάρει
691
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
Και κριτικάρει
692
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
Ξέρουμε ράφτες
693
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
Σε μαζεύουν στο λεπτό
694
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙΑ!
695
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Χάρισμά σας τα γλυκά
696
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
Χίλια οχτακόσια κουτιά;
697
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Μέσα
698
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Ντριν.
- Μάλιστα.
699
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Παροχή.
700
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Χαμογέλαμου.
701
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Μετρητής.
- Εδώ.
702
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Γουόνκα.
703
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Μπίχλα!
704
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
Πάλι βούλωσε η τουαλέτα.
705
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Αθάνατο ερωτικό κάλεσμα.
706
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
Τι πράγμα;
707
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Χαμπάρι δεν πήρες;
708
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
Τι;
709
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Είναι τρελή για σένα.
710
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
Η κα Πλύστρα;
711
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Έχει ξεμυαλιστεί.
712
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
Και γιατί όχι; Τι σου λείπει;
713
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Δυο μέτρα άντρας.
714
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Λίγο σουλούπωμα θες μόνο.
715
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Άλλαξε ρούχα.
716
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Κάνε ένα μπάνιο.
717
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
Μπάνιο;
718
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Ξέρεις τι λένε, έτσι;
719
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
Τι λένε;
720
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Με λίγο αστράγαλο θα χαρεί.
721
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Ναι.
722
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- Με γόνατο θα ενθουσιαστεί.
- Ναι.
723
00:34:06,006 --> 00:34:07,048
Μα αν θες να λιώσει...
724
00:34:07,215 --> 00:34:08,133
Πες μου.
725
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
Δείξ' της λίγο μπούτι.
726
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
Μπίχλα!
727
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Πλημμυρίσαμε τώρα.
728
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- Πίσω στη δουλειά.
- Καλά.
729
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Έφτασε ως τον αστράγαλο!
730
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Έχασα τον χρόνο μου.
731
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
Μπίχλα!
732
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Ανάθεμά σε, οκνέ χωριάτη.
733
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
Τι κάνεις εκεί;
734
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Τίποτα.
735
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Σ' αρέσει ο περιστερώνας, Νουντλ;
736
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
Εντάξει.
737
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
Μάζευα τα άπλυτα
του καθηγητή Μονόκλ τις προάλλες.
738
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Ναι.
739
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Γράφει για Βαυαρούς βασιλιάδες.
740
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Πλήττω.
741
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Έχει σκίτσα ευγενών στον τοίχο του.
742
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- Και λοιπόν;
- Αυτό εδώ...
743
00:34:51,468 --> 00:34:53,178
μου φάνηκε γνωστό.
744
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}ΒΑΡΟΝΟς ΜΠΙΧλΟΒΙΤΣ
745
00:34:56,722 --> 00:34:57,933
{\an8}Άι στο καλό! Φτυστός ο...
746
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
Κύριος Μπίχλας.
747
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Θες να πεις ότι ο Μπίχλας
είναι Βαυαρός αριστοκράτης;
748
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Φέρε το τζιν μου.
749
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Τα σεντόνια όλα πάρε
750
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
Στα βαρέλια μέσα βάλε και
751
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Τρίψε, τρίψε
752
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Το χερούλι να γυρίζεις
753
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
Και στην πρέσα να στραγγίζεις
754
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Τρίψε, τρίψε
755
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Τιντλς, έλα εδώ
Για μασούλημα τρελό
756
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Κάτι δεν πάει καλά
757
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
Το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά
758
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Τρίψε, τρίψε
759
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Κατάφερες επιτέλους να πάρεις...
760
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Έκανες κάτι στα μαλλιά σου;
761
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Μπορεί.
762
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Μπορεί και όχι.
763
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
Πού βρήκες αυτήν τη σαλοπέτα;
764
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
Στ' αζήτητα.
765
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
Γιατί...
766
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
μου πάει;
767
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Ναι.
768
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
Δεν είναι κακή.
769
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
Τι κάνεις εκεί πέρα;
770
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
Ζεσταίνω τα γόνατά μου.
771
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να πιεις λίγο τζιν;
772
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ
773
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
που είναι όλο φωτιά το σκηνικό;
774
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Χριστέ μου.
775
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Κυρίες και κύριοι, δείτε
776
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
το νέο μου δημιούργημα.
777
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
Μία καινοτομία στην μπουγαδοποίηση.
778
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Τρίψε, τρίψε
779
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Να ρωτήσω κάτι.
780
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
Τι αρέσει στον Τιντλς;
Να κυνηγάει ταχυδρόμους.
781
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
Κι εγώ τι κάνω όλη μέρα, αγαπητοί τρίφτες;
782
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Τρίψε, τρίψε
783
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Ενώ με το Γαβοματικό Γαβοεργαλείο
του Γουίλι Γουόνκα...
784
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
δεν το ξαναλέω, ο Τιντλς τρέχει
785
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
κι εγώ απολαμβάνω.
786
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Τρίψε, τρίψε
787
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Βγαίνω έξω για λίγο.
788
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
Θα έχω γυρίσει ως τις παρουσίες.
789
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
Μέχρι τότε, ο Τιντλς συμφώνησε να...
790
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Τρίψε, τρίψε
791
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Πες μου για τη Βαυαρία, λοιπόν.
792
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
Για ποια;
793
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
Την πατρίδα σου.
794
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Α, ναι. Είναι πολύ... βαυαρική.
795
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Όλα εντάξει.
796
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- Αλήθεια;
- Ναι.
797
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
Τα καταφέραμε! Μπράβο, Νουντλ.
798
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
Απίστευτο μου φαίνεται.
799
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
Πού να δεις πόση σοκολάτα έφτιαξα χθες.
800
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Αν την πουλήσουμε, τότε...
801
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
Ωχ, όχι.
802
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
Τι τρέχει, Γουίλι;
803
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
Όχι πάλι.
804
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
Πού είναι οι σοκολάτες;
805
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Δεν ξέρω πώς να σου το πω, Νουντλ,
αλλά... τις έκλεψαν.
806
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
Τις έκλεψαν;
807
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
Ποιος;
808
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
Ο Μικρός Πορτοκαλής Τύπος.
809
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
Τι;
810
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
Δεν σου έχω πει για δαύτον;
811
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
Όχι, δεν μου είπες.
812
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Είναι εχθρός μου. Τόσος.
813
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Έρχεται τη νύχτα
814
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
και κλέβει τη σοκολάτα μου.
815
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Κάθε λίγο και λιγάκι
εδώ και τέσσερα χρόνια.
816
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
Αλήθεια;
817
00:37:52,774 --> 00:37:53,817
Καμιά φορά, τον βλέπω
818
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
μες στη θολούρα μεταξύ ύπνου και ξύπνιου.
819
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
Τα πράσινα μαλλιά του λάμπουν.
820
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
Πράσινα μαλλιά;
821
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Θα τον πιάσω μια μέρα.
- Γουίλι.
822
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- Και τότε...
- Γουίλι!
823
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Περιμένεις να το πιστέψω αυτό τώρα;
824
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Φυσικά.
825
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
Υπάρχει άλλη εξήγηση;
826
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
Ποιος ξέρει;
827
00:38:09,207 --> 00:38:10,208
Ίσως στον ύπνο σου...
828
00:38:10,375 --> 00:38:11,793
να βλέπεις τον Πράσινο Τύπο.
829
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Πορτοκαλής είναι.
830
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
Κι όσο κοιμάσαι,
831
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
καταβροχθίζεις τη σοκολάτα!
832
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Καταβροχθίζω τη...
833
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
Πιο λογικό ακούγεται.
834
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- Τι το 'θελα;
- Τρώω τη σοκολάτα μου;
835
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
- Χρυσή Βλακεία.
- Δεν μπορεί.
836
00:38:23,263 --> 00:38:24,222
Για στάσου!
837
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
Όχι και βλακεία η σοκολάτα μου.
838
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Αν μας έβλεπε η κα Πλύστρα,
θα 'μουν στον περιστερώνα τώρα.
839
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Συγγνώμη, εντάξει;
840
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Θα φτιάξουμε άλλες.
841
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
Απλώς, τελείωσε το γάλα.
842
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
Δεν είναι πρόβλημα αυτό.
843
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Γάλα.
844
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
Πρώτον. Αυτό είναι κλοπή.
845
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
Και τρίτον,
846
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
δεν χρησιμοποιώ κοινό αγελαδινό γάλα.
847
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Το δημιούργημά μου
848
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
χρειάζεται γάλα καμηλοπάρδαλης.
849
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Καλώς. Εντάξει.
850
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
Έχει μία στον ζωολογικό κήπο.
851
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
Μπίνγκαλα!
852
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Αλλά πρώτον, δεν είναι από εκεί.
853
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Τέλεια.
854
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
Και δεύτερον,
855
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
δεν μπορείς να πας
να την αρμέξεις έτσι απλά.
856
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
Γι' αυτό, μικρή μου Νουντλ,
857
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
είμαστε τυχεροί που ο Πορτοκαλής Τύπος
δεν βρήκε αυτό.
858
00:39:12,896 --> 00:39:13,396
ΦΥΛΑΚΑΣ
859
00:39:13,480 --> 00:39:14,439
Τι είναι;
860
00:39:14,606 --> 00:39:15,941
Από τη διεύθυνση.
861
00:39:16,107 --> 00:39:18,610
Για την πολυετή υπηρεσία σας εδώ.
862
00:39:19,402 --> 00:39:20,946
Μα έναν χρόνο είμαι μόνο.
863
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
Γι' αυτό έχει ένα σοκολατάκι.
864
00:39:27,786 --> 00:39:29,162
Ευχαριστώ πολύ, τότε.
865
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
Παρακαλώ. Καληνύχτα!
866
00:39:31,665 --> 00:39:32,749
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ
867
00:39:32,874 --> 00:39:33,875
Μπράβο, Νουντλ.
868
00:39:34,042 --> 00:39:35,961
Τελικά, τι ακριβώς είναι;
869
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Λέγεται το Μεγάλο Ξεφάντωμα.
870
00:39:37,921 --> 00:39:40,549
Μια σοκολάτα με γεύση
τέλειας νυχτερινής εξόδου.
871
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
Εξωτερικά έχει τρούφα με σαμπάνια.
872
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
Υπέροχο.
873
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
Μετά, λευκό κρασί.
874
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
Και λίγο κόκκινο.
875
00:39:48,765 --> 00:39:50,433
Τώρα μάλιστα!
876
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Εδώ αρχίζει το γλέντι.
877
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
Θα το κάψουμε απόψε!
878
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Μόλις φτάσει στο ουίσκι
θ' αρχίσει το παράπονο.
879
00:39:58,567 --> 00:40:00,652
Ήταν η μόνη γυναίκα που αγάπησα!
880
00:40:00,819 --> 00:40:02,612
Ίσως κάνει καμιά απερισκεψία.
881
00:40:02,779 --> 00:40:05,156
Θα της τηλεφωνήσω. Πού είναι το κακό;
882
00:40:06,783 --> 00:40:09,578
Γκουίνι; Ο Μπάζιλ είμαι.
Απλώς ήθελα να πω...
883
00:40:09,744 --> 00:40:10,954
Πάντα σ' αγαπούσα.
884
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Σ' αγαπώ πολύ. Τι;
885
00:40:13,290 --> 00:40:16,001
Ο Μπάζιλ Μποντ είμαι.
Κάναμε χημεία στο σχολείο.
886
00:40:16,167 --> 00:40:17,502
Όχι, μην το κλείσεις!
887
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
Για κλείσιμο, λίγο ξεχασμένο πόρτο
απ' το ντουλάπι, και...
888
00:40:24,676 --> 00:40:25,719
Πάμε.
889
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Άντε, Νουντλ.
890
00:40:30,056 --> 00:40:31,516
Γιατί δεν φεύγουν;
891
00:40:31,683 --> 00:40:32,893
Δεν ξέρω.
892
00:40:33,351 --> 00:40:34,811
Δεν θα το 'χουν σκεφτεί.
893
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Με δουλεύεις;
894
00:40:35,979 --> 00:40:38,607
Το εννοώ.
Αυτό είναι το θέμα με τα φλαμίνγκο.
895
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Θέλουν κάποιον να ακολουθούν.
896
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Καμηλοπάρδαλη.
897
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Καμηλοπάρδαλη. Καμηλοπάρδαλη.
