1 00:01:06,474 --> 00:01:10,247 [melodic whistling] 2 00:01:21,522 --> 00:01:27,264 [Willy singing] ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 3 00:01:27,264 --> 00:01:32,137 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 4 00:01:32,137 --> 00:01:38,209 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 5 00:01:38,209 --> 00:01:40,508 ♪ Lies just over the horizon ♪ 6 00:01:40,508 --> 00:01:45,612 ♪ I can hear the harbor bell ♪ - [bell dinging] 7 00:01:45,612 --> 00:01:48,087 Land ahoy! 8 00:01:48,087 --> 00:01:49,484 [ship horn blowing] 9 00:01:49,484 --> 00:01:52,223 [upbeat music playing] 10 00:01:52,487 --> 00:01:57,195 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 11 00:01:57,195 --> 00:01:58,196 Au revoir, Chef. 12 00:01:58,196 --> 00:02:01,496 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 13 00:02:01,496 --> 00:02:03,102 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 14 00:02:03,102 --> 00:02:04,664 ♪ Gotta drag myself up ♪ 15 00:02:04,664 --> 00:02:07,304 ♪ By my one good bootlace ♪ 16 00:02:07,304 --> 00:02:10,175 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 17 00:02:10,175 --> 00:02:11,572 ♪ If I want to make ends meet ♪ 18 00:02:11,572 --> 00:02:16,544 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 19 00:02:16,544 --> 00:02:21,021 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 20 00:02:21,021 --> 00:02:21,714 Good luck, Willy! 21 00:02:21,714 --> 00:02:24,717 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 22 00:02:24,717 --> 00:02:26,356 ♪ In my pocket ♪ 23 00:02:26,356 --> 00:02:27,192 Goodbye, Cook! 24 00:02:27,192 --> 00:02:32,197 ♪ And a hatful of dreams ♪ 25 00:02:35,299 --> 00:02:38,203 [upbeat music continues] 26 00:02:38,269 --> 00:02:43,175 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 27 00:02:43,175 --> 00:02:46,706 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 28 00:02:46,706 --> 00:02:48,213 Restaurant map, sir? - Thank you. 29 00:02:48,213 --> 00:02:53,053 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 30 00:02:53,053 --> 00:02:55,418 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 31 00:02:55,418 --> 00:02:57,992 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 32 00:02:57,992 --> 00:02:59,191 ♪ Want the finest produce?♪ 33 00:02:59,191 --> 00:03:02,029 - ♪ This is where They stock it ♪ - [tram bell dinging] 34 00:03:02,029 --> 00:03:03,129 That’s three sovereigns, mate. 35 00:03:03,129 --> 00:03:06,297 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 36 00:03:06,297 --> 00:03:08,035 Break my pumpkin, you pay for it. 37 00:03:08,035 --> 00:03:09,036 ♪ I’ve got...♪ 38 00:03:09,036 --> 00:03:10,631 Five, six, seven... - [brushing] 39 00:03:10,631 --> 00:03:11,599 [Willy sighs, tuts] 40 00:03:11,599 --> 00:03:16,175 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 41 00:03:16,175 --> 00:03:19,772 ♪ And a hatful of dreams ♪ 42 00:03:19,772 --> 00:03:22,049 [boy] Brush your coat, sir? [Willy] No, thank you. 43 00:03:22,049 --> 00:03:25,019 [boy] Cologne? [Willy] No. Leave me alone. 44 00:03:26,284 --> 00:03:27,483 ♪ At last ♪ 45 00:03:27,483 --> 00:03:30,354 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 46 00:03:30,354 --> 00:03:35,590 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 47 00:03:35,590 --> 00:03:38,131 It’s everything you said, Mamma. 48 00:03:38,131 --> 00:03:39,693 ♪ And oh, so much more ♪ 49 00:03:39,693 --> 00:03:45,072 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 50 00:03:45,072 --> 00:03:46,337 ♪ Here’s my destiny ♪ 51 00:03:46,337 --> 00:03:49,439 ♪ I just need to unlock it ♪ 52 00:03:49,439 --> 00:03:51,408 ♪ Will I crash and burn ♪ 53 00:03:51,408 --> 00:03:54,774 ♪ Or go up like a rocket?♪ 54 00:03:54,774 --> 00:03:56,710 ♪ I got nothing to offer ♪ 55 00:03:56,710 --> 00:03:59,713 ♪ But my chocolate ♪ - [bell dings] 56 00:03:59,713 --> 00:04:04,091 ♪ And a hatful ♪ 57 00:04:04,091 --> 00:04:06,588 ♪ Of dreams ♪ 58 00:04:06,588 --> 00:04:08,227 Yeah! 59 00:04:10,328 --> 00:04:13,331 [upbeat music continues] 60 00:04:16,796 --> 00:04:18,072 [music tempo softens] 61 00:04:18,072 --> 00:04:20,569 [officer] No daydreaming. 62 00:04:26,377 --> 00:04:31,349 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 63 00:04:31,349 --> 00:04:36,288 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 64 00:04:36,288 --> 00:04:41,656 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 65 00:04:41,656 --> 00:04:45,495 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 66 00:04:45,495 --> 00:04:48,234 ♪ Last more than a day ♪ 67 00:04:48,234 --> 00:04:49,103 [baby crying] 68 00:04:49,103 --> 00:04:53,140 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 69 00:04:53,140 --> 00:04:54,504 Of course. 70 00:04:54,504 --> 00:04:57,474 Here. Take all you need. 71 00:04:57,540 --> 00:04:58,310 Thank you. 72 00:04:58,310 --> 00:05:04,613 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 73 00:05:11,785 --> 00:05:13,391 [sighs] 74 00:05:13,391 --> 00:05:18,231 ♪ And a hatful of dreams ♪ 75 00:05:18,231 --> 00:05:22,136 [melodic whistling] - [music fading out] 76 00:05:31,211 --> 00:05:34,544 [whistling fades out] 77 00:05:35,809 --> 00:05:37,745 [blowing] 78 00:05:39,351 --> 00:05:40,814 Hmm. 79 00:05:41,617 --> 00:05:42,816 There we go. 80 00:05:42,816 --> 00:05:46,160 Time for a little nightcap. 81 00:05:51,924 --> 00:05:53,563 Mm. 82 00:05:55,499 --> 00:05:57,666 [dog growling] 83 00:05:57,666 --> 00:05:58,403 Okay. 84 00:05:58,403 --> 00:06:01,604 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 85 00:06:01,604 --> 00:06:03,243 Go away, stop! 86 00:06:03,243 --> 00:06:04,376 Go away, shoo! Shoo! 87 00:06:04,376 --> 00:06:05,674 - [man] Stop! - [dog stops growling] 88 00:06:05,674 --> 00:06:07,709 - Sit. - [dog whines] 89 00:06:07,841 --> 00:06:09,381 Sorry about Tiddles. 90 00:06:09,381 --> 00:06:11,680 Seems to have an unusual interest 91 00:06:11,680 --> 00:06:13,319 in your legs. [chuckles] 92 00:06:13,319 --> 00:06:14,287 Must be these pants. 93 00:06:14,287 --> 00:06:16,751 I got them from a mailman in Minsk. 94 00:06:16,751 --> 00:06:18,192 [chuckles] That would be it. 95 00:06:18,192 --> 00:06:19,787 Tiddles would spend all day 96 00:06:19,787 --> 00:06:22,328 pursuing postal workers if he could. 97 00:06:22,328 --> 00:06:24,297 Wouldn’t you, boy? - [dog barks] 98 00:06:24,297 --> 00:06:25,628 [man chuckles] 99 00:06:25,628 --> 00:06:28,796 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 100 00:06:28,796 --> 00:06:29,830 Oh, it’s just for a night. 101 00:06:29,830 --> 00:06:32,536 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 102 00:06:32,536 --> 00:06:36,540 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 103 00:06:36,540 --> 00:06:38,971 Oh, don’t be ridiculous. 104 00:06:38,971 --> 00:06:40,544 Ooh. 105 00:06:41,347 --> 00:06:42,777 Perhaps it is a little cold for camping. 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,781 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 107 00:06:46,781 --> 00:06:50,224 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 108 00:06:50,224 --> 00:06:51,786 But as luck would have it, 109 00:06:51,786 --> 00:06:55,955 I know someone who might be able to help you out. 110 00:06:56,329 --> 00:06:56,791 Really? 111 00:06:56,791 --> 00:06:59,398 - [Tiddles barks] - Here we are, Mr. Wonka. 112 00:06:59,398 --> 00:07:00,366 Home sweet home. 113 00:07:00,366 --> 00:07:01,796 [Tiddles barking] 114 00:07:01,796 --> 00:07:04,469 [woman] Get your filthy paws off my front door, 115 00:07:04,469 --> 00:07:05,668 you mangy mutt. - [man chuckles] 116 00:07:05,668 --> 00:07:07,604 - [Tiddles whining] - [woman] If that’s you, Bleacher, 117 00:07:07,604 --> 00:07:08,638 you’d better have my gin. 118 00:07:08,638 --> 00:07:12,576 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 119 00:07:13,280 --> 00:07:15,381 A guest. 120 00:07:15,381 --> 00:07:16,349 [Mrs. Scrubitt] Hmm. 121 00:07:16,349 --> 00:07:19,616 Oh! Well, why didn’t you say? [snorts] 122 00:07:19,616 --> 00:07:20,881 - [door unlocks] - Come on in, sir. 123 00:07:20,881 --> 00:07:24,687 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 124 00:07:24,687 --> 00:07:28,658 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 125 00:07:28,658 --> 00:07:30,396 - Gin? - [man] Oh. 126 00:07:30,396 --> 00:07:30,858 Noodle! 127 00:07:30,858 --> 00:07:31,925 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 128 00:07:31,925 --> 00:07:34,466 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 129 00:07:34,466 --> 00:07:36,369 Poor man’s frozen half to death. 130 00:07:36,369 --> 00:07:37,403 Thank you, Mrs. Scrubitt. 131 00:07:37,403 --> 00:07:39,867 You and your husband have been so kind to me. 132 00:07:39,867 --> 00:07:40,868 Husband? 133 00:07:40,868 --> 00:07:42,034 Him? [laughs] 134 00:07:42,034 --> 00:07:42,969 [chuckles] Husband. 135 00:07:42,969 --> 00:07:44,443 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 136 00:07:44,443 --> 00:07:46,775 - No. - Oh, I’m holding out for someone 137 00:07:46,775 --> 00:07:49,283 far superior to that idle peasant. 138 00:07:49,283 --> 00:07:52,517 [Bleacher groans softly] - Chin-chin. 139 00:07:53,012 --> 00:07:56,422 [coughs] That is extremely strong stuff. 140 00:07:56,422 --> 00:07:57,720 Yeah, you can run cars on that. 141 00:07:57,720 --> 00:08:00,855 So, what is it I can do for you? Room, is it? 142 00:08:00,855 --> 00:08:02,758 Well, yes, but, uh... 143 00:08:02,758 --> 00:08:07,026 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 144 00:08:07,026 --> 00:08:08,863 [gasps] Oh, no. You don’t say. 145 00:08:08,863 --> 00:08:11,371 [Willy] I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 146 00:08:11,371 --> 00:08:11,866 But... 147 00:08:11,866 --> 00:08:13,934 all that’s about to change. - Oh, yeah? 148 00:08:13,934 --> 00:08:16,068 You see, I’m something of a magician, 149 00:08:16,068 --> 00:08:17,707 inventor and chocolate maker. 150 00:08:17,707 --> 00:08:19,742 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 151 00:08:19,742 --> 00:08:23,416 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 152 00:08:23,416 --> 00:08:26,012 - Oh? - Prepare to be amazed 153 00:08:26,012 --> 00:08:28,322 as I present to you... 154 00:08:29,587 --> 00:08:30,456 A teapot? 155 00:08:30,456 --> 00:08:31,985 No, that’s just for making tea. 156 00:08:31,985 --> 00:08:34,691 - [sighs] - One second. 157 00:08:35,461 --> 00:08:37,892 That’s for my stew. - [laughs] 158 00:08:37,892 --> 00:08:39,366 It’s in here somewhere. [chuckles] 159 00:08:39,366 --> 00:08:42,435 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 160 00:08:42,435 --> 00:08:44,536 And we’ve got just the thing for ya. 161 00:08:44,536 --> 00:08:45,867 The entrepreneurial package. 162 00:08:45,867 --> 00:08:47,473 Now, the room is one sovereign a night, 163 00:08:47,473 --> 00:08:49,002 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 164 00:08:49,002 --> 00:08:51,543 Does that give you enough time to earn a few pennies? 165 00:08:51,543 --> 00:08:54,007 More than enough, Mrs. Scrubitt. 166 00:08:54,007 --> 00:08:54,810 Thank you. 167 00:08:54,810 --> 00:08:57,648 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 168 00:08:57,648 --> 00:09:00,552 Now, sign here and we’re all done. 169 00:09:00,552 --> 00:09:03,984 [chuckles politely] - All righty. 170 00:09:05,084 --> 00:09:08,120 [whispers] Read the small print. 171 00:09:08,395 --> 00:09:08,890 What? 172 00:09:08,890 --> 00:09:11,629 Thank you, Noodle. That’ll do. - [gasps] 173 00:09:11,629 --> 00:09:12,861 Ooh. What’d she say? 174 00:09:12,861 --> 00:09:14,060 Who’s that, then? - The girl. 175 00:09:14,060 --> 00:09:15,798 What girl? - That girl. It sounded like, 176 00:09:15,798 --> 00:09:20,869 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 177 00:09:20,869 --> 00:09:24,004 Oh. Oh. Oh. 178 00:09:24,136 --> 00:09:26,039 Oh. Oh. 179 00:09:26,039 --> 00:09:27,909 Oh. Just keeps on coming. 180 00:09:27,909 --> 00:09:30,615 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 181 00:09:30,615 --> 00:09:32,815 She’s damaged. - Damaged? 182 00:09:32,815 --> 00:09:34,146 Orphan Syndrome. 183 00:09:34,146 --> 00:09:35,488 Orphan Syndrome? 184 00:09:35,488 --> 00:09:37,556 Orphan Syndrome. 185 00:09:37,556 --> 00:09:40,757 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 186 00:09:40,757 --> 00:09:41,890 out the goodness of my heart, 187 00:09:41,890 --> 00:09:43,991 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 188 00:09:43,991 --> 00:09:46,565 but she’s been left with a suspicious nature. 189 00:09:46,565 --> 00:09:49,161 She sees conspiracy everywhere. 190 00:09:49,161 --> 00:09:51,064 Poor girl. - I know. 191 00:09:51,064 --> 00:09:52,835 These are just your standard Ts and Cs, 192 00:09:52,835 --> 00:09:57,070 but you’re welcome to take a look if you want. [chuckles] 193 00:09:57,070 --> 00:09:59,072 I’ll just give it a once-over. 194 00:09:59,072 --> 00:10:00,480 [chuckles dryly] 195 00:10:00,480 --> 00:10:03,648 [Willy reading softly] 196 00:10:06,849 --> 00:10:09,687 Well, that all seems to be in order. 197 00:10:09,687 --> 00:10:10,721 - Really? - Uh-huh. 198 00:10:10,721 --> 00:10:12,690 Hello. [chuckles] - Ah! [chuckles] 199 00:10:12,690 --> 00:10:14,494 Then welcome to Scrubitt’s. 200 00:10:14,494 --> 00:10:15,891 [dings] 201 00:10:16,056 --> 00:10:19,433 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 202 00:10:19,433 --> 00:10:22,535 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 203 00:10:22,535 --> 00:10:24,064 and there’s a little mint on your pillow. 204 00:10:24,064 --> 00:10:25,703 [Willy] Fantastic. 205 00:10:25,703 --> 00:10:27,870 What kind people. 206 00:10:28,673 --> 00:10:30,510 [growls quietly] 207 00:10:35,581 --> 00:10:37,748 [sing-songing] Noodle! 208 00:10:38,210 --> 00:10:39,783 Oh, Noodle! 209 00:10:39,783 --> 00:10:40,883 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 210 00:10:40,883 --> 00:10:42,720 [Mrs. Scrubitt, in normal tone] I’ve been lookin’ for you. 211 00:10:42,720 --> 00:10:43,754 [Noodle] What do you want? 212 00:10:43,754 --> 00:10:45,789 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 213 00:10:45,789 --> 00:10:46,724 What did I do wrong? 214 00:10:46,724 --> 00:10:47,989 You know what you did, you brat. 215 00:10:47,989 --> 00:10:49,958 - Stop squirming! - What? No, please. 216 00:10:49,958 --> 00:10:50,761 [Noodle shrieks] 217 00:10:50,761 --> 00:10:52,631 [Mrs. Scrubitt] You ever interfere in my business again, 218 00:10:52,631 --> 00:10:55,601 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 219 00:10:55,601 --> 00:10:58,703 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 220 00:10:58,703 --> 00:11:02,201 I should think so, too. - [door slams shut] 221 00:11:02,201 --> 00:11:03,873 [wind whistling] 222 00:11:03,873 --> 00:11:06,073 [dog barks in distance] 223 00:11:30,262 --> 00:11:33,100 [Willy] Here we go, Mamma. 224 00:11:38,644 --> 00:11:42,648 [loudly] Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 225 00:11:42,648 --> 00:11:44,111 my name is Willy Wonka, 226 00:11:44,111 --> 00:11:47,521 and I have come to show you a marvelous morsel, 227 00:11:47,521 --> 00:11:48,951 an incredible edible, 228 00:11:48,951 --> 00:11:51,657 [dramatically] an unbeatable eatable, 229 00:11:51,657 --> 00:11:53,857 the likes of which this world has never seen. 230 00:11:53,857 --> 00:11:56,662 So quiet up and listen down. 231 00:11:56,662 --> 00:11:58,862 No, scratch that, reverse it. 232 00:11:58,862 --> 00:12:00,765 I give to you 233 00:12:00,765 --> 00:12:01,601 the Hoverchoc. 234 00:12:01,601 --> 00:12:04,538 [crowd gasping] - [plays flute] 235 00:12:07,805 --> 00:12:09,202 ♪ In a ♪ 236 00:12:09,202 --> 00:12:10,874 ♪ Jungle near Mumbai ♪ - [crowd gasps] 237 00:12:10,874 --> 00:12:12,843 - [fancy music playing] - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 238 00:12:12,843 --> 00:12:15,945 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 239 00:12:15,945 --> 00:12:17,177 ♪ And that’s no lie ♪ 240 00:12:17,177 --> 00:12:18,981 ♪ These microscopic fleas ♪ 241 00:12:18,981 --> 00:12:20,917 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 242 00:12:20,917 --> 00:12:22,985 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 243 00:12:22,985 --> 00:12:25,823 ♪ One little egg In each of these ♪ 244 00:12:25,823 --> 00:12:26,659 [crowd gasps] 245 00:12:26,659 --> 00:12:28,760 ♪ When it hatches From its shell ♪ 246 00:12:28,760 --> 00:12:30,322 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 247 00:12:30,322 --> 00:12:34,194 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 248 00:12:34,194 --> 00:12:38,935 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 249 00:12:38,935 --> 00:12:40,200 ♪ The chocolate will levitate ♪ 250 00:12:40,200 --> 00:12:45,612 ♪ And float most gracefully ♪ - [crowd gasping, laughing] 251 00:12:45,909 --> 00:12:50,177 - [gasps] - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 252 00:12:50,177 --> 00:12:51,981 ♪ And there’s chocolate ♪ 253 00:12:51,981 --> 00:12:54,720 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 254 00:12:54,720 --> 00:12:56,986 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 255 00:12:56,986 --> 00:12:59,285 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 256 00:12:59,285 --> 00:13:01,793 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 257 00:13:01,793 --> 00:13:05,731 ♪ Come now I insist ♪ 258 00:13:05,731 --> 00:13:08,899 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 259 00:13:08,899 --> 00:13:13,970 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 260 00:13:13,970 --> 00:13:15,708 [music ends] - [applause] 261 00:13:15,708 --> 00:13:16,335 [man] Bravo! 262 00:13:16,335 --> 00:13:19,712 [crowd laughs in delight] - [man 2] Bravo! 263 00:13:20,240 --> 00:13:21,142 [Willy] Thank you. 264 00:13:21,142 --> 00:13:24,013 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 265 00:13:24,013 --> 00:13:24,981 Call the police. 266 00:13:24,981 --> 00:13:26,246 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 267 00:13:26,246 --> 00:13:28,820 [chuckles] Well, who wants to try one? 268 00:13:28,820 --> 00:13:31,119 - [man] Me, please! - [Slugworth] I will. 269 00:13:31,119 --> 00:13:32,153 [crowd gasps, murmurs] 270 00:13:32,153 --> 00:13:34,793 Mr. Slugworth, sir. - [man 2] ’Scuse me. 271 00:13:34,793 --> 00:13:35,860 [Willy] Mr. Fickelgruber. 272 00:13:35,860 --> 00:13:38,258 - [babbles] - And Mr. Prodnose. 273 00:13:38,258 --> 00:13:39,094 What an honor. 274 00:13:39,094 --> 00:13:40,359 Ever since I was a little boy... 275 00:13:40,359 --> 00:13:42,636 - [bones crunching] - That is quite a handshake. 276 00:13:42,636 --> 00:13:45,067 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 277 00:13:45,067 --> 00:13:47,872 Lets people know I mean business. 278 00:13:47,872 --> 00:13:48,972 - Huh... - Now, come along. 279 00:13:48,972 --> 00:13:54,142 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 280 00:13:56,375 --> 00:13:58,344 [Slugworth inhales] 281 00:13:59,147 --> 00:14:00,852 [exhales] 282 00:14:03,316 --> 00:14:04,757 Ooh. 283 00:14:04,757 --> 00:14:06,891 It’s not just chocolate, is it? 284 00:14:06,891 --> 00:14:08,288 There’s... 285 00:14:08,288 --> 00:14:09,993 - marshmallow. - [Willy] That’s right. 286 00:14:09,993 --> 00:14:12,424 Harvested from the mallow marshes of Peru. 287 00:14:12,424 --> 00:14:14,426 [Fickelgruber] And caramel. 288 00:14:14,426 --> 00:14:16,395 But... but it’s... - [Willy] Salted. 289 00:14:16,395 --> 00:14:19,431 With the bittersweet tears of a Russian clown. 290 00:14:19,431 --> 00:14:22,104 - [crowd murmurs] - [Prodnose] And is that... 291 00:14:22,104 --> 00:14:23,842 Surely not? 292 00:14:23,908 --> 00:14:24,370 Cherry? 293 00:14:24,370 --> 00:14:26,174 [Willy] Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 294 00:14:26,174 --> 00:14:28,143 from the Imperial Gardens in Japan. 295 00:14:28,143 --> 00:14:31,410 - [crowd murmurs] - Well, Mr. Wonka. 296 00:14:31,410 --> 00:14:33,918 I’ve been in this business a very long time, 297 00:14:33,918 --> 00:14:34,919 and I can safely say 298 00:14:34,919 --> 00:14:38,153 that of all the chocolate I have ever tasted, 299 00:14:38,153 --> 00:14:40,221 this is without doubt 300 00:14:40,221 --> 00:14:43,389 the absolute 100% worst. 301 00:14:43,389 --> 00:14:44,423 [crowd gasping] - Whoo! 302 00:14:44,423 --> 00:14:46,029 There we have it, ladies and gentlemen. 303 00:14:46,029 --> 00:14:48,262 An endorsement from Mr... 304 00:14:48,262 --> 00:14:49,065 Wait. The worst? 305 00:14:49,065 --> 00:14:52,035 We three are the fiercest of rivals, 306 00:14:52,035 --> 00:14:53,399 and yet we agree on one thing. 307 00:14:53,399 --> 00:14:56,006 A good chocolate should be simple. 308 00:14:56,006 --> 00:14:57,403 Plain. Uncomplicated. 309 00:14:57,403 --> 00:15:01,077 Whereas this, with all its bells and whistles... 310 00:15:01,077 --> 00:15:03,475 [chuckles] Well, it’s just... 311 00:15:03,475 --> 00:15:05,213 Weird. 312 00:15:05,411 --> 00:15:06,412 [tuts] That’s a shame. 313 00:15:06,412 --> 00:15:09,987 [grunts softly] - If you thought the chocolate was weird, 314 00:15:09,987 --> 00:15:12,792 you’re gonna hate what happens next. 315 00:15:12,858 --> 00:15:14,255 [crowd gasping] - Hmm? 316 00:15:14,255 --> 00:15:16,092 What’s happening? Whoa, what’s going on? 317 00:15:16,092 --> 00:15:18,094 [Willy] That’s the hoverfly. [Fickelgruber whimpering] 318 00:15:18,094 --> 00:15:19,898 [Willy] It’s broken out of its cocoon. 319 00:15:19,898 --> 00:15:22,032 It’s flapping its wings like billy-oh. 320 00:15:22,032 --> 00:15:23,132 - [screams] - [crowd gasping] 321 00:15:23,132 --> 00:15:25,937 [Prodnose] My hair! You mean a fly is doing this? 322 00:15:25,937 --> 00:15:27,070 [Willy] Yes. But don’t worry. 