1 00:01:23,209 --> 00:01:28,215 經過七年的海上生涯 2 00:01:28,465 --> 00:01:32,510 該是告別七大洋的時候了 3 00:01:33,470 --> 00:01:38,433 我寄託七年希望的城市 4 00:01:38,600 --> 00:01:41,394 就在地平線上方 5 00:01:41,561 --> 00:01:43,688 港口鈴聲多響亮 6 00:01:46,107 --> 00:01:48,235 發現陸地! 7 00:01:53,782 --> 00:01:57,202 {\an8}穿上破舊大衣,拿上老舊行李 8 00:01:57,369 --> 00:01:58,495 {\an8}再會,大廚 9 00:01:58,620 --> 00:02:02,207 {\an8}腳上一雙破洞靴子 10 00:02:02,374 --> 00:02:03,416 {\an8}抱歉,廚師 11 00:02:03,583 --> 00:02:05,460 {\an8}我蓄勢待發 12 00:02:05,627 --> 00:02:07,921 {\an8}行腳打天下 13 00:02:08,087 --> 00:02:10,507 {\an8}我要努力打拚 14 00:02:10,674 --> 00:02:13,009 {\an8}讓我填飽肚子 15 00:02:13,176 --> 00:02:16,805 {\an8}我投注所有心力製作巧克力 16 00:02:17,764 --> 00:02:21,101 {\an8}如今我的珍餚該公諸於世 17 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 {\an8}祝好運,威利 18 00:02:22,435 --> 00:02:26,273 {\an8}我有12枚銀幣在我的口袋裡 19 00:02:26,439 --> 00:02:27,524 {\an8}再見,廚師 20 00:02:27,691 --> 00:02:31,570 {\an8}還有滿帽子的夢想 21 00:02:39,494 --> 00:02:44,082 {\an8}這裡每條大街上都有著名餐廳 22 00:02:44,249 --> 00:02:47,377 {\an8}布蘭迪諾之家和巴黎女郎酒吧 23 00:02:47,544 --> 00:02:48,920 - 先生,餐廳指南? - 謝謝 24 00:02:49,087 --> 00:02:53,300 小指南能帶我找到美食 25 00:02:53,466 --> 00:02:54,301 (美食天地) 26 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 我原本有12枚銀幣 27 00:02:56,219 --> 00:02:58,430 {\an8}現在只剩十枚 28 00:02:58,597 --> 00:03:02,017 {\an8}想買最新鮮的蔬果就來這裡 29 00:03:02,392 --> 00:03:03,643 {\an8}三枚銀幣,年輕人 30 00:03:03,810 --> 00:03:06,813 {\an8}雖然價格貴得嚇人 31 00:03:06,980 --> 00:03:08,231 {\an8}打破南瓜要付錢 32 00:03:08,398 --> 00:03:09,232 {\an8}我有... 33 00:03:09,399 --> 00:03:10,317 {\an8}五、六、七... 34 00:03:12,360 --> 00:03:16,489 {\an8}六枚銀幣在我的口袋裡 35 00:03:16,656 --> 00:03:20,785 {\an8}還有滿帽子的夢想 36 00:03:20,952 --> 00:03:22,704 {\an8}- 先生,幫你刷外套? - 不,謝了 37 00:03:22,871 --> 00:03:24,372 {\an8}- 古龍水? - 別纏著我 38 00:03:25,790 --> 00:03:26,750 {\an8}(美食天地) 39 00:03:26,917 --> 00:03:27,876 {\an8}終於來到 40 00:03:28,043 --> 00:03:30,212 {\an8}美食天地 41 00:03:30,378 --> 00:03:31,671 {\an8}(斯洛華斯,特製巧克力) 42 00:03:31,838 --> 00:03:34,090 我知道遲早這會在眼前 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,134 {\an8}(頂級巧克力,菲克古伯) 44 00:03:36,301 --> 00:03:38,178 一切如妳所說,媽媽 45 00:03:38,511 --> 00:03:41,223 {\an8}我大開眼界 46 00:03:41,389 --> 00:03:45,310 {\an8}不管轉向哪都有知名巧克力店 47 00:03:45,477 --> 00:03:46,770 我的命運降臨 48 00:03:46,937 --> 00:03:48,939 我只需要將它實現 49 00:03:49,022 --> 00:03:49,856 (旺卡) 50 00:03:50,023 --> 00:03:51,733 我會一落千丈? 51 00:03:51,900 --> 00:03:55,237 還是會一飛沖天? 52 00:03:55,403 --> 00:03:56,238 (旺卡) 53 00:03:56,321 --> 00:03:57,572 我只有一樣奇才 54 00:03:57,739 --> 00:03:59,741 就是做巧克力 55 00:03:59,908 --> 00:04:03,995 還有滿帽子的... 56 00:04:04,162 --> 00:04:06,498 夢想 57 00:04:06,665 --> 00:04:07,666 好耶 58 00:04:11,628 --> 00:04:14,005 (旺卡盛大開業) 59 00:04:18,343 --> 00:04:19,803 別做白日夢了 60 00:04:19,970 --> 00:04:21,388 (出租,做白日夢罰三枚銀幣) 61 00:04:27,310 --> 00:04:31,940 {\an8}在這城市中任何人都能成功 62 00:04:32,107 --> 00:04:36,319 {\an8}都說只要有才華又肯努力 63 00:04:37,404 --> 00:04:42,284 {\an8}但沒人提到生活並不輕鬆 64 00:04:42,450 --> 00:04:45,745 {\an8}光是靠12枚銀幣 65 00:04:45,912 --> 00:04:48,248 {\an8}都撐不過一天 66 00:04:50,041 --> 00:04:53,003 能不能施捨一枚銀幣 讓我們有地方睡? 67 00:04:53,169 --> 00:04:54,129 沒問題 68 00:04:54,671 --> 00:04:56,798 {\an8}這裡,儘管拿 69 00:04:57,424 --> 00:04:58,592 {\an8}謝謝 70 00:04:59,134 --> 00:05:04,139 {\an8}我只剩一枚銀幣在我的口袋裡 71 00:05:13,940 --> 00:05:20,196 還有滿帽子的夢想 72 00:05:41,593 --> 00:05:43,220 好囉 73 00:05:43,386 --> 00:05:45,555 該喝點睡前飲料了 74 00:05:57,442 --> 00:05:58,568 狗狗 75 00:05:59,110 --> 00:06:01,655 別過來,夠了,閃邊去 76 00:06:01,821 --> 00:06:03,073 走開,夠了 77 00:06:03,406 --> 00:06:04,824 走開,閃邊去 78 00:06:04,991 --> 00:06:05,992 別咬啦 79 00:06:06,159 --> 00:06:07,202 坐下 80 00:06:08,119 --> 00:06:09,871 抱歉提多太亂來 81 00:06:10,038 --> 00:06:13,166 他好像對你的腳特別有興趣 82 00:06:13,333 --> 00:06:14,793 一定是因為褲子 83 00:06:14,960 --> 00:06:17,170 明斯克有個郵差給我的 84 00:06:17,337 --> 00:06:18,463 那就沒錯了 85 00:06:18,630 --> 00:06:22,968 提多閒著就會整天追著郵差 86 00:06:23,134 --> 00:06:24,386 是不是,狗狗? 87 00:06:26,513 --> 00:06:29,182 你不會打算睡路邊吧,孩子? 88 00:06:29,349 --> 00:06:30,725 只有一個晚上 89 00:06:30,892 --> 00:06:33,270 明天這時候,我預計會發財 90 00:06:33,436 --> 00:06:36,773 明天這時候,你早就凍僵了 91 00:06:37,399 --> 00:06:39,025 別說笑了 92 00:06:42,195 --> 00:06:44,155 也許外宿是有點冷 93 00:06:44,322 --> 00:06:46,866 可惜我沒錢住旅館,先生 94 00:06:48,201 --> 00:06:50,328 很遺憾聽到 95 00:06:50,495 --> 00:06:52,330 但幸好你遇到我 96 00:06:52,497 --> 00:06:55,500 我有個熟人能幫助你 97 00:06:56,167 --> 00:06:57,210 真的? 98 00:06:57,878 --> 00:07:00,589 到了,旺卡先生,甜蜜的家 99 00:07:02,716 --> 00:07:06,511 髒爪子別碰我的前門,你這臭狗 100 00:07:06,678 --> 00:07:09,264 布里區嗎?來喝喝我的琴酒 101 00:07:09,431 --> 00:07:11,975 我有比琴酒更讚的事,史瓜比太太 102 00:07:13,101 --> 00:07:14,728 客人 103 00:07:17,856 --> 00:07:19,566 幹嘛不早說呢? 104 00:07:21,109 --> 00:07:22,193 進來吧,先生 105 00:07:22,360 --> 00:07:25,572 歡迎來到史瓜比與布里區民宿洗衣店 106 00:07:25,739 --> 00:07:28,909 別拘束,去壁爐邊取暖 107 00:07:29,075 --> 00:07:29,951 琴酒? 108 00:07:30,118 --> 00:07:31,119 小麵 109 00:07:31,286 --> 00:07:32,245 什麼事,史瓜比太太? 110 00:07:32,412 --> 00:07:34,414 把書放下,倒杯琴酒給客人 111 00:07:34,581 --> 00:07:36,499 他好可憐,被凍個半死 112 00:07:36,666 --> 00:07:39,669 謝謝,史瓜比太太 妳和妳老公對我真好 113 00:07:39,836 --> 00:07:40,754 老公? 114 00:07:40,921 --> 00:07:41,838 他? 115 00:07:42,422 --> 00:07:43,340 老公 116 00:07:43,506 --> 00:07:44,674 你聽了很爽吧? 117 00:07:44,841 --> 00:07:45,675 還好 118 00:07:45,842 --> 00:07:49,930 我的夢中情人比這個懶散老粗強多了 119 00:07:50,847 --> 00:07:52,265 乾啦 120 00:07:54,601 --> 00:07:56,853 這酒有夠烈 121 00:07:57,020 --> 00:07:58,230 烈到能把車發動 122 00:07:58,396 --> 00:08:00,690 有何貴幹?要住宿嗎? 123 00:08:01,191 --> 00:08:02,984 對,可是... 124 00:08:03,568 --> 00:08:07,530 旺卡先生一時手頭很緊 125 00:08:07,697 --> 00:08:09,699 不會吧 126 00:08:09,866 --> 00:08:11,201 恐怕是真的,史瓜比太太 127 00:08:11,368 --> 00:08:13,620 但情況即將扭轉 128 00:08:13,787 --> 00:08:14,996 - 是嗎? - 聽好了 129 00:08:15,163 --> 00:08:16,414 我稱得上是魔術師... 130 00:08:16,581 --> 00:08:18,375 發明家和巧克力製造商 131 00:08:18,541 --> 00:08:21,878 明天一大早在美食天地,我打算揭曉 132 00:08:22,045 --> 00:08:23,838 我最驚人的創作 133 00:08:24,798 --> 00:08:27,676 準備好見證神奇,看我亮出... 134 00:08:29,886 --> 00:08:30,720 茶壺? 135 00:08:30,887 --> 00:08:32,347 不,這是用來泡茶的 136 00:08:33,014 --> 00:08:34,349 等一下 137 00:08:35,933 --> 00:08:37,185 用來燉菜的 138 00:08:38,687 --> 00:08:39,938 明明就在裡面 139 00:08:40,105 --> 00:08:43,066 行啦,旺卡先生 我看得出你才華洋溢 140 00:08:43,233 --> 00:08:44,901 我們已經為你準備好 141 00:08:45,026 --> 00:08:46,820 企業家方案 142 00:08:46,987 --> 00:08:48,238 房間一晚一枚銀幣 143 00:08:48,405 --> 00:08:50,031 明天六點前付款 144 00:08:50,198 --> 00:08:52,158 你來得及掙到錢嗎? 145 00:08:52,325 --> 00:08:54,119 綽綽有餘,史瓜比太太 146 00:08:54,286 --> 00:08:55,161 謝謝 147 00:08:55,620 --> 00:08:58,039 我起碼能為陌生人雪中送炭 148 00:08:58,206 --> 00:09:00,917 在這裡簽名就成了 149 00:09:02,252 --> 00:09:03,628 沒問題 150 00:09:05,839 --> 00:09:07,674 讀小字 151 00:09:07,841 --> 00:09:09,301 什麼? 152 00:09:09,467 --> 00:09:10,969 謝了,小麵,沒妳的事 153 00:09:12,470 --> 00:09:13,305 她說什麼? 154 00:09:13,471 --> 00:09:14,598 - 你說誰? - 那個女孩 155 00:09:14,764 --> 00:09:17,017 - 什麼女孩? - 那個女孩,聽起來像是... 156 00:09:17,183 --> 00:09:18,935 {\an8}“讀小字”,看來有一堆... 157 00:09:27,360 --> 00:09:28,820 沒完沒了 158 00:09:28,987 --> 00:09:31,740 別聽小麵的話,旺卡先生,她有創傷 159 00:09:31,907 --> 00:09:32,741 創傷? 160 00:09:32,949 --> 00:09:34,159 孤兒症候群 161 00:09:34,326 --> 00:09:35,327 孤兒症候群? 162 00:09:35,493 --> 00:09:36,661 孤兒症候群 163 00:09:36,828 --> 00:09:38,121 孤兒症候群 164 00:09:38,288 --> 00:09:39,623 她嬰兒時被扔進洗衣槽 165 00:09:39,789 --> 00:09:42,208 我出於善心收留她 166 00:09:42,375 --> 00:09:44,586 我盡力了,旺卡先生,真的 167 00:09:44,753 --> 00:09:47,005 但她生性多疑 168 00:09:47,172 --> 00:09:49,174 她以為到處有陰謀 169 00:09:49,341 --> 00:09:50,175 可憐的女孩 170 00:09:50,342 --> 00:09:51,676 沒錯 171 00:09:51,843 --> 00:09:54,012 {\an8}這些只是一般條款與細則 172 00:09:54,179 --> 00:09:56,097 {\an8}但你想讀的話別客氣 173 00:09:57,474 --> 00:09:58,600 我很快看一遍 174 00:10:07,442 --> 00:10:09,194 看起來都沒問題 175 00:10:09,361 --> 00:10:10,362 真假? 176 00:10:11,154 --> 00:10:12,030 問個好 177 00:10:12,989 --> 00:10:15,408 那歡迎來到本店 178 00:10:15,575 --> 00:10:16,993 (住一晚就走不了) 179 00:10:17,160 --> 00:10:18,411 到了,旺卡先生 180 00:10:18,578 --> 00:10:20,038 企業家套房 181 00:10:20,205 --> 00:10:22,916 有床鋪、水槽和肥皂 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,209 枕頭上有薄荷糖 183 00:10:24,376 --> 00:10:25,210 好極了 184 00:10:25,919 --> 00:10:27,337 你們人真好 185 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 小麵 186 00:10:38,431 --> 00:10:40,058 小麵 187 00:10:40,225 --> 00:10:41,434 什麼事,史瓜比太太? 188 00:10:41,601 --> 00:10:42,686 我一直在找妳 189 00:10:42,852 --> 00:10:43,895 妳想幹嘛? 190 00:10:44,062 --> 00:10:45,855 看我給妳教訓,可悲的小書蟲 191 00:10:46,022 --> 00:10:48,441 - 我做錯什麼? - 妳明知故問,小屁孩 192 00:10:48,608 --> 00:10:49,776 - 別想逃 - 拜託不要 193 00:10:51,528 --> 00:10:53,822 敢再壞了我的好事 194 00:10:53,989 --> 00:10:56,366 妳就會整週睡雞舍,聽到沒? 195 00:10:56,533 --> 00:10:58,994 是,史瓜比太太,對不起 196 00:10:59,619 --> 00:11:01,621 最好別再犯了 197 00:11:26,479 --> 00:11:30,650 (旺卡) 198 00:11:30,817 --> 00:11:32,611 開始了,媽媽 199 00:11:39,659 --> 00:11:42,787 美食天地的各位先生女士 200 00:11:42,954 --> 00:11:44,915 在下威利旺卡 201 00:11:45,081 --> 00:11:47,584 我為大家帶來一種神奇零嘴 202 00:11:47,751 --> 00:11:49,586 難以置信的美味 203 00:11:49,753 --> 00:11:52,464 無與倫比的甜點 204 00:11:52,631 --> 00:11:54,216 人間絕無僅有 205 00:11:54,382 --> 00:11:56,593 請安靜聽好 206 00:11:56,760 --> 00:11:58,762 不,刪掉,重來 207 00:11:59,221 --> 00:12:02,182 我要獻給你們,飄浮巧克力 208 00:12:07,604 --> 00:12:11,650 在孟買附近的叢林中 209 00:12:11,816 --> 00:12:13,735 有一隻小食蚜蠅 210 00:12:13,902 --> 00:12:17,781 牠的翅膀一秒拍動千次,真心不騙 211 00:12:17,948 --> 00:12:19,783 這些小小蟲子 212 00:12:19,950 --> 00:12:21,743 喜歡巧克力勝過葉子 213 00:12:21,910 --> 00:12:25,872 經我懇求,每隻都生下一顆小蛋 214 00:12:27,207 --> 00:12:29,376 小蟲從殼中孵化出來 215 00:12:29,501 --> 00:12:31,670 {\an8}牠發出歡呼聲 216 00:12:31,836 --> 00:12:34,965 住在巧克力旅館好興奮 217 00:12:35,507 --> 00:12:39,427 牠歡欣地拍打翅膀,然後你將看到 218 00:12:39,594 --> 00:12:41,429 巧克力會懸浮起來 219 00:12:41,596 --> 00:12:44,975 極優雅地飄浮 220 00:12:47,852 --> 00:12:50,647 喔,有巧克力 221 00:12:50,814 --> 00:12:53,233 迷人的巧克力 222 00:12:53,400 --> 00:12:56,653 但只有旺卡才能令你大開眼界 223 00:12:57,904 --> 00:13:02,367 伸手掏腰包,來買旺卡巧克力 224 00:13:02,534 --> 00:13:03,618 快點來 225 00:13:03,785 --> 00:13:05,161 我絕不騙你 226 00:13:06,621 --> 00:13:10,000 你從未吃過這種巧克力 227 00:13:10,166 --> 00:13:14,963 沒錯,你從未吃過這種巧克力 228 00:13:15,964 --> 00:13:16,882 太棒了 229 00:13:18,466 --> 00:13:19,634 太讚了 230 00:13:20,510 --> 00:13:21,428 謝謝 231 00:13:21,595 --> 00:13:22,846 糖果小姐? 232 00:13:23,013 --> 00:13:24,014 是,斯洛華斯先生 233 00:13:24,180 --> 00:13:25,390 去報警 234 00:13:25,557 --> 00:13:27,058 沒問題,老闆 235 00:13:28,310 --> 00:13:30,020 - 誰想嚐嚐? - 選我 236 00:13:30,186 --> 00:13:31,396 我想 237 00:13:33,023 --> 00:13:34,024 斯洛華斯先生 238 00:13:34,190 --> 00:13:35,066 我也想 239 00:13:35,233 --> 00:13:36,359 菲克古伯先生 240 00:13:37,068 --> 00:13:38,278 還有普諾斯先生 241 00:13:38,445 --> 00:13:39,446 真是榮幸 242 00:13:39,613 --> 00:13:41,573 我從小就... 243 00:13:41,740 --> 00:13:43,199 握手真有力 244 00:13:43,325 --> 00:13:45,452 握手代表在商言商,旺卡先生 245 00:13:45,619 --> 00:13:47,579 讓人知道我不是說著玩 246 00:13:48,580 --> 00:13:49,414 來點新鮮貨吧 247 00:13:49,581 --> 00:13:54,085 讓我們嚐嚐所謂的飄浮巧克力 248 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 這巧克力很不單純 249 00:14:06,890 --> 00:14:08,225 成分有... 250 00:14:09,017 --> 00:14:10,602 - 棉花糖 - 正解 251 00:14:10,769 --> 00:14:12,812 從祕魯棉花田採收而來 252 00:14:12,979 --> 00:14:14,481 還有焦糖 253 00:14:15,232 --> 00:14:16,149 還不只 254 00:14:16,316 --> 00:14:17,275 有加海鹽 255 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 含有俄羅斯小丑的甘苦淚水 256 00:14:20,987 --> 00:14:22,030 這是不是... 257 00:14:22,239 --> 00:14:23,240 難不成是... 258 00:14:23,698 --> 00:14:24,783 櫻桃? 259 00:14:24,950 --> 00:14:26,660 櫻桃農精挑細選的櫻桃 260 00:14:26,952 --> 00:14:28,828 產自日本皇居御苑 261 00:14:29,537 --> 00:14:31,831 旺卡先生 262 00:14:32,040 --> 00:14:34,084 我是這一行的老手了 263 00:14:34,251 --> 00:14:38,421 我有把握,在我嚐過的巧克力中 264 00:14:38,588 --> 00:14:40,465 這無疑是... 265 00:14:40,632 --> 00:14:43,802 絕對是百分百最糟的 266 00:14:44,844 --> 00:14:46,304 行家說了算,先生女士 267 00:14:46,471 --> 00:14:48,223 經過專家背書... 