898
00:40:51,119 --> 00:40:53,121
ΤΙΓΡΗΣ
PANTHERA TIGRIS
899
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Καμηλοπάρδαλη!
900
00:41:00,003 --> 00:41:01,838
Πρέπει να μάθεις να διαβάζεις.
901
00:41:02,255 --> 00:41:03,089
Γιατί;
902
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Κόντεψε να σε φάει τίγρης.
903
00:41:05,050 --> 00:41:06,343
Δεν τα κατάφερε, όμως.
904
00:41:06,509 --> 00:41:07,969
Κι άλλοι το προσπάθησαν
905
00:41:08,136 --> 00:41:09,930
κι αρκέστηκαν σε μία δαγκωνιά.
906
00:41:11,848 --> 00:41:13,058
Καμηλοπάρδαλη.
907
00:41:13,225 --> 00:41:14,851
Καλά, θα μάθω να διαβάζω.
908
00:41:18,772 --> 00:41:21,775
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ
909
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
Καλησπέρα, δεσποινίς...
910
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Άμπιγκεϊλ.
911
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Άμπιγκεϊλ.
912
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Ήρεμα.
913
00:41:43,088 --> 00:41:44,464
Έφερα μέντες ακακίας.
914
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
Οι καμηλοπαρδάλεις κάνουν σαν τρελές
για δαύτες.
915
00:41:55,559 --> 00:41:57,018
Τίποτα δεν τις ξεπερνά.
916
00:41:57,352 --> 00:41:59,145
Μόνο το ξύσιμο στο πιγούνι.
917
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
Θες να το δοκιμάσεις;
918
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
Εγώ;
919
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
Ναι. Γιατί όχι;
920
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Εντάξει.
921
00:42:16,830 --> 00:42:18,123
Μάλλον σε συμπαθεί.
922
00:42:19,249 --> 00:42:20,625
Δεσποινίς Άμπιγκεϊλ...
923
00:42:21,293 --> 00:42:23,712
αν η συνεργάτιδά μου σε ξύσει αρκετά,
924
00:42:23,879 --> 00:42:26,673
θα μας δώσεις ένα λίτρο απ' το γάλα σου;
925
00:42:31,595 --> 00:42:32,429
Λοιπόν...
926
00:42:33,138 --> 00:42:34,598
το 'χεις ξανακάνει αυτό;
927
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
Μία φορά. Στην Αφρική.
Με ένα συγκλονιστικό πλάσμα.
928
00:42:38,977 --> 00:42:39,978
Ήταν άγριο;
929
00:42:40,145 --> 00:42:40,979
Άγριο;
930
00:42:41,146 --> 00:42:42,647
Έξω φρενών ήταν.
931
00:42:43,857 --> 00:42:45,567
Άρχισες πάλι τα χαζά, Γουίλι.
932
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Μάλλον έχεις δικιονούντλ, Νουντλ.
933
00:42:48,111 --> 00:42:49,154
"Δικιονούντλ";
934
00:42:49,863 --> 00:42:51,323
Δεν ταιριάζει, έτσι;
935
00:42:51,489 --> 00:42:52,949
Τι κολλάει με το "Νουντλ";
936
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
Πώς βγήκε αυτό το όνομα, αλήθεια;
937
00:42:55,785 --> 00:42:56,620
Δεν έχει σημασία.
938
00:42:57,454 --> 00:42:58,496
Έλα, πες μου.
939
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Από εδώ.
940
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
Ό,τι έχω απ' τους βιολογικούς μου γονείς.
941
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
"Ν" για "Νουντλ". Ή Νόρα ή Νίνα...
942
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
ή τίποτα απολύτως.
943
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
Δεν βρήκες τον ιδιοκτήτη;
944
00:43:14,888 --> 00:43:16,264
Λες να μην προσπάθησα;
945
00:43:17,307 --> 00:43:20,602
Μικρή ήλπιζα πάντα
ότι θα έβρισκα τους γονείς μου.
946
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ
947
00:43:22,646 --> 00:43:25,899
Κι ότι θα ζούσαν
σ' ένα όμορφο, παλιό κτίριο γεμάτο βιβλία.
948
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
Η μαμά μου θα με περίμενε στην πόρτα,
949
00:43:30,403 --> 00:43:33,073
θα έτρεχα στην αγκαλιά της
και θα με έσφιγγε
950
00:43:33,240 --> 00:43:35,116
σαν να μην ήθελε να με χάσει.
951
00:43:37,661 --> 00:43:40,038
Μα ήταν ένα χαζό όνειρο, τελικά.
952
00:43:42,832 --> 00:43:44,751
Δεν είναι καθόλου χαζό.
953
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
Λες;
954
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Ξέρω ότι δεν σου χαρίστηκε κάτι,
αλλά θα φτιάξουν τα πράγματα.
955
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις στο Πλυσταριό.
956
00:43:53,593 --> 00:43:55,011
Το υπόσχεσαι;
957
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
958
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Θα δώσουμε δαχτυλάκι.
Ο ιερότερος όρκος που υπάρχει.
959
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Ξύνε τώρα.
960
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Σε λίγο θα 'ρθει ο φύλακας.
Δεν έχουμε χρονονούντλ, Νουντλ.
961
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
Χρονονούντλ!
962
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
Δεν είναι καν λέξη!
963
00:44:15,031 --> 00:44:16,700
Θα το δουλέψω κι άλλο.
964
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
Για μια στιγμή
965
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά
966
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
Για μια στιγμή
967
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά
968
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
Αυτός κάνει τη νύχτα μέρα
969
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
Μα μην περιμένεις πολλά από δω και πέρα
970
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Λεπτό μη χαλαρώσεις
971
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
Την καρδιά σου μη δώσεις
Ούτε στιγμή
972
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Ούτε μια στιγμή
973
00:44:59,868 --> 00:45:01,828
Το βρήκα, Νουντλ! Άκου αυτό.
974
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ
975
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
Κάποιοι αρνούντλ
976
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ
977
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
Φίδια, φλαμίνγκο, αρκούδες και πουντλ
978
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
Τραγούδι τρελού κεφιούντλ
979
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Νουντλ-ντι-ντι
Νουντλ-ντι-νταμ
980
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
Γουίλι!
981
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά
982
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ!
983
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
- Για μια στιγμή, ανατροπή στη ζωή
- Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ
984
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
Κάποιοι αρνούντλ
Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ
985
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
- Για μια στιγμή
- Φίδια, φλαμίνγκο
986
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
- Πόσο μακριά φαντάζει η γη
- Αρκούδες και πουντλ
987
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
Τραγούδι τρελού κεφιούντλ
988
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
- Είναι το μόνο καλό
- Νουντλ-ντι-ντι, Νουντλ-ντι-νταμ
989
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
- Που έζησα ως τώρα εγώ
- Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά
990
00:46:43,263 --> 00:46:44,097
Αρχηγέ...
991
00:46:44,264 --> 00:46:46,474
δεν ήθελες να μιλήσεις σε έναν τύπο;
992
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Για μια στιγμή
993
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά
994
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
Και για μια στιγμή
995
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά
996
00:47:14,085 --> 00:47:15,462
Κύριε Γουόνκα!
997
00:47:15,629 --> 00:47:17,088
Μπορώ να σας πω λίγο;
998
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Ασφαλώς, αστυνόμε.
999
00:47:19,466 --> 00:47:21,176
- Πήγαινε τώρα, Ήμερε.
- Σίγουρα;
1000
00:47:21,343 --> 00:47:24,012
Ναι. Αυτό είναι μεταξύ εμού
και του κου Γουόνκα.
1001
00:47:24,221 --> 00:47:25,764
- Φύγε, Νουντλ.
- Μα, Γουίλι...
1002
00:47:25,931 --> 00:47:28,183
Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα.
1003
00:47:28,350 --> 00:47:29,392
Θα σε βρω στο καρότσι.
1004
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Αστυνόμε...
1005
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
αν είναι για την Άμπιγκεϊλ...
1006
00:47:33,146 --> 00:47:34,564
Έχω ένα μήνυμα για σένα.
1007
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
Δεν θα πουλάς σοκολάτες σ' αυτήν την πόλη!
1008
00:47:41,571 --> 00:47:42,489
Το 'πιασες;
1009
00:47:43,782 --> 00:47:45,408
Φοβάμαι πως όχι.
1010
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
Πουλάς και πνεύμα, σοκολατάνθρωπε; Είπα...
1011
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
Δεν θα πουλάς σοκολάτες!
1012
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
Με άκουσες τώρα;
1013
00:47:55,585 --> 00:47:57,295
Μπήκε νερό στ' αυτιά μου.
1014
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Ναι... Έχεις...
1015
00:48:01,132 --> 00:48:02,592
Λογικό. Ναι.
1016
00:48:03,260 --> 00:48:05,345
Άκου, με συγχωρείς.
1017
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Δεν το 'χω καθόλου.
1018
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το κάνω.
1019
00:48:10,058 --> 00:48:11,643
Ούτε εγώ θέλω να το κάνεις.
1020
00:48:11,810 --> 00:48:13,353
Αλλά πρέπει να πάρεις το μήνυμα.
1021
00:48:13,520 --> 00:48:15,564
Αν πουλήσεις άλλες σοκολάτες εδώ,
1022
00:48:15,730 --> 00:48:17,732
δεν θα σε χτυπήσω απλώς στο κεφάλι.
1023
00:48:18,275 --> 00:48:19,609
Δεν με χτύπησες στο κεφάλι.
1024
00:48:21,736 --> 00:48:23,613
Τι με βρήκε σήμερα;
1025
00:48:24,114 --> 00:48:25,699
- Περιμένεις λίγο;
- Φυσικά.
1026
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Λόρδε Μπίχλοβιτς.
1027
00:48:30,870 --> 00:48:31,955
Κυρία Πλύστρα.
1028
00:48:32,122 --> 00:48:37,085
Τα ματάκια σας είναι σαν κουτσουλίτσες
πουλιού μέσα σε κρέμα, σε μπολ γλυκού.
1029
00:48:37,252 --> 00:48:38,753
Μα πώς τα λέτε.
1030
00:48:38,920 --> 00:48:39,754
{\an8}ΑΠΛΥΤΑ
1031
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Τα λέμε κάτω.
1032
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
Πέφτω!
1033
00:48:43,842 --> 00:48:44,676
Κύριε Γουόνκα.
1034
00:48:44,843 --> 00:48:46,469
Μας κάνατε την τιμή.
1035
00:48:47,345 --> 00:48:48,972
- Άργησα;
- Όχι.
1036
00:48:49,139 --> 00:48:50,640
Λίγο οριακά, αλλά...
1037
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
Έκανε τη δουλειά του ο Τιντλς;
1038
00:48:52,350 --> 00:48:54,436
Βασικά, ο Τιντλς ήταν πολύ καλός
1039
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
κι η παραγωγικότητα αυξήθηκε 30%.
1040
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
Πήραμε ρεπό το απόγευμα.
1041
00:48:58,315 --> 00:48:59,274
Άλλο είναι το θέμα.
1042
00:48:59,441 --> 00:49:00,650
Αυτό είναι το θέμα.
1043
00:49:00,817 --> 00:49:02,110
- Όχι τώρα, Λάρι.
- Συγγνώμη.
1044
00:49:02,319 --> 00:49:03,153
Το θέμα είναι...
1045
00:49:03,445 --> 00:49:04,905
Πού ήσουν;
1046
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
Και γιατί μυρίζεις σαν καμηλοπάρδαλη;
1047
00:49:08,074 --> 00:49:09,576
Θα σας εξηγήσω.
1048
00:49:10,327 --> 00:49:11,328
Η αλήθεια είναι...
1049
00:49:11,494 --> 00:49:12,787
Φτιάχνω σοκολάτες.
1050
00:49:12,954 --> 00:49:14,331
Όχι απλές σοκολάτες.
1051
00:49:14,456 --> 00:49:16,207
Τις καλύτερες στον κόσμο.
1052
00:49:16,374 --> 00:49:18,835
Υπερβάλλει η Νουντλ, αλλά καλά τα λέει.
1053
00:49:19,002 --> 00:49:20,170
Είναι το κάτι άλλο.
1054
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
Θα τις πουλήσει
για να πληρώσει την κα Πλύστρα.
1055
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
Αυτό ήταν το σχέδιο, δηλαδή, προτού...