323 00:15:27,070 --> 00:15:29,171 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 324 00:15:29,171 --> 00:15:31,140 In about 20 minutes, it’ll get tired 325 00:15:31,140 --> 00:15:33,109 and exit through your rear. 326 00:15:33,109 --> 00:15:33,912 You what? 327 00:15:33,912 --> 00:15:36,013 He means we’re going to fart them out of our botties! 328 00:15:36,013 --> 00:15:37,784 Yes, I know what he meant. 329 00:15:37,784 --> 00:15:39,247 You’re off your rocker, Wonka! 330 00:15:39,247 --> 00:15:40,182 Who in their right mind 331 00:15:40,182 --> 00:15:41,788 wants a chocolate that makes you fly? 332 00:15:41,788 --> 00:15:43,482 [Willy] Well, let’s find out, shall we? 333 00:15:43,482 --> 00:15:44,857 Who’s for a Hoverchoc? 334 00:15:44,857 --> 00:15:47,156 [crowd shouting excitedly] - [man] I want one! 335 00:15:47,156 --> 00:15:50,060 [Willy] One sovereign, please. Thank you. 336 00:15:50,060 --> 00:15:51,325 Thank you very much. 337 00:15:51,325 --> 00:15:53,767 [Willy] One sovereign. Thank you, madam. 338 00:15:53,767 --> 00:15:55,164 Enjoy your flight. - [gasping] 339 00:15:55,164 --> 00:15:55,934 [laughing] 340 00:15:55,934 --> 00:15:58,904 [woman] Look, I’m flying! I’m flying! 341 00:16:01,236 --> 00:16:03,777 [man 1] How’s the view up there? 342 00:16:03,843 --> 00:16:07,242 [man 2] Not too high, darling! 343 00:16:08,276 --> 00:16:09,343 [whistle blows] 344 00:16:09,343 --> 00:16:10,278 [officer] Beat it, kid. 345 00:16:10,278 --> 00:16:12,346 All right, folks. Nothin’ to see here. 346 00:16:12,346 --> 00:16:16,922 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 347 00:16:16,922 --> 00:16:17,989 - Yeah. - Hook ’em, boys. 348 00:16:17,989 --> 00:16:19,551 [Willy] That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 349 00:16:19,551 --> 00:16:22,961 [officer 2] I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 350 00:16:22,961 --> 00:16:23,896 [Willy] Complaints? 351 00:16:23,896 --> 00:16:25,964 That you’re disrupting the trade of other businesses. 352 00:16:25,964 --> 00:16:28,461 I’m regrettably obliged to move you on 353 00:16:28,461 --> 00:16:29,968 and to confiscate 354 00:16:29,968 --> 00:16:31,101 - your earnings. - [coins rattle] 355 00:16:31,101 --> 00:16:32,905 [Willy] Hey! What are you doing? - [nun] No! 356 00:16:32,905 --> 00:16:34,401 [officer] Don’t worry, it’s going to a good cause. 357 00:16:34,401 --> 00:16:36,436 - [nun] Get off. - Sick kids, or something. 358 00:16:36,436 --> 00:16:38,075 Sorry, sir. Rules is rules. 359 00:16:38,075 --> 00:16:39,505 [officer 3] Cheeky devil, you! Come here! 360 00:16:39,505 --> 00:16:42,849 Could you at least leave me a sovereign? 361 00:16:42,849 --> 00:16:45,148 I need to pay for my room. 362 00:16:47,315 --> 00:16:50,549 - Here. - [coins rattling] 363 00:16:51,253 --> 00:16:52,958 Thank you. 364 00:16:53,552 --> 00:16:55,488 [dog barks in distance] 365 00:16:55,488 --> 00:16:58,095 [Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka. 366 00:16:58,392 --> 00:16:59,195 How’d it go? 367 00:16:59,195 --> 00:17:00,460 Not quite as well as I’d hoped. 368 00:17:00,460 --> 00:17:03,903 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 369 00:17:03,903 --> 00:17:07,104 Well, thankfully, the room’s taken care of. 370 00:17:07,104 --> 00:17:08,941 Believe we said a sovereign. 371 00:17:08,941 --> 00:17:09,843 For the room, yes. 372 00:17:09,843 --> 00:17:12,373 But you have incurred a few extras 373 00:17:12,373 --> 00:17:16,179 during the course of your residency with ourselves. 374 00:17:16,179 --> 00:17:19,149 - Have I? - Yes, you have. 375 00:17:19,149 --> 00:17:22,449 There was that glass of gin you had on arrival, 376 00:17:22,449 --> 00:17:23,615 and if I remember rightly, 377 00:17:23,615 --> 00:17:26,354 you warmed your cockles by the fire. 378 00:17:26,354 --> 00:17:27,520 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 379 00:17:27,520 --> 00:17:30,193 - [door shuts, locks] - Cockle-warming is extra, see? 380 00:17:30,193 --> 00:17:32,459 Used the stairs to get to his room, and all. 381 00:17:32,459 --> 00:17:34,395 [Mrs. Scrubitt] Oh, then you’ve got your stair charge, 382 00:17:34,395 --> 00:17:37,904 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 383 00:17:37,904 --> 00:17:39,037 Now, tell me, Mr. Wonka, 384 00:17:39,037 --> 00:17:41,908 did you happen to use the mini bar? 385 00:17:41,908 --> 00:17:43,041 There’s a minibar? 386 00:17:43,041 --> 00:17:44,273 Mini bar of soap. 387 00:17:44,273 --> 00:17:45,109 By the sink. 388 00:17:45,109 --> 00:17:46,979 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 389 00:17:46,979 --> 00:17:49,410 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 390 00:17:49,410 --> 00:17:51,918 and he was raised in a ditch. [snorts] 391 00:17:51,918 --> 00:17:53,249 Add in your mattress hire, 392 00:17:53,249 --> 00:17:55,350 your linen lease, and your pillow penalty, 393 00:17:55,350 --> 00:17:57,517 and you are looking at... - [door shuts] 394 00:17:57,517 --> 00:17:59,156 Ten thousand sovereigns. 395 00:17:59,156 --> 00:18:00,322 You gotta be kidding me? [scoffs] 396 00:18:00,322 --> 00:18:02,896 It’s all in the small print, dearie. 397 00:18:02,896 --> 00:18:04,590 I don’t have 10,000 sovereigns. 398 00:18:04,590 --> 00:18:05,558 [door shuts, locks] 399 00:18:05,558 --> 00:18:07,329 Then we have a problem, Mr. Wonka. 400 00:18:07,329 --> 00:18:08,594 You’re gonna have to work it off 401 00:18:08,594 --> 00:18:10,904 in the Wash House, ain’t ya? - [Tiddles barking] 402 00:18:10,904 --> 00:18:12,235 At a sovereign a day. 403 00:18:12,235 --> 00:18:13,203 Ten thousand days is... 404 00:18:13,203 --> 00:18:14,468 [Mrs. Scrubitt] Twenty-seven years. 405 00:18:14,468 --> 00:18:15,634 - Hey! - [Bleacher] Four months. 406 00:18:15,634 --> 00:18:17,075 [Mrs. Scrubitt] And 16 days. 407 00:18:17,075 --> 00:18:20,441 [Mrs. Scrubitt chuckles] - [Willy screaming] 408 00:18:21,244 --> 00:18:22,641 [grunts] 409 00:18:22,641 --> 00:18:24,511 - [gasping] - [Abacus] Ah. 410 00:18:24,511 --> 00:18:27,580 [Abacus] You must be Mr. Wonka. - Who are you? 411 00:18:27,580 --> 00:18:31,452 Abacus Crunch, chartered accountant. 412 00:18:31,452 --> 00:18:32,486 At least, I was. 413 00:18:32,486 --> 00:18:34,323 - Now, uh... - He runs the place. 414 00:18:34,323 --> 00:18:37,260 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 415 00:18:37,260 --> 00:18:39,064 Piper Benz. Plumber by trade. 416 00:18:39,064 --> 00:18:41,627 [Abacus] This is Miss Lottie Bell. 417 00:18:41,627 --> 00:18:43,134 [quietly] Hi. 418 00:18:43,134 --> 00:18:44,069 She don’t talk much. 419 00:18:44,069 --> 00:18:48,502 [dramatically] And I’m Larry Chucklesworth! 420 00:18:48,502 --> 00:18:49,437 Comedian. 421 00:18:49,437 --> 00:18:50,273 [Abacus] Hmm. 422 00:18:50,273 --> 00:18:52,242 So they got all of you, too, did they? 423 00:18:52,242 --> 00:18:53,342 [Abacus] I’m afraid so. 424 00:18:53,342 --> 00:18:54,607 We each of us found ourselves 425 00:18:54,607 --> 00:18:56,048 in need of a cheap place to stay, 426 00:18:56,048 --> 00:18:58,380 and neglected to read the small print. 427 00:18:58,380 --> 00:19:02,681 One moment of stupidity, followed by endless regret. 428 00:19:02,681 --> 00:19:06,652 Sounds like my third marriage. [laughs] 429 00:19:06,718 --> 00:19:08,489 I’m sorry, I do that a lot. 430 00:19:08,489 --> 00:19:09,622 He does. - A lot. 431 00:19:09,622 --> 00:19:11,591 [Larry] I’ve only been married once, 432 00:19:11,591 --> 00:19:12,658 and it didn’t work out. 433 00:19:12,658 --> 00:19:14,330 [Willy] There’s gotta be some way outta here. 434 00:19:14,330 --> 00:19:15,595 [Piper] You don’t think we’ve tried? 435 00:19:15,595 --> 00:19:18,070 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 436 00:19:18,070 --> 00:19:19,698 [Abacus] And even if you could get out, 437 00:19:19,698 --> 00:19:20,974 that contract is watertight. 438 00:19:20,974 --> 00:19:24,406 [Piper] If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 439 00:19:24,406 --> 00:19:25,506 they’ll bring you right back, 440 00:19:25,506 --> 00:19:28,047 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 441 00:19:28,047 --> 00:19:28,707 - [barks] - [yelps] 442 00:19:28,707 --> 00:19:30,379 [Abacus] All right, everybody. Back to work. 443 00:19:30,379 --> 00:19:31,578 - [barks] - Come along, Mr. Wonka. 444 00:19:31,578 --> 00:19:34,614 - [barks] - You come with me. [sighs] 445 00:19:34,614 --> 00:19:38,189 You’re in here. On suds. 446 00:19:43,623 --> 00:19:44,327 Whoa. 447 00:19:44,327 --> 00:19:46,527 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 448 00:19:46,527 --> 00:19:49,002 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 449 00:19:49,002 --> 00:19:51,103 ♪ Scrub, scrub ♪ 450 00:19:51,400 --> 00:19:57,043 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 451 00:19:57,043 --> 00:19:59,177 ♪ Scrub, scrub ♪ 452 00:19:59,276 --> 00:20:00,112 [grunting] 453 00:20:00,112 --> 00:20:04,677 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 454 00:20:04,677 --> 00:20:06,547 ♪ Scrub, scrub ♪ 455 00:20:07,746 --> 00:20:08,549 [steam hissing] 456 00:20:08,549 --> 00:20:13,092 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 457 00:20:13,092 --> 00:20:14,786 ♪ Scrub, scrub ♪ 458 00:20:14,786 --> 00:20:17,558 It’s still long, though. 459 00:20:19,758 --> 00:20:21,496 [bell dings] 460 00:20:22,794 --> 00:20:23,465 [barks] 461 00:20:23,465 --> 00:20:25,203 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 462 00:20:25,203 --> 00:20:27,172 ♪ From the dresses And chemises ♪ 463 00:20:27,172 --> 00:20:28,767 ♪ Rub, rub ♪ 464 00:20:30,406 --> 00:20:32,771 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 465 00:20:32,771 --> 00:20:34,113 ♪ Or they’ll scold us ♪ 466 00:20:34,113 --> 00:20:36,544 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 467 00:20:36,544 --> 00:20:38,084 [blows whistle] 468 00:20:38,084 --> 00:20:42,649 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 469 00:20:42,649 --> 00:20:46,620 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [music tempo slows] 470 00:20:46,620 --> 00:20:49,722 ♪ Scrub, scrub ♪ 471 00:20:49,722 --> 00:20:52,362 And if you don’t agree... 472 00:20:52,362 --> 00:20:53,528 See clause five. 473 00:20:53,528 --> 00:20:57,169 - Section 7A. - Paragraph 22. 474 00:20:57,169 --> 00:20:58,302 Part D. 475 00:20:58,302 --> 00:20:59,732 Which says... 476 00:20:59,732 --> 00:21:00,832 ♪ Scrub, scrub ♪ 477 00:21:00,832 --> 00:21:03,802 [whimsical music resumes] 478 00:21:04,110 --> 00:21:05,705 ♪ Scrub, scrub ♪ 479 00:21:07,839 --> 00:21:11,150 ♪ Scrub, scrub ♪ 480 00:21:12,415 --> 00:21:14,714 ♪ Scrub, scrub ♪ - [music ends] 481 00:21:19,356 --> 00:21:23,096 - [water dripping] - [floorboard creaking] 482 00:21:24,790 --> 00:21:27,364 [light buzzing] 483 00:21:35,702 --> 00:21:37,704 [dog barking outside] 484 00:21:37,803 --> 00:21:39,112 [sighs] 485 00:21:39,112 --> 00:21:42,346 - [knock at door] - [Noodle] Room service. 486 00:21:42,445 --> 00:21:45,184 Told you to read the small print. 487 00:21:45,481 --> 00:21:47,681 Slight problem with that. 488 00:21:48,484 --> 00:21:50,222 You can’t read, can you? 489 00:21:50,222 --> 00:21:54,424 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 490 00:21:54,424 --> 00:21:55,392 I see. 491 00:21:55,392 --> 00:21:58,263 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 492 00:21:58,263 --> 00:22:02,861 [scoffs] And look where that’s got you. The staff quarters. 493 00:22:03,202 --> 00:22:04,764 You’ve got a bed. 494 00:22:05,666 --> 00:22:07,206 [shouts] 495 00:22:07,272 --> 00:22:09,142 You had a bed. 496 00:22:09,142 --> 00:22:13,311 Desk, and a wash basin/toilet. 497 00:22:13,311 --> 00:22:14,345 - Ugh. - The water comes 498 00:22:14,345 --> 00:22:17,612 in two temperatures. Cold... - [faucet squeaks] 499 00:22:17,612 --> 00:22:19,548 ...and colder. 500 00:22:20,285 --> 00:22:22,254 How much do you owe them? 501 00:22:22,254 --> 00:22:23,288 Ten thousand. 502 00:22:23,288 --> 00:22:25,752 Count yourself lucky. I owe 30. 503 00:22:25,752 --> 00:22:27,622 What? How do you owe them money? 504 00:22:27,622 --> 00:22:30,460 I thought they found you down a laundry chute. 505 00:22:30,460 --> 00:22:31,329 Oh, they did. 506 00:22:31,329 --> 00:22:33,166 Took me in out of the goodness of their hearts 507 00:22:33,166 --> 00:22:35,762 and charged me for the privilege. 508 00:22:35,762 --> 00:22:36,796 What a pair of monsters. 509 00:22:36,796 --> 00:22:40,338 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 510 00:22:40,338 --> 00:22:42,340 Guess it’s just the way of the world. 511 00:22:42,340 --> 00:22:43,539 [Willy] Oh, come on, Noodle. 512 00:22:43,539 --> 00:22:46,773 That’s just your Orphan Syndrome talking. 513 00:22:46,773 --> 00:22:48,841 - My what? - Your Orphan Syndrome. 514 00:22:48,841 --> 00:22:52,713 And we are not gonna be eating any slops. 515 00:22:52,713 --> 00:22:54,253 What are you doing? 516 00:22:54,253 --> 00:22:55,881 I’m making chocolate, o’ course. 517 00:22:55,881 --> 00:22:56,915 How do you like it? Dark? 518 00:22:56,915 --> 00:23:00,226 White? Nutty? Absolutely insane? 519 00:23:00,226 --> 00:23:01,425 I don’t know. 520 00:23:01,425 --> 00:23:03,856 I’ve never had any. 521 00:23:03,856 --> 00:23:06,925 [gibbers] You’ve never had chocolate? 522 00:23:06,925 --> 00:23:08,531 - No. - [shouts] What? 523 00:23:08,531 --> 00:23:10,797 You’ve never had chocolate? 524 00:23:10,896 --> 00:23:11,798 Still no. 525 00:23:11,798 --> 00:23:14,669 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 526 00:23:14,669 --> 00:23:16,902 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 527 00:23:16,902 --> 00:23:18,541 of the world’s finest ingredients 528 00:23:18,541 --> 00:23:20,642 right here in my travel factory. 529 00:23:20,642 --> 00:23:23,546 [gentle music playing] 530 00:23:26,252 --> 00:23:26,780 Whoa. 531 00:23:26,780 --> 00:23:29,453 Where to begin? That’s the question. 532 00:23:29,453 --> 00:23:30,685 I know! 533 00:23:30,685 --> 00:23:31,488 Silver Linings. 534 00:23:31,488 --> 00:23:34,656 Made of condensed thunder clouds 535 00:23:34,788 --> 00:23:36,691 and liquid sunlight. 536 00:23:36,691 --> 00:23:39,331 [sniffs] Helps you see that faint ray o’ hope 537 00:23:39,331 --> 00:23:41,465 beyond the shadow of despair. 538 00:23:41,465 --> 00:23:42,367 Just what we need, 539 00:23:42,367 --> 00:23:43,764 - wouldn’t you say? - [chuckles softly] 540 00:23:43,764 --> 00:23:45,766 Did you always wanna make chocolate? 541 00:23:45,766 --> 00:23:47,669 [Willy] No. [chuckles] 542 00:23:47,669 --> 00:23:49,308 Back when I was your age, 543 00:23:49,308 --> 00:23:51,376 I wanted to be a magician. 544 00:23:51,376 --> 00:23:53,345 My mom was a cook. 545 00:23:53,345 --> 00:23:55,809 We lived on the river, just the two of us. 546 00:23:55,809 --> 00:24:00,253 In a perfect little world of our own. 547 00:24:01,012 --> 00:24:03,289 The way I remember it, I used to spend 548 00:24:03,289 --> 00:24:04,752 every waking hour trying to come up 549 00:24:04,752 --> 00:24:08,558 with some new trick to impress my mom. 550 00:24:08,855 --> 00:24:10,593 Bravo! 551 00:24:10,593 --> 00:24:14,498 [Willy] But the real magic came from her. 552 00:24:14,993 --> 00:24:17,963 We didn’t have a lotta money, but each week, 553 00:24:17,963 --> 00:24:19,899 she brought home one cocoa bean. 554 00:24:19,899 --> 00:24:21,637 And by the time my birthday came around, 555 00:24:21,637 --> 00:24:25,641 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 556 00:24:25,641 --> 00:24:28,941 But it wasn’t just any old chocolate. 557 00:24:28,941 --> 00:24:30,712 Far from it. 558 00:24:30,712 --> 00:24:33,781 This has to be the best chocolate in the world. 559 00:24:33,781 --> 00:24:35,387 [Mamma] Oh, don’t know about that. 560 00:24:35,387 --> 00:24:38,016 They say the very best comes from a place 561 00:24:38,016 --> 00:24:39,721 called the Galeries Gourmet. 562 00:24:39,721 --> 00:24:43,362 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 563 00:24:43,362 --> 00:24:44,660 It’s impossible. 564 00:24:44,660 --> 00:24:47,828 Well, as it so happens, 565 00:24:47,828 --> 00:24:49,434 I do know a little secret 566 00:24:49,434 --> 00:24:52,866 that even those fancy-pants don’t. 567 00:24:53,372 --> 00:24:54,406 What is it? 568 00:24:54,406 --> 00:24:55,033 I’ll tell ya. 569 00:24:55,033 --> 00:24:59,444 When you’re older. Now get to sleep. [chuckles] 570 00:25:02,744 --> 00:25:04,647 [exhales] 571 00:25:05,043 --> 00:25:06,682 We should go, Amma. 572 00:25:06,682 --> 00:25:07,914 Where’s that, then? 573 00:25:07,914 --> 00:25:10,081 To the Galeries Gourmet. - What? 574 00:25:10,081 --> 00:25:11,819 And start a shop? - Yeah. 575 00:25:11,819 --> 00:25:14,723 With our name above the door and everything. 576 00:25:14,723 --> 00:25:17,858 That’s a wonderful dream, honey. 577 00:25:17,924 --> 00:25:20,564 Is that all it is? 578 00:25:21,026 --> 00:25:23,402 Just a dream? 579 00:25:24,436 --> 00:25:25,932 Hey now. 580 00:25:27,505 --> 00:25:32,510 Every good thing in this world started with a dream. 581 00:25:32,510 --> 00:25:33,973 So you hold on to yours. 582 00:25:33,973 --> 00:25:36,712 And when you do share chocolate with the world, 583 00:25:36,712 --> 00:25:40,881 oh, I’ll be right there beside ya. 584 00:25:40,881 --> 00:25:41,618 Promise? 585 00:25:41,618 --> 00:25:42,718 Do better than that. 586 00:25:42,718 --> 00:25:45,985 [chuckles] I pinkie promise. 587 00:25:47,624 --> 00:25:48,889 Now, 588 00:25:48,889 --> 00:25:50,528 sleep. 589 00:25:52,431 --> 00:25:55,863 [Noodle] So, what was it, Willy? 590 00:25:55,863 --> 00:25:57,865 What was the secret? 591 00:25:57,865 --> 00:26:00,505 [Willy] I never found out. 592 00:26:00,835 --> 00:26:02,936 Soon after, she fell sick. 593 00:26:02,936 --> 00:26:08,447 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 594 00:26:12,044 --> 00:26:13,914 That’s why I’m here, Noodle. 595 00:26:13,914 --> 00:26:17,522 So I can feel the same way I did back then, 596 00:26:17,522 --> 00:26:20,085 eating chocolate with her. 597 00:26:20,921 --> 00:26:21,856 What do you mean? 598 00:26:21,856 --> 00:26:24,892 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 599 00:26:24,892 --> 00:26:27,125 she’d be right there beside me. 600 00:26:27,125 --> 00:26:28,434 [machine clicking] 601 00:26:28,434 --> 00:26:30,766 I know it sounds crazy, but I always hoped 602 00:26:30,766 --> 00:26:33,164 she’d somehow keep that promise. 603 00:26:34,033 --> 00:26:37,443 She might even tell me her secret. 604 00:26:37,872 --> 00:26:39,841 [bell dings] 605 00:26:41,106 --> 00:26:42,943 [both chuckle] 606 00:26:42,943 --> 00:26:45,143 Here. Try one. 607 00:27:02,831 --> 00:27:04,965 Wish you hadn’t done that. 608 00:27:04,965 --> 00:27:07,836 You don’t like it? - No, 609 00:27:07,836 --> 00:27:11,070 I like it. It’s just... 610 00:27:11,202 --> 00:27:12,071 What? 611 00:27:12,071 --> 00:27:16,449 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 612 00:27:16,449 --> 00:27:21,179 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 613 00:27:21,179 --> 00:27:22,851 for the rest of your life? 614 00:27:22,851 --> 00:27:24,017 A lifetime supply? 615 00:27:24,017 --> 00:27:26,459 A lifetime supply. 616 00:27:26,459 --> 00:27:27,185 What would I have to do? 617 00:27:27,185 --> 00:27:29,022 Not much. Just get me out of here. 618 00:27:29,022 --> 00:27:30,694 [gasps] Are you crazy? - Shh! 619 00:27:30,694 --> 00:27:32,630 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 620 00:27:32,630 --> 00:27:34,467 and you could smuggle me out in your laundry cart. 621 00:27:34,467 --> 00:27:35,831 - But I... - Just for a few hours, mind. 622 00:27:35,831 --> 00:27:37,767 No one will even know I was gone. 623 00:27:37,767 --> 00:27:38,867 What’s the point of that? 624 00:27:38,867 --> 00:27:40,935 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 625 00:27:40,935 --> 00:27:42,739 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 626 00:27:42,739 --> 00:27:43,674 It’s a nice idea, Willy. 627 00:27:43,674 --> 00:27:45,775 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 628 00:27:45,775 --> 00:27:47,744 ’Course it will. Eat your chocolate. 629 00:27:47,744 --> 00:27:48,877 [Noodle] You don’t understand. 630 00:27:48,877 --> 00:27:51,847 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 631 00:27:51,847 --> 00:27:55,785 that comes in and out of the Wash House except... 632 00:27:56,214 --> 00:27:57,820 Huh. 633 00:27:57,886 --> 00:27:59,558 What is it? 634 00:27:59,558 --> 00:28:01,021 No, it’s nothing. 635 00:28:01,021 --> 00:28:02,825 Oh, okay. 636 00:28:02,924 --> 00:28:03,595 Huh. 637 00:28:03,595 --> 00:28:04,860 Double-huh! That’s not nothing. 638 00:28:04,860 --> 00:28:06,565 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 639 00:28:06,565 --> 00:28:09,062 Okay. So, the one time she dropped her guard 640 00:28:09,062 --> 00:28:11,130 was when this aristocrat came to the laundry. 641 00:28:11,130 --> 00:28:13,132 He was only asking for directions, 642 00:28:13,132 --> 00:28:15,739 but she was all over him like a rash. 643 00:28:15,739 --> 00:28:17,103 It was disgusting. 644 00:28:17,103 --> 00:28:18,005 That’s it, Noodle. 645 00:28:18,005 --> 00:28:19,644 All we have to do is find an aristocrat 646 00:28:19,644 --> 00:28:21,976 and slip out while she’s distracted. 647 00:28:21,976 --> 00:28:23,010 Yeah, but... 648 00:28:23,010 --> 00:28:26,585 where are we going to find an aristocrat? 649 00:28:27,146 --> 00:28:28,785 [ding] 650 00:28:29,049 --> 00:28:30,116 Huh. 651 00:28:30,116 --> 00:28:31,722 Huh? 652 00:28:32,118 --> 00:28:33,053 Huh. 653 00:28:33,053 --> 00:28:33,889 A double-huh. 654 00:28:33,889 --> 00:28:35,253 Do you have a pencil and paper? 