268 00:14:48,390 --> 00:14:49,599 等等,最糟的? 269 00:14:49,766 --> 00:14:52,310 我們三人是最強的競爭對手 270 00:14:52,477 --> 00:14:53,812 但我們有一項共識 271 00:14:53,979 --> 00:14:54,896 好的巧克力 272 00:14:55,063 --> 00:14:58,275 應該要簡單、純粹又不複雜 273 00:14:58,400 --> 00:14:59,317 但這玩意 274 00:14:59,401 --> 00:15:01,278 專門賣弄花俏 275 00:15:01,403 --> 00:15:03,321 只不過是... 276 00:15:03,488 --> 00:15:04,739 怪異 277 00:15:06,074 --> 00:15:07,534 太可惜了 278 00:15:08,201 --> 00:15:10,453 既然你們覺得這種巧克力很怪 279 00:15:10,620 --> 00:15:12,163 那你們會更討厭接下來的驚喜 280 00:15:15,166 --> 00:15:16,334 怎麼會這樣? 281 00:15:16,501 --> 00:15:18,587 - 怎麼回事? - 是食蚜蠅 282 00:15:18,753 --> 00:15:22,424 牠破繭而出,狂拍翅膀 283 00:15:23,675 --> 00:15:26,177 我的頭髮,你是說蒼蠅造成的? 284 00:15:26,344 --> 00:15:27,596 對,但別擔心 285 00:15:27,762 --> 00:15:29,806 - 完全無害 - 謝謝 286 00:15:29,973 --> 00:15:32,684 20分鐘後,牠累了就會從你屁屁飛出 287 00:15:32,851 --> 00:15:33,977 什麼? 288 00:15:34,144 --> 00:15:36,313 他是說我們要放屁才能排出蒼蠅 289 00:15:36,479 --> 00:15:37,981 我聽得懂啦 290 00:15:38,148 --> 00:15:39,482 你發瘋了,旺卡 291 00:15:39,649 --> 00:15:40,650 哪個正常人 292 00:15:40,817 --> 00:15:42,444 會想要吃能飛起來的巧克力? 293 00:15:42,611 --> 00:15:43,820 答案即將揭曉 294 00:15:43,987 --> 00:15:45,655 誰想吃飄浮巧克力? 295 00:15:47,073 --> 00:15:47,908 我要 296 00:15:48,074 --> 00:15:50,243 請付一枚銀幣,謝謝 297 00:15:50,410 --> 00:15:52,037 感謝各位 298 00:15:52,203 --> 00:15:53,121 一枚銀幣 299 00:15:53,330 --> 00:15:55,165 謝謝女士,享受飛行吧 300 00:15:56,541 --> 00:15:59,044 看看,我飛起來了 301 00:16:01,922 --> 00:16:03,089 上面的風景好嗎? 302 00:16:04,216 --> 00:16:05,800 別飛太高,親愛的 303 00:16:09,638 --> 00:16:10,805 滾開,小鬼 304 00:16:10,972 --> 00:16:13,391 好啦,各位,沒啥好看的 305 00:16:13,558 --> 00:16:17,145 只是一小群人違反地心引力 306 00:16:17,354 --> 00:16:18,688 - 好 - 把民眾勾下來 307 00:16:18,855 --> 00:16:20,732 這是飄浮巧克力,飄浮才好玩 308 00:16:20,899 --> 00:16:23,193 恐怕我們接到有人投訴你 309 00:16:23,360 --> 00:16:24,194 投訴? 310 00:16:24,361 --> 00:16:26,488 說你在破壞別人的生意 311 00:16:26,655 --> 00:16:28,573 我很遺憾必須將你趕走 312 00:16:28,740 --> 00:16:31,534 把你的收入充公 313 00:16:31,701 --> 00:16:32,911 你在幹嘛? 314 00:16:33,078 --> 00:16:35,288 - 別擔心,錢會捐作公益 - 少煩啦 315 00:16:35,455 --> 00:16:36,873 救濟病童之類的 316 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 很抱歉,一切按照規定 317 00:16:38,917 --> 00:16:40,252 好大膽子,給我過來 318 00:16:40,460 --> 00:16:42,087 至少留一枚銀幣給我好嗎? 319 00:16:43,171 --> 00:16:44,589 我要付住宿費 320 00:16:47,801 --> 00:16:48,802 拿去吧 321 00:16:51,388 --> 00:16:52,389 謝謝 322 00:16:56,226 --> 00:16:57,519 晚安,旺卡先生 323 00:16:58,520 --> 00:16:59,479 順利嗎? 324 00:16:59,646 --> 00:17:01,314 不如預期 325 00:17:01,982 --> 00:17:04,693 可惜,但恐怕我們有帳要算 326 00:17:04,859 --> 00:17:06,527 好在我還有錢付房間 327 00:17:07,487 --> 00:17:08,905 我記得是一枚銀幣 328 00:17:09,072 --> 00:17:10,198 房間是一枚沒錯 329 00:17:10,364 --> 00:17:13,410 但還有一些額外費用 330 00:17:13,535 --> 00:17:15,996 在你住宿本店的期間 331 00:17:16,161 --> 00:17:17,247 有嗎? 332 00:17:17,789 --> 00:17:19,248 當然有 333 00:17:20,166 --> 00:17:22,835 你抵達時喝了一杯琴酒 334 00:17:23,003 --> 00:17:24,337 而且我還記得 335 00:17:24,504 --> 00:17:26,673 你有在壁爐邊取暖 336 00:17:26,840 --> 00:17:28,592 他確實有,史瓜比太太 337 00:17:29,301 --> 00:17:30,969 取暖要額外收費,懂嗎? 338 00:17:31,136 --> 00:17:33,597 走樓梯到房間 339 00:17:33,763 --> 00:17:35,140 你就要付樓梯費 340 00:17:35,307 --> 00:17:38,018 恐怕是按階計費,上下樓都算 341 00:17:38,184 --> 00:17:39,644 接著告訴我,旺卡先生 342 00:17:39,811 --> 00:17:41,855 你有用迷你皂嗎? 343 00:17:42,022 --> 00:17:43,023 “迷你皂”? 344 00:17:43,189 --> 00:17:44,316 迷你肥皂 345 00:17:44,482 --> 00:17:45,442 在水槽旁 346 00:17:45,567 --> 00:17:47,152 可能用了一下 347 00:17:47,986 --> 00:17:49,070 連布里區都知道 348 00:17:49,279 --> 00:17:51,656 迷你皂貴桑桑,他還是個鄉巴佬 349 00:17:52,240 --> 00:17:56,036 加上床墊、床單、枕頭的租金 350 00:17:56,202 --> 00:17:57,662 總計是... 351 00:17:57,829 --> 00:17:59,581 一萬銀幣 352 00:17:59,748 --> 00:18:00,707 妳在開玩笑吧? 353 00:18:00,874 --> 00:18:02,667 都寫在小字裡,小子 354 00:18:03,460 --> 00:18:05,462 我沒有一萬銀幣 355 00:18:06,004 --> 00:18:07,964 那問題可大了,旺卡先生 356 00:18:08,131 --> 00:18:10,926 你要在洗衣房幹活 357 00:18:11,092 --> 00:18:12,302 一天算一枚銀幣 358 00:18:12,469 --> 00:18:13,595 一萬天就是... 359 00:18:13,762 --> 00:18:14,888 27年 360 00:18:15,055 --> 00:18:15,972 - 幹嘛? - 4個月 361 00:18:16,139 --> 00:18:17,057 又16天 362 00:18:25,690 --> 00:18:27,150 你一定是旺卡先生 363 00:18:27,317 --> 00:18:28,276 你是誰? 364 00:18:28,443 --> 00:18:31,404 愛算伯,執業會計師 365 00:18:31,571 --> 00:18:33,031 起碼曾經是 366 00:18:33,198 --> 00:18:34,032 現在... 367 00:18:34,199 --> 00:18:35,200 他管理這個地方 368 00:18:35,367 --> 00:18:37,410 你最好照他的話做,否則唯你是問 369 00:18:37,577 --> 00:18:38,411 叫我派波賓士 370 00:18:38,578 --> 00:18:39,579 職業級水電工 371 00:18:39,746 --> 00:18:41,790 這是洛蒂貝爾小姐 372 00:18:41,957 --> 00:18:42,791 嗨 373 00:18:43,333 --> 00:18:44,459 她是省話一姐 374 00:18:44,626 --> 00:18:48,463 我是賴瑞恰可沃斯 375 00:18:48,630 --> 00:18:49,548 喜劇演員 376 00:18:50,799 --> 00:18:52,300 他們也惡搞了你們,是吧? 377 00:18:52,509 --> 00:18:53,635 恐怕如此 378 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 我們當初都只是想找個便宜旅館 379 00:18:56,805 --> 00:18:59,432 卻疏忽沒讀小字 380 00:18:59,599 --> 00:19:03,436 一時的愚蠢造成無盡的遺憾 381 00:19:03,603 --> 00:19:05,313 就像我的第三次婚姻 382 00:19:07,232 --> 00:19:08,775 拍謝,我常耍冷 383 00:19:08,942 --> 00:19:10,193 - 他就醬 - 超常 384 00:19:10,360 --> 00:19:11,736 我只結過一次婚 385 00:19:11,903 --> 00:19:13,446 離婚收場 386 00:19:13,613 --> 00:19:14,823 一定有辦法離開這裡 387 00:19:14,990 --> 00:19:16,366 你當我們沒試過? 388 00:19:16,533 --> 00:19:17,701 窗戶圍著欄杆 389 00:19:17,867 --> 00:19:18,868 門口守著惡犬 390 00:19:19,035 --> 00:19:20,036 就算你能逃出 391 00:19:20,203 --> 00:19:22,163 合約是白紙黑字 392 00:19:22,330 --> 00:19:24,833 點名時你不在,史瓜比太太就會報警 393 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 你會立刻被押回來 394 00:19:26,167 --> 00:19:28,086 她會向你收取一千,因為造成不便 395 00:19:29,045 --> 00:19:31,756 大家回去工作吧,過來,旺卡先生 396 00:19:32,299 --> 00:19:34,759 你跟我來 397 00:19:34,968 --> 00:19:37,387 你負責用肥皂水 398 00:19:45,228 --> 00:19:47,314 首先拿起被單髒衣 399 00:19:47,480 --> 00:19:48,857 全部放進桶子裡 400 00:19:49,024 --> 00:19:50,650 刷洗... 401 00:19:53,111 --> 00:19:56,948 然後拿去軋布機,轉動大把手 402 00:19:57,115 --> 00:19:59,242 刷洗... 403 00:20:01,286 --> 00:20:04,998 接著高高掛起,等到晾乾 404 00:20:05,165 --> 00:20:05,999 刷洗... 405 00:20:09,586 --> 00:20:13,089 這首歌唱起來,時間過比較快 406 00:20:13,256 --> 00:20:14,966 刷洗... 407 00:20:15,133 --> 00:20:17,010 但還是很漫長 408 00:20:23,266 --> 00:20:25,352 要燙平所有皺褶 409 00:20:25,518 --> 00:20:27,312 包括洋裝和襯衣 410 00:20:27,479 --> 00:20:28,730 擦洗... 411 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 衣服摺疊按照規矩,否則會被罵 412 00:20:34,569 --> 00:20:36,196 不給食物吃,餓餓 413 00:20:39,407 --> 00:20:43,578 簽下血汗合同,做牛做馬 414 00:20:43,745 --> 00:20:46,790 刷洗... 415 00:20:46,957 --> 00:20:50,001 刷洗... 416 00:20:50,168 --> 00:20:52,254 如果你不服 417 00:20:52,420 --> 00:20:53,922 參見第5條 418 00:20:54,089 --> 00:20:55,298 第7A節 419 00:20:55,465 --> 00:20:56,841 第22段 420 00:20:57,008 --> 00:20:58,218 D部分 421 00:20:58,385 --> 00:20:59,469 上面寫著... 422 00:21:00,053 --> 00:21:01,263 刷洗... 423 00:21:04,266 --> 00:21:05,225 刷洗... 424 00:21:08,186 --> 00:21:10,522 刷洗... 425 00:21:13,358 --> 00:21:14,818 刷洗... 426 00:21:40,385 --> 00:21:41,720 客房服務 427 00:21:42,762 --> 00:21:44,556 提醒過你要讀小字 428 00:21:45,724 --> 00:21:47,350 這我不太在行 429 00:21:48,643 --> 00:21:50,562 你不識字,是嗎? 430 00:21:51,396 --> 00:21:54,399 我幾乎全心全力在研究巧克力 431 00:21:54,566 --> 00:21:55,400 原來 432 00:21:56,735 --> 00:21:59,571 其他我只能靠陌生人的善意 433 00:21:59,988 --> 00:22:01,448 那看你下場有多慘 434 00:22:01,615 --> 00:22:03,283 員工宿舍 435 00:22:03,450 --> 00:22:05,035 你有床 436 00:22:07,287 --> 00:22:08,914 你原本有床 437 00:22:09,080 --> 00:22:13,335 書桌,洗臉盆兼馬桶 438 00:22:13,919 --> 00:22:15,003 水龍頭的水 439 00:22:15,170 --> 00:22:17,339 有兩種溫度,冷水 440 00:22:17,714 --> 00:22:19,049 還有冰水 441 00:22:20,592 --> 00:22:21,760 你欠他們多少錢? 442 00:22:22,302 --> 00:22:23,345 一萬 443 00:22:23,887 --> 00:22:26,348 你還算好運,我欠三萬 444 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 什麼?妳怎麼會欠他們錢? 445 00:22:28,516 --> 00:22:30,393 我聽他們說是在洗衣槽發現妳 446 00:22:30,560 --> 00:22:33,563 對,他們出於善心收留我 447 00:22:33,730 --> 00:22:35,690 但仗勢向我收費 448 00:22:35,857 --> 00:22:37,734 真是一對惡人 449 00:22:37,901 --> 00:22:40,862 貪婪者每每戰勝貧窮者,旺卡先生 450 00:22:41,029 --> 00:22:42,739 這八成就是世道吧 451 00:22:42,864 --> 00:22:43,740 想開點,小麵 452 00:22:43,907 --> 00:22:46,284 這不過是妳的孤兒症候群發作 453 00:22:47,494 --> 00:22:48,370 我的什麼? 454 00:22:48,536 --> 00:22:49,579 妳的孤兒症候群 455 00:22:49,746 --> 00:22:52,332 我們也不會吃餿水 456 00:22:52,999 --> 00:22:54,042 你要幹嘛? 457 00:22:54,834 --> 00:22:56,169 當然是做巧克力了 458 00:22:56,336 --> 00:22:59,839 妳喜歡黑或白巧克力? 加堅果?絕對瘋狂? 459 00:23:00,006 --> 00:23:01,466 我不知道 460 00:23:01,633 --> 00:23:03,677 我從沒吃過 461 00:23:04,719 --> 00:23:06,763 妳從沒吃過...巧克力? 462 00:23:06,930 --> 00:23:07,806 沒吃過 463 00:23:07,973 --> 00:23:08,807 啥米? 464 00:23:08,974 --> 00:23:10,308 妳從沒吃過巧克力? 465 00:23:11,017 --> 00:23:12,227 還是沒吃過 466 00:23:13,395 --> 00:23:15,105 不可思議,我是說太離譜了 467 00:23:15,647 --> 00:23:17,023 算妳賺到,小麵 468 00:23:17,190 --> 00:23:18,775 我精選了全世界最好的食材 469 00:23:18,900 --> 00:23:21,278 就在我的旅行工廠裡 470 00:23:27,242 --> 00:23:29,286 從哪開始才令人頭痛 471 00:23:29,452 --> 00:23:30,287 我知道了 472 00:23:30,453 --> 00:23:31,997 光明 473 00:23:32,163 --> 00:23:34,124 成分有凝結的雷雨雲 474 00:23:35,083 --> 00:23:36,418 還有液體陽光 475 00:23:38,128 --> 00:23:39,546 能幫助妳看到微弱的希望之光 476 00:23:39,713 --> 00:23:41,464 就藏在絕望陰影的背後 477 00:23:41,631 --> 00:23:42,799 我們正需要 478 00:23:42,966 --> 00:23:43,925 是不是? 479 00:23:44,342 --> 00:23:46,052 你的志向一直是做巧克力嗎? 480 00:23:46,219 --> 00:23:47,387 不是 481 00:23:48,054 --> 00:23:49,431 我在妳這個年紀時 482 00:23:49,598 --> 00:23:51,474 我想成為魔術師 483 00:23:51,641 --> 00:23:52,851 我媽是廚師 484 00:23:53,727 --> 00:23:56,438 我們住在河邊,相依為命 485 00:23:56,855 --> 00:23:59,608 在我們自己的完美小世界 486 00:24:01,902 --> 00:24:03,194 在我的記憶中 487 00:24:03,361 --> 00:24:05,739 我無時無刻都在想點子 488 00:24:05,906 --> 00:24:07,991 想出新把戲來逗我媽開心 489 00:24:08,867 --> 00:24:10,952 太棒了 490 00:24:11,119 --> 00:24:13,830 但真正的魔力來自她 491 00:24:16,207 --> 00:24:18,627 我們不富裕,但每週 492 00:24:18,835 --> 00:24:20,712 她都會帶回家一顆可可豆 493 00:24:20,879 --> 00:24:22,589 等到我的生日快到時 494 00:24:22,756 --> 00:24:25,091 就足以做出一塊巧克力 495 00:24:26,509 --> 00:24:30,263 那不只是普通的巧克力,差得可遠 496 00:24:31,848 --> 00:24:34,684 這一定是全世界最好的巧克力 497 00:24:34,851 --> 00:24:35,977 這我倒不確定 498 00:24:36,144 --> 00:24:39,856 聽說最好的巧克力來自 稱為“美食天地”的地方 499 00:24:40,690 --> 00:24:43,193 他們比不上妳的,媽媽 500 00:24:43,360 --> 00:24:44,736 不可能 501 00:24:44,903 --> 00:24:47,739 既然這樣 502 00:24:47,906 --> 00:24:49,824 我確實有個小祕方 503 00:24:49,991 --> 00:24:52,869 連那些大老闆也不知道 504 00:24:53,036 --> 00:24:54,287 是什麼? 505 00:24:54,454 --> 00:24:55,872 我會告訴你 506 00:24:55,997 --> 00:24:58,875 在你長大時,先去睡吧 507 00:25:05,215 --> 00:25:06,758 我們應該去那裡,媽媽 508 00:25:06,925 --> 00:25:08,009 去哪裡? 509 00:25:08,552 --> 00:25:10,512 - 去美食天地 - 什麼? 510 00:25:10,679 --> 00:25:11,638 去開店? 511 00:25:11,805 --> 00:25:12,639 對 512 00:25:12,806 --> 00:25:14,766 門上和商品上都有我們的名字 513 00:25:15,308 --> 00:25:17,310 真是美妙的夢想,兒子 514 00:25:18,186 --> 00:25:20,313 就這樣? 515 00:25:21,231 --> 00:25:22,816 這只是個夢想? 516 00:25:24,317 --> 00:25:25,443 聽好了 517 00:25:28,363 --> 00:25:32,158 這世上美好的事都是從夢想開始 518 00:25:32,742 --> 00:25:34,661 你要堅持自己的夢想 519 00:25:34,828 --> 00:25:37,289 你與全世界分享巧克力時 520 00:25:38,081 --> 00:25:40,458 我就會在你身旁 521 00:25:40,625 --> 00:25:41,793 妳保證? 522 00:25:41,960 --> 00:25:43,086 還不只 523 00:25:44,379 --> 00:25:45,547 打勾勾 524 00:25:47,591 --> 00:25:48,758 現在 525 00:25:48,925 --> 00:25:49,926 睡吧 526 00:25:52,971 --> 00:25:55,807 到底是什麼呢,威利? 527 00:25:55,974 --> 00:25:57,392 祕方是什麼? 528 00:25:58,101 --> 00:25:59,811 我沒有找到答案 529 00:26:01,187 --> 00:26:02,522 過不久她病倒了 530 00:26:02,689 --> 00:26:04,441 (旺卡) 531 00:26:04,608 --> 00:26:07,694 轉眼間,我只剩下她的巧克力 532 00:26:12,574 --> 00:26:13,992 所以我才來這裡,小麵 533 00:26:14,618 --> 00:26:16,870 才能重溫過去的感覺 534 00:26:17,621 --> 00:26:19,581 跟她一起吃巧克力 535 00:26:20,832 --> 00:26:22,334 什麼意思? 536 00:26:22,500 --> 00:26:25,378 我媽保證當我與全世界分享巧克力 537 00:26:25,545 --> 00:26:27,339 她就會在我身邊 538 00:26:29,132 --> 00:26:32,761 聽起來很傻 但我一直希望她會信守諾言 539 00:26:34,721 --> 00:26:36,806 她也許還能跟我說她的祕方 540 00:26:43,104 --> 00:26:44,689 來,試試 541 00:27:03,250 --> 00:27:04,960 你沒給我吃過就好了 542 00:27:05,544 --> 00:27:06,628 妳不喜歡? 543 00:27:06,795 --> 00:27:07,629 不是 544 00:27:07,796 --> 00:27:10,590 我喜歡,只是... 545 00:27:11,216 --> 00:27:12,050 怎樣? 546 00:27:13,468 --> 00:27:16,763 現在我每天沒吃巧克力會有點難受 547 00:27:17,931 --> 00:27:21,268 那妳想不想每天都能盡情吃巧克力 548 00:27:21,685 --> 00:27:22,727 吃一輩子? 549 00:27:22,894 --> 00:27:24,229 終生吃到飽? 