1056
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Μη μου πεις. Ήρθατε σε ρήξη
με τον αρχηγό της αστυνομίας;
1057
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
Πώς το ξέρεις;
1058
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Επειδή ήμουν ο λογιστής του Σλάγκγουορθ.
1059
00:49:34,935 --> 00:49:38,355
Για μια εβδομάδα, δηλαδή.
Ο δικός του είχε αρρωστήσει.
1060
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
Στον σταθμό, παρακαλώ.
1061
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
Διέσχισα τη μισή χώρα
για να τον αντικαταστήσω.
1062
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
Καλησπέρα, κε Σλάγκγουορθ.
Θέλω την υπογραφή σας μόνο για...
1063
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Φαινόταν εύκολη δουλειά.
1064
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
Μέχρι που συνειδητοποίησα
1065
00:49:52,744 --> 00:49:54,829
ότι υπήρχαν δυο λογιών βιβλία.
1066
00:49:54,996 --> 00:49:56,915
Ένα για τις αρχές
1067
00:49:57,415 --> 00:49:59,584
κι ένα με όλη την αλήθεια.
1068
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
Οι Σλάγκγουορθ, Φικελγκρούμπερ
και Προντνόζ τα είχαν κάνει πλακάκια.
1069
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Κανονικό καρτέλ σοκολάτας, αν θέλετε.
1070
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
Νέρωναν τη σοκολάτα τους,
1071
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
έβαζαν το περίσσευμα σε θησαυροφυλάκιο
κάτω απ' τον καθεδρικό
1072
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
και το φυλούσε ένας διεφθαρμένος κληρικός
1073
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}με 500 σοκολατομανείς μοναχούς.
1074
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
Η μόνη πρόσβαση
είναι από μυστικό ανελκυστήρα,
1075
00:50:26,444 --> 00:50:29,281
αφού περάσεις πρώτα την Κλειδοκράτορα.
1076
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
Μια φρουρό στα υπόγεια
που δεν έχει δει το φως του ήλιου χρόνια.
1077
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
Καλησπέρα.
1078
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Έχει χιλιάδες γαλόνια σοκολάτας εκεί κάτω
1079
00:50:37,914 --> 00:50:40,166
και με αυτά το Καρτέλ δωροδοκεί...
1080
00:50:40,333 --> 00:50:41,251
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
1081
00:50:41,418 --> 00:50:43,503
...εκβιάζει και χτυπά τον ανταγωνισμό.
1082
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
Αδιαφορώ που ήταν παιδιά.
Ενοχλούσαν. Στο εξής...
1083
00:50:47,173 --> 00:50:48,341
να πατάς πόδι.
1084
00:50:48,508 --> 00:50:49,342
Δις Μπον Μπον;
1085
00:50:49,509 --> 00:50:50,635
Καλημέρα, κε Σλάγκγουορθ.
1086
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
Στο εξής, τα βιβλία
θα μπαίνουν στο θησαυροφυλάκιο.
1087
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Καλώς, κύριε.
1088
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
Κύριε Μετρητή;
1089
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
Ναι;
1090
00:51:00,812 --> 00:51:02,022
Απολύεστε.
1091
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Καλώς, κύριε.
1092
00:51:06,860 --> 00:51:08,570
Λυπάμαι, κε Γουόνκα,
1093
00:51:08,737 --> 00:51:11,823
αλλά σας έχουν του χεριού τους.
1094
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
Δεν γίνεται να έχετε μαγαζί
χωρίς σοκολάτες
1095
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
και δεν μπορείτε να πουλάτε σοκολάτες
χωρίς μαγαζί.
1096
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
Νουντλ! Νουντλ!
1097
00:51:25,962 --> 00:51:26,963
Τι τρέχει, Γουίλι;
1098
00:51:27,130 --> 00:51:28,006
Πρόσεχε.
1099
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
Τι είναι αυτό;
1100
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Η αμοιβή σου.
Σοκολάτα για μια ζωή, το ξέχασες;
1101
00:51:40,060 --> 00:51:41,478
Δεν υπήρχε λόγος.
1102
00:51:41,645 --> 00:51:42,479
Φυσικά και υπήρχε.
1103
00:51:42,646 --> 00:51:43,980
Σου έδωσα τον λόγο μου.
1104
00:51:45,106 --> 00:51:47,317
Καλά. Ευχαριστώ.
1105
00:51:47,484 --> 00:51:48,735
Έχω κι εγώ κάτι για σένα.
1106
00:51:48,902 --> 00:51:49,736
Για μένα;
1107
00:51:55,784 --> 00:51:56,868
Τι είναι αυτό;
1108
00:51:57,035 --> 00:51:57,911
Ποτήρι μισογεμάτο;
1109
00:51:58,078 --> 00:51:59,162
Απ' την άλλη.
1110
00:51:59,996 --> 00:52:00,956
Ποτήρι μισοάδειο.
1111
00:52:01,498 --> 00:52:02,415
Ένα "Α" είναι.
1112
00:52:02,582 --> 00:52:03,792
Το πρώτο σου γράμμα.
1113
00:52:03,959 --> 00:52:05,835
Σου μαθαίνω να διαβάζεις.
1114
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Αχ, βρε Νουντλ.
1115
00:52:07,170 --> 00:52:09,422
Δεν θ' αφήσω να σε φάει τίγρης.
1116
00:52:09,589 --> 00:52:11,508
Ή να σε δαγκώσει έστω.
1117
00:52:11,675 --> 00:52:12,759
Είμαστε συνεργάτες ακόμα;
1118
00:52:12,926 --> 00:52:15,845
Ναι, αλλά δεν ξέρω
πώς θα πουλήσουμε σοκολάτες.
1119
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
Όποτε έρχεται η αστυνομία,
πρέπει να γίνεσαι καπνός.
1120
00:52:19,432 --> 00:52:20,559
Σαν μάγος.
1121
00:52:21,184 --> 00:52:22,018
Σωστά!
1122
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
Ναι, μα στη σκηνή είναι αλλιώς.
1123
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Έχεις σκοινιά, τροχαλίες, καταπακτές.
Στους δρόμους δεν έχει τέτοια.
1124
00:52:28,316 --> 00:52:30,277
Κι όμως, έχει.
1125
00:52:30,443 --> 00:52:32,279
Έχει καταπακτές παντού.
1126
00:52:32,445 --> 00:52:34,114
Τα λεγόμενα φρεάτια.
1127
00:52:34,281 --> 00:52:36,950
Μπορώ να σε ξεναγήσω,
αν με βάλεις στο κόλπο.
1128
00:52:37,117 --> 00:52:38,577
Αν ψάχνεις κόσμο...
1129
00:52:38,743 --> 00:52:41,663
θα έκανα τα πάντα για να βγω,
να τα βρω με τη σύζυγο.
1130
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
Δεν πιάνουν τα χέρια μου,
αλλά μιλώ σαν να 'μαι κάτω απ' το νερό.
1131
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
Κι αν θες κάποια να χειριστεί
την επικοινωνία, εγώ είμαι αυτή.
1132
00:52:51,006 --> 00:52:52,132
Λότι;
1133
00:52:53,174 --> 00:52:54,467
Τι; Γιατί με κοιτάτε;
1134
00:52:54,634 --> 00:52:56,720
Δεν ήξερα ότι μιλάει.
1135
00:52:56,887 --> 00:52:59,014
- Σε είχα για μίμο.
- Όχι...
1136
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
Βασικά, δούλευα σε τηλεφωνικό κέντρο.
1137
00:53:02,100 --> 00:53:04,227
Δεν έβαζα γλώσσα μέσα τότε.
1138
00:53:05,061 --> 00:53:06,187
Ήρθα εδώ, όμως...
1139
00:53:07,606 --> 00:53:09,482
κι έκτοτε δεν είχα κάτι να πω.
1140
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
Δεν θέλω να σας χαλάσω
την ωραία ατμόσφαιρα,
1141
00:53:13,445 --> 00:53:15,780
αλλά αν σας πιάσει
η κα Πλύστρα να το σκάτε,
1142
00:53:15,947 --> 00:53:19,826
θα μείνετε έξι μήνες στον περιστερώνα.
Γι' αυτό, σκεφτείτε το καλά
1143
00:53:19,993 --> 00:53:22,996
προτού καταπιαστείτε
μ' αυτό το απερίσκεπτο εγχείρημα.
1144
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Μα δεν είναι απερίσκεπτο, Άβακα.
Οι σοκολάτες του Γουίλι είναι ονειρεμένες.
1145
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Δοκίμασε μία.
1146
00:53:29,294 --> 00:53:30,795
Ευγενικό εκ μέρους σου.
1147
00:53:30,962 --> 00:53:33,298
Μου είναι αδιάφορο το πόσο καλές είναι.
1148
00:53:35,091 --> 00:53:36,426
Πότε ξεκινάμε;
1149
00:53:47,938 --> 00:53:49,814
Αυτό που θέλω να πω, Μπάρμπαρα...
1150
00:53:49,981 --> 00:53:51,399
Με παντρεύεσαι;
1151
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
Δεν ξέρω, Κόλιν.
1152
00:53:53,777 --> 00:53:55,320
Είσαι καλός, αλλά εγώ θέλω...
1153
00:53:55,487 --> 00:53:56,905
κάποιον να ερωτευτώ.
1154
00:53:57,072 --> 00:53:59,157
Να έχω μια ζωή γεμάτη περιπέτεια.
1155
00:53:59,699 --> 00:54:00,992
Μπορείς να το κάνεις;
1156
00:54:01,618 --> 00:54:02,452
Όχι.
1157
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
Έχω χρόνια έλλειψη αυτοπεποίθησης.
1158
00:54:06,414 --> 00:54:08,041
Ας πηγαίνω, καλύτερα.
1159
00:54:08,208 --> 00:54:10,669
- Μα, Κόλιν...
- Συγγνώμη για το χασομέρι.
1160
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
Ταξί!
1161
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Μπορώ να βοηθήσω;
1162
00:54:20,345 --> 00:54:21,471
Αχ, βρε σερβιτόρε.
1163
00:54:22,347 --> 00:54:24,266
Έχεις κάτι για ραγισμένες καρδιές;
1164
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
Τα ταξί δεν σταματούν
Τα κορίτσια σ' αγνοούν
1165
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
Κουρασμένος, γερασμένος
Κι αυτοπεποίθηση καμιά
1166
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Ισχύει.
1167
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
Όταν σε κοιτούν
Απλώς σε προσπερνούν
1168
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
Ή σαν βρομιά στη σόλα τους
Συχνά σε αντιπαθούν
1169
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
Με ακολουθούσες;
1170
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Να μια χαρούμενη βερσιόν
Το Τζιράφ Μιλκ Μακαρόν
1171
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
Δοκίμασέ το και θα χορέψεις
Σε ρυθμό διαφορετικόν
1172
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Αντίο αδυναμίες
Και όλες οι φοβίες
1173
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
Φάε λίγα απ' αυτά
Και θ' αποκτήσεις άλλες αξίες
1174
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Υπάρχουν σοκολάτες
1175
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
Και σοκολάτες
1176
00:55:07,893 --> 00:55:10,103
Μα του Γουόνκα
Είναι τόσο ραφινάτες
1177
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
Αυτός δεν δουλεύει εδώ.
1178
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1179
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
Μαντάμ, ένα φιλί
1180
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
Θα το 'θελα πολύ
1181
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
- Δεν έχετε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες
- Όχι
1182
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
Δεν έχουμε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες
1183
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- Έχεις δοκιμάσει τη νέα γεύση;
- Όχι
1184
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
Μα πρέπει να τη γευτείς
1185
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Με μια μπουκιά όλα ξαφνικά
Σαν σόου στο Μπρόντγουεϊ θα τα δεις
1186
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
Ειδήσεις τραγικές
1187
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
Ατάκες ξεκαρδιστικές
1188
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Ό,τι κάνεις κι ό,τι λες
Θα γίνουν χορογραφίες μοναδικές
1189
00:55:52,395 --> 00:55:54,147
Πάν' τα μαλλιά, πού να 'ναι πια
1190
00:55:54,314 --> 00:55:55,899
Δεν έμεινε τίποτα εκεί ψηλά
1191
00:55:56,066 --> 00:55:57,692
Όλα καλά, είμαι ζογκλέρ
1192
00:55:57,859 --> 00:55:59,569
Ιδού το Τριχοδύναμο Εκλαίρ
1193
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
Είναι όλο βανίλια
Που έχω πάρει απ' τη Μανίλα
1194
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
Με μέτρο, αν φας πολλά
Θα μοιάζεις με γορίλα
1195
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Υπάρχουν σοκολάτες
1196
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
Και σοκολάτες
1197
00:56:13,041 --> 00:56:15,585
Μα του Γουόνκα
Δεν κρύβουν καθόλου αυταπάτες
1198
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες
1199
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Άλλο μη μας ζαλίσετε!
