1 00:01:23,168 --> 00:01:28,173 Sedm dlouhých let já brázdil oceány, 2 00:01:28,381 --> 00:01:32,469 sedmi mořím sbohem dát teď nastal čas. 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,391 Město, kolem nějž jsem spřádal svoje plány, 4 00:01:38,558 --> 00:01:41,353 leží přímo za obzorem, 5 00:01:41,519 --> 00:01:44,064 zvonů přístavních zní hlas. 6 00:01:45,774 --> 00:01:48,193 Země na obzoru! 7 00:01:53,740 --> 00:01:57,160 {\an8}Kabát nadranc mám, na kufru šrámů fůru. 8 00:01:57,327 --> 00:01:58,411 {\an8}Au revoir, kuchaři. 9 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 {\an8}Do mých škrpálů déšť volně může lít. 10 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 {\an8}Promiň, kuchaři! 11 00:02:03,541 --> 00:02:05,418 {\an8}Po tkaničce z boty 12 00:02:05,585 --> 00:02:07,879 {\an8}vyšplhám se vzhůru. 13 00:02:08,045 --> 00:02:10,465 {\an8}Jestli mám se vypracovat, 14 00:02:10,632 --> 00:02:12,968 {\an8}musím do úmoru dřít. 15 00:02:13,134 --> 00:02:16,763 {\an8}Vše, co mám, jsem do své čokolády nalil, 16 00:02:17,722 --> 00:02:21,059 {\an8}recept svůj bych světu rád teď ukázal. 17 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 {\an8}Zlom vaz, Willy! 18 00:02:22,394 --> 00:02:25,063 {\an8}V kapse jen tucet stříbrných 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 {\an8}mě pálí. 20 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 {\an8}Sbohem, kuchaři! 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,528 {\an8}Já všech snílků jsem král. 22 00:02:39,452 --> 00:02:44,040 {\an8}V každé ulici tu slavný podnik mají, 23 00:02:44,207 --> 00:02:47,335 {\an8}je tu Brandino i bar Parisien. 24 00:02:47,502 --> 00:02:48,879 - Mapku restaurací? - Díky. 25 00:02:49,045 --> 00:02:53,258 Z mapky snáze zjistím, kde se dobře najíst. 26 00:02:53,425 --> 00:02:54,259 GALERIE GURMÁNŮ 27 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Dvanáct stříbrňáků měl jsem, 28 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 {\an8}náhle deset jich mám jen. 29 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 {\an8}Jsou tu k mání plody, o kterých jsem sníval. 30 00:03:02,350 --> 00:03:03,602 {\an8}Tři stříbrné, pane. 31 00:03:03,768 --> 00:03:06,771 {\an8}Výše cen se mi však přemrštěná zdá. 32 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 {\an8}Rozbil jste mi dýni, tak plaťte. 33 00:03:08,356 --> 00:03:09,190 {\an8}V kapse... 34 00:03:09,357 --> 00:03:10,275 {\an8}Pět, šest, sedm... 35 00:03:12,319 --> 00:03:16,448 {\an8}...šest jen mi stříbrňáků zbývá. 36 00:03:16,615 --> 00:03:20,744 {\an8}Já všech snílků jsem král. 37 00:03:20,911 --> 00:03:22,662 {\an8}- Vyčistit kabát? - Ne, dík. 38 00:03:22,829 --> 00:03:24,331 {\an8}- Kolínskou? - Ne, dej mi pokoj. 39 00:03:25,749 --> 00:03:26,708 {\an8}GALERIE GURMÁNŮ 40 00:03:26,875 --> 00:03:27,834 {\an8}Teď nám 41 00:03:28,001 --> 00:03:30,170 {\an8}se splní sen dávný... 42 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 {\an8}SLUPLGROŠ POCHOUTKOVÁ ČOKOLÁDA 43 00:03:31,796 --> 00:03:34,049 ...Gurmánů galerii zřít. 44 00:03:34,216 --> 00:03:36,092 {\an8}FEINSTE SCHOKOLADE KRUTICHVOST 45 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 Oči navrch hlavy, mami... 46 00:03:37,886 --> 00:03:38,887 {\an8}KRUTICHVOST 47 00:03:39,054 --> 00:03:41,181 {\an8}...vážně z toho mám. 48 00:03:41,348 --> 00:03:45,268 {\an8}Známý čokoládník všude, kam se podívám. 49 00:03:45,435 --> 00:03:46,728 Zde můj osud čeká, 50 00:03:46,895 --> 00:03:49,814 až si ho sám stvořím. 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 I když snad 52 00:03:51,858 --> 00:03:55,195 jak rachejtle při tom shořím. 53 00:03:55,362 --> 00:03:57,530 Všechen cukrářský um 54 00:03:57,697 --> 00:03:59,699 do toho vložím. 55 00:03:59,866 --> 00:04:03,954 Já všech snílků 56 00:04:04,120 --> 00:04:06,456 jsem král. 57 00:04:06,623 --> 00:04:07,624 Jo! 58 00:04:11,628 --> 00:04:13,964 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ WONKOVA OBCHODU 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,761 Zákaz denního snění. 60 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 K PRONÁJMU ZÁKAZ DENNÍHO SNĚNÍ 61 00:04:27,269 --> 00:04:31,898 {\an8}V tomhle městě každý úspěch může zažít, 62 00:04:32,065 --> 00:04:36,278 {\an8}stačí talent, k tomu píle nezměrná. 63 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 {\an8}Zatajili mi však, jak se musím snažit, 64 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 {\an8}když mi dvanáct stříbrňáků 65 00:04:45,870 --> 00:04:48,206 {\an8}víc než na den stačit má. 66 00:04:50,000 --> 00:04:52,961 Neměl byste stříbrňák, ať máme kde přespat, pane? 67 00:04:53,128 --> 00:04:54,087 Jistě. 68 00:04:54,629 --> 00:04:56,756 {\an8}Tady. Berte, kolik potřebujete. 69 00:04:57,382 --> 00:04:58,550 {\an8}Děkuju. 70 00:04:59,092 --> 00:05:04,097 {\an8}V kapse jen jeden stříbrňák mi zbývá. 71 00:05:13,899 --> 00:05:20,155 Já snílků jsem král. 72 00:05:41,551 --> 00:05:43,178 Nádhera. 73 00:05:43,345 --> 00:05:45,513 Čas na malý šláftruňk. 74 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Aha. 75 00:05:59,069 --> 00:06:01,613 Ahoj, pejsku. Necháš toho? No tak, kšá! 76 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 Běž pryč. Dost! 77 00:06:03,365 --> 00:06:04,783 Tak mazej, kšá! Kšá! 78 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Fuj! 79 00:06:06,117 --> 00:06:07,160 Sedni. 80 00:06:08,078 --> 00:06:09,829 Omlouvám se za Drobka. 81 00:06:09,996 --> 00:06:13,124 Bůhvíproč se mu líbí vaše haksny. 82 00:06:13,291 --> 00:06:14,751 To asi ty kalhoty. 83 00:06:14,918 --> 00:06:17,128 Mám je od pošťáka z Pešti. 84 00:06:17,295 --> 00:06:18,421 Tak to bude tím. 85 00:06:18,588 --> 00:06:22,926 Drobek by honil pošťáky, jak je den dlouhej, kdyby mohl. 86 00:06:23,093 --> 00:06:24,344 Viď, kamaráde? 87 00:06:26,471 --> 00:06:29,140 Nechcete doufám spát tady, mladej pane? 88 00:06:29,307 --> 00:06:30,684 Jen na jednu noc. 89 00:06:30,850 --> 00:06:33,228 Zítra touhle dobou už budu v balíku. 90 00:06:33,395 --> 00:06:36,690 Zejtra touhle dobou už budete zmrzlej na kost. 91 00:06:37,357 --> 00:06:38,984 Ale nenechte se vysmát. 92 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 Možná je na kempování moc chladno. 93 00:06:44,281 --> 00:06:46,825 Jenže já dnes bohužel jaksi nemám na nocleh. 94 00:06:48,159 --> 00:06:50,287 Ale to je mi lapálie. 95 00:06:50,453 --> 00:06:52,289 Ještě že shodou okolností 96 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 znám někoho, kdo vám s tím možná helfne. 97 00:06:56,126 --> 00:06:57,168 Vážně? 98 00:06:57,836 --> 00:07:00,547 A jsme tu, pane Wonko. Všude dobře, doma nejlíp. 99 00:07:02,674 --> 00:07:06,469 Dej ty špinavý pracky z mý kliky, ty podvraťáku. 100 00:07:06,636 --> 00:07:09,222 Jestli jsi to ty, Běliči, doufám, že máš gin. 101 00:07:09,389 --> 00:07:11,933 Mám něco lepšího než gin, paní Valchová. 102 00:07:13,059 --> 00:07:14,686 Hosta. 103 00:07:17,814 --> 00:07:19,524 Proč jsi to neřekl hned? 104 00:07:21,067 --> 00:07:22,152 Pojďte dál, pane. 105 00:07:22,319 --> 00:07:25,530 Vítejte v našem penzionu a prádelně u Valchové a Běliče. 106 00:07:25,697 --> 00:07:28,867 Udělejte si pohodlí, zahřejte si kosti u krbu. 107 00:07:29,034 --> 00:07:29,910 Gin? 108 00:07:30,076 --> 00:07:31,077 Nudlo! 109 00:07:31,244 --> 00:07:32,203 Ano, paní Valchová? 110 00:07:32,370 --> 00:07:34,372 Odlož tu knížku a dones hostovi gin. 111 00:07:34,539 --> 00:07:36,458 Je chudák zmrzlej na kost. 112 00:07:36,625 --> 00:07:39,628 Díky, paní Valchová. Jste moc laskavá a váš manžel taky. 113 00:07:39,836 --> 00:07:40,712 Manžel? 114 00:07:40,879 --> 00:07:41,755 Tenhle? 115 00:07:42,380 --> 00:07:43,298 Manžel. 116 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 To by se ti líbilo, viď? 117 00:07:44,799 --> 00:07:45,634 Ne. 118 00:07:45,800 --> 00:07:49,888 Kdepak, já čekám na onačejší partii, než je tenhle línej balík. 119 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 Čin-čin. 120 00:07:54,559 --> 00:07:56,811 To je tedy setsakramentský dryák. 121 00:07:56,978 --> 00:07:58,188 Jel by na to i auťák. 122 00:07:58,355 --> 00:08:00,649 Tak copak bysme si přáli? Pokojík? 123 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 Inu, ano, ale... 124 00:08:03,526 --> 00:08:07,489 Pan Wonka je dočasně ve finanční tísni. 125 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Ale nepovídejte! 126 00:08:09,824 --> 00:08:11,159 Bohužel, paní Valchová. 127 00:08:11,326 --> 00:08:13,578 Ale to se brzy změní. 128 00:08:13,745 --> 00:08:14,955 - Vážně? - Víte, 129 00:08:15,121 --> 00:08:16,373 jsem svého druhu kouzelník, 130 00:08:16,539 --> 00:08:18,333 vynálezce a výrobce čokolády. 131 00:08:18,500 --> 00:08:21,836 A hned zítra ráno mám v plánu odtajnit v Galerii gurmánů 132 00:08:22,003 --> 00:08:23,797 svůj doposud nejpodivuhodnější výtvor. 133 00:08:24,756 --> 00:08:27,634 Budete valit bulvy, až spatříte mou... 134 00:08:29,803 --> 00:08:30,679 Konvičku? 135 00:08:30,845 --> 00:08:32,304 Ne, v té vařím čaj. 136 00:08:32,972 --> 00:08:34,307 Vteřinku. 137 00:08:35,892 --> 00:08:37,143 To je do polívky. 138 00:08:38,645 --> 00:08:39,895 Někde to tu mám. 139 00:08:40,063 --> 00:08:43,024 Bez obav, pane Wonko. Vidím, že jste schopnej člověk. 140 00:08:43,191 --> 00:08:44,818 Dáme vám nabídku na míru. 141 00:08:44,985 --> 00:08:46,778 Podnikatelskej balíček. 142 00:08:46,945 --> 00:08:48,196 Pokoj stojí stříbrňák na noc, 143 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 ale platí se až v šest večer. 144 00:08:50,156 --> 00:08:52,117 Stihnete do zejtřka schrastit pár floků? 145 00:08:52,284 --> 00:08:54,077 Bohatě, paní Valchová. 146 00:08:54,244 --> 00:08:55,120 Děkuji. 147 00:08:55,579 --> 00:08:57,998 Maličkost, ráda pomůžu bližnímu v nouzi. 148 00:08:58,164 --> 00:09:00,834 Teď mi to jen tady podškrábněte, a je to. 149 00:09:02,210 --> 00:09:03,587 S radostí. 150 00:09:05,797 --> 00:09:07,632 Přečíst dodatek. 151 00:09:07,799 --> 00:09:09,259 Cože? 152 00:09:09,426 --> 00:09:10,927 Díky, Nudlo. Můžeš jít. 153 00:09:12,429 --> 00:09:13,263 Co to říkala? 154 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 - Kdopak? - Ta dívka. 155 00:09:14,723 --> 00:09:16,975 - Jaká? - No tamta. Jako by říkala 156 00:09:17,142 --> 00:09:18,894 {\an8}"přečíst dodatek". Je dost dlouhý. 157 00:09:18,977 --> 00:09:19,936 {\an8}SMLUVNÍ PODMÍNKY 158 00:09:27,319 --> 00:09:28,778 Je nekonečný. 159 00:09:28,945 --> 00:09:31,698 Nudlu neberte vážně, pane Wonko. Je poťachtaná. 160 00:09:31,865 --> 00:09:32,699 Poťachtaná? 161 00:09:32,866 --> 00:09:34,117 Má sirotčí syndrom. 162 00:09:34,284 --> 00:09:35,285 Sirotčí syndrom? 163 00:09:35,452 --> 00:09:36,620 Sirotčí syndrom. 164 00:09:36,786 --> 00:09:38,079 Sirotčí syndrom! 165 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Našli jsme ji jako škvrně 166 00:09:39,748 --> 00:09:42,167 ve shozu na prádlo a já dobračka se jí ujala 167 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 a dělám, co můžu, pane Wonko, namouduši, 168 00:09:44,711 --> 00:09:46,963 ale zůstala v ní podezíravost. 169 00:09:47,130 --> 00:09:49,132 Všude vidí nějaký spiknutí. 170 00:09:49,299 --> 00:09:50,133 Chudák holka. 171 00:09:50,300 --> 00:09:51,635 Ano. 172 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 {\an8}Tohle jsou jen obyčejný smluvní podmínky, 173 00:09:54,137 --> 00:09:56,056 {\an8}ale kliďánko se na ně číhněte. 174 00:09:57,432 --> 00:09:58,558 Jen si to prolítnu. 175 00:10:07,400 --> 00:10:09,152 Ano, zdá se to být v pořádku. 176 00:10:09,319 --> 00:10:10,320 Vážně? 177 00:10:11,112 --> 00:10:11,988 Nazdar. 178 00:10:12,906 --> 00:10:15,367 Tak vás u nás vítám. 179 00:10:15,533 --> 00:10:16,993 PŘIJĎTE NA NOC, ZŮSTAŇTE NAVŽDY! 180 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 Tady, pane Wonko. 181 00:10:18,536 --> 00:10:19,996 Podnikatelský apartmá. 182 00:10:20,163 --> 00:10:22,874 Postel s nebesy, umyvadlo včetně mýdla 183 00:10:23,041 --> 00:10:24,167 a mentolka na polštáři. 184 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Úžasné. 185 00:10:25,877 --> 00:10:27,295 Moc milí lidé. 186 00:10:35,720 --> 00:10:36,805 Nudlo! 187 00:10:38,390 --> 00:10:40,016 Ty čudlo! 188 00:10:40,183 --> 00:10:41,393 Ano, paní Valchová? 189 00:10:41,560 --> 00:10:42,644 Všude tě hledám. 190 00:10:42,811 --> 00:10:43,853 Co mi chcete? 191 00:10:44,020 --> 00:10:45,814 Dát ti za vyučenou, ty knihomolko. 192 00:10:46,022 --> 00:10:48,400 - Co jsem provedla? - Však ty víš, ty spratku! 193 00:10:48,567 --> 00:10:49,734 - Nekruť se! - Ne, prosím! 194 00:10:51,486 --> 00:10:53,780 Jestli mi budeš znova kazit kšefty, 195 00:10:53,947 --> 00:10:56,324 nechám tě tu hnít celej tejden. Rozumíš? 196 00:10:56,491 --> 00:10:58,952 Ano, paní Valchová. Omlouvám se, paní Valchová. 197 00:10:59,578 --> 00:11:01,580 No to bych prosila. 198 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 Je to tu, mami. 199 00:11:39,618 --> 00:11:42,746 Dámy a pánové v Galerii gurmánů, 200 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 jmenuji se Willy Wonka 201 00:11:45,081 --> 00:11:47,542 a jdu vám předvést parádní pochutinu, 202 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 neskutečnou ňaminu, 203 00:11:49,711 --> 00:11:52,422 luxusní laskominu, 204 00:11:52,589 --> 00:11:54,174 jakou svět dosud nespatřil. 205 00:11:54,341 --> 00:11:56,551 Takže nastražte pusy a sklapněte uši. 206 00:11:56,718 --> 00:11:58,720 Ne. Opravuji, naopak. 207 00:11:59,137 --> 00:12:02,140 Toto je Letoláda! 208 00:12:07,562 --> 00:12:11,608 Ten kdo džunglí bloudí rád, 209 00:12:11,775 --> 00:12:13,693 na pestřenky trefí snad. 210 00:12:13,860 --> 00:12:17,739 Ty mušky máchnou za vteřinu křídly tisíckrát. 211 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 Jim nad lupení však 212 00:12:19,908 --> 00:12:21,701 je čokolády šmak, 213 00:12:21,868 --> 00:12:25,997 za dobré slovo snesou mnoho vajíček svých do čokolád. 214 00:12:27,165 --> 00:12:28,792 Pak ze skořápek ven 215 00:12:28,917 --> 00:12:29,751 PRKONOS CIOCCOLATO DI QUALITÀ 216 00:12:29,834 --> 00:12:30,669 {\an8}KRUTICHVOST FEINSTE SCHOKOLADE 217 00:12:30,752 --> 00:12:31,628 {\an8}se líhnou s jásotem. 218 00:12:31,795 --> 00:12:34,923 Je klika klik být nájemník v hotelu z čokostěn. 219 00:12:35,465 --> 00:12:39,386 Když křídly začnou pak radostně třepotat, 220 00:12:39,553 --> 00:12:41,388 tak bonbónek jak balónek 221 00:12:41,555 --> 00:12:44,933 se vznáší do oblak. 222 00:12:47,811 --> 00:12:50,605 Je fůra čokolád, 223 00:12:50,772 --> 00:12:53,191 různých čokolád, 224 00:12:53,358 --> 00:12:56,611 však jen tu Wonkovu chceš mlsat pořád dokolád. 225 00:12:57,862 --> 00:13:02,325 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě zkuste šanci dát. 226 00:13:02,492 --> 00:13:03,577 Račte 227 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 přistoupit! 228 00:13:06,580 --> 00:13:09,958 Ten božský mls musíte mít. 229 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 Vy ten božský mls musíte mít. 230 00:13:16,006 --> 00:13:16,840 Bravo! 231 00:13:18,425 --> 00:13:19,593 Bravo! 232 00:13:20,468 --> 00:13:21,386 Děkuji vám. 233 00:13:21,553 --> 00:13:22,804 Slečno Bonbónová? 234 00:13:22,971 --> 00:13:23,972 Pane Sluplgroši? 235 00:13:24,180 --> 00:13:25,348 Volejte policii. 236 00:13:25,515 --> 00:13:27,017 Zajisté, pane. 237 00:13:28,268 --> 00:13:29,978 - Kdo chce ochutnat? - Já, prosím! 238 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Já též. 239 00:13:32,981 --> 00:13:33,982 Pan Sluplgroš. 240 00:13:34,190 --> 00:13:35,025 S dovolením. 241 00:13:35,191 --> 00:13:36,318 Pan Krutichvost. 242 00:13:37,027 --> 00:13:38,236 A pan Prkonos. 243 00:13:38,403 --> 00:13:39,404 Jaká čest! 244 00:13:39,571 --> 00:13:41,531 Už coby malý kluk... 245 00:13:41,698 --> 00:13:43,116 To je vážně pevný stisk. 246 00:13:43,283 --> 00:13:45,410 Obchodnický stisk, pane Wonko. 247 00:13:45,577 --> 00:13:47,537 Obchod je totiž vážná věc. 248 00:13:48,538 --> 00:13:49,372 Nuže, do toho. 249 00:13:49,539 --> 00:13:54,044 Ochutnejme tuto takzvanou Letoládu. 250 00:14:05,138 --> 00:14:06,681 To není jen čokoláda, že? 251 00:14:06,848 --> 00:14:08,141 Je tam... 252 00:14:08,975 --> 00:14:10,560 - i žužu. - Správně. 253 00:14:10,727 --> 00:14:12,771 Žužu z peruánských bažužin. 254 00:14:12,938 --> 00:14:14,439 A karamel. 255 00:14:15,190 --> 00:14:16,107 Ale je... 256 00:14:16,274 --> 00:14:17,234 Slaný. 257 00:14:17,400 --> 00:14:20,237 Z hořkosladkých slz ruského klauna. 258 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 A není to... 259 00:14:22,155 --> 00:14:23,240 To snad ne! 260 00:14:23,657 --> 00:14:24,741 Třešinka? 261 00:14:24,908 --> 00:14:26,743 Očesaná česáči třešinek z dortů 262 00:14:26,910 --> 00:14:28,787 v císařských sadech v Japonsku. 263 00:14:29,496 --> 00:14:31,790 Nuže, pane Wonko, 264 00:14:31,873 --> 00:14:34,042 v této branži působím již velice dlouho 265 00:14:34,209 --> 00:14:38,380 a mohu s jistotou říct, že ze všech čokolád, které jsem kdy ochutnal, 266 00:14:38,547 --> 00:14:40,423 je ta vaše bezpochyby 267 00:14:40,590 --> 00:14:43,760 ta absolutně a úplně nejhorší. 268 00:14:44,803 --> 00:14:46,263 Tak jste to slyšeli! 269 00:14:46,429 --> 00:14:48,181 Pochvala od samotného pana... 270 00:14:48,348 --> 00:14:49,558 Počkat, nejhorší? 271 00:14:49,724 --> 00:14:52,269 My tři jsme ti nejlítější konkurenti, 272 00:14:52,435 --> 00:14:53,770 a přesto se shodneme, 273 00:14:53,937 --> 00:14:54,854 že dobrá čokoláda 274 00:14:55,021 --> 00:14:58,233 má být jednoduchá. Prostá. Nekomplikovaná. 275 00:14:58,316 --> 00:14:59,150 Zatímco ta vaše 276 00:14:59,359 --> 00:15:01,194 je tak přeplácaná, 277 00:15:01,361 --> 00:15:03,280 že je prostě jen... 278 00:15:03,446 --> 00:15:04,698 Divná. 279 00:15:06,032 --> 00:15:07,492 Tak to je pech. 280 00:15:08,159 --> 00:15:10,412 Protože to, co přijde teď, 281 00:15:10,579 --> 00:15:12,122 vás pořádně nadzvedne. 282 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 Co se to děje? 283 00:15:16,459 --> 00:15:18,545 - Co to má znamenat? - To je Letoláda. 284 00:15:18,712 --> 00:15:22,382 Vylíhla se z kukly a mává křídly jako blázen. 285 00:15:23,633 --> 00:15:26,136 Moje vlasy! Takže to způsobuje nějaká moucha? 286 00:15:26,303 --> 00:15:27,554 Ano, ale žádný strach. 287 00:15:27,721 --> 00:15:29,764 - Vyjde z toho bez úhony. - Díky! 288 00:15:29,931 --> 00:15:32,642 Asi za dvacet minut se unaví a vyletí vám z pozadí. 289 00:15:32,809 --> 00:15:33,935 Cože? 290 00:15:34,102 --> 00:15:36,271 Tím myslí, že tu havěť vyprdneme! 291 00:15:36,438 --> 00:15:37,939 Já vím, co tím myslel! 292 00:15:38,106 --> 00:15:39,441 Vám ruplo v bedně, Wonko! 293 00:15:39,608 --> 00:15:40,609 Copak by někdo soudný 294 00:15:40,775 --> 00:15:42,402 chtěl čokoládu, která nadnáší? 295 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 To hravě zjistíme. 296 00:15:43,945 --> 00:15:45,614 Kdo chce Letoládu? 297 00:15:47,032 --> 00:15:47,866 Já jednu chci! 298 00:15:48,033 --> 00:15:50,201 Jeden stříbrňák, prosím. Díky. 299 00:15:50,368 --> 00:15:51,995 Děkuji nastokrát. 300 00:15:52,162 --> 00:15:53,079 Jeden stříbrňák. 301 00:15:53,246 --> 00:15:55,123 Díky, madam. Příjemný let. 302 00:15:56,499 --> 00:15:59,002 Podívejte, já letím! Já letím! 303 00:16:01,880 --> 00:16:03,048 Jaký tam máte výhled? 304 00:16:04,174 --> 00:16:05,759 Nelítej moc vysoko, drahá! 305 00:16:09,596 --> 00:16:10,764 Padej, holka. 306 00:16:10,931 --> 00:16:13,350 No tak, panstvo, není tu nic k vidění. 307 00:16:13,516 --> 00:16:17,103 Jen hrstka lidí, co porušuje gravitační zákon. 308 00:16:17,270 --> 00:16:18,647 - Jo. - Pochytat, chlapi! 309 00:16:18,813 --> 00:16:20,690 To je Letoláda. Má nadnášet. 310 00:16:20,857 --> 00:16:23,151 Přišly nám na vás stížnosti, pane. 311 00:16:23,360 --> 00:16:24,152 Stížnosti? 312 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Údajně kazíte kšefty jiným obchodům. 313 00:16:26,613 --> 00:16:28,531 Bohužel vás odsud musím vyvést 314 00:16:28,698 --> 00:16:31,493 a zabavit vám tržbu. 315 00:16:31,660 --> 00:16:32,869 Ne! Co to děláte? 316 00:16:33,036 --> 00:16:35,247 - Je to na dobročinný účely. - Ne! Pusťte mě! 317 00:16:35,413 --> 00:16:36,831 Nemocný děcka či co. 318 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Je mi líto. Zákon je zákon. 319 00:16:38,875 --> 00:16:40,210 Vy rošťando! Pojďte dolů! 320 00:16:40,418 --> 00:16:42,045 Necháte mi aspoň stříbrňák? 321 00:16:43,129 --> 00:16:44,548 Ať mám na nocleh. 322 00:16:47,759 --> 00:16:48,760 Tady. 323 00:16:51,304 --> 00:16:52,305 Díky. 324 00:16:56,184 --> 00:16:57,477 Brej večír, pane Wonko. 325 00:16:58,478 --> 00:16:59,437 Jak to šlo? 326 00:16:59,604 --> 00:17:01,273 Ne tak dobře, jak jsem čekal. 327 00:17:01,940 --> 00:17:04,651 No to je pech. Ale teď se musíme vyrovnat. 328 00:17:04,818 --> 00:17:06,486 Díkybohu na nocleh mám. 329 00:17:07,445 --> 00:17:08,862 Říkali jsme stříbrňák, že? 330 00:17:09,030 --> 00:17:10,156 Za nocleh ano. 331 00:17:10,323 --> 00:17:13,325 Ale během vašeho pobytu 332 00:17:13,493 --> 00:17:15,954 nám vznikla další extra outrata, víme? 333 00:17:16,121 --> 00:17:17,205 Vážně? 334 00:17:17,747 --> 00:17:19,207 Ano, vážně. 335 00:17:20,125 --> 00:17:22,794 Hned po příchodu jste si dal štamprli ginu, 336 00:17:22,960 --> 00:17:24,295 a pokud mě paměť neklame, 337 00:17:24,462 --> 00:17:26,631 ohřál jste si kosti u krbu. 338 00:17:26,798 --> 00:17:28,550 Svatá pravda, paní Valchová. 339 00:17:29,259 --> 00:17:30,927 Ohřátí je za příplatek, víme? 340 00:17:31,094 --> 00:17:33,555 A do svojí cimry chodil po schodech. 341 00:17:33,722 --> 00:17:35,098 Ano, a to je taky za příplatek, 342 00:17:35,265 --> 00:17:37,976 kterej se počítá za každej schod. Nahoru i dolů. 343 00:17:38,143 --> 00:17:39,603 A povězte, pane Wonko, 344 00:17:39,769 --> 00:17:41,813 měl jste na pokoji mejdlo? 345 00:17:41,980 --> 00:17:42,981 Myslíte flám? 346 00:17:43,148 --> 00:17:44,274 Mejdlo na mytí. 347 00:17:44,441 --> 00:17:45,358 Použil jste ho? 348 00:17:45,525 --> 00:17:47,110 Možná ano, letmo. 349 00:17:47,944 --> 00:17:49,029 Vidíte? I balík Bělič ví, 350 00:17:49,237 --> 00:17:51,615 že když máknete na mejdlo, jste namydlenej. 351 00:17:52,198 --> 00:17:55,994 Připočtěte nájemný za matraci, clo za cejchy a poplatek za polštáře 352 00:17:56,161 --> 00:17:57,621 a vychází to na... 353 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Deset tisíc stříbrňáků. 354 00:17:59,706 --> 00:18:00,665 Děláte si srandu? 355 00:18:00,832 --> 00:18:02,626 Všechno je to v dodatku, holoubku. 356 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 Já nemám 10 000 stříbrňáků. 357 00:18:05,962 --> 00:18:07,923 Tak to je moc špatný, pane Wonko. 358 00:18:08,089 --> 00:18:10,884 Budete si to muset odpracovat v prádelně. 359 00:18:11,051 --> 00:18:12,260 Za stříbrňák za den. 360 00:18:12,469 --> 00:18:13,553 Deset tisíc dnů je... 361 00:18:13,720 --> 00:18:14,846 Dvacet sedm let. 362 00:18:15,013 --> 00:18:15,931 - Počkat! - Čtyři měsíce. 363 00:18:16,097 --> 00:18:17,015 A šestnáct dní. 364 00:18:25,649 --> 00:18:27,108 Vy budete pan Wonka. 365 00:18:27,275 --> 00:18:28,235 A vy jste kdo? 366 00:18:28,401 --> 00:18:31,363 Abakus Cifra, diplomovaný účetní. 367 00:18:31,529 --> 00:18:32,989 Tedy, býval jsem. 368 00:18:33,156 --> 00:18:33,990 Teď... 369 00:18:34,157 --> 00:18:35,158 Teď je tu předák. 370 00:18:35,325 --> 00:18:37,369 A poslouchejte ho, nebo si vás podám já. 371 00:18:37,535 --> 00:18:38,370 Božka Trubka. 372 00:18:38,536 --> 00:18:39,537 Instalatérka. 373 00:18:39,704 --> 00:18:41,748 Tohle je slečna Lotka Bellová. 374 00:18:41,915 --> 00:18:42,749 Zdravím. 375 00:18:43,291 --> 00:18:44,417 Moc toho nenamluví. 376 00:18:44,584 --> 00:18:48,421 A já jsem Larry Chechtorád! 377 00:18:48,588 --> 00:18:49,506 Komik. 378 00:18:50,757 --> 00:18:52,259 Takže vás taky převezli? 379 00:18:52,425 --> 00:18:53,593 Bohužel ano. 380 00:18:53,760 --> 00:18:56,596 Všichni jsme potřebovali levný nocleh 381 00:18:56,763 --> 00:18:59,391 a opomenuli jsme přečíst si dodatek. 382 00:18:59,558 --> 00:19:03,395 Člověk provede jednu hloupost, a pak toho navždy lituje. 383 00:19:03,562 --> 00:19:05,272 To zní jako moje třetí manželství. 384 00:19:07,190 --> 00:19:08,733 Pardon, tohle dělám často. 385 00:19:08,900 --> 00:19:10,151 - Dělá. - Často. 386 00:19:10,318 --> 00:19:11,695 Byl jsem ženatý jen jednou, 387 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 a neklaplo to. 388 00:19:13,572 --> 00:19:14,781 Určitě se odtud dá utéct. 389 00:19:14,948 --> 00:19:16,324 Myslíte, že jsme to nezkoušeli? 390 00:19:16,491 --> 00:19:17,659 Na oknech jsou mříže 391 00:19:17,826 --> 00:19:18,827 a u dveří je pes. 392 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 A i kdybyste utekl, 393 00:19:20,161 --> 00:19:22,122 ta smlouva je neprůstřelná. 394 00:19:22,289 --> 00:19:24,791 Když tu nebudete na nástup, Valchová zavolá poldy, 395 00:19:24,958 --> 00:19:25,959 ti vás čapnou 396 00:19:26,126 --> 00:19:28,044 a ona vám naúčtuje tisícovku za trable. 397 00:19:29,004 --> 00:19:31,715 No nic, zpátky do práce. Pojďte, pane Wonko. 398 00:19:32,257 --> 00:19:34,718 Pojďte se mnou. 399 00:19:34,885 --> 00:19:37,387 Budete tady. U kádě. 400 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Chop se prádla, jak ti radím, 401 00:19:47,439 --> 00:19:48,815 a rovnou ho začni v kádi 402 00:19:48,982 --> 00:19:50,609 prát, prát. 403 00:19:53,069 --> 00:19:56,907 Potom protáhni ho mandlem, otáčej tím obřím madlem 404 00:19:57,073 --> 00:19:59,200 mockrát. 405 00:20:01,244 --> 00:20:04,956 Pak ho pod strop sušit dáš, večer ho posbíráš. 406 00:20:05,123 --> 00:20:05,957 Prát, prát. 407 00:20:09,502 --> 00:20:13,048 Den kratší se ti zdá, když s námi zazpíváš 408 00:20:13,215 --> 00:20:14,925 prát, prát. 409 00:20:15,091 --> 00:20:16,968 Ale stejně je to dlouhý. 410 00:20:23,225 --> 00:20:25,310 Ať košilku nebo blůzy 411 00:20:25,477 --> 00:20:27,270 žehlíš, žehlička ti musí 412 00:20:27,437 --> 00:20:28,688 hřát, hřát. 413 00:20:31,358 --> 00:20:34,361 Když nesložíš prádla ranec, večer odmítnou ti žvanec 414 00:20:34,527 --> 00:20:36,154 dát, dát. 415 00:20:39,366 --> 00:20:43,536 Podpis nelze odvolat, musíš stále dokola 416 00:20:43,703 --> 00:20:46,748 prát, prát. 417 00:20:46,915 --> 00:20:49,960 Prát, prát. 418 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 To jasně stanoví... 419 00:20:52,379 --> 00:20:53,880 Článek pět... 420 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 ...oddíl 7A... 421 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 ...odstavec 22... 422 00:20:56,967 --> 00:20:58,176 ...část I... 423 00:20:58,343 --> 00:20:59,427 ...jež zní... 424 00:21:00,011 --> 00:21:01,221 Prát, prát. 425 00:21:04,224 --> 00:21:05,183 Prát, prát. 426 00:21:08,144 --> 00:21:10,480 Prát, prát. 427 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 Prát, prát. 428 00:21:40,343 --> 00:21:41,678 Pokojová služba. 429 00:21:42,721 --> 00:21:44,514 Měl jste si přečíst dodatek. 430 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 To má drobný háček. 431 00:21:48,602 --> 00:21:50,520 Vy neumíte číst, co? 432 00:21:51,354 --> 00:21:54,357 Svá studia jsem zaměřil skoro výhradně na čokoládu. 433 00:21:54,524 --> 00:21:55,358 Aha. 434 00:21:56,693 --> 00:21:59,529 Ve všem ostatním jsem spoléhal na lidskou dobrotu. 435 00:21:59,946 --> 00:22:01,406 A kam vás to dovedlo? 436 00:22:01,573 --> 00:22:03,241 Do téhle špeluňky. 437 00:22:03,408 --> 00:22:04,993 Máte postel. 438 00:22:07,245 --> 00:22:08,872 Měl jste postel. 439 00:22:09,039 --> 00:22:13,293 Stůl, a umyvadlo a záchod v jednom. 440 00:22:13,877 --> 00:22:14,961 Voda má 441 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 dvě teploty. Studenou 442 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 a studenější. 443 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Kolik jim dlužíte? 444 00:22:22,260 --> 00:22:23,303 Deset tisíc. 445 00:22:23,845 --> 00:22:26,306 To máte kliku. Já jim dlužím třicet. 446 00:22:26,473 --> 00:22:28,308 Cože? Jak jim můžeš dlužit? 447 00:22:28,475 --> 00:22:30,352 Našli tě ve shozu na prádlo, ne? 448 00:22:30,518 --> 00:22:33,521 To ano. Ujali se mě, protože jsou to dobráci, 449 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 a pak mi ten dobrý skutek naúčtovali. 450 00:22:35,815 --> 00:22:37,692 To jsou ale upíři. 451 00:22:37,859 --> 00:22:40,820 Chudáci na chamtivce doplácí, pane Wonko. 452 00:22:40,987 --> 00:22:42,656 Tak už to zkrátka na světě chodí. 453 00:22:42,822 --> 00:22:43,740 No tak, Nudlo. 454 00:22:43,865 --> 00:22:46,243 To z tebe jen mluví sirotčí syndrom. 455 00:22:47,452 --> 00:22:48,328 Cože? 456 00:22:48,495 --> 00:22:49,537 Tvůj sirotčí syndrom. 457 00:22:49,746 --> 00:22:52,290 A tuhle šlichtu jíst nebudeme. 458 00:22:52,958 --> 00:22:54,000 Co to děláte? 459 00:22:54,793 --> 00:22:56,127 Čokoládu, pochopitelně. 460 00:22:56,294 --> 00:22:59,798 Jakou máš ráda? Tmavou? Bílou? Křupavou? Totálně křáplou? 461 00:22:59,965 --> 00:23:01,424 Já nevím. 462 00:23:01,591 --> 00:23:03,635 Nikdy jsem ji nejedla. 463 00:23:04,678 --> 00:23:06,721 Tys nikdy nejedla čokoládu? 464 00:23:06,888 --> 00:23:07,764 Ne. 465 00:23:07,931 --> 00:23:08,765 Cože? 466 00:23:08,932 --> 00:23:10,267 Opravdu nikdy? 467 00:23:10,976 --> 00:23:12,185 Opravdu ne. 468 00:23:13,353 --> 00:23:15,063 To je šílené. To je skandální. 469 00:23:15,605 --> 00:23:16,982 Máš kliku, Nudlo, 470 00:23:17,065 --> 00:23:19,109 protože ve své cestovní továrničce 471 00:23:19,192 --> 00:23:21,528 mám ty nejlepší ingredience na světě. 472 00:23:27,200 --> 00:23:29,244 Čím začneme? Toť otázka. 473 00:23:29,411 --> 00:23:30,245 Už vím! 474 00:23:30,412 --> 00:23:31,955 Modrým z nebe! 475 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Vyrábí se ze zhuštěných mraků 476 00:23:35,041 --> 00:23:36,376 a slunečního svitu. 477 00:23:38,086 --> 00:23:39,504 Pomáhá spatřit paprsek naděje 478 00:23:39,671 --> 00:23:41,423 za stínem zoufalství. 479 00:23:41,590 --> 00:23:43,592 A přesně to potřebujeme, nemyslíš? 480 00:23:44,301 --> 00:23:46,011 Chtěl jste vždycky vyrábět čokoládu? 481 00:23:46,177 --> 00:23:47,345 Ne. 482 00:23:48,013 --> 00:23:49,389 V tvém věku 483 00:23:49,556 --> 00:23:51,433 jsem chtěl být kouzelník. 484 00:23:51,600 --> 00:23:52,809 Máma byla kuchařka. 485 00:23:53,685 --> 00:23:56,396 Žili jsme na řece, sami dva. 486 00:23:56,813 --> 00:23:59,566 V dokonalém světě, co patřil jen nám. 487 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Vzpomínám si, 488 00:24:03,320 --> 00:24:05,697 že jsem veškerý volný čas trávil vymýšlením 489 00:24:05,864 --> 00:24:07,949 kouzelnických triků, abych ji pobavil. 490 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 Bravo! 491 00:24:11,077 --> 00:24:13,788 Ale ta skutečná kouzelnice byla ona. 492 00:24:16,166 --> 00:24:18,585 Neměli jsme moc peněz, ale ona každý týden 493 00:24:18,752 --> 00:24:20,670 přinesla domů jeden kakaový bob. 494 00:24:20,837 --> 00:24:22,547 A k narozeninám mi z nich pak 495 00:24:22,714 --> 00:24:25,050 vyrobila jedinou tabulku čokolády. 496 00:24:26,468 --> 00:24:30,222 Ale nebyla to jen tak nějaká čokoláda. Ani zdaleka. 497 00:24:31,806 --> 00:24:34,643 Tohle je určitě ta nejlepší čokoláda na světě. 498 00:24:34,809 --> 00:24:35,936 Tím si nejsem jistá. 499 00:24:36,102 --> 00:24:39,773 Tu vůbec nejlepší čokoládu prý prodávají v Galerii gurmánů. 500 00:24:40,649 --> 00:24:43,151 Ta jejich nemůže být lepší než ta tvoje, mami. 501 00:24:43,318 --> 00:24:44,694 To není možné. 502 00:24:44,861 --> 00:24:47,697 No, je tedy pravda, 503 00:24:47,864 --> 00:24:49,783 že znám jedno malé tajemství, 504 00:24:49,950 --> 00:24:52,827 které dokonce ani ti bařtipáni neznají. 505 00:24:52,994 --> 00:24:54,246 Jaké? 506 00:24:54,412 --> 00:24:55,789 Řeknu ti ho. 507 00:24:55,956 --> 00:24:58,792 Až budeš starší. A teď běž spát. 508 00:25:05,173 --> 00:25:06,716 Pojedeme tam, mami. 509 00:25:06,883 --> 00:25:07,968 Kam, prosím tě? 510 00:25:08,510 --> 00:25:10,470 - Do Galerie gurmánů. - Jo? 511 00:25:10,637 --> 00:25:11,596 A otevřeme si obchod? 512 00:25:11,763 --> 00:25:12,597 Jo. 513 00:25:12,764 --> 00:25:14,724 S naším jménem na vývěsním štítě. 514 00:25:15,267 --> 00:25:17,269 To je nádherný sen, broučku. 515 00:25:18,144 --> 00:25:20,272 Nic víc to není? 516 00:25:21,189 --> 00:25:22,774 Jenom sen? 517 00:25:24,276 --> 00:25:25,402 Willy, 518 00:25:28,321 --> 00:25:32,117 všechny dobré věci na tomhle světě vzešly ze snu. 519 00:25:32,701 --> 00:25:34,619 A proto se drž toho svého. 520 00:25:34,786 --> 00:25:37,247 A až jednou nabídneš světu svou čokoládu, 521 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 budu tam s tebou. 522 00:25:40,584 --> 00:25:41,751 Ruku na to? 523 00:25:41,918 --> 00:25:43,044 Něco lepšího. 524 00:25:44,337 --> 00:25:45,505 Malíček na to. 525 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 A teď... 526 00:25:48,884 --> 00:25:49,885 už spinkej. 527 00:25:52,929 --> 00:25:55,765 A co to bylo, Willy? 528 00:25:55,932 --> 00:25:57,350 Co bylo to tajemství? 529 00:25:58,059 --> 00:25:59,769 Nestihla mi to říct. 530 00:26:01,146 --> 00:26:02,480 Krátce na to ochořela. 531 00:26:04,566 --> 00:26:07,652 A než jsem se nadál, zbyla mi po ní jen tabulka čokolády. 532 00:26:12,532 --> 00:26:13,950 Proto jsem tady, Nudlo. 533 00:26:14,576 --> 00:26:16,828 Abych znova zažil ten pocit jako tehdy, 534 00:26:17,579 --> 00:26:19,539 když jsem s ní jedl čokoládu. 535 00:26:20,790 --> 00:26:22,292 Jak to myslíte? 536 00:26:22,459 --> 00:26:25,337 Máma mi slíbila, že až světu nabídnu svou čokoládu, 537 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 bude tam se mnou. 538 00:26:29,090 --> 00:26:32,719 Zní to bláznivě, ale vždycky jsem doufal, že ten slib dodrží. 539 00:26:34,679 --> 00:26:36,765 A že mi prozradí své tajemství. 540 00:26:43,063 --> 00:26:44,648 Na, ochutnej. 541 00:27:03,208 --> 00:27:04,918 To jste neměl dělat. 542 00:27:05,502 --> 00:27:06,586 Nechutná ti? 543 00:27:06,753 --> 00:27:07,587 Jo, 544 00:27:07,754 --> 00:27:10,549 chutná. Jenomže... 545 00:27:11,174 --> 00:27:12,008 Co? 546 00:27:13,426 --> 00:27:16,721 Teď bude každý den bez čokolády o trochu těžší. 547 00:27:17,889 --> 00:27:21,226 A jak by se ti líbilo mít nadosmrti denně tolik čokolády, 548 00:27:21,643 --> 00:27:22,686 co hrdlo ráčí? 549 00:27:22,852 --> 00:27:24,187 Doživotní přísun? 550 00:27:24,354 --> 00:27:25,855 Doživotní přísun. 551 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 Co musím udělat? 552 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Nic moc. Pomoz mi utéct. 553 00:27:29,901 --> 00:27:31,403 Zbláznil jste se? 554 00:27:31,570 --> 00:27:33,405 Klídek. Seženu za sebe záskok 555 00:27:33,572 --> 00:27:34,948 a ty mě na káře propašuješ ven. 556 00:27:35,115 --> 00:27:36,283 - Ale já... - Jen na pár hodin. 557 00:27:36,449 --> 00:27:37,909 Nevšimnou si, že jsem pryč. 558 00:27:38,076 --> 00:27:39,578 Copak máte v plánu? 559 00:27:39,744 --> 00:27:40,745 Prodávat čokoládu! 560 00:27:40,912 --> 00:27:42,747 Šábneme se o zisk a splatíme dluh. 561 00:27:42,914 --> 00:27:44,291 Je to hezký nápad. 562 00:27:44,457 --> 00:27:45,375 Je to skvělý nápad. 563 00:27:45,542 --> 00:27:46,376 Ale nezdaří se. 564 00:27:46,543 --> 00:27:48,044 Ale zdaří. Dojez to. 565 00:27:48,211 --> 00:27:49,212 Vy to nechápete. 566 00:27:49,921 --> 00:27:51,214 Valchová je jako dravec. 567 00:27:51,381 --> 00:27:55,510 Sleduje svým ostřížím zrakem všechno, co se v prádelně šustne, kromě... 568 00:27:56,344 --> 00:27:57,178 Ha. 569 00:27:57,971 --> 00:27:58,889 Co říkáš? 570 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Nic. Vůbec nic. 571 00:28:01,433 --> 00:28:02,350 Dobře. 572 00:28:02,517 --> 00:28:03,602 Ha. 573 00:28:03,768 --> 00:28:05,520 Dvojité ha! Už to zabírá. 574 00:28:05,687 --> 00:28:07,188 Modré z nebe ti vnuklo nápad. 575 00:28:07,355 --> 00:28:08,231 Tak jo. 576 00:28:08,398 --> 00:28:11,818 Polevila v ostražitosti, když do prádelny přišel jeden šlechtic. 577 00:28:11,985 --> 00:28:13,653 Jenom se ptal na cestu, 578 00:28:13,820 --> 00:28:15,697 ale ona se na něj lepila jako svrab. 579 00:28:15,864 --> 00:28:17,282 Bylo to nechutný. 580 00:28:17,449 --> 00:28:18,575 Skvěle, Nudličko. 581 00:28:18,742 --> 00:28:21,870 Splašíme nějakého šlechtice a zdrhneme, až se na něj pověsí. 582 00:28:22,037 --> 00:28:23,038 Jo, ale... 583 00:28:23,830 --> 00:28:25,874 Kde chcete sehnat šlechtice? 584 00:28:28,960 --> 00:28:29,878 Ha. 585 00:28:30,086 --> 00:28:30,962 Ha? 586 00:28:32,047 --> 00:28:33,006 Ha. 587 00:28:33,173 --> 00:28:34,174 Dvojité ha! 588 00:28:34,341 --> 00:28:35,550 Máš tužku a papír? 589 00:28:36,718 --> 00:28:38,094 Dostal jsem nápad. 590 00:28:57,822 --> 00:28:59,824 Přišel jsem se vyzpovídat. 591 00:29:02,118 --> 00:29:04,537 Zpíváte skvěle, chlapi, jen tak dál. 592 00:29:09,542 --> 00:29:11,795 Odpusťte mi, otče, neboť jsem zhřešil. 593 00:29:13,797 --> 00:29:17,175 Od poslední zpovědi jsem snědl sto padesát pralinek. 594 00:29:19,970 --> 00:29:22,556 Je velice těžké odolat pokušení. 595 00:29:27,852 --> 00:29:29,229 Chci jet dolů. 596 00:29:31,606 --> 00:29:32,983 Zatím, otče. 597 00:29:38,196 --> 00:29:39,864 Dobrý večer, náčelníku. 598 00:29:40,615 --> 00:29:41,741 Už na vás čekají. 599 00:29:41,908 --> 00:29:43,493 Děkuju mockrát. 600 00:29:45,203 --> 00:29:46,288 Dobrý večer, pánové. 601 00:29:46,454 --> 00:29:47,789 Nesu vám fakturu. 602 00:29:47,956 --> 00:29:48,999 Další čokoládník 603 00:29:49,165 --> 00:29:51,334 vyhnán postrkem za obvyklou cenu. 604 00:29:53,378 --> 00:29:54,629 Tak sem s tím. 605 00:29:54,796 --> 00:29:56,214 Už se na to třesu. Jo. 606 00:29:56,381 --> 00:29:57,215 Povězte, náčelníku, 607 00:29:58,300 --> 00:30:00,510 chtěl byste mnohem tučnější výdělek? 608 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Poslouchám. 609 00:30:01,970 --> 00:30:03,430 Máme za to, že pana Wonku 610 00:30:03,597 --> 00:30:07,517 nebude možné vyhnat pouhým postrkem. 611 00:30:08,059 --> 00:30:08,894 Je dobrý. 612 00:30:09,060 --> 00:30:10,186 Příliš dobrý. 613 00:30:10,353 --> 00:30:13,815 A navíc si za jednu pralinku účtuje jen stříbrňák. 614 00:30:13,982 --> 00:30:16,484 Takže si ji může dovolit kdokoliv, dokonce i... 615 00:30:18,236 --> 00:30:19,571 Vždyť víte, i... 616 00:30:19,738 --> 00:30:20,822 Chudina? 617 00:30:21,740 --> 00:30:22,866 Božínku. 618 00:30:23,033 --> 00:30:25,535 Udělalo se mi poněkud nevolno. 619 00:30:25,702 --> 00:30:28,914 Můžete prosím v mé přítomnosti o těchto lidech pomlčet? 620 00:30:29,080 --> 00:30:30,832 On nemůže slyšet slovo "chudina". 621 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Promiň, Viktore. 622 00:30:32,667 --> 00:30:34,211 Chceme, abyste panu Wonkovi 623 00:30:34,377 --> 00:30:35,337 předal vzkaz. 624 00:30:35,503 --> 00:30:37,756 Zdůrazněný fyzickou silou. 625 00:30:37,923 --> 00:30:40,217 Pokud se tu ještě někdy pokusí prodávat čokoládu, 626 00:30:40,383 --> 00:30:43,637 potká ho menší nehoda. 627 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 Při níž zemře. 628 00:30:46,556 --> 00:30:47,933 No jo, to mi došlo. 629 00:30:48,099 --> 00:30:49,267 Nemusíš to pořád opakovat. 630 00:30:49,434 --> 00:30:51,228 Chci se ujistit, že jsme sladění. 631 00:30:51,353 --> 00:30:52,437 Jsme rozladění, z tebe. 632 00:30:52,604 --> 00:30:54,272 Co to má znamenat? Tedy, já vím, co... 633 00:30:54,439 --> 00:30:55,482 I když, co vlastně? 634 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 Pánové, prosím. 635 00:30:58,276 --> 00:31:00,028 Takže co vy na to, náčelníku? 636 00:31:00,195 --> 00:31:01,529 Můžeme si plácnout? 637 00:31:01,696 --> 00:31:04,658 Poslyšte, pánové, já jsem strážce zákona. 638 00:31:04,824 --> 00:31:07,786 Nemůžu chodit po městě a mlátit vaše konkurenty. 639 00:31:08,870 --> 00:31:09,829 Je mi líto. 640 00:31:10,455 --> 00:31:11,873 Výborně, náčelníku. 641 00:31:14,542 --> 00:31:16,795 Vidím, že jste vskutku zásadový muž. 642 00:31:18,964 --> 00:31:19,965 Díky. 643 00:31:20,131 --> 00:31:21,841 Ale položte si otázku. 644 00:31:22,259 --> 00:31:23,718 VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ 645 00:31:23,885 --> 00:31:26,263 Máte jazyk mlsný? 646 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 To mám. 647 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 Sladké chcete stále jíst? 648 00:31:32,102 --> 00:31:34,604 Máte jazyk mlsný? 649 00:31:34,771 --> 00:31:35,772 To mám. 650 00:31:35,939 --> 00:31:39,943 Jste na tom z nejsprávnějších míst. 651 00:31:40,110 --> 00:31:43,780 Svědomí mít čisté jistě 652 00:31:43,947 --> 00:31:45,115 není tak 653 00:31:45,282 --> 00:31:47,242 významné. 654 00:31:47,409 --> 00:31:51,288 Že? Zde je sto krabic gáže. 655 00:31:51,413 --> 00:31:54,791 Stejně se mi zdá, že ne. 656 00:31:55,625 --> 00:31:56,459 Slíbil jsem ženě, 657 00:31:56,626 --> 00:31:58,795 že omezím čokoládu. Musím zhubnout 658 00:31:58,962 --> 00:32:01,172 na policejní ples, takže... 659 00:32:01,339 --> 00:32:03,842 Vždyť sladké tak rád máte! 660 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 Moc rád. 661 00:32:05,594 --> 00:32:09,306 Už odmala s tím zápasím. 662 00:32:09,431 --> 00:32:11,850 A když si zamlsáte... 663 00:32:12,017 --> 00:32:13,476 Vždy rád. 664 00:32:13,643 --> 00:32:16,938 ...z duše vám hned zmizí stín. 665 00:32:17,731 --> 00:32:19,816 Nač linii řešit? 666 00:32:19,983 --> 00:32:20,901 Hřešit... 667 00:32:21,067 --> 00:32:21,902 Ale no tak! 668 00:32:22,068 --> 00:32:24,821 ...je víc než zábavné. 669 00:32:24,988 --> 00:32:25,947 Ne? 670 00:32:26,114 --> 00:32:28,450 Sedm stovek krabic. 671 00:32:29,701 --> 00:32:32,537 Těžko někdo dá víc... 672 00:32:32,704 --> 00:32:33,788 Ne! 673 00:32:36,333 --> 00:32:38,919 Nasadíme silnější kalibr. 674 00:32:42,047 --> 00:32:44,633 Máte jazyk mlsný? 675 00:32:44,799 --> 00:32:46,635 - Já též. - Chlapi... 676 00:32:46,801 --> 00:32:48,929 Má nad vámi cukr moc? 677 00:32:49,095 --> 00:32:50,430 O tom žádná. Jo. 678 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 Zdá se vám čokoška 679 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 - božská? - To jo. 680 00:32:55,185 --> 00:32:57,395 A té my máme moc a moc a moc 681 00:32:57,562 --> 00:32:58,563 {\an8}a moc a moc. 682 00:32:58,730 --> 00:32:59,940 Proč taky zpívám? 683 00:33:00,106 --> 00:33:01,650 Když vám vaše paní 684 00:33:02,192 --> 00:33:03,526 tělo haní, 685 00:33:03,693 --> 00:33:04,694 tenhle krejčí 686 00:33:04,861 --> 00:33:06,112 umí zakrýt ledasco. 687 00:33:06,196 --> 00:33:07,405 POŘIĎTE SI FLEXIGATĚ! 688 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Je mi z vás všech nanic! 689 00:33:11,201 --> 00:33:13,495 Osmnáct set krabic? 690 00:33:13,912 --> 00:33:15,080 Tak jo. 691 00:33:22,170 --> 00:33:23,505 - Bellová! - Zde. 692 00:33:23,672 --> 00:33:24,506 Trubka! 693 00:33:25,507 --> 00:33:26,758 Chechtorád. 694 00:33:26,925 --> 00:33:28,426 - Cifra. - Tady. 695 00:33:28,593 --> 00:33:29,427 Wonka. 696 00:33:29,594 --> 00:33:30,637 Běliči! 697 00:33:30,804 --> 00:33:32,264 Už zase přetejká hajzlík! 698 00:33:33,181 --> 00:33:36,226 Páni. Tón, který přetéká láskou. 699 00:33:37,060 --> 00:33:37,894 Cože? 700 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Vy jste si toho nevšiml? 701 00:33:40,313 --> 00:33:41,356 Čeho? 702 00:33:41,523 --> 00:33:42,983 Je do vás šíleně zamilovaná. 703 00:33:43,149 --> 00:33:44,818 Paní Valchová? 704 00:33:44,985 --> 00:33:46,111 Až po uši. 705 00:33:46,278 --> 00:33:47,988 Bodejť by ne! 706 00:33:48,154 --> 00:33:49,990 Jste přece pořádný kus chlapa. 707 00:33:50,156 --> 00:33:51,866 Jen se musíte dát do pucu. 708 00:33:52,033 --> 00:33:53,159 Koupit si nový ohoz. 709 00:33:53,326 --> 00:33:54,869 Vykoupat se. 710 00:33:55,036 --> 00:33:56,454 Vykoupat? 711 00:33:56,621 --> 00:33:58,540 Víte přece, co se říká, ne? 712 00:33:59,833 --> 00:34:01,126 Co se říká? 713 00:34:01,293 --> 00:34:03,086 Odhal kotník, chytne ji psotník. 714 00:34:03,253 --> 00:34:04,087 Ano? 715 00:34:04,254 --> 00:34:05,839 - Kolínko pak zvýší jí tlak. - Jo? 716 00:34:06,006 --> 00:34:07,048 Ale má-li vzdychnout malinko... 717 00:34:07,215 --> 00:34:08,133 Povídej. 718 00:34:08,508 --> 00:34:10,302 ...odhal stehýnko. 719 00:34:12,137 --> 00:34:13,054 Běliči! 720 00:34:13,221 --> 00:34:15,056 Už to přetejká! 721 00:34:15,222 --> 00:34:16,682 - Maž zpátky do práce. - Dobře. 722 00:34:16,849 --> 00:34:18,434 Už mi to sahá po kotníky! 723 00:34:18,602 --> 00:34:19,644 Žvanile. 724 00:34:20,269 --> 00:34:21,229 Běliči! 725 00:34:21,396 --> 00:34:23,606 Balík jeden línej. 726 00:34:33,115 --> 00:34:34,409 Co to tam máš? 727 00:34:34,576 --> 00:34:35,619 Ale nic. 728 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Líbí se ti v tom holubníku? 729 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 No dobře. 730 00:34:40,707 --> 00:34:43,209 Tuhle jsem vyzvedávala prádlo u profesora Monokla. 731 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 No? 732 00:34:44,544 --> 00:34:46,338 Píše knihu o bavorské královské rodině. 733 00:34:46,503 --> 00:34:47,338 Nuda. 734 00:34:47,505 --> 00:34:49,548 Po celé zdi má portréty šlechticů. 735 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 - No a? - A tenhle 736 00:34:51,468 --> 00:34:53,178 vypadal celkem povědomě. 737 00:34:55,722 --> 00:34:56,640 {\an8}BARON BĚLOWICZ 738 00:34:56,722 --> 00:34:57,933 {\an8}Hrome. Vypadá dočista jako... 739 00:34:58,099 --> 00:34:59,476 Pan Bělič. 740 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Chceš mi tvrdit, že Bělič je bavorskej aristokrat? 741 00:35:05,565 --> 00:35:06,816 Mazej mi pro gin! 742 00:35:09,361 --> 00:35:11,029 Chop se prádla, jak ti radím, 743 00:35:11,196 --> 00:35:12,906 a rovnou ho začni v kádi 744 00:35:13,073 --> 00:35:14,241 prát, prát. 745 00:35:16,993 --> 00:35:18,703 Když pak do mandlu ho strčíš, 746 00:35:18,870 --> 00:35:20,747 ať se při tom neuškrtíš. 747 00:35:20,914 --> 00:35:22,207 Prát, prát. 748 00:35:25,001 --> 00:35:28,255 Teď Drobka nalákám na gatě pošťáka. 749 00:35:32,092 --> 00:35:34,010 Někde háček vězí v tom, 750 00:35:34,177 --> 00:35:35,929 že se nemění náš song. 751 00:35:36,096 --> 00:35:37,264 Prát, prát. 752 00:35:38,431 --> 00:35:40,350 Takže ty ses konečně uráčil sem... 753 00:35:45,605 --> 00:35:47,232 Ty sis upravoval vlasy? 754 00:35:47,983 --> 00:35:48,984 Možná jo. 755 00:35:49,234 --> 00:35:50,652 Možná ne. 756 00:35:53,989 --> 00:35:55,907 A kdes splašil ty kaťata? 757 00:35:56,074 --> 00:35:57,325 Ve ztrátách a nálezech. 758 00:35:57,784 --> 00:35:58,743 Proč? 759 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 Seknou mi? 760 00:36:02,080 --> 00:36:02,998 Jo. 761 00:36:03,164 --> 00:36:04,833 Není to nejhorší. 762 00:36:07,168 --> 00:36:08,879 A co děláš tak daleko? 763 00:36:09,045 --> 00:36:11,047 Ohřívám si kolena. 764 00:36:11,214 --> 00:36:13,758 A proč nejdeš sem a nedáš si se mnou gin? 765 00:36:14,426 --> 00:36:16,177 A proč nejdeš ty sem, 766 00:36:16,344 --> 00:36:18,096 kde to žhne? 767 00:36:22,183 --> 00:36:24,144 Propáníčka! 768 00:36:25,103 --> 00:36:26,730 Dámy a pánové, pohleďte 769 00:36:26,897 --> 00:36:28,815 na můj zbrusu nový vynález, 770 00:36:28,982 --> 00:36:30,901 revoluci v prádelnictví. 771 00:36:31,067 --> 00:36:31,902 Prát, prát. 772 00:36:32,068 --> 00:36:33,111 Položím vám otázku, 773 00:36:33,278 --> 00:36:35,947 co chce Drobek dělat celý den? Honit pošťáky. 774 00:36:36,114 --> 00:36:38,658 A co musím celý den dělat já, drazí kolegové? 775 00:36:38,825 --> 00:36:39,868 Prát, prát. 776 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Zde je však Wonkův vymakaný vodomatický venčič vořechů. 777 00:36:43,038 --> 00:36:45,081 Nenuťte mě to opakovat. Drobek se dře 778 00:36:45,248 --> 00:36:46,166 a já mám pré. 779 00:36:46,333 --> 00:36:47,334 Prát, prát. 780 00:36:47,500 --> 00:36:49,211 Jen si na chvilku odskočím. 781 00:36:49,377 --> 00:36:51,296 Před nástupem jsem zpátky. 782 00:36:51,463 --> 00:36:54,090 Do té doby za mě bude Drobek... 783 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 Prát, prát. 784 00:36:56,635 --> 00:36:59,471 Vyprávěj mi něco o Bavorsku. 785 00:36:59,638 --> 00:37:00,472 O čem? 786 00:37:00,639 --> 00:37:01,514 Tam odkud jsi. 787 00:37:01,681 --> 00:37:05,101 Ach ano, je to tam hodně... bavorský. 788 00:37:12,067 --> 00:37:13,151 Vzduch je čistý. 789 00:37:13,318 --> 00:37:14,277 - Vážně? - Jo. 790 00:37:14,903 --> 00:37:16,821 Povedlo se! Bezva, Nudlo. 791 00:37:16,988 --> 00:37:18,198 Vážně to klaplo. 792 00:37:18,365 --> 00:37:20,408 V noci jsem vyrobil fůru čokolády. 793 00:37:20,575 --> 00:37:22,369 Až ji prodám, tak budeme... 794 00:37:23,787 --> 00:37:24,621 To snad ne! 795 00:37:25,205 --> 00:37:26,456 Co se stalo, Willy? 796 00:37:26,623 --> 00:37:27,499 Už zase. 797 00:37:27,666 --> 00:37:28,875 Kde jsou ty pralinky? 798 00:37:29,042 --> 00:37:32,629 Nevím, jak ti to mám říct, ale někdo je ukradl. 799 00:37:33,088 --> 00:37:33,964 Ukradl? 800 00:37:34,631 --> 00:37:35,423 A kdo? 801 00:37:35,590 --> 00:37:37,968 Ten oranžový mužíček. 802 00:37:38,468 --> 00:37:39,302 Cože? 803 00:37:39,469 --> 00:37:41,638 Oranžový mužíček. Já ti o něm neříkal? 804 00:37:41,805 --> 00:37:43,390 Ne, neříkal. 805 00:37:43,557 --> 00:37:45,684 Můj dvorní nepřítel. Asi takhle vysoký. 806 00:37:45,850 --> 00:37:46,851 Přichází uprostřed noci 807 00:37:47,018 --> 00:37:48,853 a krade mi všechnu čokoládu. 808 00:37:49,020 --> 00:37:51,606 Opakuje se to poslední tři čtyři roky. 809 00:37:51,773 --> 00:37:52,649 Vážně? 810 00:37:52,774 --> 00:37:53,817 Někdy ho spatřím 811 00:37:53,984 --> 00:37:56,278 v té krajině mezi spánkem a bděním, 812 00:37:56,444 --> 00:37:57,946 zelené vlasy se mu třpytí. 813 00:37:58,113 --> 00:37:59,239 Zelené vlasy? 814 00:37:59,406 --> 00:38:01,241 - Jednou ho chytím, Nudlo. - Willy. 815 00:38:01,408 --> 00:38:02,993 - A potom... - Willy! 816 00:38:03,159 --> 00:38:05,579 Nečekáš doufám, že tomu uvěřím? 817 00:38:05,745 --> 00:38:06,580 Ovšemže jo. 818 00:38:06,746 --> 00:38:08,039 Máš snad jiné vysvětlení? 819 00:38:08,206 --> 00:38:09,040 Já nevím! 820 00:38:09,207 --> 00:38:10,208 Třeba, že usneš, 821 00:38:10,375 --> 00:38:11,793 zdá se ti o zeleném mužíčkovi... 822 00:38:11,960 --> 00:38:12,961 Oranžový mužík, zelené vlasy. 823 00:38:13,128 --> 00:38:14,337 ...a zatímco sníš, 824 00:38:14,504 --> 00:38:16,172 nafutruješ se čokoládou! 825 00:38:16,339 --> 00:38:17,424 Nafutruju... 826 00:38:18,341 --> 00:38:19,426 To má větší logiku. 827 00:38:19,593 --> 00:38:21,803 - Jak jsem tomu mohla uvěřit? - Jím si ty pralinky sám? 828 00:38:21,970 --> 00:38:23,096 - Pitomý Modrý z nebe. - Pochybuju. 829 00:38:23,263 --> 00:38:24,222 Tak počkat! 830 00:38:24,389 --> 00:38:26,182 Moje čokoláda není pitomost. 831 00:38:26,850 --> 00:38:30,228 Kdyby nás Valchová zmerčila, rovnou mě šoupne do holubníku! 832 00:38:30,395 --> 00:38:31,688 Omlouvám se, ano? 833 00:38:31,855 --> 00:38:33,106 Vyrobíme další čokoládu. 834 00:38:33,607 --> 00:38:35,233 Problém je, že mi došlo mléko. 835 00:38:35,942 --> 00:38:37,736 To žádný problém není. 836 00:38:39,154 --> 00:38:39,988 Mléko. 837 00:38:40,614 --> 00:38:42,490 Za A je to krádež. 838 00:38:42,657 --> 00:38:43,700 A za C, 839 00:38:43,825 --> 00:38:46,036 Willy Wonka nepoužívá mléko od stračeny. 840 00:38:46,202 --> 00:38:47,370 Pro tento výtvor 841 00:38:47,537 --> 00:38:49,372 potřebuju mléko od žirafy. 842 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Dobře, fajn. 843 00:38:51,666 --> 00:38:53,335 V místní zoo jednu žirafu mají. 844 00:38:53,501 --> 00:38:54,711 Bingala! 845 00:38:54,836 --> 00:38:56,796 Ale za A, zoo je na druhou stranu. 846 00:38:56,963 --> 00:38:57,797 Fajn. 847 00:38:57,964 --> 00:38:59,132 A za B... 848 00:38:59,758 --> 00:39:02,469 ti nedovolí jen tak tam nakráčet a podojit žirafu. 849 00:39:03,553 --> 00:39:05,388 A proto, má milá Nudličko, 850 00:39:05,555 --> 00:39:08,808 máme kliku, že oranžový mužíček nenašel tohle. 851 00:39:12,562 --> 00:39:13,396 HLÍDAČ 852 00:39:13,480 --> 00:39:14,439 Co je to? 853 00:39:14,606 --> 00:39:15,941 Pozornost podniku. 854 00:39:16,107 --> 00:39:18,610 Poděkování za léta věrných služeb. 855 00:39:19,402 --> 00:39:20,946 Ale já tu dělám teprve rok. 856 00:39:22,322 --> 00:39:25,533 A proto vám dali jen jednu pralinku. 857 00:39:27,786 --> 00:39:29,162 No tak děkuju mockrát. 858 00:39:29,329 --> 00:39:31,039 Nemáte zač. Dobrou noc! 859 00:39:32,874 --> 00:39:33,875 Dobrá práce, Nudlo. 860 00:39:34,042 --> 00:39:35,961 A co to vlastně je? 861 00:39:36,127 --> 00:39:37,754 Jmenuje se to Merenda. 862 00:39:37,921 --> 00:39:40,549 Čokoláda, která imituje všechny fáze večírku. 863 00:39:41,049 --> 00:39:43,468 Svrchní vrstva je šampusový lanýž. 864 00:39:43,635 --> 00:39:44,636 To je dobrota. 865 00:39:44,803 --> 00:39:46,346 Další je bílé víno. 866 00:39:47,514 --> 00:39:48,598 Potom červené. 867 00:39:48,765 --> 00:39:50,433 To si dám líbit! 868 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 Teď vypukne tanec a zpěv. 869 00:39:52,227 --> 00:39:55,188 Dnes rozjedeme párty jak hrom! 870 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 Až kousne do whiskového karamelu, začne se dojímat. 871 00:39:58,567 --> 00:40:00,652 Ona byla moje jediná láska! 872 00:40:00,819 --> 00:40:02,612 Možná provede nějakou hloupost. 873 00:40:02,779 --> 00:40:05,156 Já jí zavolám. Tím přece nic nezkazím, ne? 874 00:40:06,783 --> 00:40:09,578 Haló, Gwennie? Tady Basil. Jen jsem ti chtěl říct, 875 00:40:09,744 --> 00:40:10,954 že jsem tě vždycky miloval. 876 00:40:11,121 --> 00:40:13,123 Moc tě miluju. Cože? 877 00:40:13,290 --> 00:40:16,001 Tady Basil Bond. Seděli jsme spolu při chemii. 878 00:40:16,167 --> 00:40:17,502 Ne, nezavěšuj, prosím! 879 00:40:17,669 --> 00:40:20,881 A nakonec staré portské z útrob kredence a... 880 00:40:24,676 --> 00:40:25,719 Jdeme. 881 00:40:26,595 --> 00:40:27,721 Nudlo, jdeme. 882 00:40:30,056 --> 00:40:31,516 Proč neodletí? 883 00:40:31,683 --> 00:40:32,893 Já nevím. 884 00:40:33,351 --> 00:40:34,811 Možná je to nenapadlo. 885 00:40:34,978 --> 00:40:35,812 Děláš si legraci? 886 00:40:35,979 --> 00:40:38,607 Ne, myslím to vážně. To je o plameňácích známé. 887 00:40:38,773 --> 00:40:40,483 Potřebují ukázat cestu. 888 00:40:45,864 --> 00:40:47,032 Žirafa. 889 00:40:47,866 --> 00:40:50,952 Žirafa. Žirafa. 890 00:40:51,119 --> 00:40:53,121 TYGR PANTHERA TIGRIS 891 00:40:53,288 --> 00:40:54,289 Žirafa. 892 00:41:00,003 --> 00:41:01,838 Ty se prostě musíš naučit číst. 893 00:41:02,255 --> 00:41:03,089 Proč? 894 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 Málem tě sežral tygr. 895 00:41:05,050 --> 00:41:06,343 Ale právě že jen "málem". 896 00:41:06,509 --> 00:41:07,969 Málem mě sežrala spousta věcí, 897 00:41:08,136 --> 00:41:09,930 a nikdy to nebyl víc než ždibec. 898 00:41:11,848 --> 00:41:13,058 Žirafa. 899 00:41:13,225 --> 00:41:14,684 Tak jo, naučím se číst. 900 00:41:34,537 --> 00:41:36,998 Dobrý večer, slečno... 901 00:41:38,541 --> 00:41:39,376 Abigail. 902 00:41:39,542 --> 00:41:40,544 Abigail. 903 00:41:42,045 --> 00:41:42,921 Jen klid. 904 00:41:43,088 --> 00:41:44,464 Nesu akáciové mentolky. 905 00:41:52,472 --> 00:41:55,392 Žirafy se můžou po akáciových mentolkách utlouct. 906 00:41:55,559 --> 00:41:57,018 Nic na světě tolik nezbožňují. 907 00:41:57,352 --> 00:41:59,145 Kromě drbání pod bradou, vidíš? 908 00:42:02,023 --> 00:42:03,149 Chceš to zkusit, Nudlo? 909 00:42:03,316 --> 00:42:04,359 Já? 910 00:42:04,985 --> 00:42:06,361 Jo. Proč ne? 911 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Tak dobře. 912 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Asi se jí líbíš. 913 00:42:19,249 --> 00:42:20,625 Slečno Abigail, 914 00:42:21,293 --> 00:42:23,712 když vás tady moje kolegyňka hezky podrbá, 915 00:42:23,879 --> 00:42:26,673 věnujete nám prosím pintu či dvě svého mléka? 916 00:42:31,595 --> 00:42:32,429 Takže... 917 00:42:33,138 --> 00:42:34,598 Ty už jsi tohle někdy dělal? 918 00:42:34,764 --> 00:42:38,810 Jednou, v Africe. Majestátní tvor. 919 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 Byla divoká? 920 00:42:40,145 --> 00:42:40,979 Divoká? 921 00:42:41,146 --> 00:42:42,647 Byla vzteky bez sebe! 922 00:42:43,857 --> 00:42:45,567 Ty si ze mě střílíš, Willy. 923 00:42:45,734 --> 00:42:47,944 Uznávám, že to sudlo, Nudlo. 924 00:42:48,111 --> 00:42:49,154 Sudlo? 925 00:42:49,863 --> 00:42:51,323 To moc nefunguje, co? 926 00:42:51,489 --> 00:42:52,949 S "Nudla" se nic nerýmuje. 927 00:42:53,116 --> 00:42:55,076 Kdes k tomu jménu vůbec přišla? 928 00:42:55,785 --> 00:42:56,620 To máš fuk. 929 00:42:57,454 --> 00:42:58,496 Jen povídej. 930 00:43:01,499 --> 00:43:02,334 Tohle. 931 00:43:03,919 --> 00:43:06,504 To jediné mi zbylo po rodičích. 932 00:43:06,671 --> 00:43:10,425 Vidíš? "N" jako Nudla. Nebo Nora nebo Nina 933 00:43:11,426 --> 00:43:13,261 nebo vůbec nic. 934 00:43:13,428 --> 00:43:14,721 A proč je nenajdeš? 935 00:43:14,888 --> 00:43:16,264 Myslíš, že jsem to nezkusila? 936 00:43:17,307 --> 00:43:20,602 Když jsem byla malá, věřila jsem, že své rodiče najdu. 937 00:43:20,769 --> 00:43:22,479 NUDLIN SEN 938 00:43:22,646 --> 00:43:25,899 Že budou bydlet v krásném starém domě plném knih. 939 00:43:26,441 --> 00:43:30,237 Že na mě bude moje máma čekat na prahu 940 00:43:30,403 --> 00:43:33,073 a já jí vběhnu do náručí a ona mě obejme, 941 00:43:33,240 --> 00:43:35,116 jak to umí jenom mámy. 942 00:43:37,661 --> 00:43:40,038 Ale pak mi došlo, že je to jen hloupý sen. 943 00:43:42,832 --> 00:43:44,751 Mně vůbec hloupý nepřipadá. 944 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 Myslíš? 945 00:43:46,586 --> 00:43:50,423 Vím, že to nemáš snadné, Nudlo. Ale bude zase líp. 946 00:43:50,590 --> 00:43:53,426 Nenechám tě v té prádelně hnít navěky. 947 00:43:53,593 --> 00:43:55,011 Ruku na to? 948 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Něco mnohem lepšího. 949 00:43:58,265 --> 00:44:02,143 Malíček na to. To je totiž ta nejvyšší přísaha. 950 00:44:04,771 --> 00:44:06,022 Začni drbat. 951 00:44:06,940 --> 00:44:10,026 Ten hlídač přijde k sobě coby dudlo, Nudlo. 952 00:44:10,610 --> 00:44:11,486 Dudlo! 953 00:44:11,653 --> 00:44:13,196 To není žádné slovo! 954 00:44:15,031 --> 00:44:16,533 Ještě na tom zapracuju. 955 00:44:19,578 --> 00:44:21,913 Chvíli pouhou 956 00:44:22,080 --> 00:44:26,543 život se nezdá tak zlý. 957 00:44:28,628 --> 00:44:31,464 Chvíli pouhou 958 00:44:31,631 --> 00:44:36,177 menší je mé trápení. 959 00:44:38,263 --> 00:44:42,183 Nocím dá dnů zář, 960 00:44:43,560 --> 00:44:47,772 však zpátky držet se snaž. 961 00:44:48,315 --> 00:44:50,567 Oči na stopkách měj, 962 00:44:50,734 --> 00:44:54,696 srdce neotvírej chvíli pouhou. 963 00:44:57,073 --> 00:44:59,701 Na chvíli pouhou. 964 00:44:59,868 --> 00:45:01,828 Už to mám, Nudlo! Poslouchej! 965 00:45:02,704 --> 00:45:07,667 Nudla, Nudla, štráfek štrůdla, 966 00:45:07,834 --> 00:45:09,544 někdo rád dá, 967 00:45:09,711 --> 00:45:12,214 jiný stále škudlá. 968 00:45:12,380 --> 00:45:17,302 V písní mé tkví jádro pudla, 969 00:45:17,469 --> 00:45:21,973 chci aby náladu tvou zvedudla. 970 00:45:22,766 --> 00:45:26,102 Nudlajdýdý, nudlajdádá. 971 00:45:26,228 --> 00:45:27,062 Willy! 972 00:45:27,229 --> 00:45:31,900 Zábava na kýble měřit se dá. 973 00:45:32,484 --> 00:45:34,319 Díky, Abigail! 974 00:45:34,486 --> 00:45:39,199 - Chvíli pouhou naruby život svůj mám! - Nudla, Nudla, štráfek štrůdla, 975 00:45:39,366 --> 00:45:42,786 někdo rád dá, jiný stále škudlá. 976 00:45:42,953 --> 00:45:46,039 - Na chvíli pouhou... - V písni mé... 977 00:45:46,206 --> 00:45:48,875 - ...gravitaci sbohem dám! - ...tkví jádro pudla, 978 00:45:49,042 --> 00:45:52,671 chci aby náladu tvou zvedudla. 979 00:45:52,837 --> 00:45:57,717 - Lehkost cítím s ním... - Nudlajdýdý, nudlajdádá. 980 00:45:57,884 --> 00:46:03,181 - ...do dálky si odletím. - Zábava na kýble měřit se dá. 981 00:46:43,263 --> 00:46:44,097 Šéfe, 982 00:46:44,264 --> 00:46:46,474 ten chlápek, co po něm pasete... 983 00:46:53,356 --> 00:46:55,191 Chvíli pouhou 984 00:46:56,276 --> 00:47:00,947 život se nezdá tak zlý. 985 00:47:02,324 --> 00:47:04,701 Jen chvíli pouhou 986 00:47:05,660 --> 00:47:10,665 menší je mé trápení. 987 00:47:14,085 --> 00:47:15,462 Pane Wonko! 988 00:47:15,629 --> 00:47:17,088 Mohl byste na slovíčko? 989 00:47:17,255 --> 00:47:19,299 Zajisté, strážníku. 990 00:47:19,466 --> 00:47:21,176 - Můžete jít, Sluníčko. - Jste si jist? 991 00:47:21,343 --> 00:47:24,012 Jo. Tohle je jen mezi mnou a panem Wonkou. 992 00:47:24,221 --> 00:47:25,764 - Radši jdi, Nudlo. - Ale Willy... 993 00:47:25,931 --> 00:47:28,183 Neboj. Vysekal jsem se z horších šlamastyk. 994 00:47:28,350 --> 00:47:29,392 Sejdeme se u kárky. 995 00:47:30,977 --> 00:47:31,811 Strážníku, 996 00:47:31,978 --> 00:47:32,979 pokud jde o Abigail... 997 00:47:33,146 --> 00:47:34,564 Mám pro tebe vzkaz, cápku. 998 00:47:36,900 --> 00:47:39,986 V tomhle městě čokoládu prodávat nebudeš! 999 00:47:41,571 --> 00:47:42,489 Rozumíš? 1000 00:47:43,782 --> 00:47:45,408 Obávám se, že ne úplně. 1001 00:47:45,575 --> 00:47:49,621 Tak ty si budeš otvírat hubu, cukráři? Říkal jsem... 1002 00:47:50,163 --> 00:47:52,540 Neprodávej tu čokoládu! 1003 00:47:53,875 --> 00:47:55,418 Tentokrát už jsi rozuměl? 1004 00:47:55,585 --> 00:47:57,295 Mám vodu v uších. 1005 00:47:59,130 --> 00:48:00,966 Jo, to... 1006 00:48:01,132 --> 00:48:02,592 To je logický. Jo. 1007 00:48:03,260 --> 00:48:05,345 Hele, mě to mrzí. 1008 00:48:05,512 --> 00:48:07,180 Nedělá mi to radost. 1009 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 Popravdě řečeno to ani dělat nechci. 1010 00:48:10,058 --> 00:48:11,643 Taky nechci, abyste to dělal. 1011 00:48:11,810 --> 00:48:13,353 Ale vzkaz musí být předán. 1012 00:48:13,520 --> 00:48:15,564 Přestaňte tady prodávat čokoládu, 1013 00:48:15,730 --> 00:48:17,732 jinak to skončí hůř než boulí na hlavě. 1014 00:48:18,275 --> 00:48:19,609 Já nemám bouli na hlavě. 1015 00:48:21,736 --> 00:48:23,613 Co to se mnou dneska je? Já... 1016 00:48:24,114 --> 00:48:25,699 - Dáte mi vteřinku? - Jistě. 1017 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 Lorde Bělowiczi. 1018 00:48:30,870 --> 00:48:31,955 Paní Valchová, 1019 00:48:32,122 --> 00:48:37,085 vaše oči jsou jako dva králičí bobky ve dvou miskách pudinku. 1020 00:48:37,252 --> 00:48:38,753 Vy jste úplnej básník, lorde. 1021 00:48:38,920 --> 00:48:39,754 {\an8}PRÁDELNA 1022 00:48:39,921 --> 00:48:40,922 {\an8}Ahoj dole. 1023 00:48:41,089 --> 00:48:42,090 Kamikadze! 1024 00:48:43,842 --> 00:48:44,676 Pan Wonka. 1025 00:48:44,843 --> 00:48:46,469 To jsou k nám hosti. 1026 00:48:47,345 --> 00:48:48,972 - Nejdu pozdě? - Ne. 1027 00:48:49,139 --> 00:48:50,640 Sice na poslední chvíli, ale... 1028 00:48:50,807 --> 00:48:52,183 Přiložil Drobek packu k dílu? 1029 00:48:52,350 --> 00:48:54,436 Drobek se kupodivu velice činil 1030 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 a produktivita stoupla o 30 %. 1031 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 Odpoledne jsme měli padla. 1032 00:48:58,315 --> 00:48:59,274 Ale v tom není ten vtip. 1033 00:48:59,441 --> 00:49:00,650 Vtipy tu říkám já! 1034 00:49:00,817 --> 00:49:02,110 - Teď ne, Larry. - Pardon. 1035 00:49:02,319 --> 00:49:03,153 Zajímá mě, 1036 00:49:03,445 --> 00:49:04,905 kde jste byl. 1037 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 A proč páchnete po žirafě? 1038 00:49:08,074 --> 00:49:09,576 Asi vám dlužím vysvětlení. 1039 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 Věc se má tak, 1040 00:49:11,494 --> 00:49:12,787 že jsem výrobce čokolády. 1041 00:49:12,954 --> 00:49:14,331 A ne ledajaké. 1042 00:49:14,456 --> 00:49:16,207 Té nejlepší na světě. 1043 00:49:16,374 --> 00:49:18,835 Nudla mi lichotí, ale má pravdu. 1044 00:49:19,002 --> 00:49:20,170 Je znamenitá. 1045 00:49:20,337 --> 00:49:23,340 Z prodeje čokolády uhradíme svůj dluh paní Valchové. 1046 00:49:23,465 --> 00:49:25,926 Tedy, takový byl plán, než... 1047 00:49:26,092 --> 00:49:29,930 Nechte mě hádat. Měl jste menší srážku s policejním náčelníkem? 1048 00:49:30,472 --> 00:49:31,431 Jak tohle víte? 1049 00:49:31,598 --> 00:49:34,768 Protože jsem byl Sluplgrošův účetní. 1050 00:49:34,935 --> 00:49:38,355 Tedy jen týden. Jeho účetní byl tehdy nemocný. 1051 00:49:38,480 --> 00:49:39,314 Na nádraží, prosím. 1052 00:49:39,481 --> 00:49:42,525 A mě povolali přes půl země, abych ho zastoupil. 1053 00:49:42,692 --> 00:49:47,113 Dobrý večer, pane Sluplgroši, potřebuji váš podpis na... 1054 00:49:47,280 --> 00:49:49,366 Vypadalo to jako řádná práce. 1055 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 Než jsem zjistil, 1056 00:49:52,744 --> 00:49:54,829 že existují dvě účetní knihy. 1057 00:49:54,996 --> 00:49:56,915 Jedna pro úřady 1058 00:49:57,415 --> 00:49:59,584 a druhá, kde je pravda. 1059 00:50:00,418 --> 00:50:06,132 Sluplgroš, Krutichvost a Prkonos jsou už roky v holportu. 1060 00:50:06,299 --> 00:50:08,885 Je to vlastně něco jako čokoládový kartel. 1061 00:50:09,052 --> 00:50:11,137 Ředí svoji čokoládu vodou 1062 00:50:11,304 --> 00:50:15,767 a přebytek skladují v tajném trezoru hluboko pod katedrálou, 1063 00:50:15,934 --> 00:50:18,562 kde ho nepřetržitě střeží zkorumpovaný kněz 1064 00:50:18,728 --> 00:50:22,148 {\an8}a 500 čokoholických mnichů. 1065 00:50:23,400 --> 00:50:26,278 Lze se tam dostat jen tajným výtahem 1066 00:50:26,444 --> 00:50:29,281 a pak projít kolem Paní klíčů. 1067 00:50:29,656 --> 00:50:33,577 To je podzemní strážkyně, která už mnoho let neviděla denní světlo. 1068 00:50:33,743 --> 00:50:34,619 Dobrý večer. 1069 00:50:34,786 --> 00:50:37,747 Tam dole jsou tisíce galonů čokolády, 1070 00:50:37,914 --> 00:50:40,166 kterou kartel využívá k uplácení... 1071 00:50:40,333 --> 00:50:41,251 VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ 1072 00:50:41,418 --> 00:50:43,503 ...vydírání a decimování konkurence. 1073 00:50:44,129 --> 00:50:47,007 Kašlu na to, že to byli školáci, stáli nám v cestě! 1074 00:50:47,173 --> 00:50:48,341 Příště na to dupněte. 1075 00:50:48,508 --> 00:50:49,342 Slečno Bonbónová? 1076 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 Dobrý den, pane Sluplgroši. 1077 00:50:50,802 --> 00:50:54,055 Odteď budu účetní knihu zamykat do sejfu. 1078 00:50:54,222 --> 00:50:55,223 Zajisté, pane. 1079 00:50:56,850 --> 00:50:57,893 A pane Cifro? 1080 00:50:59,728 --> 00:51:00,645 Ano? 1081 00:51:00,812 --> 00:51:02,022 Jste propuštěn. 1082 00:51:04,190 --> 00:51:05,191 Zajisté, pane. 1083 00:51:06,860 --> 00:51:08,570 Je mi líto, pane Wonko, 1084 00:51:08,737 --> 00:51:11,823 ale mají vás přesně tam, kde vás chtějí mít. 1085 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 Bez prodané čokolády si nepořídíte obchod 1086 00:51:14,784 --> 00:51:18,496 a bez obchodu nemáte kde prodávat čokoládu. 1087 00:51:21,166 --> 00:51:23,293 Nudlo! Nudličko! 1088 00:51:25,962 --> 00:51:26,963 Co chceš, Willy? 1089 00:51:27,130 --> 00:51:28,006 Bacha! 1090 00:51:34,804 --> 00:51:35,972 Co to má být? 1091 00:51:36,473 --> 00:51:39,893 Tvoje mzda. Doživotní přísun, vzpomínáš? 1092 00:51:40,060 --> 00:51:41,478 Tos nemusel. 1093 00:51:41,645 --> 00:51:42,479 Jasně že musel. 1094 00:51:42,646 --> 00:51:43,980 Dal jsem ti slovo. 1095 00:51:45,106 --> 00:51:47,317 No tak dík. 1096 00:51:47,484 --> 00:51:48,735 Taky pro tebe něco mám. 1097 00:51:48,902 --> 00:51:49,736 Pro mě? 1098 00:51:55,784 --> 00:51:56,868 Co je to? 1099 00:51:57,035 --> 00:51:57,911 Z půlky plná sklenice? 1100 00:51:58,078 --> 00:51:59,162 Naopak. 1101 00:51:59,996 --> 00:52:00,956 Z půlky prázdná. 1102 00:52:01,498 --> 00:52:02,415 To je "A". 1103 00:52:02,582 --> 00:52:03,792 Tvoje první písmeno. 1104 00:52:03,959 --> 00:52:05,835 Učím tě číst. 1105 00:52:06,002 --> 00:52:07,003 Tedy, Nudlo... 1106 00:52:07,170 --> 00:52:09,422 Nechci, aby mého parťáka sežral tygr. 1107 00:52:09,589 --> 00:52:11,508 Nebo málem sežral. 1108 00:52:11,675 --> 00:52:12,759 Jsme stále parťáci? 1109 00:52:12,926 --> 00:52:15,845 Jasně, ale nevím, jak budeme prodávat čokoládu. 1110 00:52:16,012 --> 00:52:18,765 Musel by ses vypařit, kdykoliv se objeví policajti. 1111 00:52:19,432 --> 00:52:20,559 Jako kouzelník. 1112 00:52:21,184 --> 00:52:22,018 Přesně! 1113 00:52:22,185 --> 00:52:24,020 Jenže na pódiu je to jiné kafe. 1114 00:52:24,187 --> 00:52:28,149 Tam jsou lana a kladky a propadla. A na ulicích tohle není. 1115 00:52:28,316 --> 00:52:30,277 Světe div se, ale je. 1116 00:52:30,443 --> 00:52:32,279 Propadla jsou po celým městě. 1117 00:52:32,445 --> 00:52:34,114 Říká se jim kanály. 1118 00:52:34,281 --> 00:52:36,950 Ráda vám je ukážu, když mě přiberete do party. 1119 00:52:37,117 --> 00:52:38,577 Jestli je to nábor, 1120 00:52:38,743 --> 00:52:41,663 udělám vše, ať se dostanu ven a udobřím si manželku. 1121 00:52:41,830 --> 00:52:46,877 Nemám žádné praktické dovednosti, ale umím mluvit, jako bych byl pod vodou. 1122 00:52:47,043 --> 00:52:50,839 A pokud potřebujete spojařku, jsem váš člověk. 1123 00:52:51,006 --> 00:52:52,132 Lotko? 1124 00:52:53,174 --> 00:52:54,467 Proč na mě všichni zíráte? 1125 00:52:54,634 --> 00:52:56,720 Já nevěděla, že umí mluvit. 1126 00:52:56,887 --> 00:52:59,014 - Já myslel, že jsi mimka. - Ne, 1127 00:52:59,180 --> 00:53:01,933 ale pracovala jsem v telefonní ústředně. 1128 00:53:02,100 --> 00:53:04,227 Tehdy jsem bývala treperenda. 1129 00:53:05,061 --> 00:53:06,187 Ale co jsem tady, 1130 00:53:07,606 --> 00:53:09,482 nemám toho moc co říct. 1131 00:53:09,649 --> 00:53:13,278 Jsem ten poslední, kdo by vám chtěl kazit radost, 1132 00:53:13,445 --> 00:53:15,780 ale pokud vás paní Valchová načapá při útěku, 1133 00:53:15,947 --> 00:53:19,826 skončíte všichni na půl roku v holubníku. Takže si dvakrát rozmyslete, 1134 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 než se do toho ztřeštěného plánu pustíte. 1135 00:53:23,163 --> 00:53:27,542 Není vůbec ztřeštěný, Abakusi. Willy dělá fantastické čokolády. 1136 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Ochutnejte. 1137 00:53:29,294 --> 00:53:30,795 Jsi moc hodná, Nudlo. 1138 00:53:30,962 --> 00:53:33,298 Ale mně jsou jeho čokolády lhostejné. 1139 00:53:35,091 --> 00:53:36,259 Kdy to spustíme? 1140 00:53:47,938 --> 00:53:49,814 Chci se tě zeptat, Barbaro... 1141 00:53:49,981 --> 00:53:51,399 Vezmeš si mě? 1142 00:53:52,484 --> 00:53:53,610 Já ti nevím, Coline. 1143 00:53:53,777 --> 00:53:55,320 Jsi milý, ale já hledám někoho, 1144 00:53:55,487 --> 00:53:56,905 před kým se mi podlomí kolena. 1145 00:53:57,072 --> 00:53:59,157 S kým mě čeká dobrodružný život. 1146 00:53:59,699 --> 00:54:00,992 Jsi to snad ty? 1147 00:54:01,618 --> 00:54:02,452 Ne. 1148 00:54:03,703 --> 00:54:06,248 Na to mám notoricky nízké sebevědomí. 1149 00:54:06,414 --> 00:54:08,041 No nic, radši půjdu. 1150 00:54:08,208 --> 00:54:10,669 - Ale Coline... - Promiň, že jsem tě zdržoval. 1151 00:54:11,503 --> 00:54:12,546 Taxi! 1152 00:54:18,969 --> 00:54:20,178 Monsieur, přejete si? 1153 00:54:20,345 --> 00:54:21,471 Pane vrchní, 1154 00:54:22,347 --> 00:54:24,266 máte něco na zlomené srdce? 1155 00:54:25,183 --> 00:54:29,229 Taxikářům nejste recht, na holky máte pech. 1156 00:54:29,396 --> 00:54:32,774 Kuráž je pryč, jste splasklý míč a krátí se vám dech. 1157 00:54:32,941 --> 00:54:33,775 Je to tak. 1158 00:54:33,942 --> 00:54:37,654 Pro okolí jste vzduch, jen nepříjemný puch, 1159 00:54:37,821 --> 00:54:42,117 jen hnědý flek, co z podrážek se odloupl i s hejnem much. 1160 00:54:42,284 --> 00:54:43,493 Vy mě špehujete? 1161 00:54:43,660 --> 00:54:47,330 Já mám však pro vás lék, makronku z žirafích mlék, 1162 00:54:47,497 --> 00:54:51,334 jen kousků pár a přijde zdar, z vás bude chrabrý rek. 1163 00:54:51,501 --> 00:54:55,338 Tak přestaňte se bát a vytřete všem zrak, 1164 00:54:55,505 --> 00:55:00,343 pár makronek vám vnukne pocit, že jste žirafák. 1165 00:55:01,469 --> 00:55:05,265 Je fůra čokolád, 1166 00:55:05,432 --> 00:55:06,766 různých čokolád, 1167 00:55:07,893 --> 00:55:10,103 jen z Wonkovy vám ego vystřelí do stratolád. 1168 00:55:10,270 --> 00:55:11,563 On tu vůbec nepracuje! 1169 00:55:11,730 --> 00:55:15,358 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě zkuste šanci dát. 1170 00:55:15,525 --> 00:55:17,736 Smím vás políbit? 1171 00:55:17,903 --> 00:55:19,237 To chci! 1172 00:55:19,404 --> 00:55:22,782 - Kdo z vás chce ten božský mls mít? - Já... 1173 00:55:22,949 --> 00:55:26,953 ten božský mls musím hned mít. 1174 00:55:35,003 --> 00:55:36,838 - Víš, čí čokoláda... - Čí? 1175 00:55:37,005 --> 00:55:38,757 ...nad ostatní všechny ční? 1176 00:55:38,924 --> 00:55:42,886 Vše náhle je jak z Broadwaye show přímo senzační. 1177 00:55:44,095 --> 00:55:45,680 Svět získá nový háv. 1178 00:55:45,847 --> 00:55:47,390 Jsi z toho pěkně paf. 1179 00:55:47,557 --> 00:55:50,936 Vše vypadá, jako by řídil to choreograf. 1180 00:55:52,395 --> 00:55:54,147 Bujný vlas vzal vám čas. 1181 00:55:54,314 --> 00:55:55,899 Pleš mou kéž by sebral ďas. 1182 00:55:56,066 --> 00:55:57,692 Vlasohojná eklérka 1183 00:55:57,859 --> 00:55:59,569 je správná past na vaši strast. 1184 00:55:59,736 --> 00:56:02,948 V ní vanilky je síla, která z Manily připlula, 1185 00:56:03,114 --> 00:56:06,201 dejte si tři, a vzápětí budete jak gorila. 1186 00:56:08,620 --> 00:56:10,664 Je fůra čokolád 1187 00:56:10,830 --> 00:56:11,957 různých čokolád, 1188 00:56:13,041 --> 00:56:15,585 jen z té Wonkovy chceš tančit pořád dokolád. 1189 00:56:18,672 --> 00:56:21,049 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě... 1190 00:56:21,216 --> 00:56:24,761 Mám toho akorát! Všechny prohledat! 1191 00:56:25,262 --> 00:56:28,431 Kdo z vás čokoládu tuhle zná? 1192 00:56:30,559 --> 00:56:33,603 Jak božský mls mi připadá! 1193 00:56:33,770 --> 00:56:35,146 Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1194 00:56:35,313 --> 00:56:38,441 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1195 00:56:38,608 --> 00:56:41,903 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1196 00:56:42,070 --> 00:56:45,574 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1197 00:56:45,782 --> 00:56:47,117 zkuste si ji dát. 1198 00:56:47,284 --> 00:56:50,036 Někdo umí číst, a někdo ani list. 1199 00:56:50,203 --> 00:56:51,037 KOČKA 1200 00:56:51,204 --> 00:56:52,831 Umíš přečíst tohle slovo? 1201 00:56:52,998 --> 00:56:53,915 Tím si nejsem jist. 1202 00:56:55,041 --> 00:56:57,043 Samohláska a zde souhláska. 1203 00:56:57,210 --> 00:56:59,087 Proč mě pleteš? Nejsem pomlázka. 1204 00:56:59,254 --> 00:57:02,591 Vzdám to, krucifix. 1205 00:57:02,799 --> 00:57:06,094 Ale náramně stoupá nám zisk. 1206 00:57:07,554 --> 00:57:09,681 - Je fůra čokolád. - Tomu rozumím. 1207 00:57:09,848 --> 00:57:11,600 - Různých čokolád. - Svatá pravda. 1208 00:57:11,808 --> 00:57:14,477 Jen té Wonkově náš byznys stěží odolád. 1209 00:57:14,644 --> 00:57:15,854 Já se vám snažím říct, že... 1210 00:57:16,021 --> 00:57:17,647 Hrozí nám bankrot tragický. 1211 00:57:17,814 --> 00:57:18,648 Toť scénář 1212 00:57:18,815 --> 00:57:19,649 čokostrofický! 1213 00:57:19,816 --> 00:57:21,943 Můžem zavřít krám! 1214 00:57:22,110 --> 00:57:23,486 Ale chlapi... 1215 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 Ten mls vám teď ochutnat dám. 1216 00:57:26,239 --> 00:57:30,201 Nám? Ten božský mls chutná i nám. 1217 00:57:30,368 --> 00:57:33,163 - Je fůra čokolád. - Je fůra čokolád. 1218 00:57:33,330 --> 00:57:35,290 - Různých čokolád. - Různých čokolád. 1219 00:57:35,457 --> 00:57:39,002 Jen má obleče vás do svatebních šatolád. 1220 00:57:39,961 --> 00:57:41,504 Už nám zní zvony svatební, 1221 00:57:41,671 --> 00:57:44,007 díky Wonkoládě, díky ní. 1222 00:57:44,174 --> 00:57:47,302 Teď šťastně budou žít. 1223 00:57:47,469 --> 00:57:50,513 Ten božský mls musíte mít. 1224 00:57:50,680 --> 00:57:54,267 Dál už bez něho nechceme žít. 1225 00:57:54,434 --> 00:57:58,021 Kdo z vás čokoládu lepší zná? 1226 00:57:58,188 --> 00:58:01,608 Nám ta tvá se nejlepší... 1227 00:58:02,692 --> 00:58:07,530 Nám ta tvá se nejlepší zdá. 1228 00:58:16,289 --> 00:58:17,999 Hergot, kde je? Kam se poděl? 1229 00:58:29,803 --> 00:58:31,930 Tak takhle to děláš. 1230 00:58:32,931 --> 00:58:33,765 Sluníčko, 1231 00:58:33,932 --> 00:58:37,060 chci mít na každém kanále ve městě jednoho chlapa. 1232 00:58:37,227 --> 00:58:38,562 Jste si jist, pane? 1233 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Nemáme spíš vyšetřovat ty nevyřešené vraždy? 1234 00:58:41,356 --> 00:58:44,025 Ne. Tohle je priorita. Tak jo. 1235 00:58:48,530 --> 00:58:51,408 No nic, musíte mi pomoct vstát. Jo, díky. 1236 00:58:51,575 --> 00:58:54,411 Za poslední dva týdny jsem přibral nejmíň 70 kilo. 1237 00:59:59,517 --> 01:00:00,518 Mám tě! 1238 01:00:01,228 --> 01:00:02,187 Čertovo dílo! 1239 01:00:02,354 --> 01:00:03,605 Pusťte mě ven. 1240 01:00:03,772 --> 01:00:05,106 Žádám o propuštění! 1241 01:00:05,273 --> 01:00:07,108 K nevíře. Ono to mluví! 1242 01:00:07,275 --> 01:00:10,237 Ovšemže mluvím! A nyní mě pusťte ven, nebo začnu pištět. 1243 01:00:10,403 --> 01:00:12,072 - Jů! - Já chci ven! 1244 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Ale napřed si tě pořádně prohlídnu. 1245 01:00:16,534 --> 01:00:17,369 Páni. 1246 01:00:17,535 --> 01:00:18,411 Dobrý večer. 1247 01:00:18,578 --> 01:00:21,289 Tak ty jsi ten podivný pidimužík, co je mi v patách. 1248 01:00:21,456 --> 01:00:23,625 "Podivný pidimužík"? Ta drzost! 1249 01:00:23,792 --> 01:00:26,795 Abyste věděl, mám zcela úctyhodnou výšku na to, 1250 01:00:27,003 --> 01:00:28,547 že jsem Umpa Lumpa. 1251 01:00:28,713 --> 01:00:29,548 Umpa copa? 1252 01:00:29,714 --> 01:00:30,924 V mé rodné Lumpálii 1253 01:00:31,091 --> 01:00:33,260 mě dokonce pokládají za obra. 1254 01:00:33,426 --> 01:00:34,636 Říkají mi tam Čahoun. 1255 01:00:35,178 --> 01:00:37,264 Takže na mě prosím přestaňte civět, 1256 01:00:37,430 --> 01:00:39,558 jako byste mě vytřepal z kapesníku. 1257 01:00:39,724 --> 01:00:43,186 Je to dosti nepříjemné a navíc i hrubé. 1258 01:00:44,896 --> 01:00:46,314 - Pardon. - A teď mě pusťte ven. 1259 01:00:46,481 --> 01:00:50,527 Nemáte absolutně žádné právo zavařovat nevinné kolemjdoucí. 1260 01:00:50,694 --> 01:00:51,528 Nevinné? 1261 01:00:51,695 --> 01:00:54,239 Tak počkat, vždyť mě už roky okrádáte. 1262 01:00:54,406 --> 01:00:55,740 Vy jste si začal. 1263 01:00:55,907 --> 01:00:56,825 Já? 1264 01:00:56,992 --> 01:00:58,535 Ukradl jste nám kakaové boby. 1265 01:00:59,369 --> 01:01:00,704 O čem to mluvíte? 1266 01:01:02,038 --> 01:01:04,833 Chcete říct, že si to ani nepamatujete? 1267 01:01:05,041 --> 01:01:06,251 Co si nepamatuju? 1268 01:01:06,793 --> 01:01:08,128 Den, kdy jste mi... 1269 01:01:09,713 --> 01:01:10,797 zničil život. 1270 01:01:11,631 --> 01:01:13,717 Ne, to si nepamatuju. 1271 01:01:14,134 --> 01:01:17,053 Nuže, mladíku, dovolte, abych vám osvěžil paměť 1272 01:01:17,220 --> 01:01:20,056 formou tak nehorázně chytlavé písničky, 1273 01:01:20,181 --> 01:01:22,309 že už ji možná nikdy nedostanete z hlavy. 1274 01:01:23,310 --> 01:01:24,644 To radši nechci slyšet. 1275 01:01:24,811 --> 01:01:29,274 Pozdě. Již jsem se dal do tance. Jakmile jednou začneme, už nepřestaneme. 1276 01:01:31,109 --> 01:01:34,779 Umpa Lumpa, dupity-dam, 1277 01:01:34,946 --> 01:01:38,116 přesmutný příběh pro vás teď mám. 1278 01:01:38,283 --> 01:01:41,494 Umpa Lumpa, dupity-žďuch. 1279 01:01:41,661 --> 01:01:44,956 Ve vašem zájmu je popřát mi sluch. 1280 01:01:45,123 --> 01:01:48,209 V mé vlasti je dosti úrodná prsť, 1281 01:01:48,376 --> 01:01:51,463 žel bobů tam rodí vždy se jen hrst. 1282 01:01:51,630 --> 01:01:55,050 Já měl tu úrodu pohlídat líp, 1283 01:01:55,217 --> 01:01:56,384 vy přišel jste 1284 01:01:56,551 --> 01:01:58,803 a vše nám štíp. 1285 01:01:58,970 --> 01:02:00,388 Tak proč jste něco neřekl? 1286 01:02:00,555 --> 01:02:01,806 Možná jsem trochu klimbnul. 1287 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 Umpa Lumpa, dupity-dý, 1288 01:02:05,435 --> 01:02:08,605 za trest jsem skončil ve vyhnanství. 1289 01:02:08,772 --> 01:02:11,816 Světem mám se sám protloukat, 1290 01:02:11,983 --> 01:02:16,404 než krajanům splatím vše tisíckrát. 1291 01:02:16,571 --> 01:02:18,823 Tisíckrát? To si děláte srandu! 1292 01:02:18,990 --> 01:02:20,784 Opakuji. 1293 01:02:20,951 --> 01:02:23,328 Tisíckrát! 1294 01:02:24,996 --> 01:02:25,914 Fajn. 1295 01:02:27,249 --> 01:02:28,083 Pane Lumpo, 1296 01:02:28,250 --> 01:02:29,834 to má být přiměřená pokuta za to, 1297 01:02:30,001 --> 01:02:31,294 že jsem vzal tři boby? 1298 01:02:31,461 --> 01:02:32,629 Čtyři boby. 1299 01:02:32,796 --> 01:02:33,630 Čtyři boby? 1300 01:02:33,797 --> 01:02:35,632 Určitě se nějak dohodneme, 1301 01:02:35,799 --> 01:02:37,801 ale nemůžu vám dát všechny své zásoby. 1302 01:02:38,260 --> 01:02:39,719 Závisí na mně další lidi. 1303 01:02:41,972 --> 01:02:43,014 Nevadí. 1304 01:02:43,515 --> 01:02:44,766 Uděláme to jinak. 1305 01:02:44,933 --> 01:02:48,436 Když mne odsud pustíte, můžeme to probrat jako džentlmeni. 1306 01:02:50,230 --> 01:02:51,273 Tak dobře. 1307 01:02:53,650 --> 01:02:58,655 Díky. A byl byste nyní tak velice laskav a podal mi tamtu miniaturní pánev? 1308 01:02:59,239 --> 01:03:00,156 Tuhle? 1309 01:03:00,323 --> 01:03:02,117 Ne. Tu těžší, prosím. 1310 01:03:02,284 --> 01:03:03,243 Dobře. 1311 01:03:04,077 --> 01:03:07,289 Děkuji nastokrát. To je ale festovní kousek, že? 1312 01:03:07,455 --> 01:03:08,790 Teď pojďte trochu blíž. 1313 01:03:09,165 --> 01:03:10,208 Ano, ještě, ještě, 1314 01:03:10,375 --> 01:03:11,459 - ještě blíž. - Dobře. 1315 01:03:11,626 --> 01:03:13,670 - To je ono. - Cože? 1316 01:03:18,800 --> 01:03:22,012 Umpa-Lumpové nevyjednávají. Hezký den, pane. 1317 01:03:22,178 --> 01:03:23,430 To je poslední dóza! 1318 01:03:23,597 --> 01:03:25,724 Řekl jsem "hezký den". 1319 01:03:28,685 --> 01:03:29,561 On se vrátil? 1320 01:03:30,103 --> 01:03:33,523 Ano, ale nalíčil jsem na něj past. A on se do ní chytil. 1321 01:03:34,190 --> 01:03:35,317 A kde ho máš? 1322 01:03:35,483 --> 01:03:37,569 Porvali jsme se. A on vyhrál. 1323 01:03:37,736 --> 01:03:40,363 Praštil mě do hlavy pánví a vyskočil z okna. 1324 01:03:40,530 --> 01:03:42,532 No jo, jasně. 1325 01:03:43,658 --> 01:03:44,659 Ty mi nevěříš, co? 1326 01:03:45,243 --> 01:03:46,536 Na rovinu? Ne. 1327 01:03:46,703 --> 01:03:47,537 Ne! 1328 01:03:47,704 --> 01:03:48,538 Ne. 1329 01:03:48,705 --> 01:03:49,539 Ne. 1330 01:03:49,706 --> 01:03:50,582 Rozhodně ne. 1331 01:03:50,749 --> 01:03:51,583 Nicméně... 1332 01:03:51,750 --> 01:03:55,086 Naštěstí zrovna dneska čokoládu prodávat nemusíme. 1333 01:03:55,253 --> 01:03:56,296 A to proč? 1334 01:03:56,463 --> 01:03:57,464 Ten obchod? 1335 01:03:57,631 --> 01:03:59,090 Co o něm pořád sníš? 1336 01:04:14,731 --> 01:04:19,736 Vím, co si říkáš. Bude to asi chtít drobné úpravy. 1337 01:04:21,154 --> 01:04:23,365 Jako by tudy dvacet let protékala voda 1338 01:04:23,531 --> 01:04:25,325 a propadl se strop. 1339 01:04:25,492 --> 01:04:27,786 A strop nad ním taky a ten nad ním taky. 1340 01:04:27,953 --> 01:04:30,080 Ale díky tomu máme na nájem. 1341 01:04:30,247 --> 01:04:31,665 Tedy, alespoň na týden. 1342 01:04:31,831 --> 01:04:33,375 Budeme řádní obchodníci. 1343 01:04:33,541 --> 01:04:36,127 Policie už nebude mít záminku nás otravovat. 1344 01:04:37,462 --> 01:04:39,506 Tak co ty na to, Willy? 1345 01:04:40,048 --> 01:04:41,049 Líbí se ti tu? 1346 01:04:43,260 --> 01:04:44,553 Jestli se mi tu líbí? 1347 01:04:47,806 --> 01:04:49,641 Přesně takhle jsem si to vysnil. 1348 01:04:49,808 --> 01:04:53,103 Ne, opravuji, je to dokonce lepší! 1349 01:04:53,270 --> 01:04:54,312 Jen se tu rozhlédni! 1350 01:04:54,479 --> 01:04:56,731 Jistě, je to ruina, ale ten potenciál! 1351 01:04:56,898 --> 01:04:58,900 Ty základy! Dejte na má slova, 1352 01:04:59,067 --> 01:05:01,861 tohle bude ta nejlepší čokoládovna, jakou svět viděl. 1353 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 S praním bude brzy konec, Nudlo. 1354 01:05:04,990 --> 01:05:05,907 Všichni budeme volní. 1355 01:05:06,074 --> 01:05:07,742 Volní jako plameňáci! 1356 01:05:19,963 --> 01:05:23,008 Je jich dohromady šest. Včetně té malé holky. 1357 01:05:23,174 --> 01:05:25,260 Myslím, že ona je jejich kápo. 1358 01:05:25,427 --> 01:05:28,722 Základnu mají v prádelně u Valchové a Běliče. 1359 01:05:29,639 --> 01:05:30,557 U Valchové? 1360 01:05:30,724 --> 01:05:31,641 Správně. 1361 01:05:31,808 --> 01:05:32,976 Proč, vy ji znáte? 1362 01:05:33,143 --> 01:05:35,228 Ano, kupodivu znám. 1363 01:05:35,395 --> 01:05:39,024 Pronajali si krám. V rámci zákona na ně nemůžu. Ale mimo jeho rámec 1364 01:05:39,190 --> 01:05:41,526 udělám, cokoliv budete chtít. 1365 01:05:41,693 --> 01:05:43,153 Má je potkat menší nehoda? 1366 01:05:43,320 --> 01:05:44,487 Při níž zemřou? 1367 01:05:44,654 --> 01:05:47,574 Žádnej problém. Ale musíte vyklopit další čokoládu. 1368 01:05:47,741 --> 01:05:48,658 Zařízeno. 1369 01:05:48,825 --> 01:05:51,411 A taky by se mi hodila menší záloha. 1370 01:05:51,578 --> 01:05:53,204 Ta poslední várka 1371 01:05:53,955 --> 01:05:54,789 je totiž fuč. 1372 01:05:55,332 --> 01:05:56,124 Celá? 1373 01:05:56,291 --> 01:05:59,336 Poslední tři dny jím už jen tyhle papírové obaly. 1374 01:05:59,461 --> 01:06:01,504 Doufal jsem, že mě taky nakopnou. 1375 01:06:02,214 --> 01:06:03,048 Ale ne. 1376 01:06:04,925 --> 01:06:08,261 To je pro vás, náčelníku. Máme jich ještě mnohem víc. 1377 01:06:08,428 --> 01:06:10,013 Ale zatím si dejte pohov. 1378 01:06:10,180 --> 01:06:11,973 Ozveme se, až bude potřeba. 1379 01:06:18,605 --> 01:06:19,648 Copak je, Arture? 1380 01:06:19,814 --> 01:06:20,941 Ta holka. 1381 01:06:21,107 --> 01:06:23,318 Snad si opravdu nemyslíš, že je za tím ona? 1382 01:06:24,361 --> 01:06:25,487 Myslím. 1383 01:06:25,654 --> 01:06:28,740 Vždycky jsi nás ujišťoval, že s ní nebudou potíže. 1384 01:06:28,907 --> 01:06:30,867 Má pravdu. Ujišťovals nás. 1385 01:06:31,034 --> 01:06:31,952 Nebudou. 1386 01:06:32,619 --> 01:06:33,954 Ani s Wonkou. 1387 01:06:34,120 --> 01:06:37,290 Dohlédnu na to. Osobně. 1388 01:06:39,834 --> 01:06:41,086 Kdo je tam? Co chcete? 1389 01:06:44,548 --> 01:06:46,132 Pan Sluplgroš! 1390 01:06:46,925 --> 01:06:48,593 Vteřinku, vašnosti. 1391 01:06:49,553 --> 01:06:50,887 Dobrej večír. 1392 01:06:51,054 --> 01:06:51,888 Dobrý večer. 1393 01:06:52,055 --> 01:06:53,181 Kdo je to, Měchuřin... 1394 01:06:54,641 --> 01:06:55,517 Se picnu. 1395 01:06:55,684 --> 01:06:56,893 To je pan Sluplgroš. 1396 01:06:57,644 --> 01:06:59,229 Čemu vděčíme za tu čest? 1397 01:06:59,396 --> 01:07:02,107 Jeden váš host. Jistý pan Wonka. 1398 01:07:02,274 --> 01:07:05,402 Tajně prodává na ulici čokoládu s pomocí vaší služtičky. 1399 01:07:05,569 --> 01:07:07,070 Spratek mizernej! 1400 01:07:07,237 --> 01:07:08,321 Moje řeč. 1401 01:07:08,863 --> 01:07:12,075 Nechcete mi pomoci ukončit to jejich... 1402 01:07:12,409 --> 01:07:13,618 podnikání? 1403 01:07:23,211 --> 01:07:24,629 Je to tu, mami. 1404 01:07:34,848 --> 01:07:37,517 Dámy a pánové, zdravím vás vespolek 1405 01:07:37,684 --> 01:07:40,645 a vítám vás u Wonky. 1406 01:07:40,812 --> 01:07:45,817 Máme na skladě samé dobré věci, myšleno doslova i obrazně. 1407 01:07:45,984 --> 01:07:46,902 Cože? 1408 01:07:47,694 --> 01:07:48,778 Tam? 1409 01:07:49,988 --> 01:07:50,906 Vysvětlím. 1410 01:07:52,699 --> 01:07:56,119 Oči své zavřete hned, 1411 01:07:58,371 --> 01:08:01,583 předvedu vám 1412 01:08:02,375 --> 01:08:03,710 snový svět. 1413 01:08:06,213 --> 01:08:10,467 Obchod můj v něm divů řada, 1414 01:08:10,634 --> 01:08:14,846 ze kterých vám spadne brada. 1415 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Z čokolády strom i keř, 1416 01:08:19,768 --> 01:08:23,647 tulipán a včelky též. 1417 01:08:24,772 --> 01:08:26,399 Z čokolády 1418 01:08:27,317 --> 01:08:30,320 dětských přání pár, 1419 01:08:33,240 --> 01:08:36,116 než spálil je času žár. 1420 01:08:36,284 --> 01:08:40,413 Svět, kde jste svůj pán, 1421 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 vám útulek skýtá. 1422 01:08:45,335 --> 01:08:48,380 Svět, kde jste svůj pán 1423 01:08:49,755 --> 01:08:51,716 a volný jak pták. 1424 01:08:54,261 --> 01:08:57,304 Zde každý váš plán 1425 01:08:58,639 --> 01:09:02,185 je s nadšením vítán. 1426 01:09:03,228 --> 01:09:05,355 Váš dům i chrám, 1427 01:09:07,524 --> 01:09:10,110 svět, kde jste svůj pán. 1428 01:09:17,701 --> 01:09:19,326 Zde je to dítě, 1429 01:09:19,494 --> 01:09:22,038 co ve vás spí. 1430 01:09:22,205 --> 01:09:26,209 Zde je ten kluk nad jiné zvídavý. 1431 01:09:26,375 --> 01:09:30,964 Zde je ten údiv, co dech nám bral, 1432 01:09:31,130 --> 01:09:33,717 když ještě svět kouzlům přál. 1433 01:09:33,884 --> 01:09:38,346 Svět, kde jsi svůj pán, 1434 01:09:38,554 --> 01:09:41,850 kam jdeš, když se cítíš 1435 01:09:43,183 --> 01:09:45,603 zoufale sám, 1436 01:09:47,938 --> 01:09:51,817 kde máš svou skrýš. 1437 01:09:51,985 --> 01:09:55,071 Ať iluzí prám 1438 01:09:56,489 --> 01:10:00,285 po proudu se řítí. 1439 01:10:02,495 --> 01:10:06,750 Na špacír pojď do oblak 1440 01:10:06,917 --> 01:10:10,670 ochutnáme každý mrak. 1441 01:10:11,379 --> 01:10:15,717 Z cukrové jsou totiž vaty, 1442 01:10:15,884 --> 01:10:19,930 deštník ochrání vám šaty. 1443 01:10:20,430 --> 01:10:23,600 Teď přijde liják cukrový, 1444 01:10:25,018 --> 01:10:26,394 mátový 1445 01:10:26,561 --> 01:10:28,730 i lékořicový. 1446 01:10:28,897 --> 01:10:31,274 Stroje chrlí 1447 01:10:31,441 --> 01:10:35,487 dobrot různých déšť, 1448 01:10:37,906 --> 01:10:42,452 nejrůznější barvy duhy 1449 01:10:42,619 --> 01:10:44,996 a pár dalších též. 1450 01:10:45,163 --> 01:10:49,793 - Ten svět patří nám. - Ten svět patří nám. 1451 01:10:49,960 --> 01:10:54,130 - Všem útulek skýtá. - Všem útulek skýtá. 1452 01:10:54,297 --> 01:10:58,343 - Ten svět patří nám. - Ten svět patří nám. 1453 01:10:58,843 --> 01:11:00,470 Zde volný smíš být. 1454 01:11:00,637 --> 01:11:03,056 Zde volný smíš být. 1455 01:11:03,223 --> 01:11:05,058 Zde každý náš plán... 1456 01:11:05,225 --> 01:11:07,894 Zde každý náš plán. 1457 01:11:08,061 --> 01:11:10,397 ...je s nadšením vítán. 1458 01:11:10,564 --> 01:11:12,399 Je s nadšením vítán. 1459 01:11:12,566 --> 01:11:16,278 Náš dům i chrám, 1460 01:11:16,444 --> 01:11:19,739 co patří jen nám. 1461 01:11:24,661 --> 01:11:27,581 Takže houby, hrušky a směs květin. 1462 01:11:27,747 --> 01:11:30,208 Dělá to celkem 89 stříbrňáků. 1463 01:11:30,750 --> 01:11:32,961 To je láce, sakra práce! 1464 01:11:33,128 --> 01:11:36,298 Díky, pane. A jak to chcete vrátit? 1465 01:11:36,464 --> 01:11:38,466 V drobácích, nebo v dobrotách? 1466 01:11:39,134 --> 01:11:40,135 V dobrotách, prosím. 1467 01:11:41,845 --> 01:11:42,929 Dobrou chuť. 1468 01:11:43,763 --> 01:11:46,057 A nezapomeňte sníst i ten košík. 1469 01:11:46,474 --> 01:11:47,893 Ne, stoupněte si do fronty. 1470 01:11:48,059 --> 01:11:50,437 Abakusi, ten člověk nám dal sto stříbrňáků. 1471 01:11:50,604 --> 01:11:51,897 Já vím, Nudličko! 1472 01:11:52,981 --> 01:11:53,815 Kdo je další? 1473 01:11:53,982 --> 01:11:54,983 - To jsem já. - Já! 1474 01:12:00,864 --> 01:12:01,907 Pane Wonko? 1475 01:12:02,073 --> 01:12:03,033 Ano? 1476 01:12:04,242 --> 01:12:05,702 Co to má znamenat? 1477 01:12:05,827 --> 01:12:07,245 Propánajána. 1478 01:12:07,412 --> 01:12:08,538 To není možné. 1479 01:12:08,705 --> 01:12:09,873 Ledaže... 1480 01:12:13,168 --> 01:12:14,544 Yettiho pot? 1481 01:12:14,711 --> 01:12:15,837 Yettiho pot? 1482 01:12:16,004 --> 01:12:17,881 Nejsilnější vlasové hnojivo na světě. 1483 01:12:18,048 --> 01:12:19,341 Ale já ho tam nedal. 1484 01:12:20,300 --> 01:12:22,802 Dámy a pánové! Věnujte mi prosím pozornost! 1485 01:12:22,969 --> 01:12:24,846 Asi došlo k technologické chybě. 1486 01:12:25,013 --> 01:12:26,598 Nejezte ty květiny! 1487 01:12:27,974 --> 01:12:28,808 Proč ne? 1488 01:12:28,975 --> 01:12:30,477 Jsou zkažené? 1489 01:12:30,644 --> 01:12:31,811 Co je v té muchomůrce? 1490 01:12:31,978 --> 01:12:34,481 Dcera si jednou kousla, a podívejte se na ni! 1491 01:12:34,648 --> 01:12:37,525 Ale to čokoládové mléko je neškodné, nebo snad ne? 1492 01:12:37,734 --> 01:12:39,945 Moc se omlouvám a nevím, jak to vysvětlit, 1493 01:12:40,987 --> 01:12:42,989 ale zdá se, že čokoláda je otrávená! 1494 01:12:43,156 --> 01:12:44,032 Otrávená? 1495 01:12:44,199 --> 01:12:45,033 Otrávená? 1496 01:12:45,200 --> 01:12:46,326 On otrávil mou dceru! 1497 01:12:46,493 --> 01:12:47,953 Já to neudělal! 1498 01:12:48,119 --> 01:12:49,704 Já chci zpět své peníze. 1499 01:12:49,871 --> 01:12:50,956 Já chci odškodné. 1500 01:12:51,122 --> 01:12:52,290 Já chci pomstu! 1501 01:13:00,298 --> 01:13:01,299 To ne! Prosím! 1502 01:13:06,638 --> 01:13:09,266 To máš za to, že jsi okníroval mou dceru! 1503 01:13:12,519 --> 01:13:14,646 - Pomoc! Já chci pryč! - Počkám na tebe venku! 1504 01:13:16,648 --> 01:13:18,316 A to je myslím 1505 01:13:18,483 --> 01:13:21,319 konec Wonkova obchodu s čokoládou. 1506 01:13:41,089 --> 01:13:42,257 Já to nechápu. Co... 1507 01:13:44,634 --> 01:13:45,468 Co... 1508 01:13:46,720 --> 01:13:47,804 Co se stalo? 1509 01:13:47,971 --> 01:13:48,930 Je to nad slunce jasné. 1510 01:13:49,681 --> 01:13:51,516 Čokoládový kartel. 1511 01:13:54,519 --> 01:13:56,771 Nevzdávej to, Willy. Opravíme to. 1512 01:13:57,230 --> 01:13:58,398 Začneme znova. 1513 01:13:58,565 --> 01:14:00,025 Nemá to smysl, Nudlo. 1514 01:14:01,526 --> 01:14:02,819 Nevyšlo to. 1515 01:14:03,486 --> 01:14:04,571 Jak to myslíš? 1516 01:14:05,071 --> 01:14:06,740 Slíbila, že tu bude. 1517 01:14:08,742 --> 01:14:10,243 A nebyla. 1518 01:14:10,827 --> 01:14:12,287 Snad sis fakt nemyslel, že... 1519 01:14:12,454 --> 01:14:13,455 Myslel. 1520 01:14:16,333 --> 01:14:17,459 Hloupý sen. 1521 01:14:17,626 --> 01:14:19,920 To neříkej, Willy. To už prosím nikdy... 1522 01:14:20,086 --> 01:14:20,921 Pojď, Nudlo. 1523 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Myslím, že pan Wonka potřebuje být sám. 1524 01:14:36,853 --> 01:14:40,899 Všechny dobré věci na tomhle světě vzešly ze snu. 1525 01:14:44,527 --> 01:14:46,279 A proto se drž toho svého. 1526 01:14:48,156 --> 01:14:50,408 A až jednou nabídneš světu svou čokoládu, 1527 01:14:53,370 --> 01:14:55,956 budu tam s tebou. 1528 01:14:58,291 --> 01:15:00,585 Strašlivá smůla, co se tu stalo. 1529 01:15:02,963 --> 01:15:04,214 Takže je to vaše práce? 1530 01:15:04,381 --> 01:15:07,467 Naše? Kdepak. Tedy ne přímo. 1531 01:15:07,634 --> 01:15:12,639 Ale možná jsme popíchli paní Valchovou, aby vylepšila vaše výtvory. 1532 01:15:12,806 --> 01:15:14,516 Zaplatili jsme jí, aby je otrávila. 1533 01:15:14,683 --> 01:15:15,642 Ano, díky, Geralde. 1534 01:15:15,809 --> 01:15:16,851 Rádo se stalo. 1535 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 Proč jste sem přišli? 1536 01:15:19,312 --> 01:15:20,230 Vysmívat se mi? 1537 01:15:20,981 --> 01:15:23,316 Takovými malichernostmi čas neztrácím. 1538 01:15:23,942 --> 01:15:26,444 Přišli jsme vám udělat jistou nabídku. 1539 01:15:27,320 --> 01:15:31,992 Toto je přesná částka, kterou dlužíte paní Valchové. 1540 01:15:32,826 --> 01:15:35,120 Toto je pro toho cifršpiona, 1541 01:15:36,037 --> 01:15:37,205 pro tu instalatérku, 1542 01:15:37,372 --> 01:15:39,416 pro tu telefonistku, 1543 01:15:39,583 --> 01:15:42,627 pro toho takzvaného komika. 1544 01:15:43,295 --> 01:15:44,921 A tohle... 1545 01:15:46,548 --> 01:15:48,008 je pro tu holku. 1546 01:15:48,174 --> 01:15:49,926 Jí jsme přihodili něco navíc. 1547 01:15:50,093 --> 01:15:53,096 Aby si mohla pořídit bydlení, oblečení, hračky... 1548 01:15:54,556 --> 01:15:55,849 knihy. 1549 01:15:57,309 --> 01:15:59,227 Ano, pane Wonko. 1550 01:15:59,394 --> 01:16:03,607 Můžete jí změnit život. Všem jim můžete změnit život. 1551 01:16:05,609 --> 01:16:06,943 Ale co musím udělat? 1552 01:16:07,736 --> 01:16:08,778 Odjeďte z města. 1553 01:16:09,654 --> 01:16:10,614 Jo, a... 1554 01:16:12,073 --> 01:16:14,659 Už nikdy nevyrábějte čokoládu. 1555 01:16:15,619 --> 01:16:17,954 O půlnoci z přístavu odplouvá loď. 1556 01:16:18,121 --> 01:16:22,083 A je v jejich i vašem zájmu, abyste byl na její palubě. 1557 01:16:26,546 --> 01:16:28,173 Promiň, Nudlo. 1558 01:16:31,426 --> 01:16:35,388 Já nadšením strhnout se dal. 1559 01:16:38,558 --> 01:16:40,268 Promiň, Nudlo. 1560 01:16:43,396 --> 01:16:46,983 O odpuštění tvé bych stál. 1561 01:16:47,150 --> 01:16:48,652 Copak, pán už odjíždí? 1562 01:16:48,818 --> 01:16:49,653 Jo. 1563 01:16:53,448 --> 01:16:56,618 Já měl smělý cíl, 1564 01:16:57,661 --> 01:17:01,998 zas cítit krásu těch chvil, 1565 01:17:02,165 --> 01:17:04,584 když klouček jsem byl. 1566 01:17:09,172 --> 01:17:11,132 Promiň, Nudlo. 1567 01:17:17,764 --> 01:17:18,723 Vida, pan Wonka. 1568 01:17:19,307 --> 01:17:21,393 Vaše jízdenka. Jednosměrná. 1569 01:17:22,102 --> 01:17:23,436 Na severní pól. 1570 01:17:23,603 --> 01:17:25,772 Vyšší turistická třída. 1571 01:17:25,939 --> 01:17:27,399 Ale v podstatě turistická. 1572 01:17:27,566 --> 01:17:30,652 Je tam trochu víc místa na nohy a dostanete sáček buráků. 1573 01:17:30,819 --> 01:17:32,237 Stojí to za příplatek? 1574 01:17:32,404 --> 01:17:34,531 To sice nevím, ale říkali mi... 1575 01:17:35,615 --> 01:17:37,200 Nerozebírejme podrobnosti. 1576 01:17:37,367 --> 01:17:38,493 Sbohem, 1577 01:17:39,452 --> 01:17:40,579 pane Wonko. 1578 01:17:58,430 --> 01:17:59,431 Díky. 1579 01:18:15,655 --> 01:18:17,365 VYŠŠÍ TURISTICKÁ TŘÍDA 1580 01:18:33,423 --> 01:18:36,551 Umpa Lumpa, dupity-dý, 1581 01:18:36,718 --> 01:18:39,679 já nižší třídou necestuji. 1582 01:18:39,846 --> 01:18:43,016 První třídou cestuji já, 1583 01:18:43,183 --> 01:18:45,810 tak to každý Umpa 1584 01:18:45,977 --> 01:18:47,604 Lumpa dělá! 1585 01:18:49,481 --> 01:18:50,732 Vás moc rád vidím. 1586 01:18:50,899 --> 01:18:53,443 Nespustím vás z dohledu, Willy Wonko. 1587 01:18:53,610 --> 01:18:58,323 Dokud nesplatíte svůj dluh. Ale v tomto ohledu vám nesu dobré zvěsti. 1588 01:18:58,490 --> 01:18:59,324 Jaké? 1589 01:18:59,491 --> 01:19:01,326 Dělal jsem si propočty. 1590 01:19:01,493 --> 01:19:03,828 Ještě jedna dóza, a jsme si kvit. 1591 01:19:03,995 --> 01:19:09,793 Nebo se, pokud chcete, spokojím s půlkou dózy těch zábavných Letolád. 1592 01:19:09,960 --> 01:19:10,919 Máte smůlu. 1593 01:19:11,127 --> 01:19:13,004 Já už čokoládu nedělám. 1594 01:19:13,171 --> 01:19:16,132 Ouvej, snad nepřistoupíte na ten nemravný návrh? 1595 01:19:16,299 --> 01:19:17,342 Musím. 1596 01:19:17,509 --> 01:19:18,677 Kvůli Nudle. 1597 01:19:19,511 --> 01:19:21,179 Slíbil jsem jí lepší život. 1598 01:19:22,264 --> 01:19:23,473 Malíčkovou přísahou. 1599 01:19:23,640 --> 01:19:26,643 Musíte se těm gaunerům postavit. Dejte jim na bradu. 1600 01:19:26,810 --> 01:19:28,520 Dejte na umpalumpskou radu. 1601 01:19:31,439 --> 01:19:34,985 Ale jestli tu chcete jen sedět a litovat se, 1602 01:19:35,151 --> 01:19:36,570 tak to zalomím. 1603 01:19:36,987 --> 01:19:38,071 Dobrou noc, pane. 1604 01:19:47,414 --> 01:19:48,456 Ha! 1605 01:19:52,544 --> 01:19:53,795 Co prosím? 1606 01:19:54,337 --> 01:19:55,255 Nic. Vůbec nic. 1607 01:19:55,422 --> 01:19:58,174 Něco očividně ano, protože jste řekl "ha". 1608 01:19:58,341 --> 01:20:00,468 Pardon. To je fuk. 1609 01:20:01,720 --> 01:20:02,721 Jak chcete. 1610 01:20:08,977 --> 01:20:09,936 Ha! 1611 01:20:10,103 --> 01:20:10,979 Aha! Zase to ha! 1612 01:20:11,146 --> 01:20:14,024 Kápněte božskou, nebo vás surově majznu míchátkem. 1613 01:20:14,190 --> 01:20:16,359 Hele. Tady mi Sluplgroš stiskl ruku. 1614 01:20:16,526 --> 01:20:18,445 To je otisk jeho prstenu. Vidíte? 1615 01:20:18,612 --> 01:20:20,572 Je to "A". A kolem něj kruh z "S". 1616 01:20:20,739 --> 01:20:24,659 No a? Jmenuje se Artur Sluplgroš. Je to nejspíš jeho rodinný prsten. 1617 01:20:24,826 --> 01:20:26,328 Ano, ale Nudla má zrovna takový. 1618 01:20:26,494 --> 01:20:27,495 Nudla? 1619 01:20:28,038 --> 01:20:31,499 Proč by měla rodinný prsten Sluplgrošů, když je sirotek? 1620 01:20:32,083 --> 01:20:33,543 Napadá mě jediný důvod. 1621 01:20:33,710 --> 01:20:34,961 A sice? 1622 01:20:35,128 --> 01:20:36,838 A pokud mám pravdu, hrozí jí nebezpečí. 1623 01:20:37,005 --> 01:20:40,842 No tak, Wonko, ven s tím! Vytlačte už ten svůj bobek moudrosti. 1624 01:20:41,009 --> 01:20:42,552 Není čas. Musím se vrátit. 1625 01:20:42,719 --> 01:20:44,346 - Kapitáne! - Wonko? 1626 01:20:44,512 --> 01:20:47,724 Vraťte se. Wonko! Žádám vysvětlení. 1627 01:20:47,891 --> 01:20:48,850 Kapitáne? 1628 01:20:50,727 --> 01:20:53,897 Beru zpět, vysvětlení počká. 1629 01:20:54,522 --> 01:20:55,565 Přeji hezký den. 1630 01:21:04,741 --> 01:21:08,870 Pánové, jeden mrtvej čokoládník, přesně podle objednávky. 1631 01:21:10,705 --> 01:21:11,665 Slečno Bonbónová? 1632 01:21:11,831 --> 01:21:13,083 Ano, pane Sluplgroši? 1633 01:21:13,583 --> 01:21:15,001 Vydejte náčelníkovi čokoládu. 1634 01:21:23,635 --> 01:21:24,761 Pane jo. 1635 01:21:25,178 --> 01:21:27,973 Tolik kyselejch ksichtů hned po ránu. 1636 01:21:28,139 --> 01:21:30,934 Skoro jako byste měli podloudnej plán, 1637 01:21:31,101 --> 01:21:32,811 jak odsud vzít nafurt kramle. 1638 01:21:32,978 --> 01:21:35,605 A ten plán se šeredně zvrtl. 1639 01:21:36,481 --> 01:21:39,609 Ale já pro vás mám dobrou zprávu, i když si to nezasloužíte. 1640 01:21:39,776 --> 01:21:43,488 Ten váš kamarádíček Wonka si plácl s panem Sluplgrošem. 1641 01:21:43,655 --> 01:21:44,489 Cože? 1642 01:21:44,656 --> 01:21:45,949 Vybodl se na svůj sen, 1643 01:21:46,116 --> 01:21:48,118 že sám vyrovná vaše účty. 1644 01:21:49,202 --> 01:21:50,704 - Pan Cifra. - Přítomen. 1645 01:21:53,290 --> 01:21:54,499 PŘIJATO OD: ABAKUS CIFRA ZAPLACENO 1646 01:21:54,666 --> 01:21:55,792 Můžete jít. 1647 01:21:57,294 --> 01:21:58,378 Padej, brejloune. 1648 01:21:58,545 --> 01:21:59,921 - Bellová. - Tady. 1649 01:22:00,088 --> 01:22:00,964 Odprejskni. 1650 01:22:01,131 --> 01:22:02,299 Trubka. 1651 01:22:02,757 --> 01:22:04,134 Nemusíte říkat dvakrát. 1652 01:22:04,301 --> 01:22:05,302 Chechtorád. 1653 01:22:05,969 --> 01:22:08,305 Byli jste příšerné publikum. Dobrou noc! 1654 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 Vy jste taky zrovna nesršel vtipem. 1655 01:22:10,473 --> 01:22:12,142 - Já vím. - Ty, Larry... 1656 01:22:12,726 --> 01:22:14,811 Nevzdávej to. Máš talent. 1657 01:22:15,437 --> 01:22:16,688 Jde z vás strach. 1658 01:22:16,855 --> 01:22:19,608 A nakonec Nudla. 1659 01:22:19,774 --> 01:22:21,735 Největší pakl peněz. 1660 01:22:22,485 --> 01:22:24,321 Ale tohle není na tvoje propuštění. 1661 01:22:25,030 --> 01:22:26,990 Je to na tvoje uvěznění. 1662 01:22:27,365 --> 01:22:28,700 Jak to myslíte? 1663 01:22:28,867 --> 01:22:31,036 Můj kámoš Sluplgroš 1664 01:22:31,202 --> 01:22:34,372 si myslí, že takoví otrhaní spratci nemaj běhat po ulicích 1665 01:22:34,539 --> 01:22:36,082 a dělat tam akorát ostudu. 1666 01:22:36,249 --> 01:22:38,251 Takže mi dal tyhle mergle, 1667 01:22:38,418 --> 01:22:41,713 abych tě ve svý prádelně držela navěky. 1668 01:22:41,880 --> 01:22:43,965 A já mu s gustem vyhovím. 1669 01:22:44,633 --> 01:22:45,592 - Jste hnusná! - Hele! 1670 01:22:45,759 --> 01:22:46,843 Počkej, počkej. 1671 01:22:47,344 --> 01:22:49,221 Hele, jak se kroutí, lorde Bělowiczi. 1672 01:22:49,387 --> 01:22:50,722 Lord Bělowicz? 1673 01:22:51,097 --> 01:22:52,766 Vy fakt věříte, že je to lord? 1674 01:22:52,933 --> 01:22:53,850 Cože? 1675 01:22:54,017 --> 01:22:55,810 Je to výmysl, ty babizno blbá. 1676 01:22:56,436 --> 01:22:57,812 Ona lže. 1677 01:22:57,979 --> 01:22:58,897 A už dost, 1678 01:22:59,064 --> 01:23:00,565 ty spratku mizernej! 1679 01:23:00,732 --> 01:23:03,151 Půjdeš do holubníku, holčičko! 1680 01:23:03,360 --> 01:23:08,240 A ty! Sundej si ty kaťata, ty balíku jeden! 1681 01:23:09,199 --> 01:23:10,659 Ale Měchuřinko! 1682 01:23:11,117 --> 01:23:12,452 Miluju tě. 1683 01:23:39,479 --> 01:23:40,522 Ahoj, Nudlo. 1684 01:23:41,856 --> 01:23:43,942 Willy! Ty jsi neodjel? 1685 01:23:44,526 --> 01:23:45,569 Odjel. 1686 01:23:45,735 --> 01:23:47,279 Sluplgroš ti slíbil lepší život, 1687 01:23:47,445 --> 01:23:49,698 ale svou část dohody nedodržel. 1688 01:23:49,864 --> 01:23:51,825 Tak jsem se vrátil. A ne sám. 1689 01:23:51,992 --> 01:23:53,201 - Ahoj, Nudlo! - Servus! 1690 01:23:53,410 --> 01:23:54,786 - Ahoj! - Překvápko! 1691 01:23:54,953 --> 01:23:56,454 Chce mě tu věznit navždy. 1692 01:23:56,621 --> 01:23:58,081 Jo, nedivím se mu. 1693 01:23:58,248 --> 01:24:00,417 Proč? Co proti mě má? 1694 01:24:00,584 --> 01:24:02,419 To nevím, Nudlo. Nejsem si jist. 1695 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 Ale vím, že nebudeš v bezpečí, dokud Sluplgroš 1696 01:24:05,005 --> 01:24:06,423 nebude za mřížemi. 1697 01:24:07,883 --> 01:24:10,760 A jak přesně to hodláš zařídit? 1698 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Abakusi. Kartel si o svých špinavostech vede záznamy, viď? 1699 01:24:14,097 --> 01:24:15,515 V zelené účetní knize, ano. 1700 01:24:15,682 --> 01:24:18,226 Díky ní dokážeme, že nám otrávili čokoládu. 1701 01:24:18,435 --> 01:24:19,853 Valchová a Bělič půjdou do basy 1702 01:24:20,020 --> 01:24:21,229 a my budeme volní. 1703 01:24:21,396 --> 01:24:22,230 Ano, 1704 01:24:22,397 --> 01:24:25,275 ale nezapomeň, že ta kniha je uložená v trezoru. 1705 01:24:25,442 --> 01:24:26,860 A hlídá ji zkorumpovaný kněz. 1706 01:24:27,027 --> 01:24:29,237 A 500 čokoholických mnichů. 1707 01:24:30,196 --> 01:24:31,531 To všechno je pravda. 1708 01:24:31,698 --> 01:24:34,242 Ale já jsem si dneska ráno pořádně zaplaval. 1709 01:24:34,409 --> 01:24:35,785 Chladná voda svědčí mozku. 1710 01:24:35,952 --> 01:24:39,581 Stimuluje nervové dráhy. A už po čtyřech mílích mě to trklo. 1711 01:24:39,748 --> 01:24:41,333 Jak mohou bystrý sirotek, 1712 01:24:41,499 --> 01:24:42,667 účetní, instalatérka, 1713 01:24:42,834 --> 01:24:44,586 telefonní spojovatelka 1714 01:24:44,753 --> 01:24:46,254 a muž, co umí mluvit jako pod vodou 1715 01:24:46,463 --> 01:24:49,591 spojit své talenty a provést loupež století. 1716 01:24:49,758 --> 01:24:52,385 Ale i když se té účetní knihy zmocníme, 1717 01:24:52,552 --> 01:24:56,806 kartel se z té bryndy vyvlíkne s pomocí úplatků. V tom jsou kovaní. 1718 01:24:57,641 --> 01:24:59,184 Chudáci na chamtivce doplácí. 1719 01:24:59,351 --> 01:25:00,936 Tak to na světě chodí. 1720 01:25:01,102 --> 01:25:02,229 Máš pravdu, Nudličko. 1721 01:25:02,896 --> 01:25:04,606 Takže musíme udělat ještě něco. 1722 01:25:04,773 --> 01:25:05,607 A co? 1723 01:25:05,774 --> 01:25:07,192 Změnit svět. 1724 01:25:13,031 --> 01:25:14,157 Čím začneme? 1725 01:25:26,878 --> 01:25:27,879 Milostpane, 1726 01:25:28,588 --> 01:25:31,258 dáte hladovějícímu sirotkovi kousek čokolády? 1727 01:25:31,424 --> 01:25:34,803 Je mi líto, dítě. Žádnou u sebe nemám. 1728 01:25:38,223 --> 01:25:39,849 Tak si dej akáciovou mentolku. 1729 01:25:40,767 --> 01:25:41,726 Jo! 1730 01:25:44,604 --> 01:25:47,524 {\an8}"Pro Basila Bonda, zaměstnance týdne." 1731 01:25:47,691 --> 01:25:49,401 To je hezký... 1732 01:25:53,822 --> 01:25:54,948 {\an8}BRÁNA 1733 01:26:00,620 --> 01:26:02,539 Je tam vzadu vše v pořádku? 1734 01:26:02,664 --> 01:26:04,916 V tom nejlepším. Viď, Abigail? 1735 01:26:07,002 --> 01:26:08,837 Řekni jí, že je před námi most. 1736 01:26:09,004 --> 01:26:10,463 Co že tam je? 1737 01:26:10,630 --> 01:26:11,631 Most! 1738 01:26:15,302 --> 01:26:16,344 Dobrý den, bratři. 1739 01:26:16,553 --> 01:26:17,804 Dobrý den, otče. 1740 01:26:17,971 --> 01:26:19,097 Jak všichni víte, 1741 01:26:19,264 --> 01:26:22,601 dnes má pohřeb baron von Šmajchlmajstr. 1742 01:26:22,767 --> 01:26:25,979 A vdova po něm je... 1743 01:26:26,146 --> 01:26:28,440 poměrně pobožná dáma. 1744 01:26:28,607 --> 01:26:32,319 Takže nechci během obřadu nikoho z vás vidět, jak jí čokoládu. 1745 01:26:32,485 --> 01:26:34,070 Ano, otče! 1746 01:26:34,237 --> 01:26:37,574 Víme, že jednoho dne budeme souzeni za svoje hříchy, 1747 01:26:37,741 --> 01:26:40,744 ale rozhodně to nebude dnes. 1748 01:26:40,911 --> 01:26:42,579 Amen. 1749 01:26:56,676 --> 01:26:57,969 No tak, no tak. 1750 01:26:58,386 --> 01:27:00,180 Hodná žirafka. 1751 01:27:00,347 --> 01:27:03,016 - Utíkejte! Všichni ven! - Z žiraf! 1752 01:27:03,308 --> 01:27:04,267 - Utíkejte! - Šelma! 1753 01:27:04,351 --> 01:27:06,186 - Zachraň se, kdo můžeš! - Z žiraf! 1754 01:27:06,269 --> 01:27:07,229 - Všichni ven! - Z žiraf! 1755 01:27:07,312 --> 01:27:09,022 - Nastal soudný den! - Z těch strašných žiraf! 1756 01:27:09,189 --> 01:27:10,273 Utíkejte! Rychle! 1757 01:27:10,440 --> 01:27:13,026 - V té nejpodivnější podobě! - Z těch hrozných žiraf! 1758 01:27:13,193 --> 01:27:14,778 - Utíkejte! - A máš strach i z krav? 1759 01:27:14,945 --> 01:27:16,863 Z krav ne, jenom z žiraf, z žiraf, z žiraf! 1760 01:27:17,030 --> 01:27:18,698 Co jsem komu udělal? 1761 01:27:19,241 --> 01:27:20,700 Ty víš, cos udělal, Julie. 1762 01:27:20,867 --> 01:27:23,286 Prodal jsi svou duši za třicet pralinek. 1763 01:27:27,040 --> 01:27:29,292 Telefonní ústředna. S kým vás mám spojit? 1764 01:27:29,459 --> 01:27:32,295 Dejte mi zoo. A spěchá to. 1765 01:27:32,462 --> 01:27:35,549 Přepojuji vás na oddělení uprchlých zvířat. 1766 01:27:37,050 --> 01:27:38,093 Haló, tady zoo. 1767 01:27:41,680 --> 01:27:43,807 Ztichněte, vy bestie. 1768 01:27:43,974 --> 01:27:45,433 Ty taky, chobotnice. 1769 01:27:45,642 --> 01:27:46,685 Máme tu žirafu. 1770 01:27:46,851 --> 01:27:49,437 Cože? Ano, myslím, že jedna žirafa nám utekla. 1771 01:27:49,646 --> 01:27:50,814 A můžete si pro ni přijet? 1772 01:27:50,981 --> 01:27:53,525 No co mám s váma dělat? Pošlu tam zřízence. 1773 01:28:05,745 --> 01:28:07,205 Odpusť mi, pane! 1774 01:28:08,248 --> 01:28:09,499 Jsem hříšník! 1775 01:28:09,666 --> 01:28:13,837 Slabý a zkažený čokoholik! 1776 01:28:23,096 --> 01:28:24,764 Dobrý den vespolek. 1777 01:28:24,931 --> 01:28:27,058 Vítejte u svatého Benedikta. 1778 01:28:27,225 --> 01:28:30,312 Paní baronko, přijměte mou nejhlubší soustrast. 1779 01:28:31,438 --> 01:28:34,733 Došlo k jistým technickým obtížím, 1780 01:28:35,692 --> 01:28:39,112 takže na chvilku nebožtíka pana barona položte na zem. 1781 01:28:40,906 --> 01:28:41,823 No konečně. 1782 01:28:41,990 --> 01:28:44,743 Vy jste ten kněz, co volal kvůli žirafě? 1783 01:28:50,999 --> 01:28:52,167 Čistý vzduch. 1784 01:29:19,027 --> 01:29:20,654 "Díky za vaše věrné služby. 1785 01:29:20,820 --> 01:29:23,156 Otec Julius a Čokoládový kartel." 1786 01:29:23,990 --> 01:29:25,450 To je hezký. 1787 01:29:27,452 --> 01:29:29,871 Hotovo, otče. Jedna žirafa. 1788 01:29:31,248 --> 01:29:32,624 - Nádhera. - Díky. 1789 01:29:32,791 --> 01:29:34,292 Ustupte, prosím. Ustupte. 1790 01:29:34,459 --> 01:29:37,963 Mám jazýček mlsný? To mám! 1791 01:29:41,925 --> 01:29:42,759 Páni. 1792 01:29:42,926 --> 01:29:44,010 Mám jazýček mlsný... 1793 01:29:44,177 --> 01:29:45,220 Ta se fakt umí hýbat. 1794 01:29:45,387 --> 01:29:47,889 Mohla jsem být šťastná, ale zvorala jsem to. 1795 01:29:48,598 --> 01:29:50,517 Já mu zavolám. Nebo ne. 1796 01:29:50,684 --> 01:29:52,143 Nebo jo, zavolám. 1797 01:29:58,567 --> 01:29:59,401 Haló? 1798 01:29:59,568 --> 01:30:01,278 Basile? Tady Gwennie. 1799 01:30:01,778 --> 01:30:02,612 Měls pravdu. 1800 01:30:02,779 --> 01:30:03,780 No věřil bys tomu? 1801 01:30:03,947 --> 01:30:07,951 Ty hodiny chemie bylo to nejhezčí, co jsem kdy zažila. 1802 01:30:27,637 --> 01:30:28,722 Hustý. 1803 01:30:36,563 --> 01:30:39,482 Omlouvám se, pane. Vyklopil se tu náklaďák s rybami. 1804 01:30:39,649 --> 01:30:41,776 A dneska je to všude samej plameňák. 1805 01:30:41,943 --> 01:30:43,904 Tak si prosím pospěšte, ano? 1806 01:30:44,070 --> 01:30:49,034 Náměstí bylo dnes uzavřeno po bizarním incidentu v městské katedrále. 1807 01:30:49,200 --> 01:30:52,162 Došlo tak ke zpoždění pohřbu známého filantropa 1808 01:30:52,329 --> 01:30:54,497 barona von Šmajchlmajstra. 1809 01:31:00,003 --> 01:31:01,004 Amen. 1810 01:31:06,301 --> 01:31:08,220 Pardon, to musím vzít. 1811 01:31:10,263 --> 01:31:11,848 - Tady kazatelna. - Otče? 1812 01:31:12,015 --> 01:31:13,225 Je tam vše v pořádku? 1813 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Ano, pane Sluplgroši. 1814 01:31:14,851 --> 01:31:16,436 Vše je tiptop. 1815 01:31:16,603 --> 01:31:18,188 Tedy teď už ano. 1816 01:31:18,855 --> 01:31:19,981 Jak to myslíte? 1817 01:31:20,148 --> 01:31:21,733 Před chvílí jsme tu měli žirafu. 1818 01:31:21,900 --> 01:31:23,443 Na 20 minut jsme chrám vyklidili, 1819 01:31:23,610 --> 01:31:25,070 ale vše je zas v pořádku. 1820 01:31:27,530 --> 01:31:28,531 Haló? 1821 01:31:28,698 --> 01:31:30,992 K čertu s plameňáky, Donovane! Dupněte na to! 1822 01:31:31,159 --> 01:31:32,077 Ano, pane! 1823 01:31:35,497 --> 01:31:36,706 Idiote! 1824 01:31:40,502 --> 01:31:42,087 - Našlas něco? - Nic. 1825 01:31:42,587 --> 01:31:43,463 Hledej dál. 1826 01:31:43,630 --> 01:31:44,631 Není to tu, Willy. 1827 01:31:44,798 --> 01:31:45,799 Abakus tvrdil, že jo. 1828 01:31:45,966 --> 01:31:47,050 Abakus strávil 1829 01:31:47,217 --> 01:31:51,096 poslední čtyři roky v prádelně. To věčné praní mu možná vlezlo na mozek. 1830 01:31:51,263 --> 01:31:53,848 Protože tu všude je jen ta pitomá čokoláda. 1831 01:32:02,941 --> 01:32:05,610 ÚČETNICTVÍ 1832 01:32:09,447 --> 01:32:10,615 Willy, koukej! 1833 01:32:18,748 --> 01:32:20,000 Vyšlo to, Nudlo. 1834 01:32:20,542 --> 01:32:21,668 Máme je! 1835 01:32:24,129 --> 01:32:26,590 Vy nás ale zlobíte, pane Wonko. 1836 01:32:26,756 --> 01:32:29,384 Způsobil jste nám značné nesnáze. 1837 01:32:29,551 --> 01:32:31,344 Vy a ten váš spratek. 1838 01:32:31,511 --> 01:32:34,264 Ale ona není obyčejný spratek, viďte, pane Sluplgroši? 1839 01:32:36,057 --> 01:32:37,392 Jste příbuzní. 1840 01:32:38,310 --> 01:32:39,185 Cože? 1841 01:32:39,352 --> 01:32:41,062 O čem to mluvíš, Willy? 1842 01:32:42,814 --> 01:32:44,190 Ten tvůj prsten, Nudlo... 1843 01:32:44,858 --> 01:32:46,276 Ten po rodičích? 1844 01:32:46,818 --> 01:32:48,278 Pan Sluplgroš má přesně takový. 1845 01:32:49,029 --> 01:32:50,572 Že ano, pane Sluplgroši? 1846 01:32:51,281 --> 01:32:53,325 Popravdě řečeno mám. 1847 01:32:53,992 --> 01:32:58,330 Patřil mému bratrovi. Zebediášovi. 1848 01:32:58,914 --> 01:32:59,956 To byl můj táta? 1849 01:33:00,457 --> 01:33:02,417 Hlavně to byl beznadějný romantik. 1850 01:33:03,126 --> 01:33:05,962 Zamiloval se do chudé knihomolky. 1851 01:33:06,087 --> 01:33:08,340 Zemřel, než se stačili vzít. A já tak zůstal 1852 01:33:08,506 --> 01:33:11,426 jediným dědicem rodinného jmění. 1853 01:33:12,427 --> 01:33:14,304 Aspoň jsem si to myslel. 1854 01:33:14,846 --> 01:33:16,681 Ale o devět měsíců později 1855 01:33:16,848 --> 01:33:18,683 se na mém prahu objevila tvoje matka 1856 01:33:19,309 --> 01:33:22,395 a škemrala, ať seženu doktora pro její nemocné novorozeně. 1857 01:33:23,355 --> 01:33:24,606 Slíbil jsem jí pomoc. 1858 01:33:25,315 --> 01:33:26,483 Ale nepomohl jste jí, 1859 01:33:26,650 --> 01:33:27,525 viďte? 1860 01:33:27,692 --> 01:33:28,610 Kdepak. 1861 01:33:29,069 --> 01:33:31,154 Hodil jste mě do prádelního shozu. 1862 01:33:31,321 --> 01:33:32,322 Sbohem, mrně. 1863 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 Našla mě paní Valchová. 1864 01:33:35,408 --> 01:33:36,868 Uviděla ten prsten. 1865 01:33:37,035 --> 01:33:39,204 Myslela si, že je to "N", a pojmenovala mě Nudla. 1866 01:33:39,829 --> 01:33:40,789 Ale nebylo to "N". 1867 01:33:40,956 --> 01:33:43,375 Bylo to "Z" jako Zebediáš. 1868 01:33:43,541 --> 01:33:44,542 Je to tak. 1869 01:33:45,043 --> 01:33:47,170 Tvé matce jsem řekl, že jsi umřela. 1870 01:33:47,337 --> 01:33:48,171 To ne! 1871 01:33:48,338 --> 01:33:51,383 Samozřejmě ji to zdrtilo, ale dal jsem jí hrst stříbrňáků 1872 01:33:51,550 --> 01:33:54,052 a nechal ji vyvést ze svého pozemku. 1873 01:33:55,554 --> 01:33:56,972 Jak se jmenovala? 1874 01:33:57,764 --> 01:33:58,598 Co? 1875 01:33:58,765 --> 01:34:01,059 Moje maminka. Jak se jmenovala? 1876 01:34:03,853 --> 01:34:05,063 Tak moment. 1877 01:34:06,648 --> 01:34:08,608 Ne, myslím, že si nevzpomenu. 1878 01:34:09,442 --> 01:34:12,070 Je mi líto. Ale pochop přece, 1879 01:34:12,237 --> 01:34:14,030 patřila k chudině. 1880 01:34:14,864 --> 01:34:15,907 Promiň, Viktore. 1881 01:34:16,491 --> 01:34:18,034 Jmenovala se Dorothy. 1882 01:34:18,702 --> 01:34:20,495 Dorothy Smithová. Tady to čtu. 1883 01:34:21,454 --> 01:34:22,747 Dorothy? 1884 01:34:22,914 --> 01:34:23,957 To koukáš, co? 1885 01:34:24,499 --> 01:34:26,626 Asi jsi mě přece jen naučila číst. 1886 01:34:27,752 --> 01:34:29,504 To je sice náramně dojemné, 1887 01:34:29,671 --> 01:34:31,172 ale zpátky k věci. 1888 01:34:31,339 --> 01:34:33,258 Tohle si vezmu, díky. 1889 01:34:33,425 --> 01:34:36,052 Kolik čokolády máte na skladě, pane Krutichvoste? 1890 01:34:36,219 --> 01:34:38,138 Asi 80 000 galonů. 1891 01:34:38,305 --> 01:34:39,139 Prkonosi? 1892 01:34:40,348 --> 01:34:41,308 Asi 75 000? 1893 01:34:41,474 --> 01:34:42,809 A já 150 000. 1894 01:34:43,810 --> 01:34:45,103 To by mělo stačit. 1895 01:34:45,562 --> 01:34:46,396 Na co? 1896 01:34:47,314 --> 01:34:50,066 Na utonutí v čokoládě. 1897 01:35:08,293 --> 01:35:09,794 Tak jděte. 1898 01:35:28,063 --> 01:35:29,272 Pánové... 1899 01:35:30,690 --> 01:35:32,150 Vzhledem k situaci... 1900 01:35:32,317 --> 01:35:34,527 Uděláte pro mě dobrý skutek? 1901 01:35:34,694 --> 01:35:35,695 Co prosím? 1902 01:35:35,862 --> 01:35:39,199 "Dobrý skutek." To je nesmyslný nesobecký čin... 1903 01:35:39,366 --> 01:35:41,701 Ale ovšem, pane Wonko. 1904 01:35:41,868 --> 01:35:43,495 Co pro vás máme udělat? 1905 01:35:43,662 --> 01:35:45,914 Mohli byste za mě tohle někomu předat? 1906 01:35:47,207 --> 01:35:48,500 Tedy pokud ho potkáte. 1907 01:35:48,667 --> 01:35:49,960 A kdo je to? 1908 01:35:50,126 --> 01:35:51,419 Oranžový mužíček. 1909 01:35:51,586 --> 01:35:52,462 Co? 1910 01:35:52,629 --> 01:35:53,880 Oranžový mužíček. 1911 01:35:54,047 --> 01:35:57,133 Asi osm palců na výšku, oranžová pleť, zelené vlasy. 1912 01:35:57,300 --> 01:36:00,428 Dlužím mu dózu pralinek, víte? A myslím, 1913 01:36:00,595 --> 01:36:03,223 že tyhle jsou ty nejlepší, co jsem kdy vyrobil. 1914 01:36:03,390 --> 01:36:06,601 V tom případě osobně dohlédnu na to, aby je obdržel. 1915 01:36:11,523 --> 01:36:12,899 Tak sbohem, pane Wonko. 1916 01:36:14,276 --> 01:36:15,277 Spratku. 1917 01:36:28,498 --> 01:36:29,374 Willy... 1918 01:36:29,541 --> 01:36:31,543 {\an8}SLUPLGROŠ 1919 01:36:32,711 --> 01:36:34,337 {\an8}KRUTICHVOST 1920 01:36:55,191 --> 01:36:56,902 Co budeme dělat, Willy? 1921 01:36:57,068 --> 01:36:59,863 Já nevím, Nudlo. Něco už vymyslím. 1922 01:37:06,870 --> 01:37:08,997 Nejlepší pralinky, co kdy vyrobil? 1923 01:37:14,461 --> 01:37:15,295 Už to mám! 1924 01:37:15,462 --> 01:37:16,963 Co? Vymyslel jsi něco? 1925 01:37:17,130 --> 01:37:20,050 Jestli se máme utopit v čokoládě, Nudlo, 1926 01:37:20,217 --> 01:37:22,594 a přiznejme si, my se v čokoládě utopíme, 1927 01:37:22,761 --> 01:37:24,179 ať je to Wonkova čokoláda. 1928 01:37:24,346 --> 01:37:27,265 Neutopíme se, Willy. Koukej, nahoře je světlo. 1929 01:37:27,432 --> 01:37:28,391 Necháme se čokoládou 1930 01:37:28,558 --> 01:37:30,602 vynést nahoru, zaboucháme na to sklo 1931 01:37:30,769 --> 01:37:32,395 a snad nás někdo uslyší. 1932 01:37:33,188 --> 01:37:34,564 To je mnohem lepší nápad. 1933 01:37:37,359 --> 01:37:38,360 Pánové. 1934 01:37:38,526 --> 01:37:41,321 Dnes ráno to bylo o fous, 1935 01:37:41,488 --> 01:37:45,033 tak jsem si říkal, jestli bychom nemohli přehodnotit naši úmluvu. 1936 01:37:48,411 --> 01:37:51,498 Anebo... nechat vše při starém. 1937 01:37:51,665 --> 01:37:52,499 Otče? 1938 01:37:54,042 --> 01:37:57,754 Wonka je možná praštěný pavlačí, ale čokoládu vyrábí prvotřídní. 1939 01:37:58,421 --> 01:38:01,174 Ale nenecháme něco pro toho oranžového mužíčka? 1940 01:38:01,341 --> 01:38:02,842 Doufám, že žertuješ. 1941 01:38:03,635 --> 01:38:06,263 Ano. Žertuji. Pardon, ale proč vlastně? 1942 01:38:06,429 --> 01:38:09,933 Protože žádný oranžový mužíček neexistuje, ty nekňubo. 1943 01:38:13,144 --> 01:38:14,521 - Pomoc! - Pomoc! 1944 01:38:14,896 --> 01:38:16,273 Pomozte nám někdo, prosím! 1945 01:38:16,439 --> 01:38:17,274 Pomoc, prosím! 1946 01:38:17,440 --> 01:38:18,400 Pomoc! 1947 01:38:18,567 --> 01:38:20,819 Koukej, někdo jde. Koukej! 1948 01:38:20,986 --> 01:38:22,571 Willy, jsme zachránění! 1949 01:38:35,917 --> 01:38:37,168 Omlouvám se, Nudlo. 1950 01:38:37,335 --> 01:38:38,169 Nemáš za co. 1951 01:38:39,129 --> 01:38:40,630 Našels moji rodinu. 1952 01:38:41,423 --> 01:38:43,383 Mámu, která mě měla ráda. 1953 01:38:44,092 --> 01:38:45,886 Víc ani nemůžu chtít. 1954 01:38:48,096 --> 01:38:49,306 Zhluboka se nadechni. 1955 01:39:05,196 --> 01:39:06,531 Famózní. 1956 01:39:07,324 --> 01:39:09,409 Nesmíš se tomu tak poddávat. 1957 01:39:09,576 --> 01:39:12,746 Je to jen obyčejná čokoláda. 1958 01:39:12,913 --> 01:39:13,747 Oprava. 1959 01:39:13,914 --> 01:39:17,083 Byla to především moje čokoláda. 1960 01:39:24,382 --> 01:39:27,260 Udělali jste osudovou chybu, pánové. 1961 01:39:27,802 --> 01:39:30,722 Když okradete Umpa Lumpu, vezme si to zpátky... 1962 01:39:30,889 --> 01:39:31,932 tisíckrát. 1963 01:39:32,098 --> 01:39:33,225 VYPOUŠTĚCÍ VENTIL 1964 01:39:40,023 --> 01:39:41,316 Co se to děje, Willy? 1965 01:39:42,108 --> 01:39:43,568 Hladina klesá, Nudlo. 1966 01:39:44,361 --> 01:39:45,820 Jsme zachráněni! 1967 01:39:46,279 --> 01:39:47,113 Kdo to byl? 1968 01:39:47,280 --> 01:39:48,448 Já nevím. 1969 01:39:49,658 --> 01:39:51,785 Oranžový mužíček! 1970 01:39:51,952 --> 01:39:52,827 Koukej. 1971 01:39:52,994 --> 01:39:54,788 Oranžový mužíček! 1972 01:39:55,330 --> 01:39:57,791 Díky, oranžový mužíčku! Díky! 1973 01:40:20,981 --> 01:40:24,859 Pánové, zaplaťpánbůh jste v cajku. Přijel jsem bez prodlení. 1974 01:40:34,494 --> 01:40:35,412 Scvrklo se. 1975 01:40:35,579 --> 01:40:36,454 Nepochybně. 1976 01:40:36,621 --> 01:40:39,457 A vy se neznepokojujte, vše je pod kontrolou. 1977 01:40:39,624 --> 01:40:44,129 Vloupali se k nám dva zlodějíčci, ale bohužel je potkala menší... nehoda. 1978 01:40:44,296 --> 01:40:46,756 Při níž zemřeli. 1979 01:40:48,174 --> 01:40:49,509 To výjimečně sedlo. 1980 01:40:49,676 --> 01:40:51,845 Tím bych si nebyl tak jist! 1981 01:40:52,012 --> 01:40:53,680 Strážníku, podíváte se na tohle? 1982 01:40:53,847 --> 01:40:54,681 Wonka! 1983 01:40:54,848 --> 01:40:56,349 Jsou tam všechny podvodné transakce, 1984 01:40:56,516 --> 01:40:58,226 které tihle pánové provedli. 1985 01:40:58,393 --> 01:40:59,644 Tisíce transakcí. 1986 01:41:00,562 --> 01:41:02,272 Sluníčko, neposlouchejte ji. Lže. 1987 01:41:02,439 --> 01:41:04,024 Ovšemže lže. 1988 01:41:04,190 --> 01:41:05,191 Nelže, pane. 1989 01:41:05,358 --> 01:41:06,902 Říká naprostou pravdu. 1990 01:41:07,777 --> 01:41:08,778 Jsem šokován. 1991 01:41:10,322 --> 01:41:14,451 Takže to je jasnej případ pro policejního náčelníka. 1992 01:41:14,618 --> 01:41:17,162 Dejte mi to, Sluníčko, já si to přeberu, 1993 01:41:17,329 --> 01:41:18,496 ať vás ušetřím papírování. 1994 01:41:18,663 --> 01:41:20,332 To bohužel nepůjde, pane. 1995 01:41:20,498 --> 01:41:21,917 A proč ne? 1996 01:41:22,083 --> 01:41:23,793 Protože je tu i vaše jméno. 1997 01:41:23,960 --> 01:41:24,878 Cože? 1998 01:41:25,045 --> 01:41:26,004 Všude. 1999 01:41:26,171 --> 01:41:27,923 - Pánové... - Zatýkám vás. 2000 01:41:28,006 --> 01:41:29,466 - Prchejte. - Dáváte mi klepeta? 2001 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 Neboj, Nudlo. 2002 01:41:30,759 --> 01:41:32,260 Počkej vteřinku. 2003 01:41:34,554 --> 01:41:35,805 Co se to děje? 2004 01:41:36,264 --> 01:41:37,557 Proč se vznášíme? 2005 01:41:37,724 --> 01:41:40,143 Snad jste nejedli ty pralinky, pane Sluplgroši? 2006 01:41:40,310 --> 01:41:41,144 Proč? 2007 01:41:41,311 --> 01:41:42,562 Byly to Letolády. 2008 01:41:42,729 --> 01:41:45,357 Se zpožděným účinkem, ale extra silné. 2009 01:41:45,523 --> 01:41:47,234 Myslíte, jaký jste lišák, Wonko? 2010 01:41:47,400 --> 01:41:50,403 Ale pod námi je čokoláda za miliardy stříbrňáků. 2011 01:41:50,570 --> 01:41:51,863 Najmeme si nejlepší právníky, 2012 01:41:52,030 --> 01:41:54,115 uplatíme soudce, zastrašíme porotu. 2013 01:41:54,282 --> 01:41:55,909 Brzy budeme volní! 2014 01:41:56,618 --> 01:41:58,203 To mě mělo napadnout. 2015 01:42:01,873 --> 01:42:02,707 Nudlo! 2016 01:42:21,309 --> 01:42:22,310 Co je to? 2017 01:42:22,477 --> 01:42:23,687 To je naše čokoláda! 2018 01:42:23,853 --> 01:42:25,605 Veškerá naše čokoláda! 2019 01:42:25,772 --> 01:42:26,815 Jsme na mizině! 2020 01:42:26,982 --> 01:42:28,233 Bez obav, pánové. 2021 01:42:28,400 --> 01:42:30,151 Nakonec se k zemi snesete. 2022 01:42:30,652 --> 01:42:33,071 Nejspíš. Myslím. 2023 01:42:33,738 --> 01:42:35,115 Ale mezitím vás, 2024 01:42:35,824 --> 01:42:37,993 dámy a pánové, 2025 01:42:38,952 --> 01:42:42,831 Willy Wonka a spol. zvou 2026 01:42:42,998 --> 01:42:44,833 na čokoládové hody! 2027 01:42:46,126 --> 01:42:47,961 Hurá! Wonka je kouzelník! 2028 01:42:51,590 --> 01:42:52,591 Gwennie? 2029 01:42:53,300 --> 01:42:54,175 Basile! 2030 01:42:56,261 --> 01:42:58,805 Neříkal jsem, že to všechno napravíme, Abakusi? 2031 01:43:16,698 --> 01:43:17,782 Prosím. 2032 01:43:18,783 --> 01:43:19,618 Díky. 2033 01:43:19,784 --> 01:43:22,120 Tady máte. 2034 01:43:22,287 --> 01:43:23,204 Dobře. 2035 01:43:54,861 --> 01:43:59,950 Tajemství spočívá v tom, že podstatná není čokoláda. 2036 01:44:03,620 --> 01:44:08,708 Podstatní jsou lidé, s nimiž se o ni podělíš. Máma 2037 01:45:02,345 --> 01:45:03,346 Díky. 2038 01:45:04,723 --> 01:45:05,724 Díky. 2039 01:45:06,683 --> 01:45:07,684 Díky. 2040 01:45:24,367 --> 01:45:27,621 Tak co, jak ti chutná, Willy? 2041 01:45:28,705 --> 01:45:30,206 Jako v tvých vzpomínkách? 2042 01:45:31,750 --> 01:45:33,251 Do puntíku. 2043 01:45:36,880 --> 01:45:38,340 Kéž by to trvalo navždy. 2044 01:45:44,721 --> 01:45:45,931 Už nastal čas. 2045 01:45:48,141 --> 01:45:49,267 Čas na co? 2046 01:45:50,185 --> 01:45:52,562 Víš, kolik je v tomhle městě D. Smithových? 2047 01:45:53,063 --> 01:45:54,731 Přesně 106. 2048 01:45:55,649 --> 01:45:57,943 A ty máš naštěstí kámošku v telefonní ústředně. 2049 01:45:58,109 --> 01:46:01,363 A ta strávila celé odpoledne telefonováním. 2050 01:46:01,529 --> 01:46:02,822 A představ si. 2051 01:46:04,449 --> 01:46:05,533 Našli jsme ji. 2052 01:46:06,660 --> 01:46:08,119 Moji maminku? 2053 01:46:08,286 --> 01:46:09,955 Pracuje v knihovně. 2054 01:46:11,498 --> 01:46:12,832 A taky tam bydlí. 2055 01:46:14,960 --> 01:46:16,002 Pojď, Nudličko. 2056 01:46:31,309 --> 01:46:33,770 Přistup blíž, 2057 01:46:36,815 --> 01:46:39,276 uvidíš... 2058 01:46:41,486 --> 01:46:42,571 NUDLIN SEN 2059 01:46:42,737 --> 01:46:44,656 ...svět, kde tvé sny 2060 01:46:44,823 --> 01:46:49,119 svým životem žijí. 2061 01:46:49,953 --> 01:46:52,706 Na dosah 2062 01:46:52,872 --> 01:46:55,750 náhle máš, 2063 01:46:56,668 --> 01:47:01,381 vše, co znáš jen ze svých fantazií. 2064 01:47:03,300 --> 01:47:05,802 Zataj dech, 2065 01:47:05,927 --> 01:47:08,263 odplout nech 2066 01:47:09,014 --> 01:47:15,145 úzkost svou, co do srdce se vpíjí. 2067 01:47:15,312 --> 01:47:19,482 I když s tvým chápáním 2068 01:47:19,649 --> 01:47:24,654 se to míjí. 2069 01:47:27,782 --> 01:47:32,662 Chceš-li vidět ráj vysněný, 2070 01:47:33,413 --> 01:47:37,500 stačí se jen dobře dívat. 2071 01:47:38,835 --> 01:47:42,297 Náruč, kde se můžeš skrývat, 2072 01:47:42,464 --> 01:47:46,384 stačí ke štěstí, 2073 01:47:48,094 --> 01:47:52,349 nic nepřebývá. 2074 01:47:52,515 --> 01:47:53,516 Mami. 2075 01:47:57,145 --> 01:47:58,730 I drobný dobrý skutek 2076 01:47:58,897 --> 01:48:00,398 zmůže zázraky. 2077 01:48:00,565 --> 01:48:02,400 Tušil jsem, že vás ještě uvidím. 2078 01:48:02,567 --> 01:48:05,862 Já se nikam nehnu, pane Wonko. Dokud nesplatíte dluh. 2079 01:48:06,029 --> 01:48:09,783 Vím, že jste se snažil. Ale lumpálské zákony mluví zcela jasně. 2080 01:48:10,283 --> 01:48:11,368 Dokud nebudu mít 2081 01:48:11,534 --> 01:48:13,870 dlužnou čokoládu fyzicky v ruce... 2082 01:48:16,748 --> 01:48:17,749 Děkuji. 2083 01:48:17,916 --> 01:48:20,335 Já děkuji. Za záchranu života. 2084 01:48:21,545 --> 01:48:26,550 Tím jsme zřejmě vyrovnáni. Nyní se vrátím do své milované Lumpálie. 2085 01:48:27,133 --> 01:48:30,971 Kde kakaové boby rostou v tragicky malém množství 2086 01:48:31,137 --> 01:48:32,597 a všichni na mě hledí spatra. 2087 01:48:32,764 --> 01:48:33,598 Cože? 2088 01:48:33,765 --> 01:48:35,392 Copak vám neříkají Čahoun? 2089 01:48:35,559 --> 01:48:39,896 Ve skutečnosti jsem o čtvrt palce menší, než je obecný průměr. 2090 01:48:40,355 --> 01:48:41,982 Říkají mi Záprdek. 2091 01:48:43,024 --> 01:48:45,402 Ale co nadělám? Hezký den, pane. 2092 01:48:45,569 --> 01:48:47,028 Škoda že už musíte jet. 2093 01:48:47,988 --> 01:48:49,114 Řekl jsem "hezký den". 2094 01:48:49,281 --> 01:48:52,325 Chci svou čokoládu nabídnout světu. Obchod mi nestačí. 2095 01:48:52,492 --> 01:48:53,493 To nejspíš ne. 2096 01:48:53,660 --> 01:48:54,828 Potřebuju továrnu. 2097 01:48:54,995 --> 01:48:56,371 Tak to zlomte vaz. 2098 01:48:56,538 --> 01:48:59,040 A do ní někoho na pozici hlavního degustátora. 2099 01:48:59,207 --> 01:49:00,709 Hlavní degustátor? 2100 01:49:00,875 --> 01:49:02,294 Přistup blíž. 2101 01:49:02,460 --> 01:49:03,295 Dobře. 2102 01:49:03,461 --> 01:49:04,462 Uvidíš... 2103 01:49:04,629 --> 01:49:05,463 Co? 2104 01:49:05,630 --> 01:49:06,548 K PRONÁJMU SNÍLCI VÍTÁNI! 2105 01:49:06,756 --> 01:49:09,467 ...svět, kde mé sny svým životem žijí. 2106 01:49:09,634 --> 01:49:10,719 Je to zřícenina hradu. 2107 01:49:10,927 --> 01:49:11,845 {\an8}Pohled svůj 2108 01:49:12,012 --> 01:49:14,306 nasměruj 2109 01:49:14,472 --> 01:49:17,559 do svých tajných fantazií. 2110 01:49:17,726 --> 01:49:19,060 To bych radši nedělal. 2111 01:49:19,227 --> 01:49:23,315 Můžeš hned poznat svět, 2112 01:49:23,481 --> 01:49:28,069 kde se mé sny s realitou slijí. 2113 01:49:28,236 --> 01:49:30,280 S veškerým 2114 01:49:30,447 --> 01:49:35,410 chápáním se to míjí. 2115 01:49:35,785 --> 01:49:38,246 Ano, je to nad moje chápání. 2116 01:49:38,413 --> 01:49:42,250 Chceš-li vidět ráj vysněný, 2117 01:49:42,792 --> 01:49:45,795 spatříš, o čem nemáš zdání. 2118 01:49:47,088 --> 01:49:51,301 Všechno je ti tady k mání, 2119 01:49:51,843 --> 01:49:56,598 pokud změnit svět je tvoje přání. 2120 01:49:56,765 --> 01:49:57,599 To není zlé. 2121 01:49:57,766 --> 01:50:01,978 Žití žádné, co znám, 2122 01:50:02,145 --> 01:50:06,775 není víc než žití s fantazií. 2123 01:50:06,942 --> 01:50:11,279 Svobodný chceš-li být, 2124 01:50:11,446 --> 01:50:14,407 nesmíš bát se 2125 01:50:14,574 --> 01:50:19,412 stále snít. 2126 01:50:37,013 --> 01:50:40,058 Umpa Lumpa, dupity-dam. 2127 01:50:40,225 --> 01:50:43,353 Já pro vás krátký bonus teď mám. 2128 01:50:43,520 --> 01:50:46,856 Posečkejte v sedadlech dál 2129 01:50:47,023 --> 01:50:50,527 na umpalumpský poslední vál. 2130 01:50:50,694 --> 01:50:53,405 Abakus vrátil se šťastně domů, 2131 01:50:53,572 --> 01:50:55,323 Božka na flek, 2132 01:50:55,490 --> 01:50:57,325 Lotka k telefonu. 2133 01:50:57,492 --> 01:51:00,245 Larry se vrátil na svůj starý post, 2134 01:51:00,412 --> 01:51:02,163 kde rozesmál 2135 01:51:02,330 --> 01:51:04,666 i svou ex dost. 2136 01:51:05,667 --> 01:51:07,043 Pak ho vzala na milost. 2137 01:51:07,335 --> 01:51:10,380 Umpa Lumpa dupity-flák. 2138 01:51:10,547 --> 01:51:13,884 Co s Valchovou a Běličem dělo se pak? 2139 01:51:14,050 --> 01:51:17,387 Až spustím ten čertovský krám, 2140 01:51:17,554 --> 01:51:21,558 hned to Umpa Lumpa ukáže vám. 2141 01:51:23,351 --> 01:51:25,979 Proč ten šmejd nefunguje? Pekelný přístroj! 2142 01:51:26,605 --> 01:51:28,106 Až spravím ten krám! 2143 01:51:28,273 --> 01:51:29,733 Tak, opraveno. 2144 01:51:30,817 --> 01:51:35,155 Boty, facelift, novej nos, Ibiza, 2145 01:51:35,322 --> 01:51:38,867 velkej barák na venkově, šik prádýlko. 2146 01:51:39,075 --> 01:51:41,036 Čokoládovej kartel je za katrem! 2147 01:51:41,202 --> 01:51:42,662 My nic neprovedli. 2148 01:51:43,538 --> 01:51:45,415 Až na ty otrávený pralinky. 2149 01:51:45,582 --> 01:51:46,917 Policie, otevřete! 2150 01:51:47,083 --> 01:51:48,084 Rychle! Vypij důkazy! 2151 01:51:50,337 --> 01:51:51,796 Vteřinku, pane strážník! 2152 01:51:51,963 --> 01:51:54,799 - Policie! - Jsem na hajzlíku! 2153 01:51:54,966 --> 01:51:55,800 Otevřete! 2154 01:51:55,967 --> 01:51:57,135 Jen se utřu, a už jdu. 2155 01:51:57,761 --> 01:51:59,346 Ono to není všechno, moment! 2156 01:51:59,512 --> 01:52:00,347 A dost. 2157 01:52:04,017 --> 01:52:04,851 Páni. 2158 01:52:06,603 --> 01:52:07,979 O co jde, strážníku? 2159 01:52:08,146 --> 01:52:09,314 Půjdete se mnou. 2160 01:52:09,481 --> 01:52:10,649 Ale my nic neprovedli. 2161 01:52:10,815 --> 01:52:13,068 Půjdete si nadlouho posedět do chládku. 2162 01:52:13,235 --> 01:52:15,278 Poslední polibek, můj lorde? 2163 01:52:15,445 --> 01:52:16,905 Měchuřinko! 2164 01:55:57,792 --> 01:55:59,794 Překlad: Petr Putna