655 00:28:35,253 --> 00:28:38,762 - Uh-huh. - I got an idea. 656 00:28:41,292 --> 00:28:43,668 [distant singing] 657 00:28:46,770 --> 00:28:47,738 [soft music playing] 658 00:28:47,738 --> 00:28:51,302 - [male choir singing] - [knocks along to song] 659 00:28:51,610 --> 00:28:53,645 [lock clicks] 660 00:28:57,143 --> 00:28:59,717 I’ve come to make a confession. 661 00:28:59,717 --> 00:29:01,587 [singing continues] 662 00:29:01,587 --> 00:29:05,052 You sound great, fellas. Keep it up. 663 00:29:08,825 --> 00:29:12,323 Forgive me, Father, for I have sinned. 664 00:29:12,895 --> 00:29:17,834 I have had 150 of these since my last confession. 665 00:29:19,297 --> 00:29:23,136 Temptation is very hard to resist. 666 00:29:26,040 --> 00:29:27,679 Mmm. 667 00:29:27,679 --> 00:29:29,846 [chief] Send me down. 668 00:29:29,945 --> 00:29:33,586 - [whirring] - I’ll see you later. 669 00:29:34,587 --> 00:29:36,314 [elevator dings] 670 00:29:37,854 --> 00:29:40,593 [woman] Good evening, Chief. 671 00:29:40,692 --> 00:29:41,759 They’re all waiting. 672 00:29:41,759 --> 00:29:43,827 Thank you very much. 673 00:29:44,762 --> 00:29:47,226 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 674 00:29:47,226 --> 00:29:51,868 One chocolatier moved on for the usual fee. 675 00:29:51,868 --> 00:29:53,166 Oh. [chuckles] 676 00:29:53,166 --> 00:29:54,299 Here we go, baby. 677 00:29:54,299 --> 00:29:55,674 There’s the good stuff. Yeah. 678 00:29:55,674 --> 00:29:57,302 [Slugworth] Tell me, Chief... [chief] Mm-hmm? 679 00:29:57,302 --> 00:30:00,107 ...how would you like to earn a few more of those? 680 00:30:00,107 --> 00:30:01,141 Oh, I am listening. 681 00:30:01,141 --> 00:30:02,747 [Slugworth] We think that Mr. Wonka 682 00:30:02,747 --> 00:30:07,081 might require a little more than simply moving on. 683 00:30:07,081 --> 00:30:09,050 - Oh. - [Slugworth] He’s good. 684 00:30:09,050 --> 00:30:10,183 Too good. 685 00:30:10,183 --> 00:30:11,019 And what’s more, 686 00:30:11,019 --> 00:30:13,252 he only charges a sovereign a chocolate. 687 00:30:13,252 --> 00:30:17,157 So anyone can afford them, even the... 688 00:30:18,290 --> 00:30:19,764 You know, the... 689 00:30:19,764 --> 00:30:22,030 - The poor? - [gags] Oh, dear. 690 00:30:22,030 --> 00:30:25,066 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 691 00:30:25,066 --> 00:30:26,837 Could you please refrain from mentioning 692 00:30:26,837 --> 00:30:28,267 that demographic in my presence? 693 00:30:28,267 --> 00:30:30,170 He doesn’t like it when people say "poor." 694 00:30:30,170 --> 00:30:31,941 - [gags] - [Prodnose] Sorry, Felix. 695 00:30:31,941 --> 00:30:35,109 We want you to send Wonka a message. 696 00:30:35,109 --> 00:30:36,715 Backed up by physical force. 697 00:30:36,715 --> 00:30:39,685 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 698 00:30:39,685 --> 00:30:43,722 he is liable to meet with a little accident. 699 00:30:43,722 --> 00:30:45,988 In which he dies. 700 00:30:45,988 --> 00:30:47,385 Yeah, no, I... I got that already. 701 00:30:47,385 --> 00:30:48,859 You don’t have to keep saying it. 702 00:30:48,859 --> 00:30:50,993 I’m just making sure we’re all on the same page. 703 00:30:50,993 --> 00:30:52,060 Well, no one’s on your page. 704 00:30:52,060 --> 00:30:54,029 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 705 00:30:54,029 --> 00:30:55,096 Actually, what does it mean? 706 00:30:55,096 --> 00:30:57,329 [Slugworth] Gentlemen, please. 707 00:30:58,033 --> 00:31:00,002 So, what do you say, Chief? 708 00:31:00,002 --> 00:31:00,904 Do we have a deal? 709 00:31:00,904 --> 00:31:03,808 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 710 00:31:03,808 --> 00:31:08,340 I can’t just go around roughin’ up your competition. 711 00:31:08,978 --> 00:31:10,683 I’m sorry. 712 00:31:10,914 --> 00:31:11,717 Well now, Chief. 713 00:31:11,717 --> 00:31:13,818 [jazzy dance music playing] - [taps along to music] 714 00:31:13,818 --> 00:31:16,722 I can see that you’re a man of integrity. 715 00:31:16,722 --> 00:31:18,955 [shakes along to music] 716 00:31:18,955 --> 00:31:19,857 Thank you. 717 00:31:19,857 --> 00:31:22,387 But ask yourself this... 718 00:31:23,454 --> 00:31:26,325 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 719 00:31:26,325 --> 00:31:27,128 ♪ I do ♪ 720 00:31:27,128 --> 00:31:31,396 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 721 00:31:31,396 --> 00:31:34,773 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 722 00:31:34,773 --> 00:31:35,367 ♪ I do ♪ 723 00:31:35,367 --> 00:31:39,008 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 724 00:31:39,008 --> 00:31:39,811 [chief] Mmm. 725 00:31:39,811 --> 00:31:43,441 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 726 00:31:43,441 --> 00:31:44,981 ♪ It’s simply ♪ 727 00:31:44,981 --> 00:31:46,752 ♪ Quid pro quo ♪ 728 00:31:46,752 --> 00:31:50,789 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 729 00:31:50,789 --> 00:31:54,958 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 730 00:31:54,958 --> 00:31:56,487 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 731 00:31:56,487 --> 00:32:00,733 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... [chuckles] 732 00:32:00,733 --> 00:32:04,231 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 733 00:32:04,231 --> 00:32:05,034 ♪ I do ♪ 734 00:32:05,034 --> 00:32:08,367 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 735 00:32:08,367 --> 00:32:11,843 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 736 00:32:11,843 --> 00:32:12,811 ♪ It’s true ♪ 737 00:32:12,811 --> 00:32:16,914 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 738 00:32:16,914 --> 00:32:19,081 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 739 00:32:19,081 --> 00:32:21,083 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 740 00:32:21,083 --> 00:32:24,856 ♪ Who needs To see their toes?♪ 741 00:32:24,856 --> 00:32:25,956 ♪ So ♪ 742 00:32:25,956 --> 00:32:28,387 ♪ Seven hundred boxes ♪ 743 00:32:28,387 --> 00:32:29,223 [chief whistles] 744 00:32:29,223 --> 00:32:31,093 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 745 00:32:31,093 --> 00:32:32,897 [Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪ 746 00:32:32,897 --> 00:32:33,524 No! 747 00:32:33,524 --> 00:32:35,493 [jazzy music continues] 748 00:32:35,493 --> 00:32:38,166 Gentlemen, let’s give it the big sell. 749 00:32:38,166 --> 00:32:39,266 [chief grunts] 750 00:32:39,266 --> 00:32:41,367 [music building] 751 00:32:41,367 --> 00:32:44,040 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 752 00:32:44,040 --> 00:32:45,877 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 753 00:32:45,877 --> 00:32:48,847 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 754 00:32:48,847 --> 00:32:50,244 I do, really. Yeah. 755 00:32:50,244 --> 00:32:52,345 ♪ Do you think that candy’s ♪ 756 00:32:52,345 --> 00:32:54,083 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 757 00:32:54,083 --> 00:32:56,514 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 758 00:32:56,514 --> 00:32:59,121 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 759 00:32:59,121 --> 00:33:01,992 ♪ If the wife’s complaining ♪ 760 00:33:01,992 --> 00:33:02,960 ♪ Body-shaming ♪ 761 00:33:02,960 --> 00:33:07,833 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 762 00:33:08,130 --> 00:33:10,968 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 763 00:33:10,968 --> 00:33:13,135 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 764 00:33:13,135 --> 00:33:14,807 - ♪ Oh, deal ♪ - [music ends] 765 00:33:14,807 --> 00:33:17,271 - [bones crunch] - [chief groans] 766 00:33:18,272 --> 00:33:20,505 [blows whistle] 767 00:33:21,209 --> 00:33:22,045 [sniffs] 768 00:33:22,045 --> 00:33:23,079 - Bell. - [barks] 769 00:33:23,079 --> 00:33:24,179 [Lottie, softly] Here. - Benz. 770 00:33:24,179 --> 00:33:25,312 [Tiddles barks] - [Piper] Mm. 771 00:33:25,312 --> 00:33:26,511 - Chucklesworth. - [Tiddles barks] 772 00:33:26,511 --> 00:33:27,545 - [groans] - Crunch. 773 00:33:27,545 --> 00:33:28,887 - Here. - [Bleacher] Wonka. 774 00:33:28,887 --> 00:33:30,350 - [Tiddles growls] - [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 775 00:33:30,350 --> 00:33:33,287 Toilet’s blocked again. - [groans] 776 00:33:33,287 --> 00:33:33,958 Oh, wow. 777 00:33:33,958 --> 00:33:36,928 The unmistakable sound of love. 778 00:33:36,994 --> 00:33:38,193 You what? 779 00:33:38,193 --> 00:33:40,360 Don’t tell me you hadn’t noticed. 780 00:33:40,360 --> 00:33:41,130 What? 781 00:33:41,130 --> 00:33:43,099 She’s madly in love with you. 782 00:33:43,099 --> 00:33:44,903 Mrs. Scrubitt? 783 00:33:44,903 --> 00:33:46,003 [Willy] Besotted. 784 00:33:46,003 --> 00:33:48,269 And why not? Look at you. 785 00:33:48,269 --> 00:33:49,237 Fine figure of a man. 786 00:33:49,237 --> 00:33:51,877 You just need to tidy yourself up a little bit. 787 00:33:51,877 --> 00:33:53,571 Get some new clothes. 788 00:33:53,571 --> 00:33:55,375 Have a bath. 789 00:33:55,375 --> 00:33:56,046 A bath? 790 00:33:56,046 --> 00:33:59,181 You do know what they say, right? 791 00:33:59,918 --> 00:34:00,611 What do they say? 792 00:34:00,611 --> 00:34:02,415 She’ll be thankful for an ankle. 793 00:34:02,415 --> 00:34:05,055 - Yes. - And pleased to see your knees. 794 00:34:05,055 --> 00:34:06,155 - Right. - But if you wanna 795 00:34:06,155 --> 00:34:08,289 make her sigh... - Tell me. 796 00:34:08,289 --> 00:34:10,555 Show her some thigh. 797 00:34:10,555 --> 00:34:11,897 [chuckling] 798 00:34:11,897 --> 00:34:12,931 [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 799 00:34:12,931 --> 00:34:14,295 It’s overflowing now. - [water flowing] 800 00:34:14,295 --> 00:34:16,198 Get in there. Back to work. - All right. 801 00:34:16,198 --> 00:34:17,595 [Mrs. Scrubitt] It’s up to me ankles! 802 00:34:17,595 --> 00:34:19,498 [Tiddles barks] - Time-waster. 803 00:34:19,498 --> 00:34:21,203 [door closes] - Bleacher! 804 00:34:21,203 --> 00:34:24,239 Curse that idle peasant. 805 00:34:32,577 --> 00:34:34,513 What you got there? - [gasps] 806 00:34:34,513 --> 00:34:36,251 Nothing. 807 00:34:36,317 --> 00:34:39,221 Do you like that coop, Noodle? 808 00:34:39,221 --> 00:34:39,991 All right. 809 00:34:39,991 --> 00:34:43,324 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 810 00:34:43,324 --> 00:34:44,028 Yeah. 811 00:34:44,028 --> 00:34:46,558 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 812 00:34:46,558 --> 00:34:47,229 Boring. 813 00:34:47,229 --> 00:34:49,968 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 814 00:34:49,968 --> 00:34:50,430 So? 815 00:34:50,430 --> 00:34:53,301 This one looked rather familiar. 816 00:34:54,665 --> 00:34:55,336 Oh. 817 00:34:55,336 --> 00:34:57,976 Blow me. That looks exactly like... 818 00:34:57,976 --> 00:34:59,307 Mr. Bleacher. 819 00:34:59,307 --> 00:35:03,575 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 820 00:35:03,575 --> 00:35:05,379 - Uh-huh. - [scoffs] 821 00:35:05,379 --> 00:35:07,348 Go and get my gin. 822 00:35:08,415 --> 00:35:10,186 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 823 00:35:10,186 --> 00:35:12,958 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 824 00:35:12,958 --> 00:35:14,685 ♪ Scrub, scrub ♪ 825 00:35:16,126 --> 00:35:17,688 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 826 00:35:17,688 --> 00:35:20,229 [straining] ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 827 00:35:20,229 --> 00:35:23,265 ♪ Scrub, scrub ♪ - [yelps] 828 00:35:23,562 --> 00:35:24,266 Whoa! 829 00:35:24,266 --> 00:35:25,971 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 830 00:35:25,971 --> 00:35:28,237 - [woofs] - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 831 00:35:28,237 --> 00:35:29,975 [barks rhythmically] 832 00:35:29,975 --> 00:35:31,471 [panting] 833 00:35:31,471 --> 00:35:33,242 ♪ Something must be going on ♪ 834 00:35:33,242 --> 00:35:35,673 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 835 00:35:35,673 --> 00:35:37,477 ♪ Scrub, scrub ♪ 836 00:35:37,477 --> 00:35:41,019 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 837 00:35:41,019 --> 00:35:43,186 [romantic music plays] 838 00:35:45,221 --> 00:35:47,718 Have you done something with your hair? 839 00:35:48,092 --> 00:35:49,225 Maybe. 840 00:35:49,225 --> 00:35:50,457 Maybe not. 841 00:35:50,457 --> 00:35:52,965 [leather squeaking] 842 00:35:53,460 --> 00:35:54,725 Where’d you get them dungarees? 843 00:35:54,725 --> 00:35:58,003 - [door opens] - [Bleacher] Lost property. 844 00:35:58,168 --> 00:35:59,565 Why, 845 00:36:00,005 --> 00:36:00,599 do they suit me? 846 00:36:00,599 --> 00:36:03,239 [leather squeaking] - Yeah. 847 00:36:03,239 --> 00:36:05,406 Not bad, I suppose. 848 00:36:06,407 --> 00:36:08,211 What’re you doing all the way over there? 849 00:36:08,211 --> 00:36:10,477 - [fire crackling] - Keeping my knees warm. 850 00:36:10,477 --> 00:36:12,248 Well, why don’t you come over here 851 00:36:12,248 --> 00:36:14,151 and have a glass o’ gin? 852 00:36:14,151 --> 00:36:16,417 Why don’t you come over here, 853 00:36:16,417 --> 00:36:18,155 where it’s all hot? 854 00:36:18,155 --> 00:36:20,619 [screams] Whoa! 855 00:36:20,619 --> 00:36:23,754 [exclaims] Oh! Oh, my Lord. - [both chuckle] 856 00:36:23,754 --> 00:36:24,997 [whimsical music resumes] 857 00:36:24,997 --> 00:36:26,625 [Willy] Ladies and gentlemen, may I present to you 858 00:36:26,625 --> 00:36:28,297 a brand-new contraption of my creation, 859 00:36:28,297 --> 00:36:30,662 an innovation in laundrification. 860 00:36:30,662 --> 00:36:31,696 ♪ Scrub, scrub ♪ 861 00:36:31,696 --> 00:36:34,270 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 862 00:36:34,270 --> 00:36:35,601 Chasing after mailmen. - [Tiddles barks] 863 00:36:35,601 --> 00:36:38,571 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 864 00:36:38,571 --> 00:36:39,506 ♪ Scrub, scrub ♪ 865 00:36:39,506 --> 00:36:42,410 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 866 00:36:42,410 --> 00:36:43,675 please don’t make me say that again, 867 00:36:43,675 --> 00:36:46,084 Tiddles gets to run and I can have fun. 868 00:36:46,084 --> 00:36:47,184 ♪ Scrub, scrub ♪ 869 00:36:47,184 --> 00:36:49,054 Just popping out for a bit. 870 00:36:49,054 --> 00:36:51,155 I’ll be back before roll call. 871 00:36:51,155 --> 00:36:53,190 Until then, Tiddles has agreed to... 872 00:36:53,190 --> 00:36:56,259 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [whimsical music continues] 873 00:36:56,259 --> 00:36:59,361 So, tell me all about Bavaria. 874 00:36:59,361 --> 00:37:01,033 - Where? - Where you’re from. 875 00:37:01,033 --> 00:37:03,299 Oh, yes. It’s very... - [bell dings] 876 00:37:03,299 --> 00:37:06,269 - ...Bavarian. - [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo. 877 00:37:06,269 --> 00:37:07,798 [music ends] 878 00:37:11,670 --> 00:37:13,144 All clear. 879 00:37:13,144 --> 00:37:14,442 Really? - Yeah. 880 00:37:14,442 --> 00:37:16,576 We did it! Well done, Noodle. 881 00:37:16,576 --> 00:37:17,610 I can’t believe it worked. 882 00:37:17,610 --> 00:37:19,744 Wait till you see how much chocolate I made last night. 883 00:37:19,744 --> 00:37:23,055 We sell this, and we’re gonna be... 884 00:37:23,649 --> 00:37:24,815 Oh, no. 885 00:37:24,815 --> 00:37:26,487 What’s going on, Willy? 886 00:37:26,487 --> 00:37:27,323 Not again. 887 00:37:27,323 --> 00:37:28,357 Where are the chocolates? 888 00:37:28,357 --> 00:37:31,459 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 889 00:37:31,459 --> 00:37:32,823 they’ve been stolen. 890 00:37:32,823 --> 00:37:34,561 - Stolen? - Mm-hmm. 891 00:37:34,561 --> 00:37:35,628 Who by? 892 00:37:35,628 --> 00:37:38,433 The Little Orange Man. 893 00:37:38,433 --> 00:37:39,137 What? 894 00:37:39,137 --> 00:37:41,568 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 895 00:37:41,568 --> 00:37:43,108 No, ya didn’t. 896 00:37:43,108 --> 00:37:45,209 He’s my nemesis. About yea high. 897 00:37:45,209 --> 00:37:46,474 Comes in the dead of the night, 898 00:37:46,474 --> 00:37:47,739 and he steals all my chocolate. 899 00:37:47,739 --> 00:37:51,710 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 900 00:37:51,710 --> 00:37:52,513 Really? 901 00:37:52,513 --> 00:37:53,448 Sometimes I spy him 902 00:37:53,448 --> 00:37:55,648 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 903 00:37:55,648 --> 00:37:57,848 green hair glinting in the moonlight. 904 00:37:57,848 --> 00:37:58,750 Green hair? 905 00:37:58,750 --> 00:38:00,488 One day I shall catch him, Noodle. 906 00:38:00,488 --> 00:38:01,687 - Willy. - When I do... 907 00:38:01,687 --> 00:38:02,589 Willy! - Hmm? 908 00:38:02,589 --> 00:38:04,756 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 909 00:38:04,756 --> 00:38:07,825 Of course I do. What other explanation is there? 910 00:38:07,825 --> 00:38:08,661 I don’t know, 911 00:38:08,661 --> 00:38:10,234 that you go to sleep... - Mm-hmm. 912 00:38:10,234 --> 00:38:11,565 ...dream ’bout Little Green Man... 913 00:38:11,565 --> 00:38:12,698 Orange man, green hair. Yeah. 914 00:38:12,698 --> 00:38:14,106 ...and while you’re dreaming, 915 00:38:14,106 --> 00:38:16,240 stuff your face with chocolate! 916 00:38:16,240 --> 00:38:18,143 Stuff my... 917 00:38:18,209 --> 00:38:19,276 That makes a lot more sense. 918 00:38:19,276 --> 00:38:20,508 Why’d I ever think this would work? 919 00:38:20,508 --> 00:38:22,147 [Willy] I’ve been eating all my own chocolate? 920 00:38:22,147 --> 00:38:23,676 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 921 00:38:23,676 --> 00:38:24,347 Hey! 922 00:38:24,347 --> 00:38:25,777 There’s nothing stupid about my chocolate. 923 00:38:25,777 --> 00:38:28,285 [sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us, 924 00:38:28,285 --> 00:38:30,155 I’d be in the coop right now. 925 00:38:30,155 --> 00:38:31,321 Look, I’m sorry, okay? 926 00:38:31,321 --> 00:38:32,883 But we can make more chocolate. 927 00:38:32,883 --> 00:38:35,523 Only problem is I’m all out of milk. 928 00:38:35,523 --> 00:38:38,361 Well, that’s not a problem. 929 00:38:38,427 --> 00:38:40,396 [sighs] Milk. 930 00:38:40,396 --> 00:38:42,695 A, that is stealing. 931 00:38:42,695 --> 00:38:43,399 And C, 932 00:38:43,399 --> 00:38:45,731 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 933 00:38:45,731 --> 00:38:46,831 For this particular creation, 934 00:38:46,831 --> 00:38:49,735 I require the milk of a giraffe. 935 00:38:49,735 --> 00:38:50,802 Okay... fine. 936 00:38:50,802 --> 00:38:53,508 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 937 00:38:53,508 --> 00:38:54,278 Bingala! 938 00:38:54,278 --> 00:38:56,874 But A, the zoo is not that way. 939 00:38:56,874 --> 00:38:58,150 Great. 940 00:38:58,150 --> 00:38:58,645 And B, 941 00:38:58,645 --> 00:39:01,582 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 942 00:39:01,582 --> 00:39:05,454 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 943 00:39:05,454 --> 00:39:09,425 the Little Orange Man didn’t find this. 944 00:39:13,495 --> 00:39:14,298 What is it? 945 00:39:14,298 --> 00:39:15,398 [Noodle] From Zoo Management. 946 00:39:15,398 --> 00:39:18,764 In recognition of your years of service. 947 00:39:18,764 --> 00:39:21,536 But I’ve only been here a year. 948 00:39:21,602 --> 00:39:26,211 Which is why there’s only one chocolate. 949 00:39:26,574 --> 00:39:27,509 Huh. 950 00:39:27,509 --> 00:39:28,708 Well, thank you very much. 951 00:39:28,708 --> 00:39:31,678 [Noodle] You’re welcome. Good night! 952 00:39:32,316 --> 00:39:33,779 [whispers] Hey, well done, Noodle. 953 00:39:33,779 --> 00:39:35,748 So, what is it really? 954 00:39:35,748 --> 00:39:37,222 It’s called A Big Night Out. 955 00:39:37,222 --> 00:39:38,685 A single chocolate that perfectly mimics 956 00:39:38,685 --> 00:39:40,555 a night on the town. - [guard] Mmm. 957 00:39:40,555 --> 00:39:43,426 The outer layer, a champagne truffle. 958 00:39:43,426 --> 00:39:44,427 [guard] That’s lovely. 959 00:39:44,427 --> 00:39:46,297 [Willy] The next is white wine. 960 00:39:46,297 --> 00:39:47,364 [guard] Mmm. [grunts] 961 00:39:47,364 --> 00:39:48,365 [Willy] Followed by red. 962 00:39:48,365 --> 00:39:49,564 [guard] Now we are talking! 963 00:39:49,564 --> 00:39:51,302 [Willy] That’s when the singing and dancing starts. 964 00:39:51,302 --> 00:39:53,733 [guard singing] ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 965 00:39:53,733 --> 00:39:57,209 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 966 00:39:57,209 --> 00:39:59,970 [guard sobbing] She was the only woman I ever loved! 967 00:39:59,970 --> 00:40:02,412 He might do something reckless. 968 00:40:02,412 --> 00:40:03,545 [guard] I’ll give her a call. 969 00:40:03,545 --> 00:40:06,350 What harm could it do? [clears throat] 970 00:40:06,350 --> 00:40:07,879 Hello, Gwennie? It’s Basil. 971 00:40:07,879 --> 00:40:10,783 I just wanted to say, I’ve always loved you. 972 00:40:10,783 --> 00:40:13,324 I love you so much. What? 973 00:40:13,324 --> 00:40:14,226 It’s Basil Bond. 974 00:40:14,226 --> 00:40:15,887 We sat together in chemistry at school. 975 00:40:15,887 --> 00:40:16,954 No, no, don’t hang up! 976 00:40:16,954 --> 00:40:20,661 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 977 00:40:20,661 --> 00:40:23,433 [guard groans, snores] 978 00:40:23,433 --> 00:40:24,368 [Willy] Hmm. 979 00:40:24,368 --> 00:40:26,469 [smacks lips] Let’s go. 980 00:40:26,469 --> 00:40:28,405 Noodle, let’s go. 981 00:40:28,702 --> 00:40:29,571 [flamingo honks] 982 00:40:29,571 --> 00:40:30,836 [Noodle] Why don’t they fly away? 983 00:40:30,836 --> 00:40:34,312 [Willy] I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 984 00:40:34,312 --> 00:40:36,611 [Noodle] You’re kidding? [Willy] No, I’m serious. 985 00:40:36,611 --> 00:40:37,942 That’s the thing about flamingos. 986 00:40:37,942 --> 00:40:40,615 They need someone to show ’em the way. 987 00:40:40,615 --> 00:40:42,386 [Noodle] Huh. 988 00:40:44,520 --> 00:40:45,620 [animal moans] 989 00:40:45,620 --> 00:40:47,622 [Willy, softly] Giraffe. 990 00:40:47,754 --> 00:40:51,659 Giraffe. Giraffe. 991 00:40:52,627 --> 00:40:54,695 Ah! Giraffe. 992 00:40:55,564 --> 00:40:58,666 - [growling] - [screams] 993 00:40:58,798 --> 00:40:59,601 [door bangs] 994 00:40:59,601 --> 00:41:02,274 You have got to learn how to read. 995 00:41:02,274 --> 00:41:02,835 Why? 996 00:41:02,835 --> 00:41:04,408 You were nearly eaten by a tiger. 997 00:41:04,408 --> 00:41:05,739 "Nearly" is the key word there, Noodle. 998 00:41:05,739 --> 00:41:07,543 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 999 00:41:07,543 --> 00:41:10,414 and none of them got more than a nibble. 1000 00:41:10,414 --> 00:41:11,877 [groans] 1001 00:41:11,877 --> 00:41:12,878 Giraffe. 1002 00:41:12,878 --> 00:41:15,353 Okay, I’ll learn how to read. 1003 00:41:15,518 --> 00:41:17,520 [door creaks] 1004 00:41:32,502 --> 00:41:33,899 [gasps] 1005 00:41:33,965 --> 00:41:37,969 [Willy] Good evening, Miss, um... 1006 00:41:37,969 --> 00:41:40,345 [Noodle] Abigail. - [Willy] Abigail. 1007 00:41:40,345 --> 00:41:40,972 [Abigail snorts] 1008 00:41:40,972 --> 00:41:42,743 [Willy] Whoa! Easy, now. 1009 00:41:42,743 --> 00:41:44,910 I brought acacia mints. 1010 00:41:45,042 --> 00:41:47,649 [sniffing] 1011 00:41:51,048 --> 00:41:51,818 Oh. 1012 00:41:51,818 --> 00:41:54,854 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 1013 00:41:54,854 --> 00:41:56,493 Love ’em more than anything else. 1014 00:41:56,493 --> 00:41:59,727 Except being scratched under the chin, you see? 1015 00:42:00,530 --> 00:42:01,333 [snuffling] 1016 00:42:01,333 --> 00:42:03,401 [Willy] You wanna give it a go, Noodle? 1017 00:42:03,401 --> 00:42:04,666 [Noodle] Me? 1018 00:42:04,666 --> 00:42:06,866 [Willy] Yeah. Why not? 1019 00:42:07,768 --> 00:42:09,671 [Noodle] Okay. 1020 00:42:11,673 --> 00:42:14,038 [both chuckling] 1021 00:42:14,038 --> 00:42:15,072 - Ugh! - [Willy] Oh! 1022 00:42:15,072 --> 00:42:18,515 [Willy chuckles] Think she likes you. 1023 00:42:19,109 --> 00:42:20,451 Miss Abigail, 1024 00:42:20,451 --> 00:42:22,915 if my colleague here gives you a good scratch, 1025 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 do you think you could possibly spare us 1026 00:42:24,917 --> 00:42:27,359 a pint or two of your milk? 1027 00:42:30,923 --> 00:42:33,761 [Noodle] So, have you done this before? 1028 00:42:33,761 --> 00:42:36,698 [Willy] Once. In Africa. - [milk squirting] 1029 00:42:36,698 --> 00:42:38,469 Magnificent beast. 1030 00:42:38,469 --> 00:42:41,032 [Noodle] Was she wild? [Willy] Wild? 1031 00:42:41,032 --> 00:42:43,507 She was absolutely furious. 1032 00:42:43,507 --> 00:42:45,069 You sure can be silly, Willy. 1033 00:42:45,069 --> 00:42:48,105 I suppose that’s true-dle, Noodle. 1034 00:42:48,105 --> 00:42:49,546 True-dle? 1035 00:42:49,546 --> 00:42:51,042 That doesn’t work, does it? 1036 00:42:51,042 --> 00:42:52,582 Nothing rhymes with Noodle. 1037 00:42:52,582 --> 00:42:55,618 Where’d you get that name, anyway? 1038 00:42:55,618 --> 00:42:57,114 Doesn’t matter. 1039 00:42:57,521 --> 00:42:59,017 No, go on. 1040 00:43:01,393 --> 00:43:02,889 [Noodle] This. 1041 00:43:03,395 --> 00:43:06,156 It’s all I have of my real parents. See? 1042 00:43:06,156 --> 00:43:10,963 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 1043 00:43:11,161 --> 00:43:13,031 or nothing at all. 1044 00:43:13,031 --> 00:43:14,571 Can’t you trace the owner? 1045 00:43:14,571 --> 00:43:16,837 You don’t think I’ve tried? 1046 00:43:17,134 --> 00:43:18,674 When I was a kid, 1047 00:43:18,674 --> 00:43:21,446 I always hoped that I’d find my parents. 1048 00:43:21,446 --> 00:43:25,483 And they’d live in this beautiful old building full of books. 1049 00:43:25,483 --> 00:43:29,982 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 1050 00:43:29,982 --> 00:43:31,016 and I’d run into her arms. 1051 00:43:31,016 --> 00:43:35,724 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 1052 00:43:36,758 --> 00:43:40,663 But then I realized it was just a stupid dream. 1053 00:43:41,565 --> 00:43:42,060 [tuts] 1054 00:43:42,060 --> 00:43:44,700 There’s nothing stupid about that. 1055 00:43:44,700 --> 00:43:45,668 [Noodle] Isn’t there? 1056 00:43:45,668 --> 00:43:48,737 [Willy] I know things haven’t been easy for you, Noodle. 1057 00:43:48,737 --> 00:43:49,837 But they’re gonna get better. 1058 00:43:49,837 --> 00:43:53,841 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 1059 00:43:53,841 --> 00:43:54,842 You promise? 1060 00:43:54,842 --> 00:43:57,581 I can do better than that. 1061 00:43:58,043 --> 00:43:59,011 I pinkie promise. 1062 00:43:59,011 --> 00:44:02,014 And that’s the most solemn vow there is. 1063 00:44:02,014 --> 00:44:03,719 [chuckles softly] 1064 00:44:04,984 --> 00:44:05,820 Get scratchin’. 1065 00:44:05,820 --> 00:44:10,022 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 1066 00:44:10,022 --> 00:44:13,795 - To-dle! - It’s not even a word! 1067 00:44:13,861 --> 00:44:14,598 Oh. 1068 00:44:14,598 --> 00:44:16,765 I’m gonna keep working on it. 1069 00:44:16,765 --> 00:44:18,503 [chuckles] 1070 00:44:18,635 --> 00:44:21,165 - ♪ For a moment ♪ - [gentle music plays] 1071 00:44:21,165 --> 00:44:27,105 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 1072 00:44:28,513 --> 00:44:31,208 ♪ For a moment ♪ 1073 00:44:31,208 --> 00:44:36,818 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1074 00:44:37,082 --> 00:44:37,852 [chuckles] 1075 00:44:37,852 --> 00:44:42,791 ♪ He turns night to day ♪ 1076 00:44:42,923 --> 00:44:47,730 ♪ But don’t get carried away ♪ 1077 00:44:47,730 --> 00:44:49,699 ♪ Never let down your guard ♪ 1078 00:44:49,699 --> 00:44:55,199 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 1079 00:44:56,673 --> 00:44:59,038 ♪ Not for a moment ♪ 1080 00:44:59,038 --> 00:45:02,074 [Willy] I got it, Noodle! Listen to this. 1081 00:45:02,074 --> 00:45:07,519 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1082 00:45:07,519 --> 00:45:09,147 ♪ Some people don’t ♪ 1083 00:45:09,147 --> 00:45:11,083 ♪ And some people doodle ♪ 1084 00:45:11,083 --> 00:45:16,121 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 1085 00:45:16,121 --> 00:45:21,126 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1086 00:45:21,126 --> 00:45:24,536 - [laughing] - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1087 00:45:24,536 --> 00:45:25,735 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1088 00:45:25,735 --> 00:45:26,769 [Noodle] Willy! [chuckles] 1089 00:45:26,769 --> 00:45:28,804 ♪ We’re having oodles ♪ - [laughing] 1090 00:45:28,804 --> 00:45:32,170 ♪ And oodles of fun ♪ 1091 00:45:32,170 --> 00:45:33,105 [both] Thanks, Abigail! 1092 00:45:33,105 --> 00:45:35,943 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1093 00:45:35,943 --> 00:45:38,143 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1094 00:45:38,143 --> 00:45:41,718 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1095 00:45:41,718 --> 00:45:44,853 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1096 00:45:44,853 --> 00:45:47,658 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1097 00:45:47,658 --> 00:45:48,626 ♪ On the ground ♪ 1098 00:45:48,626 --> 00:45:51,288 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1099 00:45:51,288 --> 00:45:55,765 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1100 00:45:55,765 --> 00:45:56,799 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1101 00:45:56,799 --> 00:46:00,264 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1102 00:46:00,264 --> 00:46:03,036 ♪ And oodles of fun ♪ 1103 00:46:03,036 --> 00:46:05,269 [instrumental interlude] 1104 00:46:43,076 --> 00:46:43,912 [officer] Chief, 1105 00:46:43,912 --> 00:46:46,244 you know that fella you wanted a word with? 1106 00:46:46,244 --> 00:46:49,181 [gentle music continues] 1107 00:46:52,954 --> 00:46:55,286 [Noodle] ♪ For a moment ♪ 1108 00:46:55,286 --> 00:47:00,962 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1109 00:47:01,963 --> 00:47:04,702 ♪ And for a moment ♪ 1110 00:47:04,702 --> 00:47:10,301 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ - [music fades out] 1111 00:47:10,301 --> 00:47:13,040 - [siren ringing] - [vehicle approaching] 1112 00:47:13,040 --> 00:47:17,044 [chief] Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1113 00:47:17,044 --> 00:47:18,111 Certainly, Officer. 1114 00:47:18,111 --> 00:47:20,311 - Be on your way, Affable. - [officer] Are you sure, sir? 1115 00:47:20,311 --> 00:47:23,248 [chief] Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1116 00:47:23,248 --> 00:47:24,821 [Willy] You better get outta here, Noodle. 1117 00:47:24,821 --> 00:47:26,152 - But Willy... - Don’t worry about me. 1118 00:47:26,152 --> 00:47:27,857 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1119 00:47:27,857 --> 00:47:29,991 I’ll meet you back at the cart. 1120 00:47:30,090 --> 00:47:32,763 Now, Officer, if this is about Abigail... 1121 00:47:32,763 --> 00:47:34,699 I got a message for you, pal. 1122 00:47:34,699 --> 00:47:35,392 Whoa! No. 1123 00:47:35,392 --> 00:47:36,327 [muffled screaming] 1124 00:47:36,327 --> 00:47:40,265 Do not sell chocolate in this town! 1125 00:47:40,265 --> 00:47:42,971 - [gasping] - You got it? 1126 00:47:43,675 --> 00:47:44,709 Not really, I’m afraid. 1127 00:47:44,709 --> 00:47:48,240 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1128 00:47:48,240 --> 00:47:49,010 I said... 1129 00:47:49,010 --> 00:47:52,783 - [muffled whimpering] - Don’t sell chocolate! 1130 00:47:52,783 --> 00:47:53,718 [gasps] 1131 00:47:53,718 --> 00:47:55,313 You hear me that time? 1132 00:47:55,313 --> 00:47:57,953 I have water in my ears. 1133 00:47:58,118 --> 00:47:58,954 Oh. 1134 00:47:58,954 --> 00:48:00,791 Yeah, that... You’ve... 1135 00:48:00,791 --> 00:48:03,090 Okay, that makes sense. Yeah. 1136 00:48:03,090 --> 00:48:05,158 Listen, I’m sorry. 1137 00:48:05,158 --> 00:48:06,731 I’m all outta whack. 1138 00:48:06,731 --> 00:48:09,327 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1139 00:48:09,327 --> 00:48:11,164 I don’t want you to be doing this. 1140 00:48:11,164 --> 00:48:12,968 But I still gotta give ya a message. 1141 00:48:12,968 --> 00:48:14,937 Sell chocolate in this town again, 1142 00:48:14,937 --> 00:48:17,742 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1143 00:48:17,742 --> 00:48:19,744 I don’t have a bonk on the head. 1144 00:48:19,744 --> 00:48:21,372 [gasps, sighs] 1145 00:48:21,372 --> 00:48:23,374 What is with me today? I... 1146 00:48:23,374 --> 00:48:26,245 Can you give me just a second? - Sure. 1147 00:48:27,213 --> 00:48:28,478 [Mrs. Scrubitt laughing flirtily] 1148 00:48:28,478 --> 00:48:29,919 [Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1149 00:48:29,919 --> 00:48:34,759 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1150 00:48:34,759 --> 00:48:35,727 in a couple of bowls 1151 00:48:35,727 --> 00:48:36,860 - of custard. - Oh! [chuckles] 1152 00:48:36,860 --> 00:48:38,829 You really do have a way with words. [laughing] 1153 00:48:38,829 --> 00:48:41,194 [Willy grunts] See you downstairs. 1154 00:48:41,194 --> 00:48:43,031 Geronimo! 1155 00:48:43,031 --> 00:48:44,736 [Abacus] Ah, Mr. Wonka. 1156 00:48:44,736 --> 00:48:46,133 Good of you to join us. - [sighs] 1157 00:48:46,133 --> 00:48:48,806 [pants] Not late, am I? - [Abacus] Well, no. 1158 00:48:48,806 --> 00:48:50,071 Cutting it a bit fine, but... 1159 00:48:50,071 --> 00:48:51,402 Has Tiddles been pulling his weight? 1160 00:48:51,402 --> 00:48:52,975 - [Tiddles barks] - As a matter of fact, 1161 00:48:52,975 --> 00:48:54,108 Tiddles has been a very good boy, 1162 00:48:54,108 --> 00:48:56,110 and productivity is up 30%. - [barks] 1163 00:48:56,110 --> 00:48:57,507 [Larry] We took the afternoon off. 1164 00:48:57,507 --> 00:48:59,245 [Abacus] But that’s not the point. 1165 00:48:59,245 --> 00:49:00,444 This is the point. 1166 00:49:00,444 --> 00:49:01,984 Not now, Larry. - Sorry. 1167 00:49:01,984 --> 00:49:03,755 [Abacus] The point is... 1168 00:49:03,755 --> 00:49:04,481 Where have you been? 1169 00:49:04,481 --> 00:49:07,385 And why do you smell of giraffe? 1170 00:49:07,385 --> 00:49:08,991 Guess I owe you guys an explanation. 1171 00:49:08,991 --> 00:49:11,224 [Lottie] Mm. [Willy] The truth is, 1172 00:49:11,224 --> 00:49:12,357 I’m a chocolate maker. 1173 00:49:12,357 --> 00:49:15,261 Not just any chocolate. The best in the world. 1174 00:49:15,261 --> 00:49:18,902 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1175 00:49:18,902 --> 00:49:19,804 They’re exquisite. 1176 00:49:19,804 --> 00:49:22,807 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1177 00:49:22,807 --> 00:49:25,436 At least, that was the plan, until... 1178 00:49:25,436 --> 00:49:26,338 Oh, let me guess. 1179 00:49:26,338 --> 00:49:30,210 You had a little run-in with the Chief of Police? 1180 00:49:30,210 --> 00:49:31,211 How do you know that? 1181 00:49:31,211 --> 00:49:34,544 Because I was Slugworth’s accountant. 1182 00:49:34,544 --> 00:49:35,952 For a week, at least. 1183 00:49:35,952 --> 00:49:37,547 His regular bookkeeper was off sick. 1184 00:49:37,547 --> 00:49:39,351 - Station, please. - [Abacus] And I was called 1185 00:49:39,351 --> 00:49:42,288 halfway across the country to take his place. 1186 00:49:42,288 --> 00:49:44,026 Good evening, Mr. Slugworth. 1187 00:49:44,026 --> 00:49:47,029 I just need your signature on... 1188 00:49:47,029 --> 00:49:49,460 Seemed a straightforward job. 1189 00:49:49,460 --> 00:49:50,329 Oh. 1190 00:49:50,329 --> 00:49:52,232 Until I realized 1191 00:49:52,232 --> 00:49:54,938 there were two sets of books. 1192 00:49:54,938 --> 00:49:56,973 One for the authorities, 1193 00:49:56,973 --> 00:49:59,569 and one which told the truth. 1194 00:49:59,569 --> 00:50:03,441 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1195 00:50:03,441 --> 00:50:05,311 have been in cahoots for years. 1196 00:50:05,311 --> 00:50:08,083 A sort of chocolate cartel, if you will. 1197 00:50:08,083 --> 00:50:10,283 They’ve been watering down their chocolate 1198 00:50:10,283 --> 00:50:13,418 and storing the excess in a secret vault 1199 00:50:13,418 --> 00:50:14,991 deep beneath the cathedral, 1200 00:50:14,991 --> 00:50:18,258 guarded round the clock by a corrupt cleric 1201 00:50:18,258 --> 00:50:21,932 and 500 chocoholic monks. 1202 00:50:21,932 --> 00:50:26,035 The only way in is down a secret elevator, and past 1203 00:50:26,035 --> 00:50:28,400 the Mistress of the Keys. - [elevator dings] 1204 00:50:28,400 --> 00:50:30,435 A subterranean sentinel... - [grunting] 1205 00:50:30,435 --> 00:50:32,844 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1206 00:50:32,844 --> 00:50:34,241 [mistress of the keys] Good evening. 1207 00:50:34,241 --> 00:50:36,078 [Abacus] There’s thousands of gallons of chocolate 1208 00:50:36,078 --> 00:50:39,444 down there, and the Cartel use it to bribe, 1209 00:50:39,444 --> 00:50:42,150 blackmail, and bludgeon the competition. 1210 00:50:42,150 --> 00:50:44,856 [Slugworth] I do not care that they were school children... - [gasps] 1211 00:50:44,856 --> 00:50:48,255 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1212 00:50:48,255 --> 00:50:49,091 Miss Bon-Bon? 1213 00:50:49,091 --> 00:50:50,521 [Miss Bon-Bon] Good morning, Mr. Slugworth. 1214 00:50:50,521 --> 00:50:53,590 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1215 00:50:53,590 --> 00:50:55,900 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 1216 00:50:56,527 --> 00:50:58,430 Oh, and Mr. Crunch? 1217 00:50:59,629 --> 00:51:00,531 Yes? 1218 00:51:00,531 --> 00:51:02,566 You’re fired. 1219 00:51:04,172 --> 00:51:05,910 Very good, sir. 1220 00:51:06,339 --> 00:51:07,912 [Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka, 1221 00:51:07,912 --> 00:51:10,981 but they’ve got you right where they want you. 1222 00:51:10,981 --> 00:51:13,643 You can’t get a shop without selling chocolate, 1223 00:51:13,643 --> 00:51:18,087 and you can’t sell chocolate without a shop. 1224 00:51:18,087 --> 00:51:20,892 - [dog barking] - [wind whistling] 1225 00:51:20,892 --> 00:51:22,487 [Willy, softly] Hey, Noodle! 1226 00:51:22,487 --> 00:51:24,258 Noodle! Psst! 1227 00:51:24,258 --> 00:51:25,490 [switch clicks] 1228 00:51:25,490 --> 00:51:27,063 [Noodle] What is it, Willy? 1229 00:51:27,063 --> 00:51:28,328 Watch out. 1230 00:51:28,328 --> 00:51:29,626 Whoa! 1231 00:51:34,664 --> 00:51:35,632 What’s this for? 1232 00:51:35,632 --> 00:51:39,603 Your wages. A lifetime supply, remember? 1233 00:51:39,603 --> 00:51:41,077 You didn’t have to do that. 1234 00:51:41,077 --> 00:51:44,916 Of course I did. I gave you my word. 1235 00:51:45,048 --> 00:51:46,346 Well, thanks. 1236 00:51:46,346 --> 00:51:50,317 I’ve got something for you, too. - For me? 1237 00:51:55,652 --> 00:51:56,455 What’s this? 1238 00:51:56,455 --> 00:51:59,524 Glass half full? - Other way up. 1239 00:51:59,524 --> 00:52:00,998 [Willy] Glass half empty. 1240 00:52:00,998 --> 00:52:03,528 It’s an "A." Your first letter. 1241 00:52:03,528 --> 00:52:06,003 I’m teaching you to read. 1242 00:52:06,003 --> 00:52:06,597 Oh, Noodle. 1243 00:52:06,597 --> 00:52:09,699 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1244 00:52:09,699 --> 00:52:11,437 Or nearly eaten. 1245 00:52:11,437 --> 00:52:12,405 So we’re still partners? 1246 00:52:12,405 --> 00:52:14,671 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1247 00:52:14,671 --> 00:52:19,346 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1248 00:52:19,346 --> 00:52:20,545 Like a magician. 1249 00:52:20,545 --> 00:52:21,381 [gasps] Right! 1250 00:52:21,381 --> 00:52:23,383 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1251 00:52:23,383 --> 00:52:26,254 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1252 00:52:26,254 --> 00:52:27,519 There’s none of those on the street. 1253 00:52:27,519 --> 00:52:29,521 [Piper] As a matter of fact, there are. 1254 00:52:29,521 --> 00:52:32,128 There are trapdoors all over the city. 1255 00:52:32,128 --> 00:52:33,624 They’re called storm drains. 1256 00:52:33,624 --> 00:52:35,131 I’d be happy to show you around 1257 00:52:35,131 --> 00:52:36,297 if you cut me in on the action. 1258 00:52:36,297 --> 00:52:38,134 - [switch clicks] - [Larry] If you’re recruiting, 1259 00:52:38,134 --> 00:52:40,037 I’d do anything to get out of here 1260 00:52:40,037 --> 00:52:41,071 and make up with my wife. 1261 00:52:41,071 --> 00:52:43,502 I don’t have any practical skills, but, 1262 00:52:43,502 --> 00:52:46,175 [gurgling] I can talk like I’m under water. 1263 00:52:46,175 --> 00:52:49,475 And if you need someone to handle communications, 1264 00:52:49,475 --> 00:52:51,180 I’m your woman. 1265 00:52:51,180 --> 00:52:52,577 [Willy] Lottie? 1266 00:52:52,577 --> 00:52:54,348 What? Why you all staring at me? 1267 00:52:54,348 --> 00:52:56,119 I did not know she could speak. 1268 00:52:56,119 --> 00:52:58,286 I thought you were a mime. - [Lottie] No, 1269 00:52:58,286 --> 00:53:01,091 I actually used to work at the telephone exchange. 1270 00:53:01,091 --> 00:53:04,688 But back then, I was quite the chatterbox. [chuckles] 1271 00:53:04,688 --> 00:53:06,998 But since I came here, 1272 00:53:07,130 --> 00:53:08,593 I haven’t had much to chat about. 1273 00:53:08,593 --> 00:53:10,562 - [switch clicks] - [Abacus] Far be it from me 1274 00:53:10,562 --> 00:53:12,333 to pour cold water on all your fun, 1275 00:53:12,333 --> 00:53:15,138 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1276 00:53:15,138 --> 00:53:18,372 you’ll all get six months in the coop. 1277 00:53:18,372 --> 00:53:19,340 So just think about that 1278 00:53:19,340 --> 00:53:22,541 before getting involved in this harebrained scheme. 1279 00:53:22,541 --> 00:53:25,049 But it’s not harebrained, Abacus. 1280 00:53:25,049 --> 00:53:27,744 Willy’s chocolates are incredible. 1281 00:53:27,744 --> 00:53:28,514 Try one. 1282 00:53:28,514 --> 00:53:30,087 [Abacus] That’s very kind of you, Noodle. 1283 00:53:30,087 --> 00:53:34,025 I don’t care how good his chocolates are. 1284 00:53:35,026 --> 00:53:37,094 When do we start? 1285 00:53:37,226 --> 00:53:40,361 [bell dinging melodically] 1286 00:53:46,763 --> 00:53:49,172 [Colin] I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1287 00:53:49,172 --> 00:53:52,406 - will you marry me? - [Barbara] Oh. [sighs] 1288 00:53:52,406 --> 00:53:53,209 I dunno, Colin. 1289 00:53:53,209 --> 00:53:55,046 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1290 00:53:55,046 --> 00:53:56,344 to sweep me off my feet. You know, 1291 00:53:56,344 --> 00:53:59,512 whisk me off to a life of adventure. 1292 00:53:59,512 --> 00:54:01,580 Could that be you? 1293 00:54:01,778 --> 00:54:02,812 - No. - Oh. 1294 00:54:02,812 --> 00:54:05,518 Not with my chronic lack of self-confidence. 1295 00:54:05,518 --> 00:54:08,224 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1296 00:54:08,224 --> 00:54:11,260 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1297 00:54:11,260 --> 00:54:13,229 Uh, taxi! 1298 00:54:14,230 --> 00:54:16,265 [sighs heavily] 1299 00:54:18,201 --> 00:54:20,335 [waiter] Uh, monsieur, can I help you? 1300 00:54:20,335 --> 00:54:21,534 Oh, waiter. 1301 00:54:21,534 --> 00:54:24,735 Do you have anything for a broken heart? 1302 00:54:24,735 --> 00:54:26,638 ♪ So the taxis never stop ♪ 1303 00:54:26,638 --> 00:54:28,310 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1304 00:54:28,310 --> 00:54:30,807 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1305 00:54:30,807 --> 00:54:32,743 ♪ Your confidence is shot ♪ 1306 00:54:32,743 --> 00:54:33,513 It’s true. 1307 00:54:33,513 --> 00:54:34,778 ♪ When people look at you ♪ 1308 00:54:34,778 --> 00:54:36,615 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1309 00:54:36,615 --> 00:54:39,156 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1310 00:54:39,156 --> 00:54:42,126 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1311 00:54:42,126 --> 00:54:43,193 Have you been following me? 1312 00:54:43,193 --> 00:54:46,427 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1313 00:54:46,427 --> 00:54:49,364 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1314 00:54:49,364 --> 00:54:50,497 ♪ To a different tune ♪ 1315 00:54:50,497 --> 00:54:54,831 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1316 00:54:54,831 --> 00:54:56,272 ♪ Just eat a few of these ♪ 1317 00:54:56,272 --> 00:55:00,309 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1318 00:55:00,309 --> 00:55:01,277 [music pauses] 1319 00:55:01,277 --> 00:55:03,246 ♪ Well, there’s ♪ 1320 00:55:03,246 --> 00:55:05,149 - ♪ Chocolate ♪ - [cheerful music plays] 1321 00:55:05,149 --> 00:55:06,249 ♪ And there’s chocolate ♪ 1322 00:55:06,249 --> 00:55:09,813 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1323 00:55:09,813 --> 00:55:11,320 He doesn’t even work here. 1324 00:55:11,320 --> 00:55:12,288 ♪ Put your hand ♪ 1325 00:55:12,288 --> 00:55:14,125 ♪ Into your pocke-let ♪ - [excited chatter] 1326 00:55:14,125 --> 00:55:15,654 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1327 00:55:15,654 --> 00:55:17,656 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1328 00:55:17,656 --> 00:55:18,591 ♪ Yes, please!♪ 1329 00:55:18,591 --> 00:55:20,362 ♪ You’ve never had chocolate ♪ - [wolf-whistles] 1330 00:55:20,362 --> 00:55:21,759 - ♪ Like this ♪ - [whistle blowing] 1331 00:55:21,759 --> 00:55:27,567 [crowd] ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1332 00:55:28,304 --> 00:55:30,735 [cheerful music continues] 1333 00:55:30,735 --> 00:55:32,539 [grunts] 1334 00:55:33,639 --> 00:55:36,411 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1335 00:55:36,411 --> 00:55:37,676 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1336 00:55:37,676 --> 00:55:42,813 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1337 00:55:42,813 --> 00:55:43,748 [lights buzz] 1338 00:55:43,748 --> 00:55:45,288 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1339 00:55:45,288 --> 00:55:46,817 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1340 00:55:46,817 --> 00:55:48,918 ♪ All that you say And do all day ♪ 1341 00:55:48,918 --> 00:55:51,525 ♪ Will be choreographed ♪ 1342 00:55:51,591 --> 00:55:53,428 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1343 00:55:53,428 --> 00:55:55,166 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1344 00:55:55,166 --> 00:55:56,695 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1345 00:55:56,695 --> 00:55:58,301 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1346 00:55:58,301 --> 00:56:02,206 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1347 00:56:02,206 --> 00:56:03,735 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1348 00:56:03,735 --> 00:56:07,409 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1349 00:56:07,607 --> 00:56:08,278 [meows] 1350 00:56:08,278 --> 00:56:10,346 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1351 00:56:10,346 --> 00:56:12,216 ♪ And there’s chocolate ♪ 1352 00:56:12,216 --> 00:56:12,678 [meows] 1353 00:56:12,678 --> 00:56:15,318 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1354 00:56:15,318 --> 00:56:16,913 [tram bell dings] 1355 00:56:17,716 --> 00:56:19,421 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1356 00:56:19,421 --> 00:56:21,456 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1357 00:56:21,456 --> 00:56:24,393 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ - [passengers gasp] 1358 00:56:24,393 --> 00:56:28,925 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1359 00:56:29,563 --> 00:56:32,335 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1360 00:56:32,335 --> 00:56:34,238 [crowd] ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1361 00:56:34,238 --> 00:56:35,767 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1362 00:56:35,767 --> 00:56:37,736 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1363 00:56:37,736 --> 00:56:39,507 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1364 00:56:39,507 --> 00:56:41,377 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1365 00:56:41,377 --> 00:56:43,214 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1366 00:56:43,214 --> 00:56:45,480 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1367 00:56:45,480 --> 00:56:46,646 ♪ Get yourself some choc ♪ 1368 00:56:46,646 --> 00:56:48,780 ♪ Well, there’s literate ♪ - [music softens] 1369 00:56:48,780 --> 00:56:50,287 ♪ And illiterate ♪ 1370 00:56:50,287 --> 00:56:52,520 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1371 00:56:52,520 --> 00:56:53,983 ♪ Not a bit of it ♪ 1372 00:56:53,983 --> 00:56:54,687 [sighs] 1373 00:56:54,687 --> 00:56:56,524 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1374 00:56:56,524 --> 00:56:58,724 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1375 00:56:58,724 --> 00:57:01,628 ♪ I should call it quits ♪ 1376 00:57:01,628 --> 00:57:05,863 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1377 00:57:05,863 --> 00:57:06,633 [chuckles] 1378 00:57:06,633 --> 00:57:08,734 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1379 00:57:08,734 --> 00:57:10,472 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1380 00:57:10,472 --> 00:57:13,541 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1381 00:57:13,541 --> 00:57:15,411 [chief] Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1382 00:57:15,411 --> 00:57:16,940 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1383 00:57:16,940 --> 00:57:19,448 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1384 00:57:19,448 --> 00:57:21,846 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1385 00:57:21,846 --> 00:57:22,715 But, fellas... 1386 00:57:22,715 --> 00:57:25,014 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1387 00:57:25,014 --> 00:57:28,721 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1388 00:57:28,721 --> 00:57:31,691 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1389 00:57:31,691 --> 00:57:33,891 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1390 00:57:33,891 --> 00:57:38,632 [Willy] ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1391 00:57:38,632 --> 00:57:39,567 [church bell tolls] 1392 00:57:39,567 --> 00:57:40,799 ♪ We have just tied the knot ♪ 1393 00:57:40,799 --> 00:57:43,274 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1394 00:57:43,274 --> 00:57:46,508 [crowd] ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1395 00:57:46,508 --> 00:57:50,314 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1396 00:57:50,314 --> 00:57:51,942 ♪ No, we’ve never had ♪ 1397 00:57:51,942 --> 00:57:53,482 ♪ Chocolate like this ♪ 1398 00:57:53,482 --> 00:57:57,354 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1399 00:57:57,354 --> 00:58:00,819 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1400 00:58:00,819 --> 00:58:05,791 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1401 00:58:05,791 --> 00:58:07,562 [both wolf-whistle] 1402 00:58:07,562 --> 00:58:08,662 [siren ringing] 1403 00:58:08,662 --> 00:58:10,664 [crowd vocalizing final note] 1404 00:58:10,664 --> 00:58:12,567 [whistle blowing] 1405 00:58:13,997 --> 00:58:15,306 [music ends] 1406 00:58:15,306 --> 00:58:16,472 [chief] All right, where is he? 1407 00:58:16,472 --> 00:58:18,870 - Where’d he go? - [crowd murmuring] 1408 00:58:18,870 --> 00:58:20,839 [chief sighs] 1409 00:58:24,678 --> 00:58:26,515 [grunts] 1410 00:58:27,010 --> 00:58:28,616 [grunts] 1411 00:58:29,452 --> 00:58:32,587 So that’s how you’re doin’ it. 1412 00:58:32,851 --> 00:58:33,522 Affable, 1413 00:58:33,522 --> 00:58:36,987 I want a man on every storm drain in the city. 1414 00:58:36,987 --> 00:58:37,889 Are you sure, sir? 1415 00:58:37,889 --> 00:58:40,364 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1416 00:58:40,364 --> 00:58:42,828 No, no, no, no, this is the priority. 1417 00:58:42,828 --> 00:58:44,632 Okay. [grunts] 1418 00:58:45,061 --> 00:58:47,602 [exhales sharply, grunts] - [bones cracking] 1419 00:58:47,602 --> 00:58:50,000 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1420 00:58:50,000 --> 00:58:51,034 Yep, there we go. [grunts] 1421 00:58:51,034 --> 00:58:53,069 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1422 00:58:53,069 --> 00:58:55,038 in the last two weeks. 1423 00:59:12,363 --> 00:59:14,431 [soft creaking] 1424 00:59:27,444 --> 00:59:29,072 [male voice] Ooh! 1425 00:59:33,010 --> 00:59:34,616 [grunts] 1426 00:59:39,148 --> 00:59:42,052 - [Willy grunts] - [bed creaking] 1427 00:59:43,020 --> 00:59:44,857 [grunts softly] 1428 00:59:49,499 --> 00:59:51,028 [chuckles] 1429 00:59:51,028 --> 00:59:52,865 - [click] - [gasps] 1430 00:59:53,030 --> 00:59:55,472 [screaming] 1431 00:59:58,508 --> 01:00:00,807 [grunting] - Gotcha! 1432 01:00:00,807 --> 01:00:01,907 [Oompa Loompa] What the devil? 1433 01:00:01,907 --> 01:00:04,580 Let me out of here. I demand to be released. 1434 01:00:04,580 --> 01:00:06,450 [Willy] Incredible. It can speak. 1435 01:00:06,450 --> 01:00:07,913 [Oompa Loompa] Well, of course I can speak. 1436 01:00:07,913 --> 01:00:09,816 Now let me out of here, or I shall shriek. 1437 01:00:09,816 --> 01:00:11,455 - [Willy] Wow. - Let me out! 1438 01:00:11,455 --> 01:00:15,019 [Willy] Not until I take a good look at you. 1439 01:00:15,723 --> 01:00:17,428 - [scoffs] - [Willy] Wow. 1440 01:00:17,428 --> 01:00:18,055 Good evening. 1441 01:00:18,055 --> 01:00:20,728 So you’re the funny little man who’s been following me. 1442 01:00:20,728 --> 01:00:23,533 "Funny little man"? How dare you. 1443 01:00:23,533 --> 01:00:24,468 I will have you know 1444 01:00:24,468 --> 01:00:26,195 that I am a perfectly respectable size 1445 01:00:26,195 --> 01:00:28,604 for an Oompa Loompa. - [glass clinks] 1446 01:00:28,604 --> 01:00:29,539 An Oompa-what-now? 1447 01:00:29,539 --> 01:00:32,806 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1448 01:00:32,806 --> 01:00:34,478 They call me Lofty. - [chuckles] 1449 01:00:34,478 --> 01:00:36,645 So, I will thank you to stop gawping at me 1450 01:00:36,645 --> 01:00:37,910 as though I was something unpleasant 1451 01:00:37,910 --> 01:00:39,208 you’d found in your handkerchief. 1452 01:00:39,208 --> 01:00:43,454 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1453 01:00:43,454 --> 01:00:44,521 Um... [smacks lips] 1454 01:00:44,521 --> 01:00:45,951 - Sorry. - Now let me out of here. 1455 01:00:45,951 --> 01:00:47,458 You have absolutely no right 1456 01:00:47,458 --> 01:00:50,560 to go around embottling innocent strangers. 1457 01:00:50,560 --> 01:00:51,121 Innocent? 1458 01:00:51,121 --> 01:00:53,992 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1459 01:00:53,992 --> 01:00:55,994 Well, you started it. 1460 01:00:55,994 --> 01:00:56,698 Me? 1461 01:00:56,698 --> 01:00:58,964 You stole our cocoa beans. 1462 01:00:58,964 --> 01:01:01,131 What are you talking about? 1463 01:01:01,131 --> 01:01:04,904 Do you mean that you don’t even remember? 1464 01:01:04,904 --> 01:01:06,543 Remember what? 1465 01:01:06,543 --> 01:01:09,139 The day you... [sniffles] 1466 01:01:09,205 --> 01:01:11,207 destroyed my life. [fake-sobs] 1467 01:01:11,207 --> 01:01:13,715 No, I don’t remember that. 1468 01:01:13,715 --> 01:01:14,749 Well then, young man. 1469 01:01:14,749 --> 01:01:16,179 Allow me to refresh your memory 1470 01:01:16,179 --> 01:01:19,589 in the form of a song so ruinously catchy 1471 01:01:19,589 --> 01:01:21,987 that it may never leave your mind. 1472 01:01:21,987 --> 01:01:22,922 [plays lilting tune] 1473 01:01:22,922 --> 01:01:24,187 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1474 01:01:24,187 --> 01:01:25,727 - Too late. - [upbeat music playing] 1475 01:01:25,727 --> 01:01:26,794 I’ve started dancing now. 1476 01:01:26,794 --> 01:01:29,896 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1477 01:01:31,029 --> 01:01:33,966 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1478 01:01:33,966 --> 01:01:37,739 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1479 01:01:37,739 --> 01:01:40,676 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1480 01:01:40,676 --> 01:01:43,041 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1481 01:01:43,041 --> 01:01:47,210 [horn toots] - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1482 01:01:47,210 --> 01:01:50,752 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1483 01:01:50,752 --> 01:01:54,855 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1484 01:01:54,855 --> 01:01:56,054 ♪ You came along ♪ 1485 01:01:56,054 --> 01:01:57,924 ♪ And pinched the lot ♪ 1486 01:01:57,924 --> 01:01:59,695 [Willy] Hey, why didn’t you say something? 1487 01:01:59,695 --> 01:02:01,125 [Oompa Loompa] Well, perhaps I drifted off. 1488 01:02:01,125 --> 01:02:04,634 - [snoring] - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1489 01:02:04,634 --> 01:02:07,868 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1490 01:02:07,868 --> 01:02:10,673 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1491 01:02:10,673 --> 01:02:15,546 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1492 01:02:15,546 --> 01:02:18,648 [Willy] A thousandfold? You gotta be kidding me! 1493 01:02:18,648 --> 01:02:20,045 [Oompa Loompa] I repeat... 1494 01:02:20,045 --> 01:02:23,719 ♪ A thousandfold ♪ - [music stops] 1495 01:02:24,313 --> 01:02:25,281 Hah. Wow. 1496 01:02:25,281 --> 01:02:27,217 Um... [smacks lips] Mr. Loompa, 1497 01:02:27,217 --> 01:02:29,725 if you really think that’s a reasonable penalty 1498 01:02:29,725 --> 01:02:31,320 for taking three beans... 1499 01:02:31,320 --> 01:02:32,695 Four beans. 1500 01:02:32,695 --> 01:02:33,322 ...four beans, 1501 01:02:33,322 --> 01:02:35,192 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1502 01:02:35,192 --> 01:02:37,898 But I can’t give you my entire supply. 1503 01:02:37,898 --> 01:02:40,098 I got people counting on me. 1504 01:02:40,098 --> 01:02:42,166 Hmm. [inhales] 1505 01:02:42,166 --> 01:02:43,574 Very well. 1506 01:02:43,574 --> 01:02:44,773 I tell you what. 1507 01:02:44,773 --> 01:02:45,708 You let me out of here, 1508 01:02:45,708 --> 01:02:49,745 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1509 01:02:50,174 --> 01:02:51,879 All right. 1510 01:02:52,077 --> 01:02:55,146 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1511 01:02:55,146 --> 01:02:58,721 as to pass me that miniature frying pan? 1512 01:02:58,721 --> 01:02:59,689 Hmm. This one? 1513 01:02:59,689 --> 01:03:02,219 No, no. The heavier one, please. 1514 01:03:02,219 --> 01:03:03,759 All right. 1515 01:03:03,759 --> 01:03:04,826 Thank you. Thank you very... 1516 01:03:04,826 --> 01:03:07,092 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1517 01:03:07,092 --> 01:03:08,632 Now, come a little closer. 1518 01:03:08,632 --> 01:03:09,864 That’s it, closer, closer, closer, 1519 01:03:09,864 --> 01:03:11,261 come on, cozy on up. - [chuckles] Okay. 1520 01:03:11,261 --> 01:03:13,230 - There we are. - [chuckles] What? 1521 01:03:13,230 --> 01:03:15,133 - Ow! - [upbeat music resumes] 1522 01:03:15,133 --> 01:03:16,739 [grunts] 1523 01:03:17,674 --> 01:03:18,268 [Willy] Ow! 1524 01:03:18,268 --> 01:03:20,677 Oompa Loompas do not negotiate. 1525 01:03:20,677 --> 01:03:21,777 Good day, sir. - [groans] 1526 01:03:21,777 --> 01:03:23,647 [Willy] But that’s my last jar! 1527 01:03:23,647 --> 01:03:26,243 I said good day. 1528 01:03:26,309 --> 01:03:27,651 [music stops] 1529 01:03:27,651 --> 01:03:29,114 - [thud] - [Noodle] He came back? 1530 01:03:29,114 --> 01:03:31,820 [Willy] Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1531 01:03:31,820 --> 01:03:34,086 And he walked right into it. 1532 01:03:34,152 --> 01:03:34,955 So, where is he? 1533 01:03:34,955 --> 01:03:37,089 [Willy] Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1534 01:03:37,089 --> 01:03:38,761 Hit me on the head with a frying pan 1535 01:03:38,761 --> 01:03:40,158 and jumped out of the window. 1536 01:03:40,158 --> 01:03:43,095 Of course he did. [sighs] 1537 01:03:43,161 --> 01:03:45,130 You don’t believe me, do you? 1538 01:03:45,130 --> 01:03:46,769 Honestly? No. 1539 01:03:46,769 --> 01:03:47,869 No! 1540 01:03:47,869 --> 01:03:48,397 No. 1541 01:03:48,397 --> 01:03:50,740 - No. - Definitely not. 1542 01:03:50,740 --> 01:03:51,367 But, 1543 01:03:51,367 --> 01:03:52,841 as it so happens, 1544 01:03:52,841 --> 01:03:55,074 we don’t need to sell chocolate today. 1545 01:03:55,074 --> 01:03:55,976 And why is that? 1546 01:03:55,976 --> 01:03:57,043 [Noodle] You know that shop? 1547 01:03:57,043 --> 01:03:59,782 The one you’ve been dreaming of? 1548 01:04:00,244 --> 01:04:02,147 [keys jingling] 1549 01:04:02,147 --> 01:04:04,413 [lock turning] 1550 01:04:08,417 --> 01:04:10,892 [door creaking] 1551 01:04:13,928 --> 01:04:16,766 [Abacus] Now, I know what you’re thinking. 1552 01:04:16,766 --> 01:04:19,934 It may need a little work. 1553 01:04:20,033 --> 01:04:20,869 [lights buzz] 1554 01:04:20,869 --> 01:04:22,398 [Piper] Looks like someone left the water running 1555 01:04:22,398 --> 01:04:24,202 twenty years ago and the ceiling fell through. 1556 01:04:24,202 --> 01:04:27,172 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1557 01:04:27,172 --> 01:04:29,944 [Abacus] But that means we can afford it. 1558 01:04:29,944 --> 01:04:31,044 For a week, anyway. 1559 01:04:31,044 --> 01:04:32,947 [Lottie] And we’d finally be legitimate. 1560 01:04:32,947 --> 01:04:34,916 The police wouldn’t have any excuse 1561 01:04:34,916 --> 01:04:36,786 to keep bothering us. 1562 01:04:36,786 --> 01:04:39,987 [Noodle] So, what do you think, Willy? 1563 01:04:39,987 --> 01:04:41,725 Do you like it? 1564 01:04:43,287 --> 01:04:45,289 Do I like it? 1565 01:04:47,060 --> 01:04:48,963 Noodle, it’s just as I always imagined. 1566 01:04:48,963 --> 01:04:52,835 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1567 01:04:52,835 --> 01:04:53,902 I mean, look at this place. 1568 01:04:53,902 --> 01:04:56,399 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1569 01:04:56,399 --> 01:04:57,708 The bones! - [laughs] 1570 01:04:57,708 --> 01:05:00,205 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1571 01:05:00,205 --> 01:05:01,844 the world has ever seen. - Whoo! 1572 01:05:01,844 --> 01:05:03,780 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1573 01:05:03,780 --> 01:05:05,881 - [chuckles] - [Willy] We’ll all be free. 1574 01:05:05,881 --> 01:05:07,718 As free as flamingos! 1575 01:05:07,718 --> 01:05:09,819 [Noodle chuckles] 1576 01:05:10,281 --> 01:05:11,953 [grunts] 1577 01:05:19,191 --> 01:05:21,259 [chief] There’s six of them in total. 1578 01:05:21,259 --> 01:05:22,293 Including the little girl. 1579 01:05:22,293 --> 01:05:24,328 She seems to be the brains of the operation. 1580 01:05:24,328 --> 01:05:28,167 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1581 01:05:28,167 --> 01:05:30,268 [inhales sharply] Scrubitt’s? 1582 01:05:30,268 --> 01:05:32,336 That’s right. Why, you know it? 1583 01:05:32,336 --> 01:05:34,910 Yes, as a matter of fact, I do. 1584 01:05:34,910 --> 01:05:36,109 [chief] They just rented a shop. 1585 01:05:36,109 --> 01:05:38,408 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1586 01:05:38,408 --> 01:05:40,982 I’m happy to do whatever you guys want. 1587 01:05:40,982 --> 01:05:43,050 You want ’em all to have a little accident? 1588 01:05:43,050 --> 01:05:44,381 In which they die? 1589 01:05:44,381 --> 01:05:45,250 Not a problem. 1590 01:05:45,250 --> 01:05:47,417 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1591 01:05:47,417 --> 01:05:48,385 It’s all right, Chief. 1592 01:05:48,385 --> 01:05:50,519 [chief] And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1593 01:05:50,519 --> 01:05:53,764 ’Cause the last boxes you gave me... [chuckles] 1594 01:05:53,764 --> 01:05:55,161 they’re gone. 1595 01:05:55,161 --> 01:05:55,964 All of them? 1596 01:05:55,964 --> 01:05:57,295 I’ve been eating these little paper cases 1597 01:05:57,295 --> 01:05:58,868 for the... for the past three days. [chuckles] 1598 01:05:58,868 --> 01:06:01,332 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1599 01:06:01,332 --> 01:06:03,499 [laughs] They don’t. 1600 01:06:03,499 --> 01:06:04,434 Oh. [breathing heavily] 1601 01:06:04,434 --> 01:06:05,908 [Slugworth] There you go, Chief. 1602 01:06:05,908 --> 01:06:08,207 There’s plenty more where that came from. 1603 01:06:08,207 --> 01:06:09,945 You stand down for now. 1604 01:06:09,945 --> 01:06:12,145 We’ll give you a call when the time is right. 1605 01:06:12,145 --> 01:06:13,542 [kisses] 1606 01:06:16,886 --> 01:06:18,349 [Slugworth grunts] 1607 01:06:18,349 --> 01:06:19,482 What is it, Arthur? 1608 01:06:19,482 --> 01:06:20,450 [Slugworth] The girl. 1609 01:06:20,450 --> 01:06:23,959 [Fickelgruber] You don’t really think it could be her, do you? 1610 01:06:24,421 --> 01:06:25,125 I do. 1611 01:06:25,125 --> 01:06:28,425 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1612 01:06:28,425 --> 01:06:30,834 He’s right. You did assure us. 1613 01:06:30,834 --> 01:06:32,429 And she won’t be. 1614 01:06:32,429 --> 01:06:33,562 Nor will Wonka. 1615 01:06:33,562 --> 01:06:36,565 I’ll see to it, personally. 1616 01:06:36,565 --> 01:06:38,842 [thunder rumbles] 1617 01:06:39,106 --> 01:06:41,570 [Mrs. Scrubitt] Who is it? What d’you want? 1618 01:06:43,209 --> 01:06:44,177 [Mrs. Scrubitt gasps] 1619 01:06:44,177 --> 01:06:46,575 Mr. Slugworth. [breathes heavily] 1620 01:06:46,575 --> 01:06:48,819 Just a minute, sir. 1621 01:06:49,380 --> 01:06:50,216 Good evening. 1622 01:06:50,216 --> 01:06:53,483 - Good evening. - [Bleacher] Who is it, puffy-wu... 1623 01:06:53,483 --> 01:06:55,320 - [cup shatters] - [Bleacher] Stone me. 1624 01:06:55,320 --> 01:06:56,255 It’s Mr. Slugworth. 1625 01:06:56,255 --> 01:06:58,895 [breath shudders] To what do we owe the honor? 1626 01:06:58,895 --> 01:07:01,326 You have a guest. A Mr. Wonka? 1627 01:07:01,326 --> 01:07:03,229 He’s been sneaking out to sell chocolate 1628 01:07:03,229 --> 01:07:05,198 with the help of your serving girl. 1629 01:07:05,198 --> 01:07:07,068 Why, that little brat. 1630 01:07:07,068 --> 01:07:08,036 [Slugworth] Well, quite. 1631 01:07:08,036 --> 01:07:12,304 I wondered if you might help me put an end to their... 1632 01:07:12,370 --> 01:07:14,141 business. 1633 01:07:14,141 --> 01:07:16,440 [thunder crashes] 1634 01:07:20,048 --> 01:07:21,445 [sighs] 1635 01:07:22,919 --> 01:07:25,251 [softly] Here we go, Mamma. 1636 01:07:29,024 --> 01:07:31,521 [people chattering] 1637 01:07:33,457 --> 01:07:37,395 [Willy, loudly] Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1638 01:07:37,395 --> 01:07:40,332 and welcome to Wonka’s. 1639 01:07:40,332 --> 01:07:42,367 Tremendous things are in store, 1640 01:07:42,367 --> 01:07:46,272 both literally and metaphorically. 1641 01:07:46,272 --> 01:07:47,603 What? 1642 01:07:47,603 --> 01:07:49,374 In there? 1643 01:07:50,012 --> 01:07:51,442 Humor me. 1644 01:07:51,508 --> 01:07:56,612 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1645 01:07:58,119 --> 01:08:00,187 ♪ Make a wish ♪ 1646 01:08:00,187 --> 01:08:02,156 ♪ Now ♪ 1647 01:08:02,156 --> 01:08:04,389 ♪ Open them ♪ 1648 01:08:05,258 --> 01:08:09,625 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1649 01:08:09,625 --> 01:08:13,970 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1650 01:08:13,970 --> 01:08:17,468 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 1651 01:08:17,468 --> 01:08:19,041 ♪ Chocolate trees ♪ 1652 01:08:19,041 --> 01:08:22,913 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1653 01:08:22,913 --> 01:08:26,983 - [crowd gasps] - ♪ Chocolate memories ♪ 1654 01:08:26,983 --> 01:08:30,987 ♪ That a boy once saved ♪ 1655 01:08:32,615 --> 01:08:35,926 ♪ Before they melted away ♪ 1656 01:08:35,926 --> 01:08:40,425 ♪ A world of your own ♪ 1657 01:08:40,425 --> 01:08:44,330 ♪ A place to escape to ♪ 1658 01:08:44,968 --> 01:08:48,664 ♪ A world of your own ♪ 1659 01:08:49,302 --> 01:08:52,305 ♪ Where you can be free ♪ 1660 01:08:53,944 --> 01:08:57,475 ♪ Wherever you go ♪ 1661 01:08:58,212 --> 01:09:02,711 ♪ Wherever life takes you ♪ 1662 01:09:02,711 --> 01:09:06,583 ♪ This is your home ♪ 1663 01:09:07,056 --> 01:09:10,059 ♪ A world of your own ♪ 1664 01:09:10,059 --> 01:09:12,424 [excited chatter] 1665 01:09:17,396 --> 01:09:19,101 ♪ Here is the child ♪ 1666 01:09:19,101 --> 01:09:21,697 ♪ That you left behind ♪ 1667 01:09:21,697 --> 01:09:23,501 ♪ Here is the kid ♪ 1668 01:09:23,501 --> 01:09:25,635 ♪ With the curious mind ♪ 1669 01:09:25,635 --> 01:09:30,277 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1670 01:09:30,277 --> 01:09:33,412 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1671 01:09:33,412 --> 01:09:38,021 ♪ A world of your own ♪ 1672 01:09:38,021 --> 01:09:42,421 ♪ A place to go when you’re ♪ 1673 01:09:43,158 --> 01:09:46,227 ♪ Feeling alone ♪ 1674 01:09:47,558 --> 01:09:51,100 ♪ Feeling unsure ♪ 1675 01:09:51,100 --> 01:09:51,562 Mmm! 1676 01:09:51,562 --> 01:09:56,105 ♪ Embrace the unknown ♪ 1677 01:09:56,105 --> 01:10:01,011 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1678 01:10:01,671 --> 01:10:06,676 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1679 01:10:06,676 --> 01:10:09,118 ♪ Grab a handful ♪ 1680 01:10:09,118 --> 01:10:10,548 ♪ It’s allowed ♪ 1681 01:10:10,548 --> 01:10:15,157 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1682 01:10:15,157 --> 01:10:19,227 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1683 01:10:19,227 --> 01:10:24,199 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1684 01:10:24,562 --> 01:10:26,102 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1685 01:10:26,102 --> 01:10:27,730 ♪ And aniseed balls ♪ 1686 01:10:27,730 --> 01:10:31,041 [fireworks whistling] - ♪ Fireworks bring ♪ 1687 01:10:31,041 --> 01:10:36,211 ♪ Sugar string to chew ♪ 1688 01:10:36,211 --> 01:10:37,146 [woman squeals, laughs] 1689 01:10:37,146 --> 01:10:42,283 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1690 01:10:42,283 --> 01:10:44,582 ♪ And some others, too ♪ 1691 01:10:44,582 --> 01:10:47,090 ♪ A world of our own ♪ 1692 01:10:47,090 --> 01:10:48,520 [female chorus] ♪ A world of our own ♪ 1693 01:10:48,520 --> 01:10:53,063 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1694 01:10:53,063 --> 01:10:58,431 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1695 01:10:58,431 --> 01:11:00,070 ♪ Where we can be free ♪ 1696 01:11:00,070 --> 01:11:02,732 ♪ That’s where we can be free ♪ 1697 01:11:02,732 --> 01:11:07,209 ♪ Wherever you go ♪ 1698 01:11:07,209 --> 01:11:12,181 ♪ Wherever life takes you ♪ 1699 01:11:12,181 --> 01:11:16,119 ♪ This is our home ♪ 1700 01:11:16,119 --> 01:11:20,222 ♪ A world of our own ♪ 1701 01:11:23,522 --> 01:11:24,325 [music ends] 1702 01:11:24,325 --> 01:11:27,295 [Abacus] So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1703 01:11:27,295 --> 01:11:30,364 That comes to 89 sovereigns. 1704 01:11:30,364 --> 01:11:32,861 A bargain at twice the price. 1705 01:11:32,861 --> 01:11:33,664 Thank you, sir. 1706 01:11:33,664 --> 01:11:36,271 And how would you like your change? 1707 01:11:36,271 --> 01:11:38,339 Spendable or edible? 1708 01:11:38,339 --> 01:11:40,671 Oh, edible, please. 1709 01:11:40,737 --> 01:11:41,540 [register dings] 1710 01:11:41,540 --> 01:11:42,838 [Abacus] Enjoy. - [laughs] 1711 01:11:42,838 --> 01:11:46,248 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1712 01:11:46,248 --> 01:11:47,282 Oh. 1713 01:11:47,282 --> 01:11:50,186 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1714 01:11:50,186 --> 01:11:52,782 I know, Noodle! - [both chuckle] 1715 01:11:52,782 --> 01:11:53,684 [man] Who’s next? 1716 01:11:53,684 --> 01:11:55,191 [woman 1] That’ll be me. [woman 2] Me! 1717 01:11:55,191 --> 01:11:56,819 [people arguing] 1718 01:11:59,789 --> 01:12:00,790 Uh... 1719 01:12:00,790 --> 01:12:02,165 Mr. Wonka? 1720 01:12:02,165 --> 01:12:03,661 Yes? 1721 01:12:03,892 --> 01:12:05,729 What’s going on here? 1722 01:12:05,729 --> 01:12:07,203 Oh, my goodness. 1723 01:12:07,203 --> 01:12:08,567 That’s impossible. 1724 01:12:08,567 --> 01:12:10,404 Unless... 1725 01:12:13,209 --> 01:12:15,442 Yeti sweat? 1726 01:12:15,442 --> 01:12:17,609 [Willy] The most powerful hair potion in the world. 1727 01:12:17,609 --> 01:12:19,512 But I didn’t put it in there. 1728 01:12:19,512 --> 01:12:22,218 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1729 01:12:22,218 --> 01:12:24,649 There appears to be a manufacturing error. 1730 01:12:24,649 --> 01:12:26,585 Nobody eat the flowers! 1731 01:12:26,585 --> 01:12:28,620 Uh, why not? 1732 01:12:28,620 --> 01:12:29,555 What’s wrong with them? 1733 01:12:29,555 --> 01:12:31,260 [woman] What’s the matter with this toadstool? 1734 01:12:31,260 --> 01:12:33,658 My daughter took one bite, and just look at her! 1735 01:12:33,658 --> 01:12:36,595 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1736 01:12:36,595 --> 01:12:37,365 is there? 1737 01:12:37,365 --> 01:12:38,465 I’m terribly sorry, everyone, 1738 01:12:38,465 --> 01:12:40,170 and I don’t know how to explain this, but... 1739 01:12:40,170 --> 01:12:42,700 it appears that the chocolates have been poisoned! 1740 01:12:42,700 --> 01:12:43,800 - Poisoned? - [crowd gasping] 1741 01:12:43,800 --> 01:12:45,670 - Poisoned? - He poisoned my child! 1742 01:12:45,670 --> 01:12:47,705 I didn’t... I didn’t poison them. 1743 01:12:47,705 --> 01:12:49,542 I want my money back. 1744 01:12:49,542 --> 01:12:50,873 I want compensation. 1745 01:12:50,873 --> 01:12:52,842 I want revenge. 1746 01:12:53,678 --> 01:12:54,811 Whoa! 1747 01:12:54,811 --> 01:12:57,616 [angry shouting] 1748 01:13:00,289 --> 01:13:01,818 No, no! Please! 1749 01:13:01,884 --> 01:13:03,952 [woman screams] 1750 01:13:05,789 --> 01:13:09,793 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1751 01:13:11,399 --> 01:13:15,238 [man] I’ll wait for you. [woman] Help! I have to get away from this place. 1752 01:13:15,238 --> 01:13:15,931 [people screaming] 1753 01:13:15,931 --> 01:13:17,735 [Slugworth] And that, I believe, 1754 01:13:17,735 --> 01:13:21,871 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1755 01:13:40,494 --> 01:13:42,793 [Lottie] I don’t understand. What... 1756 01:13:44,696 --> 01:13:45,961 What... 1757 01:13:46,599 --> 01:13:47,567 What happened? 1758 01:13:47,567 --> 01:13:49,437 [Abacus] Isn’t it obvious? 1759 01:13:49,437 --> 01:13:52,000 The Chocolate Cartel. 1760 01:13:52,902 --> 01:13:53,837 [Noodle sighs] 1761 01:13:53,837 --> 01:13:56,906 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1762 01:13:56,906 --> 01:13:58,281 We can start again. 1763 01:13:58,281 --> 01:14:00,613 There’s no point, Noodle. 1764 01:14:01,482 --> 01:14:03,352 It didn’t work. 1765 01:14:03,352 --> 01:14:04,617 What do you mean? 1766 01:14:04,617 --> 01:14:07,488 She promised she would be here. 1767 01:14:08,819 --> 01:14:09,985 She wasn’t. 1768 01:14:09,985 --> 01:14:12,427 You didn’t actually think that... 1769 01:14:12,427 --> 01:14:13,956 [Willy] No, I did. 1770 01:14:16,299 --> 01:14:16,959 Stupid dream. 1771 01:14:16,959 --> 01:14:19,566 [Noodle] Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1772 01:14:19,566 --> 01:14:21,304 [Abacus] Come on, Noodle. 1773 01:14:21,304 --> 01:14:25,033 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1774 01:14:35,318 --> 01:14:41,489 [Mamma] Every good thing in this world started with a dream. 1775 01:14:43,986 --> 01:14:46,758 So you hold on to yours. 1776 01:14:46,758 --> 01:14:52,335 And when you do share chocolate with the world, oh... 1777 01:14:52,962 --> 01:14:56,603 I’ll be right there beside ya. 1778 01:14:57,571 --> 01:15:01,311 [Slugworth] Terrible shame, what happened here. 1779 01:15:02,444 --> 01:15:03,775 [Willy] Take it you’re responsible? 1780 01:15:03,775 --> 01:15:06,844 [Slugworth] Us? Oh, no. Well, not personally. 1781 01:15:06,844 --> 01:15:10,584 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1782 01:15:10,584 --> 01:15:12,388 to enhance your creations. 1783 01:15:12,388 --> 01:15:13,686 [Prodnose] We paid her to poison them. 1784 01:15:13,686 --> 01:15:17,393 [Slugworth] Yes, thank you, Gerald. [Prodnose] You’re welcome. 1785 01:15:17,393 --> 01:15:19,021 So why have you come? 1786 01:15:19,021 --> 01:15:20,924 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1787 01:15:20,924 --> 01:15:23,432 I don’t waste my time with that sort of thing. 1788 01:15:23,432 --> 01:15:26,435 We’ve come to offer you a deal. 1789 01:15:26,435 --> 01:15:32,100 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1790 01:15:32,100 --> 01:15:35,741 This is for the number cruncher, 1791 01:15:35,939 --> 01:15:37,413 the plumber, 1792 01:15:37,413 --> 01:15:39,547 the telephonist, 1793 01:15:39,547 --> 01:15:43,353 the so-called funny-man, 1794 01:15:43,353 --> 01:15:45,553 and this... 1795 01:15:46,653 --> 01:15:47,588 is for the girl. 1796 01:15:47,588 --> 01:15:49,656 Now, we put in a bit extra for her. 1797 01:15:49,656 --> 01:15:51,955 So that she can get a place to live, 1798 01:15:51,955 --> 01:15:53,792 clothes, toys... 1799 01:15:54,628 --> 01:15:56,498 books. 1800 01:15:56,828 --> 01:15:58,731 [Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka. 1801 01:15:58,731 --> 01:16:04,539 You could change her life. Change all their lives. 1802 01:16:05,408 --> 01:16:07,542 And what would I have to do? 1803 01:16:07,707 --> 01:16:09,478 Leave town. 1804 01:16:09,643 --> 01:16:11,579 Oh, and, um, 1805 01:16:11,711 --> 01:16:14,912 never make chocolate again. 1806 01:16:14,912 --> 01:16:17,079 There’s a boat sailing at midnight. 1807 01:16:17,079 --> 01:16:19,686 And for their sake, as much as your own, 1808 01:16:19,686 --> 01:16:22,722 I hope you’re onboard. 1809 01:16:25,120 --> 01:16:26,088 [melancholy music plays] 1810 01:16:26,088 --> 01:16:28,794 [Willy] ♪ Sorry, Noodle ♪ 1811 01:16:30,895 --> 01:16:36,032 ♪ I guess I got carried away ♪ 1812 01:16:38,540 --> 01:16:41,004 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1813 01:16:42,544 --> 01:16:46,042 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1814 01:16:46,042 --> 01:16:50,145 [Mrs. Scrubitt] Checking out, are we? [Willy] Yeah. 1815 01:16:52,983 --> 01:16:56,954 ♪ I just wanted it ♪ 1816 01:16:56,954 --> 01:17:02,025 ♪ To feel the way that it did ♪ 1817 01:17:02,025 --> 01:17:05,567 ♪ When I was a kid ♪ 1818 01:17:09,032 --> 01:17:11,837 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1819 01:17:17,007 --> 01:17:18,943 [Slugworth] Ah, Mr. Wonka. 1820 01:17:18,943 --> 01:17:21,946 Your ticket. Uh, one-way. 1821 01:17:21,946 --> 01:17:23,684 To the North Pole. 1822 01:17:23,684 --> 01:17:25,048 It’s premium economy. 1823 01:17:25,048 --> 01:17:26,720 [Prodnose] Yeah, it’s basically economy. 1824 01:17:26,720 --> 01:17:28,656 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1825 01:17:28,656 --> 01:17:30,559 A complimentary packet of peanuts. 1826 01:17:30,559 --> 01:17:31,527 Is it worth the extra? 1827 01:17:31,527 --> 01:17:34,959 I don’t know. But these guys... [hesitates] 1828 01:17:34,959 --> 01:17:37,764 We don’t need to go into detail. 1829 01:17:37,764 --> 01:17:39,062 Goodbye, 1830 01:17:39,634 --> 01:17:41,229 Mr. Wonka. 1831 01:17:41,570 --> 01:17:45,167 [bones crunching] - [groans softly] 1832 01:17:45,167 --> 01:17:47,103 [exhales sharply] 1833 01:17:47,609 --> 01:17:49,006 [huffs] 1834 01:17:58,180 --> 01:18:00,017 [Willy] Thank you. 1835 01:18:25,713 --> 01:18:27,847 [flute plays lilting tune] 1836 01:18:27,847 --> 01:18:30,949 [Oompa Loompa music plays] 1837 01:18:32,720 --> 01:18:36,086 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1838 01:18:36,086 --> 01:18:39,056 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1839 01:18:39,056 --> 01:18:42,796 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1840 01:18:42,796 --> 01:18:45,799 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1841 01:18:45,799 --> 01:18:47,130 ♪ Doompety-do!♪ 1842 01:18:47,130 --> 01:18:49,198 [music ends] - [chuckles] 1843 01:18:49,198 --> 01:18:50,133 So glad you’re here. 1844 01:18:50,133 --> 01:18:53,103 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1845 01:18:53,103 --> 01:18:54,643 Not till you’ve paid your debt. 1846 01:18:54,643 --> 01:18:58,548 But I bring glad tidings on that score. 1847 01:18:58,548 --> 01:18:59,274 What’s that? 1848 01:18:59,274 --> 01:19:01,045 I’ve been doing my sums. 1849 01:19:01,045 --> 01:19:03,278 One more jar, and we’re even. 1850 01:19:03,278 --> 01:19:06,721 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1851 01:19:06,721 --> 01:19:08,723 of those rather amusing Hoverchocs. 1852 01:19:08,723 --> 01:19:10,824 - [ice rattling] - You’re outta luck. 1853 01:19:10,824 --> 01:19:11,990 I don’t make chocolate anymore. 1854 01:19:11,990 --> 01:19:16,225 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1855 01:19:16,225 --> 01:19:17,259 I have to. 1856 01:19:17,259 --> 01:19:19,063 For Noodle. 1857 01:19:19,063 --> 01:19:21,835 I promised her a better life. 1858 01:19:22,066 --> 01:19:22,968 I pinkie promised. 1859 01:19:22,968 --> 01:19:24,904 You should stand up to those bullies. 1860 01:19:24,904 --> 01:19:26,037 Give ’em the old one-two. 1861 01:19:26,037 --> 01:19:29,073 That’s what an Oompa Loompa would do. 1862 01:19:30,272 --> 01:19:31,075 [exhales] 1863 01:19:31,075 --> 01:19:32,109 But if you are determined 1864 01:19:32,109 --> 01:19:35,178 to just sit there feeling sorry for yourself, 1865 01:19:35,178 --> 01:19:36,949 I am going flat. 1866 01:19:36,949 --> 01:19:38,687 Good night, sir. 1867 01:19:38,687 --> 01:19:40,854 [chair whirring] 1868 01:19:47,256 --> 01:19:48,356 [Willy] Huh. 1869 01:19:48,356 --> 01:19:50,930 [chair whirring] 1870 01:19:51,293 --> 01:19:54,197 [inhales] What is it? 1871 01:19:54,197 --> 01:19:55,000 No, nothing. 1872 01:19:55,000 --> 01:19:58,707 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1873 01:19:58,707 --> 01:20:01,039 I’m sorry. Forget it. 1874 01:20:01,369 --> 01:20:05,043 - Very well. - [chair whirring] 1875 01:20:09,080 --> 01:20:09,751 Huh. 1876 01:20:09,751 --> 01:20:11,148 Oh, you did it again. - [chair whirring] 1877 01:20:11,148 --> 01:20:12,754 Tell me what it is, or I shall poke you 1878 01:20:12,754 --> 01:20:14,052 quite viciously with a cocktail stick. 1879 01:20:14,052 --> 01:20:16,153 Look. Where Slugworth shook my hand. 1880 01:20:16,153 --> 01:20:17,990 His ring left a mark. See? 1881 01:20:17,990 --> 01:20:19,893 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1882 01:20:19,893 --> 01:20:22,764 So what? His name is Arthur Slugworth. 1883 01:20:22,764 --> 01:20:24,128 It’s probably a family ring. 1884 01:20:24,128 --> 01:20:26,295 Yes, but Noodle has one just like it. 1885 01:20:26,295 --> 01:20:27,164 - Noodle? - Uh-huh. 1886 01:20:27,164 --> 01:20:31,333 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1887 01:20:31,333 --> 01:20:33,907 There’s only one reason I can think of. 1888 01:20:33,907 --> 01:20:34,677 Which is? 1889 01:20:34,677 --> 01:20:36,272 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1890 01:20:36,272 --> 01:20:38,648 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1891 01:20:38,648 --> 01:20:40,276 Produce your owl pellet of wisdom. 1892 01:20:40,276 --> 01:20:42,278 There’s no time. I gotta get back. 1893 01:20:42,278 --> 01:20:43,752 Captain! - Wonka? 1894 01:20:43,752 --> 01:20:48,020 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1895 01:20:48,020 --> 01:20:49,351 Captain? 1896 01:20:49,890 --> 01:20:54,422 On second thoughts, the explanation can wait. 1897 01:20:54,422 --> 01:20:56,193 Good day to you. 1898 01:20:56,666 --> 01:20:58,195 [water splashes] 1899 01:20:59,427 --> 01:21:01,264 [water splashes] 1900 01:21:04,674 --> 01:21:05,400 [chief] Well, gentlemen, 1901 01:21:05,400 --> 01:21:09,437 one dead chocolatier, as requested. 1902 01:21:10,713 --> 01:21:11,340 Miss Bon-Bon? 1903 01:21:11,340 --> 01:21:13,144 [Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth? 1904 01:21:13,144 --> 01:21:15,685 Give the chief his chocolate. 1905 01:21:23,286 --> 01:21:24,793 [Mrs. Scrubitt] My, my. 1906 01:21:24,793 --> 01:21:27,059 What a lot o’ long faces this morning. 1907 01:21:27,059 --> 01:21:30,326 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1908 01:21:30,326 --> 01:21:32,130 to try and wriggle out of your contracts. 1909 01:21:32,130 --> 01:21:35,771 Which spectacularly misfired. - [Bleacher grunts, chuckles] 1910 01:21:35,771 --> 01:21:38,169 But I’ve got some good news for you lot, 1911 01:21:38,169 --> 01:21:39,203 not that you deserve it. 1912 01:21:39,203 --> 01:21:43,713 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1913 01:21:43,713 --> 01:21:44,208 What? 1914 01:21:44,208 --> 01:21:48,817 Gave up on his dream to settle your accounts. 1915 01:21:48,883 --> 01:21:51,248 Mr. Crunch. - Present. 1916 01:21:54,416 --> 01:21:56,319 You’re free to go. 1917 01:21:57,188 --> 01:21:58,024 Scram, bookworm. 1918 01:21:58,024 --> 01:21:59,729 [Mrs. Scrubitt] Bell. [Lottie] Hello. 1919 01:21:59,729 --> 01:22:01,324 [Mrs. Scrubitt] Sling yer hook. 1920 01:22:01,324 --> 01:22:02,028 Benz. 1921 01:22:02,028 --> 01:22:04,129 You ain’t gotta tell me twice. [chuckles] 1922 01:22:04,129 --> 01:22:05,295 [Mrs. Scrubitt] Chucklesworth. 1923 01:22:05,295 --> 01:22:07,396 You’ve been a terrible audience. 1924 01:22:07,396 --> 01:22:08,199 Good night! 1925 01:22:08,199 --> 01:22:09,937 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1926 01:22:09,937 --> 01:22:12,071 [Larry] I know. - Hey, Larry. 1927 01:22:12,071 --> 01:22:15,305 Keep going. You’ve got something. 1928 01:22:15,305 --> 01:22:16,174 You scare me. 1929 01:22:16,174 --> 01:22:19,507 [Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle. 1930 01:22:19,507 --> 01:22:21,982 Biggest pile o’ the lot. 1931 01:22:21,982 --> 01:22:24,215 But this isn’t to pay your bill. 1932 01:22:24,215 --> 01:22:26,822 This is to keep you here. - [door shuts] 1933 01:22:26,822 --> 01:22:28,120 What do you mean? - [door locks] 1934 01:22:28,120 --> 01:22:30,287 [Mrs. Scrubitt] My friend, Mr. Slugworth, 1935 01:22:30,287 --> 01:22:32,894 doesn’t think nasty little urchins like you 1936 01:22:32,894 --> 01:22:34,291 should be out on the streets, 1937 01:22:34,291 --> 01:22:35,864 lowering the tone. 1938 01:22:35,864 --> 01:22:37,360 So, he gave me this money 1939 01:22:37,360 --> 01:22:41,232 to keep you down in the Wash House for good. 1940 01:22:41,232 --> 01:22:44,169 And I’m only too happy to oblige. 1941 01:22:44,169 --> 01:22:45,401 - I hate you! - [Bleacher] Hey! 1942 01:22:45,401 --> 01:22:46,875 - Hey, hey, hey. - [Mrs. Scrubitt laughs] 1943 01:22:46,875 --> 01:22:48,536 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1944 01:22:48,536 --> 01:22:50,241 - [both laugh] - Lord Bleachowitz? 1945 01:22:50,241 --> 01:22:53,046 You don’t still think he’s a lord, do you? 1946 01:22:53,046 --> 01:22:53,783 What? 1947 01:22:53,783 --> 01:22:55,884 We made it up, you stupid old hag. 1948 01:22:55,884 --> 01:22:57,248 [Bleacher] She’s... she’s lying. 1949 01:22:57,248 --> 01:22:59,987 Right, that’s it, you horrible little brat. 1950 01:22:59,987 --> 01:23:02,924 You’re goin’ in the coop, my girl. 1951 01:23:02,924 --> 01:23:05,927 And you! Take them dungarees off, 1952 01:23:05,927 --> 01:23:09,161 you... you peasant. [sobs] 1953 01:23:09,161 --> 01:23:11,130 But Puffy-wuffy. 1954 01:23:11,130 --> 01:23:13,066 I wuv you. 1955 01:23:13,396 --> 01:23:15,233 [Noodle gasps] 1956 01:23:15,431 --> 01:23:19,039 - [lock clicks] - [breathing heavily] 1957 01:23:22,878 --> 01:23:25,507 [wings fluttering] 1958 01:23:26,849 --> 01:23:29,280 [cooing] 1959 01:23:31,216 --> 01:23:32,921 [thud] 1960 01:23:35,253 --> 01:23:37,057 [footsteps approaching] 1961 01:23:39,356 --> 01:23:40,390 Hello, Noodle. 1962 01:23:40,390 --> 01:23:44,460 [gasps] Willy. I thought you’d gone. 1963 01:23:44,526 --> 01:23:45,230 I did. 1964 01:23:45,230 --> 01:23:46,561 Slugworth promised you a better life, 1965 01:23:46,561 --> 01:23:49,564 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1966 01:23:49,564 --> 01:23:51,236 So I came back. We all did. 1967 01:23:51,236 --> 01:23:52,501 [Piper] Hey, Noodle. [Abacus] How do? 1968 01:23:52,501 --> 01:23:54,206 [Lottie] Hey. [Larry gurgling] Surprise! 1969 01:23:54,206 --> 01:23:56,274 [Noodle] He wants me locked up forever. 1970 01:23:56,274 --> 01:23:57,913 Yeah, well, that figures. 1971 01:23:57,913 --> 01:23:59,948 Why? What’s he got against me? 1972 01:23:59,948 --> 01:24:01,312 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1973 01:24:01,312 --> 01:24:04,249 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1974 01:24:04,249 --> 01:24:07,120 - is behind bars. - [footsteps approaching] 1975 01:24:07,120 --> 01:24:10,321 And how exactly is that supposed to happen? 1976 01:24:10,321 --> 01:24:12,092 Abacus. You said the Cartel keep 1977 01:24:12,092 --> 01:24:13,863 a record of all their dirty deeds. 1978 01:24:13,863 --> 01:24:15,029 In the green ledger, yes. 1979 01:24:15,029 --> 01:24:16,393 [Willy] So if we can get hold o’ that, 1980 01:24:16,393 --> 01:24:18,098 we can prove that they poisoned our chocolate. 1981 01:24:18,098 --> 01:24:19,869 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1982 01:24:19,869 --> 01:24:20,903 and we’ll all be free. 1983 01:24:20,903 --> 01:24:22,630 Uh, yes, but may I remind you, 1984 01:24:22,630 --> 01:24:25,006 they keep that ledger in a vault. 1985 01:24:25,006 --> 01:24:26,502 Guarded by a corrupt cleric. 1986 01:24:26,502 --> 01:24:28,537 And 500 chocoholic monks. 1987 01:24:28,537 --> 01:24:31,045 - [group] Mm-hmm. - That’s all true. 1988 01:24:31,045 --> 01:24:33,608 But I went for a long, cold swim this morning. 1989 01:24:33,608 --> 01:24:35,247 Cold water is very good for the brain. 1990 01:24:35,247 --> 01:24:36,985 Stimulates the neural pathways. 1991 01:24:36,985 --> 01:24:39,482 And after just four miles, it came to me. 1992 01:24:39,482 --> 01:24:41,187 How an ingenious orphan, 1993 01:24:41,187 --> 01:24:42,287 an accountant, a plumber, 1994 01:24:42,287 --> 01:24:44,091 a telephone exchange operator, 1995 01:24:44,091 --> 01:24:46,093 and a man who can speak underwater, 1996 01:24:46,093 --> 01:24:47,160 could combine those talents, 1997 01:24:47,160 --> 01:24:48,623 and pull off the heist of the century. 1998 01:24:48,623 --> 01:24:51,428 But even if we do get our hands on that ledger, 1999 01:24:51,428 --> 01:24:54,937 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 2000 01:24:54,937 --> 01:24:56,906 It’s what they do. - [sighs] 2001 01:24:56,906 --> 01:24:58,633 [Noodle] The greedy beat the needy, Willy. 2002 01:24:58,633 --> 01:25:00,976 It’s just the way of the world. 2003 01:25:00,976 --> 01:25:02,076 [Willy] You’re right, Noodle. 2004 01:25:02,076 --> 01:25:04,012 I guess that’s why there’s one other thing to do. 2005 01:25:04,012 --> 01:25:07,675 - What’s that? - [softly] Change the world. 2006 01:25:10,414 --> 01:25:11,547 [Piper] Whoa! 2007 01:25:11,547 --> 01:25:12,955 [chuckles] 2008 01:25:12,955 --> 01:25:14,154 Where do we start? 2009 01:25:14,154 --> 01:25:17,223 [bell tolling] 2010 01:25:24,362 --> 01:25:26,100 [knocks rhythmically] 2011 01:25:26,100 --> 01:25:27,398 [in English accent] ’Scuse me, sir. 2012 01:25:27,398 --> 01:25:30,467 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 2013 01:25:30,467 --> 01:25:34,977 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 2014 01:25:34,977 --> 01:25:37,012 [Noodle] Oh. 2015 01:25:37,441 --> 01:25:40,411 [whispers] Then have some acacia mints. 2016 01:25:41,115 --> 01:25:42,512 Yes! 2017 01:25:42,952 --> 01:25:43,953 [door creaking] 2018 01:25:43,953 --> 01:25:47,121 [Basil] "To Basil Bond, employee of the week." 2019 01:25:47,121 --> 01:25:48,617 [munches] Oh, that’s lovely... 2020 01:25:48,617 --> 01:25:50,454 [groans drowsily] 2021 01:25:50,454 --> 01:25:52,687 [snoring] 2022 01:26:00,068 --> 01:26:02,037 Everything all right back there? 2023 01:26:02,037 --> 01:26:05,337 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 2024 01:26:05,337 --> 01:26:06,503 [snorts] 2025 01:26:06,503 --> 01:26:08,175 Tell her she might want to duck. 2026 01:26:08,175 --> 01:26:10,507 [Willy] Tell her she might wanna what? 2027 01:26:10,507 --> 01:26:12,245 [Abacus] Duck! 2028 01:26:14,313 --> 01:26:15,083 [snorts] 2029 01:26:15,083 --> 01:26:16,348 [Father Julius] Good morning, brethren. 2030 01:26:16,348 --> 01:26:17,679 [monks chant] Good morning, Father. 2031 01:26:17,679 --> 01:26:19,186 [Father Julius] Now, as you all know, 2032 01:26:19,186 --> 01:26:22,420 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 2033 01:26:22,420 --> 01:26:25,456 And his widow is... 2034 01:26:25,456 --> 01:26:28,129 a bit of a pious type. - [monks] Ugh! 2035 01:26:28,129 --> 01:26:29,658 [Father Julius] So, I don’t want to see anyone 2036 01:26:29,658 --> 01:26:32,232 eating chocolate during the service. 2037 01:26:32,232 --> 01:26:34,069 [monks chant] Yes, Father. 2038 01:26:34,069 --> 01:26:35,169 We all know that one day, 2039 01:26:35,169 --> 01:26:37,204 we shall be judged for our sins, 2040 01:26:37,204 --> 01:26:40,702 but it’s not going to be today. 2041 01:26:40,702 --> 01:26:43,342 [monks chant] Amen. 2042 01:26:43,342 --> 01:26:45,311 [bell tolls] 2043 01:26:49,348 --> 01:26:51,647 [Abigail snorting] 2044 01:26:53,715 --> 01:26:56,256 [continues snorting] 2045 01:26:56,256 --> 01:26:58,291 [Father Julius] There, there. 2046 01:26:58,291 --> 01:26:59,424 Nice giraffe. 2047 01:26:59,424 --> 01:27:02,790 - Run! Everybody out! - [monks singing] ♪ Giraffe ♪ 2048 01:27:02,790 --> 01:27:04,297 - [monk 1] Run! - [monk 2] The beast! 2049 01:27:04,297 --> 01:27:06,398 - [Father Julius] Save yourselves! - [monks] ♪ Giraffe ♪ 2050 01:27:06,398 --> 01:27:08,235 - [monk 3] Get out! - [monks] ♪ It’s a giraffe ♪ 2051 01:27:08,235 --> 01:27:10,237 Judgement has come! - [monks] ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 2052 01:27:10,237 --> 01:27:11,271 [monk 4] Run off! Quickly! 2053 01:27:11,271 --> 01:27:13,273 - In a most unexpected form. - [monks] ♪ Got a giraffe ♪ 2054 01:27:13,273 --> 01:27:15,209 [monks] ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 2055 01:27:15,209 --> 01:27:16,771 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 2056 01:27:16,771 --> 01:27:18,608 What have I done to deserve this? 2057 01:27:18,608 --> 01:27:20,049 You know what you’ve done, Julius. 2058 01:27:20,049 --> 01:27:22,513 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 2059 01:27:22,513 --> 01:27:26,055 - [phones ringing] - [indistinct talking] 2060 01:27:26,253 --> 01:27:28,420 Hello, operator. How may I direct your call? 2061 01:27:28,420 --> 01:27:31,126 [Father Julius] I need the Zoo. It’s an emergency. 2062 01:27:31,126 --> 01:27:35,229 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 2063 01:27:35,229 --> 01:27:37,165 [ringing] 2064 01:27:37,165 --> 01:27:38,199 Hello, Zoo. 2065 01:27:38,199 --> 01:27:41,433 [all mimicking animals’ cries] 2066 01:27:41,433 --> 01:27:43,534 Quiet down, you animals. 2067 01:27:43,534 --> 01:27:44,601 [gurgling] You too, octopus. 2068 01:27:44,601 --> 01:27:47,241 - [Father Julius] There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 2069 01:27:47,241 --> 01:27:48,737 we did lose a giraffe. - [mimicries continue] 2070 01:27:48,737 --> 01:27:50,343 Well, could you come and get it? 2071 01:27:50,343 --> 01:27:53,841 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 2072 01:27:58,087 --> 01:27:59,583 [sighs] 2073 01:28:00,122 --> 01:28:02,553 [sniffing] 2074 01:28:04,291 --> 01:28:05,424 [yelps] 2075 01:28:05,424 --> 01:28:07,690 Oh, forgive me! 2076 01:28:08,229 --> 01:28:09,296 I’m a sinner! 2077 01:28:09,296 --> 01:28:14,433 A weak and wicked chocoholic! 2078 01:28:18,767 --> 01:28:21,638 [organ music plays] 2079 01:28:22,804 --> 01:28:23,838 Good morning, everyone. 2080 01:28:23,838 --> 01:28:26,808 [Father Julius] Welcome to St. Benedict’s. - [sighs] 2081 01:28:26,808 --> 01:28:30,482 Baroness, I’m so sorry for your loss. 2082 01:28:30,482 --> 01:28:35,685 We’re just having a few technical difficulties, um, 2083 01:28:35,685 --> 01:28:36,620 so you might want to pop 2084 01:28:36,620 --> 01:28:39,161 the late baron down for a minute. 2085 01:28:39,161 --> 01:28:40,690 [tires screech] 2086 01:28:40,690 --> 01:28:41,493 Ah, the cavalry. 2087 01:28:41,493 --> 01:28:45,365 Are you the cleric who called about a giraffe? 2088 01:28:50,733 --> 01:28:52,801 [Abacus] All clear. 2089 01:29:05,682 --> 01:29:07,552 [elevator dings] 2090 01:29:08,421 --> 01:29:10,753 [wheels squeak] 2091 01:29:17,727 --> 01:29:19,927 Huh. "Thanks for all your hard work." 2092 01:29:19,927 --> 01:29:23,865 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 2093 01:29:23,865 --> 01:29:26,175 Oh, that’s nice. 2094 01:29:26,505 --> 01:29:27,176 Mmm. 2095 01:29:27,176 --> 01:29:28,771 [Abacus] Here we are, Father. - [indistinct chatter] 2096 01:29:28,771 --> 01:29:30,311 - One giraffe. - [all applauding] 2097 01:29:30,311 --> 01:29:32,577 [Father Julius] Marvelous. [Abacus] Thank you, thank you. 2098 01:29:32,577 --> 01:29:33,842 Stand back, please. Stand back. 2099 01:29:33,842 --> 01:29:38,484 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 2100 01:29:38,484 --> 01:29:41,685 [scatting] 2101 01:29:41,685 --> 01:29:42,620 [Willy whispering] Wow. 2102 01:29:42,620 --> 01:29:44,391 [Gwennie] ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 2103 01:29:44,391 --> 01:29:45,755 [Willy whispering] She can really move. 2104 01:29:45,755 --> 01:29:47,856 [Gwennie] I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 2105 01:29:47,856 --> 01:29:49,957 I’ll give him a call. No, I can’t. 2106 01:29:49,957 --> 01:29:52,696 I will give him a call actually. 2107 01:29:54,269 --> 01:29:56,865 [telephone rings] - [yelps] 2108 01:29:58,471 --> 01:29:59,307 Hello? 2109 01:29:59,307 --> 01:30:01,639 Basil? It’s Gwennie. 2110 01:30:01,639 --> 01:30:02,442 You were right. 2111 01:30:02,442 --> 01:30:03,542 [Noodle] What are the chances? 2112 01:30:03,542 --> 01:30:07,579 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 2113 01:30:07,579 --> 01:30:10,384 [Gwennie sobs] - [groans] 2114 01:30:14,718 --> 01:30:16,456 [Noodle grunts] 2115 01:30:27,764 --> 01:30:29,337 Cool. 2116 01:30:29,337 --> 01:30:31,933 [flamingos honking] 2117 01:30:31,999 --> 01:30:34,573 [car horn honking] 2118 01:30:36,344 --> 01:30:37,411 [man] Sorry about this, sir. 2119 01:30:37,411 --> 01:30:38,742 The seafood truck spilled its load. 2120 01:30:38,742 --> 01:30:40,843 There’s so many blasted flamingos about these days. 2121 01:30:40,843 --> 01:30:42,812 [Slugworth] Well, hurry it along now, will you? 2122 01:30:42,812 --> 01:30:45,320 [man on radio] The town square was closed this morning 2123 01:30:45,320 --> 01:30:48,257 after a bizarre incident at the city cathedral. 2124 01:30:48,257 --> 01:30:51,821 Delaying the funeral of noted philanthropist, 2125 01:30:51,821 --> 01:30:53,823 Baron von Schmeichelhammer. 2126 01:30:53,823 --> 01:30:55,825 [Father Julius] In nomine Patris, 2127 01:30:55,825 --> 01:31:00,335 et Filii, et Spiritus Sancti. 2128 01:31:00,401 --> 01:31:01,699 Amen. 2129 01:31:01,699 --> 01:31:03,602 [telephone ringing] 2130 01:31:05,604 --> 01:31:08,607 Sorry, I’d best get that. [chuckles] 2131 01:31:08,607 --> 01:31:09,575 [growls quietly] 2132 01:31:09,575 --> 01:31:11,544 - Hello, pulpit? - [Slugworth] Father. 2133 01:31:11,544 --> 01:31:12,677 Everything all right there? 2134 01:31:12,677 --> 01:31:14,679 [Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth. 2135 01:31:14,679 --> 01:31:16,549 All tickety-boo. 2136 01:31:16,549 --> 01:31:17,484 At least, it is now. 2137 01:31:17,484 --> 01:31:19,046 - [Father Julius chuckles] - What do you mean by that? 2138 01:31:19,046 --> 01:31:20,751 Oh, we had a giraffe in here earlier. 2139 01:31:20,751 --> 01:31:22,885 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 2140 01:31:22,885 --> 01:31:25,690 but everything’s back to normal. 2141 01:31:27,593 --> 01:31:28,297 Hello? 2142 01:31:28,297 --> 01:31:30,959 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 2143 01:31:30,959 --> 01:31:32,433 Yes, sir! 2144 01:31:32,433 --> 01:31:34,897 [flamingos honking] 2145 01:31:35,469 --> 01:31:36,899 [officer] Idiot! 2146 01:31:36,899 --> 01:31:39,407 [breathing heavily] 2147 01:31:40,441 --> 01:31:42,377 Anything? - Nothing. 2148 01:31:42,377 --> 01:31:43,312 Well, keep looking. 2149 01:31:43,312 --> 01:31:44,445 [Noodle] It’s not in here, Willy. 2150 01:31:44,445 --> 01:31:45,809 [Willy] But Abacus said that it was here. 2151 01:31:45,809 --> 01:31:48,350 [Noodle] Abacus has been in the Wash House for the past four years. 2152 01:31:48,350 --> 01:31:49,879 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 2153 01:31:49,879 --> 01:31:54,521 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 2154 01:31:56,358 --> 01:31:57,986 [gasps] 2155 01:32:03,431 --> 01:32:04,894 [gasps] 2156 01:32:09,470 --> 01:32:11,340 Willy, look! 2157 01:32:18,677 --> 01:32:19,975 We did it, Noodle. 2158 01:32:19,975 --> 01:32:22,417 - We got ’em. - [Noodle chuckles] 2159 01:32:22,417 --> 01:32:23,385 [gunshot] 2160 01:32:23,385 --> 01:32:25,882 [Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka. 2161 01:32:25,882 --> 01:32:29,424 You’ve caused us quite a bit of trouble. 2162 01:32:29,424 --> 01:32:30,854 You and your urchin. 2163 01:32:30,854 --> 01:32:32,889 Yeah, but she’s not just an urchin, 2164 01:32:32,889 --> 01:32:34,495 is she, Mr. Slugworth? 2165 01:32:34,495 --> 01:32:35,925 [gasps] 2166 01:32:35,925 --> 01:32:37,927 You’re family. 2167 01:32:37,993 --> 01:32:38,862 [Noodle] What? 2168 01:32:38,862 --> 01:32:41,667 What are you talking about, Willy? 2169 01:32:42,503 --> 01:32:44,472 You know that ring, Noodle? 2170 01:32:44,472 --> 01:32:46,034 The one your parents gave you? 2171 01:32:46,034 --> 01:32:48,707 Mr. Slugworth has one just like it. 2172 01:32:48,707 --> 01:32:51,006 Don’t you, Mr. Slugworth? 2173 01:32:51,006 --> 01:32:53,514 As a matter of fact, I do. 2174 01:32:53,514 --> 01:32:58,750 That belonged to my brother. Zebedee. 2175 01:32:58,750 --> 01:32:59,784 Was he my father? 2176 01:32:59,784 --> 01:33:02,424 A hopeless romantic is what he was. 2177 01:33:02,424 --> 01:33:05,020 Fell in love with a common little bookworm, 2178 01:33:05,020 --> 01:33:06,923 died before they could marry. 2179 01:33:06,923 --> 01:33:11,961 Leaving me sole heir to the family fortune. 2180 01:33:12,434 --> 01:33:14,700 Or so I thought. 2181 01:33:14,700 --> 01:33:16,031 But nine months later, 2182 01:33:16,031 --> 01:33:17,967 your mother turned up on my doorstep, 2183 01:33:17,967 --> 01:33:22,939 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 2184 01:33:23,038 --> 01:33:24,875 I said I would help. 2185 01:33:24,875 --> 01:33:27,075 [Noodle] But you didn’t. Did you? 2186 01:33:27,075 --> 01:33:28,076 [Slugworth] Oh, no. 2187 01:33:28,076 --> 01:33:30,947 [Noodle] Instead, you put me down a laundry chute. 2188 01:33:30,947 --> 01:33:32,718 [Slugworth] Bye-bye, baby. 2189 01:33:32,718 --> 01:33:35,017 [Noodle] Mrs. Scrubitt found me. 2190 01:33:35,017 --> 01:33:35,985 She saw the ring. 2191 01:33:35,985 --> 01:33:39,791 Thought it was an "N," and called me Noodle. 2192 01:33:39,956 --> 01:33:40,891 But it wasn’t. 2193 01:33:40,891 --> 01:33:43,124 It was "Z." For Zebedee. 2194 01:33:43,124 --> 01:33:44,125 [Slugworth] Well, quite. 2195 01:33:44,125 --> 01:33:46,996 When your mother returned, I told her you had died. - [sobbing] Oh, no! 2196 01:33:46,996 --> 01:33:48,734 [Slugworth] She was heartbroken, of course. 2197 01:33:48,734 --> 01:33:50,538 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 2198 01:33:50,538 --> 01:33:54,003 and had her escorted from my property. 2199 01:33:55,444 --> 01:33:57,611 What was her name? 2200 01:33:57,710 --> 01:33:58,678 Eh? 2201 01:33:58,678 --> 01:34:01,681 My mom. What was her name? 2202 01:34:02,451 --> 01:34:03,683 Ooh. 2203 01:34:03,683 --> 01:34:05,685 Let me see. Um... 2204 01:34:05,850 --> 01:34:08,556 No, I don’t think I could remember that. 2205 01:34:08,556 --> 01:34:12,186 [chuckling] Sorry. But you have to understand, 2206 01:34:12,186 --> 01:34:13,627 she was very poor. 2207 01:34:13,627 --> 01:34:16,025 [Fickelgruber gags] - Sorry, Felix. 2208 01:34:16,025 --> 01:34:17,928 [Willy] Her name was Dorothy. 2209 01:34:17,928 --> 01:34:21,030 Dorothy Smith. It says so right here. 2210 01:34:21,129 --> 01:34:22,196 Dorothy? [chuckles] 2211 01:34:22,196 --> 01:34:23,703 [Willy] Well, what do you know? 2212 01:34:23,703 --> 01:34:26,706 I guess you did teach me to read after all. 2213 01:34:26,706 --> 01:34:27,476 [chuckles] 2214 01:34:27,476 --> 01:34:29,203 [Slugworth] Well, this is all very touching, 2215 01:34:29,203 --> 01:34:30,842 but back to business. 2216 01:34:30,842 --> 01:34:32,008 We’ll take that, thank you. 2217 01:34:32,008 --> 01:34:35,814 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2218 01:34:35,814 --> 01:34:37,915 Oh, about 80,000 gallons. 2219 01:34:37,915 --> 01:34:40,082 - Prodnose? - [mumbles] 2220 01:34:40,082 --> 01:34:41,017 [Prodnose] Seventy-five? 2221 01:34:41,017 --> 01:34:43,492 [Slugworth] And I’ve got 150. 2222 01:34:43,624 --> 01:34:45,494 That should be enough. 2223 01:34:45,494 --> 01:34:46,957 For what? 2224 01:34:47,056 --> 01:34:50,664 Death by chocolate. 2225 01:35:01,609 --> 01:35:03,743 [lights buzz] 2226 01:35:04,007 --> 01:35:05,877 [chocolate bubbles] 2227 01:35:08,176 --> 01:35:10,079 On you go. 2228 01:35:28,097 --> 01:35:29,868 Uh, gentlemen. 2229 01:35:30,297 --> 01:35:31,606 Considering the situation, 2230 01:35:31,606 --> 01:35:34,840 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2231 01:35:34,840 --> 01:35:35,808 A what? 2232 01:35:35,808 --> 01:35:36,644 "A good deed." 2233 01:35:36,644 --> 01:35:39,042 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2234 01:35:39,042 --> 01:35:41,550 Yes, of course, Mr. Wonka. 2235 01:35:41,550 --> 01:35:42,980 What would you like us to do? 2236 01:35:42,980 --> 01:35:46,621 I was wondering if you could give this to someone. 2237 01:35:46,819 --> 01:35:48,854 Only if you happen to see him. 2238 01:35:48,854 --> 01:35:49,690 And who is it? 2239 01:35:49,690 --> 01:35:52,220 A little orange man. - Eh? 2240 01:35:52,220 --> 01:35:53,859 A little orange man. 2241 01:35:53,859 --> 01:35:54,794 About eight inches high, 2242 01:35:54,794 --> 01:35:56,224 with orange skin and bright green hair. 2243 01:35:56,224 --> 01:35:59,766 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2244 01:35:59,766 --> 01:36:03,033 I think these might be the best I ever made. 2245 01:36:03,033 --> 01:36:03,968 Well, in that case, 2246 01:36:03,968 --> 01:36:07,136 I’ll make sure he gets them personally. 2247 01:36:11,239 --> 01:36:13,615 Farewell, Mr. Wonka. 2248 01:36:14,583 --> 01:36:15,947 Urchin. 2249 01:36:21,282 --> 01:36:23,251 [whirring] 2250 01:36:26,892 --> 01:36:30,093 - [heavy thudding] - [Noodle gasps] Willy... 2251 01:36:36,198 --> 01:36:38,673 [handles squeaking] 2252 01:36:39,135 --> 01:36:42,006 [chocolate gurgling] 2253 01:36:54,821 --> 01:36:56,317 What are we gonna do, Willy? 2254 01:36:56,317 --> 01:37:00,354 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2255 01:37:04,897 --> 01:37:06,393 [elevator dings] 2256 01:37:06,393 --> 01:37:08,703 Best chocolate he ever made, eh? 2257 01:37:08,703 --> 01:37:11,002 [Prodnose chuckling excitedly] 2258 01:37:11,002 --> 01:37:12,938 Whoo-hoo. - Oh! 2259 01:37:12,938 --> 01:37:14,236 [chocolate bubbling] 2260 01:37:14,236 --> 01:37:15,138 [Willy] I got it! 2261 01:37:15,138 --> 01:37:17,074 [Noodle] What is it? Did you think of something? 2262 01:37:17,074 --> 01:37:18,009 [Willy] Yes, I did. 2263 01:37:18,009 --> 01:37:19,648 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2264 01:37:19,648 --> 01:37:22,112 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2265 01:37:22,112 --> 01:37:23,410 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2266 01:37:23,410 --> 01:37:26,853 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2267 01:37:26,853 --> 01:37:29,119 We’ll let the chocolate lift us up, 2268 01:37:29,119 --> 01:37:30,318 we’ll bang on the glass, 2269 01:37:30,318 --> 01:37:32,925 and pray somebody hears us. 2270 01:37:32,925 --> 01:37:35,191 That’s a much better idea. 2271 01:37:36,027 --> 01:37:37,226 [elevator dings] 2272 01:37:37,226 --> 01:37:38,062 Ah, gentlemen. 2273 01:37:38,062 --> 01:37:40,295 It was a bit of a close shave this morning, 2274 01:37:40,295 --> 01:37:41,835 and I was wondering if perhaps 2275 01:37:41,835 --> 01:37:45,707 we could rethink our arrangement. Or... 2276 01:37:47,038 --> 01:37:51,207 Or... just leave things as they are. 2277 01:37:51,207 --> 01:37:53,077 [Slugworth] Father. 2278 01:37:53,176 --> 01:37:55,310 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2279 01:37:55,310 --> 01:37:56,982 but he sure knew how to make chocolate. 2280 01:37:56,982 --> 01:37:58,379 [Father Julius] Mmm. - But do you think 2281 01:37:58,379 --> 01:38:01,052 we should have saved some for the Little Orange Man? 2282 01:38:01,052 --> 01:38:02,152 Tell me you’re joking. 2283 01:38:02,152 --> 01:38:05,353 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2284 01:38:05,353 --> 01:38:07,091 [Slugworth] Because there’s no such thing 2285 01:38:07,091 --> 01:38:10,424 as a little orange man, ya nincompoop. 2286 01:38:11,766 --> 01:38:12,701 [Willy grunting] 2287 01:38:12,701 --> 01:38:14,703 [Willy] Help! [Noodle] Help! 2288 01:38:14,703 --> 01:38:16,199 [Willy] Somebody help, please! 2289 01:38:16,199 --> 01:38:17,970 Please help! - Help! 2290 01:38:17,970 --> 01:38:20,841 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2291 01:38:20,841 --> 01:38:23,173 Willy, we’re saved! 2292 01:38:33,117 --> 01:38:34,822 [Noodle panting] 2293 01:38:35,284 --> 01:38:38,826 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2294 01:38:38,958 --> 01:38:41,191 You found my family. 2295 01:38:41,191 --> 01:38:43,996 A mom who loved me. 2296 01:38:43,996 --> 01:38:46,801 That’s all I ever wanted. 2297 01:38:48,066 --> 01:38:49,969 Deep breath now. 2298 01:38:50,134 --> 01:38:53,005 [both inhale deeply] 2299 01:39:03,213 --> 01:39:06,788 [Father Julius] Mmm! Exquisite. 2300 01:39:06,788 --> 01:39:09,483 You mustn’t let yourself get so worked up. 2301 01:39:09,483 --> 01:39:11,452 It’s just a bit of chocolate. 2302 01:39:11,452 --> 01:39:13,421 - [door opens] - [Oompa Loompa] Correction. 2303 01:39:13,421 --> 01:39:17,766 It was actually my chocolate. 2304 01:39:21,528 --> 01:39:23,266 [elevator dings] 2305 01:39:23,398 --> 01:39:27,270 You have made a very grave error, gentlemen. 2306 01:39:27,270 --> 01:39:29,503 You steal from an Oompa Loompa, 2307 01:39:29,503 --> 01:39:30,812 we take back 2308 01:39:30,812 --> 01:39:32,539 a thousandfold. 2309 01:39:32,880 --> 01:39:36,411 - [chocolate draining] - [both gasping for air] 2310 01:39:39,887 --> 01:39:41,988 What’s going on, Willy? 2311 01:39:42,087 --> 01:39:44,155 It’s draining, Noodle. 2312 01:39:44,155 --> 01:39:46,025 We’ve been saved! 2313 01:39:46,025 --> 01:39:49,061 - By who? - I don’t know. 2314 01:39:49,127 --> 01:39:51,800 By the Little Orange Man! [chuckling] 2315 01:39:51,800 --> 01:39:52,526 - Look. - Wh... 2316 01:39:52,526 --> 01:39:54,297 [Willy] The Little Orange Man! 2317 01:39:54,297 --> 01:39:57,102 [screaming] Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2318 01:39:57,102 --> 01:40:00,138 - [Willy cheering] - [Noodle squealing] 2319 01:40:00,138 --> 01:40:02,173 [both cheering] 2320 01:40:11,215 --> 01:40:13,954 [siren ringing] 2321 01:40:14,922 --> 01:40:17,254 [brakes screech] 2322 01:40:20,224 --> 01:40:23,128 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2323 01:40:23,128 --> 01:40:25,394 I came as fast as I could. 2324 01:40:27,099 --> 01:40:29,299 [chief grunting] 2325 01:40:33,402 --> 01:40:35,140 Whew! Car shrunk. 2326 01:40:35,140 --> 01:40:36,207 [Slugworth] I’m sure it did. 2327 01:40:36,207 --> 01:40:38,275 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2328 01:40:38,275 --> 01:40:39,210 All under control. 2329 01:40:39,210 --> 01:40:40,607 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2330 01:40:40,607 --> 01:40:44,116 they met with a little... accident. 2331 01:40:44,116 --> 01:40:47,020 In which they died. 2332 01:40:47,020 --> 01:40:47,955 [Prodnose chuckling] 2333 01:40:47,955 --> 01:40:49,484 [chuckling] That’s actually rather good, Gerald. 2334 01:40:49,484 --> 01:40:51,123 [Willy] I wouldn’t be so sure about that. 2335 01:40:51,123 --> 01:40:53,994 Officer, would you kindly take a look at this? 2336 01:40:53,994 --> 01:40:54,489 Wonka! 2337 01:40:54,489 --> 01:40:56,227 [Noodle] It details every single illegal payment 2338 01:40:56,227 --> 01:40:58,130 these men have ever made. 2339 01:40:58,130 --> 01:40:59,032 Thousands of them. 2340 01:40:59,032 --> 01:41:01,562 [scoffs] Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2341 01:41:01,562 --> 01:41:03,905 Well, of course she is. [chuckles nervously] 2342 01:41:03,905 --> 01:41:05,368 [Affable] She’s not, sir. 2343 01:41:05,368 --> 01:41:07,535 She’s absolutely right. 2344 01:41:07,601 --> 01:41:09,339 It’s incredible. 2345 01:41:09,504 --> 01:41:10,571 Oh. Well. 2346 01:41:10,571 --> 01:41:12,375 Then that sounds like a case 2347 01:41:12,375 --> 01:41:13,607 for the Chief of Police. [chuckles] 2348 01:41:13,607 --> 01:41:16,918 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2349 01:41:16,918 --> 01:41:18,315 You know, save you the paperwork. 2350 01:41:18,315 --> 01:41:20,251 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2351 01:41:20,251 --> 01:41:21,219 [chuckles] Why’s that? 2352 01:41:21,219 --> 01:41:24,024 Because your name is written down here. 2353 01:41:24,024 --> 01:41:24,519 Huh? 2354 01:41:24,519 --> 01:41:26,026 - A lot. - Gentlemen... 2355 01:41:26,026 --> 01:41:27,896 - [Affable] You’re under arrest. - [Slugworth] Run. 2356 01:41:27,896 --> 01:41:29,260 [chief] We puttin’ handcuffs on, here? 2357 01:41:29,260 --> 01:41:30,492 - [gasps] - That’s okay, Noodle. 2358 01:41:30,492 --> 01:41:32,164 Give it one second. 2359 01:41:32,164 --> 01:41:34,199 [Cartel exclaiming] 2360 01:41:34,199 --> 01:41:36,168 [Prodnose] What’s happening? 2361 01:41:36,168 --> 01:41:37,103 Why are we airborne? 2362 01:41:37,103 --> 01:41:38,599 [Willy] You didn’t eat any of those chocolates, 2363 01:41:38,599 --> 01:41:40,568 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2364 01:41:40,568 --> 01:41:42,075 [Willy] Because they’re Hoverchocs. 2365 01:41:42,075 --> 01:41:44,308 Delayed action, but extra strong. 2366 01:41:44,308 --> 01:41:46,244 [Slugworth] You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2367 01:41:46,244 --> 01:41:50,182 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2368 01:41:50,182 --> 01:41:51,249 We’ll get the best lawyers, 2369 01:41:51,249 --> 01:41:54,219 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2370 01:41:54,219 --> 01:41:56,254 We’ll be fine. 2371 01:41:56,254 --> 01:41:58,927 I wish I’d thought of that. 2372 01:42:01,589 --> 01:42:03,294 Hey, Noodle! 2373 01:42:04,163 --> 01:42:05,934 [metal banging] 2374 01:42:05,934 --> 01:42:08,167 [handles squeaking] 2375 01:42:08,167 --> 01:42:11,698 - [ground rumbling] - [crowd exclaiming] 2376 01:42:19,310 --> 01:42:21,147 [all yell] 2377 01:42:21,147 --> 01:42:22,082 [Prodnose] What is that? 2378 01:42:22,082 --> 01:42:23,446 [Slugworth crying] It’s our chocolate! 2379 01:42:23,446 --> 01:42:25,448 [Fickelgruber] All our chocolate! 2380 01:42:25,448 --> 01:42:26,383 [Prodnose] We’re ruined! 2381 01:42:26,383 --> 01:42:27,989 [Willy] Hey, don’t worry, gentlemen. 2382 01:42:27,989 --> 01:42:30,486 You’ll come down eventually. 2383 01:42:30,486 --> 01:42:33,588 Probably. I think. 2384 01:42:33,588 --> 01:42:35,623 But until then, 2385 01:42:35,722 --> 01:42:38,197 ladies and gentlemen, 2386 01:42:38,197 --> 01:42:41,970 Willy Wonka and friends... - [laughing] 2387 01:42:41,970 --> 01:42:45,270 ...invite you to enjoy our chocolate. 2388 01:42:45,270 --> 01:42:48,735 [woman] Yay! Magic Wonka! - [Basil chuckling] 2389 01:42:51,639 --> 01:42:53,179 Gwennie? 2390 01:42:53,179 --> 01:42:55,445 Basil! [chuckles] 2391 01:42:55,643 --> 01:42:56,985 [Willy] What did I say, Abacus, 2392 01:42:56,985 --> 01:42:59,416 I told you we could fix it all. 2393 01:43:05,752 --> 01:43:08,326 [indistinct chatter] 2394 01:43:16,763 --> 01:43:18,534 Your cup. 2395 01:43:18,699 --> 01:43:19,568 Thank you. 2396 01:43:19,568 --> 01:43:21,075 - There you are. - [Lottie] There you go. 2397 01:43:21,075 --> 01:43:22,340 Careful, not too much. - [chuckles] 2398 01:43:22,340 --> 01:43:23,704 Okay. 2399 01:43:38,389 --> 01:43:40,424 [inhales deeply] 2400 01:44:20,530 --> 01:44:22,433 [kisses, blows] 2401 01:44:23,368 --> 01:44:26,074 [chuckles softly] 2402 01:44:28,472 --> 01:44:30,210 [kisses, blows] 2403 01:44:49,163 --> 01:44:51,693 [chuckling] 2404 01:44:53,794 --> 01:44:55,466 [gasps] 2405 01:44:58,799 --> 01:45:00,768 [both chuckle] 2406 01:45:00,867 --> 01:45:04,673 [Noodle] Mmm. [chuckles] - Oh, thank you. 2407 01:45:04,673 --> 01:45:05,773 Thank you. 2408 01:45:05,773 --> 01:45:08,314 [Abacus] Mmm. [Piper] Thank you. 2409 01:45:08,314 --> 01:45:10,844 Mmm. [chuckles] - [Willy] Oh. 2410 01:45:19,556 --> 01:45:21,195 Huh. 2411 01:45:23,791 --> 01:45:28,235 [Noodle] So... how does it feel, Willy? 2412 01:45:28,301 --> 01:45:30,732 Is it as good as you remember? 2413 01:45:31,535 --> 01:45:33,339 Every little bit. 2414 01:45:33,339 --> 01:45:35,242 [chuckles] 2415 01:45:36,474 --> 01:45:38,872 I wish it could last forever. 2416 01:45:40,610 --> 01:45:41,479 [chuckles] 2417 01:45:41,479 --> 01:45:44,548 - [pigeon cooing] - [clock strikes] 2418 01:45:44,614 --> 01:45:46,616 I guess it’s time. 2419 01:45:48,156 --> 01:45:48,783 Time for what? 2420 01:45:48,783 --> 01:45:53,227 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2421 01:45:53,293 --> 01:45:54,228 106. 2422 01:45:54,228 --> 01:45:57,363 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2423 01:45:57,363 --> 01:45:59,893 And she spent the entire afternoon 2424 01:45:59,893 --> 01:46:01,499 ringing around. 2425 01:46:01,499 --> 01:46:03,468 And guess what? 2426 01:46:04,403 --> 01:46:06,207 We found her. 2427 01:46:06,504 --> 01:46:07,736 You found my mom? 2428 01:46:07,736 --> 01:46:10,541 [Abacus] She works in the library. 2429 01:46:11,344 --> 01:46:13,445 That’s where she lives. 2430 01:46:14,710 --> 01:46:16,613 [Willy] Come on, Noodle. 2431 01:46:17,251 --> 01:46:19,913 [clock chimes] 2432 01:46:31,199 --> 01:46:34,400 ♪ Come with me ♪ 2433 01:46:36,567 --> 01:46:39,834 ♪ And you’ll be ♪ 2434 01:46:41,506 --> 01:46:44,410 ♪ In a world ♪ 2435 01:46:44,410 --> 01:46:49,547 ♪ Of pure imagination ♪ 2436 01:46:49,547 --> 01:46:52,946 ♪ Reach out, touch ♪ 2437 01:46:52,946 --> 01:46:55,982 ♪ What was once ♪ 2438 01:46:55,982 --> 01:47:01,889 ♪ Just in your imagination ♪ 2439 01:47:02,956 --> 01:47:05,497 ♪ Don’t be shy ♪ 2440 01:47:05,497 --> 01:47:07,961 ♪ It’s all right ♪ 2441 01:47:07,961 --> 01:47:14,473 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2442 01:47:14,473 --> 01:47:19,247 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2443 01:47:19,247 --> 01:47:25,979 ♪ Need explanation ♪ 2444 01:47:27,321 --> 01:47:32,491 ♪ If you want To view paradise ♪ 2445 01:47:32,491 --> 01:47:38,024 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2446 01:47:38,365 --> 01:47:41,863 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2447 01:47:41,863 --> 01:47:46,340 ♪ It’s all we really need ♪ 2448 01:47:46,340 --> 01:47:47,671 [Dorothy chuckles] 2449 01:47:47,671 --> 01:47:52,346 ♪ Nothing else to it ♪ 2450 01:47:52,346 --> 01:47:55,613 - Mom. - [chuckles, sniffles] 2451 01:47:56,581 --> 01:47:58,616 [Oompa Loompa] So goes a good deed 2452 01:47:58,616 --> 01:47:59,716 in a weary world. 2453 01:47:59,716 --> 01:48:01,784 [Willy] I was wondering if I’d see you again. 2454 01:48:01,784 --> 01:48:03,885 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2455 01:48:03,885 --> 01:48:05,821 Not until you’ve paid your debt. 2456 01:48:05,821 --> 01:48:07,295 Now, I know you tried. 2457 01:48:07,295 --> 01:48:10,331 Loompa law is very clear on this subject. 2458 01:48:10,331 --> 01:48:10,925 Until such time 2459 01:48:10,925 --> 01:48:14,698 as the chocolate is physically in my hand... 2460 01:48:15,798 --> 01:48:17,437 Oh. Thank you. 2461 01:48:17,437 --> 01:48:20,440 Thank you. For saving my life. 2462 01:48:20,440 --> 01:48:21,034 [inhales] 2463 01:48:21,034 --> 01:48:23,003 Well, I suppose that concludes our business. 2464 01:48:23,003 --> 01:48:25,874 I will now return to my beloved Loompaland. 2465 01:48:25,874 --> 01:48:30,747 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2466 01:48:30,747 --> 01:48:32,452 and my friends look down on me. 2467 01:48:32,452 --> 01:48:34,685 What? I thought they called you Lofty. 2468 01:48:34,685 --> 01:48:37,919 The truth is that I am a quarter-inch 2469 01:48:37,919 --> 01:48:39,954 below average. 2470 01:48:39,954 --> 01:48:41,494 They call me Shorty-pants. 2471 01:48:41,494 --> 01:48:43,727 - [chuckles] - But there it is. 2472 01:48:43,727 --> 01:48:44,959 Good day to you, sir. 2473 01:48:44,959 --> 01:48:47,632 Uh, it’s a shame you have to go. 2474 01:48:47,863 --> 01:48:48,666 I said good day. 2475 01:48:48,666 --> 01:48:50,701 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2476 01:48:50,701 --> 01:48:52,439 I’m gonna need more than a shop. 2477 01:48:52,439 --> 01:48:53,407 I’m sure you will. 2478 01:48:53,407 --> 01:48:54,441 I’m gonna need a factory. 2479 01:48:54,441 --> 01:48:55,937 [chuckles] Yeah, well, good luck with that. 2480 01:48:55,937 --> 01:48:58,940 And someone to head up the tasting department. 2481 01:48:58,940 --> 01:48:59,875 The tasting department? 2482 01:48:59,875 --> 01:49:02,449 [bright music playing] - ♪ Come with me ♪ 2483 01:49:02,449 --> 01:49:03,043 All right. 2484 01:49:03,043 --> 01:49:04,550 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2485 01:49:04,550 --> 01:49:09,016 [Willy] ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2486 01:49:09,016 --> 01:49:10,490 [Oompa Loompa] It’s a ruined castle. 2487 01:49:10,490 --> 01:49:11,920 [Willy] ♪ Take a look ♪ 2488 01:49:11,920 --> 01:49:13,988 ♪ And you’ll see ♪ 2489 01:49:13,988 --> 01:49:16,925 ♪ Into your imagination ♪ 2490 01:49:16,925 --> 01:49:18,498 [Oompa Loompa] Frankly, I rather doubt it. 2491 01:49:18,498 --> 01:49:22,799 [chuckles] ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2492 01:49:22,799 --> 01:49:27,969 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2493 01:49:27,969 --> 01:49:29,938 ♪ What we’ll see ♪ 2494 01:49:29,938 --> 01:49:35,416 ♪ Will defy explanation ♪ 2495 01:49:35,416 --> 01:49:37,484 Well, that does defy explanation. 2496 01:49:37,484 --> 01:49:41,884 ♪ If you want To view paradise ♪ 2497 01:49:41,884 --> 01:49:46,691 ♪ Simply look around And view it ♪ 2498 01:49:46,691 --> 01:49:50,728 ♪ Anything you want You do it ♪ 2499 01:49:50,728 --> 01:49:56,899 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2500 01:49:56,899 --> 01:49:57,570 Not bad. 2501 01:49:57,570 --> 01:50:01,068 ♪ There is no life I know ♪ 2502 01:50:01,068 --> 01:50:06,139 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2503 01:50:06,139 --> 01:50:11,045 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2504 01:50:11,045 --> 01:50:14,114 ♪ If you truly ♪ 2505 01:50:14,114 --> 01:50:21,660 ♪ Wish to be ♪ 2506 01:50:23,728 --> 01:50:25,466 [music ends] 2507 01:50:27,732 --> 01:50:29,866 [flute plays lilting tune] 2508 01:50:29,866 --> 01:50:33,034 [Oompa Loompa music playing] 2509 01:50:36,510 --> 01:50:39,546 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2510 01:50:39,546 --> 01:50:42,747 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2511 01:50:42,747 --> 01:50:46,080 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2512 01:50:46,080 --> 01:50:49,787 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2513 01:50:49,787 --> 01:50:52,955 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2514 01:50:52,955 --> 01:50:54,594 ♪ Benz to her friends ♪ 2515 01:50:54,594 --> 01:50:56,222 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2516 01:50:56,222 --> 01:51:00,094 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2517 01:51:00,094 --> 01:51:02,030 ♪ One day his ex-wife ♪ 2518 01:51:02,030 --> 01:51:04,769 ♪ Saw the act ♪ 2519 01:51:04,769 --> 01:51:06,804 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2520 01:51:06,804 --> 01:51:09,103 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2521 01:51:09,103 --> 01:51:13,140 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2522 01:51:13,140 --> 01:51:16,616 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2523 01:51:16,616 --> 01:51:21,786 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2524 01:51:21,786 --> 01:51:24,184 Oh. What is wrong with this thing? 2525 01:51:24,184 --> 01:51:26,054 Infernal machine. [grunts] 2526 01:51:26,054 --> 01:51:27,627 ♪ I’ll show it to you ♪ 2527 01:51:27,627 --> 01:51:29,827 - [music ends] - There. Much better. 2528 01:51:29,827 --> 01:51:34,535 [Mrs. Scrubitt] Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2529 01:51:34,535 --> 01:51:38,231 big old house in the country, lingerie. 2530 01:51:38,231 --> 01:51:40,574 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2531 01:51:40,574 --> 01:51:42,642 We ain’t done nothin’. - [door closes] 2532 01:51:42,642 --> 01:51:44,644 Oh, except poison all them chocolates. 2533 01:51:44,644 --> 01:51:46,778 - [knock at door] - [Affable] Police. Open up. 2534 01:51:46,778 --> 01:51:48,714 Quick! Drink the evidence. 2535 01:51:48,846 --> 01:51:49,781 [knock at door] 2536 01:51:49,781 --> 01:51:50,947 Oh, just a second, Officer. 2537 01:51:50,947 --> 01:51:52,212 - [knock at door] - [Affable] Police. 2538 01:51:52,212 --> 01:51:54,951 [Mrs. Scrubitt] I’m on the toilet, Officer. 2539 01:51:54,951 --> 01:51:55,622 Open up. 2540 01:51:55,622 --> 01:51:56,986 One wipe, and I’m done. - [knock at door] 2541 01:51:56,986 --> 01:51:59,560 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2542 01:51:59,560 --> 01:52:00,990 Right. 2543 01:52:03,927 --> 01:52:05,192 Wow. 2544 01:52:05,192 --> 01:52:07,832 [pants] How can we help you, Officer? [snorts] 2545 01:52:07,832 --> 01:52:08,899 You two are coming with me. 2546 01:52:08,899 --> 01:52:10,230 [Bleacher] But we ain’t done nothin’. 2547 01:52:10,230 --> 01:52:12,573 You’re going away for a very long time. 2548 01:52:12,573 --> 01:52:14,872 [Mrs. Scrubitt sobs] One last kiss, my Lord? 2549 01:52:14,872 --> 01:52:17,611 Oh, puffy-wuffy. - [sobs] 2550 01:52:17,611 --> 01:52:20,174 [both moaning] 2551 01:52:20,680 --> 01:52:21,307 [both grunt] 2552 01:52:21,307 --> 01:52:23,815 [Mrs. Scrubitt sobs loudly] 2553 01:52:24,816 --> 01:52:25,817 [magical music plays] 2554 01:52:25,817 --> 01:52:27,115 [Willy] ♪ Close your eyes ♪ 2555 01:52:27,115 --> 01:52:30,283 ♪ And count to ten ♪ 2556 01:52:30,921 --> 01:52:32,318 ♪ Make a wish ♪ 2557 01:52:32,318 --> 01:52:34,892 - ♪ Now ♪ - [snaps fingers] 2558 01:52:34,892 --> 01:52:37,224 ♪ Open them ♪ 2559 01:52:38,093 --> 01:52:42,966 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2560 01:52:42,966 --> 01:52:46,838 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2561 01:52:46,838 --> 01:52:50,171 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 2562 01:52:50,171 --> 01:52:51,843 ♪ Chocolate trees ♪ 2563 01:52:51,843 --> 01:52:57,178 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2564 01:52:57,178 --> 01:52:59,785 ♪ Chocolate memories ♪ 2565 01:52:59,785 --> 01:53:03,723 ♪ That a boy once saved ♪ 2566 01:53:05,890 --> 01:53:08,761 ♪ Before they melted away ♪ 2567 01:53:08,761 --> 01:53:12,996 ♪ A world of your own ♪ 2568 01:53:13,293 --> 01:53:17,330 ♪ A place to escape to ♪ 2569 01:53:17,770 --> 01:53:21,334 ♪ A world of your own ♪ 2570 01:53:22,170 --> 01:53:25,811 ♪ Where you can be free ♪ 2571 01:53:26,746 --> 01:53:30,277 ♪ Wherever you go ♪ 2572 01:53:30,981 --> 01:53:35,381 ♪ Wherever life takes you ♪ 2573 01:53:35,755 --> 01:53:39,792 ♪ This is your home ♪ 2574 01:53:39,924 --> 01:53:43,697 ♪ A world of your own ♪ 2575 01:53:49,670 --> 01:53:53,905 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2576 01:53:53,905 --> 01:53:58,338 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2577 01:53:58,338 --> 01:54:02,980 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2578 01:54:02,980 --> 01:54:06,687 ♪ Back when The magic was real ♪ 2579 01:54:06,687 --> 01:54:11,021 ♪ A world of your own ♪ 2580 01:54:11,021 --> 01:54:15,894 ♪ A place to go when you’re ♪ 2581 01:54:15,894 --> 01:54:20,096 ♪ Feeling alone ♪ 2582 01:54:20,228 --> 01:54:24,364 ♪ Feeling unsure ♪ 2583 01:54:24,364 --> 01:54:28,874 ♪ Embrace the unknown ♪ 2584 01:54:28,874 --> 01:54:34,374 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2585 01:54:34,374 --> 01:54:39,016 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2586 01:54:39,016 --> 01:54:43,284 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2587 01:54:43,284 --> 01:54:47,959 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2588 01:54:47,959 --> 01:54:52,194 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2589 01:54:52,194 --> 01:54:56,737 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2590 01:54:56,737 --> 01:55:01,973 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2591 01:55:01,973 --> 01:55:03,975 ♪ Fireworks bring ♪ 2592 01:55:03,975 --> 01:55:10,047 ♪ Sugar string to chew ♪ 2593 01:55:10,047 --> 01:55:15,118 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2594 01:55:15,118 --> 01:55:16,988 ♪ And some others, too ♪ 2595 01:55:16,988 --> 01:55:21,289 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2596 01:55:21,289 --> 01:55:26,063 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2597 01:55:26,063 --> 01:55:29,968 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2598 01:55:29,968 --> 01:55:34,940 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2599 01:55:34,940 --> 01:55:38,944 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2600 01:55:38,944 --> 01:55:44,917 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2601 01:55:44,917 --> 01:55:48,789 ♪ This is our home ♪ 2602 01:55:48,987 --> 01:55:52,859 ♪ A world of our own ♪