Φροντίστε να τους ψάξετε
1200
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή;
1201
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
Δεν έχω φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή
1202
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
1203
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1204
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1205
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1206
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
Ψωνίστε σοκολάτες
1207
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Άλλοι διαβάζουν
Κι άλλοι τεμπελιάζουν
1208
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
ΓΑΤΑ
1209
00:56:51,204 --> 00:56:52,831
Θα μου πεις τι λέει εδώ;
1210
00:56:52,998 --> 00:56:53,915
Δεν το 'χω σκοπό
1211
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
Να το φωνήεν
Και να το σύμφωνο
1212
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
Τι είπες τώρα;
Το βλέπω δύσκολο
1213
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Αυτή η τάξη δεν τραβάει πολύ
1214
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Μα δεν έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή
1215
00:57:07,554 --> 00:57:09,681
- Υπάρχουν σοκολάτες
- Το κατάλαβα, ναι.
1216
00:57:09,848 --> 00:57:11,600
- Και σοκολάτες
- Πράγματι.
1217
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
Μα με τον Γουόνκα
Οι ζημιές είναι βαρβάτες
1218
00:57:14,644 --> 00:57:15,854
Θέλω να πω ότι...
1219
00:57:16,021 --> 00:57:17,647
Πρέπει αμέσως ν' αντιδράσουμε
1220
00:57:17,814 --> 00:57:18,648
Τα λεφτάκια
1221
00:57:18,815 --> 00:57:19,649
Θα τα χάσουμε!
1222
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Τα μαγαζιά θα κλάψουμε
1223
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Μα, κύριοι...
1224
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
Τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει ξανά κανείς
1225
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Όχι, τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει κανείς
1226
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
- Υπάρχουν σοκολάτες
- Υπάρχουν σοκολάτες
1227
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
- Και σοκολάτες
- Και σοκολάτες
1228
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Μόνο οι δικές μου αφήνουν
Ψυχές χαρά γεμάτες
1229
00:57:39,961 --> 00:57:41,504
Μόλις βάλαμε κουλούρα
1230
00:57:41,671 --> 00:57:44,007
Αυτή η σοκολάτα διώχνει τη θολούρα
1231
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
Ζωή γεμάτη ευτυχία θα δεις
1232
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
Δεν έχει φάει ξανά τέτοια σοκολάτα κανείς
1233
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Όχι, δεν έχει φάει τέτοια σοκολάτα κανείς
1234
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Ποιος έχει δοκιμάσει, θα μου πεις;
1235
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς
1236
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς
1237
00:58:15,664 --> 00:58:17,999
Λοιπόν, πού είναι; Πού πήγε;
1238
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Ώστε τέτοια κάνεις.
1239
00:58:32,931 --> 00:58:33,765
Ήμερε...
1240
00:58:33,932 --> 00:58:37,060
θέλω έναν άντρα σε κάθε φρεάτιο της πόλης.
1241
00:58:37,227 --> 00:58:38,562
Σίγουρα, κύριε;
1242
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Να μην εστιάσουμε
σε τόσα ανεξιχνίαστα εγκλήματα;
1243
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
Όχι, αυτό έρχεται πρώτο. Εντάξει.
1244
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
Ξέρεις κάτι; Βοήθα με να σηκωθώ.
Ναι, αυτό είναι.
1245
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Θα 'χω πάρει 70 κιλά
τις τελευταίες δύο εβδομάδες.
1246
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Σε τσάκωσα!
1247
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
Τι στην ευχή;
1248
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Βγάλε με από εδώ.
1249
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Απαιτώ να ελευθερωθώ.
1250
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
Απίστευτο. Μιλάει κιόλας.
1251
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Ασφαλώς και μιλάω.
Βγάλε με έξω τώρα μην ουρλιάξω.
1252
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Απίθανο.
- Βγάλε με από δω!
1253
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Πρώτα θα σε περιεργαστώ.
1254
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
Καλησπέρα.
1255
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Εσύ είσαι ο περίεργος τυπάκος
που με ακολουθεί.
1256
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Περίεργος τυπάκος"; Πώς τολμάς.
1257
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Θέλω να ξέρεις
ότι έχω απόλυτα αξιοσέβαστο μέγεθος
1258
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
για Ούμπα Λούμπα.
1259
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Για Ούμπα τι;
1260
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
Βασικά, στη Λουμποχώρα,
1261
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
θεωρούμαι γίγαντας.
1262
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Με φωνάζουν Ντερέκι.
1263
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
Γι' αυτό, σταμάτα να με κοιτάς
1264
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
σαν κάτι δυσάρεστο στο μαντήλι σου.
1265
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Το θεωρώ αμήχανο
και, για να είμαι ειλικρινής, αγενές.
1266
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Συγγνώμη.
- Βγάλε με τώρα.
1267
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να κλείνεις σε μπουκάλια αθώους αγνώστους.
1268
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Αθώους;
1269
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Για στάσου, εσύ με κλέβεις. Χρόνια τώρα.
1270
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Εσύ το ξεκίνησες.
1271
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
Εγώ;
1272
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Έκλεψες τους κόκκους μας.
1273
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
Τι είναι αυτά που λες;
1274
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Θες να πεις ότι δεν το θυμάσαι καν;
1275
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Να θυμάμαι τι;
1276
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
Τη μέρα που...
1277
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
κατέστρεψες τη ζωή μου.
1278
01:01:11,631 --> 01:01:13,800
Όχι, δεν το θυμάμαι.
1279
01:01:13,967 --> 01:01:17,053
Τότε, νεαρέ μου,
θα φρεσκάρω τη μνήμη σου
1280
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
με ένα τραγούδι τόσο οδυνηρά πιασάρικο
1281
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
που ίσως να μην το ξεχάσεις ποτέ.
1282
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
Δεν θέλω να το ακούσω.
1283
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Πολύ αργά. Έπιασα τον χορό τώρα.
Μόλις αρχίσουμε, δεν σταματάμε, βλέπεις.
1284
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντου
1285
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
Τραγική ιστορία θ' ακουστεί παντού
1286
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι
1287
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Αν σου κόβει, δώσε προσοχή
1288
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
Αχ, η Λουμποχώρα πράσινη κι απολαυστική
1289
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
Μα σε κόκκους κακάο λιγάκι υστερεί
1290
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
Ό,τι είχε μείνει το φύλαγα εγώ
1291
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
Ήρθες εσύ
1292
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
Και το έκλεψες κι αυτό
1293
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
Γιατί δεν είπες κάτι;
1294
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Θα με είχε πάρει ο ύπνος.
1295
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι
1296
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
Ξύπνησα, μ' έδιωξαν μ' ένα
"Φταίει δεν φταίει"
1297
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Τι ντροπή, τώρα στο κρύο στη βροχή
1298
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
Μέχρι να ξεπληρώσω όλους τους φίλους
Χίλιες φορές απ' την αρχή
1299
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Χίλιες φορές; Πλάκα κάνεις!
1300
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Επαναλαμβάνω...
1301
01:02:20,951 --> 01:02:23,495
Χίλιες φορές
1302
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Κύριε Λούμπα,
1303
01:02:28,250 --> 01:02:29,834
αν το θεωρείτε λογική ποινή
1304
01:02:30,001 --> 01:02:31,294
για τρεις κόκκους...
1305
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Τέσσερις κόκκους.
1306
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Τέσσερις κόκκους
1307
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
για τους οποίους θα βρούμε λύση.
1308
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
Δεν θα σου δώσω όλη μου τη σοκολάτα.
1309
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Βασίζεται κόσμος σ' εμένα.
1310
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Καλώς.
1311
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
Άκου τι θα γίνει.
1312
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Αν με βγάλεις από εδώ,
θα το συζητήσουμε, σαν κύριοι.
1313
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Εντάξει.
1314
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Ευχαριστώ. Έχεις την καλοσύνη
να μου δώσεις εκείνο το μίνι τηγανάκι;
1315
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Αυτό εδώ;
1316
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Όχι. Το πιο βαρύ, σε παρακαλώ.
1317
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Εντάξει.
1318
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Ευχαριστώ πολύ. Ασήκωτο το άτιμο, έτσι;
1319
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Πλησίασε λίγο, τώρα.
1320
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
Έτσι, έλα κι άλλο...
1321
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- Μη φοβάσαι.
- Εντάξει.
1322
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- Έτσι μπράβο.
- Τι;
1323
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Οι Ούμπα Λούμπα δεν διαπραγματεύονται.
Καλημέρα, κύριε.
1324
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
Το τελευταίο μου βάζο!
1325
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
Καλή σου μέρα, είπα.
1326
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
Ξαναγύρισε;
1327
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Ναι, αλλά του έστησα παγίδα τώρα.
Και την πάτησε κανονικά.
1328
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
Πού είναι, λοιπόν;
1329
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Μαλώσαμε, βλέπεις. Κέρδισε.
1330
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Με χτύπησε μ' ένα τηγάνι
κι έφυγε απ' το παράθυρο.
1331
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
Σίγουρα!
1332
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
Δεν με πιστεύεις;
1333
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
Ειλικρινά; Όχι.
1334
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Όχι!
1335
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Όχι.
1336
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Όχι.
1337
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Όχι βέβαια.
1338
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Αλλά...
1339
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
τυχαίνει να μη χρειάζεται
να πουλήσουμε σοκολάτες σήμερα.
1340
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
Για ποιο λόγο;
1341
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
Θυμάσαι το μαγαζί;
1342
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
Εκείνο που ονειρευόσουν;
1343
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Μπορεί να θέλει λίγη δουλίτσα.
1344
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Θα ξέχασαν το νερό ανοιχτό
πριν από 20 χρόνια
1345
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
κι έπεσε το ταβάνι.
1346
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
Και των υπόλοιπων ορόφων μαζί.
1347
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Γι' αυτό το σηκώνει η τσέπη μας, όμως.
1348
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
Για μια βδομάδα, έστω.
1349
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
Θα είμαστε νόμιμοι πια.
1350
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
Η αστυνομία δεν θα έχει λόγο
να μας ενοχλεί.
1351
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
Λοιπόν, τι λες, Γουίλι;
1352
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
Σ' αρέσει;
1353
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
Αν μ' αρέσει;
1354
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
Νουντλ, είναι όπως το φανταζόμουν.
1355
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
Όχι, το παίρνω πίσω.
Είναι ακόμα καλύτερο κι απ' αυτό.
1356
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Δείτε μέρος!
1357
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Είναι ερείπιο, αλλά έχει δυνατότητες!
1358
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
Τι θεμέλια! Να μου το θυμηθείτε,
1359
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
θα γίνει το καλύτερο μαγαζί με σοκολάτες.
1360
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
Τελειώνει το "Τρίψε, τρίψε", Νουντλ.
1361
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Ελεύθεροι όλοι.
1362
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
Ελεύθεροι σαν τα φλαμίνγκο!
1363
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
Είναι έξι όλοι κι όλοι.
Μαζί με το κοριτσάκι.
1364
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Είναι ο εγκέφαλος της επιχείρησης.
1365
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Η βάση τους είναι
στο Πλυσταριό Πλύστρας και Μπίχλα.
1366
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
Πλύστρας;
1367
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Σωστά.
1368
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
Γιατί, το ξέρεις;
1369
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Ναι, για να είμαι ειλικρινής, το ξέρω.
1370
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Μόλις νοίκιασαν ένα μαγαζί.
Νόμιμα, προστατεύονται. Παράνομα
1371
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
μπορώ να κάνω ό,τι επιθυμείτε.
1372
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
Να πάθουν κάνα ατυχηματάκι;
1373
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
Στο οποίο θα πεθάνουν;
1374
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Κανένα θέμα.
Αλλά θα κοστίσει κάμποση σοκολάτα.
1375
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Μια χαρά, αρχηγέ.
1376
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
Θα ήθελα και μια προκαταβολή, επίσης.
1377
01:05:51,578 --> 01:05:53,204
Τα κουτιά που μου δώσατε...
1378
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
τελείωσαν.
1379
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
Όλα;
1380
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Τρώω τα χαρτάκια τους εδώ και τρεις μέρες.
1381
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Λες και θα 'χουν το ίδιο αποτέλεσμα.
1382
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Καμία σχέση.
1383
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
Ορίστε, αρχηγέ. Θα υπάρξει και συνέχεια.
1384
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Μην ασχοληθείς προς το παρόν.
1385
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Θα κληθείς όταν έρθει η ώρα.
1386
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
Τι είναι, Άρθουρ;
1387
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
Το κορίτσι.
1388
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
Λες να είναι αυτή;
1389
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Ναι.
1390
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Πάντα μας καθησύχαζες
ότι δεν θα ήταν πρόβλημα.
1391
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Καλά λέει. Μας καθησύχαζες.
1392
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
Δεν θα είναι πρόβλημα.
1393
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Ούτε ο Γουόνκα.
1394
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Θα το φροντίσω, προσωπικά.
1395
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
Ποιος είσαι; Τι θες;
1396
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Κύριε Σλάγκγουορθ.
1397
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Ένα λεπτό, κύριε.
1398
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
Καλησπέρα.
1399
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
Καλησπέρα.
1400
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
Ποιος είναι, μπουμπού...
1401
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Το 'δαμε κι αυτό.
1402
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
Ο κος Σλάγκγουορθ.
1403
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
Προς τι τέτοια τιμή;
1404
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Έχετε έναν πελάτη. Κάποιον κύριο Γουόνκα;
1405
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Το σκάει και πουλάει σοκολάτες
με τη βοήθεια μιας μικρής εδώ.
1406
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Το σκασμένο.
1407
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Και λίγα λέτε.
1408
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε
να βοηθήσετε να κλείσουμε την...
1409
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
επιχείρησή τους.
1410
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Ξεκινάμε, μαμά.
1411
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Κυρίες και κύριοι, γεια και χαρά σας.
1412
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
Καλώς ορίσατε στου Γουόνκα.
1413
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Έχουμε υπέροχα καλούδια στο μαγαζί,
κυριολεκτικά και μεταφορικά.
1414
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
Τι;
1415
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
Εκεί μέσα;
1416
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Κάντε μου τη χάρη.
1417
01:07:52,490 --> 01:07:56,119
Τα μάτια κλείστε κι ως το 10 μετρήστε
1418
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
Κάντε ευχή
Τώρα
1419
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
Ανοίξτε τα
1420
01:08:06,087 --> 01:08:07,088
ΓΟΥΟΝΚΑ
1421
01:08:07,255 --> 01:08:10,467
Να ένα μαγαζί που όμοιό του δεν θα βρείτε
1422
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
Αν δεν ισχύει, στον κόπο μην μπείτε
1423
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Σοκολάτες μεγάλες και μικρές
1424
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
Σοκολατένια λουλούδια και μέλισσες
1425
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Σοκολατένιες αναμνήσεις
1426
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
Που ένα αγόρι κράτησε απ' το χθες
1427
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
Προτού ο χρόνος τις κάνει σκιές
1428
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Ένας κόσμος για εσάς
1429
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
Ένα μέρος γι' απόδραση
1430
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Ένας κόσμος για εσάς
1431
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
Για να 'στε ελεύθεροι
1432
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Όπου βρεθείτε
1433
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
Όπου σας βγάλει η ζωή
1434
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Το σπίτι αυτό μεμιάς
1435
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
Είναι ένας κόσμος για εσάς
1436
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
Να το παιδί
1437
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
Που πίσω αφήσατε
1438
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
Το παιδί με το περίεργο μυαλό
1439
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Να το θαύμα που είχε τότε η ζωή
1440
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
Τότε που η μαγεία ήταν αληθινή
1441
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Ένας κόσμος για εσάς
1442
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
Ένα μέρος να πάτε
1443
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
Όταν παρέα αποζητάτε
1444
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
Όταν με ανασφάλεια ξυπνάτε
1445
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Το άγνωστο ν' αγαπάτε
1446
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
Την περιπέτεια να λαχταράτε
1447
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Μια βόλτα πάμε στα σύννεφα
1448
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
Πιάστε τα, κι ας μοιάζουν εφήμερα
1449
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
Είναι από μαλλί της γριάς
1450
01:10:15,884 --> 01:10:18,803
Μην ξεχνάς ομπρέλα να κρατάς
1451
01:10:18,970 --> 01:10:20,263
ΓΟΥΟΝΚΑ
1452
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
Γιατί προβλέπεται βροχή
1453
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
Καραμέλες, ζελεδάκια...
1454
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
Και μπάλες γλυκάνισου μαζί
1455
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
Πυροτεχνήματα θα φέρουν
1456
01:10:31,441 --> 01:10:35,487
Ζαχαροκάλαμα που αντέχουν
1457
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
Τ' ουράνιου τόξου τα χρώματα όλα
1458
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
Κι άλλα τόσα, έχουμε απ' όλα
1459
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Ένας κόσμος για εμάς
- Ένας κόσμος για εμάς
1460
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- Ένα μέρος γι' απόδραση
- Ένα μέρος γι' απόδραση
1461
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Ένας κόσμος για εμάς
- Ένας κόσμος για εμάς
1462
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
Για να 'μαστε ελεύθεροι
1463
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
Εκεί θα 'μαστε ελεύθεροι
1464
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
Όπου βρεθείτε
1465
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
Όπου βρεθείτε
1466
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
Όπου σας βγάλει η ζωή
1467
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Όπου σας βγάλει η ζωή
1468
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Το σπίτι μας είν' αυτό
1469
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
Ο κόσμος ο δικός μας
1470
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Λοιπόν, μανιτάρια, αχλάδια
και ποικιλία λουλουδιών.
1471
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
Μας κάνουν 89 λίρες.
1472
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
Και τα διπλά να είχαν, θα άξιζε.
1473
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Ευχαριστώ, κύριε. Πώς θέλετε τα ρέστα σας;
1474
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
Να ξοδεύονται ή να τρώγονται;
1475
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
Να τρώγονται, παρακαλώ.
1476
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Καλή απόλαυση.
1477
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
Μην ξεχάσετε να φάτε και το καλάθι σας.
1478
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
Όχι. Μη χάσετε τη σειρά σας.
1479
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Άβακα, αυτός μας έδωσε 100 λίρες.
1480
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
Το ξέρω, Νουντλ!
1481
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
Ποιος έχει σειρά;
1482
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- Εγώ!
- Εγώ!
1483
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Κύριε Γουόνκα;
1484
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
Ναι;
1485
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
Τι γίνεται εδώ;
1486
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
Θεούλη μου.
1487
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
Δεν είναι δυνατόν.
1488
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
Εκτός...
1489
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Ιδρώτας Γέτι;
1490
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Ιδρώτας Γέτι;
1491
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
Το πιο ισχυρό φίλτρο μαλλιών.
1492
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Δεν το έβαλα εγώ, όμως.
1493
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Κυρίες και κύριοι!
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
1494
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Υπάρχει ελαττωματικό προϊόν.
1495
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
Να μη φάει κανείς λουλούδια!
1496
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
Γιατί όχι;
1497
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
Τι έχουν;
1498
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
Τι έχει αυτό το μανιτάρι;
1499
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
Μια μπουκιά έφαγε η κόρη μου
και δείτε την!
1500
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Δεν πιστεύω να 'χει κάτι
και το γάλα... έτσι;
1501
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Λυπάμαι πολύ. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
1502
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
Δηλητηρίασαν τις σοκολάτες!
1503
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
Τις δηλητηρίασαν;
1504
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Τις δηλητηρίασαν;
1505
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
Δηλητηρίασε το παιδί μου!
1506
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Δεν το έκανα εγώ.
1507
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Θέλω τα λεφτά μου πίσω.
1508
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Θέλω αποζημίωση.
1509
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
Εγώ, εκδίκηση.
1510
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
Όχι! Να χαρείτε!
1511
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
Τώρα θα δεις,
για το μουστάκι της κόρης μου!
1512
01:13:12,519 --> 01:13:14,813
- Βοήθεια! Πρέπει να φύγω από εδώ.
- Σε περιμένω.
1513
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
Κι αυτό, πιστεύω...
1514
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
πως είναι το τέλος
της επιχείρησης του Γουόνκα.
1515
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Δεν καταλαβαίνω. Τι...
1516
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
Τι...
1517
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
Τι συνέβη;
1518
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
Δεν είναι ολοφάνερο;
1519
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
Το Καρτέλ της Σοκολάτας.
1520
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
Δεν πειράζει, Γουίλι. Θα τα φτιάξουμε.
1521
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Πάλι απ' την αρχή.
1522
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
Δεν έχει νόημα, Νουντλ.
1523
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
Δεν έπιασε.
1524
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
Τι εννοείς;
1525
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Μου έταξε ότι θα 'ταν εδώ.
1526
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
Και δεν ήταν.
1527
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
Μη μου πεις ότι περίμενες...
1528
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Κι όμως, περίμενα.
1529
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Ανόητο όνειρο.
1530
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
Μην το λες αυτό. Σε παρακαλώ...
1531
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Έλα, Νουντλ.
1532
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Νομίζω ότι ο κος Γουόνκα
θέλει να μείνει μόνος.
1533
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.
1534
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.
1535
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο...
1536
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.
1537
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Πολύ κρίμα αυτό που συνέβη εδώ.
1538
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
Εσείς ευθύνεστε;
1539
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
Εμείς; Όχι. Όχι εμείς οι ίδιοι, δηλαδή.
1540
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Ίσως ενθαρρύναμε την κα Πλύστρα
να ενισχύσει τις δημιουργίες σας.
1541
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Την πληρώσαμε να τις δηλητηριάσει.
1542
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Ευχαριστούμε, Τζέραλντ.
1543
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
Παρακαλώ.
1544
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Και γιατί ήρθατε;
1545
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
Να παινευτείτε;
1546
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια.
1547
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Ήρθαμε να σας κάνουμε μία πρόταση.
1548
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Αυτό είναι το ακριβές ποσό
που χρωστάτε στην κα Πλύστρα.
1549
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Αυτά είναι για τον λογιστή...
1550
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
για την υδραυλικό...
1551
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
την τηλεφωνήτρια...
1552
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
τον δήθεν χιουμορίστα...
1553
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
κι αυτά...
1554
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
είναι για το κορίτσι.
1555
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Εκείνη έχει κάτι παραπάνω.
1556
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Να βρει ένα μέρος να μείνει,
ρούχα, παιχνίδια...
1557
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
βιβλία.
1558
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Ναι, κύριε Γουόνκα.
1559
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Μπορείτε ν' αλλάξετε τη ζωή της.
Τη ζωή όλων, βασικά.
1560
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
Και τι πρέπει να κάνω;
1561
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Ν' αλλάξετε πόλη.
1562
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Α, και...
1563
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
να μην ξαναφτιάξετε σοκολάτες.
1564
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
Σαλπάρει ένα πλοίο τα μεσάνυχτα.
1565
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
Για το καλό όλων σας,
εύχομαι να επιβιβαστείτε σ' αυτό.
1566
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Νουντλ, λυπάμαι
1567
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Παρασύρθηκα, φοβάμαι
1568
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Νουντλ, λυπάμαι
1569
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
Ελπίζω για σένα ανάμνηση γλυκιά να 'μαι
1570
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Ώρα ν' αναχωρήσετε;
1571
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Ναι.
1572
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Ήθελα απλώς
1573
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
Να νιώσω αλλιώς
1574
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
Όπως ένιωθα μικρός
1575
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Νουντλ, λυπάμαι
1576
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Κύριε Γουόνκα.
1577
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
Το εισιτήριό σας. Δίχως επιστροφή.
1578
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Για τον Βόρειο Πόλο.
1579
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
Σχεδόν στην πρώτη θέση.
1580
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Στην οικονομική είναι.
1581
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Έχει λίγο χώρο για τα πόδια
κι ένα σακουλάκι φιστίκια.
1582
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
Αξίζει τον κόπο;
1583
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
Δεν γνωρίζω. Αλλά τούτοι εδώ...
1584
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
Ας λείπουν οι λεπτομέρειες.
1585
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Στο καλό...
1586
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
κύριε Γουόνκα.
1587
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Ευχαριστώ.
1588
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΘΕΣΗ
1589
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι
1590
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
Δεν είναι οικονομική θέση αυτή
1591
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
Πρώτη θέση η ζωή απαιτεί
1592
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
Είναι η στάση των Ούμπα Λούμπα
1593
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Ντούμπετι-αυτή!
1594
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Εσύ μας έλειπες τώρα.
1595
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Δεν σ' αφήνω απ' τα μάτια μου,
Γουίλι Γουόνκα.
1596
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Μέχρι να ξεπληρώσεις το χρέος σου.
Αλλά σου 'χω ευχάριστα πάνω σ' αυτό.
1597
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
Δηλαδή;
1598
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Έκανα τους υπολογισμούς μου.
1599
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Άλλο ένα βάζο και πατσίσαμε.
1600
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
Ή, αν προτιμάς, δέχομαι μισό βάζο
από εκείνα τα απολαυστικά Φτερουγοτσόκ.
1601
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Ατύχησες.
1602
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Δεν φτιάχνω σοκολάτες πια.
1603
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Μη μου πεις
ότι θα δεχτείς αυτήν τη γελοία πρόταση.
1604
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Αναγκαστικά.
1605
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Για τη Νουντλ.
1606
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Της έταξα μια καλύτερη ζωή.
1607
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Δώσαμε δαχτυλάκι.
1608
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
Να πατήσεις πόδι στους νταήδες.
Ρίξε κάνα δυο.
1609
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
Με των Ούμπα Λούμπα τον ρυθμό.
1610
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Μα αφού έχεις βαλθεί
να βουλιάξεις στην αυτολύπηση...
1611
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
οριζοντιώνομαι.
1612
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
Καληνύχτα, κύριε.
1613
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Αχά.
1614
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
Τι τρέχει;
1615
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Όχι, τίποτα.
1616
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Κάτι τρέχει, προφανώς, αφού είπες "Αχά".
1617
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Συγγνώμη. Ξέχνα το.
1618
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Καλώς.
1619
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Αχά.
1620
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Άντε πάλι.
1621
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Πες μου τι τρέχει,
αλλιώς σε περιμένει οδοντογλυφίδα.
1622
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Δες. Απ' τη χειραψία με τον Σλάγκγουορθ.
1623
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
Το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι.
1624
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
Είναι ένα "Α" και γύρω του "Σ".
1625
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
Και λοιπόν; Άρθουρ Σλάγκγουορθ τον λένε.
Της οικογένειας θα είναι.
1626
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Μα έχει και η Νουντλ ένα.
1627
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
Η Νουντλ;
1628
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
Τι δουλειά έχει το ορφανό
με ένα δαχτυλίδι των Σλάγκγουορθ;
1629
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Μόνο έναν λόγο σκέφτομαι.
1630
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
Δηλαδή;
1631
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
Αν ισχύει, η Νουντλ κινδυνεύει.
1632
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
Έλα τώρα, βρε Γουόνκα. Πες το.
Μοιράσου την περίσσεια σοφία σου.
1633
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
Δεν έχω χρόνο. Πάω πίσω.
1634
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- Καπετάνιε!
- Γουόνκα;
1635
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Γύρνα πίσω. Γουόνκα! Απαιτώ μια εξήγηση.
1636
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Καπετάνιε;
1637
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
μου το εξηγείς άλλη ώρα.
1638
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Καλή σου μέρα.
1639
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Ορίστε, κύριοι.
Πάει ο σοκολατοποιός, όπως ζητήσατε.
1640
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
Δις Μπον Μπον;
1641
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
Ναι, κε Σλάγκγουορθ;
1642
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Δώστε σοκολάτα στον αρχηγό.
1643
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Βρε, βρε.
1644
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Τι μούτρα είν' αυτά πρωί πρωί;
1645
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
Λες κι είχατε σκαρώσει κάνα σχέδιο
1646
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
για να τη σκαπουλάρετε.
1647
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
Και αποτύχατε παταγωδώς.
1648
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Σας έχω ευχάριστα, όμως,
κι ας μην το αξίζετε.
1649
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Ο φίλος σας, ο κος Γουόνκα,
έκανε συμφωνία με τον κο Σλάγκγουορθ.
1650
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
Τι;
1651
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Παράτησε το όνειρό του
1652
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
για να ξεχρεώσετε εσείς.
1653
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Κύριε Μετρητή.
- Παρών.
1654
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
ΧΡΕΟΣ ΑΒΑΚΑ ΜΕΤΡΗΤΗ
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ
1655
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Μπορείς να φύγεις.
1656
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Δρόμο, σκουλήκι.
1657
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Ντριν.
- Γεια σας.
1658
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Άντε γεια.
1659
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Παροχή.
1660
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
Μην κουράζεσαι, έφυγα.
1661
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Χαμογέλαμου.
1662
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Ήσασταν φρικτό κοινό. Καληνύχτα!
1663
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Είσαι η ντροπή της κωμωδίας, φίλε.
1664
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Το ξέρω.
- Άκου, Λάρι.
1665
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Μην τα παρατάς. Το 'χεις.
1666
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Με τρομάζεις.
1667
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
Και για το τέλος, η Νουντλ.
1668
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
Μιλάμε για γερή μπάζα.
1669
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Δεν πάει στο χρέος σου, όμως.
1670
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Είναι για να σε κρατήσω εδώ.
1671
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
Τι εννοείς;
1672
01:22:28,867 --> 01:22:31,036
Ο φίλος μου, ο κος Σλάγκγουορθ,
1673
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
δεν θέλει να κυκλοφορούν έξω
διαολάκια σαν εσένα
1674
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
και να ρίχνουν το επίπεδο.
1675
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Γι' αυτό, μου έδωσε αυτά τα λεφτά
1676
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
για να σε κρατήσω στο Πλυσταριό για πάντα.
1677
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
Και θα το κάνω με μεγάλη μου χαρά.
1678
01:22:44,633 --> 01:22:45,592
- Σε μισώ!
- Σιγά!
1679
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Κοίτα πώς χτυπιέται, λόρδε Μπίχλοβιτς.
1680
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
"Λόρδε Μπίχλοβιτς";
1681
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
Ακόμα για λόρδο τον περνάς;
1682
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
Τι;
1683
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Εμείς το σκεφτήκαμε, παλιόγρια.
1684
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
Λέει ψέματα.
1685
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
Φτάνει, ως εδώ...
1686
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
κακομαθημένο παλιόπαιδο.
1687
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Σε περιμένει o περιστερώνας, κοπελιά.
1688
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
Κι εσύ! Βγάλε τη σαλοπέτα, βρε... γελοίε.
1689
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Μπουμπούκα μου.
1690
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
Σ' αμαπάω.
1691
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Γεια σου, Νουντλ.
1692
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Γουίλι. Νόμιζα ότι είχες φύγει.
1693
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Έφυγα.
1694
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
Ο Σλάγκγουορθ σού έταξε κάτι,
1695
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
αλλά δεν κράτησε τον λόγο του.
1696
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Γι' αυτό, επέστρεψα. Όλοι, δηλαδή.
1697
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Γεια σου, Νουντλ.
- Τι λέει;
1698
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Γεια.
- Έκπληξη!
1699
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Με θέλει εδώ για πάντα.
1700
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Λογικό μου ακούγεται.
1701
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Γιατί; Τι του έχω κάνει;
1702
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
Δεν είμαι σίγουρος, Νουντλ.
1703
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Μα δεν θα είσαι ασφαλής αν δεν κλειστεί
1704
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
ο Σλάγκγουορθ μέσα.
1705
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;
1706
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Είπες ότι το Καρτέλ
καταγράφει τις βρομοδουλειές του.
1707
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
Στο πράσινο βιβλίο, ναι.
1708
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Έτσι θ' αποδείξουμε
το δηλητήριο στις σοκολάτες.
1709
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
Μετά, ξέχνα το Πλυσταριό.
1710
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
Θα λυτρωθούμε.
1711
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Ναι...
1712
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
να σου θυμίσω
ότι το φυλάνε σε θησαυροφυλάκιο.
1713
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
Το φυλάει ένα κληρικός.
1714
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
Και 500 σοκολατομανείς μοναχοί.
1715
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
Έτσι είναι.
1716
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Μα κολύμπησα για ώρα,
μες στο κρύο, το πρωί.
1717
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
Το κρύο βοηθάει το μυαλό.
1718
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Διεγείρει το νευρικό σύστημα.
Μετά από μόνο 6,5 χλμ, το βρήκα.
1719
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
Πώς ένα πολυμήχανο ορφανό,
1720
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
ένας λογιστής, μια υδραυλικός,
1721
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
μια τηλεφωνήτρια
1722
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
κι ένας που μιλάει στο νερό
1723
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
ενώνουν δυνάμεις
και κάνουν τη ληστεία του αιώνα.
1724
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Όμως ακόμα κι αν βρούμε το βιβλίο,
1725
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
το Καρτέλ θα λαδώσει κάποιον
και θα ξελασπώσει. Κλασικά.
1726
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα.
1727
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.
1728
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Καλά λες, Νουντλ.
1729
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Γι' αυτό θα κάνω κάτι άλλο.
1730
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
Τι, δηλαδή;
1731
01:25:05,774 --> 01:25:07,192
Θ' αλλάξω τον κόσμο.
1732
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Από πού ξεκινάμε;
1733
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Συγγνώμη, κύριε.
1734
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
Θα δώσετε μια σοκολάτα
σ' ένα πεινασμένο ορφανό;
1735
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Λυπάμαι, παιδί μου. Δεν έχω πάνω μου.
1736
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Πάρτε μέντες ακακίας, τότε.
1737
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Ναι!
1738
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Για τον Μπάζιλ Μποντ,
υπάλληλο της εβδομάδας".
1739
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
Πολύ νόστιμο...
1740
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}ΠΥΛΗ
1741
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Όλα καλά εκεί πίσω;
1742
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
Μια χαρά. Έτσι δεν είναι, Άμπιγκεϊλ;
1743
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Πες ότι ίσως χρειαστεί να σκύψει.
1744
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
Τι να της πω;
1745
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Σκύψε!
1746
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Καλημέρα, αδελφοί μου.
1747
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Καλημέρα, πάτερ.
1748
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Όπως γνωρίζετε,
1749
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
σήμερα είναι η κηδεία
του Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.
1750
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
Και η χήρα του είναι...
1751
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
κάπως θεοσεβούμενος χαρακτήρας.
1752
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Γι' αυτό, δεν θέλω να σας δω
να τρώτε σοκολάτες στο μυστήριο.
1753
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Μάλιστα, πάτερ.
1754
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Όλοι μια μέρα θα κριθούμε
για τις αμαρτίες μας, ως γνωστόν,
1755
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
αλλά αυτό δεν θα γίνει σήμερα.
1756
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Αμήν.
1757
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
Ήρεμα.
1758
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Καλή καμηλοπαρδαλίτσα.
1759
01:27:00,347 --> 01:27:03,600
- Τρέξτε! Όλοι έξω!
- Καμηλοπάρδαλη
1760
01:27:03,808 --> 01:27:04,768
- Τρέξτε!
- Το θηρίο!
1761
01:27:04,851 --> 01:27:06,228
- Να σωθείτε!
- Καμηλοπάρδαλη
1762
01:27:06,394 --> 01:27:07,229
- Έξω!
- Μια καμηλοπάρδαλη
1763
01:27:07,395 --> 01:27:09,022
- Ήρθε η μέρα της κρίσης!
- Μα τι καμηλοπάρδαλη
1764
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
Τρέξτε! Γρήγορα!
1765
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
- Ποιος φανταζόταν κάτι τέτοιο.
- Έξαλλη πολύ
1766
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
- Τρέξτε!
- Τι ιστορία είν' αυτή
1767
01:27:14,945 --> 01:27:16,780
Μια καμηλοπάρδαλη έξαλλη, έξαλλη
1768
01:27:16,947 --> 01:27:18,698
Τι αμαρτίες πληρώνω;
1769
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Ξέρεις τι έκανες, Τζούλιους.
1770
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Πούλησες την ψυχή σου για 30 σοκολάτες.
1771
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Κέντρο εδώ. Με ποιον να σας συνδέσω;
1772
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Με τον ζωολογικό κήπο. Είναι επείγον.
1773
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Σας συνδέω με το Τμήμα Αποδράσεων Ζώων.
1774
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Ζωολογικός κήπος εδώ.
1775
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Κάντε ησυχία, ζωάκια μου.
1776
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Κι εσύ, χταποδάκι.
1777
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Μία καμηλοπάρδαλη.
1778
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
Τι; Α, ναι. Νομίζω ότι χάσαμε μία.
1779
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
Θα έρθετε να την πάρετε;
1780
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
Καλά, πώς κάνετε έτσι;
Θα στείλω τα παιδιά.
1781
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
Συγχώρα με!
1782
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
Είμαι αμαρτωλός!
1783
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
Ένας αδύναμος και σατανικός σοκολατομανής!
1784
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Καλή σας μέρα.
1785
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Καλώς ορίσατε στον Άγιο Βενέδικτο.
1786
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Βαρόνη, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
1787
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Έχουμε κάποιες τεχνικές δυσκολίες...
1788
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
γι' αυτό καλύτερα να αφήσετε
τον μακαρίτη για λίγο κάτω.
1789
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
Οι σωτήρες.
1790
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
Είστε ο κληρικός
που κάλεσε για την καμηλοπάρδαλη;
1791
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Πεδίο ελεύθερο.
1792
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Ευχαριστούμε για το έργο σας.
1793
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
Πάτερ Τζούλιους
και το Καρτέλ της Σοκολάτας".
1794
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
Τι ωραία.
1795
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Ορίστε, πάτερ. Μία καμηλοπάρδαλη.
1796
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Εξαιρετικά.
- Σας ευχαριστώ.
1797
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
1798
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Αν μ' αρέσουν τα γλυκά;
Τρελά
1799
01:29:42,926 --> 01:29:44,010
Αν μ' αρέσουν τα γλυκά...
1800
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
Το 'χει με τον χορό.
1801
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Έχασα την ευκαιρία να ζήσω την ευτυχία.
1802
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Να του τηλεφωνήσω. Όχι, δεν μπορώ.
1803
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Δεν βαριέσαι, θα το κάνω.
1804
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Εμπρός;
1805
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Μπάζιλ; Η Γκουίνι είμαι.
1806
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Είχες δίκιο.
1807
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
Τι άλλο θα δούμε;
1808
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
Εκείνες οι μέρες στο μάθημα χημείας
ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου.
1809
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Καλή φάση.
1810
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Λυπάμαι γι' αυτό.
Άνοιξε το φορτηγό με τα θαλασσινά.
1811
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
Κυκλοφορούν πολλά φλαμίνγκο τελευταία.
1812
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Να το επισπεύσουμε λίγο, όμως;
1813
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
Η κεντρική πλατεία έκλεισε σήμερα το πρωί
μετά από παράξενο συμβάν στον καθεδρικό,
1814
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
καθυστερώντας την κηδεία
του γνωστού φιλάνθρωπου...
1815
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.
1816
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Αμήν.
1817
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
1818
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Εμπρός; Άμβωνας εδώ.
- Πάτερ.
1819
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
Όλα καλά εκεί;
1820
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Ναι, κε Σλάγκγουορθ.
1821
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
Μια χαρούλα.
1822
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
Τώρα, τουλάχιστον.
1823
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
Τι θα πει αυτό;
1824
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Είχαμε μια καμηλοπάρδαλη εδώ.
1825
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Διακόψαμε για 20 λεπτά,
1826
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
αλλά όλα καλά τώρα.
1827
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Εμπρός;
1828
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
Ξέχνα τα φλαμίνγκο, Ντόνοβαν! Σανίδωσέ το!
1829
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
Μάλιστα!
1830
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Ανόητε!
1831
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Τίποτα;
- Τίποτα.
1832
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Συνέχισε να ψάχνεις.
1833
01:31:43,630 --> 01:31:44,631
Δεν είναι εδώ, Γουίλι.
1834
01:31:44,798 --> 01:31:45,799
Έτσι είπε ο Άβακας.
1835
01:31:45,966 --> 01:31:47,050
Αυτός είναι στο Πλυσταριό
1836
01:31:47,217 --> 01:31:51,096
τέσσερα χρόνια τώρα.
Θα τον έχει πειράξει η δουλειά στο κεφάλι.
1837
01:31:51,263 --> 01:31:53,848
Εδώ κάτω έχει μόνο παλιοσοκολάτες.
1838
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
ΤΕΦΤΕΡΙ
1839
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Γουίλι, κοίτα!
1840
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Τα καταφέραμε, Νουντλ.
1841
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Τα βρήκαμε.
1842
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Ατακτούλης είστε, κε Γουόνκα.
1843
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Μας έχετε προκαλέσει πολλά προβλήματα.
1844
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Εσείς και το διαολάκι σας.
1845
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Δεν είναι έτσι ακριβώς, κε Σλάγκγουορθ.
1846
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
Είστε συγγενείς.
1847
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
Τι;
1848
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
Τι είναι αυτά που λες, Γουίλι;
1849
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
Θυμάσαι το δαχτυλίδι;
1850
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
Που σου άφησαν οι γονείς σου;
1851
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
Το έχει κι ο κος Σλάγκγουορθ.
1852
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Έτσι δεν είναι, κε Σλάγκγουορθ;
1853
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
Για να είμαι ειλικρινής, ναι.
1854
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Αυτό ήταν του αδερφού μου. Του Ζεβεδαίου.
1855
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
Πατέρας μου ήταν;
1856
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
Αθεράπευτα ρομαντικός ήταν.
1857
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Ερωτεύτηκε ένα ποταπό σκουλήκι,
1858
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
πέθανε πριν παντρευτούν. Κι έμεινα
1859
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
ο μόνος κληρονόμος
της οικογενειακής περιουσίας.
1860
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Ή έτσι νόμιζα, τουλάχιστον.
1861
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Αλλά εννέα μήνες μετά,
1862
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
εμφανίστηκε η μητέρα σου
1863
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
ικετεύοντάς με να βρω γιατρό
για το άρρωστο νεογέννητό της.
1864
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Είπα ότι θα βοηθούσα.
1865
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Αλλά δεν το έκανες.
1866
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
Έτσι;
1867
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Όχι.
1868
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Αντ' αυτού, με πέταξες στο πλυσταριό.
1869
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Έχε γεια, μωράκι.
1870
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
Η κα Πλύστρα με βρήκε.
1871
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Είδε το δαχτυλίδι.
1872
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Το πέρασε για "Ν" και μ' έβγαλε "Νουντλ".
1873
01:33:39,829 --> 01:33:40,789
Αλλά έκανε λάθος.
1874
01:33:40,956 --> 01:33:43,375
Ήταν "Ζ". Από το "Ζεβεδαίος".
1875
01:33:43,541 --> 01:33:44,542
Κάπως έτσι.
1876
01:33:45,043 --> 01:33:47,170
Όταν ξανάρθε, της είπα ότι πέθανες.
1877
01:33:47,337 --> 01:33:48,171
Ωχ, όχι!
1878
01:33:48,338 --> 01:33:51,383
Σπάραξε, φυσικά,
αλλά τις έδωσα κάμποσες λίρες
1879
01:33:51,550 --> 01:33:54,052
και την έδιωξα απ' το ακίνητό μου.
1880
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
Πώς την έλεγαν;
1881
01:33:57,764 --> 01:33:58,598
Τι;
1882
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
Τη μαμά μου. Πώς την έλεγαν;
1883
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Κάτσε να σκεφτώ.
1884
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
Όχι, δεν νομίζω ότι το θυμάμαι.
1885
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Συγγνώμη. Αλλά πρέπει να καταλάβεις...
1886
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
ήταν πολύ φτωχή.
1887
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Συγγνώμη, Φίλιξ.
1888
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Ντόροθι την έλεγαν.
1889
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Ντόροθι Σμιθ. Έτσι λέει εδώ.
1890
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Ντόροθι;
1891
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
Απίστευτα πράγματα.
1892
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Μου έμαθες να διαβάζω τελικά.
1893
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
Πολύ συγκινητικά όλα αυτά,
1894
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
αλλά έχουμε και δουλειές.
1895
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Αυτό είναι δικό μας. Ευχαριστώ.
1896
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
Πόση σοκολάτα έχετε, κε Φικελγκρούμπερ;
1897
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Γύρω στα 365.000 λίτρα.
1898
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
Προντνόζ;
1899
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
340.000;
1900
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
Κι εγώ έχω 681.000.
1901
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
Μας αρκούν.
1902
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
Για ποιο πράγμα;
1903
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Θάνατο από σοκολάτα.
1904
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Εμπρός, λοιπόν.
1905
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Κύριοι.
1906
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Δεδομένης της κατάστασης,
1907
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
θα κάνετε μια καλή πράξη εκ μέρους μου;
1908
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
Μια καλή τι;
1909
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
"Καλή πράξη".
Μια ανούσια κίνηση ανιδιοτέλειας...
1910
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Ναι, ασφαλώς, κε Γουόνκα.
1911
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
Τι θέλετε να κάνουμε;
1912
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Μπορείτε να δώσετε αυτό σε κάποιον;
1913
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Μόνο αν τον δείτε.
1914
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
Για ποιον μιλάμε;
1915
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Τον μικρό πορτοκαλή τύπο.
1916
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Έναν μικρό πορτοκαλή τύπο.
1917
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
Είκοσι εκατοστά, πορτοκαλί δέρμα
και πράσινα μαλλιά.
1918
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Του χρωστάω ένα βάζο σοκολάτες, βλέπετε.
Και, βασικά...
1919
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
αυτές πρέπει να 'ναι
οι καλύτερες που έχω φτιάξει.
1920
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
Αν είναι έτσι,
θα φροντίσω εγώ ο ίδιος να τις λάβει.
1921
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Αντίο, κε Γουόνκα.
1922
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Διαολάκι.
1923
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Γουίλι...
1924
01:36:29,541 --> 01:36:31,543
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ
1925
01:36:32,711 --> 01:36:34,337
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
1926
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
Τι θα κάνουμε, Γουίλι;
1927
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
Δεν ξέρω, Νουντλ. Κάτι θα σκεφτώ.
1928
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
Η καλύτερη σοκολάτα που έχει φτιάξει;
1929
01:37:14,461 --> 01:37:15,295
Το βρήκα!
1930
01:37:15,462 --> 01:37:16,963
Τι είναι; Σκέφτηκες κάτι;
1931
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Ναι. Αν είναι να πνιγούμε
στη σοκολάτα, Νουντλ,
1932
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
κι ας μη γελιόμαστε, αυτό θα γίνει,
1933
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
ας είναι σοκολάτα Γουόνκα.
1934
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Δεν θα πνιγούμε, Γουίλι. Κοίτα, έχει φως.
1935
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
Με τη σοκολάτα
1936
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
θα πάμε πάνω, θα χτυπήσουμε το τζάμι
1937
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
μέχρι να μας ακούσει κάποιος.
1938
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
Πολύ καλύτερη ιδέα.
1939
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Κύριοι.
1940
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Είχα άγιο σήμερα το πρωί...
1941
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
κι αναρωτιόμουν αν γίνεται
να αναθεωρήσουμε τη συμφωνία. Ή...
1942
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
Ή... ν' αφήσουμε τα πάντα όπως είναι.
1943
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Πάτερ.
1944
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Ο Γουόνκα μπορεί να είναι φευγάτος,
αλλά από σοκολάτες σκίζει.
1945
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Έπρεπε να κρατήσουμε
για τον Πορτοκαλή Τύπο;
1946
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Πες μου ότι αστειεύεσαι.
1947
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Ναι, αστειεύομαι. Συγγνώμη, για ποιο λόγο;
1948
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Γιατί δεν υπάρχει πορτοκαλής τύπος,
βρε κουτορνίθι.
1949
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
1950
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
Ας βοηθήσει κάποιος!
1951
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Βοηθήστε μας!
1952
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
Βοήθεια!
1953
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Κοίτα, κάποιος έρχεται. Κοίτα.
1954
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Γουίλι, σωθήκαμε!
1955
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Λυπάμαι, Νουντλ.
1956
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
Μη λυπάσαι.
1957
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Βρήκες την οικογένειά μου.
1958
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Μια μαμά που μ' αγαπούσε.
1959
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
Αυτό ήθελα μια ζωή.
1960
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Μεγάλη ανάσα τώρα.
1961
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Θεσπέσιο.
1962
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
Κακώς ενθουσιάζεσαι τόσο.
1963
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
Για λίγη σοκολάτα μιλάμε μόνο.
1964
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Διόρθωση.
1965
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
Δική μου ήταν η σοκολάτα, βασικά.