550 00:27:24,396 --> 00:27:25,897 終生吃到飽 551 00:27:26,690 --> 00:27:27,691 我要付出什麼? 552 00:27:27,857 --> 00:27:29,568 沒什麼,只要帶我出去 553 00:27:29,943 --> 00:27:31,444 你瘋了嗎? 554 00:27:31,611 --> 00:27:33,446 這不難,我會找人幫我代班 555 00:27:33,613 --> 00:27:34,990 妳能用洗衣車偷偷帶我出去 556 00:27:35,156 --> 00:27:36,324 - 可是我... - 只要幾小時,真的 557 00:27:36,491 --> 00:27:37,951 根本沒人會發現我不見 558 00:27:38,118 --> 00:27:39,619 這樣有什麼用? 559 00:27:39,786 --> 00:27:40,787 當然是賣巧克力啦 560 00:27:40,954 --> 00:27:42,789 我們平分利潤,很快就能還清債務 561 00:27:42,956 --> 00:27:44,332 好主意,威利 562 00:27:44,499 --> 00:27:45,417 是超棒的主意 563 00:27:45,584 --> 00:27:46,418 但行不通的 564 00:27:46,585 --> 00:27:48,086 行得通,吃妳的巧克力 565 00:27:48,253 --> 00:27:49,254 你沒弄懂 566 00:27:49,963 --> 00:27:51,256 史瓜比太太簡直像隻老鷹 567 00:27:51,423 --> 00:27:55,552 她死命盯著進出洗衣房的一切 除了... 568 00:27:56,386 --> 00:27:57,220 哼 569 00:27:58,054 --> 00:27:58,930 怎麼了? 570 00:27:59,681 --> 00:28:00,682 沒什麼 571 00:28:01,474 --> 00:28:02,392 好吧 572 00:28:02,559 --> 00:28:03,643 哼 573 00:28:03,810 --> 00:28:05,562 妳哼了兩次,絕對有戲 574 00:28:05,729 --> 00:28:07,230 “光明”起作用了,會給妳點子 575 00:28:07,397 --> 00:28:08,273 聽好 576 00:28:08,440 --> 00:28:11,860 她唯一鬆懈的一次 是有個貴族來到洗衣店 577 00:28:12,027 --> 00:28:13,695 他只是問路 578 00:28:13,862 --> 00:28:15,739 但她一直獻殷勤 579 00:28:15,906 --> 00:28:17,324 噁心死了 580 00:28:17,490 --> 00:28:18,617 就這麼辦,小麵 581 00:28:18,783 --> 00:28:21,912 我們只要找個貴族 趁她不注意時溜出去 582 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 好,可是... 583 00:28:23,872 --> 00:28:25,916 我們要上哪去找貴族? 584 00:28:29,002 --> 00:28:29,920 哼 585 00:28:30,086 --> 00:28:31,004 哼? 586 00:28:32,088 --> 00:28:33,048 哼 587 00:28:33,215 --> 00:28:34,216 你哼了兩次 588 00:28:34,382 --> 00:28:35,592 妳有紙和筆嗎? 589 00:28:35,759 --> 00:28:36,593 有啊 590 00:28:36,760 --> 00:28:38,136 我有個點子 591 00:28:57,864 --> 00:28:59,866 我是來告解的 592 00:29:02,160 --> 00:29:04,579 唱得不錯,保持下去 593 00:29:09,584 --> 00:29:11,836 寬恕我,神父,我有罪 594 00:29:13,838 --> 00:29:17,217 我上次告解至今吃了150顆 595 00:29:20,011 --> 00:29:22,597 誘惑難以抗拒 596 00:29:27,894 --> 00:29:29,271 送我下去 597 00:29:31,648 --> 00:29:33,024 待會見 598 00:29:38,238 --> 00:29:39,906 晚安,局長 599 00:29:40,657 --> 00:29:41,783 他們都在等候 600 00:29:41,950 --> 00:29:43,535 感謝 601 00:29:45,245 --> 00:29:46,329 晚安,各位 602 00:29:46,496 --> 00:29:47,831 我帶了發票 603 00:29:47,998 --> 00:29:49,040 趕走一名巧克力商 604 00:29:49,207 --> 00:29:51,376 照例要收費 605 00:29:53,420 --> 00:29:54,671 等到了,寶貝 606 00:29:54,838 --> 00:29:56,256 上等好貨 607 00:29:56,423 --> 00:29:57,257 告訴我,局長 608 00:29:58,341 --> 00:30:00,552 你想多賺一點外快嗎? 609 00:30:00,802 --> 00:30:01,845 洗耳恭聽 610 00:30:02,012 --> 00:30:03,471 我們認為旺卡先生 611 00:30:03,638 --> 00:30:07,559 只有趕走他可能不夠 612 00:30:08,101 --> 00:30:08,935 他很厲害 613 00:30:09,102 --> 00:30:10,228 太厲害了 614 00:30:10,395 --> 00:30:13,857 更討厭的是他一塊巧克力只賣一元 615 00:30:14,024 --> 00:30:16,526 誰都買得起,甚至是... 616 00:30:18,278 --> 00:30:19,613 你懂的 617 00:30:19,779 --> 00:30:20,864 窮人? 618 00:30:21,781 --> 00:30:22,908 請保重 619 00:30:23,074 --> 00:30:25,577 我差點嘔吐 620 00:30:25,744 --> 00:30:28,955 請避免在我面前提及那種階級 621 00:30:29,122 --> 00:30:30,874 他不喜歡別人說到“窮”字 622 00:30:31,499 --> 00:30:32,542 拍謝,菲利 623 00:30:32,709 --> 00:30:34,252 我們希望你捎給旺卡 624 00:30:34,419 --> 00:30:35,378 一則訊息 625 00:30:35,545 --> 00:30:37,797 武力當後盾的警告 626 00:30:37,964 --> 00:30:40,258 要是他又試圖在這個鎮上賣巧克力 627 00:30:40,425 --> 00:30:43,678 他就很容易會出點小意外 628 00:30:43,845 --> 00:30:46,056 致死意外 629 00:30:46,598 --> 00:30:47,974 好,我懂這個梗 630 00:30:48,141 --> 00:30:49,309 你不必老是明講 631 00:30:49,476 --> 00:30:51,228 我只是想確定我們有共識 632 00:30:51,394 --> 00:30:52,479 但沒人像你這麼白目 633 00:30:52,646 --> 00:30:54,314 這是什麼意思?我懂你在酸人 634 00:30:54,481 --> 00:30:55,523 但到底是什麼意思? 635 00:30:55,690 --> 00:30:56,816 各位,別吵了 636 00:30:58,318 --> 00:31:00,070 那你覺得呢,局長? 637 00:31:00,237 --> 00:31:01,571 我們說定了? 638 00:31:01,738 --> 00:31:04,699 各位聽著,我是執法人員 639 00:31:04,866 --> 00:31:07,827 我不能隨便掃蕩你們的競爭者 640 00:31:08,912 --> 00:31:09,871 我得謝絕 641 00:31:10,497 --> 00:31:11,915 既然如此,局長 642 00:31:14,584 --> 00:31:16,836 我看得出你是正直的人 643 00:31:19,005 --> 00:31:20,006 謝謝 644 00:31:20,173 --> 00:31:21,883 但你問問自己 645 00:31:22,300 --> 00:31:23,760 (用巧克力支付) 646 00:31:23,927 --> 00:31:26,304 你喜愛吃甜食嗎? 647 00:31:26,471 --> 00:31:27,931 我是 648 00:31:28,098 --> 00:31:31,977 是你戒不了的口福? 649 00:31:32,143 --> 00:31:34,646 你喜愛吃甜食嗎? 650 00:31:34,813 --> 00:31:35,814 我是 651 00:31:35,981 --> 00:31:39,985 我們能滿足你的一切需求 652 00:31:40,151 --> 00:31:43,822 別道德綁架我,胡說 653 00:31:43,989 --> 00:31:45,156 這只是 654 00:31:45,323 --> 00:31:47,284 利益交換 655 00:31:47,450 --> 00:31:51,288 來,100盒香濃巧克力 656 00:31:51,454 --> 00:31:54,833 抱歉,我必須婉拒 657 00:31:55,667 --> 00:31:56,501 我答應了老婆 658 00:31:56,668 --> 00:31:58,837 我要少吃巧克力,維持身材 659 00:31:59,004 --> 00:32:01,214 為了參加警察舞會 660 00:32:01,381 --> 00:32:03,884 但想想你的甜食 661 00:32:04,050 --> 00:32:05,468 我是 662 00:32:05,635 --> 00:32:09,306 我從小愛吃甜食 663 00:32:09,472 --> 00:32:11,892 你這淘氣的小螞蟻人 664 00:32:12,058 --> 00:32:13,518 確實如此 665 00:32:13,685 --> 00:32:16,980 唯有甜食能帶給你快樂 666 00:32:17,772 --> 00:32:19,858 別管你的腰圍了 667 00:32:20,025 --> 00:32:20,942 好得很 668 00:32:21,109 --> 00:32:21,943 少來 669 00:32:22,110 --> 00:32:24,863 何必看見腳趾頭 670 00:32:25,030 --> 00:32:25,989 那麼 671 00:32:26,156 --> 00:32:28,491 700盒 672 00:32:29,743 --> 00:32:32,579 好多巧克力啊 673 00:32:32,746 --> 00:32:33,830 不行 674 00:32:36,374 --> 00:32:38,960 各位,咱們火力全開 675 00:32:42,088 --> 00:32:44,674 你喜愛吃甜食嗎? 676 00:32:44,841 --> 00:32:46,676 - 我也是 - 各位 677 00:32:46,843 --> 00:32:48,970 為巧克力失心瘋? 678 00:32:49,137 --> 00:32:50,472 那還用說 679 00:32:50,639 --> 00:32:53,183 你認為甜食是 680 00:32:53,350 --> 00:32:55,060 - 人間美味? - 是啊 681 00:32:55,227 --> 00:32:57,437 我們有好多好多的巧克力 682 00:32:57,604 --> 00:32:58,605 {\an8}數不清的巧克力 683 00:32:58,772 --> 00:32:59,981 我為什麼在唱歌? 684 00:33:00,148 --> 00:33:01,691 如果夫人抱怨 685 00:33:02,234 --> 00:33:03,568 嫌你太胖 686 00:33:03,735 --> 00:33:04,736 那有補救之道 687 00:33:04,903 --> 00:33:06,154 裁縫師能幫你遮住肥肉 688 00:33:06,238 --> 00:33:07,447 (古德爾斯,彈力褲之家!) 689 00:33:09,074 --> 00:33:11,076 別用巧克力害我了 690 00:33:11,243 --> 00:33:13,536 1800盒? 691 00:33:13,954 --> 00:33:15,121 成交 692 00:33:22,212 --> 00:33:23,547 - 貝爾 - 到 693 00:33:23,713 --> 00:33:24,548 賓士 694 00:33:25,549 --> 00:33:26,800 恰可沃斯 695 00:33:26,967 --> 00:33:28,468 - 愛算伯 - 到 696 00:33:28,635 --> 00:33:29,469 旺卡 697 00:33:29,636 --> 00:33:30,679 布里區 698 00:33:30,845 --> 00:33:32,305 馬桶又堵住了 699 00:33:33,223 --> 00:33:36,268 這無疑是愛的呼喚 700 00:33:37,102 --> 00:33:37,936 你說什麼? 701 00:33:38,895 --> 00:33:40,188 你不會這麼遲鈍吧? 702 00:33:40,355 --> 00:33:41,398 什麼? 703 00:33:41,565 --> 00:33:43,024 她瘋狂愛上你了 704 00:33:43,191 --> 00:33:44,859 史瓜比太太? 705 00:33:45,026 --> 00:33:46,152 暈船了 706 00:33:46,319 --> 00:33:48,029 啊不然呢?看看你 707 00:33:48,196 --> 00:33:50,031 男子漢的強壯體格 708 00:33:50,198 --> 00:33:51,908 你只需要打理一下門面 709 00:33:52,075 --> 00:33:53,201 買些新衣服 710 00:33:53,368 --> 00:33:54,911 洗個澡 711 00:33:55,078 --> 00:33:56,496 洗澡? 712 00:33:56,663 --> 00:33:58,582 你懂大家怎麼說吧? 713 00:33:59,874 --> 00:34:01,167 大家怎麼說? 714 00:34:01,334 --> 00:34:03,128 她會慶幸看到你的腳踝 715 00:34:03,295 --> 00:34:04,129 繼續 716 00:34:04,296 --> 00:34:05,881 - 更高興看到你的膝蓋 - 好 717 00:34:06,047 --> 00:34:07,090 但想讓她讚嘆... 718 00:34:07,257 --> 00:34:08,173 快說 719 00:34:08,550 --> 00:34:10,343 給她看你的大腿 720 00:34:12,178 --> 00:34:13,096 布里區 721 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 馬桶滿出來了 722 00:34:15,265 --> 00:34:16,724 - 快進去幹活 - 好 723 00:34:16,892 --> 00:34:18,476 都滿到我的腳踝了 724 00:34:18,643 --> 00:34:19,686 浪費我的時間 725 00:34:20,311 --> 00:34:21,271 布里區 726 00:34:21,438 --> 00:34:23,648 可惡的懶散老粗 727 00:34:33,157 --> 00:34:34,451 妳在幹嘛? 728 00:34:34,617 --> 00:34:35,660 沒幹嘛 729 00:34:36,745 --> 00:34:38,704 小麵,妳喜歡蹲雞舍嗎? 730 00:34:39,247 --> 00:34:40,582 好吧 731 00:34:40,749 --> 00:34:43,251 我前幾天去眼鏡教授那裡收衣服 732 00:34:43,418 --> 00:34:44,461 又怎樣? 733 00:34:44,586 --> 00:34:46,378 他正在寫一本巴伐利亞王室的書 734 00:34:46,546 --> 00:34:47,380 悶死了 735 00:34:47,547 --> 00:34:49,590 他的牆上全是貴族的素描 736 00:34:49,758 --> 00:34:51,343 - 所以咧? - 其中一個 737 00:34:51,509 --> 00:34:53,220 看起來很眼熟 738 00:34:55,764 --> 00:34:56,681 {\an8}(布利奇男爵) 739 00:34:56,765 --> 00:34:57,974 {\an8}媽呀,這看起來神似... 740 00:34:58,141 --> 00:34:59,517 布里區先生 741 00:35:00,477 --> 00:35:03,980 妳是說布里區是巴伐利亞貴族? 742 00:35:05,607 --> 00:35:06,858 去拿我的琴酒 743 00:35:09,402 --> 00:35:11,071 首先拿起被單髒衣 744 00:35:11,238 --> 00:35:12,948 全部放進桶子裡 745 00:35:13,114 --> 00:35:14,282 刷洗... 746 00:35:17,035 --> 00:35:18,745 然後拿去軋布機 747 00:35:18,912 --> 00:35:20,789 確定你不會被絞死 748 00:35:20,956 --> 00:35:22,249 刷洗... 749 00:35:25,043 --> 00:35:28,296 提多,你有機會咬我的郵差褲了 750 00:35:32,133 --> 00:35:34,052 事有蹊蹺 751 00:35:34,219 --> 00:35:35,971 因為我們從不會改歌詞 752 00:35:36,137 --> 00:35:37,305 刷洗... 753 00:35:38,515 --> 00:35:40,392 你這懶鬼終於來了 754 00:35:45,647 --> 00:35:47,274 你有梳頭髮? 755 00:35:48,024 --> 00:35:49,025 也許有 756 00:35:49,276 --> 00:35:50,694 也許沒有 757 00:35:54,030 --> 00:35:55,949 你哪來的吊帶褲? 758 00:35:56,116 --> 00:35:57,367 失物招領櫃 759 00:35:57,826 --> 00:35:58,785 怎樣? 760 00:35:59,911 --> 00:36:01,121 穿搭還行嗎? 761 00:36:02,122 --> 00:36:03,039 很行 762 00:36:03,206 --> 00:36:04,874 還不賴 763 00:36:07,210 --> 00:36:08,920 你離這麼遠幹嘛? 764 00:36:09,087 --> 00:36:11,089 讓我的膝蓋取暖 765 00:36:11,256 --> 00:36:13,800 你何不過來喝杯琴酒? 766 00:36:14,467 --> 00:36:16,219 那妳何不過來... 767 00:36:16,386 --> 00:36:18,138 這裡特別火熱 768 00:36:22,225 --> 00:36:24,185 我的老天 769 00:36:25,145 --> 00:36:26,771 先生女士,容我介紹 770 00:36:26,938 --> 00:36:28,857 我創造的全新裝置 771 00:36:29,024 --> 00:36:30,942 洗衣的革新 772 00:36:31,109 --> 00:36:31,943 刷洗... 773 00:36:32,110 --> 00:36:33,153 問答題 774 00:36:33,320 --> 00:36:35,989 提多最想整天幹嘛?追郵差 775 00:36:36,156 --> 00:36:38,700 那我整天要幹嘛?刷洗同伴,請說 776 00:36:38,867 --> 00:36:39,910 刷洗... 777 00:36:40,076 --> 00:36:42,913 但現在有威利旺卡的瘋狂遛狗神器 778 00:36:43,079 --> 00:36:45,123 我懶得再說一遍,提多能盡情奔跑 779 00:36:45,290 --> 00:36:46,207 我能盡情玩樂 780 00:36:46,374 --> 00:36:47,375 刷洗... 781 00:36:47,584 --> 00:36:49,252 我出去放風一下 782 00:36:49,419 --> 00:36:51,338 我會在點名前回來 783 00:36:51,504 --> 00:36:54,132 在那之前提多都會樂在... 784 00:36:54,299 --> 00:36:55,425 刷洗... 785 00:36:56,676 --> 00:36:59,512 告訴我巴伐利亞的大小事 786 00:36:59,679 --> 00:37:00,513 哪裡? 787 00:37:00,680 --> 00:37:01,598 你的家鄉 788 00:37:01,723 --> 00:37:05,143 好,那裡就很巴伐利亞 789 00:37:12,108 --> 00:37:13,193 安全了 790 00:37:13,360 --> 00:37:14,319 - 真的? - 對 791 00:37:14,945 --> 00:37:16,863 我們成功了,幹得好,小麵 792 00:37:17,030 --> 00:37:18,240 居然管用 793 00:37:18,406 --> 00:37:20,450 等妳看到我昨晚做了多少巧克力 794 00:37:20,617 --> 00:37:22,410 我們賣完就會... 795 00:37:23,828 --> 00:37:24,663 糟了 796 00:37:25,247 --> 00:37:26,498 怎麼回事,威利? 797 00:37:26,665 --> 00:37:27,540 別又來了 798 00:37:27,707 --> 00:37:28,917 巧克力在哪? 799 00:37:29,084 --> 00:37:32,671 我不好說明,小麵,但被偷了 800 00:37:33,129 --> 00:37:34,005 被偷? 801 00:37:34,631 --> 00:37:35,465 誰偷的? 802 00:37:35,632 --> 00:37:38,009 橘色小人 803 00:37:38,510 --> 00:37:39,344 什麼? 804 00:37:39,511 --> 00:37:41,680 橘色小人,我沒說過他的事? 805 00:37:41,846 --> 00:37:43,431 你沒說過 806 00:37:43,640 --> 00:37:45,725 他是我的死對頭,這麼高 807 00:37:45,892 --> 00:37:46,893 夜深人靜時會溜出來 808 00:37:47,060 --> 00:37:48,895 他會偷光我的巧克力 809 00:37:49,062 --> 00:37:51,648 這三四年來每隔幾週就會發生一次 810 00:37:51,815 --> 00:37:52,649 真的? 811 00:37:52,816 --> 00:37:53,858 有時我會偷看他 812 00:37:54,025 --> 00:37:56,319 在半夢半醒的矇矓狀態 813 00:37:56,486 --> 00:37:57,988 那頭綠髮在月光下閃閃發光 814 00:37:58,154 --> 00:37:59,281 綠髮? 815 00:37:59,447 --> 00:38:01,283 - 我遲早會逮到他的,小麵 - 威利 816 00:38:01,449 --> 00:38:03,034 - 到時候... - 威利 817 00:38:03,201 --> 00:38:05,662 你不是真的以為我會相信吧? 818 00:38:05,787 --> 00:38:06,621 當然是了 819 00:38:06,788 --> 00:38:08,081 不然還有什麼解釋? 820 00:38:08,248 --> 00:38:09,082 很難說 821 00:38:09,249 --> 00:38:10,250 也許你睡著時 822 00:38:10,417 --> 00:38:11,835 夢見綠色小人 823 00:38:12,002 --> 00:38:13,003 是橘色小人,頭髮才是綠色 824 00:38:13,169 --> 00:38:14,379 你可能在做夢時 825 00:38:14,546 --> 00:38:16,214 把巧克力嗑光了 826 00:38:16,381 --> 00:38:17,465 嗑光... 827 00:38:18,383 --> 00:38:19,467 這樣更說得通 828 00:38:19,676 --> 00:38:21,845 - 我竟然以為會成功 - 我一直在吃自己的巧克力? 829 00:38:22,012 --> 00:38:23,138 - 什麼蠢“光明” - 我沒印象 830 00:38:23,305 --> 00:38:24,264 別這樣 831 00:38:24,431 --> 00:38:26,224 我的巧克力才不蠢 832 00:38:26,892 --> 00:38:30,270 被史瓜比太太發現 我就要被關雞舍了 833 00:38:30,437 --> 00:38:31,730 對不起,好嗎? 834 00:38:31,897 --> 00:38:33,148 但我們能做出更多巧克力 835 00:38:33,648 --> 00:38:35,275 唯一問題是我用完鮮奶了 836 00:38:35,984 --> 00:38:37,777 這小事一樁 837 00:38:39,195 --> 00:38:40,030 鮮奶 838 00:38:40,655 --> 00:38:42,532 第一,那是偷竊 839 00:38:42,699 --> 00:38:43,700 第三 840 00:38:43,867 --> 00:38:46,077 威利旺卡不用一般牛奶 841 00:38:46,244 --> 00:38:47,412 對於這項特別產品 842 00:38:47,579 --> 00:38:49,414 我需要長頸鹿的鮮奶 843 00:38:49,915 --> 00:38:51,541 也行 844 00:38:51,708 --> 00:38:53,376 事實上,動物園裡就有一隻 845 00:38:53,543 --> 00:38:54,711 讚啦 846 00:38:54,878 --> 00:38:56,838 但第一,動物園不是那個方向 847 00:38:57,005 --> 00:38:57,839 太好了 848 00:38:58,006 --> 00:38:59,174 第二 849 00:38:59,799 --> 00:39:02,510 他們不會讓你進去擠奶 850 00:39:03,595 --> 00:39:05,430 好搭檔小麵,還有救 851 00:39:05,597 --> 00:39:08,850 幸好橘色小人沒發現這個 852 00:39:13,521 --> 00:39:14,481 這是什麼? 853 00:39:14,648 --> 00:39:15,982 動物園管理處的贈禮 854 00:39:16,149 --> 00:39:18,652 為了表揚你多年的服務 855 00:39:19,444 --> 00:39:20,987 我才任職一年 856 00:39:22,364 --> 00:39:25,575 所以才只有一塊巧克力 857 00:39:27,827 --> 00:39:29,204 那恭敬不如從命了 858 00:39:29,371 --> 00:39:31,081 別客氣,晚安 859 00:39:31,706 --> 00:39:32,749 (動物園) 860 00:39:32,916 --> 00:39:33,917 幹得好,小麵 861 00:39:34,084 --> 00:39:36,002 那到底是什麼? 862 00:39:36,169 --> 00:39:37,796 名稱是“夜衝巧克力” 863 00:39:37,963 --> 00:39:40,590 一款完美模仿鎮上夜晚的巧克力 864 00:39:41,091 --> 00:39:43,510 外層是香檳松露 865 00:39:43,677 --> 00:39:44,678 真美味 866 00:39:44,844 --> 00:39:46,388 下一層是白酒 867 00:39:47,556 --> 00:39:48,640 接著是紅酒 868 00:39:48,807 --> 00:39:50,475 這樣才像話 869 00:39:50,642 --> 00:39:52,102 這時候就會開始載歌載舞 870 00:39:52,269 --> 00:39:55,230 今晚會開趴 871 00:39:55,397 --> 00:39:58,066 等他嚐到威士忌軟糖會變得很激動 872 00:39:58,608 --> 00:40:00,694 她是我唯一愛過的女人 873 00:40:00,860 --> 00:40:02,654 他可能會魯莽行事 874 00:40:02,821 --> 00:40:05,198 我要打電話給她,無傷大雅 875 00:40:06,783 --> 00:40:09,619 關妮?我是巴索,我只想說 876 00:40:09,786 --> 00:40:10,996 我一直愛著妳 877 00:40:11,162 --> 00:40:13,164 我好愛妳,什麼? 878 00:40:13,331 --> 00:40:16,042 我是巴索邦德,學校化學課坐旁邊 879 00:40:16,209 --> 00:40:17,544 不要,別掛斷 880 00:40:17,711 --> 00:40:20,922 最後是睡前的波特酒,然後... 881 00:40:24,718 --> 00:40:25,760 我們走吧 882 00:40:26,636 --> 00:40:27,762 小麵,快走 883 00:40:30,098 --> 00:40:31,558 紅鶴為什麼不飛走? 884 00:40:31,725 --> 00:40:32,934 我不知道 885 00:40:33,393 --> 00:40:34,853 也許牠們還沒想到 886 00:40:35,020 --> 00:40:35,854 你在耍冷吧? 887 00:40:36,021 --> 00:40:38,648 我認真,紅鶴就是這回事 888 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 牠們需要有人點醒 889 00:40:45,906 --> 00:40:47,073 長頸鹿 890 00:40:47,908 --> 00:40:50,994 長頸鹿... 891 00:40:51,161 --> 00:40:53,163 (老虎) 892 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 長頸鹿 893 00:41:00,045 --> 00:41:01,838 你真的要學習識字 894 00:41:02,297 --> 00:41:03,131 為什麼? 895 00:41:03,298 --> 00:41:04,925 你差點被老虎吃掉 896 00:41:05,091 --> 00:41:06,384 “差點”正是關鍵詞,小麵 897 00:41:06,551 --> 00:41:08,011 我差點被許多東東吃掉 898 00:41:08,178 --> 00:41:09,971 但我還是毫髮無損 899 00:41:11,848 --> 00:41:13,099 長頸鹿 900 00:41:13,266 --> 00:41:14,726 好,我會學習識字 901 00:41:18,813 --> 00:41:21,816 (愛比佳) 902 00:41:34,579 --> 00:41:37,040 晚安,小姐... 903 00:41:38,583 --> 00:41:39,417 愛比佳 904 00:41:39,584 --> 00:41:40,585 愛比佳 905 00:41:42,087 --> 00:41:42,963 別緊張 906 00:41:43,129 --> 00:41:44,506 我帶了相思薄荷 907 00:41:52,514 --> 00:41:55,433 長頸鹿超愛我的相思薄荷 908 00:41:55,600 --> 00:41:57,060 牠們的最愛 909 00:41:57,394 --> 00:41:59,187 外加搔搔下巴,妳看 910 00:42:02,065 --> 00:42:03,191 想試試嗎,小麵? 911 00:42:03,358 --> 00:42:04,401 我? 912 00:42:05,026 --> 00:42:06,403 對,有何不可? 913 00:42:07,988 --> 00:42:09,364 好 914 00:42:16,871 --> 00:42:18,164 她應該喜歡妳 915 00:42:19,291 --> 00:42:20,667 愛比佳小姐 916 00:42:21,334 --> 00:42:23,753 如果我同事幫妳搔得很舒服 917 00:42:23,920 --> 00:42:26,715 妳能不能分我們一些鮮奶? 918 00:42:31,636 --> 00:42:32,470 所以... 919 00:42:33,179 --> 00:42:34,639 你以前就有過經驗? 920 00:42:34,806 --> 00:42:38,852 有一次在非洲,雄偉的野獸 921 00:42:39,019 --> 00:42:40,020 她很威猛嗎? 922 00:42:40,186 --> 00:42:41,021 威猛? 923 00:42:41,187 --> 00:42:42,689 她怒氣沖沖 924 00:42:43,899 --> 00:42:45,609 你真是有股傻勁,威利 925 00:42:45,775 --> 00:42:47,986 這倒是真的咩,小麵 926 00:42:48,153 --> 00:42:49,195 “真的咩”? 927 00:42:49,946 --> 00:42:51,364 硬拗,是吧? 928 00:42:51,531 --> 00:42:52,991 很少字跟“麵”押韻 929 00:42:53,158 --> 00:42:55,118 妳這名字是哪來的? 930 00:42:55,827 --> 00:42:56,661 不重要 931 00:42:57,495 --> 00:42:58,538 說說看 932 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 這個 933 00:43:03,960 --> 00:43:06,546 我親生父母只留下這個,你看 934 00:43:06,713 --> 00:43:10,467 “N”代表小麵、諾拉或妮娜 935 00:43:11,468 --> 00:43:13,303 或是沒有意義 936 00:43:13,470 --> 00:43:14,763 妳沒找過他們嗎? 937 00:43:14,930 --> 00:43:16,306 你當我沒試過? 938 00:43:17,349 --> 00:43:20,644 我小時候一直希望找到我父母 939 00:43:20,810 --> 00:43:22,520 (《小麵的夢想》) 940 00:43:22,687 --> 00:43:25,941 他們會住在堆滿書的美麗老屋 941 00:43:26,483 --> 00:43:30,278 我媽會在門口等我 942 00:43:30,445 --> 00:43:33,114 我會奔向她的懷抱 她會給我大大的擁抱 943 00:43:33,281 --> 00:43:35,158 好像她永遠不會放開我 944 00:43:37,702 --> 00:43:40,080 但後來我發覺那只是個愚蠢夢想 945 00:43:42,874 --> 00:43:44,793 夢想才不愚蠢 946 00:43:45,001 --> 00:43:45,877 是嗎? 947 00:43:46,628 --> 00:43:50,465 我懂情況不如妳意,小麵 但一切會好轉的 948 00:43:50,632 --> 00:43:53,468 我不會讓妳永遠困在那間洗衣房 949 00:43:53,635 --> 00:43:55,053 你保證? 950 00:43:55,220 --> 00:43:57,013 還不只 951 00:43:58,306 --> 00:44:02,185 打勾勾,這是最神聖的誓言 952 00:44:04,813 --> 00:44:06,064 開始搔吧 953 00:44:06,982 --> 00:44:10,068 時間不多,警衛很快會醒來咩,小麵 954 00:44:10,652 --> 00:44:11,528 “醒來咩” 955 00:44:11,695 --> 00:44:13,238 又在硬拗 956 00:44:15,031 --> 00:44:16,575 我會再接再厲 957 00:44:19,619 --> 00:44:21,955 有一瞬間 958 00:44:22,122 --> 00:44:26,585 生活似乎沒那麼糟糕 959 00:44:28,670 --> 00:44:31,506 有一瞬間 960 00:44:31,673 --> 00:44:36,219 我彷彿忘記悲傷 961 00:44:38,305 --> 00:44:42,225 他點亮黑夜 962 00:44:43,602 --> 00:44:47,814 但別得意忘形 963 00:44:48,356 --> 00:44:50,609 千萬別掉以輕心 964 00:44:50,775 --> 00:44:54,738 有一瞬間讓幸福進入你的心 965 00:44:57,073 --> 00:44:59,743 有一瞬間無所顧忌 966 00:44:59,910 --> 00:45:01,870 我想到了,小麵,聽好 967 00:45:02,746 --> 00:45:07,709 小麵...蘋果餡 968 00:45:07,876 --> 00:45:09,586 有人很閒 969 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 有人塗鴉牆面 970 00:45:12,422 --> 00:45:17,344 蛇、紅鶴、熊和貴賓犬 971 00:45:17,510 --> 00:45:22,015 唱這首歌會讓妳歡欣雀躍 972 00:45:22,807 --> 00:45:26,102 小麵滴滴,小麵滴答 973 00:45:26,269 --> 00:45:27,103 威利 974 00:45:27,270 --> 00:45:31,942 我們在一起玩得好開心 975 00:45:32,525 --> 00:45:34,361 謝謝,愛比佳 976 00:45:34,527 --> 00:45:39,241 - 有一瞬間,我的生活天翻地覆 - 小麵...蘋果餡 977 00:45:39,407 --> 00:45:42,827 有人很閒,有人塗鴉牆面 978 00:45:42,994 --> 00:45:46,122 - 有一瞬間 - 蛇、紅鶴 979 00:45:46,248 --> 00:45:48,917 - 雙腳彷彿離開地面 - 熊和貴賓犬 980 00:45:49,084 --> 00:45:52,712 唱這首歌會讓你歡欣雀躍 981 00:45:52,879 --> 00:45:57,759 - 他是唯一的美事 - 小麵滴滴,小麵滴答 982 00:45:57,926 --> 00:46:03,223 - 我終於遇到好運 - 我們在一起玩得好開心 983 00:46:43,305 --> 00:46:44,180 局長 984 00:46:44,306 --> 00:46:46,516 你想問話的人是何方神聖? 985 00:46:53,398 --> 00:46:55,191 有一瞬間 986 00:46:56,318 --> 00:47:00,989 生活似乎沒那麼糟糕 987 00:47:02,365 --> 00:47:04,743 有一瞬間 988 00:47:05,702 --> 00:47:10,707 我彷彿忘記悲傷 989 00:47:14,127 --> 00:47:15,503 旺卡先生 990 00:47:15,670 --> 00:47:17,130 借一步說話 991 00:47:17,297 --> 00:47:19,341 沒問題,警官 992 00:47:19,507 --> 00:47:21,218 - 請先離開,艾費伯 - 長官,確定嗎? 993 00:47:21,384 --> 00:47:24,054 對,這是我和旺卡先生的私事 994 00:47:24,221 --> 00:47:25,805 - 妳最好快走,小麵 - 可是威利... 995 00:47:25,972 --> 00:47:28,225 別擔心我,更難搞的情況我都搞定過 996 00:47:28,391 --> 00:47:29,434 我們在推車集合 997 00:47:31,019 --> 00:47:31,853 請說,警官 998 00:47:32,020 --> 00:47:33,021 如果是愛比佳的事... 999 00:47:33,230 --> 00:47:34,606 我有一則訊息給你,小子 1000 00:47:36,942 --> 00:47:40,028 不准在這個鎮上賣巧克力 1001 00:47:41,613 --> 00:47:42,530 聽懂沒? 1002 00:47:43,823 --> 00:47:45,450 恐怕沒聽懂 1003 00:47:45,617 --> 00:47:49,663 真敢講,糖果哥?我說 1004 00:47:50,205 --> 00:47:52,582 不准賣巧克力 1005 00:47:53,917 --> 00:47:55,460 這次聽懂沒? 1006 00:47:55,627 --> 00:47:57,337 我耳朵進水了 1007 00:47:59,172 --> 00:48:01,007 是喔,真是的 1008 00:48:01,174 --> 00:48:02,634 合情合理 1009 00:48:03,301 --> 00:48:05,387 聽著,抱歉 1010 00:48:05,554 --> 00:48:07,264 我失控了 1011 00:48:07,389 --> 00:48:09,933 其實我不想當壞人 1012 00:48:10,100 --> 00:48:11,685 我也不希望你當壞人 1013 00:48:11,851 --> 00:48:13,395 但我還是要捎給你訊息 1014 00:48:13,562 --> 00:48:15,605 敢繼續在鎮上賣巧克力 1015 00:48:15,772 --> 00:48:17,774 你的懲罰就不只是當頭一棒 1016 00:48:18,316 --> 00:48:19,651 我沒有被當頭一棒啊 1017 00:48:21,778 --> 00:48:23,655 我今天有事嗎?我... 1018 00:48:24,155 --> 00:48:25,740 - 等我一下好嗎? - 好 1019 00:48:28,827 --> 00:48:30,745 布利奇閣下 1020 00:48:30,912 --> 00:48:31,997 史瓜比太太 1021 00:48:32,163 --> 00:48:37,127 妳的雙眸宛如卡士達碗裡的兩顆兔屎 1022 00:48:37,294 --> 00:48:39,170 {\an8}你好會寫情詩 1023 00:48:39,963 --> 00:48:40,964 {\an8}樓下見 1024 00:48:41,131 --> 00:48:42,132 媽媽咪呀 1025 00:48:43,884 --> 00:48:44,718 旺卡先生 1026 00:48:44,885 --> 00:48:46,511 很高興你回來了 1027 00:48:47,387 --> 00:48:49,014 - 我沒遲到吧? - 沒有 1028 00:48:49,180 --> 00:48:50,682 時間抓得嘟嘟好 1029 00:48:50,849 --> 00:48:52,225 提多有盡本分嗎? 1030 00:48:52,392 --> 00:48:54,477 事實上提多是隻好狗狗 1031 00:48:54,644 --> 00:48:56,605 生產率提高三成 1032 00:48:56,771 --> 00:48:58,148 我們下午都在打混 1033 00:48:58,315 --> 00:48:59,316 但這不是重點 1034 00:48:59,482 --> 00:49:00,692 這才是重點 1035 00:49:00,859 --> 00:49:02,152 - 別插嘴,賴瑞 - 拍謝 1036 00:49:02,319 --> 00:49:03,194 重點是 1037 00:49:03,486 --> 00:49:04,946 你去哪了? 1038 00:49:05,113 --> 00:49:07,115 為何你身上有長頸鹿的味道? 1039 00:49:08,116 --> 00:49:09,618 我想我欠你們一個解釋 1040 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 實際上 1041 00:49:11,536 --> 00:49:12,829 我是巧克力製造商 1042 00:49:12,996 --> 00:49:14,331 不只是普通的巧克力 1043 00:49:14,497 --> 00:49:16,249 是全世界最棒的巧克力 1044 00:49:16,416 --> 00:49:18,877 小麵過獎了,但她說得對 1045 00:49:19,044 --> 00:49:20,212 巧奪天工 1046 00:49:20,378 --> 00:49:23,340 我們計畫賣巧克力還清債務 1047 00:49:23,506 --> 00:49:25,967 起碼有此計畫,直到... 1048 00:49:26,134 --> 00:49:29,971 讓我猜猜,你們遇上警察局長? 1049 00:49:30,513 --> 00:49:31,473 你怎麼知道? 1050 00:49:31,640 --> 00:49:34,809 因為我曾是斯洛華斯的會計師 1051 00:49:34,976 --> 00:49:38,355 他本來的記帳員請了一週病假 1052 00:49:38,521 --> 00:49:39,356 請到車站 1053 00:49:39,522 --> 00:49:42,567 我奉命大老遠去接替他 1054 00:49:42,734 --> 00:49:47,155 晚安,斯洛華斯先生 我只需要你的簽名 1055 00:49:47,364 --> 00:49:49,366 看似一項簡單工作 1056 00:49:50,617 --> 00:49:52,619 直到我發現 1057 00:49:52,786 --> 00:49:54,871 有兩套記帳本 1058 00:49:55,038 --> 00:49:56,957 一套是給當局 1059 00:49:57,457 --> 00:49:59,626 另一套是真正的帳 1060 00:50:00,460 --> 00:50:06,174 斯洛華斯、菲克古伯和普諾斯 多年來串通一氣 1061 00:50:06,341 --> 00:50:08,927 可說是壟斷的巧克力集團 1062 00:50:09,094 --> 00:50:11,179 他們在巧克力裡攙水 1063 00:50:11,346 --> 00:50:15,809 再把多餘部分存在 大教堂底下的祕密地窖 1064 00:50:15,976 --> 00:50:18,603 全天候由一名腐敗教士看守 1065 00:50:18,770 --> 00:50:22,190 {\an8}還有五百名巧克力控修士 1066 00:50:23,400 --> 00:50:26,319 進入的唯一途徑是搭祕密電梯到地下 1067 00:50:26,486 --> 00:50:29,322 通過鑰匙大姐 1068 00:50:29,698 --> 00:50:33,618 這名地下哨兵多年沒見過陽光 1069 00:50:33,785 --> 00:50:34,661 晚安 1070 00:50:34,828 --> 00:50:37,789 下面有好幾萬公升的巧克力 1071 00:50:37,956 --> 00:50:40,208 被集團用來賄賂... 1072 00:50:40,375 --> 00:50:41,293 (用巧克力支付) 1073 00:50:41,459 --> 00:50:43,545 勒索和恐嚇競爭者 1074 00:50:44,170 --> 00:50:47,048 管他的,就算是小學生擋路,下次... 1075 00:50:47,215 --> 00:50:48,383 油門催下去 1076 00:50:48,550 --> 00:50:49,384 糖果小姐? 1077 00:50:49,551 --> 00:50:50,677 早安,斯洛華斯先生 1078 00:50:50,844 --> 00:50:54,097 今後我會把帳本放在地窖 1079 00:50:54,264 --> 00:50:55,265 沒問題,老闆 1080 00:50:56,892 --> 00:50:57,934 原來愛算伯來了? 1081 00:50:59,769 --> 00:51:00,687 什麼事? 1082 00:51:00,854 --> 00:51:02,063 你被開除了 1083 00:51:04,232 --> 00:51:05,233 沒問題,老闆 1084 00:51:06,902 --> 00:51:08,612 很遺憾,旺卡先生 1085 00:51:08,778 --> 00:51:11,865 但他們正中你的罩門 1086 00:51:12,032 --> 00:51:14,659 你的店一定要賣巧克力 1087 00:51:14,826 --> 00:51:18,538 但你要有店才能賣巧克力 1088 00:51:21,207 --> 00:51:23,335 小麵... 1089 00:51:26,004 --> 00:51:27,005 什麼事,威利? 1090 00:51:27,172 --> 00:51:28,048 小心 1091 00:51:34,846 --> 00:51:36,014 這是幹嘛? 1092 00:51:36,514 --> 00:51:39,935 妳的工資,終生吃到飽,記得吧? 1093 00:51:40,101 --> 00:51:41,519 你不必勉強 1094 00:51:41,686 --> 00:51:42,520 我當然要了 1095 00:51:42,687 --> 00:51:44,022 我說到做到 1096 00:51:45,148 --> 00:51:47,359 謝謝 1097 00:51:47,525 --> 00:51:48,777 我也有東西給你 1098 00:51:48,944 --> 00:51:49,778 給我? 1099 00:51:55,825 --> 00:51:56,910 這是什麼? 1100 00:51:57,077 --> 00:51:57,953 半滿的杯子? 1101 00:51:58,119 --> 00:51:59,204 拿反了 1102 00:52:00,038 --> 00:52:00,997 空空的杯子 1103 00:52:01,539 --> 00:52:02,457 是“A” 1104 00:52:02,624 --> 00:52:03,833 你要學的第一個字母 1105 00:52:04,000 --> 00:52:05,877 我要教你識字 1106 00:52:06,044 --> 00:52:07,045 小麵 1107 00:52:07,212 --> 00:52:09,464 我可不能讓我的合夥人被老虎吃掉 1108 00:52:09,631 --> 00:52:11,550 或是差點被吃掉 1109 00:52:11,716 --> 00:52:12,801 所以我們還是合夥人? 1110 00:52:12,968 --> 00:52:15,887 當然,但我們要想出辦法賣巧克力 1111 00:52:16,054 --> 00:52:18,807 每次警察出現,你就要憑空消失 1112 00:52:19,516 --> 00:52:20,600 就像魔術師 1113 00:52:21,226 --> 00:52:22,060 沒錯 1114 00:52:22,227 --> 00:52:24,062 對,但在台上是一回事 1115 00:52:24,229 --> 00:52:28,191 有繩索、滑輪和暗門 街上什麼都沒有 1116 00:52:28,358 --> 00:52:30,318 那可不一定 1117 00:52:30,527 --> 00:52:32,320 整個城市都有暗門 1118 00:52:32,529 --> 00:52:34,155 又稱為水溝 1119 00:52:34,322 --> 00:52:36,992 我很樂意帶你晃晃 要不要分我一杯羹? 1120 00:52:37,158 --> 00:52:38,618 如果你想雇人 1121 00:52:38,785 --> 00:52:41,705 我會放手一搏追回我老婆 1122 00:52:41,871 --> 00:52:46,918 小的不才,但我能學在水裡說話 1123 00:52:47,085 --> 00:52:50,881 如果你需要溝通高手,交給我 1124 00:52:51,047 --> 00:52:52,173 洛蒂? 1125 00:52:53,216 --> 00:52:54,509 怎樣?你們幹嘛都盯著我? 1126 00:52:54,676 --> 00:52:56,761 我不知道她會說話 1127 00:52:56,928 --> 00:52:59,055 - 我以為妳是演默劇的 - 不是 1128 00:52:59,222 --> 00:53:01,975 我其實當過接線生 1129 00:53:02,142 --> 00:53:04,269 我以前很長舌 1130 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 但來到這裡後 1131 00:53:07,647 --> 00:53:09,524 我就沒啥可聊的 1132 00:53:09,691 --> 00:53:13,320 我不忍心潑你們冷水 1133 00:53:13,486 --> 00:53:15,822 但如果史瓜比太太發現你們想逃走 1134 00:53:15,989 --> 00:53:19,868 你們就會蹲雞舍半年,要想清楚 1135 00:53:20,035 --> 00:53:23,038 別衝動加入這個瞎計畫 1136 00:53:23,204 --> 00:53:27,584 這才不瞎,愛算伯 威利的巧克力無與倫比 1137 00:53:27,751 --> 00:53:28,835 試試 1138 00:53:29,336 --> 00:53:30,837 妳人真好,小麵 1139 00:53:31,004 --> 00:53:33,340 我才不在意他的巧克力有多好吃 1140 00:53:35,133 --> 00:53:36,301 哪時要開始? 1141 00:53:47,979 --> 00:53:49,856 我要開口了,芭芭拉 1142 00:53:50,023 --> 00:53:51,441 妳願意嫁給我嗎? 1143 00:53:52,525 --> 00:53:53,652 我不確定,柯林 1144 00:53:53,818 --> 00:53:55,362 你是暖男,但我的白馬王子... 1145 00:53:55,528 --> 00:53:56,947 要讓我神魂顛倒 1146 00:53:57,113 --> 00:53:59,199 帶我展開冒險的人生 1147 00:53:59,741 --> 00:54:01,034 那會是你嗎? 1148 00:54:01,660 --> 00:54:02,494 不是 1149 00:54:03,745 --> 00:54:06,289 因為我長期缺乏自信 1150 00:54:06,456 --> 00:54:08,083 我最好閃人 1151 00:54:08,250 --> 00:54:10,710 - 可是柯林... - 抱歉浪費妳的時間,芭芭拉 1152 00:54:11,545 --> 00:54:12,587 計程車 1153 00:54:19,010 --> 00:54:20,220 先生,需要什麼? 1154 00:54:20,387 --> 00:54:21,513 服務生 1155 00:54:22,389 --> 00:54:24,307 有什麼能撫平破碎的心嗎? 1156 00:54:25,225 --> 00:54:29,271 招不到計程車,美眉把你當魯蛇 1157 00:54:29,437 --> 00:54:32,816 你又濕又冷,歲月催人老 信心被擊垮 1158 00:54:32,983 --> 00:54:33,817 所言不假 1159 00:54:33,984 --> 00:54:37,696 別人看你時,把你當空氣 1160 00:54:37,862 --> 00:54:42,158 或是你就像他們鞋底發現的污垢 1161 00:54:42,325 --> 00:54:43,535 你在跟蹤我嗎? 1162 00:54:43,702 --> 00:54:47,372 讓我來消憂愁,我的長頸鹿馬卡龍 1163 00:54:47,539 --> 00:54:51,376 冒個險,你就會蛻變翩翩起舞 1164 00:54:51,543 --> 00:54:55,380 揮別渺小和膽怯畏縮的感覺 1165 00:54:55,547 --> 00:55:00,385 吃個幾塊,你就會感覺像巨人 1166 00:55:01,511 --> 00:55:05,307 喔,有巧克力 1167 00:55:05,473 --> 00:55:06,808 迷人的巧克力 1168 00:55:07,934 --> 00:55:10,145 只有旺卡能讓你信心飆升 1169 00:55:10,312 --> 00:55:11,605 他根本不在這裡工作 1170 00:55:11,771 --> 00:55:15,400 伸手掏腰包,來買旺卡巧克力 1171 00:55:15,567 --> 00:55:17,777 女士,只要一個香吻 1172 00:55:17,944 --> 00:55:19,279 我願意,請吧 1173 00:55:19,446 --> 00:55:22,824 - 你從未吃過這種巧克力 - 沒錯 1174 00:55:22,991 --> 00:55:26,995 我們從未吃過這種巧克力 1175 00:55:35,045 --> 00:55:36,880 - 吃過新口味嗎? - 還沒 1176 00:55:37,047 --> 00:55:38,798 妳非得試試 1177 00:55:38,965 --> 00:55:42,928 吃一顆,凡事變成百老匯秀 1178 00:55:44,137 --> 00:55:45,722 讓你驚訝的消息 1179 00:55:45,889 --> 00:55:47,432 讓你捧腹的笑話 1180 00:55:47,599 --> 00:55:50,977 你整天的一言一行都是精心編排 1181 00:55:52,437 --> 00:55:54,189 掉頭髮,心傷悲 1182 00:55:54,356 --> 00:55:55,941 感覺頭頂冷風吹 1183 00:55:56,107 --> 00:55:57,734 別氣餒,我準備 1184 00:55:57,901 --> 00:55:59,611 看呀,我的護髮閃電泡芙 1185 00:55:59,778 --> 00:56:02,989 由馬尼拉市場的香草粉製成 1186 00:56:03,156 --> 00:56:06,243 小心,吃超過三塊會變成大猩猩 1187 00:56:08,662 --> 00:56:10,705 喔,有巧克力 1188 00:56:10,872 --> 00:56:11,998 迷人的巧克力 1189 00:56:13,083 --> 00:56:15,627 只有旺卡能讓你不分晝夜搖擺 1190 00:56:18,755 --> 00:56:21,091 伸手掏腰包,來買旺卡巧克力 1191 00:56:21,258 --> 00:56:24,761 別唱了,記得所有人都要搜身 1192 00:56:25,303 --> 00:56:28,473 你吃過這種巧克力嗎? 1193 00:56:30,600 --> 00:56:33,645 我從未吃過這種巧克力 1194 00:56:33,812 --> 00:56:35,188 伸手掏腰包 1195 00:56:35,355 --> 00:56:38,483 來買旺卡巧克力,伸手掏腰包 1196 00:56:38,650 --> 00:56:41,945 來買旺卡巧克力,伸手掏腰包 1197 00:56:42,112 --> 00:56:45,615 來買旺卡巧克力,伸手掏腰包 1198 00:56:45,782 --> 00:56:47,158 來買巧克力 1199 00:56:47,325 --> 00:56:50,078 識字能讀寫,不識字要學 1200 00:56:50,245 --> 00:56:51,079 (貓) 1201 00:56:51,246 --> 00:56:52,872 告訴我這是什麼字 1202 00:56:53,039 --> 00:56:53,957 完全不會 1203 00:56:55,083 --> 00:56:57,085 這是母音,這是子音 1204 00:56:57,252 --> 00:56:59,129 講什麼?妳亂說一通 1205 00:56:59,296 --> 00:57:02,632 我快沒轍了 1206 00:57:02,799 --> 00:57:06,136 但你從未賣出這麼多巧克力 1207 00:57:07,596 --> 00:57:09,723 - 喔,有巧克力 - 我懂 1208 00:57:09,890 --> 00:57:11,641 - 迷人的巧克力 - 完全正確 1209 00:57:11,808 --> 00:57:14,519 就是旺卡害我們的業績慘兮兮 1210 00:57:14,686 --> 00:57:15,896 對,我想鄭重聲明 1211 00:57:16,062 --> 00:57:17,689 如果我們不占上風 1212 00:57:17,856 --> 00:57:18,690 我們就會破產 1213 00:57:18,857 --> 00:57:19,691 巧克力末日 1214 00:57:19,858 --> 00:57:21,985 我們將不復存在 1215 00:57:22,152 --> 00:57:23,528 可是各位 1216 00:57:23,695 --> 00:57:26,114 你們從未吃過這種巧克力 1217 00:57:26,281 --> 00:57:30,243 沒錯,我們從未吃過這種巧克力 1218 00:57:30,410 --> 00:57:33,204 - 喔,有巧克力 - 喔,有巧克力 1219 00:57:33,371 --> 00:57:35,332 - 迷人的巧克力 - 迷人的巧克力 1220 00:57:35,498 --> 00:57:39,044 只有我會幫你娶到美嬌娘 1221 00:57:40,003 --> 00:57:41,546 我們才剛喜結連理 1222 00:57:41,713 --> 00:57:44,049 這全要歸功於旺卡巧克力 1223 00:57:44,216 --> 00:57:47,344 邁向幸福人生 1224 00:57:47,510 --> 00:57:50,555 你從未吃過這種巧克力 1225 00:57:50,722 --> 00:57:54,309 沒錯,我們從未吃過這種巧克力 1226 00:57:54,476 --> 00:57:58,063 你吃過這種巧克力嗎? 1227 00:57:58,230 --> 00:58:01,650 沒錯,我們從未吃過這種巧克力 1228 00:58:02,734 --> 00:58:07,572 沒錯,我們從未吃過這種巧克力 1229 00:58:16,331 --> 00:58:18,041 他在哪?他去哪了? 1230 00:58:29,886 --> 00:58:31,972 原來就是用這一招 1231 00:58:32,973 --> 00:58:33,807 艾費伯 1232 00:58:33,974 --> 00:58:37,102 全市每個水溝口都派人守著 1233 00:58:37,269 --> 00:58:38,603 長官,你確定嗎? 1234 00:58:38,770 --> 00:58:41,231 我們不是該專心調查謀殺懸案嗎? 1235 00:58:41,398 --> 00:58:44,067 不,這事最優先 1236 00:58:48,572 --> 00:58:51,449 麻煩了,扶我起來,用力 1237 00:58:51,616 --> 00:58:54,452 這兩週我少說胖了68公斤 1238 00:59:59,559 --> 01:00:00,560 逮到了 1239 01:00:01,269 --> 01:00:02,229 什麼鬼? 1240 01:00:02,395 --> 01:00:03,647 放我出去 1241 01:00:03,813 --> 01:00:05,148 我要求釋放 1242 01:00:05,315 --> 01:00:07,150 不得了,會說話耶 1243 01:00:07,317 --> 01:00:10,278 我當然會說話 放我出去,否則我要尖叫了 1244 01:00:10,445 --> 01:00:12,113 - 哇塞 - 放我出去 1245 01:00:12,280 --> 01:00:14,824 先讓我看個仔細 1246 01:00:16,576 --> 01:00:17,410 哇塞 1247 01:00:17,577 --> 01:00:18,453 晚安 1248 01:00:18,620 --> 01:00:21,331 原來你就是跟蹤我的古怪小人 1249 01:00:21,498 --> 01:00:23,667 “古怪小人”?太過分了 1250 01:00:23,833 --> 01:00:26,836 聽好了,我的身材佼好 1251 01:00:27,003 --> 01:00:28,588 就歐帕倫普人來說 1252 01:00:28,755 --> 01:00:29,589 歐帕蝦米碗糕? 1253 01:00:29,756 --> 01:00:31,007 其實在倫普國 1254 01:00:31,132 --> 01:00:33,301 我是公認的高個子 1255 01:00:33,468 --> 01:00:34,678 江湖人稱高富帥 1256 01:00:35,220 --> 01:00:37,305 所以請別再盯著人家看 1257 01:00:37,472 --> 01:00:39,599 好像我是你手帕裡發現的污漬 1258 01:00:39,766 --> 01:00:43,228 這令我不酥胡,說實話,沒禮貌 1259 01:00:44,938 --> 01:00:46,356 - 抱歉 - 快放我出來 1260 01:00:46,523 --> 01:00:50,569 你絕對無權隨便關住無辜的陌生人 1261 01:00:50,735 --> 01:00:51,570 無辜? 1262 01:00:51,736 --> 01:00:54,281 等等,你偷我的東西好幾年了 1263 01:00:54,447 --> 01:00:55,782 是你起頭的 1264 01:00:55,949 --> 01:00:56,866 我? 1265 01:00:57,033 --> 01:00:58,577 你偷了我們的可可豆 1266 01:00:59,411 --> 01:01:00,745 你在說什麼? 1267 01:01:02,080 --> 01:01:04,874 你是說你根本不記得了? 1268 01:01:05,041 --> 01:01:06,293 記得什麼? 1269 01:01:06,835 --> 01:01:08,169 那一天你... 1270 01:01:09,754 --> 01:01:10,839 毀了我的人生 1271 01:01:11,673 --> 01:01:13,675 我不記得了 1272 01:01:14,175 --> 01:01:17,095 年輕人,那我來回復你的記憶 1273 01:01:17,262 --> 01:01:20,056 以一首琅琅上口的歌娓娓道來 1274 01:01:20,223 --> 01:01:22,350 你聽了就永遠不會忘 1275 01:01:23,351 --> 01:01:24,686 人家不太想聽 1276 01:01:24,853 --> 01:01:29,316 來不及了,我已經跳起舞 我們一跳就停不下來 1277 01:01:31,151 --> 01:01:34,821 歐帕倫普,咚帕迪嘟 1278 01:01:34,988 --> 01:01:38,158 我為你說個悲慘故事 1279 01:01:38,325 --> 01:01:41,536 歐帕倫普,咚帕迪滴 1280 01:01:41,703 --> 01:01:44,998 你夠聰明就會聽我說 1281 01:01:45,165 --> 01:01:48,251 親愛倫普國蒼翠繁茂 1282 01:01:48,418 --> 01:01:51,504 可惜不利於生產可可豆 1283 01:01:51,671 --> 01:01:55,091 看守珍貴庫存是我的使命 1284 01:01:55,258 --> 01:01:56,426 你前來 1285 01:01:56,593 --> 01:01:58,845 偷光不留餘地 1286 01:01:59,012 --> 01:02:00,430 你怎麼不制止我? 1287 01:02:00,597 --> 01:02:01,848 也許我打盹了 1288 01:02:02,015 --> 01:02:05,310 歐帕倫普,咚帕迪嗲 1289 01:02:05,477 --> 01:02:08,647 我醒來就被趕得遠遠 1290 01:02:08,813 --> 01:02:11,858 我蒙受恥辱,遭到放逐 1291 01:02:12,025 --> 01:02:16,446 除非我能千倍奉還我朋友 1292 01:02:16,613 --> 01:02:18,865 千倍?別鬧了 1293 01:02:19,032 --> 01:02:20,825 再說一次 1294 01:02:20,992 --> 01:02:23,370 千倍奉還 1295 01:02:25,038 --> 01:02:25,956 哇塞 1296 01:02:27,290 --> 01:02:28,124 倫普先生 1297 01:02:28,291 --> 01:02:29,876 如果你真覺得那是合理處罰 1298 01:02:30,043 --> 01:02:31,336 只拿三顆豆子 1299 01:02:31,503 --> 01:02:32,671 是四顆豆子 1300 01:02:32,837 --> 01:02:33,672 四顆豆子 1301 01:02:33,838 --> 01:02:35,674 那我們一定能達成某種協議 1302 01:02:35,840 --> 01:02:37,842 但我不能給你全數貨品 1303 01:02:38,301 --> 01:02:39,761 我還有人要顧到 1304 01:02:42,013 --> 01:02:43,056 很好 1305 01:02:43,557 --> 01:02:44,808 這樣好了 1306 01:02:44,975 --> 01:02:48,478 你放我出來,我們能像君子一樣討論 1307 01:02:50,272 --> 01:02:51,314 好 1308 01:02:53,692 --> 01:02:58,697 謝謝,你能好心 把那個小煎鍋遞給我嗎? 1309 01:02:59,281 --> 01:03:00,198 這個? 1310 01:03:00,365 --> 01:03:02,158 不,請拿比較重的那個 1311 01:03:02,325 --> 01:03:03,285 好 1312 01:03:04,119 --> 01:03:07,330 由衷感謝,挺重的吧? 1313 01:03:07,497 --> 01:03:08,832 靠近一點 1314 01:03:09,165 --> 01:03:10,250 沒錯,再近... 1315 01:03:10,417 --> 01:03:11,501 - 再來,貼過來 - 好 1316 01:03:11,668 --> 01:03:13,712 - 可以了 - 什麼? 1317 01:03:18,842 --> 01:03:22,053 歐帕倫普人不談判,再會,先生 1318 01:03:22,220 --> 01:03:23,471 那是我最後一罐了 1319 01:03:23,638 --> 01:03:25,765 我說再會 1320 01:03:28,727 --> 01:03:29,603 他回來了? 1321 01:03:30,186 --> 01:03:33,565 對,小麵 但這次我設了陷阱,逮他個正著 1322 01:03:34,232 --> 01:03:35,358 那他在哪? 1323 01:03:35,525 --> 01:03:37,611 我們有點爭執,他贏了 1324 01:03:37,777 --> 01:03:40,405 用煎鍋敲我的頭,然後跳出窗外 1325 01:03:40,572 --> 01:03:42,574 最好是呢 1326 01:03:43,700 --> 01:03:44,701 妳不相信我,是吧? 1327 01:03:45,285 --> 01:03:46,578 說實話?不信 1328 01:03:46,745 --> 01:03:47,579 不信 1329 01:03:47,746 --> 01:03:48,580 不信 1330 01:03:48,747 --> 01:03:49,581 不信 1331 01:03:49,748 --> 01:03:50,624 肯定不信 1332 01:03:50,790 --> 01:03:51,625 不過呢 1333 01:03:51,791 --> 01:03:55,128 既然這樣,今天乾脆不賣巧克力 1334 01:03:55,295 --> 01:03:56,338 怎麼說? 1335 01:03:56,504 --> 01:03:57,505 你知道那家店嗎? 1336 01:03:57,672 --> 01:03:59,132 你一直夢想的那家店? 1337 01:04:14,773 --> 01:04:19,778 我知道你在想什麼 確實需要花點功夫 1338 01:04:21,238 --> 01:04:23,406 看起來水漏了20年 1339 01:04:23,573 --> 01:04:25,367 天花板塌陷了 1340 01:04:25,533 --> 01:04:27,827 上面兩層的天花板也都塌陷了 1341 01:04:27,994 --> 01:04:30,121 這表示我們負擔得起 1342 01:04:30,288 --> 01:04:31,706 只要一週就夠了 1343 01:04:31,873 --> 01:04:33,416 然後我們就能合法持有 1344 01:04:33,583 --> 01:04:36,169 警察不再有藉口繼續找我們麻煩 1345 01:04:37,504 --> 01:04:39,548 你覺得呢,威利? 1346 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 你喜歡嗎? 1347 01:04:43,301 --> 01:04:44,594 我喜歡嗎? 1348 01:04:47,847 --> 01:04:49,683 小麵,這跟我想像的一模一樣 1349 01:04:49,849 --> 01:04:53,144 不,刪掉,比我想像的還好 1350 01:04:53,311 --> 01:04:54,354 看看這個地方 1351 01:04:54,521 --> 01:04:56,773 是有點破爛, 但潛力十足 1352 01:04:56,940 --> 01:04:58,942 房子,你記住我的話 1353 01:04:59,109 --> 01:05:01,903 這會是世人見過最棒的巧克力店 1354 01:05:02,779 --> 01:05:04,864 妳的刷洗日子不久了,小麵 1355 01:05:05,031 --> 01:05:05,949 我們都會獲得自由 1356 01:05:06,116 --> 01:05:07,784 像紅鶴一樣自由 1357 01:05:20,005 --> 01:05:23,049 包括小女孩共有六人 1358 01:05:23,216 --> 01:05:25,302 她似乎是行動主腦 1359 01:05:25,468 --> 01:05:28,763 他們的基地是 名為史瓜比與布里區的洗衣店 1360 01:05:29,681 --> 01:05:30,599 史瓜比? 1361 01:05:30,765 --> 01:05:31,683 沒錯 1362 01:05:31,850 --> 01:05:33,018 怎樣,你知道? 1363 01:05:33,184 --> 01:05:35,312 事實上我知道 1364 01:05:35,437 --> 01:05:39,065 他們只是租店面 我不能合法動他們,但非法的事 1365 01:05:39,232 --> 01:05:41,568 我很樂意為各位效勞 1366 01:05:41,735 --> 01:05:43,194 想讓他們都出點小意外嗎? 1367 01:05:43,361 --> 01:05:44,529 致死意外? 1368 01:05:44,696 --> 01:05:47,616 舉手之勞,但你們要付出更多巧克力 1369 01:05:47,782 --> 01:05:48,700 沒問題,局長 1370 01:05:48,867 --> 01:05:51,453 對了,我會很感激能預付 1371 01:05:51,620 --> 01:05:53,246 上次你們給我的那幾盒 1372 01:05:53,997 --> 01:05:54,831 都吃光了 1373 01:05:55,332 --> 01:05:56,166 全部? 1374 01:05:56,333 --> 01:05:59,336 這三天我一直在舔小空盒 1375 01:05:59,502 --> 01:06:01,546 原本以為會有相同快感 1376 01:06:02,255 --> 01:06:03,089 結果沒有 1377 01:06:04,966 --> 01:06:08,345 瞭解,局長,貨源會不斷 1378 01:06:08,470 --> 01:06:10,055 你先待命 1379 01:06:10,222 --> 01:06:12,015 我們在時機成熟時會通知你 1380 01:06:18,647 --> 01:06:19,689 怎麼了,亞瑟? 1381 01:06:19,856 --> 01:06:20,982 那個女孩 1382 01:06:21,149 --> 01:06:23,360 你不會當真以為是她吧? 1383 01:06:24,402 --> 01:06:25,528 我認為是 1384 01:06:25,695 --> 01:06:28,782 你一直向我們保證她不會是問題 1385 01:06:28,949 --> 01:06:30,909 他說得對,你有向我們保證 1386 01:06:31,076 --> 01:06:31,993 那她就不妨礙 1387 01:06:32,661 --> 01:06:33,995 旺卡也是 1388 01:06:34,162 --> 01:06:37,374 我會親自搞定 1389 01:06:39,876 --> 01:06:41,127 是誰?想幹嘛? 1390 01:06:44,589 --> 01:06:46,174 斯洛華斯先生 1391 01:06:46,967 --> 01:06:48,635 請稍候,先生 1392 01:06:49,594 --> 01:06:50,929 晚安 1393 01:06:51,096 --> 01:06:51,930 晚安 1394 01:06:52,097 --> 01:06:53,223 是誰啊,寶貝? 1395 01:06:54,683 --> 01:06:55,559 阿娘喂 1396 01:06:55,725 --> 01:06:56,935 是斯洛華斯先生 1397 01:06:57,686 --> 01:06:59,271 我們何等榮幸啊 1398 01:06:59,437 --> 01:07:02,148 你們有位客人, 旺卡先生 1399 01:07:02,315 --> 01:07:05,443 他在女傭的協助下 偷溜出去賣巧克力 1400 01:07:05,610 --> 01:07:07,112 那個小搗蛋 1401 01:07:07,279 --> 01:07:08,405 沒錯 1402 01:07:08,905 --> 01:07:12,117 我想請你們幫我終止他們的... 1403 01:07:12,450 --> 01:07:13,660 生意 1404 01:07:23,253 --> 01:07:24,671 開始了,媽媽 1405 01:07:34,890 --> 01:07:37,559 先生女士,向各位問好 1406 01:07:37,726 --> 01:07:40,687 歡迎來到旺卡巧克力店 1407 01:07:40,854 --> 01:07:45,859 有驚喜商品等著你 裡裡外外都是驚喜 1408 01:07:46,026 --> 01:07:46,943 什麼? 1409 01:07:47,736 --> 01:07:48,820 裡面嗎? 1410 01:07:50,030 --> 01:07:50,947 聽我唱來 1411 01:07:52,741 --> 01:07:56,161 閉上眼睛,數到十 1412 01:07:58,413 --> 01:08:01,625 現在許個願 1413 01:08:02,459 --> 01:08:03,752 睜開眼睛 1414 01:08:06,129 --> 01:08:10,508 這是一家與眾不同的店 1415 01:08:10,675 --> 01:08:14,888 要不然我才懶得開店 1416 01:08:15,722 --> 01:08:19,643 巧克力灌木、巧克力樹 1417 01:08:19,808 --> 01:08:23,688 巧克力花和巧克力蜜蜂 1418 01:08:24,813 --> 01:08:26,482 巧克力回憶 1419 01:08:27,359 --> 01:08:30,362 珍藏在一個男孩心裡 1420 01:08:33,281 --> 01:08:36,159 在巧克力融化前 1421 01:08:36,326 --> 01:08:40,496 你的小天地 1422 01:08:40,621 --> 01:08:43,792 能安心休息 1423 01:08:45,377 --> 01:08:48,420 你的小天地 1424 01:08:49,798 --> 01:08:51,758 你能自由來去 1425 01:08:54,302 --> 01:08:57,347 不管你去哪 1426 01:08:58,682 --> 01:09:02,227 命運如何帶領 1427 01:09:03,270 --> 01:09:05,397 這就是你的家 1428 01:09:07,524 --> 01:09:10,151 你的小天地 1429 01:09:17,741 --> 01:09:19,369 你內心的小孩 1430 01:09:19,536 --> 01:09:22,080 遺留下來 1431 01:09:22,246 --> 01:09:26,250 這裡有滿心好奇的孩子 1432 01:09:26,418 --> 01:09:31,005 這裡有已失去的神奇 1433 01:09:31,172 --> 01:09:33,758 曾經真實的魔力 1434 01:09:33,924 --> 01:09:38,388 你的小天地 1435 01:09:38,554 --> 01:09:41,892 隨時歡迎,當你... 1436 01:09:43,226 --> 01:09:45,645 感到孤單 1437 01:09:47,981 --> 01:09:51,860 感到不安 1438 01:09:52,027 --> 01:09:55,113 擁抱未知 1439 01:09:56,573 --> 01:10:00,327 享受冒險 1440 01:10:02,537 --> 01:10:06,791 我們一起漫步雲端 1441 01:10:06,958 --> 01:10:10,712 抓起一把,無拘無束 1442 01:10:11,421 --> 01:10:15,759 棉花糖雲朵甜蜜蜜 1443 01:10:15,926 --> 01:10:20,013 只要雨傘不離手 1444 01:10:20,472 --> 01:10:23,600 就要下起傾盆大雨 1445 01:10:25,060 --> 01:10:26,436 硬糖,軟糖 1446 01:10:26,603 --> 01:10:28,772 茴香球 1447 01:10:28,939 --> 01:10:31,316 煙火施放 1448 01:10:31,483 --> 01:10:35,528 糖條能咀嚼 1449 01:10:37,948 --> 01:10:42,494 彩虹的繽紛色彩 1450 01:10:42,661 --> 01:10:45,038 幸福又甜蜜 1451 01:10:45,205 --> 01:10:49,834 - 我們的小天地 - 我們的小天地 1452 01:10:50,001 --> 01:10:54,172 - 能安心休息 - 能安心休息 1453 01:10:54,339 --> 01:10:58,385 - 我們的小天地 - 我們的小天地 1454 01:10:58,885 --> 01:11:00,512 我們能自由來去 1455 01:11:00,679 --> 01:11:03,098 我們能自由來去 1456 01:11:03,265 --> 01:11:05,100 不管你去哪 1457 01:11:05,267 --> 01:11:07,936 不管你去哪 1458 01:11:08,103 --> 01:11:10,438 命運如何帶領 1459 01:11:10,605 --> 01:11:12,440 命運如何帶領 1460 01:11:12,649 --> 01:11:16,319 這就是我們的家 1461 01:11:16,486 --> 01:11:19,781 我們的小天地 1462 01:11:24,703 --> 01:11:27,622 蘑菇、梨樹、什錦花口味 1463 01:11:27,789 --> 01:11:30,250 總共89元 1464 01:11:30,792 --> 01:11:33,003 物美價廉,兩倍我都買單 1465 01:11:33,169 --> 01:11:36,339 感謝您,怎麼找零? 1466 01:11:36,506 --> 01:11:38,508 零錢或糖果? 1467 01:11:39,175 --> 01:11:40,176 糖果,謝謝 1468 01:11:41,887 --> 01:11:42,971 請享用 1469 01:11:43,805 --> 01:11:46,099 別忘了籃子也能吃 1470 01:11:46,516 --> 01:11:47,934 別插隊啦 1471 01:11:48,101 --> 01:11:50,478 愛算伯,那位客人給了100元 1472 01:11:50,645 --> 01:11:51,938 沒錯,小麵 1473 01:11:53,023 --> 01:11:53,857 下一位 1474 01:11:54,024 --> 01:11:55,025 - 就是我 - 我啦 1475 01:12:00,906 --> 01:12:01,948 旺卡先生? 1476 01:12:02,115 --> 01:12:03,074 什麼事? 1477 01:12:04,284 --> 01:12:05,702 怎麼回事? 1478 01:12:05,869 --> 01:12:07,287 我的天啊 1479 01:12:07,454 --> 01:12:08,580 不可能 1480 01:12:08,747 --> 01:12:09,915 除非是... 1481 01:12:13,209 --> 01:12:14,586 雪人汗水? 1482 01:12:14,753 --> 01:12:15,879 雪人汗水? 1483 01:12:16,046 --> 01:12:17,923 世上最強的生髮水 1484 01:12:18,089 --> 01:12:19,382 我沒有加進去啊 1485 01:12:20,342 --> 01:12:22,844 先生女士,請各位注意 1486 01:12:23,011 --> 01:12:24,888 製程上似乎出錯了 1487 01:12:25,055 --> 01:12:26,640 誰都別吃花 1488 01:12:28,016 --> 01:12:28,850 不行嗎? 1489 01:12:29,017 --> 01:12:30,518 花怎麼了? 1490 01:12:30,685 --> 01:12:31,853 這傘菌加了什麼? 1491 01:12:32,020 --> 01:12:34,522 我女兒咬了一口,看看她 1492 01:12:34,689 --> 01:12:37,567 巧克力牛奶沒問題,是嗎? 1493 01:12:37,734 --> 01:12:39,986 萬分抱歉,各位,我很難解釋 1494 01:12:41,029 --> 01:12:43,031 但看來巧克力被下毒了 1495 01:12:43,198 --> 01:12:44,074 下毒? 1496 01:12:44,241 --> 01:12:45,075 下毒? 1497 01:12:45,242 --> 01:12:46,368 他給我的孩子下毒 1498 01:12:46,534 --> 01:12:47,994 不是我下毒的 1499 01:12:48,161 --> 01:12:49,746 我要求退錢 1500 01:12:49,913 --> 01:12:50,997 我要求賠償 1501 01:12:51,164 --> 01:12:52,332 我要求報復 1502 01:13:00,340 --> 01:13:01,341 不要,拜託 1503 01:13:06,680 --> 01:13:09,307 你害我女兒長鬍子就該得到教訓 1504 01:13:12,561 --> 01:13:14,688 - 救命,我要逃走 - 我會等你 1505 01:13:16,690 --> 01:13:18,358 我相信這看來... 1506 01:13:18,525 --> 01:13:21,361 斷了旺卡巧克力店的生路 1507 01:13:41,131 --> 01:13:42,299 我不懂,怎麼會 1508 01:13:44,676 --> 01:13:45,510 怎麼... 1509 01:13:46,761 --> 01:13:47,846 怎麼回事? 1510 01:13:48,013 --> 01:13:48,972 再明顯不過了 1511 01:13:49,723 --> 01:13:51,558 是巧克力集團 1512 01:13:54,561 --> 01:13:56,813 別難過,威利,我們能重建 1513 01:13:57,272 --> 01:13:58,440 我們能重新開始 1514 01:13:58,607 --> 01:14:00,066 沒意義了,小麵 1515 01:14:01,568 --> 01:14:02,819 失敗了 1516 01:14:03,528 --> 01:14:04,613 什麼意思? 1517 01:14:05,113 --> 01:14:06,823 她答應會出現 1518 01:14:08,783 --> 01:14:10,285 但她沒有 1519 01:14:10,827 --> 01:14:12,329 你不會真的以為... 1520 01:14:12,495 --> 01:14:13,496 我真的相信 1521 01:14:16,374 --> 01:14:17,500 愚蠢的夢想 1522 01:14:17,667 --> 01:14:19,961 別說洩氣話,威利,拜託別再... 1523 01:14:20,128 --> 01:14:20,962 來吧,小麵 1524 01:14:21,922 --> 01:14:24,466 我想旺卡先生需要獨處 1525 01:14:33,058 --> 01:14:36,770 (旺卡) 1526 01:14:36,895 --> 01:14:40,941 這世上美好的事都是從夢想開始 1527 01:14:44,569 --> 01:14:46,321 你要堅持自己的夢想 1528 01:14:48,198 --> 01:14:50,450 你與全世界分享巧克力時 1529 01:14:53,411 --> 01:14:55,997 我就會在你身旁 1530 01:14:58,333 --> 01:15:00,627 真可惜,這裡好慘 1531 01:15:03,004 --> 01:15:04,256 你們要負責任吧? 1532 01:15:04,422 --> 01:15:07,509 我們?幫幫忙,頂多是託人 1533 01:15:07,676 --> 01:15:12,681 我們可能慫恿了史瓜比夫人 給你的產品加料 1534 01:15:12,847 --> 01:15:14,558 我們付錢請她下毒 1535 01:15:14,724 --> 01:15:15,684 隨便,感謝,傑若 1536 01:15:15,850 --> 01:15:16,893 不客氣 1537 01:15:17,602 --> 01:15:18,728 那你們來幹嘛? 1538 01:15:19,354 --> 01:15:20,272 來幸災樂禍? 1539 01:15:21,022 --> 01:15:23,358 不,旺卡先生,我才沒空恥笑人 1540 01:15:23,984 --> 01:15:26,486 我們是來跟你談交易的 1541 01:15:27,362 --> 01:15:32,033 這些正是你欠史瓜比夫人的錢 1542 01:15:32,909 --> 01:15:35,161 這是愛算伯欠的錢 1543 01:15:36,079 --> 01:15:37,247 水電工 1544 01:15:37,414 --> 01:15:39,457 接線生 1545 01:15:39,624 --> 01:15:42,669 所謂的喜劇演員 1546 01:15:43,336 --> 01:15:44,921 還有這些 1547 01:15:46,590 --> 01:15:48,049 那個女孩欠的錢 1548 01:15:48,216 --> 01:15:49,968 我們還額外給她一些 1549 01:15:50,135 --> 01:15:53,138 給她地方住,買衣服、玩具... 1550 01:15:54,598 --> 01:15:55,891 書本 1551 01:15:57,350 --> 01:15:59,269 沒錯,旺卡先生 1552 01:15:59,436 --> 01:16:03,648 你能扭轉她的人生,扭轉他們的人生 1553 01:16:05,650 --> 01:16:06,943 我要付出什麼? 1554 01:16:07,777 --> 01:16:08,820 離開本鎮 1555 01:16:09,696 --> 01:16:10,655 還有... 1556 01:16:12,115 --> 01:16:14,701 永遠不准再做巧克力了 1557 01:16:15,660 --> 01:16:17,996 午夜會開船 1558 01:16:18,163 --> 01:16:22,125 為他們和你自己著想吧,記得去搭船 1559 01:16:26,588 --> 01:16:28,215 對不起,小麵 1560 01:16:31,468 --> 01:16:35,430 我想我太得意忘形 1561 01:16:38,600 --> 01:16:40,310 對不起,小麵 1562 01:16:43,438 --> 01:16:47,025 希望妳原諒我悄悄離去 1563 01:16:47,192 --> 01:16:48,693 退房,對吧? 1564 01:16:48,860 --> 01:16:49,694 對 1565 01:16:53,490 --> 01:16:56,660 我全心全意 1566 01:16:57,702 --> 01:17:02,040 只想重溫舊夢 1567 01:17:02,207 --> 01:17:04,626 重拾兒時回憶 1568 01:17:09,214 --> 01:17:11,174 對不起,小麵 1569 01:17:17,806 --> 01:17:18,765 旺卡先生 1570 01:17:19,349 --> 01:17:21,434 你的票,單程 1571 01:17:22,143 --> 01:17:23,478 到北極 1572 01:17:23,645 --> 01:17:25,814 是豪華經濟艙 1573 01:17:25,981 --> 01:17:27,440 其實就是經濟艙 1574 01:17:27,607 --> 01:17:30,694 座位較寬敞,贈送一包花生 1575 01:17:30,860 --> 01:17:32,279 有差嗎? 1576 01:17:32,445 --> 01:17:34,573 阿哉,但這些人... 1577 01:17:35,657 --> 01:17:37,242 不必碎嘴講細節了 1578 01:17:37,409 --> 01:17:38,535 再見 1579 01:17:39,494 --> 01:17:40,620 旺卡先生 1580 01:17:58,471 --> 01:17:59,472 謝謝 1581 01:18:15,697 --> 01:18:17,407 (豪華經濟艙) 1582 01:18:33,465 --> 01:18:36,593 歐帕倫普,咚帕迪滴 1583 01:18:36,760 --> 01:18:39,721 我可不坐豪華經濟艙 1584 01:18:39,888 --> 01:18:43,099 大爺我只中意頭等艙 1585 01:18:43,225 --> 01:18:45,852 這就是歐帕倫普 1586 01:18:46,019 --> 01:18:47,646 咚帕迪嘟 1587 01:18:49,522 --> 01:18:50,774 很高興有你做伴 1588 01:18:50,941 --> 01:18:53,485 我可不會讓你離開我視線,威利旺卡 1589 01:18:53,652 --> 01:18:58,365 除非你還清債務 講到這,我帶來好消息 1590 01:18:58,531 --> 01:18:59,366 什麼消息? 1591 01:18:59,532 --> 01:19:01,368 我一直有在記帳 1592 01:19:01,534 --> 01:19:03,870 再一罐,我們就扯平了 1593 01:19:04,037 --> 01:19:09,834 給你優惠,我能接受 半罐好玩的飄浮巧克力 1594 01:19:10,001 --> 01:19:10,961 你運氣不好 1595 01:19:11,127 --> 01:19:13,046 我不能再做巧克力了 1596 01:19:13,213 --> 01:19:16,174 老弟,別說你會遵守那個荒謬條件 1597 01:19:16,341 --> 01:19:17,384 我非得如此 1598 01:19:17,551 --> 01:19:18,718 為了小麵 1599 01:19:19,553 --> 01:19:21,221 我答應她會有更好的生活 1600 01:19:22,305 --> 01:19:23,515 我打勾勾了 1601 01:19:23,682 --> 01:19:26,685 你應該挺身對抗那些惡霸 給他們點顏色瞧瞧 1602 01:19:26,851 --> 01:19:28,562 這就是歐帕倫普人的作風 1603 01:19:31,481 --> 01:19:35,026 要是你決定繼續自怨自艾 1604 01:19:35,193 --> 01:19:36,611 我就要躺平了 1605 01:19:37,028 --> 01:19:38,154 晚安,先生 1606 01:19:47,455 --> 01:19:48,498 哼 1607 01:19:52,586 --> 01:19:53,837 什麼事? 1608 01:19:54,379 --> 01:19:55,297 沒事 1609 01:19:55,463 --> 01:19:58,216 顯然有事,因為你說“哼” 1610 01:19:58,383 --> 01:20:00,510 拍謝,算了 1611 01:20:01,761 --> 01:20:02,762 隨便 1612 01:20:09,019 --> 01:20:09,978 哼 1613 01:20:10,145 --> 01:20:11,021 你又說了 1614 01:20:11,187 --> 01:20:14,065 從實招來,不然我用雞尾酒棒猛戳你 1615 01:20:14,232 --> 01:20:16,401 看斯洛華斯跟我握手的地方 1616 01:20:16,568 --> 01:20:18,486 他的戒指留下痕跡,你看 1617 01:20:18,653 --> 01:20:20,614 是“A”,周圍是“S” 1618 01:20:20,780 --> 01:20:24,701 所以咧?他叫做亞瑟斯洛華斯 可能是家族戒 1619 01:20:24,868 --> 01:20:26,369 對,但小麵有個類似的 1620 01:20:26,536 --> 01:20:27,537 小麵? 1621 01:20:28,079 --> 01:20:31,541 為何孤兒小麵會有 斯洛華斯的家族戒? 1622 01:20:32,125 --> 01:20:33,585 我只能想到一個原因 1623 01:20:33,752 --> 01:20:35,003 說來聽聽 1624 01:20:35,212 --> 01:20:36,880 如果我猜對,小麵可能面臨重大危險 1625 01:20:37,047 --> 01:20:40,884 快點,旺卡,有話快說,有屁快放 1626 01:20:41,051 --> 01:20:42,594 沒時間了,我要回去 1627 01:20:42,761 --> 01:20:44,387 - 船長 - 旺卡? 1628 01:20:44,554 --> 01:20:47,766 回來,旺卡,給我個解釋 1629 01:20:47,933 --> 01:20:48,892 船長? 1630 01:20:50,769 --> 01:20:53,939 我不追問了,解釋再說吧 1631 01:20:54,564 --> 01:20:55,607 你一路好走 1632 01:21:04,783 --> 01:21:08,912 三位,按要求賜死一名巧克力商 1633 01:21:10,747 --> 01:21:11,706 糖果小姐? 1634 01:21:11,873 --> 01:21:13,124 請說,斯洛華斯先生 1635 01:21:13,625 --> 01:21:15,043 給局長巧克力 1636 01:21:23,677 --> 01:21:24,803 我的老天 1637 01:21:25,262 --> 01:21:28,014 今早一堆臭臉 1638 01:21:28,181 --> 01:21:30,976 看來你們偷偷摸摸想出小計畫 1639 01:21:31,142 --> 01:21:32,852 想擺脫你們的合約 1640 01:21:33,019 --> 01:21:35,647 結果卻慘遭失敗 1641 01:21:36,523 --> 01:21:39,651 但我有好消息宣布,你們白白賺到 1642 01:21:39,818 --> 01:21:43,530 你們的朋友,旺卡先生 跟斯洛華斯先生達成協議 1643 01:21:43,697 --> 01:21:44,531 什麼? 1644 01:21:44,698 --> 01:21:45,991 他放棄了夢想 1645 01:21:46,157 --> 01:21:48,159 來還清你們的債 1646 01:21:49,244 --> 01:21:50,745 - 愛算伯 - 在 1647 01:21:53,331 --> 01:21:54,541 (愛算伯的債務,還清) 1648 01:21:54,708 --> 01:21:55,834 你能走了 1649 01:21:57,294 --> 01:21:58,420 滾蛋,書呆子 1650 01:21:58,587 --> 01:21:59,963 - 貝爾 - 我在 1651 01:22:00,130 --> 01:22:01,006 閃邊去 1652 01:22:01,172 --> 01:22:02,340 賓士 1653 01:22:02,799 --> 01:22:04,175 不用妳說 1654 01:22:04,342 --> 01:22:05,302 恰可沃斯 1655 01:22:06,011 --> 01:22:08,346 妳真是沒品的觀眾,晚安 1656 01:22:08,513 --> 01:22:10,348 你不是喜劇演員的料 1657 01:22:10,515 --> 01:22:12,183 - 沒眼光 - 嗨,賴瑞 1658 01:22:12,767 --> 01:22:14,853 去吧,你很有才 1659 01:22:15,478 --> 01:22:16,730 你好嚇人 1660 01:22:16,897 --> 01:22:19,649 最後,小麵 1661 01:22:19,816 --> 01:22:21,776 最大的一疊 1662 01:22:22,527 --> 01:22:24,362 但這不是幫妳還債 1663 01:22:25,071 --> 01:22:27,032 是要讓妳留下來 1664 01:22:27,407 --> 01:22:28,742 什麼意思? 1665 01:22:28,909 --> 01:22:31,077 我的朋友,斯洛華斯先生 1666 01:22:31,244 --> 01:22:34,414 認為妳這種討厭小鬼 不該放回街上遊蕩 1667 01:22:34,581 --> 01:22:36,124 會破壞市容 1668 01:22:36,333 --> 01:22:38,293 他就給我這筆錢 1669 01:22:38,460 --> 01:22:41,755 讓妳永遠待在洗衣房 1670 01:22:41,922 --> 01:22:44,007 我非常樂意照做 1671 01:22:44,674 --> 01:22:45,634 - 我恨妳 - 冷靜 1672 01:22:45,800 --> 01:22:46,885 別激動 1673 01:22:47,385 --> 01:22:49,262 瞧她的反應,布利奇閣下 1674 01:22:49,429 --> 01:22:50,764 布利奇閣下? 1675 01:22:51,139 --> 01:22:52,807 妳還以為他是貴族? 1676 01:22:52,974 --> 01:22:53,892 什麼? 1677 01:22:54,059 --> 01:22:55,852 我們在耍妳,蠢老太婆 1678 01:22:56,478 --> 01:22:57,854 她瞎說的 1679 01:22:58,021 --> 01:22:58,939 真是夠了 1680 01:22:59,105 --> 01:23:00,607 妳這該死的小屁孩 1681 01:23:00,774 --> 01:23:03,193 妳會被關進雞舍,臭姑娘 1682 01:23:03,360 --> 01:23:08,281 你把吊帶褲脫掉,老粗 1683 01:23:09,241 --> 01:23:10,700 但寶貝兒 1684 01:23:11,159 --> 01:23:12,494 人家愛妳啊 1685 01:23:39,521 --> 01:23:40,564 是我,小麵 1686 01:23:41,898 --> 01:23:43,984 威利,我以為你走了 1687 01:23:44,568 --> 01:23:45,610 我原本走了 1688 01:23:45,777 --> 01:23:47,320 斯洛華斯承諾會改善妳的生活 1689 01:23:47,487 --> 01:23:49,739 但他出爾反爾 1690 01:23:49,906 --> 01:23:51,866 所以我和大家都回來了 1691 01:23:52,033 --> 01:23:53,243 - 嗨,小麵 - 哩厚 1692 01:23:53,410 --> 01:23:54,828 - 嗨 - 驚喜 1693 01:23:54,995 --> 01:23:56,496 他要把我永遠關起來 1694 01:23:56,663 --> 01:23:58,123 對,可想而知 1695 01:23:58,290 --> 01:24:00,458 為什麼?他跟我有什麼仇? 1696 01:24:00,625 --> 01:24:02,419 我不確定,小麵 1697 01:24:02,586 --> 01:24:04,880 我只能確定,妳想要安全 斯洛華斯就要... 1698 01:24:05,046 --> 01:24:06,423 去坐牢 1699 01:24:07,924 --> 01:24:10,802 那到底要怎麼做呢? 1700 01:24:10,969 --> 01:24:13,972 愛算伯,你說 集團會記下所有非法勾當 1701 01:24:14,139 --> 01:24:15,557 在綠色帳本中,沒錯 1702 01:24:15,724 --> 01:24:18,268 那我們取得帳本就能證明 他們在我們的巧克力裡下毒 1703 01:24:18,435 --> 01:24:19,895 史瓜比與布里區就會入獄 1704 01:24:20,061 --> 01:24:21,271 我們就自由了 1705 01:24:21,438 --> 01:24:22,272 是沒錯 1706 01:24:22,439 --> 01:24:25,317 但提醒你,他們把帳本藏在地窖 1707 01:24:25,483 --> 01:24:26,902 由腐敗的教士看守 1708 01:24:27,068 --> 01:24:29,279 還有五百名巧克力控修士 1709 01:24:30,238 --> 01:24:31,573 確實如此 1710 01:24:31,740 --> 01:24:34,284 但今早我在冷水裡游了很久 1711 01:24:34,451 --> 01:24:35,827 冷水能讓頭腦清醒 1712 01:24:35,994 --> 01:24:39,623 刺激神經路徑,游了六公里我想通了 1713 01:24:39,789 --> 01:24:41,374 足智多謀的孤兒 1714 01:24:41,541 --> 01:24:42,709 會計師、水電工 1715 01:24:42,876 --> 01:24:44,628 電話接線生 1716 01:24:44,794 --> 01:24:46,296 還有能學在水裡說話的人 1717 01:24:46,463 --> 01:24:49,633 六個天才,一定能完成世紀大劫案 1718 01:24:49,799 --> 01:24:52,427 但就算我們獲得那個帳本 1719 01:24:52,594 --> 01:24:56,848 集團還是能靠賄賂脫困,他們的慣例 1720 01:24:57,682 --> 01:24:59,226 貪婪者會戰勝貧窮者,威利 1721 01:24:59,392 --> 01:25:00,977 這就是世道吧 1722 01:25:01,144 --> 01:25:02,270 妳說得對,小麵 1723 01:25:02,938 --> 01:25:04,648 所以我們還有一項任務 1724 01:25:04,814 --> 01:25:05,649 是什麼? 1725 01:25:05,815 --> 01:25:07,234 改變世界 1726 01:25:13,073 --> 01:25:14,199 要從哪開始? 1727 01:25:26,920 --> 01:25:27,921 請問您,先生 1728 01:25:28,630 --> 01:25:31,299 能賞一塊巧克力給挨餓孤兒嗎? 1729 01:25:31,508 --> 01:25:34,844 抱歉,孩子,我身上沒有 1730 01:25:38,265 --> 01:25:39,891 那給你相思薄荷 1731 01:25:40,809 --> 01:25:41,768 好耶 1732 01:25:44,646 --> 01:25:47,566 {\an8}“贈予巴索邦德,本週最佳員工” 1733 01:25:47,732 --> 01:25:49,442 太貼心了 1734 01:25:53,863 --> 01:25:54,990 {\an8}(大門) 1735 01:26:00,662 --> 01:26:02,539 後面都還好嗎? 1736 01:26:02,706 --> 01:26:04,958 都很好,是吧,愛比佳? 1737 01:26:07,043 --> 01:26:08,879 告訴她最好低頭一下 1738 01:26:09,045 --> 01:26:10,547 告訴她什麼? 1739 01:26:10,672 --> 01:26:11,673 低頭 1740 01:26:15,343 --> 01:26:16,386 早安,兄弟們 1741 01:26:16,553 --> 01:26:17,846 早安,神父 1742 01:26:18,013 --> 01:26:19,139 如各位所知 1743 01:26:19,306 --> 01:26:22,642 今天要舉行馮舒梅克海默男爵葬禮 1744 01:26:22,809 --> 01:26:26,021 他的遺孀... 1745 01:26:26,187 --> 01:26:28,481 是相當虔誠的教徒 1746 01:26:28,648 --> 01:26:32,360 儀式期間不准有人吃巧克力 1747 01:26:32,569 --> 01:26:34,112 是,神父 1748 01:26:34,279 --> 01:26:37,616 你知我知 遲早我們的罪孽會受到審判 1749 01:26:37,782 --> 01:26:40,785 但不會是今天 1750 01:26:40,952 --> 01:26:42,579 阿們 1751 01:26:56,718 --> 01:26:58,011 乖啊 1752 01:26:58,428 --> 01:27:00,222 好個長頸鹿 1753 01:27:00,388 --> 01:27:03,600 - 快逃,大家出去 - 長頸鹿 1754 01:27:03,850 --> 01:27:04,809 - 快逃 - 好大的動物 1755 01:27:04,893 --> 01:27:06,269 - 大家自求多福了 - 長頸鹿 1756 01:27:06,436 --> 01:27:07,270 - 出去 - 是長頸鹿 1757 01:27:07,437 --> 01:27:09,064 - 審判降臨 - 居然是長頸鹿 1758 01:27:09,231 --> 01:27:10,315 逃走,趕快 1759 01:27:10,482 --> 01:27:13,068 - 令人措手不及 - 有長頸鹿 1760 01:27:13,235 --> 01:27:14,819 - 逃跑啊 - 你在開玩笑 1761 01:27:14,986 --> 01:27:16,821 竟然是長頸鹿,長頸鹿 1762 01:27:16,988 --> 01:27:18,740 我是造了什麼孽? 1763 01:27:19,282 --> 01:27:20,742 你心知肚明,朱利斯 1764 01:27:20,909 --> 01:27:23,328 你為了30塊巧克力出賣靈魂 1765 01:27:27,082 --> 01:27:29,334 喂,接線生,請問找誰? 1766 01:27:29,501 --> 01:27:32,337 幫我接動物園,有緊急狀況 1767 01:27:32,504 --> 01:27:35,632 將你轉接到脫逃動物部門 1768 01:27:37,092 --> 01:27:38,134 你好,動物園 1769 01:27:41,721 --> 01:27:43,848 安靜,你們這群動物 1770 01:27:44,015 --> 01:27:45,475 你也是,章魚哥 1771 01:27:45,642 --> 01:27:46,726 有長頸鹿 1772 01:27:46,893 --> 01:27:49,479 什麼?對 我們確實不見一隻長頸鹿 1773 01:27:49,646 --> 01:27:50,855 你們能過來抓走嗎? 1774 01:27:51,022 --> 01:27:53,567 好,老天,我會派人過去 1775 01:28:05,787 --> 01:28:07,247 寬恕我 1776 01:28:08,290 --> 01:28:09,541 我是罪人 1777 01:28:09,708 --> 01:28:13,879 軟弱邪惡的巧克力控 1778 01:28:23,138 --> 01:28:24,806 早安,各位 1779 01:28:24,973 --> 01:28:27,100 歡迎來到聖本篤教堂 1780 01:28:27,267 --> 01:28:30,353 男爵夫人,請節哀順變 1781 01:28:31,479 --> 01:28:34,774 我們遇到一些技術障礙 1782 01:28:35,734 --> 01:28:39,154 男爵棺木可能要先放下一會 1783 01:28:40,947 --> 01:28:41,865 救兵來了 1784 01:28:42,032 --> 01:28:44,784 你是通報有長頸鹿的教士嗎? 1785 01:28:51,041 --> 01:28:52,208 安全了 1786 01:29:19,069 --> 01:29:20,695 “感謝妳盡忠職守 1787 01:29:20,862 --> 01:29:23,198 朱利斯神父與巧克力集團” 1788 01:29:24,032 --> 01:29:25,492 真窩心 1789 01:29:27,494 --> 01:29:29,913 抓到了,神父,長頸鹿 1790 01:29:31,289 --> 01:29:32,666 - 真好 - 感謝 1791 01:29:32,832 --> 01:29:34,334 請退後,退後 1792 01:29:34,501 --> 01:29:38,004 我喜愛吃甜食嗎?我是 1793 01:29:41,967 --> 01:29:42,801 哇塞 1794 01:29:42,968 --> 01:29:44,052 我喜愛吃甜食嗎? 1795 01:29:44,219 --> 01:29:45,262 她的舞技不賴 1796 01:29:45,428 --> 01:29:47,931 我本來能很幸福,我卻不珍惜 1797 01:29:48,640 --> 01:29:50,559 我要打電話給他,不行啦 1798 01:29:50,767 --> 01:29:52,185 我真的要打電話給他了 1799 01:29:58,608 --> 01:29:59,442 喂? 1800 01:29:59,609 --> 01:30:01,319 巴索?我是關妮 1801 01:30:01,820 --> 01:30:02,654 你說得對 1802 01:30:02,821 --> 01:30:03,822 也太巧了吧 1803 01:30:03,989 --> 01:30:07,993 上化學課是我一生中最快樂的時光 1804 01:30:27,679 --> 01:30:28,763 酷喔 1805 01:30:36,605 --> 01:30:39,524 抱歉,老闆,有貨車噴灑出海鮮 1806 01:30:39,691 --> 01:30:41,818 最近一大堆紅鶴 1807 01:30:41,985 --> 01:30:43,945 反正就趕快 1808 01:30:44,112 --> 01:30:49,075 今早鎮上廣場關閉 因城市大教堂發生離奇事件 1809 01:30:49,242 --> 01:30:52,203 耽擱了著名慈善家的葬禮 1810 01:30:52,370 --> 01:30:54,539 馮舒梅克海默男爵 1811 01:31:00,045 --> 01:31:01,046 阿們 1812 01:31:06,343 --> 01:31:08,261 抱歉,我最好接個電話 1813 01:31:10,305 --> 01:31:11,890 - 喂,講壇? - 神父 1814 01:31:12,057 --> 01:31:13,266 那裡都還好嗎? 1815 01:31:13,433 --> 01:31:14,726 很好,斯洛華斯先生 1816 01:31:14,893 --> 01:31:16,478 都好極了 1817 01:31:16,645 --> 01:31:18,230 至少目前很好 1818 01:31:18,897 --> 01:31:20,023 這是什麼意思? 1819 01:31:20,190 --> 01:31:21,775 這裡剛才冒出一隻長頸鹿 1820 01:31:21,942 --> 01:31:23,485 花了20分鐘清理現場 1821 01:31:23,652 --> 01:31:25,111 但一切恢復正常了 1822 01:31:27,572 --> 01:31:28,573 喂? 1823 01:31:28,740 --> 01:31:31,034 該死的紅鶴,唐納文,催油門 1824 01:31:31,201 --> 01:31:32,118 是,老闆 1825 01:31:35,538 --> 01:31:36,748 白痴 1826 01:31:40,544 --> 01:31:42,128 - 找到沒? - 還沒 1827 01:31:42,629 --> 01:31:43,505 好,繼續找 1828 01:31:43,672 --> 01:31:44,673 不在這裡,威利 1829 01:31:44,839 --> 01:31:45,882 但愛算伯說在這裡 1830 01:31:46,007 --> 01:31:47,092 愛算伯過去四年 1831 01:31:47,259 --> 01:31:51,137 都待在洗衣房 也許他刷洗到記憶模糊 1832 01:31:51,304 --> 01:31:53,890 這裡只有一堆沒用的巧克力 1833 01:32:02,983 --> 01:32:05,652 (帳本) 1834 01:32:09,489 --> 01:32:10,657 威利,你看 1835 01:32:18,790 --> 01:32:20,041 我們成功了,小麵 1836 01:32:20,584 --> 01:32:21,710 逮到他們了 1837 01:32:24,170 --> 01:32:26,631 你好皮啊,旺卡先生 1838 01:32:26,798 --> 01:32:29,426 你帶給我們許多麻煩 1839 01:32:29,593 --> 01:32:31,386 你和你的小頑童 1840 01:32:31,553 --> 01:32:34,306 但她不是普通的頑童吧 斯洛華斯先生? 1841 01:32:36,099 --> 01:32:37,434 你們是親人 1842 01:32:38,351 --> 01:32:39,227 什麼? 1843 01:32:39,394 --> 01:32:41,104 你在說什麼,威利? 1844 01:32:42,856 --> 01:32:44,232 那枚戒指,小麵 1845 01:32:44,941 --> 01:32:46,318 妳父母給妳的戒指 1846 01:32:46,860 --> 01:32:48,320 斯洛華斯先生也有類似的 1847 01:32:49,070 --> 01:32:50,614 有吧,斯洛華斯先生? 1848 01:32:51,323 --> 01:32:53,366 事實上,我有 1849 01:32:54,034 --> 01:32:58,371 那屬於我哥齊貝迪 1850 01:32:58,955 --> 01:32:59,998 他是我爸嗎? 1851 01:33:00,498 --> 01:33:02,459 他是無可救藥的浪漫主義者 1852 01:33:03,168 --> 01:33:05,962 愛上一個平民小書蟲 1853 01:33:06,129 --> 01:33:08,381 在他們結婚前就去世,讓我成為 1854 01:33:08,548 --> 01:33:11,468 家產的唯一繼承人 1855 01:33:12,469 --> 01:33:14,346 我以為是這樣 1856 01:33:14,888 --> 01:33:16,723 但九個月後 1857 01:33:16,890 --> 01:33:18,725 妳母親出現在我家門口 1858 01:33:19,351 --> 01:33:22,437 乞求我為她生病的小嬰兒找醫生 1859 01:33:23,396 --> 01:33:24,648 我說我會幫忙 1860 01:33:25,357 --> 01:33:26,524 但你沒有 1861 01:33:26,691 --> 01:33:27,567 是吧? 1862 01:33:27,734 --> 01:33:28,652 當然沒有 1863 01:33:29,110 --> 01:33:31,196 你卻把我放進洗衣槽 1864 01:33:31,363 --> 01:33:32,364 掰掰,寶寶 1865 01:33:32,530 --> 01:33:34,824 史瓜比夫人發現我 1866 01:33:35,450 --> 01:33:36,910 她看到那枚戒指 1867 01:33:37,077 --> 01:33:39,246 她以為是“N”,就叫我小麵 1868 01:33:39,871 --> 01:33:40,830 其實不是 1869 01:33:40,997 --> 01:33:43,416 是“Z”,代表齊貝迪 1870 01:33:43,583 --> 01:33:44,584 正解 1871 01:33:45,085 --> 01:33:47,212 妳母親回來時,我說妳已經死了 1872 01:33:47,379 --> 01:33:48,213 不要 1873 01:33:48,380 --> 01:33:51,424 她當然心碎,但我給了她一把銀幣 1874 01:33:51,591 --> 01:33:54,094 再把她趕出我家 1875 01:33:55,595 --> 01:33:57,013 她叫什麼名字? 1876 01:33:57,806 --> 01:33:58,640 蛤? 1877 01:33:58,807 --> 01:34:01,101 我媽叫什麼名字? 1878 01:34:03,895 --> 01:34:05,105 我想一下 1879 01:34:06,690 --> 01:34:08,650 阿哉,我忘了 1880 01:34:09,484 --> 01:34:12,112 拍謝,但妳要明白 1881 01:34:12,279 --> 01:34:14,030 她很窮 1882 01:34:14,906 --> 01:34:15,949 拍謝,菲利 1883 01:34:16,533 --> 01:34:18,034 她的名字是桃樂西 1884 01:34:18,743 --> 01:34:20,537 桃樂西史密斯,上面有寫 1885 01:34:21,496 --> 01:34:22,789 桃樂西? 1886 01:34:22,956 --> 01:34:23,999 想不到吧 1887 01:34:24,541 --> 01:34:26,668 畢竟妳教會我識字 1888 01:34:27,794 --> 01:34:29,546 我感動到快哭了 1889 01:34:29,713 --> 01:34:31,214 但回到正題 1890 01:34:31,381 --> 01:34:33,300 還給我們,謝謝 1891 01:34:33,466 --> 01:34:36,094 你的工廠裡有多少巧克力 菲克古伯先生? 1892 01:34:36,261 --> 01:34:38,179 大約30萬公升 1893 01:34:38,346 --> 01:34:39,180 普諾斯? 1894 01:34:40,390 --> 01:34:41,349 28萬公升吧 1895 01:34:41,516 --> 01:34:42,851 我有57萬公升 1896 01:34:43,852 --> 01:34:45,145 應該足夠了 1897 01:34:45,604 --> 01:34:46,438 足夠什麼? 1898 01:34:47,355 --> 01:34:50,066 用巧克力淹死你們 1899 01:35:08,335 --> 01:35:09,836 給我走 1900 01:35:28,104 --> 01:35:29,314 三位 1901 01:35:30,732 --> 01:35:32,192 我都落到這步田地了 1902 01:35:32,359 --> 01:35:34,569 你們能不能代我做一件善事? 1903 01:35:34,736 --> 01:35:35,737 一件什麼? 1904 01:35:35,904 --> 01:35:39,241 “善事”是種毫無意義的無私行為 1905 01:35:39,407 --> 01:35:41,743 沒問題,旺卡先生 1906 01:35:41,910 --> 01:35:43,536 你希望我們幫你什麼? 1907 01:35:43,703 --> 01:35:45,956 你們能不能幫我轉交這個 1908 01:35:47,249 --> 01:35:48,541 要是你們碰巧遇見他? 1909 01:35:48,708 --> 01:35:50,001 是誰? 1910 01:35:50,168 --> 01:35:51,461 橘色小人 1911 01:35:51,628 --> 01:35:52,504 蛤? 1912 01:35:52,671 --> 01:35:53,922 橘色小人 1913 01:35:54,089 --> 01:35:57,175 高約20公分,橘色皮膚和亮綠頭髮 1914 01:35:57,342 --> 01:36:00,470 我欠他一罐巧克力 1915 01:36:00,637 --> 01:36:03,265 這可能是我做過最棒的巧克力 1916 01:36:03,431 --> 01:36:06,643 既然如此,我會親手交給他 1917 01:36:11,565 --> 01:36:12,941 再會,旺卡先生 1918 01:36:14,317 --> 01:36:15,318 小頑童 1919 01:36:28,540 --> 01:36:29,416 威利 1920 01:36:29,583 --> 01:36:31,585 {\an8}(斯洛華斯) 1921 01:36:32,752 --> 01:36:34,379 {\an8}(菲克古伯) 1922 01:36:55,191 --> 01:36:56,943 我們該怎麼辦,威利? 1923 01:36:57,110 --> 01:36:59,905 還不知道,小麵,我會想辦法 1924 01:37:01,823 --> 01:37:02,866 (記帳本) 1925 01:37:06,912 --> 01:37:09,039 他做過最棒的巧克力,是嗎? 1926 01:37:14,502 --> 01:37:15,337 我想到了 1927 01:37:15,503 --> 01:37:17,005 是什麼?你有點子了? 1928 01:37:17,214 --> 01:37:20,091 對,如果我們會淹死在巧克力裡 1929 01:37:20,258 --> 01:37:22,636 認清現實,我們會淹死在巧克力裡 1930 01:37:22,802 --> 01:37:24,221 好歹這會是旺卡巧克力 1931 01:37:24,387 --> 01:37:27,307 我們才不會淹死,威利,看上面有光 1932 01:37:27,474 --> 01:37:28,433 我們會利用巧克力 1933 01:37:28,600 --> 01:37:30,644 浮上去,再敲打玻璃 1934 01:37:30,810 --> 01:37:32,437 祈禱有人能聽到我們 1935 01:37:33,230 --> 01:37:34,606 這個主意更好 1936 01:37:37,400 --> 01:37:38,401 三位 1937 01:37:38,568 --> 01:37:41,363 今早真是千鈞一髮 1938 01:37:41,529 --> 01:37:45,075 請問能不能重談我們的合作條件? 1939 01:37:48,453 --> 01:37:51,539 要不然就保持原樣 1940 01:37:51,706 --> 01:37:52,540 神父 1941 01:37:54,084 --> 01:37:57,796 旺卡可能瘋狂到秀逗 但他是做巧克力的天才 1942 01:37:58,463 --> 01:38:01,258 要不要留一些給橘色小人? 1943 01:38:01,383 --> 01:38:02,884 你是在說笑吧 1944 01:38:03,677 --> 01:38:06,263 對,我是,但我為啥在說笑? 1945 01:38:06,471 --> 01:38:09,975 因為沒有橘色小人這種事,你阿呆 1946 01:38:13,186 --> 01:38:14,563 - 救命 - 救命 1947 01:38:14,938 --> 01:38:16,314 來人啊,救命 1948 01:38:16,481 --> 01:38:17,315 拜託救我們 1949 01:38:17,482 --> 01:38:18,441 救命 1950 01:38:18,608 --> 01:38:20,860 你看,有人來了 1951 01:38:21,027 --> 01:38:22,612 威利,我們得救了 1952 01:38:35,959 --> 01:38:37,210 對不起,小麵 1953 01:38:37,377 --> 01:38:38,211 不必道歉 1954 01:38:39,170 --> 01:38:40,672 你幫我找到家人 1955 01:38:41,464 --> 01:38:43,425 我媽媽愛我 1956 01:38:44,134 --> 01:38:45,927 這就是我最大的心願 1957 01:38:48,138 --> 01:38:49,347 現在深呼吸 1958 01:39:05,238 --> 01:39:06,573 鬼斧神工 1959 01:39:07,365 --> 01:39:09,451 你不能讓自己這麼亢奮 1960 01:39:09,618 --> 01:39:12,787 只是一點巧克力 1961 01:39:12,954 --> 01:39:13,788 更正 1962 01:39:13,955 --> 01:39:17,125 這其實是我的巧克力 1963 01:39:24,424 --> 01:39:27,344 你們鑄成大錯了,各位 1964 01:39:27,844 --> 01:39:30,764 偷歐帕倫普人的東西,我們就要你 1965 01:39:30,931 --> 01:39:31,973 千倍奉還 1966 01:39:32,140 --> 01:39:33,266 (緊急排水) 1967 01:39:40,065 --> 01:39:41,358 怎麼回事,威利? 1968 01:39:42,150 --> 01:39:43,610 正在排水,小麵 1969 01:39:44,402 --> 01:39:45,862 我們得救了 1970 01:39:46,321 --> 01:39:47,155 是誰救了我們? 1971 01:39:47,322 --> 01:39:48,490 我不知道 1972 01:39:49,699 --> 01:39:51,826 是橘色小人 1973 01:39:51,993 --> 01:39:52,869 妳看 1974 01:39:53,036 --> 01:39:54,829 橘色小人 1975 01:39:55,372 --> 01:39:57,832 謝謝橘色小人,感恩 1976 01:40:21,022 --> 01:40:24,901 各位,幸好你們沒事,我儘快趕來了 1977 01:40:34,536 --> 01:40:35,453 車變小了 1978 01:40:35,620 --> 01:40:36,496 你說了算 1979 01:40:36,663 --> 01:40:39,499 局長,不必擔心,都在掌控中 1980 01:40:39,666 --> 01:40:44,170 幾個小偷闖入 恐怕他們遇到一點意外 1981 01:40:44,337 --> 01:40:46,798 致死意外 1982 01:40:48,216 --> 01:40:49,551 老梗還是好笑,傑若 1983 01:40:49,718 --> 01:40:51,887 這可不見得 1984 01:40:52,053 --> 01:40:53,722 警官,請過目 1985 01:40:53,889 --> 01:40:54,723 旺卡 1986 01:40:54,890 --> 01:40:56,433 這記載了每筆非法付款 1987 01:40:56,558 --> 01:40:58,268 都是這些人的作為 1988 01:40:58,435 --> 01:40:59,686 多達數千筆 1989 01:41:00,604 --> 01:41:02,314 艾費伯,別聽她的話,她在撒謊 1990 01:41:02,480 --> 01:41:04,065 她當然是在撒謊 1991 01:41:04,232 --> 01:41:05,233 她並沒有 1992 01:41:05,442 --> 01:41:06,943 她說得對極了 1993 01:41:07,819 --> 01:41:08,820 太誇張了 1994 01:41:10,363 --> 01:41:14,492 聽起來這案子要由警察局長處理 1995 01:41:14,659 --> 01:41:17,203 包在我身上,艾費伯,給我吧 1996 01:41:17,370 --> 01:41:18,538 幫你省去文書工作 1997 01:41:18,705 --> 01:41:20,373 恐怕不行,長官 1998 01:41:20,540 --> 01:41:21,958 為什麼? 1999 01:41:22,125 --> 01:41:23,835 因為上面有你的名字 2000 01:41:24,002 --> 01:41:24,920 蛤? 2001 01:41:25,086 --> 01:41:26,046 到處都是 2002 01:41:26,213 --> 01:41:27,964 - 各位 - 你們被逮捕了 2003 01:41:28,131 --> 01:41:28,965 - 快閃人 - 要給我們上銬? 2004 01:41:29,591 --> 01:41:30,634 沒關係,小麵 2005 01:41:30,800 --> 01:41:32,302 等一下下 2006 01:41:34,596 --> 01:41:35,847 怎麼回事? 2007 01:41:36,306 --> 01:41:37,599 我們為何浮在空中? 2008 01:41:37,766 --> 01:41:40,185 你沒吃那些巧克力吧 斯洛華斯先生? 2009 01:41:40,352 --> 01:41:41,186 怎麼了? 2010 01:41:41,353 --> 01:41:42,604 因為那是飄浮巧克力 2011 01:41:42,771 --> 01:41:45,398 延遲作用,但加倍強效 2012 01:41:45,565 --> 01:41:47,275 你自以為很聰明吧,旺卡? 2013 01:41:47,442 --> 01:41:50,487 我們腳下有十億銀幣的巧克力 2014 01:41:50,612 --> 01:41:51,905 我們會聘請最厲害的律師 2015 01:41:52,072 --> 01:41:54,157 賄賂法官,必要時操縱陪審團 2016 01:41:54,324 --> 01:41:55,951 我們會安然無事 2017 01:41:56,660 --> 01:41:58,245 我當初怎麼沒想到? 2018 01:42:01,915 --> 01:42:02,749 嘿,小麵 2019 01:42:21,351 --> 01:42:22,352 這是什麼? 2020 01:42:22,519 --> 01:42:23,728 我們的巧克力 2021 01:42:23,895 --> 01:42:25,647 我們所有的巧克力 2022 01:42:25,814 --> 01:42:26,856 我們毀了 2023 01:42:27,023 --> 01:42:28,275 安啦,三位 2024 01:42:28,441 --> 01:42:30,193 你們最後還是會下來 2025 01:42:30,694 --> 01:42:33,113 大概吧 2026 01:42:33,780 --> 01:42:35,156 但在那之前 2027 01:42:35,865 --> 01:42:38,034 各位先生女士 2028 01:42:38,994 --> 01:42:42,872 威利旺卡和他朋友邀請大家 2029 01:42:43,039 --> 01:42:44,874 盡情享用我們的巧克力 2030 01:42:46,167 --> 01:42:48,003 好耶,神奇旺卡 2031 01:42:51,631 --> 01:42:52,632 關妮? 2032 01:42:53,341 --> 01:42:54,217 巴索 2033 01:42:56,303 --> 01:42:58,847 我就說我們能搞定吧 2034 01:43:16,740 --> 01:43:17,824 來一杯 2035 01:43:18,825 --> 01:43:19,659 謝謝 2036 01:43:19,826 --> 01:43:22,162 - 請享用 - 小心,慢慢喝 2037 01:43:22,329 --> 01:43:23,246 太好了 2038 01:43:34,841 --> 01:43:38,428 (旺卡) 2039 01:43:54,903 --> 01:43:59,991 (祕方是,重點不在巧克力) 2040 01:44:03,662 --> 01:44:08,750 (而是與你分享的人,媽媽) 2041 01:45:02,387 --> 01:45:03,388 謝謝 2042 01:45:04,764 --> 01:45:05,765 謝謝 2043 01:45:06,725 --> 01:45:07,726 謝謝 2044 01:45:24,409 --> 01:45:27,704 是什麼感覺,威利? 2045 01:45:28,705 --> 01:45:30,248 就像你記憶中那麼好? 2046 01:45:31,791 --> 01:45:33,293 每一口都是 2047 01:45:36,922 --> 01:45:38,381 真希望這種美味能永存 2048 01:45:44,763 --> 01:45:45,972 差不多是時候了 2049 01:45:48,183 --> 01:45:49,309 要幹嘛? 2050 01:45:50,227 --> 01:45:52,604 妳知道全市有多少個 桃開頭姓史密斯的人? 2051 01:45:53,104 --> 01:45:54,731 106個 2052 01:45:55,732 --> 01:45:57,984 幸好妳有個接線生朋友 2053 01:45:58,151 --> 01:46:00,028 她花了整個下午 2054 01:46:00,195 --> 01:46:01,404 到處打電話 2055 01:46:01,571 --> 01:46:02,864 聽好囉 2056 01:46:04,491 --> 01:46:05,575 我們找到她了 2057 01:46:06,701 --> 01:46:08,161 你們找到我媽? 2058 01:46:08,328 --> 01:46:09,996 她在圖書館工作 2059 01:46:11,539 --> 01:46:12,874 她就住在那裡 2060 01:46:15,001 --> 01:46:16,044 來吧,小麵 2061 01:46:31,351 --> 01:46:33,812 跟我來 2062 01:46:36,856 --> 01:46:39,317 妳會身在 2063 01:46:41,528 --> 01:46:42,612 (小麵的夢想) 2064 01:46:42,779 --> 01:46:44,698 一個美妙世界 2065 01:46:44,864 --> 01:46:49,160 充滿想像 2066 01:46:49,995 --> 01:46:52,789 伸手擁抱 2067 01:46:52,914 --> 01:46:55,792 曾有的美好 2068 01:46:56,710 --> 01:47:01,423 就在妳的想像中 2069 01:47:03,341 --> 01:47:05,802 別害羞 2070 01:47:05,969 --> 01:47:08,305 一切會很好 2071 01:47:09,055 --> 01:47:15,186 就算感到小小膽怯 2072 01:47:15,353 --> 01:47:19,524 有時這種事 2073 01:47:19,691 --> 01:47:24,696 並不需要解釋 2074 01:47:27,824 --> 01:47:32,704 如果想目睹天堂 2075 01:47:33,455 --> 01:47:37,542 只要看著她們即可體會 2076 01:47:38,835 --> 01:47:42,339 有人能依靠 2077 01:47:42,505 --> 01:47:46,426 這就是我們的渴望 2078 01:47:48,136 --> 01:47:52,390 宛如天堂 2079 01:47:52,557 --> 01:47:53,558 媽 2080 01:47:57,187 --> 01:47:58,772 做善事不嫌多 2081 01:47:58,939 --> 01:48:00,440 在這個厭世凡間 2082 01:48:00,607 --> 01:48:02,442 我正納悶會不會再見到你 2083 01:48:02,609 --> 01:48:05,904 我哪也不去,威利旺卡 直到你還清債務 2084 01:48:06,071 --> 01:48:09,866 我懂你很有心 但倫普國法律明文規定 2085 01:48:10,325 --> 01:48:11,409 除非呢 2086 01:48:11,576 --> 01:48:13,912 巧克力實際交到我手上 2087 01:48:16,790 --> 01:48:17,791 謝謝 2088 01:48:17,958 --> 01:48:20,377 謝謝救我一命 2089 01:48:21,586 --> 01:48:26,591 那我們的糾纏到此為止 我要返回我心愛的倫普國了 2090 01:48:27,175 --> 01:48:31,012 生產可可豆,但產量少得可憐的地方 2091 01:48:31,179 --> 01:48:32,639 我的朋友還看不起我 2092 01:48:32,806 --> 01:48:33,640 什麼? 2093 01:48:33,807 --> 01:48:35,433 他們明明叫你高富帥 2094 01:48:35,600 --> 01:48:39,896 其實我比平均身高矮六公釐 2095 01:48:40,397 --> 01:48:42,023 大家叫我矮冬瓜 2096 01:48:43,066 --> 01:48:45,443 我只能認命,後會有期,先生 2097 01:48:45,610 --> 01:48:47,070 可惜你要走了 2098 01:48:48,029 --> 01:48:49,155 我說再會了 2099 01:48:49,322 --> 01:48:52,367 如果我要與世人分享我的巧克力 我需要的不只是一家店 2100 01:48:52,534 --> 01:48:53,535 你一定行的 2101 01:48:53,702 --> 01:48:54,911 我需要一間工廠 2102 01:48:55,036 --> 01:48:56,413 隨你,祝好運 2103 01:48:56,580 --> 01:48:59,082 還要有人來領導試吃部門 2104 01:48:59,249 --> 01:49:00,750 試吃部門? 2105 01:49:00,917 --> 01:49:02,335 跟我來 2106 01:49:02,502 --> 01:49:03,336 我在聽 2107 01:49:03,503 --> 01:49:04,504 你會身在 2108 01:49:04,671 --> 01:49:05,505 哪裡? 2109 01:49:05,672 --> 01:49:06,590 (出售,歡迎做白日夢) 2110 01:49:06,798 --> 01:49:09,509 充滿想像的世界裡 2111 01:49:09,676 --> 01:49:10,760 這是一座破爛城堡 2112 01:49:10,927 --> 01:49:11,928 {\an8}看一眼 2113 01:49:12,053 --> 01:49:14,347 你會瞥見 2114 01:49:14,514 --> 01:49:17,601 你的想像 2115 01:49:17,767 --> 01:49:19,102 坦白說,我挺懷疑的 2116 01:49:19,269 --> 01:49:23,356 我們轉身就啟程 2117 01:49:23,523 --> 01:49:28,111 遨遊在我創造的世界 2118 01:49:28,278 --> 01:49:30,322 我們眼前的光景 2119 01:49:30,488 --> 01:49:35,452 將無從解釋 2120 01:49:35,827 --> 01:49:38,288 這確實無從解釋 2121 01:49:38,455 --> 01:49:42,292 如果你想目睹天堂 2122 01:49:42,834 --> 01:49:45,837 只需環顧四周即可體會 2123 01:49:47,130 --> 01:49:51,343 你能隨心所欲 2124 01:49:51,885 --> 01:49:56,640 想改變世界,就在一瞬間 2125 01:49:56,806 --> 01:49:57,641 還不賴 2126 01:49:57,807 --> 01:50:02,020 最美妙的生活 2127 01:50:02,187 --> 01:50:06,816 就在充滿想像的世界 2128 01:50:06,983 --> 01:50:11,321 去感受,任遨遊 2129 01:50:11,488 --> 01:50:14,449 只要你真心所願 2130 01:50:14,616 --> 01:50:19,454 就會美夢成真 2131 01:50:23,583 --> 01:50:26,711 《旺卡》 2132 01:50:37,013 --> 01:50:40,100 歐帕倫普,咚帕迪嘟 2133 01:50:40,267 --> 01:50:43,395 我有一點好康給你 2134 01:50:43,562 --> 01:50:46,898 放鬆坐下,留在位上 2135 01:50:47,065 --> 01:50:50,569 歐帕倫普人要送上壓軸 2136 01:50:50,735 --> 01:50:53,446 愛算伯返回老家 2137 01:50:53,613 --> 01:50:55,365 賓士跟朋友團聚 2138 01:50:55,532 --> 01:50:57,367 洛蒂貝爾重操舊業 2139 01:50:57,534 --> 01:51:00,287 勇敢賴瑞凱旋而歸 2140 01:51:00,453 --> 01:51:02,205 有一天他前妻 2141 01:51:02,372 --> 01:51:04,708 看到他的表演 2142 01:51:05,709 --> 01:51:07,043 開懷大笑,破鏡重圓 2143 01:51:07,377 --> 01:51:10,422 歐帕倫普,咚帕迪嗲 2144 01:51:10,589 --> 01:51:13,925 那史瓜比與布里區呢? 2145 01:51:14,092 --> 01:51:17,429 給我一兩分鐘 2146 01:51:17,596 --> 01:51:21,600 我用歐帕倫普風格秀給你看 2147 01:51:23,393 --> 01:51:26,062 出什麼毛病?爛機器 2148 01:51:26,646 --> 01:51:28,148 我會秀給你看 2149 01:51:28,315 --> 01:51:29,774 這樣好多了 2150 01:51:30,859 --> 01:51:35,196 鞋子、拉皮、隆鼻、伊比薩島 2151 01:51:35,363 --> 01:51:38,909 鄉間豪宅、性感內衣 2152 01:51:39,075 --> 01:51:41,077 集團都被定罪了 2153 01:51:41,244 --> 01:51:42,704 我們又沒怎樣 2154 01:51:43,580 --> 01:51:45,457 除了在巧克力裡下毒 2155 01:51:45,624 --> 01:51:46,958 警察,開門 2156 01:51:47,125 --> 01:51:48,126 趕快,喝下證據 2157 01:51:50,378 --> 01:51:51,838 請稍等,警官 2158 01:51:52,005 --> 01:51:54,841 - 警察 - 我在上廁所,警官 2159 01:51:55,008 --> 01:51:55,842 開門 2160 01:51:56,009 --> 01:51:57,177 擦一下就上完了 2161 01:51:57,802 --> 01:51:59,387 又拉了,請稍候 2162 01:51:59,554 --> 01:52:00,388 可以了 2163 01:52:04,059 --> 01:52:04,893 哇塞 2164 01:52:06,645 --> 01:52:08,021 警官,有什麼事嗎? 2165 01:52:08,188 --> 01:52:09,356 你們倆跟我來 2166 01:52:09,522 --> 01:52:10,690 我們沒做壞事 2167 01:52:10,857 --> 01:52:13,109 你們會被關很久 2168 01:52:13,276 --> 01:52:15,320 最後一吻,閣下? 2169 01:52:15,487 --> 01:52:16,947 寶貝兒 2170 01:55:58,418 --> 01:56:00,420 字幕翻譯:陳家倩