1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Αφού στις θάλασσες ταξίδεψα επτά χρόνια 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 Τις επτά θάλασσες πια τώρα αποχαιρετώ 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 Και την πόλη που σκεφτόμουν επτά χρόνια 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 Στον ορίζοντα τη βλέπω 5 00:01:41,519 --> 00:01:43,647 Κι απ' τις καμπάνες φτάνει ως εδώ η ηχώ 6 00:01:43,813 --> 00:01:45,899 ΓΟΥΟΝΚΑ 7 00:01:46,066 --> 00:01:48,193 Στεριά μπροστά! 8 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Με σκισμένο το παλτό Και βαλιτσάκι παλιακό 9 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Στο καλό, σεφ. 10 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Και δυο μπότες σουρωτήρι κανονικό 11 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}Συγγνώμη, μάγειρα! 12 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}Προχωρώ με άδεια τσέπη 13 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}Αλλά με κέφι 14 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Να κοπιάσω όσο μπορώ 15 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}Για να ζω όπως θέλω εγώ 16 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Στις σοκολάτες μου έβαλα Όλη μου την τέχνη 17 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}Ώρα πια να δει ο κόσμος συνταγές 18 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}Καλή τύχη, Γουίλι! 19 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}Έχω 12 ασημένιες λίρες 20 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}Μες στην τσέπη 21 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}Στο καλό, μάγειρα! 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 23 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}Μαγαζιά με φαγητό Κι ωραίες γεύσεις 24 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}Το Μπραντίνο και το μπαρ Παριζιέν 25 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 - Χάρτη εστιατορίων; - Ευχαριστώ. 26 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Πήρα χάρτη γιατί αλλιώς πώς να διαλέξεις 27 00:02:53,425 --> 00:02:54,259 ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ 28 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Είχα μια ντουζίνα λίρες 29 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}Και κοντεύω το μηδέν 30 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}Θέλεις φίνα προϊόντα; Εδώ τα 'χουν 31 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Τρεις λίρες, φίλε. 32 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Αν κι οι τιμές Είναι καχύποπτα υψηλές 33 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Ό,τι σπας το πληρώνεις. 34 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}Έχω... 35 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}Πέντε, έξι, επτά... 36 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}Έξι λίρες μες στην τσέπη όλες κι όλες 37 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 38 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}- Να βουρτσίσω το παλτό; - Όχι. 39 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 {\an8}- Κολόνια; - Όχι. Άσε με ήσυχο. 40 00:03:25,749 --> 00:03:26,708 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ 41 00:03:26,875 --> 00:03:27,834 {\an8}Επιτέλους... 42 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}Η Γκαλερί Γκουρμέ 43 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ ΣΠΕΣΙΑΛ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 44 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 Πώς να μη δεις τέτοιον μπουφέ; 45 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 {\an8}ΤΕΛΕΙΑ ΣΟΚΟΛΑΤΑ ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 46 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 Είναι όπως είπες, μαμά. 47 00:03:37,886 --> 00:03:38,887 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 48 00:03:39,054 --> 00:03:41,181 {\an8}Και ακόμα πιο μαγικά 49 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Όπου κοιτάξεις Όλο βιτρίνες με γλυκά 50 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 Το πεπρωμένο μου είν' αυτό 51 00:03:46,895 --> 00:03:48,897 Την πόρτα μόνο θα διαβώ 52 00:03:48,980 --> 00:03:49,814 ΓΟΥΟΝΚΑ 53 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Μπορεί να χάσω 54 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 Μα μπορεί και να κερδίσω 55 00:03:55,362 --> 00:03:56,196 ΓΟΥΟΝΚΑ 56 00:03:56,279 --> 00:03:57,530 Το μόνο που έχω... 57 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 Τις σοκολάτες μου να δείξω 58 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 Κι ένα καπέλο 59 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 Γεμάτο ευχές 60 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Ναι! 61 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΓΟΥΟΝΚΑ 62 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Μην κάνεις όνειρα. 63 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ 64 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}Μες στην πόλη άμα θέλεις θα πετύχεις 65 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}Με ταλέντο και σκληρή δουλειά αρκετή 66 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Μα δεν είχαν αναφέρει Τι άγχος έχει 67 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 {\an8}Να προσέχεις μη σου φύγουν 68 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}Σε μια μέρα τα λεφτά 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 Σου περισσεύει μια λίρα να βρω ένα μέρος να κοιμηθώ; 70 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 Φυσικά. 71 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Ορίστε. Πάρε όσες θες. 72 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Ευχαριστώ. 73 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}Μία λίρα μες στην τσέπη μου όλη κι όλη 74 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 75 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Ορίστε. 76 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Ώρα για ένα τελευταίο ποτηράκι. 77 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Εντάξει. 78 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Γεια σου. Όχι, σταμάτα. Ξουτ. 79 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 Φύγε, σταμάτα! 80 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 Φύγε, ξουτ! 81 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Σταμάτα! 82 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Κάτω. 83 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Συγγνώμη για τον Τιντλς. 84 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Συνήθως δεν δείχνει τέτοιο ενδιαφέρον για τα πόδια. 85 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 Το παντελόνι θα φταίει. 86 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Το πήρα από ταχυδρόμο στο Μινσκ. 87 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Αυτό θα φταίει. 88 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Ο Τιντλς θα κυνηγούσε ταχυδρόμους όλη μέρα, αν μπορούσε. 89 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 Έτσι, αγόρι μου; 90 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 Δεν φαντάζομαι να κοιμηθείς εκεί, έτσι; 91 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 Μόνο για ένα βράδυ. 92 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Τέτοια ώρα αύριο, θα έχω κάνει περιουσία. 93 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Τέτοια ώρα αύριο, θα έχεις γίνει απολίθωμα. 94 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 Δεν θέλω υπερβολές. 95 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 Τελικά, ίσως έχει κρύο για κάμπινγκ. 96 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 Αλλά, δυστυχώς, δεν έχω χρήματα για δωμάτιο. 97 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 Λυπάμαι γι' αυτό. 98 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 Είσαι τυχερός, όμως. 99 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 Ξέρω κάποια που ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει. 100 00:06:56,126 --> 00:06:57,335 Αλήθεια; 101 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 Φτάσαμε, κύριε Γουόνκα. Σπίτι μου σπιτάκι μου. 102 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Πάρε τα βρομοπόδαρά σου απ' την πόρτα μου, ψωριάρικε κοπρίτη. 103 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Αν είσαι εσύ, Μπίχλα, ελπίζω να έφερες το τζιν. 104 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Έφερα κάτι καλύτερο από τζιν, κυρία Πλύστρα. 105 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Έναν επισκέπτη. 106 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 Γιατί δεν το λες, τότε; 107 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Κοπιάστε, κύριε. 108 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Καλώς ορίσατε στο Πανδοχείο-Πλυσταριό Πλύστρα και Μπίχλα. 109 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Βολευτείτε. Άντε να ζεσταθεί το κοκαλάκι σας στη φωτιά. 110 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 Τζιν; 111 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 Νουντλ! 112 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 Ναι, κα Πλύστρα; 113 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 Άσε το βιβλίο και φέρε λίγο τζιν. 114 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 Έχει ξεπαγιάσει ο κακομοίρης. 115 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Ευχαριστώ. Εσείς κι ο άντρας σας είστε πολύ καλοί. 116 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 Ο άντρας μου; 117 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 Αυτός; 118 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Άντρας. 119 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Θα 'θελες, έτσι; 120 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 Όχι. 121 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 Εγώ περιμένω κάποιον πολύ ανώτερο απ' αυτόν τον οκνό χωριάτη. 122 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Στην υγειά μας. 123 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 Πολύ δυνατό αυτό το πράγμα. 124 00:07:56,978 --> 00:07:58,188 Κάνει και για αμάξια. 125 00:07:58,355 --> 00:08:00,649 Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δωμάτιο, έτσι; 126 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Βασικά, ναι, αλλά... 127 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 Ο κύριος Γουόνκα είναι σε δύσκολη θέση για την ώρα. 128 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Αχ, όχι. Μη μου πείτε. 129 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 Φοβάμαι πως αληθεύει. 130 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 Αλλά... θ' αλλάξει αυτό. 131 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 - Αλήθεια; - Βλέπετε... 132 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 είμαι κάτι σαν μάγος... 133 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 εφευρέτης και σοκολατοποιός. 134 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 Αύριο το πρωί στην Γκαλερί Γκουρμέ, θα αποκαλύψω 135 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 το πιο εντυπωσιακό δημιούργημα. 136 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 Ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε μόλις δείτε... 137 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 Το τσαγερό; 138 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 Όχι, αυτό είναι για τσάι. 139 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 Μισό λεπτό. 140 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 Αυτό, για το βραστό. 141 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Κάπου εδώ είναι. 142 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 Μη σκάτε, κύριε Γουόνκα. Βλέπω ότι σας κόβει πολύ. 143 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 Κι έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεστε. 144 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 Το επιχειρηματικό πακέτο. 145 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 Κάνει μία λίρα τη μέρα 146 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 και θα πληρώσετε αύριο στις 6. 147 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 Προλαβαίνετε να βγάλετε κάτι ως τότε; 148 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 Και με το παραπάνω, κα Πλύστρα. 149 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 Ευχαριστώ. 150 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 Αλίμονο, αφού υπάρχει ανάγκη. 151 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 Λοιπόν, υπογράψτε εδώ και τελειώσαμε. 152 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 Καλώς. 153 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Διάβασε τα ψιλά γράμματα. 154 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 Τι; 155 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Δεν θέλω κάτι άλλο, Νουντλ. 156 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 Τι είπε; 157 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 - Ποιος; - Το κορίτσι. 158 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 - Ποιο κορίτσι; - Εκείνο εκεί. "Να διαβάσω... 159 00:09:17,142 --> 00:09:18,894 {\an8}τα ψιλά γράμματα". Είναι κάμποσα. 160 00:09:18,977 --> 00:09:19,936 {\an8}ΟΡΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟΥ 161 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Έχει και συνέχεια. 162 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 Μην ακούτε τη Νουντλ, κε Γουόνκα. Έχει θέμα. 163 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 Θέμα; 164 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 Το Σύνδρομο Ορφανού. 165 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 Σύνδρομο Ορφανού; 166 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Σύνδρομο Ορφανού. 167 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Σύνδρομο Ορφανού. 168 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Την παράτησαν στο πλυσταριό 169 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 και τη μεγάλωσα με την καλή μου την καρδιά. 170 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 Έκανα ό,τι μπορούσα. Ειλικρινά. 171 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 Μα είναι απ' τη φύση της καχύποπτη. 172 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Βλέπει συνωμοσίες παντού. 173 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Η κακομοίρα. 174 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Αυτό λέω κι εγώ. 175 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 {\an8}Είναι οι κλασικοί όροι, 176 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 {\an8}αλλά διαβάστε τους, αν θέλετε. 177 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Θα ρίξω μια ματιά. 178 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 Όλα καλά μου φαίνονται. 179 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 Αλήθεια; 180 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Γεια χαρά. 181 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Καλώς ήρθατε στο Πανδοχείο, λοιπόν. 182 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 ΕΡΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΝΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ! 183 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 Εδώ είστε, κε Γουόνκα. 184 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 Η επιχειρηματική σουίτα. 185 00:10:20,163 --> 00:10:22,874 Κρεβάτι με ουρανό, νιπτήρας με σαπούνι 186 00:10:23,041 --> 00:10:24,167 και μέντα στο μαξιλάρι. 187 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Φανταστικά. 188 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 Τι καλοί άνθρωποι. 189 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 Νουντλ! 190 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Νουντλ μου! 191 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 Ναι, κα Πλύστρα; 192 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Σε έψαχνα. 193 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 Τι θέλετε; 194 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 Να σου δώσω ένα μάθημα, βιβλιοφάγε. 195 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 - Τι έκανα; - Ξέρεις τι έκανες, κακομαθημένο. 196 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 - Μην αντιστέκεσαι. - Τι; Όχι! 197 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 Αν μπλεχτείς ξανά στα πόδια μου, 198 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 θα μείνεις στον περιστερώνα μια βδομάδα. Ναι; 199 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 Ναι, κα Πλύστρα. Συγγνώμη, κα Πλύστρα. 200 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 Το καλό που σου θέλω. 201 00:11:26,438 --> 00:11:30,609 ΓΟΥΟΝΚΑ 202 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Ήρθε η ώρα, μαμά. 203 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Κυρίες και κύριοι της Γκαλερί Γκουρμέ, 204 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 το όνομά μου είναι Γουίλι Γουόνκα 205 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 και ήρθα να σας δείξω ένα υπέροχο γλύκισμα, 206 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 μια εξαίρετη λιχουδιά, 207 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 ένα αχτύπητο έδεσμα, 208 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 που όμοιό του δεν υπάρχει. 209 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Γι' αυτό, σωπάστε και καθίστε. 210 00:11:56,718 --> 00:11:58,887 Όχι, να πάρει. Το ανάποδο. 211 00:11:59,095 --> 00:12:02,140 Σας παρουσιάζω... το Φτερουγοτσόκ. 212 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 Σε μια ζούγκλα στη Μουμπάι 213 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 Ζει μια μύγα που πετάει 214 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 Σαν τρελά τα φτερά της πώς χτυπά Ψέμα δεν είναι κάτι απ' αυτά 215 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Αυτοί οι ψύλλοι μια σταλιά 216 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 Δεν θέλουν φύλλα, μόνο σοκολάτα πια 217 00:12:21,868 --> 00:12:25,830 Κι αν μ' ευγένεια το ζητήσεις Το αβγουλάκι τους θ' αποκτήσεις 218 00:12:27,165 --> 00:12:28,917 Κι όταν αυτό εκκολαφτεί 219 00:12:29,000 --> 00:12:29,751 ΠΡΟΝΤΝΟΖ 220 00:12:29,918 --> 00:12:30,669 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 221 00:12:30,752 --> 00:12:31,628 {\an8}Όλο χαρά κάνει... 222 00:12:31,795 --> 00:12:34,923 Τι όμορφη η ζωή Σε σοκολάτα τραγανή 223 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Κουνιέται μέσα εκεί Και μετά, όπως θα δούμε μαζί 224 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 Η σοκολάτα αιωρείται 225 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 Και πετάει στη στιγμή 226 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Υπάρχουν σοκολάτες 227 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 Και σοκολάτες 228 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 Μα του Γουόνκα οι σοκολάτες Είναι πιο νόστιμες 229 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 230 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 Ελάτε τώρα 231 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 Επιμένω 232 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 Πρωτόγνωρη γεύση για εσάς, το πιστεύω 233 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Όχι, δεν έχετε ξαναφάει Τέτοια σοκολάτα, σας λέω 234 00:13:16,172 --> 00:13:17,007 Μπράβο! 235 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 Μπράβο! 236 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Ευχαριστώ. 237 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 Δεσποινίς Μπον Μπον; 238 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Ναι, κε Σλάγκγουορθ. 239 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Καλέστε την αστυνομία. 240 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 Ασφαλώς, κύριε. 241 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Ποιος θα δοκιμάσει; - Εγώ! 242 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Κι εγώ. 243 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Ο κος Σλάγκγουορθ. 244 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 Με συγχωρείτε. 245 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Ο κος Φικελγκρούμπερ. 246 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 Και ο κος Προντνόζ. 247 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 Τιμή μου. 248 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 Απ' όταν ήμουν παιδί... 249 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 Δυνατή χειραψία. 250 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 Επιχειρηματική χειραψία, κε Γουόνκα. 251 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 Έτσι βλέπουν ότι δεν αστειεύομαι. 252 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 Εμπρός, λοιπόν. 253 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 Ας δοκιμάσουμε αυτό το περιβόητο Φτερουγοτσόκ. 254 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 Δεν είναι σκέτη σοκολάτα, έτσι; 255 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Έχει και... 256 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - μαρσμέλοου. - Σωστά. 257 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 Από τα Μέλοου Μαρς του Περού. 258 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 Και καραμέλα. 259 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 Μα είναι... 260 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 Αλατισμένη. 261 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Με τα γλυκόπικρα δάκρυα ενός Ρώσου κλόουν. 262 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 Μήπως έχει και... 263 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 Αποκλείεται. 264 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 Κεράσια; 265 00:14:24,908 --> 00:14:26,618 Διαλεγμένα απ' τους παραγωγούς 266 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 των Αυτοκρατορικών Κήπων της Ιαπωνίας. 267 00:14:29,496 --> 00:14:31,790 Λοιπόν, κύριε Γουόνκα. 268 00:14:31,998 --> 00:14:34,042 Είμαι πολλά χρόνια σ' αυτόν τον χώρο. 269 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 Μπορώ να πω ότι απ' όλες τις σοκολάτες που έχω δοκιμάσει 270 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 αυτή είναι το δίχως άλλο... 271 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 100% χειρότερη. 272 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 Ορίστε, κυρίες και κύριοι. 273 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 Κομπλιμέντο απ' τον κύριο... 