1966
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Κάνατε ένα πολύ μεγάλο σφάλμα, κύριοι.
1967
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Όποιος κλέβει Ούμπα Λούμπα
τα επιστρέφει...
1968
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
χίλιες φορές.
1969
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ
1970
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
Τι συμβαίνει, Γουίλι;
1971
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Στραγγίζει, Νουντλ.
1972
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Σωθήκαμε!
1973
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Από ποιον;
1974
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
Δεν ξέρω.
1975
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
Απ' τον Μικρό Πορτοκαλή Τύπο!
1976
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Κοίτα.
1977
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
Ο Πορτοκαλής Τύπος!
1978
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
Ευχαριστούμε, Πορτοκαλή Τύπε!
Να 'σαι καλά!
1979
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Κύριοι. Δόξα τω Θεώ που είστε καλά.
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
1980
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
Συρρικνώθηκε το αμάξι.
1981
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Είμαι σίγουρος.
1982
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
Μην ανησυχείς, αρχηγέ.
Είναι όλα υπό έλεγχο.
1983
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Μπήκαν κάτι ληστές, αλλά φοβάμαι
πως είχαν κάποιο... ατυχηματάκι.
1984
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
Στο οποίο πέθαναν.
1985
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
Πολύ καλό, Τζέραλντ.
1986
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
Μην είστε τόσο σίγουροι γι' αυτό.
1987
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Αστυνόμε, δείτε λίγο αυτό.
1988
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Γουόνκα!
1989
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
Έχει κάθε παράνομη πληρωμή...
1990
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
που έκαναν αυτοί οι κύριοι.
1991
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Κι είναι χιλιάδες.
1992
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Ήμερε, μην την ακούς. Ψεύδεται.
1993
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Ασφαλώς και ψεύδεται.
1994
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
Όχι, κύριε.
1995
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Έχει απόλυτο δίκιο.
1996
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
Είναι τρομερό.
1997
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
Μάλιστα. Τότε, μάλλον πρέπει
ν' αναλάβει ο αρχηγός της αστυνομίας.
1998
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Δώσ' το μου, Ήμερε.
Θα σε απαλλάξω από δαύτο.
1999
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
Μη φας το χαρτομάνι.
2000
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
Δυστυχώς, δεν γίνεται αυτό.
2001
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
Για ποιον λόγο;
2002
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Αναφέρει το όνομά σας εδώ.
2003
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Πολλές φορές.
2004
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Κύριοι.
- Συλλαμβάνεστε.
2005
01:41:28,089 --> 01:41:28,924
- Τρέξτε.
- Με χειροπέδες;
2006
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Δεν πειράζει, Νουντλ.
2007
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Περίμενε λίγο.
2008
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
Τι συμβαίνει;
2009
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
Γιατί πετάμε;
2010
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
Μήπως φάγατε εκείνες τις σοκολάτες;
2011
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
Γιατί;
2012
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Επειδή είναι Φτερουγοτσόκ.
2013
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Αργούν να δράσουν, αλλά είναι ισχυρές.
2014
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Περνιέσαι για έξυπνος, Γουόνκα;
2015
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Από κάτω μας, υπάρχουν
δισεκατομμύρια λίρες σε σοκολάτα.
2016
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
Θα βάλουμε δικηγόρους,
2017
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
θα λαδώσουμε δικαστές κι ενόρκους.
2018
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Θα 'μαστε μια χαρά.
2019
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
Πώς μου διέφυγε αυτό;
2020
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Νουντλ!
2021
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
Τι είναι αυτό;
2022
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
Η σοκολάτα μας!
2023
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
Όλη μας η σοκολάτα!
2024
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
Καταστραφήκαμε!
2025
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
Μην ανησυχείτε, κύριοι.
2026
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Θα κατεβείτε κάποια στιγμή.
2027
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Μάλλον. Έτσι νομίζω.
2028
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Αλλά μέχρι τότε,
2029
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
κυρίες και κύριοι,
2030
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
ο Γουίλι Γουόνκα και οι φίλοι του
σας προσκαλούν
2031
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
να απολαύσετε τη σοκολάτα μας.
2032
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Ζήτω! Ο Μαγικός Γουόνκα!
2033
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Γκουίνι;
2034
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Μπάζιλ!
2035
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
Είδες, Άβακα;
Σου είπα ότι θα τα καταφέρναμε.
2036
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Το ποτήρι σου.
2037
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Ευχαριστώ.
2038
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
- Ορίστε.
- Ορίστε. Πρόσεχε, με μέτρο.
2039
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Εντάξει.
2040
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
Το μυστικό:
Δεν είναι η σοκολάτα που μετράει...
2041
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
Αλλά αυτοί με τους οποίους τη μοιράζεσαι
Σε φιλώ, μαμά
2042
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Ευχαριστώ.
2043
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Ευχαριστώ.
2044
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Ευχαριστώ.
2045
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
Λοιπόν... πώς είναι, Γουίλι;
2046
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
Τόσο καλή όσο θυμάσαι;
2047
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Ακριβώς.
2048
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Μακάρι να κρατούσε για πάντα.
2049
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Μάλλον ήρθε η ώρα.
2050
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
Για ποιο πράγμα;
2051
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
Ξέρεις πόσες Ντ. Σμιθ υπάρχουν στην πόλη;
2052
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
106.
2053
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
Κι ευτυχώς, έχεις φίλη τηλεφωνήτρια.
2054
01:45:58,109 --> 01:45:59,986
Και πέρασε όλο το απόγευμα...
2055
01:46:00,153 --> 01:46:01,363
τηλεφωνώντας τους.
2056
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
Και ξέρεις κάτι;
2057
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
Τη βρήκαμε.
2058
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
Βρήκες τη μαμά μου;
2059
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Δουλεύει στη βιβλιοθήκη.
2060
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
Εκεί μένει.
2061
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Έλα, Νουντλ.
2062
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Έλα μαζί
2063
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
Πάμε στη στιγμή
2064
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ
2065
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
Σ' έναν κόσμο
2066
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
Φαντασίας Καθαρής
2067
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Άπλωσε το χέρι, πιάσε
2068
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
Δες τα παλιά, μη φοβάσαι
2069
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
Με φαντασία απλή
2070
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Χωρίς ντροπή
2071
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
Τέλος καλό θα 'ρθει
2072
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
Ακόμα κι αν λίγος φόβος σε βρει
2073
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
Είναι φορές που όλα αυτά
2074
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
Δεν θέλουν εξήγηση καμιά
2075
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Αν θες παράδεισο να δεις
2076
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις
2077
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Μια αγκαλιά χωρίς θηλιά
2078
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
Αυτό θέλει η ζωή μοναχά
2079
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
Είναι όλα τόσο απλά
2080
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Μαμά.
2081
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
Να και μια καλή πράξη
2082
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
σ' έναν κόσμο βεβαρυμένο.
2083
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ.
2084
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Δεν το κουνάω από δω.
Μέχρι να πληρώσεις το χρέος σου.
2085
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Ξέρω ότι το προσπάθησες.
Ο νόμος των Λούμπα είναι ξεκάθαρος.
2086
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
Μέχρι να γίνει αυτό,
2087
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
και να έχω τη σοκολάτα στο χέρι μου...
2088
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Ευχαριστώ.
2089
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Εγώ σ' ευχαριστώ. Που με έσωσες.
2090
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Τότε, δεν έχουμε άλλες εκκρεμότητες.
Θα επιστρέψω στη λατρεμένη Λουμποχώρα μου.
2091
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Όπου οι σπόροι κακάο φυτρώνουν
με απογοητευτικό ρυθμό
2092
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
κι όλοι με βλέπουν αφ' υψηλού.
2093
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
Τι;
2094
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Δεν σε αποκαλούν "Ντερέκι";
2095
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
Η αλήθεια είναι πως είμαι
έξι εκατοστά κάτω απ' τον μέσο όρο.
2096
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Με αποκαλούν κοντοστούπη.
2097
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Τι να πει κανείς; Καλημέρα, κύριε.
2098
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
Κρίμα που φεύγεις.
2099
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
Καλή σου μέρα, είπα.
2100
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Για να πουλήσω σοκολάτες,
δεν μου αρκεί μόνο το μαγαζί.
2101
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
Αυτό είναι βέβαιο.
2102
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Θα χρειαστώ εργοστάσιο.
2103
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
Καλή τύχη μ' αυτό.
2104
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
Και κάποιον για το τμήμα γευσιγνωσίας.
2105
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
Το τμήμα γευσιγνωσίας;
2106
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Έλα μαζί
2107
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Εντάξει.
2108
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
Πάμε στη στιγμή
2109
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Πού;
2110
01:49:05,630 --> 01:49:06,548
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
2111
01:49:06,756 --> 01:49:09,467
Σ' έναν κόσμο με φαντασία καθαρή
2112
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
Ένα έρημο κάστρο.
2113
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Ρίξε μια ματιά
2114
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
Και θα δεις
2115
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
Τη φαντασία σου ζωντανή
2116
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
Αμφιβάλλω, ειλικρινά.
2117
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Για αρχή, μια στροφή
2118
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
Ταξίδι στον κόσμο
Που το μυαλό μου δημιουργεί
2119
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
Κι ό,τι φανερωθεί
2120
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
Κάθε εξήγηση θ' αναιρεί
2121
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Αυτό το κάνει, το δίχως άλλο.
2122
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Αν θες παράδεισο να δεις
2123
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις
2124
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Πες μου, τι θέλεις;
2125
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
Ν' αλλάξεις τον κόσμο;
Εύκολο, μην το παιδεύεις
2126
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
Μια χαρά.
2127
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Δεν υπάρχει ζωή, ως γνωστό
2128
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
Με φαντασία καθαρή όπως εδώ
2129
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Τέτοια ζωή, ελευθερία μοναδική
2130
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
Αν ειλικρινά
2131
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
Θες μόνο αυτό πια
2132
01:50:19,871 --> 01:50:26,670
ΓΟΥΟΝΚΑ
2133
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι-ντου
2134
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Ένα μπονουσάκι σάς έχω του λεπτού
2135
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Χαλαρώστε, ηρεμήστε, στη θέση σας καθίστε
2136
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
Τελευταίο Ούμπα Λούμπα δωράκι κερδίστε
2137
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Ο Άβακας Μετρητής στο σπίτι πια πήγε
2138
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
Η Παροχή σε φίλους
2139
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Η Λότι στα ντριν ντριν
2140
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Ο Λάρι έκανε επιστροφή θριαμβευτική
2141
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
Κι η πρώην του μια μέρα
2142
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
Ήρθε να τον δει χωρίς παρέα
2143
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
Γέλασε και τα ξαναβρήκαν
2144
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι
2145
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
Η μοίρα της Πλύστρας και του Μπίχλα
Άραγε πού να πνέει;
2146
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Κάντε λιγάκι υπομονή
2147
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
Για μια Ούμπα Λούμπα προβολή
2148
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
Τι έχει πάθει αυτό; Διαολεμένο μηχάνημα.
2149
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Πάμε για προβολή
2150
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Ορίστε. Πολύ καλύτερα.
2151
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Παπούτσια, λίφτινγκ,
ρινοπλαστική, Ίμπιζα,
2152
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
μεγάλο σπίτι στην εξοχή, εσώρουχα.
2153
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
Το Καρτέλ. Τους έπιασαν!
2154
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
Δεν κάναμε τίποτα.
2155
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Δηλητηριάσαμε τις σοκολάτες μόνο.
2156
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Αστυνομία. Ανοίξτε.
2157
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Γρήγορα! Πιες τα στοιχεία.
2158
01:51:50,337 --> 01:51:51,796
Μισό λεπτό, αστυνόμε.
2159
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Αστυνομία.
- Είμαι στην τουαλέτα, αστυνόμε.
2160
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Ανοίξτε.
2161
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Σκουπίζομαι και βγαίνω.
2162
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Δεν τελείωσα, μισό.
2163
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
Μάλιστα.
2164
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
Τι θα θέλατε, αστυνόμε;
2165
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Ελάτε μαζί μου.
2166
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Μα δεν κάναμε τίποτα.
2167
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Θα μπείτε μέσα για πολύ καιρό.
2168
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Ένα τελευταίο φιλάκι, λόρδε μου;
2169
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Μπουμπούκα μου.
2170
01:55:51,411 --> 01:55:57,709
ΓΟΥΟΝΚΑ
2171
01:55:58,376 --> 01:56:00,378
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου