1
00:01:23,168 --> 00:01:28,173
Sedm dlouhých let já brázdil oceány,
2
00:01:28,381 --> 00:01:32,469
sedmi mořím sbohem dát teď nastal čas.
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,391
Město, kolem nějž jsem spřádal
svoje plány,
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,353
leží přímo za obzorem,
5
00:01:41,519 --> 00:01:44,064
zvonů přístavních zní hlas.
6
00:01:45,774 --> 00:01:48,193
Země na obzoru!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,160
{\an8}Kabát nadranc mám,
na kufru šrámů fůru.
8
00:01:57,327 --> 00:01:58,411
{\an8}Au revoir, kuchaři.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,165
{\an8}Do mých škrpálů déšť volně může lít.
10
00:02:02,332 --> 00:02:03,375
{\an8}Promiň, kuchaři!
11
00:02:03,541 --> 00:02:05,418
{\an8}Po tkaničce z boty
12
00:02:05,585 --> 00:02:07,879
{\an8}vyšplhám se vzhůru.
13
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
{\an8}Jestli mám se vypracovat,
14
00:02:10,632 --> 00:02:12,968
{\an8}musím do úmoru dřít.
15
00:02:13,134 --> 00:02:16,763
{\an8}Vše, co mám, jsem do své čokolády nalil,
16
00:02:17,722 --> 00:02:21,059
{\an8}recept svůj bych světu rád teď ukázal.
17
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
{\an8}Zlom vaz, Willy!
18
00:02:22,394 --> 00:02:25,063
{\an8}V kapse jen tucet stříbrných
19
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
{\an8}mě pálí.
20
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
{\an8}Sbohem, kuchaři!
21
00:02:27,649 --> 00:02:31,528
{\an8}Já všech snílků jsem král.
22
00:02:39,452 --> 00:02:44,040
{\an8}V každé ulici tu slavný podnik mají,
23
00:02:44,207 --> 00:02:47,335
{\an8}je tu Brandino i bar Parisien.
24
00:02:47,502 --> 00:02:48,879
- Mapku restaurací?
- Díky.
25
00:02:49,045 --> 00:02:53,258
Z mapky snáze zjistím,
kde se dobře najíst.
26
00:02:53,425 --> 00:02:54,259
GALERIE GURMÁNŮ
27
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Dvanáct stříbrňáků měl jsem,
28
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
{\an8}náhle deset jich mám jen.
29
00:02:58,555 --> 00:03:01,975
{\an8}Jsou tu k mání plody,
o kterých jsem sníval.
30
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Tři stříbrné, pane.
31
00:03:03,768 --> 00:03:06,771
{\an8}Výše cen se mi však přemrštěná zdá.
32
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
{\an8}Rozbil jste mi dýni, tak plaťte.
33
00:03:08,356 --> 00:03:09,190
{\an8}V kapse...
34
00:03:09,357 --> 00:03:10,275
{\an8}Pět, šest, sedm...
35
00:03:12,319 --> 00:03:16,448
{\an8}...šest jen mi stříbrňáků zbývá.
36
00:03:16,615 --> 00:03:20,744
{\an8}Já všech snílků jsem král.
37
00:03:20,911 --> 00:03:22,662
{\an8}- Vyčistit kabát?
- Ne, dík.
38
00:03:22,829 --> 00:03:24,331
{\an8}- Kolínskou?
- Ne, dej mi pokoj.
39
00:03:25,749 --> 00:03:26,708
{\an8}GALERIE GURMÁNŮ
40
00:03:26,875 --> 00:03:27,834
{\an8}Teď nám
41
00:03:28,001 --> 00:03:30,170
{\an8}se splní sen dávný...
42
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
{\an8}SLUPLGROŠ
POCHOUTKOVÁ ČOKOLÁDA
43
00:03:31,796 --> 00:03:34,049
...Gurmánů galerii zřít.
44
00:03:34,216 --> 00:03:36,092
{\an8}FEINSTE SCHOKOLADE
KRUTICHVOST
45
00:03:36,259 --> 00:03:37,719
Oči navrch hlavy, mami...
46
00:03:37,886 --> 00:03:38,887
{\an8}KRUTICHVOST
47
00:03:39,054 --> 00:03:41,181
{\an8}...vážně z toho mám.
48
00:03:41,348 --> 00:03:45,268
{\an8}Známý čokoládník všude,
kam se podívám.
49
00:03:45,435 --> 00:03:46,728
Zde můj osud čeká,
50
00:03:46,895 --> 00:03:49,814
až si ho sám stvořím.
51
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
I když snad
52
00:03:51,858 --> 00:03:55,195
jak rachejtle při tom shořím.
53
00:03:55,362 --> 00:03:57,530
Všechen cukrářský um
54
00:03:57,697 --> 00:03:59,699
do toho vložím.
55
00:03:59,866 --> 00:04:03,954
Já všech snílků
56
00:04:04,120 --> 00:04:06,456
jsem král.
57
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Jo!
58
00:04:11,628 --> 00:04:13,964
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
WONKOVA OBCHODU
59
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Zákaz denního snění.
60
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
K PRONÁJMU
ZÁKAZ DENNÍHO SNĚNÍ
61
00:04:27,269 --> 00:04:31,898
{\an8}V tomhle městě každý úspěch může zažít,
62
00:04:32,065 --> 00:04:36,278
{\an8}stačí talent, k tomu píle nezměrná.
63
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
{\an8}Zatajili mi však, jak se musím snažit,
64
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
{\an8}když mi dvanáct stříbrňáků
65
00:04:45,870 --> 00:04:48,206
{\an8}víc než na den stačit má.
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,961
Neměl byste stříbrňák,
ať máme kde přespat, pane?
67
00:04:53,128 --> 00:04:54,087
Jistě.
68
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Tady. Berte, kolik potřebujete.
69
00:04:57,382 --> 00:04:58,550
{\an8}Děkuju.
70
00:04:59,092 --> 00:05:04,097
{\an8}V kapse jen jeden stříbrňák mi zbývá.
71
00:05:13,899 --> 00:05:20,155
Já snílků jsem král.
72
00:05:41,551 --> 00:05:43,178
Nádhera.
73
00:05:43,345 --> 00:05:45,513
Čas na malý šláftruňk.
74
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Aha.
75
00:05:59,069 --> 00:06:01,613
Ahoj, pejsku. Necháš toho? No tak, kšá!
76
00:06:01,780 --> 00:06:03,031
Běž pryč. Dost!
77
00:06:03,365 --> 00:06:04,783
Tak mazej, kšá! Kšá!
78
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Fuj!
79
00:06:06,117 --> 00:06:07,160
Sedni.
80
00:06:08,078 --> 00:06:09,829
Omlouvám se za Drobka.
81
00:06:09,996 --> 00:06:13,124
Bůhvíproč se mu líbí vaše haksny.
82
00:06:13,291 --> 00:06:14,751
To asi ty kalhoty.
83
00:06:14,918 --> 00:06:17,128
Mám je od pošťáka z Pešti.
84
00:06:17,295 --> 00:06:18,421
Tak to bude tím.
85
00:06:18,588 --> 00:06:22,926
Drobek by honil pošťáky,
jak je den dlouhej, kdyby mohl.
86
00:06:23,093 --> 00:06:24,344
Viď, kamaráde?
87
00:06:26,471 --> 00:06:29,140
Nechcete doufám spát tady, mladej pane?
88
00:06:29,307 --> 00:06:30,684
Jen na jednu noc.
89
00:06:30,850 --> 00:06:33,228
Zítra touhle dobou už budu v balíku.
90
00:06:33,395 --> 00:06:36,690
Zejtra touhle dobou
už budete zmrzlej na kost.
91
00:06:37,357 --> 00:06:38,984
Ale nenechte se vysmát.
92
00:06:42,153 --> 00:06:44,114
Možná je na kempování moc chladno.
93
00:06:44,281 --> 00:06:46,825
Jenže já dnes
bohužel jaksi nemám na nocleh.
94
00:06:48,159 --> 00:06:50,287
Ale to je mi lapálie.
95
00:06:50,453 --> 00:06:52,289
Ještě že shodou okolností
96
00:06:52,455 --> 00:06:55,458
znám někoho, kdo vám s tím možná helfne.
97
00:06:56,126 --> 00:06:57,168
Vážně?
98
00:06:57,836 --> 00:07:00,547
A jsme tu, pane Wonko.
Všude dobře, doma nejlíp.
99
00:07:02,674 --> 00:07:06,469
Dej ty špinavý pracky z mý kliky,
ty podvraťáku.
100
00:07:06,636 --> 00:07:09,222
Jestli jsi to ty, Běliči,
doufám, že máš gin.
101
00:07:09,389 --> 00:07:11,933
Mám něco lepšího než gin, paní Valchová.
102
00:07:13,059 --> 00:07:14,686
Hosta.
103
00:07:17,814 --> 00:07:19,524
Proč jsi to neřekl hned?
104
00:07:21,067 --> 00:07:22,152
Pojďte dál, pane.
105
00:07:22,319 --> 00:07:25,530
Vítejte v našem penzionu a prádelně
u Valchové a Běliče.
106
00:07:25,697 --> 00:07:28,867
Udělejte si pohodlí,
zahřejte si kosti u krbu.
107
00:07:29,034 --> 00:07:29,910
Gin?
108
00:07:30,076 --> 00:07:31,077
Nudlo!
109
00:07:31,244 --> 00:07:32,203
Ano, paní Valchová?
110
00:07:32,370 --> 00:07:34,372
Odlož tu knížku a dones hostovi gin.
111
00:07:34,539 --> 00:07:36,458
Je chudák zmrzlej na kost.
112
00:07:36,625 --> 00:07:39,628
Díky, paní Valchová.
Jste moc laskavá a váš manžel taky.
113
00:07:39,836 --> 00:07:40,712
Manžel?
114
00:07:40,879 --> 00:07:41,755
Tenhle?
115
00:07:42,380 --> 00:07:43,298
Manžel.
116
00:07:43,465 --> 00:07:44,633
To by se ti líbilo, viď?
117
00:07:44,799 --> 00:07:45,634
Ne.
118
00:07:45,800 --> 00:07:49,888
Kdepak, já čekám na onačejší partii,
než je tenhle línej balík.
119
00:07:50,847 --> 00:07:52,224
Čin-čin.
120
00:07:54,559 --> 00:07:56,811
To je tedy setsakramentský dryák.
121
00:07:56,978 --> 00:07:58,188
Jel by na to i auťák.
122
00:07:58,355 --> 00:08:00,649
Tak copak bysme si přáli? Pokojík?
123
00:08:01,149 --> 00:08:02,943
Inu, ano, ale...
124
00:08:03,526 --> 00:08:07,489
Pan Wonka je dočasně ve finanční tísni.
125
00:08:07,656 --> 00:08:09,658
Ale nepovídejte!
126
00:08:09,824 --> 00:08:11,159
Bohužel, paní Valchová.
127
00:08:11,326 --> 00:08:13,578
Ale to se brzy změní.
128
00:08:13,745 --> 00:08:14,955
- Vážně?
- Víte,
129
00:08:15,121 --> 00:08:16,373
jsem svého druhu kouzelník,
130
00:08:16,539 --> 00:08:18,333
vynálezce a výrobce čokolády.
131
00:08:18,500 --> 00:08:21,836
A hned zítra ráno mám
v plánu odtajnit v Galerii gurmánů
132
00:08:22,003 --> 00:08:23,797
svůj doposud nejpodivuhodnější výtvor.
133
00:08:24,756 --> 00:08:27,634
Budete valit bulvy, až spatříte mou...
134
00:08:29,803 --> 00:08:30,679
Konvičku?
135
00:08:30,845 --> 00:08:32,304
Ne, v té vařím čaj.
136
00:08:32,972 --> 00:08:34,307
Vteřinku.
137
00:08:35,892 --> 00:08:37,143
To je do polívky.
138
00:08:38,645 --> 00:08:39,895
Někde to tu mám.
139
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Bez obav, pane Wonko.
Vidím, že jste schopnej člověk.
140
00:08:43,191 --> 00:08:44,818
Dáme vám nabídku na míru.
141
00:08:44,985 --> 00:08:46,778
Podnikatelskej balíček.
142
00:08:46,945 --> 00:08:48,196
Pokoj stojí stříbrňák na noc,
143
00:08:48,363 --> 00:08:49,990
ale platí se až v šest večer.
144
00:08:50,156 --> 00:08:52,117
Stihnete do zejtřka schrastit pár floků?
145
00:08:52,284 --> 00:08:54,077
Bohatě, paní Valchová.
146
00:08:54,244 --> 00:08:55,120
Děkuji.
147
00:08:55,579 --> 00:08:57,998
Maličkost, ráda pomůžu bližnímu v nouzi.
148
00:08:58,164 --> 00:09:00,834
Teď mi to jen tady podškrábněte, a je to.
149
00:09:02,210 --> 00:09:03,587
S radostí.
150
00:09:05,797 --> 00:09:07,632
Přečíst dodatek.
151
00:09:07,799 --> 00:09:09,259
Cože?
152
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Díky, Nudlo. Můžeš jít.
153
00:09:12,429 --> 00:09:13,263
Co to říkala?
154
00:09:13,430 --> 00:09:14,556
- Kdopak?
- Ta dívka.
155
00:09:14,723 --> 00:09:16,975
- Jaká?
- No tamta. Jako by říkala
156
00:09:17,142 --> 00:09:18,894
{\an8}"přečíst dodatek". Je dost dlouhý.
157
00:09:18,977 --> 00:09:19,936
{\an8}SMLUVNÍ PODMÍNKY
158
00:09:27,319 --> 00:09:28,778
Je nekonečný.
159
00:09:28,945 --> 00:09:31,698
Nudlu neberte vážně,
pane Wonko. Je poťachtaná.
160
00:09:31,865 --> 00:09:32,699
Poťachtaná?
161
00:09:32,866 --> 00:09:34,117
Má sirotčí syndrom.
162
00:09:34,284 --> 00:09:35,285
Sirotčí syndrom?
163
00:09:35,452 --> 00:09:36,620
Sirotčí syndrom.
164
00:09:36,786 --> 00:09:38,079
Sirotčí syndrom!
165
00:09:38,246 --> 00:09:39,581
Našli jsme ji jako škvrně
166
00:09:39,748 --> 00:09:42,167
ve shozu na prádlo
a já dobračka se jí ujala
167
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
a dělám, co můžu, pane Wonko, namouduši,
168
00:09:44,711 --> 00:09:46,963
ale zůstala v ní podezíravost.
169
00:09:47,130 --> 00:09:49,132
Všude vidí nějaký spiknutí.
170
00:09:49,299 --> 00:09:50,133
Chudák holka.
171
00:09:50,300 --> 00:09:51,635
Ano.
172
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
{\an8}Tohle jsou jen obyčejný smluvní podmínky,
173
00:09:54,137 --> 00:09:56,056
{\an8}ale kliďánko se na ně číhněte.
174
00:09:57,432 --> 00:09:58,558
Jen si to prolítnu.
175
00:10:07,400 --> 00:10:09,152
Ano, zdá se to být v pořádku.
176
00:10:09,319 --> 00:10:10,320
Vážně?
177
00:10:11,112 --> 00:10:11,988
Nazdar.
178
00:10:12,906 --> 00:10:15,367
Tak vás u nás vítám.
179
00:10:15,533 --> 00:10:16,993
PŘIJĎTE NA NOC, ZŮSTAŇTE NAVŽDY!
180
00:10:17,118 --> 00:10:18,370
Tady, pane Wonko.
181
00:10:18,536 --> 00:10:19,996
Podnikatelský apartmá.
182
00:10:20,163 --> 00:10:22,874
Postel s nebesy, umyvadlo včetně mýdla
183
00:10:23,041 --> 00:10:24,167
a mentolka na polštáři.
184
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Úžasné.
185
00:10:25,877 --> 00:10:27,295
Moc milí lidé.
186
00:10:35,720 --> 00:10:36,805
Nudlo!
187
00:10:38,390 --> 00:10:40,016
Ty čudlo!
188
00:10:40,183 --> 00:10:41,393
Ano, paní Valchová?
189
00:10:41,560 --> 00:10:42,644
Všude tě hledám.
190
00:10:42,811 --> 00:10:43,853
Co mi chcete?
191
00:10:44,020 --> 00:10:45,814
Dát ti za vyučenou, ty knihomolko.
192
00:10:46,022 --> 00:10:48,400
- Co jsem provedla?
- Však ty víš, ty spratku!
193
00:10:48,567 --> 00:10:49,734
- Nekruť se!
- Ne, prosím!
194
00:10:51,486 --> 00:10:53,780
Jestli mi budeš znova kazit kšefty,
195
00:10:53,947 --> 00:10:56,324
nechám tě tu hnít celej tejden. Rozumíš?
196
00:10:56,491 --> 00:10:58,952
Ano, paní Valchová.
Omlouvám se, paní Valchová.
197
00:10:59,578 --> 00:11:01,580
No to bych prosila.
198
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
Je to tu, mami.
199
00:11:39,618 --> 00:11:42,746
Dámy a pánové v Galerii gurmánů,
200
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
jmenuji se Willy Wonka
201
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
a jdu vám předvést parádní pochutinu,
202
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
neskutečnou ňaminu,
203
00:11:49,711 --> 00:11:52,422
luxusní laskominu,
204
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
jakou svět dosud nespatřil.
205
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Takže nastražte pusy a sklapněte uši.
206
00:11:56,718 --> 00:11:58,720
Ne. Opravuji, naopak.
207
00:11:59,137 --> 00:12:02,140
Toto je Letoláda!
208
00:12:07,562 --> 00:12:11,608
Ten kdo džunglí bloudí rád,
209
00:12:11,775 --> 00:12:13,693
na pestřenky trefí snad.
210
00:12:13,860 --> 00:12:17,739
Ty mušky máchnou za vteřinu
křídly tisíckrát.
211
00:12:17,906 --> 00:12:19,741
Jim nad lupení však
212
00:12:19,908 --> 00:12:21,701
je čokolády šmak,
213
00:12:21,868 --> 00:12:25,997
za dobré slovo snesou mnoho
vajíček svých do čokolád.
214
00:12:27,165 --> 00:12:28,792
Pak ze skořápek ven
215
00:12:28,917 --> 00:12:29,751
PRKONOS
CIOCCOLATO DI QUALITÀ
216
00:12:29,834 --> 00:12:30,669
{\an8}KRUTICHVOST
FEINSTE SCHOKOLADE
217
00:12:30,752 --> 00:12:31,628
{\an8}se líhnou s jásotem.
218
00:12:31,795 --> 00:12:34,923
Je klika klik být nájemník
v hotelu z čokostěn.
219
00:12:35,465 --> 00:12:39,386
Když křídly začnou pak
radostně třepotat,
220
00:12:39,553 --> 00:12:41,388
tak bonbónek jak balónek
221
00:12:41,555 --> 00:12:44,933
se vznáší do oblak.
222
00:12:47,811 --> 00:12:50,605
Je fůra čokolád,
223
00:12:50,772 --> 00:12:53,191
různých čokolád,
224
00:12:53,358 --> 00:12:56,611
však jen tu Wonkovu chceš mlsat
pořád dokolád.
225
00:12:57,862 --> 00:13:02,325
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě zkuste šanci dát.
226
00:13:02,492 --> 00:13:03,577
Račte
227
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
přistoupit!
228
00:13:06,580 --> 00:13:09,958
Ten božský mls musíte mít.
229
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
Vy ten božský mls musíte mít.
230
00:13:16,006 --> 00:13:16,840
Bravo!
231
00:13:18,425 --> 00:13:19,593
Bravo!
232
00:13:20,468 --> 00:13:21,386
Děkuji vám.
233
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
Slečno Bonbónová?
234
00:13:22,971 --> 00:13:23,972
Pane Sluplgroši?
235
00:13:24,180 --> 00:13:25,348
Volejte policii.
236
00:13:25,515 --> 00:13:27,017
Zajisté, pane.
237
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Kdo chce ochutnat?
- Já, prosím!
238
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Já též.
239
00:13:32,981 --> 00:13:33,982
Pan Sluplgroš.
240
00:13:34,190 --> 00:13:35,025
S dovolením.
241
00:13:35,191 --> 00:13:36,318
Pan Krutichvost.
242
00:13:37,027 --> 00:13:38,236
A pan Prkonos.
243
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
Jaká čest!
244
00:13:39,571 --> 00:13:41,531
Už coby malý kluk...
245
00:13:41,698 --> 00:13:43,116
To je vážně pevný stisk.
246
00:13:43,283 --> 00:13:45,410
Obchodnický stisk, pane Wonko.
247
00:13:45,577 --> 00:13:47,537
Obchod je totiž vážná věc.
248
00:13:48,538 --> 00:13:49,372
Nuže, do toho.
249
00:13:49,539 --> 00:13:54,044
Ochutnejme tuto takzvanou Letoládu.
250
00:14:05,138 --> 00:14:06,681
To není jen čokoláda, že?
251
00:14:06,848 --> 00:14:08,141
Je tam...
252
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
- i žužu.
- Správně.
253
00:14:10,727 --> 00:14:12,771
Žužu z peruánských bažužin.
254
00:14:12,938 --> 00:14:14,439
A karamel.
255
00:14:15,190 --> 00:14:16,107
Ale je...
256
00:14:16,274 --> 00:14:17,234
Slaný.
257
00:14:17,400 --> 00:14:20,237
Z hořkosladkých slz ruského klauna.
258
00:14:20,946 --> 00:14:21,988
A není to...
259
00:14:22,155 --> 00:14:23,240
To snad ne!
260
00:14:23,657 --> 00:14:24,741
Třešinka?
261
00:14:24,908 --> 00:14:26,743
Očesaná česáči třešinek z dortů
262
00:14:26,910 --> 00:14:28,787
v císařských sadech v Japonsku.
263
00:14:29,496 --> 00:14:31,790
Nuže, pane Wonko,
264
00:14:31,873 --> 00:14:34,042
v této branži působím již velice dlouho
265
00:14:34,209 --> 00:14:38,380
a mohu s jistotou říct, že ze všech
čokolád, které jsem kdy ochutnal,
266
00:14:38,547 --> 00:14:40,423
je ta vaše bezpochyby
267
00:14:40,590 --> 00:14:43,760
ta absolutně a úplně nejhorší.
268
00:14:44,803 --> 00:14:46,263
Tak jste to slyšeli!
269
00:14:46,429 --> 00:14:48,181
Pochvala od samotného pana...
270
00:14:48,348 --> 00:14:49,558
Počkat, nejhorší?
271
00:14:49,724 --> 00:14:52,269
My tři jsme ti nejlítější konkurenti,
272
00:14:52,435 --> 00:14:53,770
a přesto se shodneme,
273
00:14:53,937 --> 00:14:54,854
že dobrá čokoláda
274
00:14:55,021 --> 00:14:58,233
má být jednoduchá. Prostá. Nekomplikovaná.
275
00:14:58,316 --> 00:14:59,150
Zatímco ta vaše
276
00:14:59,359 --> 00:15:01,194
je tak přeplácaná,
277
00:15:01,361 --> 00:15:03,280
že je prostě jen...
278
00:15:03,446 --> 00:15:04,698
Divná.
279
00:15:06,032 --> 00:15:07,492
Tak to je pech.
280
00:15:08,159 --> 00:15:10,412
Protože to, co přijde teď,
281
00:15:10,579 --> 00:15:12,122
vás pořádně nadzvedne.
282
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
Co se to děje?
283
00:15:16,459 --> 00:15:18,545
- Co to má znamenat?
- To je Letoláda.
284
00:15:18,712 --> 00:15:22,382
Vylíhla se z kukly
a mává křídly jako blázen.
285
00:15:23,633 --> 00:15:26,136
Moje vlasy!
Takže to způsobuje nějaká moucha?
286
00:15:26,303 --> 00:15:27,554
Ano, ale žádný strach.
287
00:15:27,721 --> 00:15:29,764
- Vyjde z toho bez úhony.
- Díky!
288
00:15:29,931 --> 00:15:32,642
Asi za dvacet minut se unaví
a vyletí vám z pozadí.
289
00:15:32,809 --> 00:15:33,935
Cože?
290
00:15:34,102 --> 00:15:36,271
Tím myslí, že tu havěť vyprdneme!
291
00:15:36,438 --> 00:15:37,939
Já vím, co tím myslel!
292
00:15:38,106 --> 00:15:39,441
Vám ruplo v bedně, Wonko!
293
00:15:39,608 --> 00:15:40,609
Copak by někdo soudný
294
00:15:40,775 --> 00:15:42,402
chtěl čokoládu, která nadnáší?
295
00:15:42,569 --> 00:15:43,778
To hravě zjistíme.
296
00:15:43,945 --> 00:15:45,614
Kdo chce Letoládu?
297
00:15:47,032 --> 00:15:47,866
Já jednu chci!
298
00:15:48,033 --> 00:15:50,201
Jeden stříbrňák, prosím. Díky.
299
00:15:50,368 --> 00:15:51,995
Děkuji nastokrát.
300
00:15:52,162 --> 00:15:53,079
Jeden stříbrňák.
301
00:15:53,246 --> 00:15:55,123
Díky, madam. Příjemný let.
302
00:15:56,499 --> 00:15:59,002
Podívejte, já letím! Já letím!
303
00:16:01,880 --> 00:16:03,048
Jaký tam máte výhled?
304
00:16:04,174 --> 00:16:05,759
Nelítej moc vysoko, drahá!
305
00:16:09,596 --> 00:16:10,764
Padej, holka.
306
00:16:10,931 --> 00:16:13,350
No tak, panstvo, není tu nic k vidění.
307
00:16:13,516 --> 00:16:17,103
Jen hrstka lidí,
co porušuje gravitační zákon.
308
00:16:17,270 --> 00:16:18,647
- Jo.
- Pochytat, chlapi!
309
00:16:18,813 --> 00:16:20,690
To je Letoláda. Má nadnášet.
310
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
Přišly nám na vás stížnosti, pane.
311
00:16:23,360 --> 00:16:24,152
Stížnosti?
312
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Údajně kazíte kšefty jiným obchodům.
313
00:16:26,613 --> 00:16:28,531
Bohužel vás odsud musím vyvést
314
00:16:28,698 --> 00:16:31,493
a zabavit vám tržbu.
315
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
Ne! Co to děláte?
316
00:16:33,036 --> 00:16:35,247
- Je to na dobročinný účely.
- Ne! Pusťte mě!
317
00:16:35,413 --> 00:16:36,831
Nemocný děcka či co.
318
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Je mi líto. Zákon je zákon.
319
00:16:38,875 --> 00:16:40,210
Vy rošťando! Pojďte dolů!
320
00:16:40,418 --> 00:16:42,045
Necháte mi aspoň stříbrňák?
321
00:16:43,129 --> 00:16:44,548
Ať mám na nocleh.
322
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Tady.
323
00:16:51,304 --> 00:16:52,305
Díky.
324
00:16:56,184 --> 00:16:57,477
Brej večír, pane Wonko.
325
00:16:58,478 --> 00:16:59,437
Jak to šlo?
326
00:16:59,604 --> 00:17:01,273
Ne tak dobře, jak jsem čekal.
327
00:17:01,940 --> 00:17:04,651
No to je pech. Ale teď se musíme vyrovnat.
328
00:17:04,818 --> 00:17:06,486
Díkybohu na nocleh mám.
329
00:17:07,445 --> 00:17:08,862
Říkali jsme stříbrňák, že?
330
00:17:09,030 --> 00:17:10,156
Za nocleh ano.
331
00:17:10,323 --> 00:17:13,325
Ale během vašeho pobytu
332
00:17:13,493 --> 00:17:15,954
nám vznikla další extra outrata, víme?
333
00:17:16,121 --> 00:17:17,205
Vážně?
334
00:17:17,747 --> 00:17:19,207
Ano, vážně.
335
00:17:20,125 --> 00:17:22,794
Hned po příchodu
jste si dal štamprli ginu,
336
00:17:22,960 --> 00:17:24,295
a pokud mě paměť neklame,
337
00:17:24,462 --> 00:17:26,631
ohřál jste si kosti u krbu.
338
00:17:26,798 --> 00:17:28,550
Svatá pravda, paní Valchová.
339
00:17:29,259 --> 00:17:30,927
Ohřátí je za příplatek, víme?
340
00:17:31,094 --> 00:17:33,555
A do svojí cimry chodil po schodech.
341
00:17:33,722 --> 00:17:35,098
Ano, a to je taky za příplatek,
342
00:17:35,265 --> 00:17:37,976
kterej se počítá
za každej schod. Nahoru i dolů.
343
00:17:38,143 --> 00:17:39,603
A povězte, pane Wonko,
344
00:17:39,769 --> 00:17:41,813
měl jste na pokoji mejdlo?
345
00:17:41,980 --> 00:17:42,981
Myslíte flám?
346
00:17:43,148 --> 00:17:44,274
Mejdlo na mytí.
347
00:17:44,441 --> 00:17:45,358
Použil jste ho?
348
00:17:45,525 --> 00:17:47,110
Možná ano, letmo.
349
00:17:47,944 --> 00:17:49,029
Vidíte? I balík Bělič ví,
350
00:17:49,237 --> 00:17:51,615
že když máknete na mejdlo,
jste namydlenej.
351
00:17:52,198 --> 00:17:55,994
Připočtěte nájemný za matraci,
clo za cejchy a poplatek za polštáře
352
00:17:56,161 --> 00:17:57,621
a vychází to na...
353
00:17:57,787 --> 00:17:59,539
Deset tisíc stříbrňáků.
354
00:17:59,706 --> 00:18:00,665
Děláte si srandu?
355
00:18:00,832 --> 00:18:02,626
Všechno je to v dodatku, holoubku.
356
00:18:03,460 --> 00:18:05,462
Já nemám 10 000 stříbrňáků.
357
00:18:05,962 --> 00:18:07,923
Tak to je moc špatný, pane Wonko.
358
00:18:08,089 --> 00:18:10,884
Budete si to muset odpracovat v prádelně.
359
00:18:11,051 --> 00:18:12,260
Za stříbrňák za den.
360
00:18:12,469 --> 00:18:13,553
Deset tisíc dnů je...
361
00:18:13,720 --> 00:18:14,846
Dvacet sedm let.
362
00:18:15,013 --> 00:18:15,931
- Počkat!
- Čtyři měsíce.
363
00:18:16,097 --> 00:18:17,015
A šestnáct dní.
364
00:18:25,649 --> 00:18:27,108
Vy budete pan Wonka.
365
00:18:27,275 --> 00:18:28,235
A vy jste kdo?
366
00:18:28,401 --> 00:18:31,363
Abakus Cifra, diplomovaný účetní.
367
00:18:31,529 --> 00:18:32,989
Tedy, býval jsem.
368
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Teď...
369
00:18:34,157 --> 00:18:35,158
Teď je tu předák.
370
00:18:35,325 --> 00:18:37,369
A poslouchejte ho, nebo si vás podám já.
371
00:18:37,535 --> 00:18:38,370
Božka Trubka.
372
00:18:38,536 --> 00:18:39,537
Instalatérka.
373
00:18:39,704 --> 00:18:41,748
Tohle je slečna Lotka Bellová.
374
00:18:41,915 --> 00:18:42,749
Zdravím.
375
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
Moc toho nenamluví.
376
00:18:44,584 --> 00:18:48,421
A já jsem Larry Chechtorád!
377
00:18:48,588 --> 00:18:49,506
Komik.
378
00:18:50,757 --> 00:18:52,259
Takže vás taky převezli?
379
00:18:52,425 --> 00:18:53,593
Bohužel ano.
380
00:18:53,760 --> 00:18:56,596
Všichni jsme potřebovali levný nocleh
381
00:18:56,763 --> 00:18:59,391
a opomenuli jsme přečíst si dodatek.
382
00:18:59,558 --> 00:19:03,395
Člověk provede jednu hloupost,
a pak toho navždy lituje.
383
00:19:03,562 --> 00:19:05,272
To zní jako moje třetí manželství.
384
00:19:07,190 --> 00:19:08,733
Pardon, tohle dělám často.
385
00:19:08,900 --> 00:19:10,151
- Dělá.
- Často.
386
00:19:10,318 --> 00:19:11,695
Byl jsem ženatý jen jednou,
387
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
a neklaplo to.
388
00:19:13,572 --> 00:19:14,781
Určitě se odtud dá utéct.
389
00:19:14,948 --> 00:19:16,324
Myslíte, že jsme to nezkoušeli?
390
00:19:16,491 --> 00:19:17,659
Na oknech jsou mříže
391
00:19:17,826 --> 00:19:18,827
a u dveří je pes.
392
00:19:18,994 --> 00:19:19,995
A i kdybyste utekl,
393
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
ta smlouva je neprůstřelná.
394
00:19:22,289 --> 00:19:24,791
Když tu nebudete na nástup,
Valchová zavolá poldy,
395
00:19:24,958 --> 00:19:25,959
ti vás čapnou
396
00:19:26,126 --> 00:19:28,044
a ona vám naúčtuje tisícovku za trable.
397
00:19:29,004 --> 00:19:31,715
No nic, zpátky do práce.
Pojďte, pane Wonko.
398
00:19:32,257 --> 00:19:34,718
Pojďte se mnou.
399
00:19:34,885 --> 00:19:37,387
Budete tady. U kádě.
400
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Chop se prádla, jak ti radím,
401
00:19:47,439 --> 00:19:48,815
a rovnou ho začni v kádi
402
00:19:48,982 --> 00:19:50,609
prát, prát.
403
00:19:53,069 --> 00:19:56,907
Potom protáhni ho mandlem,
otáčej tím obřím madlem
404
00:19:57,073 --> 00:19:59,200
mockrát.
405
00:20:01,244 --> 00:20:04,956
Pak ho pod strop sušit dáš,
večer ho posbíráš.
406
00:20:05,123 --> 00:20:05,957
Prát, prát.
407
00:20:09,502 --> 00:20:13,048
Den kratší se ti zdá,
když s námi zazpíváš
408
00:20:13,215 --> 00:20:14,925
prát, prát.
409
00:20:15,091 --> 00:20:16,968
Ale stejně je to dlouhý.
410
00:20:23,225 --> 00:20:25,310
Ať košilku nebo blůzy
411
00:20:25,477 --> 00:20:27,270
žehlíš, žehlička ti musí
412
00:20:27,437 --> 00:20:28,688
hřát, hřát.
413
00:20:31,358 --> 00:20:34,361
Když nesložíš prádla ranec,
večer odmítnou ti žvanec
414
00:20:34,527 --> 00:20:36,154
dát, dát.
415
00:20:39,366 --> 00:20:43,536
Podpis nelze odvolat,
musíš stále dokola
416
00:20:43,703 --> 00:20:46,748
prát, prát.
417
00:20:46,915 --> 00:20:49,960
Prát, prát.
418
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
To jasně stanoví...
419
00:20:52,379 --> 00:20:53,880
Článek pět...
420
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
...oddíl 7A...
421
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
...odstavec 22...
422
00:20:56,967 --> 00:20:58,176
...část I...
423
00:20:58,343 --> 00:20:59,427
...jež zní...
424
00:21:00,011 --> 00:21:01,221
Prát, prát.
425
00:21:04,224 --> 00:21:05,183
Prát, prát.
426
00:21:08,144 --> 00:21:10,480
Prát, prát.
427
00:21:13,316 --> 00:21:14,776
Prát, prát.
428
00:21:40,343 --> 00:21:41,678
Pokojová služba.
429
00:21:42,721 --> 00:21:44,514
Měl jste si přečíst dodatek.
430
00:21:45,682 --> 00:21:47,309
To má drobný háček.
431
00:21:48,602 --> 00:21:50,520
Vy neumíte číst, co?
432
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
Svá studia jsem zaměřil
skoro výhradně na čokoládu.
433
00:21:54,524 --> 00:21:55,358
Aha.
434
00:21:56,693 --> 00:21:59,529
Ve všem ostatním
jsem spoléhal na lidskou dobrotu.
435
00:21:59,946 --> 00:22:01,406
A kam vás to dovedlo?
436
00:22:01,573 --> 00:22:03,241
Do téhle špeluňky.
437
00:22:03,408 --> 00:22:04,993
Máte postel.
438
00:22:07,245 --> 00:22:08,872
Měl jste postel.
439
00:22:09,039 --> 00:22:13,293
Stůl, a umyvadlo a záchod v jednom.
440
00:22:13,877 --> 00:22:14,961
Voda má
441
00:22:15,128 --> 00:22:17,297
dvě teploty. Studenou
442
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
a studenější.
443
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Kolik jim dlužíte?
444
00:22:22,260 --> 00:22:23,303
Deset tisíc.
445
00:22:23,845 --> 00:22:26,306
To máte kliku. Já jim dlužím třicet.
446
00:22:26,473 --> 00:22:28,308
Cože? Jak jim můžeš dlužit?
447
00:22:28,475 --> 00:22:30,352
Našli tě ve shozu na prádlo, ne?
448
00:22:30,518 --> 00:22:33,521
To ano. Ujali se mě,
protože jsou to dobráci,
449
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
a pak mi ten dobrý skutek naúčtovali.
450
00:22:35,815 --> 00:22:37,692
To jsou ale upíři.
451
00:22:37,859 --> 00:22:40,820
Chudáci na chamtivce doplácí, pane Wonko.
452
00:22:40,987 --> 00:22:42,656
Tak už to zkrátka na světě chodí.
453
00:22:42,822 --> 00:22:43,740
No tak, Nudlo.
454
00:22:43,865 --> 00:22:46,243
To z tebe jen mluví sirotčí syndrom.
455
00:22:47,452 --> 00:22:48,328
Cože?
456
00:22:48,495 --> 00:22:49,537
Tvůj sirotčí syndrom.
457
00:22:49,746 --> 00:22:52,290
A tuhle šlichtu jíst nebudeme.
458
00:22:52,958 --> 00:22:54,000
Co to děláte?
459
00:22:54,793 --> 00:22:56,127
Čokoládu, pochopitelně.
460
00:22:56,294 --> 00:22:59,798
Jakou máš ráda? Tmavou? Bílou?
Křupavou? Totálně křáplou?
461
00:22:59,965 --> 00:23:01,424
Já nevím.
462
00:23:01,591 --> 00:23:03,635
Nikdy jsem ji nejedla.
463
00:23:04,678 --> 00:23:06,721
Tys nikdy nejedla čokoládu?
464
00:23:06,888 --> 00:23:07,764
Ne.
465
00:23:07,931 --> 00:23:08,765
Cože?
466
00:23:08,932 --> 00:23:10,267
Opravdu nikdy?
467
00:23:10,976 --> 00:23:12,185
Opravdu ne.
468
00:23:13,353 --> 00:23:15,063
To je šílené. To je skandální.
469
00:23:15,605 --> 00:23:16,982
Máš kliku, Nudlo,
470
00:23:17,065 --> 00:23:19,109
protože ve své cestovní továrničce
471
00:23:19,192 --> 00:23:21,528
mám ty nejlepší ingredience na světě.
472
00:23:27,200 --> 00:23:29,244
Čím začneme? Toť otázka.
473
00:23:29,411 --> 00:23:30,245
Už vím!
474
00:23:30,412 --> 00:23:31,955
Modrým z nebe!
475
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Vyrábí se ze zhuštěných mraků
476
00:23:35,041 --> 00:23:36,376
a slunečního svitu.
477
00:23:38,086 --> 00:23:39,504
Pomáhá spatřit paprsek naděje
478
00:23:39,671 --> 00:23:41,423
za stínem zoufalství.
479
00:23:41,590 --> 00:23:43,592
A přesně to potřebujeme, nemyslíš?
480
00:23:44,301 --> 00:23:46,011
Chtěl jste vždycky vyrábět čokoládu?
481
00:23:46,177 --> 00:23:47,345
Ne.
482
00:23:48,013 --> 00:23:49,389
V tvém věku
483
00:23:49,556 --> 00:23:51,433
jsem chtěl být kouzelník.
484
00:23:51,600 --> 00:23:52,809
Máma byla kuchařka.
485
00:23:53,685 --> 00:23:56,396
Žili jsme na řece, sami dva.
486
00:23:56,813 --> 00:23:59,566
V dokonalém světě, co patřil jen nám.
487
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Vzpomínám si,
488
00:24:03,320 --> 00:24:05,697
že jsem veškerý volný čas
trávil vymýšlením
489
00:24:05,864 --> 00:24:07,949
kouzelnických triků, abych ji pobavil.
490
00:24:08,825 --> 00:24:10,911
Bravo!
491
00:24:11,077 --> 00:24:13,788
Ale ta skutečná kouzelnice byla ona.
492
00:24:16,166 --> 00:24:18,585
Neměli jsme moc peněz, ale ona každý týden
493
00:24:18,752 --> 00:24:20,670
přinesla domů jeden kakaový bob.
494
00:24:20,837 --> 00:24:22,547
A k narozeninám mi z nich pak
495
00:24:22,714 --> 00:24:25,050
vyrobila jedinou tabulku čokolády.
496
00:24:26,468 --> 00:24:30,222
Ale nebyla to jen tak
nějaká čokoláda. Ani zdaleka.
497
00:24:31,806 --> 00:24:34,643
Tohle je určitě
ta nejlepší čokoláda na světě.
498
00:24:34,809 --> 00:24:35,936
Tím si nejsem jistá.
499
00:24:36,102 --> 00:24:39,773
Tu vůbec nejlepší čokoládu
prý prodávají v Galerii gurmánů.
500
00:24:40,649 --> 00:24:43,151
Ta jejich nemůže být lepší
než ta tvoje, mami.
501
00:24:43,318 --> 00:24:44,694
To není možné.
502
00:24:44,861 --> 00:24:47,697
No, je tedy pravda,
503
00:24:47,864 --> 00:24:49,783
že znám jedno malé tajemství,
504
00:24:49,950 --> 00:24:52,827
které dokonce ani ti bařtipáni neznají.
505
00:24:52,994 --> 00:24:54,246
Jaké?
506
00:24:54,412 --> 00:24:55,789
Řeknu ti ho.
507
00:24:55,956 --> 00:24:58,792
Až budeš starší. A teď běž spát.
508
00:25:05,173 --> 00:25:06,716
Pojedeme tam, mami.
509
00:25:06,883 --> 00:25:07,968
Kam, prosím tě?
510
00:25:08,510 --> 00:25:10,470
- Do Galerie gurmánů.
- Jo?
511
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
A otevřeme si obchod?
512
00:25:11,763 --> 00:25:12,597
Jo.
513
00:25:12,764 --> 00:25:14,724
S naším jménem na vývěsním štítě.
514
00:25:15,267 --> 00:25:17,269
To je nádherný sen, broučku.
515
00:25:18,144 --> 00:25:20,272
Nic víc to není?
516
00:25:21,189 --> 00:25:22,774
Jenom sen?
517
00:25:24,276 --> 00:25:25,402
Willy,
518
00:25:28,321 --> 00:25:32,117
všechny dobré věci
na tomhle světě vzešly ze snu.
519
00:25:32,701 --> 00:25:34,619
A proto se drž toho svého.
520
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
A až jednou nabídneš světu svou čokoládu,
521
00:25:38,039 --> 00:25:40,417
budu tam s tebou.
522
00:25:40,584 --> 00:25:41,751
Ruku na to?
523
00:25:41,918 --> 00:25:43,044
Něco lepšího.
524
00:25:44,337 --> 00:25:45,505
Malíček na to.
525
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
A teď...
526
00:25:48,884 --> 00:25:49,885
už spinkej.
527
00:25:52,929 --> 00:25:55,765
A co to bylo, Willy?
528
00:25:55,932 --> 00:25:57,350
Co bylo to tajemství?
529
00:25:58,059 --> 00:25:59,769
Nestihla mi to říct.
530
00:26:01,146 --> 00:26:02,480
Krátce na to ochořela.
531
00:26:04,566 --> 00:26:07,652
A než jsem se nadál,
zbyla mi po ní jen tabulka čokolády.
532
00:26:12,532 --> 00:26:13,950
Proto jsem tady, Nudlo.
533
00:26:14,576 --> 00:26:16,828
Abych znova zažil ten pocit jako tehdy,
534
00:26:17,579 --> 00:26:19,539
když jsem s ní jedl čokoládu.
535
00:26:20,790 --> 00:26:22,292
Jak to myslíte?
536
00:26:22,459 --> 00:26:25,337
Máma mi slíbila,
že až světu nabídnu svou čokoládu,
537
00:26:25,503 --> 00:26:27,297
bude tam se mnou.
538
00:26:29,090 --> 00:26:32,719
Zní to bláznivě, ale vždycky
jsem doufal, že ten slib dodrží.
539
00:26:34,679 --> 00:26:36,765
A že mi prozradí své tajemství.
540
00:26:43,063 --> 00:26:44,648
Na, ochutnej.
541
00:27:03,208 --> 00:27:04,918
To jste neměl dělat.
542
00:27:05,502 --> 00:27:06,586
Nechutná ti?
543
00:27:06,753 --> 00:27:07,587
Jo,
544
00:27:07,754 --> 00:27:10,549
chutná. Jenomže...
545
00:27:11,174 --> 00:27:12,008
Co?
546
00:27:13,426 --> 00:27:16,721
Teď bude každý den
bez čokolády o trochu těžší.
547
00:27:17,889 --> 00:27:21,226
A jak by se ti líbilo
mít nadosmrti denně tolik čokolády,
548
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
co hrdlo ráčí?
549
00:27:22,852 --> 00:27:24,187
Doživotní přísun?
550
00:27:24,354 --> 00:27:25,855
Doživotní přísun.
551
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
Co musím udělat?
552
00:27:27,816 --> 00:27:29,526
Nic moc. Pomoz mi utéct.
553
00:27:29,901 --> 00:27:31,403
Zbláznil jste se?
554
00:27:31,570 --> 00:27:33,405
Klídek. Seženu za sebe záskok
555
00:27:33,572 --> 00:27:34,948
a ty mě na káře propašuješ ven.
556
00:27:35,115 --> 00:27:36,283
- Ale já...
- Jen na pár hodin.
557
00:27:36,449 --> 00:27:37,909
Nevšimnou si, že jsem pryč.
558
00:27:38,076 --> 00:27:39,578
Copak máte v plánu?
559
00:27:39,744 --> 00:27:40,745
Prodávat čokoládu!
560
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
Šábneme se o zisk a splatíme dluh.
561
00:27:42,914 --> 00:27:44,291
Je to hezký nápad.
562
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Je to skvělý nápad.
563
00:27:45,542 --> 00:27:46,376
Ale nezdaří se.
564
00:27:46,543 --> 00:27:48,044
Ale zdaří. Dojez to.
565
00:27:48,211 --> 00:27:49,212
Vy to nechápete.
566
00:27:49,921 --> 00:27:51,214
Valchová je jako dravec.
567
00:27:51,381 --> 00:27:55,510
Sleduje svým ostřížím zrakem všechno,
co se v prádelně šustne, kromě...
568
00:27:56,344 --> 00:27:57,178
Ha.
569
00:27:57,971 --> 00:27:58,889
Co říkáš?
570
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Nic. Vůbec nic.
571
00:28:01,433 --> 00:28:02,350
Dobře.
572
00:28:02,517 --> 00:28:03,602
Ha.
573
00:28:03,768 --> 00:28:05,520
Dvojité ha! Už to zabírá.
574
00:28:05,687 --> 00:28:07,188
Modré z nebe ti vnuklo nápad.
575
00:28:07,355 --> 00:28:08,231
Tak jo.
576
00:28:08,398 --> 00:28:11,818
Polevila v ostražitosti,
když do prádelny přišel jeden šlechtic.
577
00:28:11,985 --> 00:28:13,653
Jenom se ptal na cestu,
578
00:28:13,820 --> 00:28:15,697
ale ona se na něj lepila jako svrab.
579
00:28:15,864 --> 00:28:17,282
Bylo to nechutný.
580
00:28:17,449 --> 00:28:18,575
Skvěle, Nudličko.
581
00:28:18,742 --> 00:28:21,870
Splašíme nějakého šlechtice
a zdrhneme, až se na něj pověsí.
582
00:28:22,037 --> 00:28:23,038
Jo, ale...
583
00:28:23,830 --> 00:28:25,874
Kde chcete sehnat šlechtice?
584
00:28:28,960 --> 00:28:29,878
Ha.
585
00:28:30,086 --> 00:28:30,962
Ha?
586
00:28:32,047 --> 00:28:33,006
Ha.
587
00:28:33,173 --> 00:28:34,174
Dvojité ha!
588
00:28:34,341 --> 00:28:35,550
Máš tužku a papír?
589
00:28:36,718 --> 00:28:38,094
Dostal jsem nápad.
590
00:28:57,822 --> 00:28:59,824
Přišel jsem se vyzpovídat.
591
00:29:02,118 --> 00:29:04,537
Zpíváte skvěle, chlapi, jen tak dál.
592
00:29:09,542 --> 00:29:11,795
Odpusťte mi, otče, neboť jsem zhřešil.
593
00:29:13,797 --> 00:29:17,175
Od poslední zpovědi
jsem snědl sto padesát pralinek.
594
00:29:19,970 --> 00:29:22,556
Je velice těžké odolat pokušení.
595
00:29:27,852 --> 00:29:29,229
Chci jet dolů.
596
00:29:31,606 --> 00:29:32,983
Zatím, otče.
597
00:29:38,196 --> 00:29:39,864
Dobrý večer, náčelníku.
598
00:29:40,615 --> 00:29:41,741
Už na vás čekají.
599
00:29:41,908 --> 00:29:43,493
Děkuju mockrát.
600
00:29:45,203 --> 00:29:46,288
Dobrý večer, pánové.
601
00:29:46,454 --> 00:29:47,789
Nesu vám fakturu.
602
00:29:47,956 --> 00:29:48,999
Další čokoládník
603
00:29:49,165 --> 00:29:51,334
vyhnán postrkem za obvyklou cenu.
604
00:29:53,378 --> 00:29:54,629
Tak sem s tím.
605
00:29:54,796 --> 00:29:56,214
Už se na to třesu. Jo.
606
00:29:56,381 --> 00:29:57,215
Povězte, náčelníku,
607
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
chtěl byste mnohem tučnější výdělek?
608
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Poslouchám.
609
00:30:01,970 --> 00:30:03,430
Máme za to, že pana Wonku
610
00:30:03,597 --> 00:30:07,517
nebude možné vyhnat pouhým postrkem.
611
00:30:08,059 --> 00:30:08,894
Je dobrý.
612
00:30:09,060 --> 00:30:10,186
Příliš dobrý.
613
00:30:10,353 --> 00:30:13,815
A navíc si za jednu pralinku
účtuje jen stříbrňák.
614
00:30:13,982 --> 00:30:16,484
Takže si ji může
dovolit kdokoliv, dokonce i...
615
00:30:18,236 --> 00:30:19,571
Vždyť víte, i...
616
00:30:19,738 --> 00:30:20,822
Chudina?
617
00:30:21,740 --> 00:30:22,866
Božínku.
618
00:30:23,033 --> 00:30:25,535
Udělalo se mi poněkud nevolno.
619
00:30:25,702 --> 00:30:28,914
Můžete prosím v mé přítomnosti
o těchto lidech pomlčet?
620
00:30:29,080 --> 00:30:30,832
On nemůže slyšet slovo "chudina".
621
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Promiň, Viktore.
622
00:30:32,667 --> 00:30:34,211
Chceme, abyste panu Wonkovi
623
00:30:34,377 --> 00:30:35,337
předal vzkaz.
624
00:30:35,503 --> 00:30:37,756
Zdůrazněný fyzickou silou.
625
00:30:37,923 --> 00:30:40,217
Pokud se tu ještě někdy pokusí
prodávat čokoládu,
626
00:30:40,383 --> 00:30:43,637
potká ho menší nehoda.
627
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
Při níž zemře.
628
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
No jo, to mi došlo.
629
00:30:48,099 --> 00:30:49,267
Nemusíš to pořád opakovat.
630
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
Chci se ujistit, že jsme sladění.
631
00:30:51,353 --> 00:30:52,437
Jsme rozladění, z tebe.
632
00:30:52,604 --> 00:30:54,272
Co to má znamenat? Tedy, já vím, co...
633
00:30:54,439 --> 00:30:55,482
I když, co vlastně?
634
00:30:55,649 --> 00:30:56,775
Pánové, prosím.
635
00:30:58,276 --> 00:31:00,028
Takže co vy na to, náčelníku?
636
00:31:00,195 --> 00:31:01,529
Můžeme si plácnout?
637
00:31:01,696 --> 00:31:04,658
Poslyšte, pánové, já jsem strážce zákona.
638
00:31:04,824 --> 00:31:07,786
Nemůžu chodit po městě
a mlátit vaše konkurenty.
639
00:31:08,870 --> 00:31:09,829
Je mi líto.
640
00:31:10,455 --> 00:31:11,873
Výborně, náčelníku.
641
00:31:14,542 --> 00:31:16,795
Vidím, že jste vskutku zásadový muž.
642
00:31:18,964 --> 00:31:19,965
Díky.
643
00:31:20,131 --> 00:31:21,841
Ale položte si otázku.
644
00:31:22,259 --> 00:31:23,718
VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ
645
00:31:23,885 --> 00:31:26,263
Máte jazyk mlsný?
646
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
To mám.
647
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
Sladké chcete stále jíst?
648
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Máte jazyk mlsný?
649
00:31:34,771 --> 00:31:35,772
To mám.
650
00:31:35,939 --> 00:31:39,943
Jste na tom z nejsprávnějších míst.
651
00:31:40,110 --> 00:31:43,780
Svědomí mít čisté jistě
652
00:31:43,947 --> 00:31:45,115
není tak
653
00:31:45,282 --> 00:31:47,242
významné.
654
00:31:47,409 --> 00:31:51,288
Že? Zde je sto krabic gáže.
655
00:31:51,413 --> 00:31:54,791
Stejně se mi zdá, že ne.
656
00:31:55,625 --> 00:31:56,459
Slíbil jsem ženě,
657
00:31:56,626 --> 00:31:58,795
že omezím čokoládu. Musím zhubnout
658
00:31:58,962 --> 00:32:01,172
na policejní ples, takže...
659
00:32:01,339 --> 00:32:03,842
Vždyť sladké tak rád máte!
660
00:32:04,009 --> 00:32:05,427
Moc rád.
661
00:32:05,594 --> 00:32:09,306
Už odmala s tím zápasím.
662
00:32:09,431 --> 00:32:11,850
A když si zamlsáte...
663
00:32:12,017 --> 00:32:13,476
Vždy rád.
664
00:32:13,643 --> 00:32:16,938
...z duše vám hned zmizí stín.
665
00:32:17,731 --> 00:32:19,816
Nač linii řešit?
666
00:32:19,983 --> 00:32:20,901
Hřešit...
667
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
Ale no tak!
668
00:32:22,068 --> 00:32:24,821
...je víc než zábavné.
669
00:32:24,988 --> 00:32:25,947
Ne?
670
00:32:26,114 --> 00:32:28,450
Sedm stovek krabic.
671
00:32:29,701 --> 00:32:32,537
Těžko někdo dá víc...
672
00:32:32,704 --> 00:32:33,788
Ne!
673
00:32:36,333 --> 00:32:38,919
Nasadíme silnější kalibr.
674
00:32:42,047 --> 00:32:44,633
Máte jazyk mlsný?
675
00:32:44,799 --> 00:32:46,635
- Já též.
- Chlapi...
676
00:32:46,801 --> 00:32:48,929
Má nad vámi cukr moc?
677
00:32:49,095 --> 00:32:50,430
O tom žádná. Jo.
678
00:32:50,597 --> 00:32:53,141
Zdá se vám čokoška
679
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
- božská?
- To jo.
680
00:32:55,185 --> 00:32:57,395
A té my máme moc a moc a moc
681
00:32:57,562 --> 00:32:58,563
{\an8}a moc a moc.
682
00:32:58,730 --> 00:32:59,940
Proč taky zpívám?
683
00:33:00,106 --> 00:33:01,650
Když vám vaše paní
684
00:33:02,192 --> 00:33:03,526
tělo haní,
685
00:33:03,693 --> 00:33:04,694
tenhle krejčí
686
00:33:04,861 --> 00:33:06,112
umí zakrýt ledasco.
687
00:33:06,196 --> 00:33:07,405
POŘIĎTE SI FLEXIGATĚ!
688
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Je mi z vás všech nanic!
689
00:33:11,201 --> 00:33:13,495
Osmnáct set krabic?
690
00:33:13,912 --> 00:33:15,080
Tak jo.
691
00:33:22,170 --> 00:33:23,505
- Bellová!
- Zde.
692
00:33:23,672 --> 00:33:24,506
Trubka!
693
00:33:25,507 --> 00:33:26,758
Chechtorád.
694
00:33:26,925 --> 00:33:28,426
- Cifra.
- Tady.
695
00:33:28,593 --> 00:33:29,427
Wonka.
696
00:33:29,594 --> 00:33:30,637
Běliči!
697
00:33:30,804 --> 00:33:32,264
Už zase přetejká hajzlík!
698
00:33:33,181 --> 00:33:36,226
Páni. Tón, který přetéká láskou.
699
00:33:37,060 --> 00:33:37,894
Cože?
700
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Vy jste si toho nevšiml?
701
00:33:40,313 --> 00:33:41,356
Čeho?
702
00:33:41,523 --> 00:33:42,983
Je do vás šíleně zamilovaná.
703
00:33:43,149 --> 00:33:44,818
Paní Valchová?
704
00:33:44,985 --> 00:33:46,111
Až po uši.
705
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
Bodejť by ne!
706
00:33:48,154 --> 00:33:49,990
Jste přece pořádný kus chlapa.
707
00:33:50,156 --> 00:33:51,866
Jen se musíte dát do pucu.
708
00:33:52,033 --> 00:33:53,159
Koupit si nový ohoz.
709
00:33:53,326 --> 00:33:54,869
Vykoupat se.
710
00:33:55,036 --> 00:33:56,454
Vykoupat?
711
00:33:56,621 --> 00:33:58,540
Víte přece, co se říká, ne?
712
00:33:59,833 --> 00:34:01,126
Co se říká?
713
00:34:01,293 --> 00:34:03,086
Odhal kotník, chytne ji psotník.
714
00:34:03,253 --> 00:34:04,087
Ano?
715
00:34:04,254 --> 00:34:05,839
- Kolínko pak zvýší jí tlak.
- Jo?
716
00:34:06,006 --> 00:34:07,048
Ale má-li vzdychnout malinko...
717
00:34:07,215 --> 00:34:08,133
Povídej.
718
00:34:08,508 --> 00:34:10,302
...odhal stehýnko.
719
00:34:12,137 --> 00:34:13,054
Běliči!
720
00:34:13,221 --> 00:34:15,056
Už to přetejká!
721
00:34:15,222 --> 00:34:16,682
- Maž zpátky do práce.
- Dobře.
722
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Už mi to sahá po kotníky!
723
00:34:18,602 --> 00:34:19,644
Žvanile.
724
00:34:20,269 --> 00:34:21,229
Běliči!
725
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Balík jeden línej.
726
00:34:33,115 --> 00:34:34,409
Co to tam máš?
727
00:34:34,576 --> 00:34:35,619
Ale nic.
728
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Líbí se ti v tom holubníku?
729
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
No dobře.
730
00:34:40,707 --> 00:34:43,209
Tuhle jsem vyzvedávala prádlo
u profesora Monokla.
731
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
No?
732
00:34:44,544 --> 00:34:46,338
Píše knihu o bavorské královské rodině.
733
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Nuda.
734
00:34:47,505 --> 00:34:49,548
Po celé zdi má portréty šlechticů.
735
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- No a?
- A tenhle
736
00:34:51,468 --> 00:34:53,178
vypadal celkem povědomě.
737
00:34:55,722 --> 00:34:56,640
{\an8}BARON BĚLOWICZ
738
00:34:56,722 --> 00:34:57,933
{\an8}Hrome. Vypadá dočista jako...
739
00:34:58,099 --> 00:34:59,476
Pan Bělič.
740
00:35:00,393 --> 00:35:03,939
Chceš mi tvrdit,
že Bělič je bavorskej aristokrat?
741
00:35:05,565 --> 00:35:06,816
Mazej mi pro gin!
742
00:35:09,361 --> 00:35:11,029
Chop se prádla, jak ti radím,
743
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
a rovnou ho začni v kádi
744
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
prát, prát.
745
00:35:16,993 --> 00:35:18,703
Když pak do mandlu ho strčíš,
746
00:35:18,870 --> 00:35:20,747
ať se při tom neuškrtíš.
747
00:35:20,914 --> 00:35:22,207
Prát, prát.
748
00:35:25,001 --> 00:35:28,255
Teď Drobka nalákám
na gatě pošťáka.
749
00:35:32,092 --> 00:35:34,010
Někde háček vězí v tom,
750
00:35:34,177 --> 00:35:35,929
že se nemění náš song.
751
00:35:36,096 --> 00:35:37,264
Prát, prát.
752
00:35:38,431 --> 00:35:40,350
Takže ty ses konečně uráčil sem...
753
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
Ty sis upravoval vlasy?
754
00:35:47,983 --> 00:35:48,984
Možná jo.
755
00:35:49,234 --> 00:35:50,652
Možná ne.
756
00:35:53,989 --> 00:35:55,907
A kdes splašil ty kaťata?
757
00:35:56,074 --> 00:35:57,325
Ve ztrátách a nálezech.
758
00:35:57,784 --> 00:35:58,743
Proč?
759
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
Seknou mi?
760
00:36:02,080 --> 00:36:02,998
Jo.
761
00:36:03,164 --> 00:36:04,833
Není to nejhorší.
762
00:36:07,168 --> 00:36:08,879
A co děláš tak daleko?
763
00:36:09,045 --> 00:36:11,047
Ohřívám si kolena.
764
00:36:11,214 --> 00:36:13,758
A proč nejdeš sem a nedáš si se mnou gin?
765
00:36:14,426 --> 00:36:16,177
A proč nejdeš ty sem,
766
00:36:16,344 --> 00:36:18,096
kde to žhne?
767
00:36:22,183 --> 00:36:24,144
Propáníčka!
768
00:36:25,103 --> 00:36:26,730
Dámy a pánové, pohleďte
769
00:36:26,897 --> 00:36:28,815
na můj zbrusu nový vynález,
770
00:36:28,982 --> 00:36:30,901
revoluci v prádelnictví.
771
00:36:31,067 --> 00:36:31,902
Prát, prát.
772
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Položím vám otázku,
773
00:36:33,278 --> 00:36:35,947
co chce Drobek dělat celý den?
Honit pošťáky.
774
00:36:36,114 --> 00:36:38,658
A co musím celý den dělat já,
drazí kolegové?
775
00:36:38,825 --> 00:36:39,868
Prát, prát.
776
00:36:40,035 --> 00:36:42,871
Zde je však Wonkův vymakaný
vodomatický venčič vořechů.
777
00:36:43,038 --> 00:36:45,081
Nenuťte mě to opakovat. Drobek se dře
778
00:36:45,248 --> 00:36:46,166
a já mám pré.
779
00:36:46,333 --> 00:36:47,334
Prát, prát.
780
00:36:47,500 --> 00:36:49,211
Jen si na chvilku odskočím.
781
00:36:49,377 --> 00:36:51,296
Před nástupem jsem zpátky.
782
00:36:51,463 --> 00:36:54,090
Do té doby za mě bude Drobek...
783
00:36:54,257 --> 00:36:55,383
Prát, prát.
784
00:36:56,635 --> 00:36:59,471
Vyprávěj mi něco o Bavorsku.
785
00:36:59,638 --> 00:37:00,472
O čem?
786
00:37:00,639 --> 00:37:01,514
Tam odkud jsi.
787
00:37:01,681 --> 00:37:05,101
Ach ano, je to tam hodně... bavorský.
788
00:37:12,067 --> 00:37:13,151
Vzduch je čistý.
789
00:37:13,318 --> 00:37:14,277
- Vážně?
- Jo.
790
00:37:14,903 --> 00:37:16,821
Povedlo se! Bezva, Nudlo.
791
00:37:16,988 --> 00:37:18,198
Vážně to klaplo.
792
00:37:18,365 --> 00:37:20,408
V noci jsem vyrobil fůru čokolády.
793
00:37:20,575 --> 00:37:22,369
Až ji prodám, tak budeme...
794
00:37:23,787 --> 00:37:24,621
To snad ne!
795
00:37:25,205 --> 00:37:26,456
Co se stalo, Willy?
796
00:37:26,623 --> 00:37:27,499
Už zase.
797
00:37:27,666 --> 00:37:28,875
Kde jsou ty pralinky?
798
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Nevím, jak ti to mám říct,
ale někdo je ukradl.
799
00:37:33,088 --> 00:37:33,964
Ukradl?
800
00:37:34,631 --> 00:37:35,423
A kdo?
801
00:37:35,590 --> 00:37:37,968
Ten oranžový mužíček.
802
00:37:38,468 --> 00:37:39,302
Cože?
803
00:37:39,469 --> 00:37:41,638
Oranžový mužíček. Já ti o něm neříkal?
804
00:37:41,805 --> 00:37:43,390
Ne, neříkal.
805
00:37:43,557 --> 00:37:45,684
Můj dvorní nepřítel. Asi takhle vysoký.
806
00:37:45,850 --> 00:37:46,851
Přichází uprostřed noci
807
00:37:47,018 --> 00:37:48,853
a krade mi všechnu čokoládu.
808
00:37:49,020 --> 00:37:51,606
Opakuje se to poslední tři čtyři roky.
809
00:37:51,773 --> 00:37:52,649
Vážně?
810
00:37:52,774 --> 00:37:53,817
Někdy ho spatřím
811
00:37:53,984 --> 00:37:56,278
v té krajině mezi spánkem a bděním,
812
00:37:56,444 --> 00:37:57,946
zelené vlasy se mu třpytí.
813
00:37:58,113 --> 00:37:59,239
Zelené vlasy?
814
00:37:59,406 --> 00:38:01,241
- Jednou ho chytím, Nudlo.
- Willy.
815
00:38:01,408 --> 00:38:02,993
- A potom...
- Willy!
816
00:38:03,159 --> 00:38:05,579
Nečekáš doufám, že tomu uvěřím?
817
00:38:05,745 --> 00:38:06,580
Ovšemže jo.
818
00:38:06,746 --> 00:38:08,039
Máš snad jiné vysvětlení?
819
00:38:08,206 --> 00:38:09,040
Já nevím!
820
00:38:09,207 --> 00:38:10,208
Třeba, že usneš,
821
00:38:10,375 --> 00:38:11,793
zdá se ti o zeleném mužíčkovi...
822
00:38:11,960 --> 00:38:12,961
Oranžový mužík, zelené vlasy.
823
00:38:13,128 --> 00:38:14,337
...a zatímco sníš,
824
00:38:14,504 --> 00:38:16,172
nafutruješ se čokoládou!
825
00:38:16,339 --> 00:38:17,424
Nafutruju...
826
00:38:18,341 --> 00:38:19,426
To má větší logiku.
827
00:38:19,593 --> 00:38:21,803
- Jak jsem tomu mohla uvěřit?
- Jím si ty pralinky sám?
828
00:38:21,970 --> 00:38:23,096
- Pitomý Modrý z nebe.
- Pochybuju.
829
00:38:23,263 --> 00:38:24,222
Tak počkat!
830
00:38:24,389 --> 00:38:26,182
Moje čokoláda není pitomost.
831
00:38:26,850 --> 00:38:30,228
Kdyby nás Valchová zmerčila,
rovnou mě šoupne do holubníku!
832
00:38:30,395 --> 00:38:31,688
Omlouvám se, ano?
833
00:38:31,855 --> 00:38:33,106
Vyrobíme další čokoládu.
834
00:38:33,607 --> 00:38:35,233
Problém je, že mi došlo mléko.
835
00:38:35,942 --> 00:38:37,736
To žádný problém není.
836
00:38:39,154 --> 00:38:39,988
Mléko.
837
00:38:40,614 --> 00:38:42,490
Za A je to krádež.
838
00:38:42,657 --> 00:38:43,700
A za C,
839
00:38:43,825 --> 00:38:46,036
Willy Wonka nepoužívá mléko od stračeny.
840
00:38:46,202 --> 00:38:47,370
Pro tento výtvor
841
00:38:47,537 --> 00:38:49,372
potřebuju mléko od žirafy.
842
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Dobře, fajn.
843
00:38:51,666 --> 00:38:53,335
V místní zoo jednu žirafu mají.
844
00:38:53,501 --> 00:38:54,711
Bingala!
845
00:38:54,836 --> 00:38:56,796
Ale za A, zoo je na druhou stranu.
846
00:38:56,963 --> 00:38:57,797
Fajn.
847
00:38:57,964 --> 00:38:59,132
A za B...
848
00:38:59,758 --> 00:39:02,469
ti nedovolí jen tak tam
nakráčet a podojit žirafu.
849
00:39:03,553 --> 00:39:05,388
A proto, má milá Nudličko,
850
00:39:05,555 --> 00:39:08,808
máme kliku,
že oranžový mužíček nenašel tohle.
851
00:39:12,562 --> 00:39:13,396
HLÍDAČ
852
00:39:13,480 --> 00:39:14,439
Co je to?
853
00:39:14,606 --> 00:39:15,941
Pozornost podniku.
854
00:39:16,107 --> 00:39:18,610
Poděkování za léta věrných služeb.
855
00:39:19,402 --> 00:39:20,946
Ale já tu dělám teprve rok.
856
00:39:22,322 --> 00:39:25,533
A proto vám dali jen jednu pralinku.
857
00:39:27,786 --> 00:39:29,162
No tak děkuju mockrát.
858
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
Nemáte zač. Dobrou noc!
859
00:39:32,874 --> 00:39:33,875
Dobrá práce, Nudlo.
860
00:39:34,042 --> 00:39:35,961
A co to vlastně je?
861
00:39:36,127 --> 00:39:37,754
Jmenuje se to Merenda.
862
00:39:37,921 --> 00:39:40,549
Čokoláda, která imituje
všechny fáze večírku.
863
00:39:41,049 --> 00:39:43,468
Svrchní vrstva je šampusový lanýž.
864
00:39:43,635 --> 00:39:44,636
To je dobrota.
865
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
Další je bílé víno.
866
00:39:47,514 --> 00:39:48,598
Potom červené.
867
00:39:48,765 --> 00:39:50,433
To si dám líbit!
868
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Teď vypukne tanec a zpěv.
869
00:39:52,227 --> 00:39:55,188
Dnes rozjedeme párty jak hrom!
870
00:39:55,355 --> 00:39:58,024
Až kousne do whiskového karamelu,
začne se dojímat.
871
00:39:58,567 --> 00:40:00,652
Ona byla moje jediná láska!
872
00:40:00,819 --> 00:40:02,612
Možná provede nějakou hloupost.
873
00:40:02,779 --> 00:40:05,156
Já jí zavolám. Tím přece nic nezkazím, ne?
874
00:40:06,783 --> 00:40:09,578
Haló, Gwennie?
Tady Basil. Jen jsem ti chtěl říct,
875
00:40:09,744 --> 00:40:10,954
že jsem tě vždycky miloval.
876
00:40:11,121 --> 00:40:13,123
Moc tě miluju. Cože?
877
00:40:13,290 --> 00:40:16,001
Tady Basil Bond.
Seděli jsme spolu při chemii.
878
00:40:16,167 --> 00:40:17,502
Ne, nezavěšuj, prosím!
879
00:40:17,669 --> 00:40:20,881
A nakonec staré portské
z útrob kredence a...
880
00:40:24,676 --> 00:40:25,719
Jdeme.
881
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Nudlo, jdeme.
882
00:40:30,056 --> 00:40:31,516
Proč neodletí?
883
00:40:31,683 --> 00:40:32,893
Já nevím.
884
00:40:33,351 --> 00:40:34,811
Možná je to nenapadlo.
885
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Děláš si legraci?
886
00:40:35,979 --> 00:40:38,607
Ne, myslím to vážně.
To je o plameňácích známé.
887
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Potřebují ukázat cestu.
888
00:40:45,864 --> 00:40:47,032
Žirafa.
889
00:40:47,866 --> 00:40:50,952
Žirafa. Žirafa.
890
00:40:51,119 --> 00:40:53,121
TYGR
PANTHERA TIGRIS
891
00:40:53,288 --> 00:40:54,289
Žirafa.
892
00:41:00,003 --> 00:41:01,838
Ty se prostě musíš naučit číst.
893
00:41:02,255 --> 00:41:03,089
Proč?
894
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
Málem tě sežral tygr.
895
00:41:05,050 --> 00:41:06,343
Ale právě že jen "málem".
896
00:41:06,509 --> 00:41:07,969
Málem mě sežrala spousta věcí,
897
00:41:08,136 --> 00:41:09,930
a nikdy to nebyl víc než ždibec.
898
00:41:11,848 --> 00:41:13,058
Žirafa.
899
00:41:13,225 --> 00:41:14,684
Tak jo, naučím se číst.
900
00:41:34,537 --> 00:41:36,998
Dobrý večer, slečno...
901
00:41:38,541 --> 00:41:39,376
Abigail.
902
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Abigail.
903
00:41:42,045 --> 00:41:42,921
Jen klid.
904
00:41:43,088 --> 00:41:44,464
Nesu akáciové mentolky.
905
00:41:52,472 --> 00:41:55,392
Žirafy se můžou
po akáciových mentolkách utlouct.
906
00:41:55,559 --> 00:41:57,018
Nic na světě tolik nezbožňují.
907
00:41:57,352 --> 00:41:59,145
Kromě drbání pod bradou, vidíš?
908
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
Chceš to zkusit, Nudlo?
909
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
Já?
910
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
Jo. Proč ne?
911
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Tak dobře.
912
00:42:16,830 --> 00:42:18,123
Asi se jí líbíš.
913
00:42:19,249 --> 00:42:20,625
Slečno Abigail,
914
00:42:21,293 --> 00:42:23,712
když vás tady moje kolegyňka hezky podrbá,
915
00:42:23,879 --> 00:42:26,673
věnujete nám prosím
pintu či dvě svého mléka?
916
00:42:31,595 --> 00:42:32,429
Takže...
917
00:42:33,138 --> 00:42:34,598
Ty už jsi tohle někdy dělal?
918
00:42:34,764 --> 00:42:38,810
Jednou, v Africe. Majestátní tvor.
919
00:42:38,977 --> 00:42:39,978
Byla divoká?
920
00:42:40,145 --> 00:42:40,979
Divoká?
921
00:42:41,146 --> 00:42:42,647
Byla vzteky bez sebe!
922
00:42:43,857 --> 00:42:45,567
Ty si ze mě střílíš, Willy.
923
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
Uznávám, že to sudlo, Nudlo.
924
00:42:48,111 --> 00:42:49,154
Sudlo?
925
00:42:49,863 --> 00:42:51,323
To moc nefunguje, co?
926
00:42:51,489 --> 00:42:52,949
S "Nudla" se nic nerýmuje.
927
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
Kdes k tomu jménu vůbec přišla?
928
00:42:55,785 --> 00:42:56,620
To máš fuk.
929
00:42:57,454 --> 00:42:58,496
Jen povídej.
930
00:43:01,499 --> 00:43:02,334
Tohle.
931
00:43:03,919 --> 00:43:06,504
To jediné mi zbylo po rodičích.
932
00:43:06,671 --> 00:43:10,425
Vidíš? "N" jako Nudla. Nebo Nora nebo Nina
933
00:43:11,426 --> 00:43:13,261
nebo vůbec nic.
934
00:43:13,428 --> 00:43:14,721
A proč je nenajdeš?
935
00:43:14,888 --> 00:43:16,264
Myslíš, že jsem to nezkusila?
936
00:43:17,307 --> 00:43:20,602
Když jsem byla malá,
věřila jsem, že své rodiče najdu.
937
00:43:20,769 --> 00:43:22,479
NUDLIN SEN
938
00:43:22,646 --> 00:43:25,899
Že budou bydlet
v krásném starém domě plném knih.
939
00:43:26,441 --> 00:43:30,237
Že na mě bude moje máma čekat na prahu
940
00:43:30,403 --> 00:43:33,073
a já jí vběhnu do náručí a ona mě obejme,
941
00:43:33,240 --> 00:43:35,116
jak to umí jenom mámy.
942
00:43:37,661 --> 00:43:40,038
Ale pak mi došlo, že je to jen hloupý sen.
943
00:43:42,832 --> 00:43:44,751
Mně vůbec hloupý nepřipadá.
944
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
Myslíš?
945
00:43:46,586 --> 00:43:50,423
Vím, že to nemáš snadné, Nudlo.
Ale bude zase líp.
946
00:43:50,590 --> 00:43:53,426
Nenechám tě v té prádelně hnít navěky.
947
00:43:53,593 --> 00:43:55,011
Ruku na to?
948
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Něco mnohem lepšího.
949
00:43:58,265 --> 00:44:02,143
Malíček na to.
To je totiž ta nejvyšší přísaha.
950
00:44:04,771 --> 00:44:06,022
Začni drbat.
951
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Ten hlídač přijde k sobě
coby dudlo, Nudlo.
952
00:44:10,610 --> 00:44:11,486
Dudlo!
953
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
To není žádné slovo!
954
00:44:15,031 --> 00:44:16,533
Ještě na tom zapracuju.
955
00:44:19,578 --> 00:44:21,913
Chvíli pouhou
956
00:44:22,080 --> 00:44:26,543
život se nezdá tak zlý.
957
00:44:28,628 --> 00:44:31,464
Chvíli pouhou
958
00:44:31,631 --> 00:44:36,177
menší je mé trápení.
959
00:44:38,263 --> 00:44:42,183
Nocím dá dnů zář,
960
00:44:43,560 --> 00:44:47,772
však zpátky držet se snaž.
961
00:44:48,315 --> 00:44:50,567
Oči na stopkách měj,
962
00:44:50,734 --> 00:44:54,696
srdce neotvírej chvíli pouhou.
963
00:44:57,073 --> 00:44:59,701
Na chvíli pouhou.
964
00:44:59,868 --> 00:45:01,828
Už to mám, Nudlo! Poslouchej!
965
00:45:02,704 --> 00:45:07,667
Nudla, Nudla, štráfek štrůdla,
966
00:45:07,834 --> 00:45:09,544
někdo rád dá,
967
00:45:09,711 --> 00:45:12,214
jiný stále škudlá.
968
00:45:12,380 --> 00:45:17,302
V písní mé tkví jádro pudla,
969
00:45:17,469 --> 00:45:21,973
chci aby náladu tvou zvedudla.
970
00:45:22,766 --> 00:45:26,102
Nudlajdýdý, nudlajdádá.
971
00:45:26,228 --> 00:45:27,062
Willy!
972
00:45:27,229 --> 00:45:31,900
Zábava na kýble měřit se dá.
973
00:45:32,484 --> 00:45:34,319
Díky, Abigail!
974
00:45:34,486 --> 00:45:39,199
- Chvíli pouhou naruby život svůj mám!
- Nudla, Nudla, štráfek štrůdla,
975
00:45:39,366 --> 00:45:42,786
někdo rád dá, jiný stále škudlá.
976
00:45:42,953 --> 00:45:46,039
- Na chvíli pouhou...
- V písni mé...
977
00:45:46,206 --> 00:45:48,875
- ...gravitaci sbohem dám!
- ...tkví jádro pudla,
978
00:45:49,042 --> 00:45:52,671
chci aby náladu tvou zvedudla.
979
00:45:52,837 --> 00:45:57,717
- Lehkost cítím s ním...
- Nudlajdýdý, nudlajdádá.
980
00:45:57,884 --> 00:46:03,181
- ...do dálky si odletím.
- Zábava na kýble měřit se dá.
981
00:46:43,263 --> 00:46:44,097
Šéfe,
982
00:46:44,264 --> 00:46:46,474
ten chlápek, co po něm pasete...
983
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Chvíli pouhou
984
00:46:56,276 --> 00:47:00,947
život se nezdá tak zlý.
985
00:47:02,324 --> 00:47:04,701
Jen chvíli pouhou
986
00:47:05,660 --> 00:47:10,665
menší je mé trápení.
987
00:47:14,085 --> 00:47:15,462
Pane Wonko!
988
00:47:15,629 --> 00:47:17,088
Mohl byste na slovíčko?
989
00:47:17,255 --> 00:47:19,299
Zajisté, strážníku.
990
00:47:19,466 --> 00:47:21,176
- Můžete jít, Sluníčko.
- Jste si jist?
991
00:47:21,343 --> 00:47:24,012
Jo. Tohle je jen mezi mnou a panem Wonkou.
992
00:47:24,221 --> 00:47:25,764
- Radši jdi, Nudlo.
- Ale Willy...
993
00:47:25,931 --> 00:47:28,183
Neboj. Vysekal jsem se
z horších šlamastyk.
994
00:47:28,350 --> 00:47:29,392
Sejdeme se u kárky.
995
00:47:30,977 --> 00:47:31,811
Strážníku,
996
00:47:31,978 --> 00:47:32,979
pokud jde o Abigail...
997
00:47:33,146 --> 00:47:34,564
Mám pro tebe vzkaz, cápku.
998
00:47:36,900 --> 00:47:39,986
V tomhle městě čokoládu prodávat nebudeš!
999
00:47:41,571 --> 00:47:42,489
Rozumíš?
1000
00:47:43,782 --> 00:47:45,408
Obávám se, že ne úplně.
1001
00:47:45,575 --> 00:47:49,621
Tak ty si budeš otvírat hubu, cukráři?
Říkal jsem...
1002
00:47:50,163 --> 00:47:52,540
Neprodávej tu čokoládu!
1003
00:47:53,875 --> 00:47:55,418
Tentokrát už jsi rozuměl?
1004
00:47:55,585 --> 00:47:57,295
Mám vodu v uších.
1005
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Jo, to...
1006
00:48:01,132 --> 00:48:02,592
To je logický. Jo.
1007
00:48:03,260 --> 00:48:05,345
Hele, mě to mrzí.
1008
00:48:05,512 --> 00:48:07,180
Nedělá mi to radost.
1009
00:48:07,347 --> 00:48:09,891
Popravdě řečeno to ani dělat nechci.
1010
00:48:10,058 --> 00:48:11,643
Taky nechci, abyste to dělal.
1011
00:48:11,810 --> 00:48:13,353
Ale vzkaz musí být předán.
1012
00:48:13,520 --> 00:48:15,564
Přestaňte tady prodávat čokoládu,
1013
00:48:15,730 --> 00:48:17,732
jinak to skončí hůř než boulí na hlavě.
1014
00:48:18,275 --> 00:48:19,609
Já nemám bouli na hlavě.
1015
00:48:21,736 --> 00:48:23,613
Co to se mnou dneska je? Já...
1016
00:48:24,114 --> 00:48:25,699
- Dáte mi vteřinku?
- Jistě.
1017
00:48:28,785 --> 00:48:30,704
Lorde Bělowiczi.
1018
00:48:30,870 --> 00:48:31,955
Paní Valchová,
1019
00:48:32,122 --> 00:48:37,085
vaše oči jsou jako dva králičí bobky
ve dvou miskách pudinku.
1020
00:48:37,252 --> 00:48:38,753
Vy jste úplnej básník, lorde.
1021
00:48:38,920 --> 00:48:39,754
{\an8}PRÁDELNA
1022
00:48:39,921 --> 00:48:40,922
{\an8}Ahoj dole.
1023
00:48:41,089 --> 00:48:42,090
Kamikadze!
1024
00:48:43,842 --> 00:48:44,676
Pan Wonka.
1025
00:48:44,843 --> 00:48:46,469
To jsou k nám hosti.
1026
00:48:47,345 --> 00:48:48,972
- Nejdu pozdě?
- Ne.
1027
00:48:49,139 --> 00:48:50,640
Sice na poslední chvíli, ale...
1028
00:48:50,807 --> 00:48:52,183
Přiložil Drobek packu k dílu?
1029
00:48:52,350 --> 00:48:54,436
Drobek se kupodivu velice činil
1030
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
a produktivita stoupla o 30 %.
1031
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
Odpoledne jsme měli padla.
1032
00:48:58,315 --> 00:48:59,274
Ale v tom není ten vtip.
1033
00:48:59,441 --> 00:49:00,650
Vtipy tu říkám já!
1034
00:49:00,817 --> 00:49:02,110
- Teď ne, Larry.
- Pardon.
1035
00:49:02,319 --> 00:49:03,153
Zajímá mě,
1036
00:49:03,445 --> 00:49:04,905
kde jste byl.
1037
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
A proč páchnete po žirafě?
1038
00:49:08,074 --> 00:49:09,576
Asi vám dlužím vysvětlení.
1039
00:49:10,327 --> 00:49:11,328
Věc se má tak,
1040
00:49:11,494 --> 00:49:12,787
že jsem výrobce čokolády.
1041
00:49:12,954 --> 00:49:14,331
A ne ledajaké.
1042
00:49:14,456 --> 00:49:16,207
Té nejlepší na světě.
1043
00:49:16,374 --> 00:49:18,835
Nudla mi lichotí, ale má pravdu.
1044
00:49:19,002 --> 00:49:20,170
Je znamenitá.
1045
00:49:20,337 --> 00:49:23,340
Z prodeje čokolády
uhradíme svůj dluh paní Valchové.
1046
00:49:23,465 --> 00:49:25,926
Tedy, takový byl plán, než...
1047
00:49:26,092 --> 00:49:29,930
Nechte mě hádat. Měl jste menší srážku
s policejním náčelníkem?
1048
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
Jak tohle víte?
1049
00:49:31,598 --> 00:49:34,768
Protože jsem byl Sluplgrošův účetní.
1050
00:49:34,935 --> 00:49:38,355
Tedy jen týden.
Jeho účetní byl tehdy nemocný.
1051
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
Na nádraží, prosím.
1052
00:49:39,481 --> 00:49:42,525
A mě povolali přes půl země,
abych ho zastoupil.
1053
00:49:42,692 --> 00:49:47,113
Dobrý večer, pane Sluplgroši,
potřebuji váš podpis na...
1054
00:49:47,280 --> 00:49:49,366
Vypadalo to jako řádná práce.
1055
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
Než jsem zjistil,
1056
00:49:52,744 --> 00:49:54,829
že existují dvě účetní knihy.
1057
00:49:54,996 --> 00:49:56,915
Jedna pro úřady
1058
00:49:57,415 --> 00:49:59,584
a druhá, kde je pravda.
1059
00:50:00,418 --> 00:50:06,132
Sluplgroš, Krutichvost a Prkonos
jsou už roky v holportu.
1060
00:50:06,299 --> 00:50:08,885
Je to vlastně něco jako čokoládový kartel.
1061
00:50:09,052 --> 00:50:11,137
Ředí svoji čokoládu vodou
1062
00:50:11,304 --> 00:50:15,767
a přebytek skladují v tajném trezoru
hluboko pod katedrálou,
1063
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
kde ho nepřetržitě střeží
zkorumpovaný kněz
1064
00:50:18,728 --> 00:50:22,148
{\an8}a 500 čokoholických mnichů.
1065
00:50:23,400 --> 00:50:26,278
Lze se tam dostat jen tajným výtahem
1066
00:50:26,444 --> 00:50:29,281
a pak projít kolem Paní klíčů.
1067
00:50:29,656 --> 00:50:33,577
To je podzemní strážkyně,
která už mnoho let neviděla denní světlo.
1068
00:50:33,743 --> 00:50:34,619
Dobrý večer.
1069
00:50:34,786 --> 00:50:37,747
Tam dole jsou tisíce galonů čokolády,
1070
00:50:37,914 --> 00:50:40,166
kterou kartel využívá k uplácení...
1071
00:50:40,333 --> 00:50:41,251
VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ
1072
00:50:41,418 --> 00:50:43,503
...vydírání a decimování konkurence.
1073
00:50:44,129 --> 00:50:47,007
Kašlu na to, že to byli školáci,
stáli nám v cestě!
1074
00:50:47,173 --> 00:50:48,341
Příště na to dupněte.
1075
00:50:48,508 --> 00:50:49,342
Slečno Bonbónová?
1076
00:50:49,509 --> 00:50:50,635
Dobrý den, pane Sluplgroši.
1077
00:50:50,802 --> 00:50:54,055
Odteď budu účetní knihu zamykat do sejfu.
1078
00:50:54,222 --> 00:50:55,223
Zajisté, pane.
1079
00:50:56,850 --> 00:50:57,893
A pane Cifro?
1080
00:50:59,728 --> 00:51:00,645
Ano?
1081
00:51:00,812 --> 00:51:02,022
Jste propuštěn.
1082
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Zajisté, pane.
1083
00:51:06,860 --> 00:51:08,570
Je mi líto, pane Wonko,
1084
00:51:08,737 --> 00:51:11,823
ale mají vás přesně tam,
kde vás chtějí mít.
1085
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
Bez prodané čokolády si nepořídíte obchod
1086
00:51:14,784 --> 00:51:18,496
a bez obchodu nemáte
kde prodávat čokoládu.
1087
00:51:21,166 --> 00:51:23,293
Nudlo! Nudličko!
1088
00:51:25,962 --> 00:51:26,963
Co chceš, Willy?
1089
00:51:27,130 --> 00:51:28,006
Bacha!
1090
00:51:34,804 --> 00:51:35,972
Co to má být?
1091
00:51:36,473 --> 00:51:39,893
Tvoje mzda. Doživotní přísun, vzpomínáš?
1092
00:51:40,060 --> 00:51:41,478
Tos nemusel.
1093
00:51:41,645 --> 00:51:42,479
Jasně že musel.
1094
00:51:42,646 --> 00:51:43,980
Dal jsem ti slovo.
1095
00:51:45,106 --> 00:51:47,317
No tak dík.
1096
00:51:47,484 --> 00:51:48,735
Taky pro tebe něco mám.
1097
00:51:48,902 --> 00:51:49,736
Pro mě?
1098
00:51:55,784 --> 00:51:56,868
Co je to?
1099
00:51:57,035 --> 00:51:57,911
Z půlky plná sklenice?
1100
00:51:58,078 --> 00:51:59,162
Naopak.
1101
00:51:59,996 --> 00:52:00,956
Z půlky prázdná.
1102
00:52:01,498 --> 00:52:02,415
To je "A".
1103
00:52:02,582 --> 00:52:03,792
Tvoje první písmeno.
1104
00:52:03,959 --> 00:52:05,835
Učím tě číst.
1105
00:52:06,002 --> 00:52:07,003
Tedy, Nudlo...
1106
00:52:07,170 --> 00:52:09,422
Nechci, aby mého parťáka sežral tygr.
1107
00:52:09,589 --> 00:52:11,508
Nebo málem sežral.
1108
00:52:11,675 --> 00:52:12,759
Jsme stále parťáci?
1109
00:52:12,926 --> 00:52:15,845
Jasně, ale nevím,
jak budeme prodávat čokoládu.
1110
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
Musel by ses vypařit,
kdykoliv se objeví policajti.
1111
00:52:19,432 --> 00:52:20,559
Jako kouzelník.
1112
00:52:21,184 --> 00:52:22,018
Přesně!
1113
00:52:22,185 --> 00:52:24,020
Jenže na pódiu je to jiné kafe.
1114
00:52:24,187 --> 00:52:28,149
Tam jsou lana a kladky a propadla.
A na ulicích tohle není.
1115
00:52:28,316 --> 00:52:30,277
Světe div se, ale je.
1116
00:52:30,443 --> 00:52:32,279
Propadla jsou po celým městě.
1117
00:52:32,445 --> 00:52:34,114
Říká se jim kanály.
1118
00:52:34,281 --> 00:52:36,950
Ráda vám je ukážu,
když mě přiberete do party.
1119
00:52:37,117 --> 00:52:38,577
Jestli je to nábor,
1120
00:52:38,743 --> 00:52:41,663
udělám vše, ať se dostanu ven
a udobřím si manželku.
1121
00:52:41,830 --> 00:52:46,877
Nemám žádné praktické dovednosti,
ale umím mluvit, jako bych byl pod vodou.
1122
00:52:47,043 --> 00:52:50,839
A pokud potřebujete spojařku,
jsem váš člověk.
1123
00:52:51,006 --> 00:52:52,132
Lotko?
1124
00:52:53,174 --> 00:52:54,467
Proč na mě všichni zíráte?
1125
00:52:54,634 --> 00:52:56,720
Já nevěděla, že umí mluvit.
1126
00:52:56,887 --> 00:52:59,014
- Já myslel, že jsi mimka.
- Ne,
1127
00:52:59,180 --> 00:53:01,933
ale pracovala jsem v telefonní ústředně.
1128
00:53:02,100 --> 00:53:04,227
Tehdy jsem bývala treperenda.
1129
00:53:05,061 --> 00:53:06,187
Ale co jsem tady,
1130
00:53:07,606 --> 00:53:09,482
nemám toho moc co říct.
1131
00:53:09,649 --> 00:53:13,278
Jsem ten poslední,
kdo by vám chtěl kazit radost,
1132
00:53:13,445 --> 00:53:15,780
ale pokud vás paní Valchová
načapá při útěku,
1133
00:53:15,947 --> 00:53:19,826
skončíte všichni na půl roku v holubníku.
Takže si dvakrát rozmyslete,
1134
00:53:19,993 --> 00:53:22,996
než se do toho ztřeštěného plánu pustíte.
1135
00:53:23,163 --> 00:53:27,542
Není vůbec ztřeštěný, Abakusi.
Willy dělá fantastické čokolády.
1136
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Ochutnejte.
1137
00:53:29,294 --> 00:53:30,795
Jsi moc hodná, Nudlo.
1138
00:53:30,962 --> 00:53:33,298
Ale mně jsou jeho čokolády lhostejné.
1139
00:53:35,091 --> 00:53:36,259
Kdy to spustíme?
1140
00:53:47,938 --> 00:53:49,814
Chci se tě zeptat, Barbaro...
1141
00:53:49,981 --> 00:53:51,399
Vezmeš si mě?
1142
00:53:52,484 --> 00:53:53,610
Já ti nevím, Coline.
1143
00:53:53,777 --> 00:53:55,320
Jsi milý, ale já hledám někoho,
1144
00:53:55,487 --> 00:53:56,905
před kým se mi podlomí kolena.
1145
00:53:57,072 --> 00:53:59,157
S kým mě čeká dobrodružný život.
1146
00:53:59,699 --> 00:54:00,992
Jsi to snad ty?
1147
00:54:01,618 --> 00:54:02,452
Ne.
1148
00:54:03,703 --> 00:54:06,248
Na to mám notoricky nízké sebevědomí.
1149
00:54:06,414 --> 00:54:08,041
No nic, radši půjdu.
1150
00:54:08,208 --> 00:54:10,669
- Ale Coline...
- Promiň, že jsem tě zdržoval.
1151
00:54:11,503 --> 00:54:12,546
Taxi!
1152
00:54:18,969 --> 00:54:20,178
Monsieur, přejete si?
1153
00:54:20,345 --> 00:54:21,471
Pane vrchní,
1154
00:54:22,347 --> 00:54:24,266
máte něco na zlomené srdce?
1155
00:54:25,183 --> 00:54:29,229
Taxikářům nejste recht,
na holky máte pech.
1156
00:54:29,396 --> 00:54:32,774
Kuráž je pryč, jste splasklý míč
a krátí se vám dech.
1157
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Je to tak.
1158
00:54:33,942 --> 00:54:37,654
Pro okolí jste vzduch,
jen nepříjemný puch,
1159
00:54:37,821 --> 00:54:42,117
jen hnědý flek, co z podrážek
se odloupl i s hejnem much.
1160
00:54:42,284 --> 00:54:43,493
Vy mě špehujete?
1161
00:54:43,660 --> 00:54:47,330
Já mám však pro vás lék,
makronku z žirafích mlék,
1162
00:54:47,497 --> 00:54:51,334
jen kousků pár a přijde zdar,
z vás bude chrabrý rek.
1163
00:54:51,501 --> 00:54:55,338
Tak přestaňte se bát
a vytřete všem zrak,
1164
00:54:55,505 --> 00:55:00,343
pár makronek vám vnukne pocit,
že jste žirafák.
1165
00:55:01,469 --> 00:55:05,265
Je fůra čokolád,
1166
00:55:05,432 --> 00:55:06,766
různých čokolád,
1167
00:55:07,893 --> 00:55:10,103
jen z Wonkovy vám ego
vystřelí do stratolád.
1168
00:55:10,270 --> 00:55:11,563
On tu vůbec nepracuje!
1169
00:55:11,730 --> 00:55:15,358
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě zkuste šanci dát.
1170
00:55:15,525 --> 00:55:17,736
Smím vás políbit?
1171
00:55:17,903 --> 00:55:19,237
To chci!
1172
00:55:19,404 --> 00:55:22,782
- Kdo z vás chce ten božský mls mít?
- Já...
1173
00:55:22,949 --> 00:55:26,953
ten božský mls musím hned mít.
1174
00:55:35,003 --> 00:55:36,838
- Víš, čí čokoláda...
- Čí?
1175
00:55:37,005 --> 00:55:38,757
...nad ostatní všechny ční?
1176
00:55:38,924 --> 00:55:42,886
Vše náhle je jak z Broadwaye
show přímo senzační.
1177
00:55:44,095 --> 00:55:45,680
Svět získá nový háv.
1178
00:55:45,847 --> 00:55:47,390
Jsi z toho pěkně paf.
1179
00:55:47,557 --> 00:55:50,936
Vše vypadá, jako by řídil to choreograf.
1180
00:55:52,395 --> 00:55:54,147
Bujný vlas vzal vám čas.
1181
00:55:54,314 --> 00:55:55,899
Pleš mou kéž by sebral ďas.
1182
00:55:56,066 --> 00:55:57,692
Vlasohojná eklérka
1183
00:55:57,859 --> 00:55:59,569
je správná past na vaši strast.
1184
00:55:59,736 --> 00:56:02,948
V ní vanilky je síla,
která z Manily připlula,
1185
00:56:03,114 --> 00:56:06,201
dejte si tři, a vzápětí
budete jak gorila.
1186
00:56:08,620 --> 00:56:10,664
Je fůra čokolád
1187
00:56:10,830 --> 00:56:11,957
různých čokolád,
1188
00:56:13,041 --> 00:56:15,585
jen z té Wonkovy chceš tančit
pořád dokolád.
1189
00:56:18,672 --> 00:56:21,049
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě...
1190
00:56:21,216 --> 00:56:24,761
Mám toho akorát!
Všechny prohledat!
1191
00:56:25,262 --> 00:56:28,431
Kdo z vás čokoládu tuhle zná?
1192
00:56:30,559 --> 00:56:33,603
Jak božský mls mi připadá!
1193
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1194
00:56:35,313 --> 00:56:38,441
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1195
00:56:38,608 --> 00:56:41,903
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1196
00:56:42,070 --> 00:56:45,574
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1197
00:56:45,782 --> 00:56:47,117
zkuste si ji dát.
1198
00:56:47,284 --> 00:56:50,036
Někdo umí číst, a někdo ani list.
1199
00:56:50,203 --> 00:56:51,037
KOČKA
1200
00:56:51,204 --> 00:56:52,831
Umíš přečíst tohle slovo?
1201
00:56:52,998 --> 00:56:53,915
Tím si nejsem jist.
1202
00:56:55,041 --> 00:56:57,043
Samohláska a zde souhláska.
1203
00:56:57,210 --> 00:56:59,087
Proč mě pleteš? Nejsem pomlázka.
1204
00:56:59,254 --> 00:57:02,591
Vzdám to, krucifix.
1205
00:57:02,799 --> 00:57:06,094
Ale náramně stoupá nám zisk.
1206
00:57:07,554 --> 00:57:09,681
- Je fůra čokolád.
- Tomu rozumím.
1207
00:57:09,848 --> 00:57:11,600
- Různých čokolád.
- Svatá pravda.
1208
00:57:11,808 --> 00:57:14,477
Jen té Wonkově náš byznys stěží odolád.
1209
00:57:14,644 --> 00:57:15,854
Já se vám snažím říct, že...
1210
00:57:16,021 --> 00:57:17,647
Hrozí nám bankrot tragický.
1211
00:57:17,814 --> 00:57:18,648
Toť scénář
1212
00:57:18,815 --> 00:57:19,649
čokostrofický!
1213
00:57:19,816 --> 00:57:21,943
Můžem zavřít krám!
1214
00:57:22,110 --> 00:57:23,486
Ale chlapi...
1215
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
Ten mls vám teď ochutnat dám.
1216
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Nám? Ten božský mls chutná i nám.
1217
00:57:30,368 --> 00:57:33,163
- Je fůra čokolád.
- Je fůra čokolád.
1218
00:57:33,330 --> 00:57:35,290
- Různých čokolád.
- Různých čokolád.
1219
00:57:35,457 --> 00:57:39,002
Jen má obleče vás do svatebních šatolád.
1220
00:57:39,961 --> 00:57:41,504
Už nám zní zvony svatební,
1221
00:57:41,671 --> 00:57:44,007
díky Wonkoládě, díky ní.
1222
00:57:44,174 --> 00:57:47,302
Teď šťastně budou žít.
1223
00:57:47,469 --> 00:57:50,513
Ten božský mls musíte mít.
1224
00:57:50,680 --> 00:57:54,267
Dál už bez něho nechceme žít.
1225
00:57:54,434 --> 00:57:58,021
Kdo z vás čokoládu lepší zná?
1226
00:57:58,188 --> 00:58:01,608
Nám ta tvá se nejlepší...
1227
00:58:02,692 --> 00:58:07,530
Nám ta tvá se nejlepší zdá.
1228
00:58:16,289 --> 00:58:17,999
Hergot, kde je? Kam se poděl?
1229
00:58:29,803 --> 00:58:31,930
Tak takhle to děláš.
1230
00:58:32,931 --> 00:58:33,765
Sluníčko,
1231
00:58:33,932 --> 00:58:37,060
chci mít na každém kanále
ve městě jednoho chlapa.
1232
00:58:37,227 --> 00:58:38,562
Jste si jist, pane?
1233
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Nemáme spíš vyšetřovat
ty nevyřešené vraždy?
1234
00:58:41,356 --> 00:58:44,025
Ne. Tohle je priorita. Tak jo.
1235
00:58:48,530 --> 00:58:51,408
No nic, musíte mi pomoct vstát. Jo, díky.
1236
00:58:51,575 --> 00:58:54,411
Za poslední dva týdny
jsem přibral nejmíň 70 kilo.
1237
00:59:59,517 --> 01:00:00,518
Mám tě!
1238
01:00:01,228 --> 01:00:02,187
Čertovo dílo!
1239
01:00:02,354 --> 01:00:03,605
Pusťte mě ven.
1240
01:00:03,772 --> 01:00:05,106
Žádám o propuštění!
1241
01:00:05,273 --> 01:00:07,108
K nevíře. Ono to mluví!
1242
01:00:07,275 --> 01:00:10,237
Ovšemže mluvím!
A nyní mě pusťte ven, nebo začnu pištět.
1243
01:00:10,403 --> 01:00:12,072
- Jů!
- Já chci ven!
1244
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Ale napřed si tě pořádně prohlídnu.
1245
01:00:16,534 --> 01:00:17,369
Páni.
1246
01:00:17,535 --> 01:00:18,411
Dobrý večer.
1247
01:00:18,578 --> 01:00:21,289
Tak ty jsi ten podivný pidimužík,
co je mi v patách.
1248
01:00:21,456 --> 01:00:23,625
"Podivný pidimužík"? Ta drzost!
1249
01:00:23,792 --> 01:00:26,795
Abyste věděl,
mám zcela úctyhodnou výšku na to,
1250
01:00:27,003 --> 01:00:28,547
že jsem Umpa Lumpa.
1251
01:00:28,713 --> 01:00:29,548
Umpa copa?
1252
01:00:29,714 --> 01:00:30,924
V mé rodné Lumpálii
1253
01:00:31,091 --> 01:00:33,260
mě dokonce pokládají za obra.
1254
01:00:33,426 --> 01:00:34,636
Říkají mi tam Čahoun.
1255
01:00:35,178 --> 01:00:37,264
Takže na mě prosím přestaňte civět,
1256
01:00:37,430 --> 01:00:39,558
jako byste mě vytřepal z kapesníku.
1257
01:00:39,724 --> 01:00:43,186
Je to dosti nepříjemné a navíc i hrubé.
1258
01:00:44,896 --> 01:00:46,314
- Pardon.
- A teď mě pusťte ven.
1259
01:00:46,481 --> 01:00:50,527
Nemáte absolutně žádné právo
zavařovat nevinné kolemjdoucí.
1260
01:00:50,694 --> 01:00:51,528
Nevinné?
1261
01:00:51,695 --> 01:00:54,239
Tak počkat, vždyť mě už roky okrádáte.
1262
01:00:54,406 --> 01:00:55,740
Vy jste si začal.
1263
01:00:55,907 --> 01:00:56,825
Já?
1264
01:00:56,992 --> 01:00:58,535
Ukradl jste nám kakaové boby.
1265
01:00:59,369 --> 01:01:00,704
O čem to mluvíte?
1266
01:01:02,038 --> 01:01:04,833
Chcete říct, že si to ani nepamatujete?
1267
01:01:05,041 --> 01:01:06,251
Co si nepamatuju?
1268
01:01:06,793 --> 01:01:08,128
Den, kdy jste mi...
1269
01:01:09,713 --> 01:01:10,797
zničil život.
1270
01:01:11,631 --> 01:01:13,717
Ne, to si nepamatuju.
1271
01:01:14,134 --> 01:01:17,053
Nuže, mladíku, dovolte,
abych vám osvěžil paměť
1272
01:01:17,220 --> 01:01:20,056
formou tak nehorázně chytlavé písničky,
1273
01:01:20,181 --> 01:01:22,309
že už ji možná nikdy nedostanete z hlavy.
1274
01:01:23,310 --> 01:01:24,644
To radši nechci slyšet.
1275
01:01:24,811 --> 01:01:29,274
Pozdě. Již jsem se dal do tance.
Jakmile jednou začneme, už nepřestaneme.
1276
01:01:31,109 --> 01:01:34,779
Umpa Lumpa, dupity-dam,
1277
01:01:34,946 --> 01:01:38,116
přesmutný příběh pro vás teď mám.
1278
01:01:38,283 --> 01:01:41,494
Umpa Lumpa, dupity-žďuch.
1279
01:01:41,661 --> 01:01:44,956
Ve vašem zájmu je popřát mi sluch.
1280
01:01:45,123 --> 01:01:48,209
V mé vlasti je dosti úrodná prsť,
1281
01:01:48,376 --> 01:01:51,463
žel bobů tam rodí vždy se jen hrst.
1282
01:01:51,630 --> 01:01:55,050
Já měl tu úrodu pohlídat líp,
1283
01:01:55,217 --> 01:01:56,384
vy přišel jste
1284
01:01:56,551 --> 01:01:58,803
a vše nám štíp.
1285
01:01:58,970 --> 01:02:00,388
Tak proč jste něco neřekl?
1286
01:02:00,555 --> 01:02:01,806
Možná jsem trochu klimbnul.
1287
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
Umpa Lumpa, dupity-dý,
1288
01:02:05,435 --> 01:02:08,605
za trest jsem skončil ve vyhnanství.
1289
01:02:08,772 --> 01:02:11,816
Světem mám se sám protloukat,
1290
01:02:11,983 --> 01:02:16,404
než krajanům splatím vše tisíckrát.
1291
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Tisíckrát? To si děláte srandu!
1292
01:02:18,990 --> 01:02:20,784
Opakuji.
1293
01:02:20,951 --> 01:02:23,328
Tisíckrát!
1294
01:02:24,996 --> 01:02:25,914
Fajn.
1295
01:02:27,249 --> 01:02:28,083
Pane Lumpo,
1296
01:02:28,250 --> 01:02:29,834
to má být přiměřená pokuta za to,
1297
01:02:30,001 --> 01:02:31,294
že jsem vzal tři boby?
1298
01:02:31,461 --> 01:02:32,629
Čtyři boby.
1299
01:02:32,796 --> 01:02:33,630
Čtyři boby?
1300
01:02:33,797 --> 01:02:35,632
Určitě se nějak dohodneme,
1301
01:02:35,799 --> 01:02:37,801
ale nemůžu vám dát všechny své zásoby.
1302
01:02:38,260 --> 01:02:39,719
Závisí na mně další lidi.
1303
01:02:41,972 --> 01:02:43,014
Nevadí.
1304
01:02:43,515 --> 01:02:44,766
Uděláme to jinak.
1305
01:02:44,933 --> 01:02:48,436
Když mne odsud pustíte,
můžeme to probrat jako džentlmeni.
1306
01:02:50,230 --> 01:02:51,273
Tak dobře.
1307
01:02:53,650 --> 01:02:58,655
Díky. A byl byste nyní tak velice laskav
a podal mi tamtu miniaturní pánev?
1308
01:02:59,239 --> 01:03:00,156
Tuhle?
1309
01:03:00,323 --> 01:03:02,117
Ne. Tu těžší, prosím.
1310
01:03:02,284 --> 01:03:03,243
Dobře.
1311
01:03:04,077 --> 01:03:07,289
Děkuji nastokrát.
To je ale festovní kousek, že?
1312
01:03:07,455 --> 01:03:08,790
Teď pojďte trochu blíž.
1313
01:03:09,165 --> 01:03:10,208
Ano, ještě, ještě,
1314
01:03:10,375 --> 01:03:11,459
- ještě blíž.
- Dobře.
1315
01:03:11,626 --> 01:03:13,670
- To je ono.
- Cože?
1316
01:03:18,800 --> 01:03:22,012
Umpa-Lumpové nevyjednávají.
Hezký den, pane.
1317
01:03:22,178 --> 01:03:23,430
To je poslední dóza!
1318
01:03:23,597 --> 01:03:25,724
Řekl jsem "hezký den".
1319
01:03:28,685 --> 01:03:29,561
On se vrátil?
1320
01:03:30,103 --> 01:03:33,523
Ano, ale nalíčil jsem na něj past.
A on se do ní chytil.
1321
01:03:34,190 --> 01:03:35,317
A kde ho máš?
1322
01:03:35,483 --> 01:03:37,569
Porvali jsme se. A on vyhrál.
1323
01:03:37,736 --> 01:03:40,363
Praštil mě do hlavy pánví
a vyskočil z okna.
1324
01:03:40,530 --> 01:03:42,532
No jo, jasně.
1325
01:03:43,658 --> 01:03:44,659
Ty mi nevěříš, co?
1326
01:03:45,243 --> 01:03:46,536
Na rovinu? Ne.
1327
01:03:46,703 --> 01:03:47,537
Ne!
1328
01:03:47,704 --> 01:03:48,538
Ne.
1329
01:03:48,705 --> 01:03:49,539
Ne.
1330
01:03:49,706 --> 01:03:50,582
Rozhodně ne.
1331
01:03:50,749 --> 01:03:51,583
Nicméně...
1332
01:03:51,750 --> 01:03:55,086
Naštěstí zrovna dneska
čokoládu prodávat nemusíme.
1333
01:03:55,253 --> 01:03:56,296
A to proč?
1334
01:03:56,463 --> 01:03:57,464
Ten obchod?
1335
01:03:57,631 --> 01:03:59,090
Co o něm pořád sníš?
1336
01:04:14,731 --> 01:04:19,736
Vím, co si říkáš.
Bude to asi chtít drobné úpravy.
1337
01:04:21,154 --> 01:04:23,365
Jako by tudy dvacet let protékala voda
1338
01:04:23,531 --> 01:04:25,325
a propadl se strop.
1339
01:04:25,492 --> 01:04:27,786
A strop nad ním taky a ten nad ním taky.
1340
01:04:27,953 --> 01:04:30,080
Ale díky tomu máme na nájem.
1341
01:04:30,247 --> 01:04:31,665
Tedy, alespoň na týden.
1342
01:04:31,831 --> 01:04:33,375
Budeme řádní obchodníci.
1343
01:04:33,541 --> 01:04:36,127
Policie už nebude mít záminku
nás otravovat.
1344
01:04:37,462 --> 01:04:39,506
Tak co ty na to, Willy?
1345
01:04:40,048 --> 01:04:41,049
Líbí se ti tu?
1346
01:04:43,260 --> 01:04:44,553
Jestli se mi tu líbí?
1347
01:04:47,806 --> 01:04:49,641
Přesně takhle jsem si to vysnil.
1348
01:04:49,808 --> 01:04:53,103
Ne, opravuji, je to dokonce lepší!
1349
01:04:53,270 --> 01:04:54,312
Jen se tu rozhlédni!
1350
01:04:54,479 --> 01:04:56,731
Jistě, je to ruina, ale ten potenciál!
1351
01:04:56,898 --> 01:04:58,900
Ty základy! Dejte na má slova,
1352
01:04:59,067 --> 01:05:01,861
tohle bude ta nejlepší čokoládovna,
jakou svět viděl.
1353
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
S praním bude brzy konec, Nudlo.
1354
01:05:04,990 --> 01:05:05,907
Všichni budeme volní.
1355
01:05:06,074 --> 01:05:07,742
Volní jako plameňáci!
1356
01:05:19,963 --> 01:05:23,008
Je jich dohromady šest.
Včetně té malé holky.
1357
01:05:23,174 --> 01:05:25,260
Myslím, že ona je jejich kápo.
1358
01:05:25,427 --> 01:05:28,722
Základnu mají v prádelně
u Valchové a Běliče.
1359
01:05:29,639 --> 01:05:30,557
U Valchové?
1360
01:05:30,724 --> 01:05:31,641
Správně.
1361
01:05:31,808 --> 01:05:32,976
Proč, vy ji znáte?
1362
01:05:33,143 --> 01:05:35,228
Ano, kupodivu znám.
1363
01:05:35,395 --> 01:05:39,024
Pronajali si krám. V rámci zákona
na ně nemůžu. Ale mimo jeho rámec
1364
01:05:39,190 --> 01:05:41,526
udělám, cokoliv budete chtít.
1365
01:05:41,693 --> 01:05:43,153
Má je potkat menší nehoda?
1366
01:05:43,320 --> 01:05:44,487
Při níž zemřou?
1367
01:05:44,654 --> 01:05:47,574
Žádnej problém.
Ale musíte vyklopit další čokoládu.
1368
01:05:47,741 --> 01:05:48,658
Zařízeno.
1369
01:05:48,825 --> 01:05:51,411
A taky by se mi hodila menší záloha.
1370
01:05:51,578 --> 01:05:53,204
Ta poslední várka
1371
01:05:53,955 --> 01:05:54,789
je totiž fuč.
1372
01:05:55,332 --> 01:05:56,124
Celá?
1373
01:05:56,291 --> 01:05:59,336
Poslední tři dny jím
už jen tyhle papírové obaly.
1374
01:05:59,461 --> 01:06:01,504
Doufal jsem, že mě taky nakopnou.
1375
01:06:02,214 --> 01:06:03,048
Ale ne.
1376
01:06:04,925 --> 01:06:08,261
To je pro vás, náčelníku.
Máme jich ještě mnohem víc.
1377
01:06:08,428 --> 01:06:10,013
Ale zatím si dejte pohov.
1378
01:06:10,180 --> 01:06:11,973
Ozveme se, až bude potřeba.
1379
01:06:18,605 --> 01:06:19,648
Copak je, Arture?
1380
01:06:19,814 --> 01:06:20,941
Ta holka.
1381
01:06:21,107 --> 01:06:23,318
Snad si opravdu nemyslíš,
že je za tím ona?
1382
01:06:24,361 --> 01:06:25,487
Myslím.
1383
01:06:25,654 --> 01:06:28,740
Vždycky jsi nás ujišťoval,
že s ní nebudou potíže.
1384
01:06:28,907 --> 01:06:30,867
Má pravdu. Ujišťovals nás.
1385
01:06:31,034 --> 01:06:31,952
Nebudou.
1386
01:06:32,619 --> 01:06:33,954
Ani s Wonkou.
1387
01:06:34,120 --> 01:06:37,290
Dohlédnu na to. Osobně.
1388
01:06:39,834 --> 01:06:41,086
Kdo je tam? Co chcete?
1389
01:06:44,548 --> 01:06:46,132
Pan Sluplgroš!
1390
01:06:46,925 --> 01:06:48,593
Vteřinku, vašnosti.
1391
01:06:49,553 --> 01:06:50,887
Dobrej večír.
1392
01:06:51,054 --> 01:06:51,888
Dobrý večer.
1393
01:06:52,055 --> 01:06:53,181
Kdo je to, Měchuřin...
1394
01:06:54,641 --> 01:06:55,517
Se picnu.
1395
01:06:55,684 --> 01:06:56,893
To je pan Sluplgroš.
1396
01:06:57,644 --> 01:06:59,229
Čemu vděčíme za tu čest?
1397
01:06:59,396 --> 01:07:02,107
Jeden váš host. Jistý pan Wonka.
1398
01:07:02,274 --> 01:07:05,402
Tajně prodává na ulici čokoládu
s pomocí vaší služtičky.
1399
01:07:05,569 --> 01:07:07,070
Spratek mizernej!
1400
01:07:07,237 --> 01:07:08,321
Moje řeč.
1401
01:07:08,863 --> 01:07:12,075
Nechcete mi pomoci ukončit to jejich...
1402
01:07:12,409 --> 01:07:13,618
podnikání?
1403
01:07:23,211 --> 01:07:24,629
Je to tu, mami.
1404
01:07:34,848 --> 01:07:37,517
Dámy a pánové, zdravím vás vespolek
1405
01:07:37,684 --> 01:07:40,645
a vítám vás u Wonky.
1406
01:07:40,812 --> 01:07:45,817
Máme na skladě samé dobré věci,
myšleno doslova i obrazně.
1407
01:07:45,984 --> 01:07:46,902
Cože?
1408
01:07:47,694 --> 01:07:48,778
Tam?
1409
01:07:49,988 --> 01:07:50,906
Vysvětlím.
1410
01:07:52,699 --> 01:07:56,119
Oči své zavřete hned,
1411
01:07:58,371 --> 01:08:01,583
předvedu vám
1412
01:08:02,375 --> 01:08:03,710
snový svět.
1413
01:08:06,213 --> 01:08:10,467
Obchod můj v něm divů řada,
1414
01:08:10,634 --> 01:08:14,846
ze kterých vám spadne brada.
1415
01:08:15,680 --> 01:08:19,601
Z čokolády strom i keř,
1416
01:08:19,768 --> 01:08:23,647
tulipán a včelky též.
1417
01:08:24,772 --> 01:08:26,399
Z čokolády
1418
01:08:27,317 --> 01:08:30,320
dětských přání pár,
1419
01:08:33,240 --> 01:08:36,116
než spálil je času žár.
1420
01:08:36,284 --> 01:08:40,413
Svět, kde jste svůj pán,
1421
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
vám útulek skýtá.
1422
01:08:45,335 --> 01:08:48,380
Svět, kde jste svůj pán
1423
01:08:49,755 --> 01:08:51,716
a volný jak pták.
1424
01:08:54,261 --> 01:08:57,304
Zde každý váš plán
1425
01:08:58,639 --> 01:09:02,185
je s nadšením vítán.
1426
01:09:03,228 --> 01:09:05,355
Váš dům i chrám,
1427
01:09:07,524 --> 01:09:10,110
svět, kde jste svůj pán.
1428
01:09:17,701 --> 01:09:19,326
Zde je to dítě,
1429
01:09:19,494 --> 01:09:22,038
co ve vás spí.
1430
01:09:22,205 --> 01:09:26,209
Zde je ten kluk nad jiné zvídavý.
1431
01:09:26,375 --> 01:09:30,964
Zde je ten údiv, co dech nám bral,
1432
01:09:31,130 --> 01:09:33,717
když ještě svět kouzlům přál.
1433
01:09:33,884 --> 01:09:38,346
Svět, kde jsi svůj pán,
1434
01:09:38,554 --> 01:09:41,850
kam jdeš, když se cítíš
1435
01:09:43,183 --> 01:09:45,603
zoufale sám,
1436
01:09:47,938 --> 01:09:51,817
kde máš svou skrýš.
1437
01:09:51,985 --> 01:09:55,071
Ať iluzí prám
1438
01:09:56,489 --> 01:10:00,285
po proudu se řítí.
1439
01:10:02,495 --> 01:10:06,750
Na špacír pojď do oblak
1440
01:10:06,917 --> 01:10:10,670
ochutnáme každý mrak.
1441
01:10:11,379 --> 01:10:15,717
Z cukrové jsou totiž vaty,
1442
01:10:15,884 --> 01:10:19,930
deštník ochrání vám šaty.
1443
01:10:20,430 --> 01:10:23,600
Teď přijde liják cukrový,
1444
01:10:25,018 --> 01:10:26,394
mátový
1445
01:10:26,561 --> 01:10:28,730
i lékořicový.
1446
01:10:28,897 --> 01:10:31,274
Stroje chrlí
1447
01:10:31,441 --> 01:10:35,487
dobrot různých déšť,
1448
01:10:37,906 --> 01:10:42,452
nejrůznější barvy duhy
1449
01:10:42,619 --> 01:10:44,996
a pár dalších též.
1450
01:10:45,163 --> 01:10:49,793
- Ten svět patří nám.
- Ten svět patří nám.
1451
01:10:49,960 --> 01:10:54,130
- Všem útulek skýtá.
- Všem útulek skýtá.
1452
01:10:54,297 --> 01:10:58,343
- Ten svět patří nám.
- Ten svět patří nám.
1453
01:10:58,843 --> 01:11:00,470
Zde volný smíš být.
1454
01:11:00,637 --> 01:11:03,056
Zde volný smíš být.
1455
01:11:03,223 --> 01:11:05,058
Zde každý náš plán...
1456
01:11:05,225 --> 01:11:07,894
Zde každý náš plán.
1457
01:11:08,061 --> 01:11:10,397
...je s nadšením vítán.
1458
01:11:10,564 --> 01:11:12,399
Je s nadšením vítán.
1459
01:11:12,566 --> 01:11:16,278
Náš dům i chrám,
1460
01:11:16,444 --> 01:11:19,739
co patří jen nám.
1461
01:11:24,661 --> 01:11:27,581
Takže houby, hrušky a směs květin.
1462
01:11:27,747 --> 01:11:30,208
Dělá to celkem 89 stříbrňáků.
1463
01:11:30,750 --> 01:11:32,961
To je láce, sakra práce!
1464
01:11:33,128 --> 01:11:36,298
Díky, pane. A jak to chcete vrátit?
1465
01:11:36,464 --> 01:11:38,466
V drobácích, nebo v dobrotách?
1466
01:11:39,134 --> 01:11:40,135
V dobrotách, prosím.
1467
01:11:41,845 --> 01:11:42,929
Dobrou chuť.
1468
01:11:43,763 --> 01:11:46,057
A nezapomeňte sníst i ten košík.
1469
01:11:46,474 --> 01:11:47,893
Ne, stoupněte si do fronty.
1470
01:11:48,059 --> 01:11:50,437
Abakusi, ten člověk
nám dal sto stříbrňáků.
1471
01:11:50,604 --> 01:11:51,897
Já vím, Nudličko!
1472
01:11:52,981 --> 01:11:53,815
Kdo je další?
1473
01:11:53,982 --> 01:11:54,983
- To jsem já.
- Já!
1474
01:12:00,864 --> 01:12:01,907
Pane Wonko?
1475
01:12:02,073 --> 01:12:03,033
Ano?
1476
01:12:04,242 --> 01:12:05,702
Co to má znamenat?
1477
01:12:05,827 --> 01:12:07,245
Propánajána.
1478
01:12:07,412 --> 01:12:08,538
To není možné.
1479
01:12:08,705 --> 01:12:09,873
Ledaže...
1480
01:12:13,168 --> 01:12:14,544
Yettiho pot?
1481
01:12:14,711 --> 01:12:15,837
Yettiho pot?
1482
01:12:16,004 --> 01:12:17,881
Nejsilnější vlasové hnojivo na světě.
1483
01:12:18,048 --> 01:12:19,341
Ale já ho tam nedal.
1484
01:12:20,300 --> 01:12:22,802
Dámy a pánové!
Věnujte mi prosím pozornost!
1485
01:12:22,969 --> 01:12:24,846
Asi došlo k technologické chybě.
1486
01:12:25,013 --> 01:12:26,598
Nejezte ty květiny!
1487
01:12:27,974 --> 01:12:28,808
Proč ne?
1488
01:12:28,975 --> 01:12:30,477
Jsou zkažené?
1489
01:12:30,644 --> 01:12:31,811
Co je v té muchomůrce?
1490
01:12:31,978 --> 01:12:34,481
Dcera si jednou kousla,
a podívejte se na ni!
1491
01:12:34,648 --> 01:12:37,525
Ale to čokoládové mléko je neškodné,
nebo snad ne?
1492
01:12:37,734 --> 01:12:39,945
Moc se omlouvám a nevím, jak to vysvětlit,
1493
01:12:40,987 --> 01:12:42,989
ale zdá se, že čokoláda je otrávená!
1494
01:12:43,156 --> 01:12:44,032
Otrávená?
1495
01:12:44,199 --> 01:12:45,033
Otrávená?
1496
01:12:45,200 --> 01:12:46,326
On otrávil mou dceru!
1497
01:12:46,493 --> 01:12:47,953
Já to neudělal!
1498
01:12:48,119 --> 01:12:49,704
Já chci zpět své peníze.
1499
01:12:49,871 --> 01:12:50,956
Já chci odškodné.
1500
01:12:51,122 --> 01:12:52,290
Já chci pomstu!
1501
01:13:00,298 --> 01:13:01,299
To ne! Prosím!
1502
01:13:06,638 --> 01:13:09,266
To máš za to, že jsi okníroval mou dceru!
1503
01:13:12,519 --> 01:13:14,646
- Pomoc! Já chci pryč!
- Počkám na tebe venku!
1504
01:13:16,648 --> 01:13:18,316
A to je myslím
1505
01:13:18,483 --> 01:13:21,319
konec Wonkova obchodu s čokoládou.
1506
01:13:41,089 --> 01:13:42,257
Já to nechápu. Co...
1507
01:13:44,634 --> 01:13:45,468
Co...
1508
01:13:46,720 --> 01:13:47,804
Co se stalo?
1509
01:13:47,971 --> 01:13:48,930
Je to nad slunce jasné.
1510
01:13:49,681 --> 01:13:51,516
Čokoládový kartel.
1511
01:13:54,519 --> 01:13:56,771
Nevzdávej to, Willy. Opravíme to.
1512
01:13:57,230 --> 01:13:58,398
Začneme znova.
1513
01:13:58,565 --> 01:14:00,025
Nemá to smysl, Nudlo.
1514
01:14:01,526 --> 01:14:02,819
Nevyšlo to.
1515
01:14:03,486 --> 01:14:04,571
Jak to myslíš?
1516
01:14:05,071 --> 01:14:06,740
Slíbila, že tu bude.
1517
01:14:08,742 --> 01:14:10,243
A nebyla.
1518
01:14:10,827 --> 01:14:12,287
Snad sis fakt nemyslel, že...
1519
01:14:12,454 --> 01:14:13,455
Myslel.
1520
01:14:16,333 --> 01:14:17,459
Hloupý sen.
1521
01:14:17,626 --> 01:14:19,920
To neříkej, Willy. To už prosím nikdy...
1522
01:14:20,086 --> 01:14:20,921
Pojď, Nudlo.
1523
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Myslím, že pan Wonka potřebuje být sám.
1524
01:14:36,853 --> 01:14:40,899
Všechny dobré věci na tomhle
světě vzešly ze snu.
1525
01:14:44,527 --> 01:14:46,279
A proto se drž toho svého.
1526
01:14:48,156 --> 01:14:50,408
A až jednou nabídneš světu svou čokoládu,
1527
01:14:53,370 --> 01:14:55,956
budu tam s tebou.
1528
01:14:58,291 --> 01:15:00,585
Strašlivá smůla, co se tu stalo.
1529
01:15:02,963 --> 01:15:04,214
Takže je to vaše práce?
1530
01:15:04,381 --> 01:15:07,467
Naše? Kdepak. Tedy ne přímo.
1531
01:15:07,634 --> 01:15:12,639
Ale možná jsme popíchli paní Valchovou,
aby vylepšila vaše výtvory.
1532
01:15:12,806 --> 01:15:14,516
Zaplatili jsme jí, aby je otrávila.
1533
01:15:14,683 --> 01:15:15,642
Ano, díky, Geralde.
1534
01:15:15,809 --> 01:15:16,851
Rádo se stalo.
1535
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
Proč jste sem přišli?
1536
01:15:19,312 --> 01:15:20,230
Vysmívat se mi?
1537
01:15:20,981 --> 01:15:23,316
Takovými malichernostmi čas neztrácím.
1538
01:15:23,942 --> 01:15:26,444
Přišli jsme vám udělat jistou nabídku.
1539
01:15:27,320 --> 01:15:31,992
Toto je přesná částka,
kterou dlužíte paní Valchové.
1540
01:15:32,826 --> 01:15:35,120
Toto je pro toho cifršpiona,
1541
01:15:36,037 --> 01:15:37,205
pro tu instalatérku,
1542
01:15:37,372 --> 01:15:39,416
pro tu telefonistku,
1543
01:15:39,583 --> 01:15:42,627
pro toho takzvaného komika.
1544
01:15:43,295 --> 01:15:44,921
A tohle...
1545
01:15:46,548 --> 01:15:48,008
je pro tu holku.
1546
01:15:48,174 --> 01:15:49,926
Jí jsme přihodili něco navíc.
1547
01:15:50,093 --> 01:15:53,096
Aby si mohla pořídit bydlení,
oblečení, hračky...
1548
01:15:54,556 --> 01:15:55,849
knihy.
1549
01:15:57,309 --> 01:15:59,227
Ano, pane Wonko.
1550
01:15:59,394 --> 01:16:03,607
Můžete jí změnit život.
Všem jim můžete změnit život.
1551
01:16:05,609 --> 01:16:06,943
Ale co musím udělat?
1552
01:16:07,736 --> 01:16:08,778
Odjeďte z města.
1553
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Jo, a...
1554
01:16:12,073 --> 01:16:14,659
Už nikdy nevyrábějte čokoládu.
1555
01:16:15,619 --> 01:16:17,954
O půlnoci z přístavu odplouvá loď.
1556
01:16:18,121 --> 01:16:22,083
A je v jejich i vašem zájmu,
abyste byl na její palubě.
1557
01:16:26,546 --> 01:16:28,173
Promiň, Nudlo.
1558
01:16:31,426 --> 01:16:35,388
Já nadšením strhnout se dal.
1559
01:16:38,558 --> 01:16:40,268
Promiň, Nudlo.
1560
01:16:43,396 --> 01:16:46,983
O odpuštění tvé bych stál.
1561
01:16:47,150 --> 01:16:48,652
Copak, pán už odjíždí?
1562
01:16:48,818 --> 01:16:49,653
Jo.
1563
01:16:53,448 --> 01:16:56,618
Já měl smělý cíl,
1564
01:16:57,661 --> 01:17:01,998
zas cítit krásu těch chvil,
1565
01:17:02,165 --> 01:17:04,584
když klouček jsem byl.
1566
01:17:09,172 --> 01:17:11,132
Promiň, Nudlo.
1567
01:17:17,764 --> 01:17:18,723
Vida, pan Wonka.
1568
01:17:19,307 --> 01:17:21,393
Vaše jízdenka. Jednosměrná.
1569
01:17:22,102 --> 01:17:23,436
Na severní pól.
1570
01:17:23,603 --> 01:17:25,772
Vyšší turistická třída.
1571
01:17:25,939 --> 01:17:27,399
Ale v podstatě turistická.
1572
01:17:27,566 --> 01:17:30,652
Je tam trochu víc místa na nohy
a dostanete sáček buráků.
1573
01:17:30,819 --> 01:17:32,237
Stojí to za příplatek?
1574
01:17:32,404 --> 01:17:34,531
To sice nevím, ale říkali mi...
1575
01:17:35,615 --> 01:17:37,200
Nerozebírejme podrobnosti.
1576
01:17:37,367 --> 01:17:38,493
Sbohem,
1577
01:17:39,452 --> 01:17:40,579
pane Wonko.
1578
01:17:58,430 --> 01:17:59,431
Díky.
1579
01:18:15,655 --> 01:18:17,365
VYŠŠÍ TURISTICKÁ TŘÍDA
1580
01:18:33,423 --> 01:18:36,551
Umpa Lumpa, dupity-dý,
1581
01:18:36,718 --> 01:18:39,679
já nižší třídou necestuji.
1582
01:18:39,846 --> 01:18:43,016
První třídou cestuji já,
1583
01:18:43,183 --> 01:18:45,810
tak to každý Umpa
1584
01:18:45,977 --> 01:18:47,604
Lumpa dělá!
1585
01:18:49,481 --> 01:18:50,732
Vás moc rád vidím.
1586
01:18:50,899 --> 01:18:53,443
Nespustím vás z dohledu, Willy Wonko.
1587
01:18:53,610 --> 01:18:58,323
Dokud nesplatíte svůj dluh.
Ale v tomto ohledu vám nesu dobré zvěsti.
1588
01:18:58,490 --> 01:18:59,324
Jaké?
1589
01:18:59,491 --> 01:19:01,326
Dělal jsem si propočty.
1590
01:19:01,493 --> 01:19:03,828
Ještě jedna dóza, a jsme si kvit.
1591
01:19:03,995 --> 01:19:09,793
Nebo se, pokud chcete, spokojím
s půlkou dózy těch zábavných Letolád.
1592
01:19:09,960 --> 01:19:10,919
Máte smůlu.
1593
01:19:11,127 --> 01:19:13,004
Já už čokoládu nedělám.
1594
01:19:13,171 --> 01:19:16,132
Ouvej, snad nepřistoupíte
na ten nemravný návrh?
1595
01:19:16,299 --> 01:19:17,342
Musím.
1596
01:19:17,509 --> 01:19:18,677
Kvůli Nudle.
1597
01:19:19,511 --> 01:19:21,179
Slíbil jsem jí lepší život.
1598
01:19:22,264 --> 01:19:23,473
Malíčkovou přísahou.
1599
01:19:23,640 --> 01:19:26,643
Musíte se těm gaunerům postavit.
Dejte jim na bradu.
1600
01:19:26,810 --> 01:19:28,520
Dejte na umpalumpskou radu.
1601
01:19:31,439 --> 01:19:34,985
Ale jestli tu chcete
jen sedět a litovat se,
1602
01:19:35,151 --> 01:19:36,570
tak to zalomím.
1603
01:19:36,987 --> 01:19:38,071
Dobrou noc, pane.
1604
01:19:47,414 --> 01:19:48,456
Ha!
1605
01:19:52,544 --> 01:19:53,795
Co prosím?
1606
01:19:54,337 --> 01:19:55,255
Nic. Vůbec nic.
1607
01:19:55,422 --> 01:19:58,174
Něco očividně ano, protože jste řekl "ha".
1608
01:19:58,341 --> 01:20:00,468
Pardon. To je fuk.
1609
01:20:01,720 --> 01:20:02,721
Jak chcete.
1610
01:20:08,977 --> 01:20:09,936
Ha!
1611
01:20:10,103 --> 01:20:10,979
Aha! Zase to ha!
1612
01:20:11,146 --> 01:20:14,024
Kápněte božskou,
nebo vás surově majznu míchátkem.
1613
01:20:14,190 --> 01:20:16,359
Hele. Tady mi Sluplgroš stiskl ruku.
1614
01:20:16,526 --> 01:20:18,445
To je otisk jeho prstenu. Vidíte?
1615
01:20:18,612 --> 01:20:20,572
Je to "A". A kolem něj kruh z "S".
1616
01:20:20,739 --> 01:20:24,659
No a? Jmenuje se Artur Sluplgroš.
Je to nejspíš jeho rodinný prsten.
1617
01:20:24,826 --> 01:20:26,328
Ano, ale Nudla má zrovna takový.
1618
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
Nudla?
1619
01:20:28,038 --> 01:20:31,499
Proč by měla rodinný prsten Sluplgrošů,
když je sirotek?
1620
01:20:32,083 --> 01:20:33,543
Napadá mě jediný důvod.
1621
01:20:33,710 --> 01:20:34,961
A sice?
1622
01:20:35,128 --> 01:20:36,838
A pokud mám pravdu, hrozí jí nebezpečí.
1623
01:20:37,005 --> 01:20:40,842
No tak, Wonko, ven s tím!
Vytlačte už ten svůj bobek moudrosti.
1624
01:20:41,009 --> 01:20:42,552
Není čas. Musím se vrátit.
1625
01:20:42,719 --> 01:20:44,346
- Kapitáne!
- Wonko?
1626
01:20:44,512 --> 01:20:47,724
Vraťte se. Wonko! Žádám vysvětlení.
1627
01:20:47,891 --> 01:20:48,850
Kapitáne?
1628
01:20:50,727 --> 01:20:53,897
Beru zpět, vysvětlení počká.
1629
01:20:54,522 --> 01:20:55,565
Přeji hezký den.
1630
01:21:04,741 --> 01:21:08,870
Pánové, jeden mrtvej čokoládník,
přesně podle objednávky.
1631
01:21:10,705 --> 01:21:11,665
Slečno Bonbónová?
1632
01:21:11,831 --> 01:21:13,083
Ano, pane Sluplgroši?
1633
01:21:13,583 --> 01:21:15,001
Vydejte náčelníkovi čokoládu.
1634
01:21:23,635 --> 01:21:24,761
Pane jo.
1635
01:21:25,178 --> 01:21:27,973
Tolik kyselejch ksichtů hned po ránu.
1636
01:21:28,139 --> 01:21:30,934
Skoro jako byste měli podloudnej plán,
1637
01:21:31,101 --> 01:21:32,811
jak odsud vzít nafurt kramle.
1638
01:21:32,978 --> 01:21:35,605
A ten plán se šeredně zvrtl.
1639
01:21:36,481 --> 01:21:39,609
Ale já pro vás mám dobrou zprávu,
i když si to nezasloužíte.
1640
01:21:39,776 --> 01:21:43,488
Ten váš kamarádíček Wonka
si plácl s panem Sluplgrošem.
1641
01:21:43,655 --> 01:21:44,489
Cože?
1642
01:21:44,656 --> 01:21:45,949
Vybodl se na svůj sen,
1643
01:21:46,116 --> 01:21:48,118
že sám vyrovná vaše účty.
1644
01:21:49,202 --> 01:21:50,704
- Pan Cifra.
- Přítomen.
1645
01:21:53,290 --> 01:21:54,499
PŘIJATO OD: ABAKUS CIFRA
ZAPLACENO
1646
01:21:54,666 --> 01:21:55,792
Můžete jít.
1647
01:21:57,294 --> 01:21:58,378
Padej, brejloune.
1648
01:21:58,545 --> 01:21:59,921
- Bellová.
- Tady.
1649
01:22:00,088 --> 01:22:00,964
Odprejskni.
1650
01:22:01,131 --> 01:22:02,299
Trubka.
1651
01:22:02,757 --> 01:22:04,134
Nemusíte říkat dvakrát.
1652
01:22:04,301 --> 01:22:05,302
Chechtorád.
1653
01:22:05,969 --> 01:22:08,305
Byli jste příšerné publikum. Dobrou noc!
1654
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
Vy jste taky zrovna nesršel vtipem.
1655
01:22:10,473 --> 01:22:12,142
- Já vím.
- Ty, Larry...
1656
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Nevzdávej to. Máš talent.
1657
01:22:15,437 --> 01:22:16,688
Jde z vás strach.
1658
01:22:16,855 --> 01:22:19,608
A nakonec Nudla.
1659
01:22:19,774 --> 01:22:21,735
Největší pakl peněz.
1660
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Ale tohle není na tvoje propuštění.
1661
01:22:25,030 --> 01:22:26,990
Je to na tvoje uvěznění.
1662
01:22:27,365 --> 01:22:28,700
Jak to myslíte?
1663
01:22:28,867 --> 01:22:31,036
Můj kámoš Sluplgroš
1664
01:22:31,202 --> 01:22:34,372
si myslí, že takoví otrhaní spratci
nemaj běhat po ulicích
1665
01:22:34,539 --> 01:22:36,082
a dělat tam akorát ostudu.
1666
01:22:36,249 --> 01:22:38,251
Takže mi dal tyhle mergle,
1667
01:22:38,418 --> 01:22:41,713
abych tě ve svý prádelně držela navěky.
1668
01:22:41,880 --> 01:22:43,965
A já mu s gustem vyhovím.
1669
01:22:44,633 --> 01:22:45,592
- Jste hnusná!
- Hele!
1670
01:22:45,759 --> 01:22:46,843
Počkej, počkej.
1671
01:22:47,344 --> 01:22:49,221
Hele, jak se kroutí, lorde Bělowiczi.
1672
01:22:49,387 --> 01:22:50,722
Lord Bělowicz?
1673
01:22:51,097 --> 01:22:52,766
Vy fakt věříte, že je to lord?
1674
01:22:52,933 --> 01:22:53,850
Cože?
1675
01:22:54,017 --> 01:22:55,810
Je to výmysl, ty babizno blbá.
1676
01:22:56,436 --> 01:22:57,812
Ona lže.
1677
01:22:57,979 --> 01:22:58,897
A už dost,
1678
01:22:59,064 --> 01:23:00,565
ty spratku mizernej!
1679
01:23:00,732 --> 01:23:03,151
Půjdeš do holubníku, holčičko!
1680
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
A ty! Sundej si ty kaťata,
ty balíku jeden!
1681
01:23:09,199 --> 01:23:10,659
Ale Měchuřinko!
1682
01:23:11,117 --> 01:23:12,452
Miluju tě.
1683
01:23:39,479 --> 01:23:40,522
Ahoj, Nudlo.
1684
01:23:41,856 --> 01:23:43,942
Willy! Ty jsi neodjel?
1685
01:23:44,526 --> 01:23:45,569
Odjel.
1686
01:23:45,735 --> 01:23:47,279
Sluplgroš ti slíbil lepší život,
1687
01:23:47,445 --> 01:23:49,698
ale svou část dohody nedodržel.
1688
01:23:49,864 --> 01:23:51,825
Tak jsem se vrátil. A ne sám.
1689
01:23:51,992 --> 01:23:53,201
- Ahoj, Nudlo!
- Servus!
1690
01:23:53,410 --> 01:23:54,786
- Ahoj!
- Překvápko!
1691
01:23:54,953 --> 01:23:56,454
Chce mě tu věznit navždy.
1692
01:23:56,621 --> 01:23:58,081
Jo, nedivím se mu.
1693
01:23:58,248 --> 01:24:00,417
Proč? Co proti mě má?
1694
01:24:00,584 --> 01:24:02,419
To nevím, Nudlo. Nejsem si jist.
1695
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
Ale vím, že nebudeš v bezpečí,
dokud Sluplgroš
1696
01:24:05,005 --> 01:24:06,423
nebude za mřížemi.
1697
01:24:07,883 --> 01:24:10,760
A jak přesně to hodláš zařídit?
1698
01:24:10,927 --> 01:24:13,930
Abakusi. Kartel si
o svých špinavostech vede záznamy, viď?
1699
01:24:14,097 --> 01:24:15,515
V zelené účetní knize, ano.
1700
01:24:15,682 --> 01:24:18,226
Díky ní dokážeme,
že nám otrávili čokoládu.
1701
01:24:18,435 --> 01:24:19,853
Valchová a Bělič půjdou do basy
1702
01:24:20,020 --> 01:24:21,229
a my budeme volní.
1703
01:24:21,396 --> 01:24:22,230
Ano,
1704
01:24:22,397 --> 01:24:25,275
ale nezapomeň,
že ta kniha je uložená v trezoru.
1705
01:24:25,442 --> 01:24:26,860
A hlídá ji zkorumpovaný kněz.
1706
01:24:27,027 --> 01:24:29,237
A 500 čokoholických mnichů.
1707
01:24:30,196 --> 01:24:31,531
To všechno je pravda.
1708
01:24:31,698 --> 01:24:34,242
Ale já jsem si dneska ráno
pořádně zaplaval.
1709
01:24:34,409 --> 01:24:35,785
Chladná voda svědčí mozku.
1710
01:24:35,952 --> 01:24:39,581
Stimuluje nervové dráhy.
A už po čtyřech mílích mě to trklo.
1711
01:24:39,748 --> 01:24:41,333
Jak mohou bystrý sirotek,
1712
01:24:41,499 --> 01:24:42,667
účetní, instalatérka,
1713
01:24:42,834 --> 01:24:44,586
telefonní spojovatelka
1714
01:24:44,753 --> 01:24:46,254
a muž, co umí mluvit jako pod vodou
1715
01:24:46,463 --> 01:24:49,591
spojit své talenty
a provést loupež století.
1716
01:24:49,758 --> 01:24:52,385
Ale i když se té účetní knihy zmocníme,
1717
01:24:52,552 --> 01:24:56,806
kartel se z té bryndy vyvlíkne
s pomocí úplatků. V tom jsou kovaní.
1718
01:24:57,641 --> 01:24:59,184
Chudáci na chamtivce doplácí.
1719
01:24:59,351 --> 01:25:00,936
Tak to na světě chodí.
1720
01:25:01,102 --> 01:25:02,229
Máš pravdu, Nudličko.
1721
01:25:02,896 --> 01:25:04,606
Takže musíme udělat ještě něco.
1722
01:25:04,773 --> 01:25:05,607
A co?
1723
01:25:05,774 --> 01:25:07,192
Změnit svět.
1724
01:25:13,031 --> 01:25:14,157
Čím začneme?
1725
01:25:26,878 --> 01:25:27,879
Milostpane,
1726
01:25:28,588 --> 01:25:31,258
dáte hladovějícímu sirotkovi
kousek čokolády?
1727
01:25:31,424 --> 01:25:34,803
Je mi líto, dítě. Žádnou u sebe nemám.
1728
01:25:38,223 --> 01:25:39,849
Tak si dej akáciovou mentolku.
1729
01:25:40,767 --> 01:25:41,726
Jo!
1730
01:25:44,604 --> 01:25:47,524
{\an8}"Pro Basila Bonda, zaměstnance týdne."
1731
01:25:47,691 --> 01:25:49,401
To je hezký...
1732
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
{\an8}BRÁNA
1733
01:26:00,620 --> 01:26:02,539
Je tam vzadu vše v pořádku?
1734
01:26:02,664 --> 01:26:04,916
V tom nejlepším. Viď, Abigail?
1735
01:26:07,002 --> 01:26:08,837
Řekni jí, že je před námi most.
1736
01:26:09,004 --> 01:26:10,463
Co že tam je?
1737
01:26:10,630 --> 01:26:11,631
Most!
1738
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Dobrý den, bratři.
1739
01:26:16,553 --> 01:26:17,804
Dobrý den, otče.
1740
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
Jak všichni víte,
1741
01:26:19,264 --> 01:26:22,601
dnes má pohřeb baron von Šmajchlmajstr.
1742
01:26:22,767 --> 01:26:25,979
A vdova po něm je...
1743
01:26:26,146 --> 01:26:28,440
poměrně pobožná dáma.
1744
01:26:28,607 --> 01:26:32,319
Takže nechci během obřadu
nikoho z vás vidět, jak jí čokoládu.
1745
01:26:32,485 --> 01:26:34,070
Ano, otče!
1746
01:26:34,237 --> 01:26:37,574
Víme, že jednoho dne budeme
souzeni za svoje hříchy,
1747
01:26:37,741 --> 01:26:40,744
ale rozhodně to nebude dnes.
1748
01:26:40,911 --> 01:26:42,579
Amen.
1749
01:26:56,676 --> 01:26:57,969
No tak, no tak.
1750
01:26:58,386 --> 01:27:00,180
Hodná žirafka.
1751
01:27:00,347 --> 01:27:03,016
- Utíkejte! Všichni ven!
- Z žiraf!
1752
01:27:03,308 --> 01:27:04,267
- Utíkejte!
- Šelma!
1753
01:27:04,351 --> 01:27:06,186
- Zachraň se, kdo můžeš!
- Z žiraf!
1754
01:27:06,269 --> 01:27:07,229
- Všichni ven!
- Z žiraf!
1755
01:27:07,312 --> 01:27:09,022
- Nastal soudný den!
- Z těch strašných žiraf!
1756
01:27:09,189 --> 01:27:10,273
Utíkejte! Rychle!
1757
01:27:10,440 --> 01:27:13,026
- V té nejpodivnější podobě!
- Z těch hrozných žiraf!
1758
01:27:13,193 --> 01:27:14,778
- Utíkejte!
- A máš strach i z krav?
1759
01:27:14,945 --> 01:27:16,863
Z krav ne,
jenom z žiraf, z žiraf, z žiraf!
1760
01:27:17,030 --> 01:27:18,698
Co jsem komu udělal?
1761
01:27:19,241 --> 01:27:20,700
Ty víš, cos udělal, Julie.
1762
01:27:20,867 --> 01:27:23,286
Prodal jsi svou duši za třicet pralinek.
1763
01:27:27,040 --> 01:27:29,292
Telefonní ústředna. S kým vás mám spojit?
1764
01:27:29,459 --> 01:27:32,295
Dejte mi zoo. A spěchá to.
1765
01:27:32,462 --> 01:27:35,549
Přepojuji vás na oddělení
uprchlých zvířat.
1766
01:27:37,050 --> 01:27:38,093
Haló, tady zoo.
1767
01:27:41,680 --> 01:27:43,807
Ztichněte, vy bestie.
1768
01:27:43,974 --> 01:27:45,433
Ty taky, chobotnice.
1769
01:27:45,642 --> 01:27:46,685
Máme tu žirafu.
1770
01:27:46,851 --> 01:27:49,437
Cože? Ano, myslím,
že jedna žirafa nám utekla.
1771
01:27:49,646 --> 01:27:50,814
A můžete si pro ni přijet?
1772
01:27:50,981 --> 01:27:53,525
No co mám s váma dělat?
Pošlu tam zřízence.
1773
01:28:05,745 --> 01:28:07,205
Odpusť mi, pane!
1774
01:28:08,248 --> 01:28:09,499
Jsem hříšník!
1775
01:28:09,666 --> 01:28:13,837
Slabý a zkažený čokoholik!
1776
01:28:23,096 --> 01:28:24,764
Dobrý den vespolek.
1777
01:28:24,931 --> 01:28:27,058
Vítejte u svatého Benedikta.
1778
01:28:27,225 --> 01:28:30,312
Paní baronko,
přijměte mou nejhlubší soustrast.
1779
01:28:31,438 --> 01:28:34,733
Došlo k jistým technickým obtížím,
1780
01:28:35,692 --> 01:28:39,112
takže na chvilku nebožtíka
pana barona položte na zem.
1781
01:28:40,906 --> 01:28:41,823
No konečně.
1782
01:28:41,990 --> 01:28:44,743
Vy jste ten kněz, co volal kvůli žirafě?
1783
01:28:50,999 --> 01:28:52,167
Čistý vzduch.
1784
01:29:19,027 --> 01:29:20,654
"Díky za vaše věrné služby.
1785
01:29:20,820 --> 01:29:23,156
Otec Julius a Čokoládový kartel."
1786
01:29:23,990 --> 01:29:25,450
To je hezký.
1787
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Hotovo, otče. Jedna žirafa.
1788
01:29:31,248 --> 01:29:32,624
- Nádhera.
- Díky.
1789
01:29:32,791 --> 01:29:34,292
Ustupte, prosím. Ustupte.
1790
01:29:34,459 --> 01:29:37,963
Mám jazýček mlsný?
To mám!
1791
01:29:41,925 --> 01:29:42,759
Páni.
1792
01:29:42,926 --> 01:29:44,010
Mám jazýček mlsný...
1793
01:29:44,177 --> 01:29:45,220
Ta se fakt umí hýbat.
1794
01:29:45,387 --> 01:29:47,889
Mohla jsem být šťastná,
ale zvorala jsem to.
1795
01:29:48,598 --> 01:29:50,517
Já mu zavolám. Nebo ne.
1796
01:29:50,684 --> 01:29:52,143
Nebo jo, zavolám.
1797
01:29:58,567 --> 01:29:59,401
Haló?
1798
01:29:59,568 --> 01:30:01,278
Basile? Tady Gwennie.
1799
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Měls pravdu.
1800
01:30:02,779 --> 01:30:03,780
No věřil bys tomu?
1801
01:30:03,947 --> 01:30:07,951
Ty hodiny chemie bylo to nejhezčí,
co jsem kdy zažila.
1802
01:30:27,637 --> 01:30:28,722
Hustý.
1803
01:30:36,563 --> 01:30:39,482
Omlouvám se, pane.
Vyklopil se tu náklaďák s rybami.
1804
01:30:39,649 --> 01:30:41,776
A dneska je to všude samej plameňák.
1805
01:30:41,943 --> 01:30:43,904
Tak si prosím pospěšte, ano?
1806
01:30:44,070 --> 01:30:49,034
Náměstí bylo dnes uzavřeno
po bizarním incidentu v městské katedrále.
1807
01:30:49,200 --> 01:30:52,162
Došlo tak ke zpoždění pohřbu
známého filantropa
1808
01:30:52,329 --> 01:30:54,497
barona von Šmajchlmajstra.
1809
01:31:00,003 --> 01:31:01,004
Amen.
1810
01:31:06,301 --> 01:31:08,220
Pardon, to musím vzít.
1811
01:31:10,263 --> 01:31:11,848
- Tady kazatelna.
- Otče?
1812
01:31:12,015 --> 01:31:13,225
Je tam vše v pořádku?
1813
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Ano, pane Sluplgroši.
1814
01:31:14,851 --> 01:31:16,436
Vše je tiptop.
1815
01:31:16,603 --> 01:31:18,188
Tedy teď už ano.
1816
01:31:18,855 --> 01:31:19,981
Jak to myslíte?
1817
01:31:20,148 --> 01:31:21,733
Před chvílí jsme tu měli žirafu.
1818
01:31:21,900 --> 01:31:23,443
Na 20 minut jsme chrám vyklidili,
1819
01:31:23,610 --> 01:31:25,070
ale vše je zas v pořádku.
1820
01:31:27,530 --> 01:31:28,531
Haló?
1821
01:31:28,698 --> 01:31:30,992
K čertu s plameňáky, Donovane!
Dupněte na to!
1822
01:31:31,159 --> 01:31:32,077
Ano, pane!
1823
01:31:35,497 --> 01:31:36,706
Idiote!
1824
01:31:40,502 --> 01:31:42,087
- Našlas něco?
- Nic.
1825
01:31:42,587 --> 01:31:43,463
Hledej dál.
1826
01:31:43,630 --> 01:31:44,631
Není to tu, Willy.
1827
01:31:44,798 --> 01:31:45,799
Abakus tvrdil, že jo.
1828
01:31:45,966 --> 01:31:47,050
Abakus strávil
1829
01:31:47,217 --> 01:31:51,096
poslední čtyři roky v prádelně.
To věčné praní mu možná vlezlo na mozek.
1830
01:31:51,263 --> 01:31:53,848
Protože tu všude je
jen ta pitomá čokoláda.
1831
01:32:02,941 --> 01:32:05,610
ÚČETNICTVÍ
1832
01:32:09,447 --> 01:32:10,615
Willy, koukej!
1833
01:32:18,748 --> 01:32:20,000
Vyšlo to, Nudlo.
1834
01:32:20,542 --> 01:32:21,668
Máme je!
1835
01:32:24,129 --> 01:32:26,590
Vy nás ale zlobíte, pane Wonko.
1836
01:32:26,756 --> 01:32:29,384
Způsobil jste nám značné nesnáze.
1837
01:32:29,551 --> 01:32:31,344
Vy a ten váš spratek.
1838
01:32:31,511 --> 01:32:34,264
Ale ona není obyčejný spratek,
viďte, pane Sluplgroši?
1839
01:32:36,057 --> 01:32:37,392
Jste příbuzní.
1840
01:32:38,310 --> 01:32:39,185
Cože?
1841
01:32:39,352 --> 01:32:41,062
O čem to mluvíš, Willy?
1842
01:32:42,814 --> 01:32:44,190
Ten tvůj prsten, Nudlo...
1843
01:32:44,858 --> 01:32:46,276
Ten po rodičích?
1844
01:32:46,818 --> 01:32:48,278
Pan Sluplgroš má přesně takový.
1845
01:32:49,029 --> 01:32:50,572
Že ano, pane Sluplgroši?
1846
01:32:51,281 --> 01:32:53,325
Popravdě řečeno mám.
1847
01:32:53,992 --> 01:32:58,330
Patřil mému bratrovi. Zebediášovi.
1848
01:32:58,914 --> 01:32:59,956
To byl můj táta?
1849
01:33:00,457 --> 01:33:02,417
Hlavně to byl beznadějný romantik.
1850
01:33:03,126 --> 01:33:05,962
Zamiloval se do chudé knihomolky.
1851
01:33:06,087 --> 01:33:08,340
Zemřel, než se stačili vzít.
A já tak zůstal
1852
01:33:08,506 --> 01:33:11,426
jediným dědicem rodinného jmění.
1853
01:33:12,427 --> 01:33:14,304
Aspoň jsem si to myslel.
1854
01:33:14,846 --> 01:33:16,681
Ale o devět měsíců později
1855
01:33:16,848 --> 01:33:18,683
se na mém prahu objevila tvoje matka
1856
01:33:19,309 --> 01:33:22,395
a škemrala, ať seženu doktora
pro její nemocné novorozeně.
1857
01:33:23,355 --> 01:33:24,606
Slíbil jsem jí pomoc.
1858
01:33:25,315 --> 01:33:26,483
Ale nepomohl jste jí,
1859
01:33:26,650 --> 01:33:27,525
viďte?
1860
01:33:27,692 --> 01:33:28,610
Kdepak.
1861
01:33:29,069 --> 01:33:31,154
Hodil jste mě do prádelního shozu.
1862
01:33:31,321 --> 01:33:32,322
Sbohem, mrně.
1863
01:33:32,489 --> 01:33:34,783
Našla mě paní Valchová.
1864
01:33:35,408 --> 01:33:36,868
Uviděla ten prsten.
1865
01:33:37,035 --> 01:33:39,204
Myslela si, že je to "N",
a pojmenovala mě Nudla.
1866
01:33:39,829 --> 01:33:40,789
Ale nebylo to "N".
1867
01:33:40,956 --> 01:33:43,375
Bylo to "Z" jako Zebediáš.
1868
01:33:43,541 --> 01:33:44,542
Je to tak.
1869
01:33:45,043 --> 01:33:47,170
Tvé matce jsem řekl, že jsi umřela.
1870
01:33:47,337 --> 01:33:48,171
To ne!
1871
01:33:48,338 --> 01:33:51,383
Samozřejmě ji to zdrtilo,
ale dal jsem jí hrst stříbrňáků
1872
01:33:51,550 --> 01:33:54,052
a nechal ji vyvést ze svého pozemku.
1873
01:33:55,554 --> 01:33:56,972
Jak se jmenovala?
1874
01:33:57,764 --> 01:33:58,598
Co?
1875
01:33:58,765 --> 01:34:01,059
Moje maminka. Jak se jmenovala?
1876
01:34:03,853 --> 01:34:05,063
Tak moment.
1877
01:34:06,648 --> 01:34:08,608
Ne, myslím, že si nevzpomenu.
1878
01:34:09,442 --> 01:34:12,070
Je mi líto. Ale pochop přece,
1879
01:34:12,237 --> 01:34:14,030
patřila k chudině.
1880
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Promiň, Viktore.
1881
01:34:16,491 --> 01:34:18,034
Jmenovala se Dorothy.
1882
01:34:18,702 --> 01:34:20,495
Dorothy Smithová. Tady to čtu.
1883
01:34:21,454 --> 01:34:22,747
Dorothy?
1884
01:34:22,914 --> 01:34:23,957
To koukáš, co?
1885
01:34:24,499 --> 01:34:26,626
Asi jsi mě přece jen naučila číst.
1886
01:34:27,752 --> 01:34:29,504
To je sice náramně dojemné,
1887
01:34:29,671 --> 01:34:31,172
ale zpátky k věci.
1888
01:34:31,339 --> 01:34:33,258
Tohle si vezmu, díky.
1889
01:34:33,425 --> 01:34:36,052
Kolik čokolády máte na skladě,
pane Krutichvoste?
1890
01:34:36,219 --> 01:34:38,138
Asi 80 000 galonů.
1891
01:34:38,305 --> 01:34:39,139
Prkonosi?
1892
01:34:40,348 --> 01:34:41,308
Asi 75 000?
1893
01:34:41,474 --> 01:34:42,809
A já 150 000.
1894
01:34:43,810 --> 01:34:45,103
To by mělo stačit.
1895
01:34:45,562 --> 01:34:46,396
Na co?
1896
01:34:47,314 --> 01:34:50,066
Na utonutí v čokoládě.
1897
01:35:08,293 --> 01:35:09,794
Tak jděte.
1898
01:35:28,063 --> 01:35:29,272
Pánové...
1899
01:35:30,690 --> 01:35:32,150
Vzhledem k situaci...
1900
01:35:32,317 --> 01:35:34,527
Uděláte pro mě dobrý skutek?
1901
01:35:34,694 --> 01:35:35,695
Co prosím?
1902
01:35:35,862 --> 01:35:39,199
"Dobrý skutek."
To je nesmyslný nesobecký čin...
1903
01:35:39,366 --> 01:35:41,701
Ale ovšem, pane Wonko.
1904
01:35:41,868 --> 01:35:43,495
Co pro vás máme udělat?
1905
01:35:43,662 --> 01:35:45,914
Mohli byste za mě tohle někomu předat?
1906
01:35:47,207 --> 01:35:48,500
Tedy pokud ho potkáte.
1907
01:35:48,667 --> 01:35:49,960
A kdo je to?
1908
01:35:50,126 --> 01:35:51,419
Oranžový mužíček.
1909
01:35:51,586 --> 01:35:52,462
Co?
1910
01:35:52,629 --> 01:35:53,880
Oranžový mužíček.
1911
01:35:54,047 --> 01:35:57,133
Asi osm palců na výšku,
oranžová pleť, zelené vlasy.
1912
01:35:57,300 --> 01:36:00,428
Dlužím mu dózu pralinek, víte? A myslím,
1913
01:36:00,595 --> 01:36:03,223
že tyhle jsou ty nejlepší,
co jsem kdy vyrobil.
1914
01:36:03,390 --> 01:36:06,601
V tom případě osobně
dohlédnu na to, aby je obdržel.
1915
01:36:11,523 --> 01:36:12,899
Tak sbohem, pane Wonko.
1916
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Spratku.
1917
01:36:28,498 --> 01:36:29,374
Willy...
1918
01:36:29,541 --> 01:36:31,543
{\an8}SLUPLGROŠ
1919
01:36:32,711 --> 01:36:34,337
{\an8}KRUTICHVOST
1920
01:36:55,191 --> 01:36:56,902
Co budeme dělat, Willy?
1921
01:36:57,068 --> 01:36:59,863
Já nevím, Nudlo. Něco už vymyslím.
1922
01:37:06,870 --> 01:37:08,997
Nejlepší pralinky, co kdy vyrobil?
1923
01:37:14,461 --> 01:37:15,295
Už to mám!
1924
01:37:15,462 --> 01:37:16,963
Co? Vymyslel jsi něco?
1925
01:37:17,130 --> 01:37:20,050
Jestli se máme utopit v čokoládě, Nudlo,
1926
01:37:20,217 --> 01:37:22,594
a přiznejme si, my se v čokoládě utopíme,
1927
01:37:22,761 --> 01:37:24,179
ať je to Wonkova čokoláda.
1928
01:37:24,346 --> 01:37:27,265
Neutopíme se, Willy.
Koukej, nahoře je světlo.
1929
01:37:27,432 --> 01:37:28,391
Necháme se čokoládou
1930
01:37:28,558 --> 01:37:30,602
vynést nahoru, zaboucháme na to sklo
1931
01:37:30,769 --> 01:37:32,395
a snad nás někdo uslyší.
1932
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
To je mnohem lepší nápad.
1933
01:37:37,359 --> 01:37:38,360
Pánové.
1934
01:37:38,526 --> 01:37:41,321
Dnes ráno to bylo o fous,
1935
01:37:41,488 --> 01:37:45,033
tak jsem si říkal, jestli bychom nemohli
přehodnotit naši úmluvu.
1936
01:37:48,411 --> 01:37:51,498
Anebo... nechat vše při starém.
1937
01:37:51,665 --> 01:37:52,499
Otče?
1938
01:37:54,042 --> 01:37:57,754
Wonka je možná praštěný pavlačí,
ale čokoládu vyrábí prvotřídní.
1939
01:37:58,421 --> 01:38:01,174
Ale nenecháme něco
pro toho oranžového mužíčka?
1940
01:38:01,341 --> 01:38:02,842
Doufám, že žertuješ.
1941
01:38:03,635 --> 01:38:06,263
Ano. Žertuji. Pardon, ale proč vlastně?
1942
01:38:06,429 --> 01:38:09,933
Protože žádný oranžový
mužíček neexistuje, ty nekňubo.
1943
01:38:13,144 --> 01:38:14,521
- Pomoc!
- Pomoc!
1944
01:38:14,896 --> 01:38:16,273
Pomozte nám někdo, prosím!
1945
01:38:16,439 --> 01:38:17,274
Pomoc, prosím!
1946
01:38:17,440 --> 01:38:18,400
Pomoc!
1947
01:38:18,567 --> 01:38:20,819
Koukej, někdo jde. Koukej!
1948
01:38:20,986 --> 01:38:22,571
Willy, jsme zachránění!
1949
01:38:35,917 --> 01:38:37,168
Omlouvám se, Nudlo.
1950
01:38:37,335 --> 01:38:38,169
Nemáš za co.
1951
01:38:39,129 --> 01:38:40,630
Našels moji rodinu.
1952
01:38:41,423 --> 01:38:43,383
Mámu, která mě měla ráda.
1953
01:38:44,092 --> 01:38:45,886
Víc ani nemůžu chtít.
1954
01:38:48,096 --> 01:38:49,306
Zhluboka se nadechni.
1955
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Famózní.
1956
01:39:07,324 --> 01:39:09,409
Nesmíš se tomu tak poddávat.
1957
01:39:09,576 --> 01:39:12,746
Je to jen obyčejná čokoláda.
1958
01:39:12,913 --> 01:39:13,747
Oprava.
1959
01:39:13,914 --> 01:39:17,083
Byla to především moje čokoláda.
1960
01:39:24,382 --> 01:39:27,260
Udělali jste osudovou chybu, pánové.
1961
01:39:27,802 --> 01:39:30,722
Když okradete Umpa Lumpu,
vezme si to zpátky...
1962
01:39:30,889 --> 01:39:31,932
tisíckrát.
1963
01:39:32,098 --> 01:39:33,225
VYPOUŠTĚCÍ VENTIL
1964
01:39:40,023 --> 01:39:41,316
Co se to děje, Willy?
1965
01:39:42,108 --> 01:39:43,568
Hladina klesá, Nudlo.
1966
01:39:44,361 --> 01:39:45,820
Jsme zachráněni!
1967
01:39:46,279 --> 01:39:47,113
Kdo to byl?
1968
01:39:47,280 --> 01:39:48,448
Já nevím.
1969
01:39:49,658 --> 01:39:51,785
Oranžový mužíček!
1970
01:39:51,952 --> 01:39:52,827
Koukej.
1971
01:39:52,994 --> 01:39:54,788
Oranžový mužíček!
1972
01:39:55,330 --> 01:39:57,791
Díky, oranžový mužíčku! Díky!
1973
01:40:20,981 --> 01:40:24,859
Pánové, zaplaťpánbůh jste v cajku.
Přijel jsem bez prodlení.
1974
01:40:34,494 --> 01:40:35,412
Scvrklo se.
1975
01:40:35,579 --> 01:40:36,454
Nepochybně.
1976
01:40:36,621 --> 01:40:39,457
A vy se neznepokojujte,
vše je pod kontrolou.
1977
01:40:39,624 --> 01:40:44,129
Vloupali se k nám dva zlodějíčci,
ale bohužel je potkala menší... nehoda.
1978
01:40:44,296 --> 01:40:46,756
Při níž zemřeli.
1979
01:40:48,174 --> 01:40:49,509
To výjimečně sedlo.
1980
01:40:49,676 --> 01:40:51,845
Tím bych si nebyl tak jist!
1981
01:40:52,012 --> 01:40:53,680
Strážníku, podíváte se na tohle?
1982
01:40:53,847 --> 01:40:54,681
Wonka!
1983
01:40:54,848 --> 01:40:56,349
Jsou tam všechny podvodné transakce,
1984
01:40:56,516 --> 01:40:58,226
které tihle pánové provedli.
1985
01:40:58,393 --> 01:40:59,644
Tisíce transakcí.
1986
01:41:00,562 --> 01:41:02,272
Sluníčko, neposlouchejte ji. Lže.
1987
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Ovšemže lže.
1988
01:41:04,190 --> 01:41:05,191
Nelže, pane.
1989
01:41:05,358 --> 01:41:06,902
Říká naprostou pravdu.
1990
01:41:07,777 --> 01:41:08,778
Jsem šokován.
1991
01:41:10,322 --> 01:41:14,451
Takže to je jasnej případ
pro policejního náčelníka.
1992
01:41:14,618 --> 01:41:17,162
Dejte mi to, Sluníčko, já si to přeberu,
1993
01:41:17,329 --> 01:41:18,496
ať vás ušetřím papírování.
1994
01:41:18,663 --> 01:41:20,332
To bohužel nepůjde, pane.
1995
01:41:20,498 --> 01:41:21,917
A proč ne?
1996
01:41:22,083 --> 01:41:23,793
Protože je tu i vaše jméno.
1997
01:41:23,960 --> 01:41:24,878
Cože?
1998
01:41:25,045 --> 01:41:26,004
Všude.
1999
01:41:26,171 --> 01:41:27,923
- Pánové...
- Zatýkám vás.
2000
01:41:28,006 --> 01:41:29,466
- Prchejte.
- Dáváte mi klepeta?
2001
01:41:29,549 --> 01:41:30,592
Neboj, Nudlo.
2002
01:41:30,759 --> 01:41:32,260
Počkej vteřinku.
2003
01:41:34,554 --> 01:41:35,805
Co se to děje?
2004
01:41:36,264 --> 01:41:37,557
Proč se vznášíme?
2005
01:41:37,724 --> 01:41:40,143
Snad jste nejedli ty pralinky,
pane Sluplgroši?
2006
01:41:40,310 --> 01:41:41,144
Proč?
2007
01:41:41,311 --> 01:41:42,562
Byly to Letolády.
2008
01:41:42,729 --> 01:41:45,357
Se zpožděným účinkem, ale extra silné.
2009
01:41:45,523 --> 01:41:47,234
Myslíte, jaký jste lišák, Wonko?
2010
01:41:47,400 --> 01:41:50,403
Ale pod námi je čokoláda
za miliardy stříbrňáků.
2011
01:41:50,570 --> 01:41:51,863
Najmeme si nejlepší právníky,
2012
01:41:52,030 --> 01:41:54,115
uplatíme soudce, zastrašíme porotu.
2013
01:41:54,282 --> 01:41:55,909
Brzy budeme volní!
2014
01:41:56,618 --> 01:41:58,203
To mě mělo napadnout.
2015
01:42:01,873 --> 01:42:02,707
Nudlo!
2016
01:42:21,309 --> 01:42:22,310
Co je to?
2017
01:42:22,477 --> 01:42:23,687
To je naše čokoláda!
2018
01:42:23,853 --> 01:42:25,605
Veškerá naše čokoláda!
2019
01:42:25,772 --> 01:42:26,815
Jsme na mizině!
2020
01:42:26,982 --> 01:42:28,233
Bez obav, pánové.
2021
01:42:28,400 --> 01:42:30,151
Nakonec se k zemi snesete.
2022
01:42:30,652 --> 01:42:33,071
Nejspíš. Myslím.
2023
01:42:33,738 --> 01:42:35,115
Ale mezitím vás,
2024
01:42:35,824 --> 01:42:37,993
dámy a pánové,
2025
01:42:38,952 --> 01:42:42,831
Willy Wonka a spol. zvou
2026
01:42:42,998 --> 01:42:44,833
na čokoládové hody!
2027
01:42:46,126 --> 01:42:47,961
Hurá! Wonka je kouzelník!
2028
01:42:51,590 --> 01:42:52,591
Gwennie?
2029
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Basile!
2030
01:42:56,261 --> 01:42:58,805
Neříkal jsem,
že to všechno napravíme, Abakusi?
2031
01:43:16,698 --> 01:43:17,782
Prosím.
2032
01:43:18,783 --> 01:43:19,618
Díky.
2033
01:43:19,784 --> 01:43:22,120
Tady máte.
2034
01:43:22,287 --> 01:43:23,204
Dobře.
2035
01:43:54,861 --> 01:43:59,950
Tajemství spočívá v tom,
že podstatná není čokoláda.
2036
01:44:03,620 --> 01:44:08,708
Podstatní jsou lidé,
s nimiž se o ni podělíš. Máma
2037
01:45:02,345 --> 01:45:03,346
Díky.
2038
01:45:04,723 --> 01:45:05,724
Díky.
2039
01:45:06,683 --> 01:45:07,684
Díky.
2040
01:45:24,367 --> 01:45:27,621
Tak co, jak ti chutná, Willy?
2041
01:45:28,705 --> 01:45:30,206
Jako v tvých vzpomínkách?
2042
01:45:31,750 --> 01:45:33,251
Do puntíku.
2043
01:45:36,880 --> 01:45:38,340
Kéž by to trvalo navždy.
2044
01:45:44,721 --> 01:45:45,931
Už nastal čas.
2045
01:45:48,141 --> 01:45:49,267
Čas na co?
2046
01:45:50,185 --> 01:45:52,562
Víš, kolik je v tomhle městě
D. Smithových?
2047
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
Přesně 106.
2048
01:45:55,649 --> 01:45:57,943
A ty máš naštěstí kámošku
v telefonní ústředně.
2049
01:45:58,109 --> 01:46:01,363
A ta strávila
celé odpoledne telefonováním.
2050
01:46:01,529 --> 01:46:02,822
A představ si.
2051
01:46:04,449 --> 01:46:05,533
Našli jsme ji.
2052
01:46:06,660 --> 01:46:08,119
Moji maminku?
2053
01:46:08,286 --> 01:46:09,955
Pracuje v knihovně.
2054
01:46:11,498 --> 01:46:12,832
A taky tam bydlí.
2055
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Pojď, Nudličko.
2056
01:46:31,309 --> 01:46:33,770
Přistup blíž,
2057
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
uvidíš...
2058
01:46:41,486 --> 01:46:42,571
NUDLIN SEN
2059
01:46:42,737 --> 01:46:44,656
...svět, kde tvé sny
2060
01:46:44,823 --> 01:46:49,119
svým životem žijí.
2061
01:46:49,953 --> 01:46:52,706
Na dosah
2062
01:46:52,872 --> 01:46:55,750
náhle máš,
2063
01:46:56,668 --> 01:47:01,381
vše, co znáš jen ze svých fantazií.
2064
01:47:03,300 --> 01:47:05,802
Zataj dech,
2065
01:47:05,927 --> 01:47:08,263
odplout nech
2066
01:47:09,014 --> 01:47:15,145
úzkost svou, co do srdce se vpíjí.
2067
01:47:15,312 --> 01:47:19,482
I když s tvým chápáním
2068
01:47:19,649 --> 01:47:24,654
se to míjí.
2069
01:47:27,782 --> 01:47:32,662
Chceš-li vidět ráj vysněný,
2070
01:47:33,413 --> 01:47:37,500
stačí se jen dobře dívat.
2071
01:47:38,835 --> 01:47:42,297
Náruč, kde se můžeš skrývat,
2072
01:47:42,464 --> 01:47:46,384
stačí ke štěstí,
2073
01:47:48,094 --> 01:47:52,349
nic nepřebývá.
2074
01:47:52,515 --> 01:47:53,516
Mami.
2075
01:47:57,145 --> 01:47:58,730
I drobný dobrý skutek
2076
01:47:58,897 --> 01:48:00,398
zmůže zázraky.
2077
01:48:00,565 --> 01:48:02,400
Tušil jsem, že vás ještě uvidím.
2078
01:48:02,567 --> 01:48:05,862
Já se nikam nehnu, pane Wonko.
Dokud nesplatíte dluh.
2079
01:48:06,029 --> 01:48:09,783
Vím, že jste se snažil.
Ale lumpálské zákony mluví zcela jasně.
2080
01:48:10,283 --> 01:48:11,368
Dokud nebudu mít
2081
01:48:11,534 --> 01:48:13,870
dlužnou čokoládu fyzicky v ruce...
2082
01:48:16,748 --> 01:48:17,749
Děkuji.
2083
01:48:17,916 --> 01:48:20,335
Já děkuji. Za záchranu života.
2084
01:48:21,545 --> 01:48:26,550
Tím jsme zřejmě vyrovnáni.
Nyní se vrátím do své milované Lumpálie.
2085
01:48:27,133 --> 01:48:30,971
Kde kakaové boby rostou
v tragicky malém množství
2086
01:48:31,137 --> 01:48:32,597
a všichni na mě hledí spatra.
2087
01:48:32,764 --> 01:48:33,598
Cože?
2088
01:48:33,765 --> 01:48:35,392
Copak vám neříkají Čahoun?
2089
01:48:35,559 --> 01:48:39,896
Ve skutečnosti jsem o čtvrt palce menší,
než je obecný průměr.
2090
01:48:40,355 --> 01:48:41,982
Říkají mi Záprdek.
2091
01:48:43,024 --> 01:48:45,402
Ale co nadělám? Hezký den, pane.
2092
01:48:45,569 --> 01:48:47,028
Škoda že už musíte jet.
2093
01:48:47,988 --> 01:48:49,114
Řekl jsem "hezký den".
2094
01:48:49,281 --> 01:48:52,325
Chci svou čokoládu nabídnout světu.
Obchod mi nestačí.
2095
01:48:52,492 --> 01:48:53,493
To nejspíš ne.
2096
01:48:53,660 --> 01:48:54,828
Potřebuju továrnu.
2097
01:48:54,995 --> 01:48:56,371
Tak to zlomte vaz.
2098
01:48:56,538 --> 01:48:59,040
A do ní někoho
na pozici hlavního degustátora.
2099
01:48:59,207 --> 01:49:00,709
Hlavní degustátor?
2100
01:49:00,875 --> 01:49:02,294
Přistup blíž.
2101
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Dobře.
2102
01:49:03,461 --> 01:49:04,462
Uvidíš...
2103
01:49:04,629 --> 01:49:05,463
Co?
2104
01:49:05,630 --> 01:49:06,548
K PRONÁJMU
SNÍLCI VÍTÁNI!
2105
01:49:06,756 --> 01:49:09,467
...svět, kde mé sny svým životem žijí.
2106
01:49:09,634 --> 01:49:10,719
Je to zřícenina hradu.
2107
01:49:10,927 --> 01:49:11,845
{\an8}Pohled svůj
2108
01:49:12,012 --> 01:49:14,306
nasměruj
2109
01:49:14,472 --> 01:49:17,559
do svých tajných fantazií.
2110
01:49:17,726 --> 01:49:19,060
To bych radši nedělal.
2111
01:49:19,227 --> 01:49:23,315
Můžeš hned poznat svět,
2112
01:49:23,481 --> 01:49:28,069
kde se mé sny s realitou slijí.
2113
01:49:28,236 --> 01:49:30,280
S veškerým
2114
01:49:30,447 --> 01:49:35,410
chápáním se to míjí.
2115
01:49:35,785 --> 01:49:38,246
Ano, je to nad moje chápání.
2116
01:49:38,413 --> 01:49:42,250
Chceš-li vidět ráj vysněný,
2117
01:49:42,792 --> 01:49:45,795
spatříš, o čem nemáš zdání.
2118
01:49:47,088 --> 01:49:51,301
Všechno je ti tady k mání,
2119
01:49:51,843 --> 01:49:56,598
pokud změnit svět
je tvoje přání.
2120
01:49:56,765 --> 01:49:57,599
To není zlé.
2121
01:49:57,766 --> 01:50:01,978
Žití žádné, co znám,
2122
01:50:02,145 --> 01:50:06,775
není víc než žití s fantazií.
2123
01:50:06,942 --> 01:50:11,279
Svobodný chceš-li být,
2124
01:50:11,446 --> 01:50:14,407
nesmíš bát se
2125
01:50:14,574 --> 01:50:19,412
stále snít.
2126
01:50:37,013 --> 01:50:40,058
Umpa Lumpa, dupity-dam.
2127
01:50:40,225 --> 01:50:43,353
Já pro vás krátký bonus teď mám.
2128
01:50:43,520 --> 01:50:46,856
Posečkejte v sedadlech dál
2129
01:50:47,023 --> 01:50:50,527
na umpalumpský poslední vál.
2130
01:50:50,694 --> 01:50:53,405
Abakus vrátil se šťastně domů,
2131
01:50:53,572 --> 01:50:55,323
Božka na flek,
2132
01:50:55,490 --> 01:50:57,325
Lotka k telefonu.
2133
01:50:57,492 --> 01:51:00,245
Larry se vrátil na svůj starý post,
2134
01:51:00,412 --> 01:51:02,163
kde rozesmál
2135
01:51:02,330 --> 01:51:04,666
i svou ex dost.
2136
01:51:05,667 --> 01:51:07,043
Pak ho vzala na milost.
2137
01:51:07,335 --> 01:51:10,380
Umpa Lumpa dupity-flák.
2138
01:51:10,547 --> 01:51:13,884
Co s Valchovou a Běličem dělo se pak?
2139
01:51:14,050 --> 01:51:17,387
Až spustím ten čertovský krám,
2140
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
hned to Umpa Lumpa ukáže vám.
2141
01:51:23,351 --> 01:51:25,979
Proč ten šmejd nefunguje?
Pekelný přístroj!
2142
01:51:26,605 --> 01:51:28,106
Až spravím ten krám!
2143
01:51:28,273 --> 01:51:29,733
Tak, opraveno.
2144
01:51:30,817 --> 01:51:35,155
Boty, facelift, novej nos, Ibiza,
2145
01:51:35,322 --> 01:51:38,867
velkej barák na venkově, šik prádýlko.
2146
01:51:39,075 --> 01:51:41,036
Čokoládovej kartel je za katrem!
2147
01:51:41,202 --> 01:51:42,662
My nic neprovedli.
2148
01:51:43,538 --> 01:51:45,415
Až na ty otrávený pralinky.
2149
01:51:45,582 --> 01:51:46,917
Policie, otevřete!
2150
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Rychle! Vypij důkazy!
2151
01:51:50,337 --> 01:51:51,796
Vteřinku, pane strážník!
2152
01:51:51,963 --> 01:51:54,799
- Policie!
- Jsem na hajzlíku!
2153
01:51:54,966 --> 01:51:55,800
Otevřete!
2154
01:51:55,967 --> 01:51:57,135
Jen se utřu, a už jdu.
2155
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Ono to není všechno, moment!
2156
01:51:59,512 --> 01:52:00,347
A dost.
2157
01:52:04,017 --> 01:52:04,851
Páni.
2158
01:52:06,603 --> 01:52:07,979
O co jde, strážníku?
2159
01:52:08,146 --> 01:52:09,314
Půjdete se mnou.
2160
01:52:09,481 --> 01:52:10,649
Ale my nic neprovedli.
2161
01:52:10,815 --> 01:52:13,068
Půjdete si nadlouho posedět do chládku.
2162
01:52:13,235 --> 01:52:15,278
Poslední polibek, můj lorde?
2163
01:52:15,445 --> 01:52:16,905
Měchuřinko!
2164
01:55:57,792 --> 01:55:59,794
Překlad: Petr Putna