274 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Μισό. Η χειρότερη; 275 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 Εμείς οι τρεις είμαστε σκληροί ανταγωνιστές, 276 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 μα συμφωνούμε σε κάτι. 277 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 Η καλή σοκολάτα 278 00:14:55,021 --> 00:14:58,233 είναι απλή, λιτή κι απέριττη. 279 00:14:58,316 --> 00:14:59,150 Ενώ αυτή 280 00:14:59,359 --> 00:15:01,194 όλο φρουφρού κι αρώματα 281 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 είναι απλώς... 282 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Παράξενη. 283 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 Τι κρίμα. 284 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 Αν σας φάνηκε παράξενη η σοκολάτα, 285 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 δεν θα σας αρέσει η συνέχεια. 286 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 Τι συμβαίνει; 287 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 - Τι γίνεται; - Η μύγα είναι. 288 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 Βγήκε απ' το κουκούλι της. Κουνάει τα φτερά της σαν τρελή. 289 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 Τα μαλλιά μου! Μια μύγα το κάνει αυτό; 290 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Ναι, αλλά μη σκάτε. 291 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 - Δεν βλάπτει καθόλου. - Ευχαριστώ. 292 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 Σε 20 λεπτά, θα κουραστεί και θα βγει από πίσω. 293 00:15:32,809 --> 00:15:33,935 Τι πράγμα; 294 00:15:34,102 --> 00:15:36,271 Θα βγούνε με πορδίτσες, εννοεί. 295 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Ναι, ξέρω τι εννοούσε. 296 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 Δεν πας καλά, Γουόνκα! 297 00:15:39,608 --> 00:15:40,609 Ποιος λογικός άνθρωπος 298 00:15:40,775 --> 00:15:42,402 θα φάει σοκολάτα να πετάξει; 299 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 Για να δούμε. Τι λέτε; 300 00:15:43,945 --> 00:15:45,614 Ποιος θέλει Φτερουγοτσόκ; 301 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 Εγώ θέλω! 302 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Μία λίρα, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 303 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Ευχαριστώ πολύ. 304 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Μία λίρα. 305 00:15:53,246 --> 00:15:55,123 Να είστε καλά. Καλή διασκέδαση. 306 00:15:56,499 --> 00:15:59,002 Κοίτα, πετάω! Πετάω! 307 00:16:01,880 --> 00:16:03,048 Πώς είναι η θέα; 308 00:16:04,174 --> 00:16:05,759 Όχι πολύ ψηλά, αγάπη μου. 309 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Δρόμο, μικρή. 310 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 Αρκετά. Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ. 311 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Μόνο μερικούς μερικούς που αψηφούν τον νόμο της βαρύτητας. 312 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 - Ναι. - Συλλάβετέ τους. 313 00:16:18,813 --> 00:16:20,690 Αυτό κάνει το Φτερουγοτσόκ, κύριε. 314 00:16:20,857 --> 00:16:23,151 Δεχτήκαμε παράπονα για εσάς, κύριε. 315 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 Παράπονα; 316 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Εμποδίζετε τις άλλες επιχειρήσεις. 317 00:16:26,613 --> 00:16:28,531 Δυστυχώς, πρέπει να σας απομακρύνω 318 00:16:28,698 --> 00:16:31,493 και να κατασχέσω τα κέρδη σας. 319 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 Σιγά! Τι κάνεις; 320 00:16:33,036 --> 00:16:35,247 - Μη σκάτε. Θα πάνε σε καλό σκοπό. - Όχι! 321 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Σε άρρωστα παιδιά, θαρρώ. 322 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Λυπάμαι. Ο νόμος είναι νόμος. 323 00:16:38,875 --> 00:16:40,210 Κατεργάρη! Έλα εδώ! 324 00:16:40,418 --> 00:16:42,045 Μπορώ να έχω μία λίρα έστω; 325 00:16:43,129 --> 00:16:44,548 Να πληρώσω το δωμάτιό μου. 326 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Ορίστε. 327 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Ευχαριστώ. 328 00:16:56,184 --> 00:16:57,477 Καλησπέρα, κε Γουόνκα. 329 00:16:58,478 --> 00:16:59,437 Πώς πήγε; 330 00:16:59,604 --> 00:17:01,273 Όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα. 331 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 Κρίμα. Δυστυχώς, πρέπει να με πληρώσετε τώρα. 332 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 Ευτυχώς, έχω για το δωμάτιο. 333 00:17:07,445 --> 00:17:08,862 Μία λίρα δεν είπαμε; 334 00:17:09,030 --> 00:17:10,156 Για το δωμάτιο, ναι. 335 00:17:10,323 --> 00:17:13,325 Αλλά είχατε κάποιες έξτρα χρεώσεις 336 00:17:13,493 --> 00:17:15,954 κατά τη διαμονή σας εδώ. 337 00:17:16,121 --> 00:17:17,205 Αλήθεια; 338 00:17:17,747 --> 00:17:19,207 Μάλιστα. 339 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Ήπιατε ένα ποτήρι τζιν κατά την άφιξή σας 340 00:17:22,960 --> 00:17:24,295 κι αν θυμάμαι καλά, 341 00:17:24,462 --> 00:17:26,631 ζεστάνατε το κοκαλάκι σας στη φωτιά. 342 00:17:26,798 --> 00:17:28,550 Έτσι ακριβώς, κα Πλύστρα. 343 00:17:29,259 --> 00:17:30,927 Αυτό είναι έξτρα, καταλάβατε; 344 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 Ανέβηκε κι από τις σκάλες στο δωμάτιο. 345 00:17:33,722 --> 00:17:35,098 Χρεώνεται κι αυτό. 346 00:17:35,265 --> 00:17:37,976 Με το σκαλί, δυστυχώς. Ανέβασμα και κατέβασμα. 347 00:17:38,143 --> 00:17:39,603 Πείτε μου, κε Γουόνκα, 348 00:17:39,769 --> 00:17:41,813 χρησιμοποιήσατε και το μίνι μπαρ; 349 00:17:41,980 --> 00:17:42,981 Είχα μίνι μπαρ; 350 00:17:43,148 --> 00:17:44,274 Μπάρα σαπουνιού. 351 00:17:44,441 --> 00:17:45,358 Στον νιπτήρα. 352 00:17:45,525 --> 00:17:47,110 Μπορεί, για λίγο. 353 00:17:47,944 --> 00:17:49,029 Ακόμα κι ο Μπίχλας ξέρει 354 00:17:49,237 --> 00:17:51,615 ότι δεν κάνει αυτό κι ας μεγάλωσε σε χαντάκι. 355 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 Μαζί με το κόστος για το στρώμα, τα σεντόνια και το μαξιλάρι σας, 356 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 φτάνουμε στις... 357 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Δέκα χιλιάδες λίρες. 358 00:17:59,706 --> 00:18:00,665 Αστειεύεστε; 359 00:18:00,832 --> 00:18:02,626 Το λέει στα ψιλά γράμματα. 360 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 Δεν έχω δέκα χιλιάδες λίρες. 361 00:18:05,962 --> 00:18:07,923 Τότε, έχουμε πρόβλημα, κε Γουόνκα. 362 00:18:08,089 --> 00:18:10,884 Θα πρέπει να δουλέψεις στο Πλυσταριό. 363 00:18:11,051 --> 00:18:12,260 Για μία λίρα τη μέρα. 364 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Δέκα χιλιάδες μέρες... 365 00:18:13,720 --> 00:18:14,846 Είκοσι επτά χρόνια. 366 00:18:15,013 --> 00:18:15,931 - Σιγά! - Τέσσερις μήνες. 367 00:18:16,097 --> 00:18:17,015 Και 16 μέρες. 368 00:18:25,649 --> 00:18:27,108 Εσείς θα είστε ο κος Γουόνκα. 369 00:18:27,275 --> 00:18:28,235 Ποιος είσαι εσύ; 370 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Άβακας Μετρητής, ορκωτός λογιστής. 371 00:18:31,529 --> 00:18:32,989 Κάποτε, τουλάχιστον. 372 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Τώρα... 373 00:18:34,157 --> 00:18:35,158 Κάνει κουμάντο εδώ. 374 00:18:35,325 --> 00:18:37,369 Κάνε ό,τι λέει, αλλιώς αναλαμβάνω εγώ. 375 00:18:37,535 --> 00:18:38,370 Παροχή Νερού. 376 00:18:38,536 --> 00:18:39,537 Υδραυλικός. 377 00:18:39,704 --> 00:18:41,748 Αυτή είναι η δεσποινίς Λότι Ντριν. 378 00:18:41,915 --> 00:18:42,749 Γεια. 379 00:18:43,291 --> 00:18:44,417 Δεν μιλάει πολύ. 380 00:18:44,584 --> 00:18:48,421 Κι εγώ είμαι ο Λάρι Χαμογέλαμου! 381 00:18:48,588 --> 00:18:49,506 Κωμικός. 382 00:18:50,757 --> 00:18:52,259 Κι εσείς την πατήσατε, έτσι; 383 00:18:52,425 --> 00:18:53,593 Δυστυχώς. 384 00:18:53,760 --> 00:18:56,596 Χρειαστήκαμε ένα φτηνό μέρος για να μείνουμε 385 00:18:56,763 --> 00:18:59,391 και δεν διαβάσαμε τα ψιλά γράμματα. 386 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Μία στιγμή ανοησίας που θα μετανιώνουμε για πάντα. 387 00:19:03,562 --> 00:19:05,272 Έτσι ήταν κι ο τρίτος γάμος μου. 388 00:19:07,190 --> 00:19:08,733 Συγγνώμη, το συνηθίζω αυτό. 389 00:19:08,900 --> 00:19:10,151 - Το κάνει, όντως. - Πολύ. 390 00:19:10,318 --> 00:19:11,695 Έναν γάμο έχω κάνει 391 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 και δεν πήγε καλά. 392 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Θα υπάρχει διέξοδος. 393 00:19:14,948 --> 00:19:16,324 Λες να μην ψάξαμε; 394 00:19:16,491 --> 00:19:17,659 Έχει κάγκελα στο παράθυρο 395 00:19:17,826 --> 00:19:18,827 και σκύλο στην πόρτα. 396 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 Και να έβγαινες, 397 00:19:20,161 --> 00:19:22,122 το συμβόλαιο μάς δένει χειροπόδαρα. 398 00:19:22,289 --> 00:19:24,791 Αν δεν σε δουν, θα καλέσουν την αστυνομία, 399 00:19:24,958 --> 00:19:25,959 θα σε φέρουν πίσω 400 00:19:26,126 --> 00:19:28,044 και θα χρωστάς κι άλλα μετά. 401 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 Εντάξει. Γυρίστε στη δουλειά. Πάμε, κε Γουόνκα. 402 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Ελάτε μαζί μου. 403 00:19:34,885 --> 00:19:37,554 Εδώ θα είστε. Στο σαπούνισμα. 404 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Τα σεντόνια όλα πάρε 405 00:19:47,439 --> 00:19:48,815 Στα βαρέλια μέσα βάλε και 406 00:19:48,982 --> 00:19:50,609 Τρίψε, τρίψε 407 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Το χερούλι να γυρίζεις Και στην πρέσα να στραγγίζεις 408 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 Τρίψε, τρίψε 409 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Και να τα κρεμάς ψηλά Μέχρι να 'ναι όλα στεγνά 410 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Τρίψε, τρίψε 411 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Με το τραγούδι αυτό Την κούραση ξεχνώ 412 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 Τρίψε, τρίψε 413 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Που λέει ο λόγος! 414 00:20:23,225 --> 00:20:25,310 Και τις ζάρες να ισιώνεις 415 00:20:25,477 --> 00:20:27,270 Γιατί μετά δεν τη γλιτώνεις 416 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 Τρίψε, τρίψε 417 00:20:31,358 --> 00:20:34,361 Τα διπλώνεις όπως θέλουν Μην αρχίζουν και μας ψέλνουν 418 00:20:34,527 --> 00:20:36,154 Και μας κόψουν το μαμ μαμ 419 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Αφού μπήκε υπογραφή Η τιμωρία είναι αυτή 420 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 Τρίψε, τρίψε 421 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Τρίψε, τρίψε 422 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 Κι αν δεν συμφωνείς... 423 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Δες τη ρήτρα 5. 424 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Άρθρο 7Α. 425 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Παράγραφος 22. 426 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 Μέρος Δ. 427 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 Που λέει... 428 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Τρίψε, τρίψε 429 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Τρίψε, τρίψε 430 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Τρίψε, τρίψε 431 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Τρίψε, τρίψε 432 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Υπηρεσία δωματίου. 433 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Είπα να διαβάσεις τα ψιλά γράμματα. 434 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 Ήταν λίγο δύσκολο. 435 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 Δεν ξέρεις να διαβάζεις, έτσι; 436 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Αφοσιώθηκα πλήρως στη μελέτη της σοκολάτας. 437 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Κατάλαβα. 438 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Για όλα τ' άλλα, βασίστηκα στην καλοσύνη των ξένων. 439 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 Και κοίτα πού κατέληξες. 440 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Στο δωμάτιο του προσωπικού. 441 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Έχεις κρεβάτι. 442 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Είχες κρεβάτι. 443 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Γραφείο και έναν νιπτήρα/τουαλέτα. 444 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 Το νερό έχει 445 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 δύο θερμοκρασίες. Κρύο... 446 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 και πιο κρύο. 447 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Πόσα τους χρωστάς; 448 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 Δέκα χιλιάδες. 449 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 Πάλι καλά. Εγώ χρωστάω 30. 450 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 Γιατί; Εσύ γιατί τους χρωστάς; 451 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Δεν σε βρήκαν στο πλυσταριό; 452 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 Ισχύει. Με μεγάλωσαν με την καλή τους την καρδιά 453 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 και μου χρέωσαν την τιμή αυτή. 454 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 Τι τέρατα! 455 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα, κε Γουόνκα. 456 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Έτσι λειτουργεί ο κόσμος. 457 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 Έλα, Νουντλ. 458 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 Το Σύνδρομο Ορφανού μιλάει τώρα. 459 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 Το ποιο; 460 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 Το Σύνδρομο Ορφανού. 461 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 Και δεν θα φάμε χυλό. 462 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 Τι κάνεις; 463 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Θα φτιάξω σοκολάτα. 464 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Πώς σου αρέσει; Μαύρη; Λευκή; Με φουντούκι; Αλλιώτικη; 465 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 Δεν ξέρω. 466 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Δεν έχω φάει ποτέ. 467 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 Δεν έχεις φάει ποτέ σοκολάτα; 468 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Όχι. 469 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 Τι; 470 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 Δεν έχεις φάει σοκολάτα; 471 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Όχι, λέμε. 472 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 Δεν το πιστεύω. Εξωφρενικό. 473 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Είσαι τυχερή, Νουντλ. 474 00:23:17,148 --> 00:23:18,692 Έχω τα καλύτερα συστατικά 475 00:23:18,858 --> 00:23:21,236 στο φορητό μου εργοστάσιο. 476 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 Από πού να ξεκινήσω; Ιδού η απορία. 477 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 Το βρήκα! 478 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Απ' τη Χρυσή Ελπίδα. 479 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Από πυκνά σύννεφα καταιγίδας 480 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 και υγρή ηλιαχτίδα. 481 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 Σου δείχνει την ελπίδα 482 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 μέσα στο έρεβος της απόγνωσης. 483 00:23:41,590 --> 00:23:42,757 Ό,τι χρειαζόμαστε, 484 00:23:42,924 --> 00:23:43,884 δεν συμφωνείς; 485 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 Πάντα ήθελες να κάνεις σοκολάτες; 486 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 Όχι. 487 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 Όταν ήμουν σαν εσένα, 488 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 ήθελα να γίνω μάγος. 489 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 Είχα μαμά μαγείρισσα. 490 00:23:53,685 --> 00:23:56,563 Ζούσαμε στον ποταμό, οι δυο μας. 491 00:23:56,730 --> 00:23:59,566 Στον τέλειο μικρόκοσμό μας. 492 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Απ' ό,τι θυμάμαι, 493 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 δεν υπήρχε ώρα που να μη σκέφτομαι 494 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 νέα κόλπα να εντυπωσιάσω τη μαμά. 495 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Μπράβο! 496 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Μα η αληθινή μαγεία ήταν όλη δική της. 497 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Δεν είχαμε πολλά λεφτά, αλλά κάθε εβδομάδα, 498 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 έφερνε σπίτι έναν κόκκο κακάο. 499 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 Μέχρι τα γενέθλιά μου, 500 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 είχε αρκετούς για να φτιάξει μία σοκολάτα. 501 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Αλλά δεν ήταν μια κοινή σοκολάτα. Καμία σχέση. 502 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Πρέπει να 'ναι η καλύτερη σοκολάτα του κόσμου. 503 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Δεν είμαι σίγουρη. 504 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 Λένε ότι οι καλύτερες είναι σ' ένα μέρος που λέγεται Γκαλερί Γκουρμέ. 505 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 Δεν θα 'ναι καλύτερες απ' τη δική σου. 506 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 Δεν γίνεται. 507 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 Αυτό συμβαίνει επειδή 508 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 ξέρω ένα μικρό μυστικό 509 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 που ούτε αυτοί οι πλούσιοι δεν ξέρουν. 510 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 Τι είναι; 511 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Θα σου το πω. 512 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Όταν μεγαλώσεις. Άντε για ύπνο τώρα. 513 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Πρέπει να πάμε, μαμά. 514 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 Πού εννοείς; 515 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - Στην Γκαλερί Γκουρμέ. - Τι; 516 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 Ν' ανοίξουμε μαγαζί; 517 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Ναι. 518 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 Με το όνομά μας πάνω απ' την πόρτα. 519 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 Υπέροχο όνειρο, καρδιά μου. 520 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 Αυτό είναι μόνο; 521 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 Ένα όνειρο; 522 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Να σου πω. 523 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο ξεκίνησε από ένα όνειρο. 524 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου. 525 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 Κι όταν μοιραστείς τη σοκολάτα με τον κόσμο, 526 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 θα 'μαι εκεί, δίπλα σου. 527 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 Το υπόσχεσαι; 528 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 529 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Δίνω δαχτυλάκι. 530 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Τώρα... 531 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 κοιμήσου. 532 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 Τι ήταν, λοιπόν, Γουίλι; 533 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 Ποιο ήταν το μυστικό; 534 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Δεν έμαθα ποτέ. 535 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Λίγο μετά, αρρώστησε. 536 00:26:02,647 --> 00:26:04,399 ΓΟΥΟΝΚΑ 537 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 Και πριν το καταλάβω, έμεινα με μια μπάρα σοκολάτας. 538 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 Γι' αυτό ήρθα, Νουντλ. 539 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Για να νιώσω όπως ένιωθα τότε... 540 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 όταν έτρωγα σοκολάτα μαζί της. 541 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 Τι εννοείς; 542 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Η μαμά μού έταξε κάποτε ότι αν έδινα σοκολάτες, 543 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 θα ήταν εκεί, δίπλα μου. 544 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Ακούγεται τρελό, αλλά πάντα πίστευα ότι θα το τηρούσε. 545 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 Ίσως να μου έλεγε και το μυστικό. 546 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Ορίστε. Δοκίμασε. 547 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 548 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 Δεν σ' αρέσει; 549 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 Όχι... 550 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 Μ' αρέσει. Απλώς... 551 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 Τι; 552 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Τώρα, κάθε μέρα χωρίς σοκολάτα θα 'ναι λίγο πιο δύσκολη. 553 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 Τότε, θέλεις να έχεις όσες σοκολάτες θες, κάθε μέρα 554 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 για μια ζωή; 555 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 Σοκολάτα για μια ζωή; 556 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Σοκολάτα για μια ζωή. 557 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 Τι πρέπει να κάνω; 558 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Όχι πολλά. Να με βγάλεις από εδώ. 559 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 Πας καλά; 560 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 Είναι απλό. Θα με καλύψει άλλος. 561 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 Θα με βγάλεις με τ' άπλυτα. 562 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Μα... - Για λίγες ώρες. 563 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Κανείς δεν θα το καταλάβει. 564 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 Τι νόημα έχει αυτό; 565 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 Θα πουλήσω σοκολάτες! 566 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Θα πληρώσουμε την κα Πλύστρα. 567 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 Είναι ωραία ιδέα. 568 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Πολύ ωραία ιδέα. 569 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Δεν θα πιάσει. 570 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Θα πιάσει. Φάε τη σοκολάτα. 571 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 Δεν καταλαβαίνεις. 572 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 Η κα Πλύστρα είναι γεράκι. 573 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Γουρλώνει τα μάτια και βλέπει όποιον μπαινοβγαίνει στο Πλυσταριό εκτός... 574 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 Αχά. 575 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 Τι είναι; 576 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Όχι, τίποτα. 577 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Εντάξει. 578 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Αχά. 579 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 Διπλό "Αχά"! Όχι και τίποτα. 580 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 Η Χρυσή Ελπίδα σού έδωσε ιδέα. 581 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Εντάξει. 582 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 Η μόνη φορά που χαλάρωσε ήταν μ' έναν αριστοκράτη πελάτη. 583 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Εκείνος ήθελε οδηγίες, 584 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 αλλά κόλλησε πάνω του σαν εξάνθημα. 585 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Ήταν αηδιαστικό. 586 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 Αυτό είναι, Νουντλ. 587 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 Να βρούμε έναν αριστοκράτη να τη χαλαρώσει και θα φύγουμε. 588 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Ναι, αλλά... 589 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 πού θα βρούμε τον αριστοκράτη; 590 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 Αχά. 591 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 Τι; 592 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Αχά. 593 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Διπλό "Αχά". 594 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 Έχεις μολύβι και χαρτί; 595 00:28:35,717 --> 00:28:36,551 Αχά. 596 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Έχω μια ιδέα. 597 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Ήρθα να εξομολογηθώ. 598 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Το πάτε πολύ καλά, παιδιά. Συνεχίστε. 599 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Συγχώρα με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα. 600 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Έχω φάει 150 απ' αυτά απ' την τελευταία μου εξομολόγηση. 601 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 Δύσκολα αντιστέκεται κανείς στον πειρασμό. 602 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Στείλε με κάτω. 603 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Τα λέμε μετά. 604 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 Καλησπέρα, αρχηγέ. 605 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Σας περιμένουν όλοι. 606 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Ευχαριστώ πολύ. 607 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 Καλησπέρα, κύριοι. 608 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Έφερα τον λογαριασμό. 609 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Ένας σοκολατοποιός 610 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 απομακρύνθηκε με τη γνωστή χρέωση. 611 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 Αυτά είναι. 612 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 Πράγμα που σπαρταράει. Ναι. 613 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Πες μου, αρχηγέ, 614 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 θες να βγάλεις λίγα ακόμα απ' αυτά; 615 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Ακούω. 616 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Θεωρούμε ότι ο κος Γουόνκα 617 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 θα χρειαστεί κάτι παραπάνω από ένα απλό "απομακρύνθηκε". 618 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 Είναι καλός. 619 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Παραείναι καλός. 620 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 Άσε που χρεώνει μόνο μία λίρα κάθε σοκολάτα. 621 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Έτσι, μπορούν να την αγοράσουν ακόμα και οι... 622 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Ξέρεις, οι... 623 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 Φτωχοί; 624 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Δυστυχία μου. 625 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Ένιωσα λίγο εμετούλη στο στόμα μου. 626 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Γίνεται να μην αναφέρεις αυτήν την κατηγορία μπροστά μου; 627 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 Δεν του αρέσει η λέξη "φτωχός". 628 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Συγγνώμη, Φίλιξ. 629 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Θέλουμε να πάρει ο Γουόνκα 630 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 ένα μήνυμα. 631 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Με την επιβολή σωματικής βίας, βέβαια. 632 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Αν πουλήσει άλλη σοκολάτα στην πόλη, 633 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 προβλέπω να έχει κάποιο μικροατύχημα. 634 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 Στο οποίο θα πεθάνει. 635 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 Ναι, το 'πιασα αυτό. 636 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 Μην το επαναλαμβάνεις. 637 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 Για να ξέρουμε τι λέμε. 638 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Μ' εσένα, ουδείς σίγουρος. 639 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 Τι θα πει αυτό; Ξέρω, δηλαδή... 640 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 Βασικά, τι σημαίνει; 641 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Κύριοι, σας παρακαλώ. 642 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 Λοιπόν, τι λες, αρχηγέ; 643 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 Είμαστε σύμφωνοι; 644 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Ακούστε, παιδιά, είμαι όργανο του νόμου. 645 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 Δεν γίνεται να τραμπουκίζω τον ανταγωνισμό. 646 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Λυπάμαι. 647 00:31:10,455 --> 00:31:12,040 Μάλιστα, αρχηγέ. 648 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Βλέπω ότι είσαι τίμιος άντρας. 649 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Ευχαριστώ. 650 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Αναρωτήσου, όμως, κάτι. 651 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 652 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Σου αρέσουν τα γλυκά; 653 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 Τρελά 654 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Τέτοια λαχτάρα άλλη καμιά 655 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Σου αρέσουν τα γλυκά; 656 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 Τρελά 657 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Έχουμε ό,τι χρειαστείς 658 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Όχι άλλες χαζές ενοχές 659 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 Μιλάμε για 660 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 Δούναι και λαβείν 661 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Γι' αυτό, εκατό αγαπημένες σου 662 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Λυπάμαι, έχω φτάσει στο αμήν 663 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Έταξα στη σύζυγο 664 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 ότι θα κόψω τα γλυκά. Ν' αδυνατίσω 665 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 πριν τον χορό των αστυνομικών. 666 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Σκέψου πόσο αγαπάς τα γλυκά 667 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Τρελά 668 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Έτσι ήμουν από παιδί 669 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 Είσαι άτακτος και γλυκατζής 670 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 Μην το ξαναπείς 671 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 Η μόνη σου χαρά στη ζωή αυτή 672 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Άσ' τη σιλουέτα 673 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 Όλα καλά! 674 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 Ελάτε τώρα! 675 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 Ποιος κοιτάζει χαμηλά; 676 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Γι' αυτό 677 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 Επτακόσια κουτιά 678 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 Πόσες σοκολάτες πια... 679 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Όχι! 680 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Κύριοι, πάμε για το δυνατό χαρτί. 681 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Σ' αρέσουν τα γλυκά; 682 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Κι εμένα - Παιδιά... 683 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 Σε πιάνει τρέλα με την καραμέλα; 684 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 Πράγματι. Ναι. 685 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 Για σένα τα γλυκά είναι 686 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - Μοναδικά; - Ω, ναι. 687 00:32:55,185 --> 00:32:57,395 {\an8}Έχουμε πολλά, πολλά, πολλά, πολλά 688 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}Πολλά, πάρα πολλά 689 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Γιατί τραγουδάω; 690 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Αν η σύζυγος φρικάρει 691 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 Και κριτικάρει 692 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 Ξέρουμε ράφτες 693 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 Σε μαζεύουν στο λεπτό 694 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙΑ! 695 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Χάρισμά σας τα γλυκά 696 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 Χίλια οχτακόσια κουτιά; 697 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Μέσα 698 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Ντριν. - Μάλιστα. 699 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Παροχή. 700 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Χαμογέλαμου. 701 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Μετρητής. - Εδώ. 702 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Γουόνκα. 703 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Μπίχλα! 704 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 Πάλι βούλωσε η τουαλέτα. 705 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Αθάνατο ερωτικό κάλεσμα. 706 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 Τι πράγμα; 707 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Χαμπάρι δεν πήρες; 708 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 Τι; 709 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Είναι τρελή για σένα. 710 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 Η κα Πλύστρα; 711 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Έχει ξεμυαλιστεί. 712 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 Και γιατί όχι; Τι σου λείπει; 713 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Δυο μέτρα άντρας. 714 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Λίγο σουλούπωμα θες μόνο. 715 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Άλλαξε ρούχα. 716 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Κάνε ένα μπάνιο. 717 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 Μπάνιο; 718 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Ξέρεις τι λένε, έτσι; 719 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 Τι λένε; 720 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Με λίγο αστράγαλο θα χαρεί. 721 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Ναι. 722 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - Με γόνατο θα ενθουσιαστεί. - Ναι. 723 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 Μα αν θες να λιώσει... 724 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 Πες μου. 725 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 Δείξ' της λίγο μπούτι. 726 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 Μπίχλα! 727 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Πλημμυρίσαμε τώρα. 728 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - Πίσω στη δουλειά. - Καλά. 729 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Έφτασε ως τον αστράγαλο! 730 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Έχασα τον χρόνο μου. 731 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 Μπίχλα! 732 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Ανάθεμά σε, οκνέ χωριάτη. 733 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 Τι κάνεις εκεί; 734 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Τίποτα. 735 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Σ' αρέσει ο περιστερώνας, Νουντλ; 736 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 Εντάξει. 737 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 Μάζευα τα άπλυτα του καθηγητή Μονόκλ τις προάλλες. 738 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Ναι. 739 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Γράφει για Βαυαρούς βασιλιάδες. 740 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Πλήττω. 741 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Έχει σκίτσα ευγενών στον τοίχο του. 742 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - Και λοιπόν; - Αυτό εδώ... 743 00:34:51,468 --> 00:34:53,178 μου φάνηκε γνωστό. 744 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}ΒΑΡΟΝΟς ΜΠΙΧλΟΒΙΤΣ 745 00:34:56,722 --> 00:34:57,933 {\an8}Άι στο καλό! Φτυστός ο... 746 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 Κύριος Μπίχλας. 747 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Θες να πεις ότι ο Μπίχλας είναι Βαυαρός αριστοκράτης; 748 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Φέρε το τζιν μου. 749 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Τα σεντόνια όλα πάρε 750 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 Στα βαρέλια μέσα βάλε και 751 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 Τρίψε, τρίψε 752 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Το χερούλι να γυρίζεις 753 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 Και στην πρέσα να στραγγίζεις 754 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Τρίψε, τρίψε 755 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Τιντλς, έλα εδώ Για μασούλημα τρελό 756 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Κάτι δεν πάει καλά 757 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 Το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά 758 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Τρίψε, τρίψε 759 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Κατάφερες επιτέλους να πάρεις... 760 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Έκανες κάτι στα μαλλιά σου; 761 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Μπορεί. 762 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Μπορεί και όχι. 763 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 Πού βρήκες αυτήν τη σαλοπέτα; 764 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 Στ' αζήτητα. 765 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 Γιατί... 766 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 μου πάει; 767 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Ναι. 768 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 Δεν είναι κακή. 769 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 Τι κάνεις εκεί πέρα; 770 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 Ζεσταίνω τα γόνατά μου. 771 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να πιεις λίγο τζιν; 772 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ 773 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 που είναι όλο φωτιά το σκηνικό; 774 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Χριστέ μου. 775 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Κυρίες και κύριοι, δείτε 776 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 το νέο μου δημιούργημα. 777 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 Μία καινοτομία στην μπουγαδοποίηση. 778 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Τρίψε, τρίψε 779 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Να ρωτήσω κάτι. 780 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 Τι αρέσει στον Τιντλς; Να κυνηγάει ταχυδρόμους. 781 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 Κι εγώ τι κάνω όλη μέρα, αγαπητοί τρίφτες; 782 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Τρίψε, τρίψε 783 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Ενώ με το Γαβοματικό Γαβοεργαλείο του Γουίλι Γουόνκα... 784 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 δεν το ξαναλέω, ο Τιντλς τρέχει 785 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 κι εγώ απολαμβάνω. 786 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Τρίψε, τρίψε 787 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Βγαίνω έξω για λίγο. 788 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 Θα έχω γυρίσει ως τις παρουσίες. 789 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 Μέχρι τότε, ο Τιντλς συμφώνησε να... 790 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Τρίψε, τρίψε 791 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Πες μου για τη Βαυαρία, λοιπόν. 792 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 Για ποια; 793 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 Την πατρίδα σου. 794 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Α, ναι. Είναι πολύ... βαυαρική. 795 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Όλα εντάξει. 796 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - Αλήθεια; - Ναι. 797 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 Τα καταφέραμε! Μπράβο, Νουντλ. 798 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 Απίστευτο μου φαίνεται. 799 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 Πού να δεις πόση σοκολάτα έφτιαξα χθες. 800 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Αν την πουλήσουμε, τότε... 801 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 Ωχ, όχι. 802 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 Τι τρέχει, Γουίλι; 803 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 Όχι πάλι. 804 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 Πού είναι οι σοκολάτες; 805 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Δεν ξέρω πώς να σου το πω, Νουντλ, αλλά... τις έκλεψαν. 806 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 Τις έκλεψαν; 807 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 Ποιος; 808 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 Ο Μικρός Πορτοκαλής Τύπος. 809 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 Τι; 810 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 Δεν σου έχω πει για δαύτον; 811 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 Όχι, δεν μου είπες. 812 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Είναι εχθρός μου. Τόσος. 813 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Έρχεται τη νύχτα 814 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 και κλέβει τη σοκολάτα μου. 815 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Κάθε λίγο και λιγάκι εδώ και τέσσερα χρόνια. 816 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 Αλήθεια; 817 00:37:52,774 --> 00:37:53,817 Καμιά φορά, τον βλέπω 818 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 μες στη θολούρα μεταξύ ύπνου και ξύπνιου. 819 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 Τα πράσινα μαλλιά του λάμπουν. 820 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 Πράσινα μαλλιά; 821 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Θα τον πιάσω μια μέρα. - Γουίλι. 822 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - Και τότε... - Γουίλι! 823 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Περιμένεις να το πιστέψω αυτό τώρα; 824 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Φυσικά. 825 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 Υπάρχει άλλη εξήγηση; 826 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 Ποιος ξέρει; 827 00:38:09,207 --> 00:38:10,208 Ίσως στον ύπνο σου... 828 00:38:10,375 --> 00:38:11,793 να βλέπεις τον Πράσινο Τύπο. 829 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Πορτοκαλής είναι. 830 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 Κι όσο κοιμάσαι, 831 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 καταβροχθίζεις τη σοκολάτα! 832 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Καταβροχθίζω τη... 833 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 Πιο λογικό ακούγεται. 834 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - Τι το 'θελα; - Τρώω τη σοκολάτα μου; 835 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 - Χρυσή Βλακεία. - Δεν μπορεί. 836 00:38:23,263 --> 00:38:24,222 Για στάσου! 837 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 Όχι και βλακεία η σοκολάτα μου. 838 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Αν μας έβλεπε η κα Πλύστρα, θα 'μουν στον περιστερώνα τώρα. 839 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Συγγνώμη, εντάξει; 840 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Θα φτιάξουμε άλλες. 841 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 Απλώς, τελείωσε το γάλα. 842 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 Δεν είναι πρόβλημα αυτό. 843 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Γάλα. 844 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 Πρώτον. Αυτό είναι κλοπή. 845 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 Και τρίτον, 846 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 δεν χρησιμοποιώ κοινό αγελαδινό γάλα. 847 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Το δημιούργημά μου 848 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 χρειάζεται γάλα καμηλοπάρδαλης. 849 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Καλώς. Εντάξει. 850 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 Έχει μία στον ζωολογικό κήπο. 851 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 Μπίνγκαλα! 852 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Αλλά πρώτον, δεν είναι από εκεί. 853 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Τέλεια. 854 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 Και δεύτερον, 855 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 δεν μπορείς να πας να την αρμέξεις έτσι απλά. 856 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 Γι' αυτό, μικρή μου Νουντλ, 857 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 είμαστε τυχεροί που ο Πορτοκαλής Τύπος δεν βρήκε αυτό. 858 00:39:12,896 --> 00:39:13,396 ΦΥΛΑΚΑΣ 859 00:39:13,480 --> 00:39:14,439 Τι είναι; 860 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 Από τη διεύθυνση. 861 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 Για την πολυετή υπηρεσία σας εδώ. 862 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 Μα έναν χρόνο είμαι μόνο. 863 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 Γι' αυτό έχει ένα σοκολατάκι. 864 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 Ευχαριστώ πολύ, τότε. 865 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 Παρακαλώ. Καληνύχτα! 866 00:39:31,665 --> 00:39:32,749 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 867 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 Μπράβο, Νουντλ. 868 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 Τελικά, τι ακριβώς είναι; 869 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Λέγεται το Μεγάλο Ξεφάντωμα. 870 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 Μια σοκολάτα με γεύση τέλειας νυχτερινής εξόδου. 871 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 Εξωτερικά έχει τρούφα με σαμπάνια. 872 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 Υπέροχο. 873 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 Μετά, λευκό κρασί. 874 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 Και λίγο κόκκινο. 875 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 Τώρα μάλιστα! 876 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 Εδώ αρχίζει το γλέντι. 877 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 Θα το κάψουμε απόψε! 878 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Μόλις φτάσει στο ουίσκι θ' αρχίσει το παράπονο. 879 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 Ήταν η μόνη γυναίκα που αγάπησα! 880 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 Ίσως κάνει καμιά απερισκεψία. 881 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 Θα της τηλεφωνήσω. Πού είναι το κακό; 882 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 Γκουίνι; Ο Μπάζιλ είμαι. Απλώς ήθελα να πω... 883 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 Πάντα σ' αγαπούσα. 884 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Σ' αγαπώ πολύ. Τι; 885 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 Ο Μπάζιλ Μποντ είμαι. Κάναμε χημεία στο σχολείο. 886 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 Όχι, μην το κλείσεις! 887 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 Για κλείσιμο, λίγο ξεχασμένο πόρτο απ' το ντουλάπι, και... 888 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 Πάμε. 889 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Άντε, Νουντλ. 890 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 Γιατί δεν φεύγουν; 891 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 Δεν ξέρω. 892 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 Δεν θα το 'χουν σκεφτεί. 893 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Με δουλεύεις; 894 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 Το εννοώ. Αυτό είναι το θέμα με τα φλαμίνγκο. 895 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Θέλουν κάποιον να ακολουθούν. 896 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Καμηλοπάρδαλη. 897 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Καμηλοπάρδαλη. Καμηλοπάρδαλη. 898 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 ΤΙΓΡΗΣ PANTHERA TIGRIS 899 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Καμηλοπάρδαλη! 900 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 Πρέπει να μάθεις να διαβάζεις. 901 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 Γιατί; 902 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Κόντεψε να σε φάει τίγρης. 903 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 Δεν τα κατάφερε, όμως. 904 00:41:06,509 --> 00:41:07,969 Κι άλλοι το προσπάθησαν 905 00:41:08,136 --> 00:41:09,930 κι αρκέστηκαν σε μία δαγκωνιά. 906 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 Καμηλοπάρδαλη. 907 00:41:13,225 --> 00:41:14,851 Καλά, θα μάθω να διαβάζω. 908 00:41:18,772 --> 00:41:21,775 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 909 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 Καλησπέρα, δεσποινίς... 910 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Άμπιγκεϊλ. 911 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Άμπιγκεϊλ. 912 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Ήρεμα. 913 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 Έφερα μέντες ακακίας. 914 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 Οι καμηλοπαρδάλεις κάνουν σαν τρελές για δαύτες. 915 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 Τίποτα δεν τις ξεπερνά. 916 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 Μόνο το ξύσιμο στο πιγούνι. 917 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 Θες να το δοκιμάσεις; 918 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 Εγώ; 919 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 Ναι. Γιατί όχι; 920 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Εντάξει. 921 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Μάλλον σε συμπαθεί. 922 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 Δεσποινίς Άμπιγκεϊλ... 923 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 αν η συνεργάτιδά μου σε ξύσει αρκετά, 924 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 θα μας δώσεις ένα λίτρο απ' το γάλα σου; 925 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 Λοιπόν... 926 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 το 'χεις ξανακάνει αυτό; 927 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 Μία φορά. Στην Αφρική. Με ένα συγκλονιστικό πλάσμα. 928 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 Ήταν άγριο; 929 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 Άγριο; 930 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 Έξω φρενών ήταν. 931 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 Άρχισες πάλι τα χαζά, Γουίλι. 932 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Μάλλον έχεις δικιονούντλ, Νουντλ. 933 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 "Δικιονούντλ"; 934 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 Δεν ταιριάζει, έτσι; 935 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 Τι κολλάει με το "Νουντλ"; 936 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 Πώς βγήκε αυτό το όνομα, αλήθεια; 937 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 Δεν έχει σημασία. 938 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 Έλα, πες μου. 939 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Από εδώ. 940 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 Ό,τι έχω απ' τους βιολογικούς μου γονείς. 941 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 "Ν" για "Νουντλ". Ή Νόρα ή Νίνα... 942 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 ή τίποτα απολύτως. 943 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 Δεν βρήκες τον ιδιοκτήτη; 944 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 Λες να μην προσπάθησα; 945 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 Μικρή ήλπιζα πάντα ότι θα έβρισκα τους γονείς μου. 946 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ 947 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 Κι ότι θα ζούσαν σ' ένα όμορφο, παλιό κτίριο γεμάτο βιβλία. 948 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 Η μαμά μου θα με περίμενε στην πόρτα, 949 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 θα έτρεχα στην αγκαλιά της και θα με έσφιγγε 950 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 σαν να μην ήθελε να με χάσει. 951 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 Μα ήταν ένα χαζό όνειρο, τελικά. 952 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 Δεν είναι καθόλου χαζό. 953 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 Λες; 954 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Ξέρω ότι δεν σου χαρίστηκε κάτι, αλλά θα φτιάξουν τα πράγματα. 955 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις στο Πλυσταριό. 956 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 Το υπόσχεσαι; 957 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 958 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Θα δώσουμε δαχτυλάκι. Ο ιερότερος όρκος που υπάρχει. 959 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Ξύνε τώρα. 960 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Σε λίγο θα 'ρθει ο φύλακας. Δεν έχουμε χρονονούντλ, Νουντλ. 961 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 Χρονονούντλ! 962 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 Δεν είναι καν λέξη! 963 00:44:15,031 --> 00:44:16,700 Θα το δουλέψω κι άλλο. 964 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 Για μια στιγμή 965 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά 966 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 Για μια στιγμή 967 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά 968 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 Αυτός κάνει τη νύχτα μέρα 969 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 Μα μην περιμένεις πολλά από δω και πέρα 970 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Λεπτό μη χαλαρώσεις 971 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 Την καρδιά σου μη δώσεις Ούτε στιγμή 972 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Ούτε μια στιγμή 973 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 Το βρήκα, Νουντλ! Άκου αυτό. 974 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ 975 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 Κάποιοι αρνούντλ 976 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ 977 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 Φίδια, φλαμίνγκο, αρκούδες και πουντλ 978 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 Τραγούδι τρελού κεφιούντλ 979 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Νουντλ-ντι-ντι Νουντλ-ντι-νταμ 980 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 Γουίλι! 981 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά 982 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ! 983 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 - Για μια στιγμή, ανατροπή στη ζωή - Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ 984 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 Κάποιοι αρνούντλ Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ 985 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 - Για μια στιγμή - Φίδια, φλαμίνγκο 986 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 - Πόσο μακριά φαντάζει η γη - Αρκούδες και πουντλ 987 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 Τραγούδι τρελού κεφιούντλ 988 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 - Είναι το μόνο καλό - Νουντλ-ντι-ντι, Νουντλ-ντι-νταμ 989 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 - Που έζησα ως τώρα εγώ - Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά 990 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 Αρχηγέ... 991 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 δεν ήθελες να μιλήσεις σε έναν τύπο; 992 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Για μια στιγμή 993 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά 994 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 Και για μια στιγμή 995 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά 996 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 Κύριε Γουόνκα! 997 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 Μπορώ να σας πω λίγο; 998 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Ασφαλώς, αστυνόμε. 999 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 - Πήγαινε τώρα, Ήμερε. - Σίγουρα; 1000 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 Ναι. Αυτό είναι μεταξύ εμού και του κου Γουόνκα. 1001 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 - Φύγε, Νουντλ. - Μα, Γουίλι... 1002 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα. 1003 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 Θα σε βρω στο καρότσι. 1004 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Αστυνόμε... 1005 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 αν είναι για την Άμπιγκεϊλ... 1006 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 Έχω ένα μήνυμα για σένα. 1007 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 Δεν θα πουλάς σοκολάτες σ' αυτήν την πόλη! 1008 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 Το 'πιασες; 1009 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 Φοβάμαι πως όχι. 1010 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 Πουλάς και πνεύμα, σοκολατάνθρωπε; Είπα... 1011 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 Δεν θα πουλάς σοκολάτες! 1012 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 Με άκουσες τώρα; 1013 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 Μπήκε νερό στ' αυτιά μου. 1014 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Ναι... Έχεις... 1015 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 Λογικό. Ναι. 1016 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 Άκου, με συγχωρείς. 1017 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Δεν το 'χω καθόλου. 1018 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το κάνω. 1019 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 Ούτε εγώ θέλω να το κάνεις. 1020 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 Αλλά πρέπει να πάρεις το μήνυμα. 1021 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 Αν πουλήσεις άλλες σοκολάτες εδώ, 1022 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 δεν θα σε χτυπήσω απλώς στο κεφάλι. 1023 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 Δεν με χτύπησες στο κεφάλι. 1024 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 Τι με βρήκε σήμερα; 1025 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 - Περιμένεις λίγο; - Φυσικά. 1026 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Λόρδε Μπίχλοβιτς. 1027 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 Κυρία Πλύστρα. 1028 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 Τα ματάκια σας είναι σαν κουτσουλίτσες πουλιού μέσα σε κρέμα, σε μπολ γλυκού. 1029 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 Μα πώς τα λέτε. 1030 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 {\an8}ΑΠΛΥΤΑ 1031 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Τα λέμε κάτω. 1032 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 Πέφτω! 1033 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 Κύριε Γουόνκα. 1034 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 Μας κάνατε την τιμή. 1035 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 - Άργησα; - Όχι. 1036 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 Λίγο οριακά, αλλά... 1037 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 Έκανε τη δουλειά του ο Τιντλς; 1038 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 Βασικά, ο Τιντλς ήταν πολύ καλός 1039 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 κι η παραγωγικότητα αυξήθηκε 30%. 1040 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 Πήραμε ρεπό το απόγευμα. 1041 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 Άλλο είναι το θέμα. 1042 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 Αυτό είναι το θέμα. 1043 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 - Όχι τώρα, Λάρι. - Συγγνώμη. 1044 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 Το θέμα είναι... 1045 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 Πού ήσουν; 1046 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 Και γιατί μυρίζεις σαν καμηλοπάρδαλη; 1047 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 Θα σας εξηγήσω. 1048 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 Η αλήθεια είναι... 1049 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 Φτιάχνω σοκολάτες. 1050 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 Όχι απλές σοκολάτες. 1051 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 Τις καλύτερες στον κόσμο. 1052 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 Υπερβάλλει η Νουντλ, αλλά καλά τα λέει. 1053 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 Είναι το κάτι άλλο. 1054 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 Θα τις πουλήσει για να πληρώσει την κα Πλύστρα. 1055 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 Αυτό ήταν το σχέδιο, δηλαδή, προτού... 1056 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Μη μου πεις. Ήρθατε σε ρήξη με τον αρχηγό της αστυνομίας; 1057 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 Πώς το ξέρεις; 1058 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Επειδή ήμουν ο λογιστής του Σλάγκγουορθ. 1059 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 Για μια εβδομάδα, δηλαδή. Ο δικός του είχε αρρωστήσει. 1060 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 Στον σταθμό, παρακαλώ. 1061 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 Διέσχισα τη μισή χώρα για να τον αντικαταστήσω. 1062 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 Καλησπέρα, κε Σλάγκγουορθ. Θέλω την υπογραφή σας μόνο για... 1063 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Φαινόταν εύκολη δουλειά. 1064 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 Μέχρι που συνειδητοποίησα 1065 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 ότι υπήρχαν δυο λογιών βιβλία. 1066 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 Ένα για τις αρχές 1067 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 κι ένα με όλη την αλήθεια. 1068 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 Οι Σλάγκγουορθ, Φικελγκρούμπερ και Προντνόζ τα είχαν κάνει πλακάκια. 1069 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Κανονικό καρτέλ σοκολάτας, αν θέλετε. 1070 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 Νέρωναν τη σοκολάτα τους, 1071 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 έβαζαν το περίσσευμα σε θησαυροφυλάκιο κάτω απ' τον καθεδρικό 1072 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 και το φυλούσε ένας διεφθαρμένος κληρικός 1073 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}με 500 σοκολατομανείς μοναχούς. 1074 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 Η μόνη πρόσβαση είναι από μυστικό ανελκυστήρα, 1075 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 αφού περάσεις πρώτα την Κλειδοκράτορα. 1076 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 Μια φρουρό στα υπόγεια που δεν έχει δει το φως του ήλιου χρόνια. 1077 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 Καλησπέρα. 1078 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Έχει χιλιάδες γαλόνια σοκολάτας εκεί κάτω 1079 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 και με αυτά το Καρτέλ δωροδοκεί... 1080 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 1081 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ...εκβιάζει και χτυπά τον ανταγωνισμό. 1082 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 Αδιαφορώ που ήταν παιδιά. Ενοχλούσαν. Στο εξής... 1083 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 να πατάς πόδι. 1084 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 Δις Μπον Μπον; 1085 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 Καλημέρα, κε Σλάγκγουορθ. 1086 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 Στο εξής, τα βιβλία θα μπαίνουν στο θησαυροφυλάκιο. 1087 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Καλώς, κύριε. 1088 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 Κύριε Μετρητή; 1089 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 Ναι; 1090 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 Απολύεστε. 1091 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Καλώς, κύριε. 1092 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 Λυπάμαι, κε Γουόνκα, 1093 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 αλλά σας έχουν του χεριού τους. 1094 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 Δεν γίνεται να έχετε μαγαζί χωρίς σοκολάτες 1095 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 και δεν μπορείτε να πουλάτε σοκολάτες χωρίς μαγαζί. 1096 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 Νουντλ! Νουντλ! 1097 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 Τι τρέχει, Γουίλι; 1098 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 Πρόσεχε. 1099 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 Τι είναι αυτό; 1100 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Η αμοιβή σου. Σοκολάτα για μια ζωή, το ξέχασες; 1101 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 Δεν υπήρχε λόγος. 1102 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 Φυσικά και υπήρχε. 1103 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 Σου έδωσα τον λόγο μου. 1104 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 Καλά. Ευχαριστώ. 1105 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 1106 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 Για μένα; 1107 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 Τι είναι αυτό; 1108 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 Ποτήρι μισογεμάτο; 1109 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 Απ' την άλλη. 1110 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 Ποτήρι μισοάδειο. 1111 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 Ένα "Α" είναι. 1112 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 Το πρώτο σου γράμμα. 1113 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 Σου μαθαίνω να διαβάζεις. 1114 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Αχ, βρε Νουντλ. 1115 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 Δεν θ' αφήσω να σε φάει τίγρης. 1116 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 Ή να σε δαγκώσει έστω. 1117 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 Είμαστε συνεργάτες ακόμα; 1118 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 Ναι, αλλά δεν ξέρω πώς θα πουλήσουμε σοκολάτες. 1119 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 Όποτε έρχεται η αστυνομία, πρέπει να γίνεσαι καπνός. 1120 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 Σαν μάγος. 1121 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 Σωστά! 1122 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 Ναι, μα στη σκηνή είναι αλλιώς. 1123 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Έχεις σκοινιά, τροχαλίες, καταπακτές. Στους δρόμους δεν έχει τέτοια. 1124 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 Κι όμως, έχει. 1125 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 Έχει καταπακτές παντού. 1126 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 Τα λεγόμενα φρεάτια. 1127 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 Μπορώ να σε ξεναγήσω, αν με βάλεις στο κόλπο. 1128 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 Αν ψάχνεις κόσμο... 1129 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 θα έκανα τα πάντα για να βγω, να τα βρω με τη σύζυγο. 1130 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 Δεν πιάνουν τα χέρια μου, αλλά μιλώ σαν να 'μαι κάτω απ' το νερό. 1131 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 Κι αν θες κάποια να χειριστεί την επικοινωνία, εγώ είμαι αυτή. 1132 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 Λότι; 1133 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 Τι; Γιατί με κοιτάτε; 1134 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 Δεν ήξερα ότι μιλάει. 1135 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 - Σε είχα για μίμο. - Όχι... 1136 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 Βασικά, δούλευα σε τηλεφωνικό κέντρο. 1137 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 Δεν έβαζα γλώσσα μέσα τότε. 1138 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 Ήρθα εδώ, όμως... 1139 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 κι έκτοτε δεν είχα κάτι να πω. 1140 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 Δεν θέλω να σας χαλάσω την ωραία ατμόσφαιρα, 1141 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 αλλά αν σας πιάσει η κα Πλύστρα να το σκάτε, 1142 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 θα μείνετε έξι μήνες στον περιστερώνα. Γι' αυτό, σκεφτείτε το καλά 1143 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 προτού καταπιαστείτε μ' αυτό το απερίσκεπτο εγχείρημα. 1144 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Μα δεν είναι απερίσκεπτο, Άβακα. Οι σοκολάτες του Γουίλι είναι ονειρεμένες. 1145 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Δοκίμασε μία. 1146 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 Ευγενικό εκ μέρους σου. 1147 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 Μου είναι αδιάφορο το πόσο καλές είναι. 1148 00:53:35,091 --> 00:53:36,426 Πότε ξεκινάμε; 1149 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 Αυτό που θέλω να πω, Μπάρμπαρα... 1150 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 Με παντρεύεσαι; 1151 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 Δεν ξέρω, Κόλιν. 1152 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 Είσαι καλός, αλλά εγώ θέλω... 1153 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 κάποιον να ερωτευτώ. 1154 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 Να έχω μια ζωή γεμάτη περιπέτεια. 1155 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 Μπορείς να το κάνεις; 1156 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 Όχι. 1157 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 Έχω χρόνια έλλειψη αυτοπεποίθησης. 1158 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 Ας πηγαίνω, καλύτερα. 1159 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 - Μα, Κόλιν... - Συγγνώμη για το χασομέρι. 1160 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 Ταξί! 1161 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Μπορώ να βοηθήσω; 1162 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 Αχ, βρε σερβιτόρε. 1163 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 Έχεις κάτι για ραγισμένες καρδιές; 1164 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 Τα ταξί δεν σταματούν Τα κορίτσια σ' αγνοούν 1165 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 Κουρασμένος, γερασμένος Κι αυτοπεποίθηση καμιά 1166 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Ισχύει. 1167 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 Όταν σε κοιτούν Απλώς σε προσπερνούν 1168 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 Ή σαν βρομιά στη σόλα τους Συχνά σε αντιπαθούν 1169 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 Με ακολουθούσες; 1170 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Να μια χαρούμενη βερσιόν Το Τζιράφ Μιλκ Μακαρόν 1171 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 Δοκίμασέ το και θα χορέψεις Σε ρυθμό διαφορετικόν 1172 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Αντίο αδυναμίες Και όλες οι φοβίες 1173 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 Φάε λίγα απ' αυτά Και θ' αποκτήσεις άλλες αξίες 1174 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Υπάρχουν σοκολάτες 1175 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 Και σοκολάτες 1176 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 Μα του Γουόνκα Είναι τόσο ραφινάτες 1177 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 Αυτός δεν δουλεύει εδώ. 1178 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1179 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 Μαντάμ, ένα φιλί 1180 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 Θα το 'θελα πολύ 1181 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 - Δεν έχετε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες - Όχι 1182 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 Δεν έχουμε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες 1183 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - Έχεις δοκιμάσει τη νέα γεύση; - Όχι 1184 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 Μα πρέπει να τη γευτείς 1185 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Με μια μπουκιά όλα ξαφνικά Σαν σόου στο Μπρόντγουεϊ θα τα δεις 1186 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 Ειδήσεις τραγικές 1187 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 Ατάκες ξεκαρδιστικές 1188 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Ό,τι κάνεις κι ό,τι λες Θα γίνουν χορογραφίες μοναδικές 1189 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 Πάν' τα μαλλιά, πού να 'ναι πια 1190 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 Δεν έμεινε τίποτα εκεί ψηλά 1191 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 Όλα καλά, είμαι ζογκλέρ 1192 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 Ιδού το Τριχοδύναμο Εκλαίρ 1193 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 Είναι όλο βανίλια Που έχω πάρει απ' τη Μανίλα 1194 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 Με μέτρο, αν φας πολλά Θα μοιάζεις με γορίλα 1195 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Υπάρχουν σοκολάτες 1196 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 Και σοκολάτες 1197 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 Μα του Γουόνκα Δεν κρύβουν καθόλου αυταπάτες 1198 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες 1199 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Άλλο μη μας ζαλίσετε! Φροντίστε να τους ψάξετε 1200 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή; 1201 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 Δεν έχω φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή 1202 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Μην αργήστε ν' αγοράσετε 1203 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1204 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1205 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1206 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 Ψωνίστε σοκολάτες 1207 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Άλλοι διαβάζουν Κι άλλοι τεμπελιάζουν 1208 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 ΓΑΤΑ 1209 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 Θα μου πεις τι λέει εδώ; 1210 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 Δεν το 'χω σκοπό 1211 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 Να το φωνήεν Και να το σύμφωνο 1212 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 Τι είπες τώρα; Το βλέπω δύσκολο 1213 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Αυτή η τάξη δεν τραβάει πολύ 1214 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Μα δεν έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή 1215 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 - Υπάρχουν σοκολάτες - Το κατάλαβα, ναι. 1216 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 - Και σοκολάτες - Πράγματι. 1217 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 Μα με τον Γουόνκα Οι ζημιές είναι βαρβάτες 1218 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 Θέλω να πω ότι... 1219 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 Πρέπει αμέσως ν' αντιδράσουμε 1220 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 Τα λεφτάκια 1221 00:57:18,815 --> 00:57:19,649 Θα τα χάσουμε! 1222 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Τα μαγαζιά θα κλάψουμε 1223 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Μα, κύριοι... 1224 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 Τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει ξανά κανείς 1225 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Όχι, τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει κανείς 1226 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 - Υπάρχουν σοκολάτες - Υπάρχουν σοκολάτες 1227 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 - Και σοκολάτες - Και σοκολάτες 1228 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Μόνο οι δικές μου αφήνουν Ψυχές χαρά γεμάτες 1229 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 Μόλις βάλαμε κουλούρα 1230 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 Αυτή η σοκολάτα διώχνει τη θολούρα 1231 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 Ζωή γεμάτη ευτυχία θα δεις 1232 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 Δεν έχει φάει ξανά τέτοια σοκολάτα κανείς 1233 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Όχι, δεν έχει φάει τέτοια σοκολάτα κανείς 1234 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Ποιος έχει δοκιμάσει, θα μου πεις; 1235 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς 1236 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς 1237 00:58:15,664 --> 00:58:17,999 Λοιπόν, πού είναι; Πού πήγε; 1238 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Ώστε τέτοια κάνεις. 1239 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 Ήμερε... 1240 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 θέλω έναν άντρα σε κάθε φρεάτιο της πόλης. 1241 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 Σίγουρα, κύριε; 1242 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Να μην εστιάσουμε σε τόσα ανεξιχνίαστα εγκλήματα; 1243 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 Όχι, αυτό έρχεται πρώτο. Εντάξει. 1244 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 Ξέρεις κάτι; Βοήθα με να σηκωθώ. Ναι, αυτό είναι. 1245 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Θα 'χω πάρει 70 κιλά τις τελευταίες δύο εβδομάδες. 1246 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Σε τσάκωσα! 1247 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 Τι στην ευχή; 1248 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Βγάλε με από εδώ. 1249 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Απαιτώ να ελευθερωθώ. 1250 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 Απίστευτο. Μιλάει κιόλας. 1251 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Ασφαλώς και μιλάω. Βγάλε με έξω τώρα μην ουρλιάξω. 1252 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Απίθανο. - Βγάλε με από δω! 1253 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Πρώτα θα σε περιεργαστώ. 1254 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 Καλησπέρα. 1255 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Εσύ είσαι ο περίεργος τυπάκος που με ακολουθεί. 1256 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Περίεργος τυπάκος"; Πώς τολμάς. 1257 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Θέλω να ξέρεις ότι έχω απόλυτα αξιοσέβαστο μέγεθος 1258 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 για Ούμπα Λούμπα. 1259 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Για Ούμπα τι; 1260 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 Βασικά, στη Λουμποχώρα, 1261 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 θεωρούμαι γίγαντας. 1262 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Με φωνάζουν Ντερέκι. 1263 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 Γι' αυτό, σταμάτα να με κοιτάς 1264 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 σαν κάτι δυσάρεστο στο μαντήλι σου. 1265 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Το θεωρώ αμήχανο και, για να είμαι ειλικρινής, αγενές. 1266 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Συγγνώμη. - Βγάλε με τώρα. 1267 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να κλείνεις σε μπουκάλια αθώους αγνώστους. 1268 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Αθώους; 1269 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Για στάσου, εσύ με κλέβεις. Χρόνια τώρα. 1270 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Εσύ το ξεκίνησες. 1271 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 Εγώ; 1272 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Έκλεψες τους κόκκους μας. 1273 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 Τι είναι αυτά που λες; 1274 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Θες να πεις ότι δεν το θυμάσαι καν; 1275 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Να θυμάμαι τι; 1276 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 Τη μέρα που... 1277 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 κατέστρεψες τη ζωή μου. 1278 01:01:11,631 --> 01:01:13,800 Όχι, δεν το θυμάμαι. 1279 01:01:13,967 --> 01:01:17,053 Τότε, νεαρέ μου, θα φρεσκάρω τη μνήμη σου 1280 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 με ένα τραγούδι τόσο οδυνηρά πιασάρικο 1281 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 που ίσως να μην το ξεχάσεις ποτέ. 1282 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 Δεν θέλω να το ακούσω. 1283 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Πολύ αργά. Έπιασα τον χορό τώρα. Μόλις αρχίσουμε, δεν σταματάμε, βλέπεις. 1284 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντου 1285 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 Τραγική ιστορία θ' ακουστεί παντού 1286 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι 1287 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Αν σου κόβει, δώσε προσοχή 1288 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 Αχ, η Λουμποχώρα πράσινη κι απολαυστική 1289 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 Μα σε κόκκους κακάο λιγάκι υστερεί 1290 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 Ό,τι είχε μείνει το φύλαγα εγώ 1291 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 Ήρθες εσύ 1292 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 Και το έκλεψες κι αυτό 1293 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 Γιατί δεν είπες κάτι; 1294 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Θα με είχε πάρει ο ύπνος. 1295 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι 1296 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 Ξύπνησα, μ' έδιωξαν μ' ένα "Φταίει δεν φταίει" 1297 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Τι ντροπή, τώρα στο κρύο στη βροχή 1298 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 Μέχρι να ξεπληρώσω όλους τους φίλους Χίλιες φορές απ' την αρχή 1299 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Χίλιες φορές; Πλάκα κάνεις! 1300 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Επαναλαμβάνω... 1301 01:02:20,951 --> 01:02:23,495 Χίλιες φορές 1302 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Κύριε Λούμπα, 1303 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 αν το θεωρείτε λογική ποινή 1304 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 για τρεις κόκκους... 1305 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Τέσσερις κόκκους. 1306 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Τέσσερις κόκκους 1307 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 για τους οποίους θα βρούμε λύση. 1308 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 Δεν θα σου δώσω όλη μου τη σοκολάτα. 1309 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Βασίζεται κόσμος σ' εμένα. 1310 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Καλώς. 1311 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 Άκου τι θα γίνει. 1312 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Αν με βγάλεις από εδώ, θα το συζητήσουμε, σαν κύριοι. 1313 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Εντάξει. 1314 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Ευχαριστώ. Έχεις την καλοσύνη να μου δώσεις εκείνο το μίνι τηγανάκι; 1315 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Αυτό εδώ; 1316 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Όχι. Το πιο βαρύ, σε παρακαλώ. 1317 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Εντάξει. 1318 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Ευχαριστώ πολύ. Ασήκωτο το άτιμο, έτσι; 1319 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Πλησίασε λίγο, τώρα. 1320 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 Έτσι, έλα κι άλλο... 1321 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - Μη φοβάσαι. - Εντάξει. 1322 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - Έτσι μπράβο. - Τι; 1323 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Οι Ούμπα Λούμπα δεν διαπραγματεύονται. Καλημέρα, κύριε. 1324 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 Το τελευταίο μου βάζο! 1325 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 Καλή σου μέρα, είπα. 1326 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 Ξαναγύρισε; 1327 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Ναι, αλλά του έστησα παγίδα τώρα. Και την πάτησε κανονικά. 1328 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 Πού είναι, λοιπόν; 1329 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Μαλώσαμε, βλέπεις. Κέρδισε. 1330 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Με χτύπησε μ' ένα τηγάνι κι έφυγε απ' το παράθυρο. 1331 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 Σίγουρα! 1332 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 Δεν με πιστεύεις; 1333 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 Ειλικρινά; Όχι. 1334 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Όχι! 1335 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Όχι. 1336 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Όχι. 1337 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Όχι βέβαια. 1338 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Αλλά... 1339 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 τυχαίνει να μη χρειάζεται να πουλήσουμε σοκολάτες σήμερα. 1340 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 Για ποιο λόγο; 1341 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 Θυμάσαι το μαγαζί; 1342 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 Εκείνο που ονειρευόσουν; 1343 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Μπορεί να θέλει λίγη δουλίτσα. 1344 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Θα ξέχασαν το νερό ανοιχτό πριν από 20 χρόνια 1345 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 κι έπεσε το ταβάνι. 1346 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 Και των υπόλοιπων ορόφων μαζί. 1347 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Γι' αυτό το σηκώνει η τσέπη μας, όμως. 1348 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 Για μια βδομάδα, έστω. 1349 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 Θα είμαστε νόμιμοι πια. 1350 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 Η αστυνομία δεν θα έχει λόγο να μας ενοχλεί. 1351 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 Λοιπόν, τι λες, Γουίλι; 1352 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 Σ' αρέσει; 1353 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 Αν μ' αρέσει; 1354 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 Νουντλ, είναι όπως το φανταζόμουν. 1355 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 Όχι, το παίρνω πίσω. Είναι ακόμα καλύτερο κι απ' αυτό. 1356 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Δείτε μέρος! 1357 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Είναι ερείπιο, αλλά έχει δυνατότητες! 1358 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 Τι θεμέλια! Να μου το θυμηθείτε, 1359 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 θα γίνει το καλύτερο μαγαζί με σοκολάτες. 1360 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 Τελειώνει το "Τρίψε, τρίψε", Νουντλ. 1361 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Ελεύθεροι όλοι. 1362 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 Ελεύθεροι σαν τα φλαμίνγκο! 1363 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 Είναι έξι όλοι κι όλοι. Μαζί με το κοριτσάκι. 1364 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Είναι ο εγκέφαλος της επιχείρησης. 1365 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Η βάση τους είναι στο Πλυσταριό Πλύστρας και Μπίχλα. 1366 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 Πλύστρας; 1367 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Σωστά. 1368 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 Γιατί, το ξέρεις; 1369 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Ναι, για να είμαι ειλικρινής, το ξέρω. 1370 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Μόλις νοίκιασαν ένα μαγαζί. Νόμιμα, προστατεύονται. Παράνομα 1371 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 μπορώ να κάνω ό,τι επιθυμείτε. 1372 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 Να πάθουν κάνα ατυχηματάκι; 1373 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 Στο οποίο θα πεθάνουν; 1374 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Κανένα θέμα. Αλλά θα κοστίσει κάμποση σοκολάτα. 1375 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Μια χαρά, αρχηγέ. 1376 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 Θα ήθελα και μια προκαταβολή, επίσης. 1377 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 Τα κουτιά που μου δώσατε... 1378 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 τελείωσαν. 1379 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 Όλα; 1380 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Τρώω τα χαρτάκια τους εδώ και τρεις μέρες. 1381 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Λες και θα 'χουν το ίδιο αποτέλεσμα. 1382 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Καμία σχέση. 1383 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 Ορίστε, αρχηγέ. Θα υπάρξει και συνέχεια. 1384 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Μην ασχοληθείς προς το παρόν. 1385 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Θα κληθείς όταν έρθει η ώρα. 1386 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 Τι είναι, Άρθουρ; 1387 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 Το κορίτσι. 1388 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 Λες να είναι αυτή; 1389 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Ναι. 1390 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Πάντα μας καθησύχαζες ότι δεν θα ήταν πρόβλημα. 1391 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Καλά λέει. Μας καθησύχαζες. 1392 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 Δεν θα είναι πρόβλημα. 1393 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Ούτε ο Γουόνκα. 1394 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Θα το φροντίσω, προσωπικά. 1395 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 Ποιος είσαι; Τι θες; 1396 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Κύριε Σλάγκγουορθ. 1397 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Ένα λεπτό, κύριε. 1398 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 Καλησπέρα. 1399 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 Καλησπέρα. 1400 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 Ποιος είναι, μπουμπού... 1401 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Το 'δαμε κι αυτό. 1402 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 Ο κος Σλάγκγουορθ. 1403 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 Προς τι τέτοια τιμή; 1404 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Έχετε έναν πελάτη. Κάποιον κύριο Γουόνκα; 1405 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Το σκάει και πουλάει σοκολάτες με τη βοήθεια μιας μικρής εδώ. 1406 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Το σκασμένο. 1407 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Και λίγα λέτε. 1408 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να βοηθήσετε να κλείσουμε την... 1409 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 επιχείρησή τους. 1410 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Ξεκινάμε, μαμά. 1411 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Κυρίες και κύριοι, γεια και χαρά σας. 1412 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 Καλώς ορίσατε στου Γουόνκα. 1413 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Έχουμε υπέροχα καλούδια στο μαγαζί, κυριολεκτικά και μεταφορικά. 1414 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 Τι; 1415 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 Εκεί μέσα; 1416 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Κάντε μου τη χάρη. 1417 01:07:52,490 --> 01:07:56,119 Τα μάτια κλείστε κι ως το 10 μετρήστε 1418 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 Κάντε ευχή Τώρα 1419 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 Ανοίξτε τα 1420 01:08:06,087 --> 01:08:07,088 ΓΟΥΟΝΚΑ 1421 01:08:07,255 --> 01:08:10,467 Να ένα μαγαζί που όμοιό του δεν θα βρείτε 1422 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 Αν δεν ισχύει, στον κόπο μην μπείτε 1423 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Σοκολάτες μεγάλες και μικρές 1424 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 Σοκολατένια λουλούδια και μέλισσες 1425 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Σοκολατένιες αναμνήσεις 1426 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 Που ένα αγόρι κράτησε απ' το χθες 1427 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 Προτού ο χρόνος τις κάνει σκιές 1428 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Ένας κόσμος για εσάς 1429 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 Ένα μέρος γι' απόδραση 1430 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Ένας κόσμος για εσάς 1431 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 Για να 'στε ελεύθεροι 1432 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Όπου βρεθείτε 1433 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 Όπου σας βγάλει η ζωή 1434 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Το σπίτι αυτό μεμιάς 1435 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 Είναι ένας κόσμος για εσάς 1436 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 Να το παιδί 1437 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 Που πίσω αφήσατε 1438 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 Το παιδί με το περίεργο μυαλό 1439 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Να το θαύμα που είχε τότε η ζωή 1440 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 Τότε που η μαγεία ήταν αληθινή 1441 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Ένας κόσμος για εσάς 1442 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 Ένα μέρος να πάτε 1443 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 Όταν παρέα αποζητάτε 1444 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 Όταν με ανασφάλεια ξυπνάτε 1445 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Το άγνωστο ν' αγαπάτε 1446 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 Την περιπέτεια να λαχταράτε 1447 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Μια βόλτα πάμε στα σύννεφα 1448 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 Πιάστε τα, κι ας μοιάζουν εφήμερα 1449 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 Είναι από μαλλί της γριάς 1450 01:10:15,884 --> 01:10:18,803 Μην ξεχνάς ομπρέλα να κρατάς 1451 01:10:18,970 --> 01:10:20,263 ΓΟΥΟΝΚΑ 1452 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 Γιατί προβλέπεται βροχή 1453 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 Καραμέλες, ζελεδάκια... 1454 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 Και μπάλες γλυκάνισου μαζί 1455 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 Πυροτεχνήματα θα φέρουν 1456 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 Ζαχαροκάλαμα που αντέχουν 1457 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 Τ' ουράνιου τόξου τα χρώματα όλα 1458 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 Κι άλλα τόσα, έχουμε απ' όλα 1459 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Ένας κόσμος για εμάς - Ένας κόσμος για εμάς 1460 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - Ένα μέρος γι' απόδραση - Ένα μέρος γι' απόδραση 1461 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Ένας κόσμος για εμάς - Ένας κόσμος για εμάς 1462 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 Για να 'μαστε ελεύθεροι 1463 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 Εκεί θα 'μαστε ελεύθεροι 1464 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 Όπου βρεθείτε 1465 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 Όπου βρεθείτε 1466 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 Όπου σας βγάλει η ζωή 1467 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Όπου σας βγάλει η ζωή 1468 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Το σπίτι μας είν' αυτό 1469 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 Ο κόσμος ο δικός μας 1470 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Λοιπόν, μανιτάρια, αχλάδια και ποικιλία λουλουδιών. 1471 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 Μας κάνουν 89 λίρες. 1472 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 Και τα διπλά να είχαν, θα άξιζε. 1473 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Ευχαριστώ, κύριε. Πώς θέλετε τα ρέστα σας; 1474 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 Να ξοδεύονται ή να τρώγονται; 1475 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 Να τρώγονται, παρακαλώ. 1476 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Καλή απόλαυση. 1477 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 Μην ξεχάσετε να φάτε και το καλάθι σας. 1478 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 Όχι. Μη χάσετε τη σειρά σας. 1479 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Άβακα, αυτός μας έδωσε 100 λίρες. 1480 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 Το ξέρω, Νουντλ! 1481 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 Ποιος έχει σειρά; 1482 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - Εγώ! - Εγώ! 1483 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Κύριε Γουόνκα; 1484 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 Ναι; 1485 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 Τι γίνεται εδώ; 1486 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 Θεούλη μου. 1487 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 Δεν είναι δυνατόν. 1488 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 Εκτός... 1489 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Ιδρώτας Γέτι; 1490 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Ιδρώτας Γέτι; 1491 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 Το πιο ισχυρό φίλτρο μαλλιών. 1492 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Δεν το έβαλα εγώ, όμως. 1493 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Κυρίες και κύριοι! Την προσοχή σας, παρακαλώ! 1494 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Υπάρχει ελαττωματικό προϊόν. 1495 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 Να μη φάει κανείς λουλούδια! 1496 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 Γιατί όχι; 1497 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 Τι έχουν; 1498 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 Τι έχει αυτό το μανιτάρι; 1499 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 Μια μπουκιά έφαγε η κόρη μου και δείτε την! 1500 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Δεν πιστεύω να 'χει κάτι και το γάλα... έτσι; 1501 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Λυπάμαι πολύ. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 1502 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 Δηλητηρίασαν τις σοκολάτες! 1503 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 Τις δηλητηρίασαν; 1504 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Τις δηλητηρίασαν; 1505 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 Δηλητηρίασε το παιδί μου! 1506 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Δεν το έκανα εγώ. 1507 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Θέλω τα λεφτά μου πίσω. 1508 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Θέλω αποζημίωση. 1509 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 Εγώ, εκδίκηση. 1510 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 Όχι! Να χαρείτε! 1511 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 Τώρα θα δεις, για το μουστάκι της κόρης μου! 1512 01:13:12,519 --> 01:13:14,813 - Βοήθεια! Πρέπει να φύγω από εδώ. - Σε περιμένω. 1513 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 Κι αυτό, πιστεύω... 1514 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 πως είναι το τέλος της επιχείρησης του Γουόνκα. 1515 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Δεν καταλαβαίνω. Τι... 1516 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 Τι... 1517 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 Τι συνέβη; 1518 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 Δεν είναι ολοφάνερο; 1519 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 Το Καρτέλ της Σοκολάτας. 1520 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 Δεν πειράζει, Γουίλι. Θα τα φτιάξουμε. 1521 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Πάλι απ' την αρχή. 1522 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 Δεν έχει νόημα, Νουντλ. 1523 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 Δεν έπιασε. 1524 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 Τι εννοείς; 1525 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Μου έταξε ότι θα 'ταν εδώ. 1526 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 Και δεν ήταν. 1527 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 Μη μου πεις ότι περίμενες... 1528 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Κι όμως, περίμενα. 1529 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Ανόητο όνειρο. 1530 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 Μην το λες αυτό. Σε παρακαλώ... 1531 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Έλα, Νουντλ. 1532 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Νομίζω ότι ο κος Γουόνκα θέλει να μείνει μόνος. 1533 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο ξεκίνησε από ένα όνειρο. 1534 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου. 1535 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 Κι όταν μοιραστείς τη σοκολάτα με τον κόσμο... 1536 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 θα 'μαι εκεί, δίπλα σου. 1537 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Πολύ κρίμα αυτό που συνέβη εδώ. 1538 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 Εσείς ευθύνεστε; 1539 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 Εμείς; Όχι. Όχι εμείς οι ίδιοι, δηλαδή. 1540 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Ίσως ενθαρρύναμε την κα Πλύστρα να ενισχύσει τις δημιουργίες σας. 1541 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Την πληρώσαμε να τις δηλητηριάσει. 1542 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Ευχαριστούμε, Τζέραλντ. 1543 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 Παρακαλώ. 1544 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Και γιατί ήρθατε; 1545 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 Να παινευτείτε; 1546 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια. 1547 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Ήρθαμε να σας κάνουμε μία πρόταση. 1548 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Αυτό είναι το ακριβές ποσό που χρωστάτε στην κα Πλύστρα. 1549 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Αυτά είναι για τον λογιστή... 1550 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 για την υδραυλικό... 1551 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 την τηλεφωνήτρια... 1552 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 τον δήθεν χιουμορίστα... 1553 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 κι αυτά... 1554 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 είναι για το κορίτσι. 1555 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Εκείνη έχει κάτι παραπάνω. 1556 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Να βρει ένα μέρος να μείνει, ρούχα, παιχνίδια... 1557 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 βιβλία. 1558 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Ναι, κύριε Γουόνκα. 1559 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Μπορείτε ν' αλλάξετε τη ζωή της. Τη ζωή όλων, βασικά. 1560 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 Και τι πρέπει να κάνω; 1561 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Ν' αλλάξετε πόλη. 1562 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Α, και... 1563 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 να μην ξαναφτιάξετε σοκολάτες. 1564 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 Σαλπάρει ένα πλοίο τα μεσάνυχτα. 1565 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 Για το καλό όλων σας, εύχομαι να επιβιβαστείτε σ' αυτό. 1566 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Νουντλ, λυπάμαι 1567 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Παρασύρθηκα, φοβάμαι 1568 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Νουντλ, λυπάμαι 1569 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 Ελπίζω για σένα ανάμνηση γλυκιά να 'μαι 1570 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Ώρα ν' αναχωρήσετε; 1571 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Ναι. 1572 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Ήθελα απλώς 1573 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 Να νιώσω αλλιώς 1574 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 Όπως ένιωθα μικρός 1575 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Νουντλ, λυπάμαι 1576 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Κύριε Γουόνκα. 1577 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 Το εισιτήριό σας. Δίχως επιστροφή. 1578 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Για τον Βόρειο Πόλο. 1579 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 Σχεδόν στην πρώτη θέση. 1580 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Στην οικονομική είναι. 1581 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Έχει λίγο χώρο για τα πόδια κι ένα σακουλάκι φιστίκια. 1582 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 Αξίζει τον κόπο; 1583 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 Δεν γνωρίζω. Αλλά τούτοι εδώ... 1584 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 Ας λείπουν οι λεπτομέρειες. 1585 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Στο καλό... 1586 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 κύριε Γουόνκα. 1587 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Ευχαριστώ. 1588 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΘΕΣΗ 1589 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι 1590 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 Δεν είναι οικονομική θέση αυτή 1591 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 Πρώτη θέση η ζωή απαιτεί 1592 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 Είναι η στάση των Ούμπα Λούμπα 1593 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Ντούμπετι-αυτή! 1594 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Εσύ μας έλειπες τώρα. 1595 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Δεν σ' αφήνω απ' τα μάτια μου, Γουίλι Γουόνκα. 1596 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Μέχρι να ξεπληρώσεις το χρέος σου. Αλλά σου 'χω ευχάριστα πάνω σ' αυτό. 1597 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 Δηλαδή; 1598 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Έκανα τους υπολογισμούς μου. 1599 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Άλλο ένα βάζο και πατσίσαμε. 1600 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 Ή, αν προτιμάς, δέχομαι μισό βάζο από εκείνα τα απολαυστικά Φτερουγοτσόκ. 1601 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Ατύχησες. 1602 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Δεν φτιάχνω σοκολάτες πια. 1603 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Μη μου πεις ότι θα δεχτείς αυτήν τη γελοία πρόταση. 1604 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Αναγκαστικά. 1605 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Για τη Νουντλ. 1606 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Της έταξα μια καλύτερη ζωή. 1607 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Δώσαμε δαχτυλάκι. 1608 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 Να πατήσεις πόδι στους νταήδες. Ρίξε κάνα δυο. 1609 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 Με των Ούμπα Λούμπα τον ρυθμό. 1610 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Μα αφού έχεις βαλθεί να βουλιάξεις στην αυτολύπηση... 1611 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 οριζοντιώνομαι. 1612 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 Καληνύχτα, κύριε. 1613 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Αχά. 1614 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 Τι τρέχει; 1615 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Όχι, τίποτα. 1616 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Κάτι τρέχει, προφανώς, αφού είπες "Αχά". 1617 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Συγγνώμη. Ξέχνα το. 1618 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Καλώς. 1619 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Αχά. 1620 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Άντε πάλι. 1621 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Πες μου τι τρέχει, αλλιώς σε περιμένει οδοντογλυφίδα. 1622 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Δες. Απ' τη χειραψία με τον Σλάγκγουορθ. 1623 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 Το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι. 1624 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 Είναι ένα "Α" και γύρω του "Σ". 1625 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 Και λοιπόν; Άρθουρ Σλάγκγουορθ τον λένε. Της οικογένειας θα είναι. 1626 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Μα έχει και η Νουντλ ένα. 1627 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 Η Νουντλ; 1628 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 Τι δουλειά έχει το ορφανό με ένα δαχτυλίδι των Σλάγκγουορθ; 1629 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Μόνο έναν λόγο σκέφτομαι. 1630 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 Δηλαδή; 1631 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 Αν ισχύει, η Νουντλ κινδυνεύει. 1632 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 Έλα τώρα, βρε Γουόνκα. Πες το. Μοιράσου την περίσσεια σοφία σου. 1633 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 Δεν έχω χρόνο. Πάω πίσω. 1634 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - Καπετάνιε! - Γουόνκα; 1635 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Γύρνα πίσω. Γουόνκα! Απαιτώ μια εξήγηση. 1636 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Καπετάνιε; 1637 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μου το εξηγείς άλλη ώρα. 1638 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Καλή σου μέρα. 1639 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Ορίστε, κύριοι. Πάει ο σοκολατοποιός, όπως ζητήσατε. 1640 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 Δις Μπον Μπον; 1641 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 Ναι, κε Σλάγκγουορθ; 1642 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Δώστε σοκολάτα στον αρχηγό. 1643 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Βρε, βρε. 1644 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Τι μούτρα είν' αυτά πρωί πρωί; 1645 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 Λες κι είχατε σκαρώσει κάνα σχέδιο 1646 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 για να τη σκαπουλάρετε. 1647 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 Και αποτύχατε παταγωδώς. 1648 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Σας έχω ευχάριστα, όμως, κι ας μην το αξίζετε. 1649 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Ο φίλος σας, ο κος Γουόνκα, έκανε συμφωνία με τον κο Σλάγκγουορθ. 1650 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 Τι; 1651 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Παράτησε το όνειρό του 1652 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 για να ξεχρεώσετε εσείς. 1653 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Κύριε Μετρητή. - Παρών. 1654 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 ΧΡΕΟΣ ΑΒΑΚΑ ΜΕΤΡΗΤΗ ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ 1655 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Μπορείς να φύγεις. 1656 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Δρόμο, σκουλήκι. 1657 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Ντριν. - Γεια σας. 1658 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Άντε γεια. 1659 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Παροχή. 1660 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 Μην κουράζεσαι, έφυγα. 1661 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Χαμογέλαμου. 1662 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Ήσασταν φρικτό κοινό. Καληνύχτα! 1663 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Είσαι η ντροπή της κωμωδίας, φίλε. 1664 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Το ξέρω. - Άκου, Λάρι. 1665 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Μην τα παρατάς. Το 'χεις. 1666 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Με τρομάζεις. 1667 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 Και για το τέλος, η Νουντλ. 1668 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 Μιλάμε για γερή μπάζα. 1669 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Δεν πάει στο χρέος σου, όμως. 1670 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Είναι για να σε κρατήσω εδώ. 1671 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 Τι εννοείς; 1672 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 Ο φίλος μου, ο κος Σλάγκγουορθ, 1673 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 δεν θέλει να κυκλοφορούν έξω διαολάκια σαν εσένα 1674 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 και να ρίχνουν το επίπεδο. 1675 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Γι' αυτό, μου έδωσε αυτά τα λεφτά 1676 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 για να σε κρατήσω στο Πλυσταριό για πάντα. 1677 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 Και θα το κάνω με μεγάλη μου χαρά. 1678 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 - Σε μισώ! - Σιγά! 1679 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Κοίτα πώς χτυπιέται, λόρδε Μπίχλοβιτς. 1680 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 "Λόρδε Μπίχλοβιτς"; 1681 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 Ακόμα για λόρδο τον περνάς; 1682 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 Τι; 1683 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Εμείς το σκεφτήκαμε, παλιόγρια. 1684 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 Λέει ψέματα. 1685 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 Φτάνει, ως εδώ... 1686 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 κακομαθημένο παλιόπαιδο. 1687 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Σε περιμένει o περιστερώνας, κοπελιά. 1688 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 Κι εσύ! Βγάλε τη σαλοπέτα, βρε... γελοίε. 1689 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Μπουμπούκα μου. 1690 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 Σ' αμαπάω. 1691 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Γεια σου, Νουντλ. 1692 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Γουίλι. Νόμιζα ότι είχες φύγει. 1693 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Έφυγα. 1694 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 Ο Σλάγκγουορθ σού έταξε κάτι, 1695 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 αλλά δεν κράτησε τον λόγο του. 1696 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Γι' αυτό, επέστρεψα. Όλοι, δηλαδή. 1697 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Γεια σου, Νουντλ. - Τι λέει; 1698 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Γεια. - Έκπληξη! 1699 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Με θέλει εδώ για πάντα. 1700 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Λογικό μου ακούγεται. 1701 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Γιατί; Τι του έχω κάνει; 1702 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 Δεν είμαι σίγουρος, Νουντλ. 1703 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Μα δεν θα είσαι ασφαλής αν δεν κλειστεί 1704 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 ο Σλάγκγουορθ μέσα. 1705 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό; 1706 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Είπες ότι το Καρτέλ καταγράφει τις βρομοδουλειές του. 1707 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 Στο πράσινο βιβλίο, ναι. 1708 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Έτσι θ' αποδείξουμε το δηλητήριο στις σοκολάτες. 1709 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 Μετά, ξέχνα το Πλυσταριό. 1710 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 Θα λυτρωθούμε. 1711 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Ναι... 1712 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 να σου θυμίσω ότι το φυλάνε σε θησαυροφυλάκιο. 1713 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 Το φυλάει ένα κληρικός. 1714 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 Και 500 σοκολατομανείς μοναχοί. 1715 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 Έτσι είναι. 1716 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Μα κολύμπησα για ώρα, μες στο κρύο, το πρωί. 1717 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 Το κρύο βοηθάει το μυαλό. 1718 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Διεγείρει το νευρικό σύστημα. Μετά από μόνο 6,5 χλμ, το βρήκα. 1719 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 Πώς ένα πολυμήχανο ορφανό, 1720 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 ένας λογιστής, μια υδραυλικός, 1721 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 μια τηλεφωνήτρια 1722 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 κι ένας που μιλάει στο νερό 1723 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 ενώνουν δυνάμεις και κάνουν τη ληστεία του αιώνα. 1724 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Όμως ακόμα κι αν βρούμε το βιβλίο, 1725 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 το Καρτέλ θα λαδώσει κάποιον και θα ξελασπώσει. Κλασικά. 1726 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα. 1727 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 Έτσι λειτουργεί ο κόσμος. 1728 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Καλά λες, Νουντλ. 1729 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Γι' αυτό θα κάνω κάτι άλλο. 1730 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 Τι, δηλαδή; 1731 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 Θ' αλλάξω τον κόσμο. 1732 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Από πού ξεκινάμε; 1733 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Συγγνώμη, κύριε. 1734 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 Θα δώσετε μια σοκολάτα σ' ένα πεινασμένο ορφανό; 1735 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Λυπάμαι, παιδί μου. Δεν έχω πάνω μου. 1736 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Πάρτε μέντες ακακίας, τότε. 1737 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Ναι! 1738 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Για τον Μπάζιλ Μποντ, υπάλληλο της εβδομάδας". 1739 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 Πολύ νόστιμο... 1740 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}ΠΥΛΗ 1741 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Όλα καλά εκεί πίσω; 1742 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 Μια χαρά. Έτσι δεν είναι, Άμπιγκεϊλ; 1743 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Πες ότι ίσως χρειαστεί να σκύψει. 1744 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 Τι να της πω; 1745 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Σκύψε! 1746 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Καλημέρα, αδελφοί μου. 1747 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Καλημέρα, πάτερ. 1748 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Όπως γνωρίζετε, 1749 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 σήμερα είναι η κηδεία του Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ. 1750 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 Και η χήρα του είναι... 1751 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 κάπως θεοσεβούμενος χαρακτήρας. 1752 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Γι' αυτό, δεν θέλω να σας δω να τρώτε σοκολάτες στο μυστήριο. 1753 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Μάλιστα, πάτερ. 1754 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Όλοι μια μέρα θα κριθούμε για τις αμαρτίες μας, ως γνωστόν, 1755 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 αλλά αυτό δεν θα γίνει σήμερα. 1756 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Αμήν. 1757 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 Ήρεμα. 1758 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Καλή καμηλοπαρδαλίτσα. 1759 01:27:00,347 --> 01:27:03,600 - Τρέξτε! Όλοι έξω! - Καμηλοπάρδαλη 1760 01:27:03,808 --> 01:27:04,768 - Τρέξτε! - Το θηρίο! 1761 01:27:04,851 --> 01:27:06,228 - Να σωθείτε! - Καμηλοπάρδαλη 1762 01:27:06,394 --> 01:27:07,229 - Έξω! - Μια καμηλοπάρδαλη 1763 01:27:07,395 --> 01:27:09,022 - Ήρθε η μέρα της κρίσης! - Μα τι καμηλοπάρδαλη 1764 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 Τρέξτε! Γρήγορα! 1765 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 - Ποιος φανταζόταν κάτι τέτοιο. - Έξαλλη πολύ 1766 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 - Τρέξτε! - Τι ιστορία είν' αυτή 1767 01:27:14,945 --> 01:27:16,780 Μια καμηλοπάρδαλη έξαλλη, έξαλλη 1768 01:27:16,947 --> 01:27:18,698 Τι αμαρτίες πληρώνω; 1769 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Ξέρεις τι έκανες, Τζούλιους. 1770 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Πούλησες την ψυχή σου για 30 σοκολάτες. 1771 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Κέντρο εδώ. Με ποιον να σας συνδέσω; 1772 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Με τον ζωολογικό κήπο. Είναι επείγον. 1773 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Σας συνδέω με το Τμήμα Αποδράσεων Ζώων. 1774 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Ζωολογικός κήπος εδώ. 1775 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Κάντε ησυχία, ζωάκια μου. 1776 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Κι εσύ, χταποδάκι. 1777 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Μία καμηλοπάρδαλη. 1778 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 Τι; Α, ναι. Νομίζω ότι χάσαμε μία. 1779 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 Θα έρθετε να την πάρετε; 1780 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 Καλά, πώς κάνετε έτσι; Θα στείλω τα παιδιά. 1781 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 Συγχώρα με! 1782 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 Είμαι αμαρτωλός! 1783 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 Ένας αδύναμος και σατανικός σοκολατομανής! 1784 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Καλή σας μέρα. 1785 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Καλώς ορίσατε στον Άγιο Βενέδικτο. 1786 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Βαρόνη, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 1787 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Έχουμε κάποιες τεχνικές δυσκολίες... 1788 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 γι' αυτό καλύτερα να αφήσετε τον μακαρίτη για λίγο κάτω. 1789 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 Οι σωτήρες. 1790 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 Είστε ο κληρικός που κάλεσε για την καμηλοπάρδαλη; 1791 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Πεδίο ελεύθερο. 1792 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Ευχαριστούμε για το έργο σας. 1793 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 Πάτερ Τζούλιους και το Καρτέλ της Σοκολάτας". 1794 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 Τι ωραία. 1795 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Ορίστε, πάτερ. Μία καμηλοπάρδαλη. 1796 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Εξαιρετικά. - Σας ευχαριστώ. 1797 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 1798 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Αν μ' αρέσουν τα γλυκά; Τρελά 1799 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 Αν μ' αρέσουν τα γλυκά... 1800 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 Το 'χει με τον χορό. 1801 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Έχασα την ευκαιρία να ζήσω την ευτυχία. 1802 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Να του τηλεφωνήσω. Όχι, δεν μπορώ. 1803 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Δεν βαριέσαι, θα το κάνω. 1804 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Εμπρός; 1805 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Μπάζιλ; Η Γκουίνι είμαι. 1806 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Είχες δίκιο. 1807 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 Τι άλλο θα δούμε; 1808 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 Εκείνες οι μέρες στο μάθημα χημείας ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου. 1809 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Καλή φάση. 1810 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Λυπάμαι γι' αυτό. Άνοιξε το φορτηγό με τα θαλασσινά. 1811 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 Κυκλοφορούν πολλά φλαμίνγκο τελευταία. 1812 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Να το επισπεύσουμε λίγο, όμως; 1813 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 Η κεντρική πλατεία έκλεισε σήμερα το πρωί μετά από παράξενο συμβάν στον καθεδρικό, 1814 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 καθυστερώντας την κηδεία του γνωστού φιλάνθρωπου... 1815 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ. 1816 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Αμήν. 1817 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 1818 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Εμπρός; Άμβωνας εδώ. - Πάτερ. 1819 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 Όλα καλά εκεί; 1820 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Ναι, κε Σλάγκγουορθ. 1821 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 Μια χαρούλα. 1822 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 Τώρα, τουλάχιστον. 1823 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 Τι θα πει αυτό; 1824 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Είχαμε μια καμηλοπάρδαλη εδώ. 1825 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Διακόψαμε για 20 λεπτά, 1826 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 αλλά όλα καλά τώρα. 1827 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Εμπρός; 1828 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 Ξέχνα τα φλαμίνγκο, Ντόνοβαν! Σανίδωσέ το! 1829 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 Μάλιστα! 1830 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Ανόητε! 1831 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Τίποτα; - Τίποτα. 1832 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Συνέχισε να ψάχνεις. 1833 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 Δεν είναι εδώ, Γουίλι. 1834 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 Έτσι είπε ο Άβακας. 1835 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 Αυτός είναι στο Πλυσταριό 1836 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 τέσσερα χρόνια τώρα. Θα τον έχει πειράξει η δουλειά στο κεφάλι. 1837 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 Εδώ κάτω έχει μόνο παλιοσοκολάτες. 1838 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 ΤΕΦΤΕΡΙ 1839 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Γουίλι, κοίτα! 1840 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Τα καταφέραμε, Νουντλ. 1841 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Τα βρήκαμε. 1842 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Ατακτούλης είστε, κε Γουόνκα. 1843 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Μας έχετε προκαλέσει πολλά προβλήματα. 1844 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Εσείς και το διαολάκι σας. 1845 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Δεν είναι έτσι ακριβώς, κε Σλάγκγουορθ. 1846 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 Είστε συγγενείς. 1847 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 Τι; 1848 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 Τι είναι αυτά που λες, Γουίλι; 1849 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 Θυμάσαι το δαχτυλίδι; 1850 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 Που σου άφησαν οι γονείς σου; 1851 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 Το έχει κι ο κος Σλάγκγουορθ. 1852 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Έτσι δεν είναι, κε Σλάγκγουορθ; 1853 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 Για να είμαι ειλικρινής, ναι. 1854 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Αυτό ήταν του αδερφού μου. Του Ζεβεδαίου. 1855 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 Πατέρας μου ήταν; 1856 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 Αθεράπευτα ρομαντικός ήταν. 1857 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Ερωτεύτηκε ένα ποταπό σκουλήκι, 1858 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 πέθανε πριν παντρευτούν. Κι έμεινα 1859 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 ο μόνος κληρονόμος της οικογενειακής περιουσίας. 1860 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Ή έτσι νόμιζα, τουλάχιστον. 1861 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Αλλά εννέα μήνες μετά, 1862 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 εμφανίστηκε η μητέρα σου 1863 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 ικετεύοντάς με να βρω γιατρό για το άρρωστο νεογέννητό της. 1864 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Είπα ότι θα βοηθούσα. 1865 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Αλλά δεν το έκανες. 1866 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 Έτσι; 1867 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Όχι. 1868 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Αντ' αυτού, με πέταξες στο πλυσταριό. 1869 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Έχε γεια, μωράκι. 1870 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 Η κα Πλύστρα με βρήκε. 1871 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Είδε το δαχτυλίδι. 1872 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Το πέρασε για "Ν" και μ' έβγαλε "Νουντλ". 1873 01:33:39,829 --> 01:33:40,789 Αλλά έκανε λάθος. 1874 01:33:40,956 --> 01:33:43,375 Ήταν "Ζ". Από το "Ζεβεδαίος". 1875 01:33:43,541 --> 01:33:44,542 Κάπως έτσι. 1876 01:33:45,043 --> 01:33:47,170 Όταν ξανάρθε, της είπα ότι πέθανες. 1877 01:33:47,337 --> 01:33:48,171 Ωχ, όχι! 1878 01:33:48,338 --> 01:33:51,383 Σπάραξε, φυσικά, αλλά τις έδωσα κάμποσες λίρες 1879 01:33:51,550 --> 01:33:54,052 και την έδιωξα απ' το ακίνητό μου. 1880 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 Πώς την έλεγαν; 1881 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 Τι; 1882 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 Τη μαμά μου. Πώς την έλεγαν; 1883 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Κάτσε να σκεφτώ. 1884 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 Όχι, δεν νομίζω ότι το θυμάμαι. 1885 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Συγγνώμη. Αλλά πρέπει να καταλάβεις... 1886 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 ήταν πολύ φτωχή. 1887 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Συγγνώμη, Φίλιξ. 1888 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Ντόροθι την έλεγαν. 1889 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Ντόροθι Σμιθ. Έτσι λέει εδώ. 1890 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Ντόροθι; 1891 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 Απίστευτα πράγματα. 1892 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Μου έμαθες να διαβάζω τελικά. 1893 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 Πολύ συγκινητικά όλα αυτά, 1894 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 αλλά έχουμε και δουλειές. 1895 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Αυτό είναι δικό μας. Ευχαριστώ. 1896 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 Πόση σοκολάτα έχετε, κε Φικελγκρούμπερ; 1897 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Γύρω στα 365.000 λίτρα. 1898 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 Προντνόζ; 1899 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 340.000; 1900 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 Κι εγώ έχω 681.000. 1901 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 Μας αρκούν. 1902 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 Για ποιο πράγμα; 1903 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Θάνατο από σοκολάτα. 1904 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Εμπρός, λοιπόν. 1905 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Κύριοι. 1906 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Δεδομένης της κατάστασης, 1907 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 θα κάνετε μια καλή πράξη εκ μέρους μου; 1908 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 Μια καλή τι; 1909 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 "Καλή πράξη". Μια ανούσια κίνηση ανιδιοτέλειας... 1910 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Ναι, ασφαλώς, κε Γουόνκα. 1911 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 Τι θέλετε να κάνουμε; 1912 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Μπορείτε να δώσετε αυτό σε κάποιον; 1913 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Μόνο αν τον δείτε. 1914 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 Για ποιον μιλάμε; 1915 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Τον μικρό πορτοκαλή τύπο. 1916 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Έναν μικρό πορτοκαλή τύπο. 1917 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 Είκοσι εκατοστά, πορτοκαλί δέρμα και πράσινα μαλλιά. 1918 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Του χρωστάω ένα βάζο σοκολάτες, βλέπετε. Και, βασικά... 1919 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 αυτές πρέπει να 'ναι οι καλύτερες που έχω φτιάξει. 1920 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 Αν είναι έτσι, θα φροντίσω εγώ ο ίδιος να τις λάβει. 1921 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Αντίο, κε Γουόνκα. 1922 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Διαολάκι. 1923 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Γουίλι... 1924 01:36:29,541 --> 01:36:31,543 {\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ 1925 01:36:32,711 --> 01:36:34,337 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 1926 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 Τι θα κάνουμε, Γουίλι; 1927 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 Δεν ξέρω, Νουντλ. Κάτι θα σκεφτώ. 1928 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 Η καλύτερη σοκολάτα που έχει φτιάξει; 1929 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 Το βρήκα! 1930 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 Τι είναι; Σκέφτηκες κάτι; 1931 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Ναι. Αν είναι να πνιγούμε στη σοκολάτα, Νουντλ, 1932 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 κι ας μη γελιόμαστε, αυτό θα γίνει, 1933 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 ας είναι σοκολάτα Γουόνκα. 1934 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Δεν θα πνιγούμε, Γουίλι. Κοίτα, έχει φως. 1935 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 Με τη σοκολάτα 1936 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 θα πάμε πάνω, θα χτυπήσουμε το τζάμι 1937 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 μέχρι να μας ακούσει κάποιος. 1938 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 Πολύ καλύτερη ιδέα. 1939 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Κύριοι. 1940 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Είχα άγιο σήμερα το πρωί... 1941 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 κι αναρωτιόμουν αν γίνεται να αναθεωρήσουμε τη συμφωνία. Ή... 1942 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 Ή... ν' αφήσουμε τα πάντα όπως είναι. 1943 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Πάτερ. 1944 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Ο Γουόνκα μπορεί να είναι φευγάτος, αλλά από σοκολάτες σκίζει. 1945 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Έπρεπε να κρατήσουμε για τον Πορτοκαλή Τύπο; 1946 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Πες μου ότι αστειεύεσαι. 1947 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Ναι, αστειεύομαι. Συγγνώμη, για ποιο λόγο; 1948 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Γιατί δεν υπάρχει πορτοκαλής τύπος, βρε κουτορνίθι. 1949 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 1950 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 Ας βοηθήσει κάποιος! 1951 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Βοηθήστε μας! 1952 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 Βοήθεια! 1953 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Κοίτα, κάποιος έρχεται. Κοίτα. 1954 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Γουίλι, σωθήκαμε! 1955 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Λυπάμαι, Νουντλ. 1956 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 Μη λυπάσαι. 1957 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Βρήκες την οικογένειά μου. 1958 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Μια μαμά που μ' αγαπούσε. 1959 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 Αυτό ήθελα μια ζωή. 1960 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Μεγάλη ανάσα τώρα. 1961 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Θεσπέσιο. 1962 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 Κακώς ενθουσιάζεσαι τόσο. 1963 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 Για λίγη σοκολάτα μιλάμε μόνο. 1964 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Διόρθωση. 1965 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 Δική μου ήταν η σοκολάτα, βασικά. 1966 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Κάνατε ένα πολύ μεγάλο σφάλμα, κύριοι. 1967 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Όποιος κλέβει Ούμπα Λούμπα τα επιστρέφει... 1968 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 χίλιες φορές. 1969 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ 1970 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 Τι συμβαίνει, Γουίλι; 1971 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Στραγγίζει, Νουντλ. 1972 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Σωθήκαμε! 1973 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Από ποιον; 1974 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 Δεν ξέρω. 1975 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 Απ' τον Μικρό Πορτοκαλή Τύπο! 1976 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Κοίτα. 1977 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 Ο Πορτοκαλής Τύπος! 1978 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 Ευχαριστούμε, Πορτοκαλή Τύπε! Να 'σαι καλά! 1979 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Κύριοι. Δόξα τω Θεώ που είστε καλά. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 1980 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 Συρρικνώθηκε το αμάξι. 1981 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Είμαι σίγουρος. 1982 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 Μην ανησυχείς, αρχηγέ. Είναι όλα υπό έλεγχο. 1983 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Μπήκαν κάτι ληστές, αλλά φοβάμαι πως είχαν κάποιο... ατυχηματάκι. 1984 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 Στο οποίο πέθαναν. 1985 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 Πολύ καλό, Τζέραλντ. 1986 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 Μην είστε τόσο σίγουροι γι' αυτό. 1987 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Αστυνόμε, δείτε λίγο αυτό. 1988 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Γουόνκα! 1989 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 Έχει κάθε παράνομη πληρωμή... 1990 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 που έκαναν αυτοί οι κύριοι. 1991 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Κι είναι χιλιάδες. 1992 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Ήμερε, μην την ακούς. Ψεύδεται. 1993 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Ασφαλώς και ψεύδεται. 1994 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 Όχι, κύριε. 1995 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Έχει απόλυτο δίκιο. 1996 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 Είναι τρομερό. 1997 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 Μάλιστα. Τότε, μάλλον πρέπει ν' αναλάβει ο αρχηγός της αστυνομίας. 1998 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Δώσ' το μου, Ήμερε. Θα σε απαλλάξω από δαύτο. 1999 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 Μη φας το χαρτομάνι. 2000 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 Δυστυχώς, δεν γίνεται αυτό. 2001 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 Για ποιον λόγο; 2002 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Αναφέρει το όνομά σας εδώ. 2003 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Πολλές φορές. 2004 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Κύριοι. - Συλλαμβάνεστε. 2005 01:41:28,089 --> 01:41:28,924 - Τρέξτε. - Με χειροπέδες; 2006 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Δεν πειράζει, Νουντλ. 2007 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Περίμενε λίγο. 2008 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 Τι συμβαίνει; 2009 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 Γιατί πετάμε; 2010 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 Μήπως φάγατε εκείνες τις σοκολάτες; 2011 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 Γιατί; 2012 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Επειδή είναι Φτερουγοτσόκ. 2013 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Αργούν να δράσουν, αλλά είναι ισχυρές. 2014 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Περνιέσαι για έξυπνος, Γουόνκα; 2015 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Από κάτω μας, υπάρχουν δισεκατομμύρια λίρες σε σοκολάτα. 2016 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 Θα βάλουμε δικηγόρους, 2017 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 θα λαδώσουμε δικαστές κι ενόρκους. 2018 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Θα 'μαστε μια χαρά. 2019 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 Πώς μου διέφυγε αυτό; 2020 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Νουντλ! 2021 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 Τι είναι αυτό; 2022 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 Η σοκολάτα μας! 2023 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 Όλη μας η σοκολάτα! 2024 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 Καταστραφήκαμε! 2025 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 Μην ανησυχείτε, κύριοι. 2026 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Θα κατεβείτε κάποια στιγμή. 2027 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Μάλλον. Έτσι νομίζω. 2028 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Αλλά μέχρι τότε, 2029 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 κυρίες και κύριοι, 2030 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 ο Γουίλι Γουόνκα και οι φίλοι του σας προσκαλούν 2031 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 να απολαύσετε τη σοκολάτα μας. 2032 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Ζήτω! Ο Μαγικός Γουόνκα! 2033 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Γκουίνι; 2034 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Μπάζιλ! 2035 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 Είδες, Άβακα; Σου είπα ότι θα τα καταφέρναμε. 2036 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Το ποτήρι σου. 2037 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Ευχαριστώ. 2038 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 - Ορίστε. - Ορίστε. Πρόσεχε, με μέτρο. 2039 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Εντάξει. 2040 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 Το μυστικό: Δεν είναι η σοκολάτα που μετράει... 2041 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 Αλλά αυτοί με τους οποίους τη μοιράζεσαι Σε φιλώ, μαμά 2042 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Ευχαριστώ. 2043 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Ευχαριστώ. 2044 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Ευχαριστώ. 2045 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 Λοιπόν... πώς είναι, Γουίλι; 2046 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 Τόσο καλή όσο θυμάσαι; 2047 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Ακριβώς. 2048 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Μακάρι να κρατούσε για πάντα. 2049 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Μάλλον ήρθε η ώρα. 2050 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 Για ποιο πράγμα; 2051 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 Ξέρεις πόσες Ντ. Σμιθ υπάρχουν στην πόλη; 2052 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 106. 2053 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 Κι ευτυχώς, έχεις φίλη τηλεφωνήτρια. 2054 01:45:58,109 --> 01:45:59,986 Και πέρασε όλο το απόγευμα... 2055 01:46:00,153 --> 01:46:01,363 τηλεφωνώντας τους. 2056 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 Και ξέρεις κάτι; 2057 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 Τη βρήκαμε. 2058 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 Βρήκες τη μαμά μου; 2059 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Δουλεύει στη βιβλιοθήκη. 2060 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 Εκεί μένει. 2061 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Έλα, Νουντλ. 2062 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Έλα μαζί 2063 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 Πάμε στη στιγμή 2064 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ 2065 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 Σ' έναν κόσμο 2066 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 Φαντασίας Καθαρής 2067 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Άπλωσε το χέρι, πιάσε 2068 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 Δες τα παλιά, μη φοβάσαι 2069 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 Με φαντασία απλή 2070 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Χωρίς ντροπή 2071 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 Τέλος καλό θα 'ρθει 2072 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 Ακόμα κι αν λίγος φόβος σε βρει 2073 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 Είναι φορές που όλα αυτά 2074 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 Δεν θέλουν εξήγηση καμιά 2075 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Αν θες παράδεισο να δεις 2076 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις 2077 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Μια αγκαλιά χωρίς θηλιά 2078 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 Αυτό θέλει η ζωή μοναχά 2079 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 Είναι όλα τόσο απλά 2080 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Μαμά. 2081 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 Να και μια καλή πράξη 2082 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 σ' έναν κόσμο βεβαρυμένο. 2083 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ. 2084 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Δεν το κουνάω από δω. Μέχρι να πληρώσεις το χρέος σου. 2085 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Ξέρω ότι το προσπάθησες. Ο νόμος των Λούμπα είναι ξεκάθαρος. 2086 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 Μέχρι να γίνει αυτό, 2087 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 και να έχω τη σοκολάτα στο χέρι μου... 2088 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Ευχαριστώ. 2089 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Εγώ σ' ευχαριστώ. Που με έσωσες. 2090 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Τότε, δεν έχουμε άλλες εκκρεμότητες. Θα επιστρέψω στη λατρεμένη Λουμποχώρα μου. 2091 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Όπου οι σπόροι κακάο φυτρώνουν με απογοητευτικό ρυθμό 2092 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 κι όλοι με βλέπουν αφ' υψηλού. 2093 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 Τι; 2094 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Δεν σε αποκαλούν "Ντερέκι"; 2095 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 Η αλήθεια είναι πως είμαι έξι εκατοστά κάτω απ' τον μέσο όρο. 2096 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Με αποκαλούν κοντοστούπη. 2097 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Τι να πει κανείς; Καλημέρα, κύριε. 2098 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 Κρίμα που φεύγεις. 2099 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 Καλή σου μέρα, είπα. 2100 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Για να πουλήσω σοκολάτες, δεν μου αρκεί μόνο το μαγαζί. 2101 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 Αυτό είναι βέβαιο. 2102 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Θα χρειαστώ εργοστάσιο. 2103 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 Καλή τύχη μ' αυτό. 2104 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 Και κάποιον για το τμήμα γευσιγνωσίας. 2105 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 Το τμήμα γευσιγνωσίας; 2106 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Έλα μαζί 2107 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Εντάξει. 2108 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 Πάμε στη στιγμή 2109 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Πού; 2110 01:49:05,630 --> 01:49:06,548 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 2111 01:49:06,756 --> 01:49:09,467 Σ' έναν κόσμο με φαντασία καθαρή 2112 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 Ένα έρημο κάστρο. 2113 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Ρίξε μια ματιά 2114 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 Και θα δεις 2115 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 Τη φαντασία σου ζωντανή 2116 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 Αμφιβάλλω, ειλικρινά. 2117 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Για αρχή, μια στροφή 2118 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 Ταξίδι στον κόσμο Που το μυαλό μου δημιουργεί 2119 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 Κι ό,τι φανερωθεί 2120 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 Κάθε εξήγηση θ' αναιρεί 2121 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Αυτό το κάνει, το δίχως άλλο. 2122 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Αν θες παράδεισο να δεις 2123 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις 2124 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Πες μου, τι θέλεις; 2125 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 Ν' αλλάξεις τον κόσμο; Εύκολο, μην το παιδεύεις 2126 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 Μια χαρά. 2127 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Δεν υπάρχει ζωή, ως γνωστό 2128 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 Με φαντασία καθαρή όπως εδώ 2129 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Τέτοια ζωή, ελευθερία μοναδική 2130 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 Αν ειλικρινά 2131 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 Θες μόνο αυτό πια 2132 01:50:19,871 --> 01:50:26,670 ΓΟΥΟΝΚΑ 2133 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι-ντου 2134 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Ένα μπονουσάκι σάς έχω του λεπτού 2135 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Χαλαρώστε, ηρεμήστε, στη θέση σας καθίστε 2136 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 Τελευταίο Ούμπα Λούμπα δωράκι κερδίστε 2137 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Ο Άβακας Μετρητής στο σπίτι πια πήγε 2138 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 Η Παροχή σε φίλους 2139 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Η Λότι στα ντριν ντριν 2140 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Ο Λάρι έκανε επιστροφή θριαμβευτική 2141 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 Κι η πρώην του μια μέρα 2142 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 Ήρθε να τον δει χωρίς παρέα 2143 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 Γέλασε και τα ξαναβρήκαν 2144 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι 2145 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 Η μοίρα της Πλύστρας και του Μπίχλα Άραγε πού να πνέει; 2146 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Κάντε λιγάκι υπομονή 2147 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 Για μια Ούμπα Λούμπα προβολή 2148 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 Τι έχει πάθει αυτό; Διαολεμένο μηχάνημα. 2149 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Πάμε για προβολή 2150 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Ορίστε. Πολύ καλύτερα. 2151 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Παπούτσια, λίφτινγκ, ρινοπλαστική, Ίμπιζα, 2152 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 μεγάλο σπίτι στην εξοχή, εσώρουχα. 2153 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 Το Καρτέλ. Τους έπιασαν! 2154 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 Δεν κάναμε τίποτα. 2155 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Δηλητηριάσαμε τις σοκολάτες μόνο. 2156 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Αστυνομία. Ανοίξτε. 2157 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Γρήγορα! Πιες τα στοιχεία. 2158 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 Μισό λεπτό, αστυνόμε. 2159 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Αστυνομία. - Είμαι στην τουαλέτα, αστυνόμε. 2160 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Ανοίξτε. 2161 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Σκουπίζομαι και βγαίνω. 2162 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Δεν τελείωσα, μισό. 2163 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 Μάλιστα. 2164 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 Τι θα θέλατε, αστυνόμε; 2165 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Ελάτε μαζί μου. 2166 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Μα δεν κάναμε τίποτα. 2167 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Θα μπείτε μέσα για πολύ καιρό. 2168 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Ένα τελευταίο φιλάκι, λόρδε μου; 2169 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Μπουμπούκα μου. 2170 01:55:51,411 --> 01:55:57,709 ΓΟΥΟΝΚΑ 2171 01:55:58,376 --> 01:56:00,378 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου