1
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Sedm dlouhých let já brázdil oceány,
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
sedmi mořím sbohem dát teď nastal čas.
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
Město, kolem nějž jsem spřádal
svoje plány,
4
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
leží přímo za obzorem,
5
00:01:41,476 --> 00:01:44,021
zvonů přístavních zní hlas.
6
00:01:45,731 --> 00:01:48,150
Země na obzoru!
7
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Kabát nadranc mám,
na kufru šrámů fůru.
8
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Au revoir, kuchaři.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Do mých škrpálů déšť volně může lít.
10
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Promiň, kuchaři!
11
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}Po tkaničce z boty
12
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}vyšplhám se vzhůru.
13
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Jestli mám se vypracovat,
14
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}musím do úmoru dřít.
15
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Vše, co mám, jsem do své čokolády nalil,
16
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}recept svůj bych světu rád teď ukázal.
17
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Zlom vaz, Willy!
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}V kapse jen tucet stříbrných
19
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}mě pálí.
20
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Sbohem, kuchaři!
21
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Já všech snílků jsem král.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}V každé ulici tu slavný podnik mají,
23
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}je tu Brandino i bar Parisien.
24
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
-Mapku restaurací?
-Díky.
25
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Z mapky snáze zjistím,
kde se dobře najíst.
26
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GALERIE GURMÁNŮ
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Dvanáct stříbrňáků měl jsem,
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}náhle deset jich mám jen.
29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Jsou tu k mání plody,
o kterých jsem sníval.
30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tři stříbrné, pane.
31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Výše cen se mi však přemrštěná zdá.
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Rozbil jste mi dýni, tak plaťte.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}V kapse...
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Pět, šest, sedm...
35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}...šest jen mi stříbrňáků zbývá.
36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Já všech snílků jsem král.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}-Vyčistit kabát?
-Ne, dík.
38
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}-Kolínskou?
-Ne, dej mi pokoj.
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GALERIE GURMÁNŮ
40
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}Teď nám
41
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}se splní sen dávný...
42
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SLUPLGROŠ
POCHOUTKOVÁ ČOKOLÁDA
43
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
...Gurmánů galerii zřít.
44
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FEINSTE SCHOKOLADE
KRUTICHVOST
45
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Oči navrch hlavy, mami...
46
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}KRUTICHVOST
47
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}...vážně z toho mám.
48
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Známý čokoládník všude,
kam se podívám.
49
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Zde můj osud čeká,
50
00:03:46,852 --> 00:03:49,771
až si ho sám stvořím.
51
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
I když snad
52
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
jak rachejtle při tom shořím.
53
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
Všechen cukrářský um
54
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
do toho vložím.
55
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Já všech snílků
56
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
jsem král.
57
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Jo!
58
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
WONKOVA OBCHODU
59
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Zákaz denního snění.
60
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
K PRONÁJMU
ZÁKAZ DENNÍHO SNĚNÍ
61
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}V tomhle městě každý úspěch může zažít,
62
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}stačí talent, k tomu píle nezměrná.
63
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Zatajili mi však, jak se musím snažit,
64
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}když mi dvanáct stříbrňáků
65
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}víc než na den stačit má.
66
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Neměl byste stříbrňák,
ať máme kde přespat, pane?
67
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Jistě.
68
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Tady. Berte, kolik potřebujete.
69
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Děkuju.
70
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}V kapse jen jeden stříbrňák mi zbývá.
71
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Já snílků jsem král.
72
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Nádhera.
73
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Čas na malý šláftruňk.
74
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Aha.
75
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Ahoj, pejsku. Necháš toho? No tak, kšá!
76
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Běž pryč. Dost!
77
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Tak mazej, kšá! Kšá!
78
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Fuj!
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Sedni.
80
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Omlouvám se za Drobka.
81
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Bůhvíproč se mu líbí vaše haksny.
82
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
To asi ty kalhoty.
83
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Mám je od pošťáka z Pešti.
84
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Tak to bude tím.
85
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Drobek by honil pošťáky,
jak je den dlouhej, kdyby mohl.
86
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Viď, kamaráde?
87
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Nechcete doufám spát tady, mladej pane?
88
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Jen na jednu noc.
89
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Zítra touhle dobou už budu v balíku.
90
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Zejtra touhle dobou
už budete zmrzlej na kost.
91
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Ale nenechte se vysmát.
92
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Možná je na kempování moc chladno.
93
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Jenže já dnes
bohužel jaksi nemám na nocleh.
94
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Ale to je mi lapálie.
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Ještě že shodou okolností
96
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
znám někoho, kdo vám s tím možná helfne.
97
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Vážně?
98
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
A jsme tu, pane Wonko.
Všude dobře, doma nejlíp.
99
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Dej ty špinavý pracky z mý kliky,
ty podvraťáku.
100
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Jestli jsi to ty, Běliči,
doufám, že máš gin.
101
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Mám něco lepšího než gin, paní Valchová.
102
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Hosta.
103
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Proč jsi to neřekl hned?
104
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Pojďte dál, pane.
105
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Vítejte v našem penzionu a prádelně
u Valchové a Běliče.
106
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Udělejte si pohodlí,
zahřejte si kosti u krbu.
107
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Gin?
108
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Nudlo!
109
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Ano, paní Valchová?
110
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Odlož tu knížku a dones hostovi gin.
111
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Je chudák zmrzlej na kost.
112
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Díky, paní Valchová.
Jste moc laskavá a váš manžel taky.
113
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Manžel?
114
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Tenhle?
115
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Manžel.
116
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
To by se ti líbilo, viď?
117
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Ne.
118
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Kdepak, já čekám na onačejší partii,
než je tenhle línej balík.
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Čin-čin.
120
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
To je tedy setsakramentský dryák.
121
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Jel by na to i auťák.
122
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Tak copak bysme si přáli? Pokojík?
123
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Inu, ano, ale...
124
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Pan Wonka je dočasně ve finanční tísni.
125
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Ale nepovídejte!
126
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Bohužel, paní Valchová.
127
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Ale to se brzy změní.
128
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
-Vážně?
-Víte,
129
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
jsem svého druhu kouzelník,
130
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
vynálezce a výrobce čokolády.
131
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
A hned zítra ráno mám
v plánu odtajnit v Galerii gurmánů
132
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
svůj doposud nejpodivuhodnější výtvor.
133
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Budete valit bulvy, až spatříte mou...
134
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Konvičku?
135
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Ne, v té vařím čaj.
136
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Vteřinku.
137
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
To je do polívky.
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Někde to tu mám.
139
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Bez obav, pane Wonko.
Vidím, že jste schopnej člověk.
140
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Dáme vám nabídku na míru.
141
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Podnikatelskej balíček.
142
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Pokoj stojí stříbrňák na noc,
143
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
ale platí se až v šest večer.
144
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Stihnete do zejtřka schrastit pár floků?
145
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Bohatě, paní Valchová.
146
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Děkuji.
147
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Maličkost, ráda pomůžu bližnímu v nouzi.
148
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Teď mi to jen tady podškrábněte, a je to.
149
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
S radostí.
150
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Přečíst dodatek.
151
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Cože?
152
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Díky, Nudlo. Můžeš jít.
153
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Co to říkala?
154
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
-Kdopak?
-Ta dívka.
155
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
-Jaká?
-No tamta. Jako by říkala
156
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}"přečíst dodatek". Je dost dlouhý.
157
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}SMLUVNÍ PODMÍNKY
158
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Je nekonečný.
159
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Nudlu neberte vážně,
pane Wonko. Je poťachtaná.
160
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Poťachtaná?
161
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Má sirotčí syndrom.
162
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Sirotčí syndrom?
163
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Sirotčí syndrom.
164
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Sirotčí syndrom!
165
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Našli jsme ji jako škvrně
166
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
ve shozu na prádlo
a já dobračka se jí ujala
167
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
a dělám, co můžu, pane Wonko, namouduši,
168
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
ale zůstala v ní podezíravost.
169
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Všude vidí nějaký spiknutí.
170
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Chudák holka.
171
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Ano.
172
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Tohle jsou jen obyčejný smluvní podmínky,
173
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}ale kliďánko se na ně číhněte.
174
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Jen si to prolítnu.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Ano, zdá se to být v pořádku.
176
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Vážně?
177
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Nazdar.
178
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Tak vás u nás vítám.
179
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
PŘIJĎTE NA NOC, ZŮSTAŇTE NAVŽDY!
180
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Tady, pane Wonko.
181
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Podnikatelský apartmá.
182
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Postel s nebesy, umyvadlo včetně mýdla
183
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
a mentolka na polštáři.
184
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Úžasné.
185
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Moc milí lidé.
186
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Nudlo!
187
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ty čudlo!
188
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Ano, paní Valchová?
189
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Všude tě hledám.
190
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Co mi chcete?
191
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Dát ti za vyučenou, ty knihomolko.
192
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
-Co jsem provedla?
-Však ty víš, ty spratku!
193
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
-Nekruť se!
-Ne, prosím!
194
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Jestli mi budeš znova kazit kšefty,
195
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
nechám tě tu hnít celej tejden. Rozumíš?
196
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ano, paní Valchová.
Omlouvám se, paní Valchová.
197
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
No to bych prosila.
198
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Je to tu, mami.
199
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Dámy a pánové v Galerii gurmánů,
200
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
jmenuji se Willy Wonka
201
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
a jdu vám předvést parádní pochutinu,
202
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
neskutečnou ňaminu,
203
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
luxusní laskominu,
204
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
jakou svět dosud nespatřil.
205
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Takže nastražte pusy a sklapněte uši.
206
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Ne. Opravuji, naopak.
207
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Toto je Letoláda!
208
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
Ten kdo džunglí bloudí rád,
209
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
na pestřenky trefí snad.
210
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Ty mušky máchnou za vteřinu
křídly tisíckrát.
211
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Jim nad lupení však
212
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
je čokolády šmak,
213
00:12:21,825 --> 00:12:25,954
za dobré slovo snesou mnoho
vajíček svých do čokolád.
214
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Pak ze skořápek ven
215
00:12:28,874 --> 00:12:29,708
PRKONOS
CIOCCOLATO DI QUALITÀ
216
00:12:29,791 --> 00:12:30,626
{\an8}KRUTICHVOST
FEINSTE SCHOKOLADE
217
00:12:30,709 --> 00:12:31,585
{\an8}se líhnou s jásotem.
218
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Je klika klik být nájemník
v hotelu z čokostěn.
219
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Když křídly začnou pak
radostně třepotat,
220
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
tak bonbónek jak balónek
221
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
se vznáší do oblak.
222
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Je fůra čokolád,
223
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
různých čokolád,
224
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
však jen tu Wonkovu chceš mlsat
pořád dokolád.
225
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě zkuste šanci dát.
226
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
Račte
227
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
přistoupit!
228
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Ten božský mls musíte mít.
229
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Vy ten božský mls musíte mít.
230
00:13:15,963 --> 00:13:16,797
Bravo!
231
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Bravo!
232
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Děkuji vám.
233
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Slečno Bonbónová?
234
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Pane Sluplgroši?
235
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Volejte policii.
236
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Zajisté, pane.
237
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
-Kdo chce ochutnat?
-Já, prosím!
238
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Já též.
239
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Pan Sluplgroš.
240
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
S dovolením.
241
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Pan Krutichvost.
242
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
A pan Prkonos.
243
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Jaká čest!
244
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Už coby malý kluk...
245
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
To je vážně pevný stisk.
246
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Obchodnický stisk, pane Wonko.
247
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Obchod je totiž vážná věc.
248
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Nuže, do toho.
249
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Ochutnejme tuto takzvanou Letoládu.
250
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
To není jen čokoláda, že?
251
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Je tam...
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
-i žužu.
-Správně.
253
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Žužu z peruánských bažužin.
254
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
A karamel.
255
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Ale je...
256
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Slaný.
257
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Z hořkosladkých slz ruského klauna.
258
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
A není to...
259
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
To snad ne!
260
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Třešinka?
261
00:14:24,865 --> 00:14:26,700
Očesaná česáči třešinek z dortů
262
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
v císařských sadech v Japonsku.
263
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Nuže, pane Wonko,
264
00:14:31,830 --> 00:14:33,999
v této branži působím již velice dlouho
265
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
a mohu s jistotou říct, že ze všech
čokolád, které jsem kdy ochutnal,
266
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
je ta vaše bezpochyby
267
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
ta absolutně a úplně nejhorší.
268
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Tak jste to slyšeli!
269
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Pochvala od samotného pana...
270
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Počkat, nejhorší?
271
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
My tři jsme ti nejlítější konkurenti,
272
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
a přesto se shodneme,
273
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
že dobrá čokoláda
274
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
má být jednoduchá. Prostá. Nekomplikovaná.
275
00:14:58,273 --> 00:14:59,107
Zatímco ta vaše
276
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
je tak přeplácaná,
277
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
že je prostě jen...
278
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Divná.
279
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Tak to je pech.
280
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Protože to, co přijde teď,
281
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
vás pořádně nadzvedne.
282
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Co se to děje?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
-Co to má znamenat?
-To je Letoláda.
284
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Vylíhla se z kukly
a mává křídly jako blázen.
285
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Moje vlasy!
Takže to způsobuje nějaká moucha?
286
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Ano, ale žádný strach.
287
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
-Vyjde z toho bez úhony.
-Díky!
288
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Asi za dvacet minut se unaví
a vyletí vám z pozadí.
289
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Cože?
290
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Tím myslí, že tu havěť vyprdneme!
291
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Já vím, co tím myslel!
292
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Vám ruplo v bedně, Wonko!
293
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Copak by někdo soudný
294
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
chtěl čokoládu, která nadnáší?
295
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
To hravě zjistíme.
296
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Kdo chce Letoládu?
297
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Já jednu chci!
298
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Jeden stříbrňák, prosím. Díky.
299
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Děkuji nastokrát.
300
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Jeden stříbrňák.
301
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Díky, madam. Příjemný let.
302
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Podívejte, já letím! Já letím!
303
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Jaký tam máte výhled?
304
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Nelítej moc vysoko, drahá!
305
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Padej, holka.
306
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
No tak, panstvo, není tu nic k vidění.
307
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Jen hrstka lidí,
co porušuje gravitační zákon.
308
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
-Jo.
-Pochytat, chlapi!
309
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
To je Letoláda. Má nadnášet.
310
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Přišly nám na vás stížnosti, pane.
311
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Stížnosti?
312
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Údajně kazíte kšefty jiným obchodům.
313
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Bohužel vás odsud musím vyvést
314
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
a zabavit vám tržbu.
315
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Ne! Co to děláte?
316
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
-Je to na dobročinný účely.
-Ne! Pusťte mě!
317
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Nemocný děcka či co.
318
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Je mi líto. Zákon je zákon.
319
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Vy rošťando! Pojďte dolů!
320
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Necháte mi aspoň stříbrňák?
321
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Ať mám na nocleh.
322
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Tady.
323
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Díky.
324
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Brej večír, pane Wonko.
325
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Jak to šlo?
326
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Ne tak dobře, jak jsem čekal.
327
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
No to je pech. Ale teď se musíme vyrovnat.
328
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Díkybohu na nocleh mám.
329
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Říkali jsme stříbrňák, že?
330
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Za nocleh ano.
331
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Ale během vašeho pobytu
332
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
nám vznikla další extra outrata, víme?
333
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Vážně?
334
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Ano, vážně.
335
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Hned po příchodu
jste si dal štamprli ginu,
336
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
a pokud mě paměť neklame,
337
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ohřál jste si kosti u krbu.
338
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Svatá pravda, paní Valchová.
339
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Ohřátí je za příplatek, víme?
340
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
A do svojí cimry chodil po schodech.
341
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Ano, a to je taky za příplatek,
342
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
kterej se počítá
za každej schod. Nahoru i dolů.
343
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
A povězte, pane Wonko,
344
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
měl jste na pokoji mejdlo?
345
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Myslíte flám?
346
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Mejdlo na mytí.
347
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Použil jste ho?
348
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Možná ano, letmo.
349
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Vidíte? I balík Bělič ví,
350
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
že když máknete na mejdlo,
jste namydlenej.
351
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Připočtěte nájemný za matraci,
clo za cejchy a poplatek za polštáře
352
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
a vychází to na...
353
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Deset tisíc stříbrňáků.
354
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Děláte si srandu?
355
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Všechno je to v dodatku, holoubku.
356
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Já nemám 10 000 stříbrňáků.
357
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Tak to je moc špatný, pane Wonko.
358
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Budete si to muset odpracovat v prádelně.
359
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Za stříbrňák za den.
360
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Deset tisíc dnů je...
361
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Dvacet sedm let.
362
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
-Počkat!
-Čtyři měsíce.
363
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
A šestnáct dní.
364
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Vy budete pan Wonka.
365
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
A vy jste kdo?
366
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Abakus Cifra, diplomovaný účetní.
367
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Tedy, býval jsem.
368
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Teď...
369
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Teď je tu předák.
370
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
A poslouchejte ho, nebo si vás podám já.
371
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Božka Trubka.
372
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Instalatérka.
373
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Tohle je slečna Lotka Bellová.
374
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Zdravím.
375
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Moc toho nenamluví.
376
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
A já jsem Larry Chechtorád!
377
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Komik.
378
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Takže vás taky převezli?
379
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Bohužel ano.
380
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Všichni jsme potřebovali levný nocleh
381
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
a opomenuli jsme přečíst si dodatek.
382
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Člověk provede jednu hloupost,
a pak toho navždy lituje.
383
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
To zní jako moje třetí manželství.
384
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Pardon, tohle dělám často.
385
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
-Dělá.
-Často.
386
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Byl jsem ženatý jen jednou,
387
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
a neklaplo to.
388
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Určitě se odtud dá utéct.
389
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Myslíte, že jsme to nezkoušeli?
390
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Na oknech jsou mříže
391
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
a u dveří je pes.
392
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
A i kdybyste utekl,
393
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
ta smlouva je neprůstřelná.
394
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Když tu nebudete na nástup,
Valchová zavolá poldy,
395
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
ti vás čapnou
396
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
a ona vám naúčtuje tisícovku za trable.
397
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
No nic, zpátky do práce.
Pojďte, pane Wonko.
398
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Pojďte se mnou.
399
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Budete tady. U kádě.
400
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Chop se prádla, jak ti radím,
401
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
a rovnou ho začni v kádi
402
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
prát, prát.
403
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Potom protáhni ho mandlem,
otáčej tím obřím madlem
404
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
mockrát.
405
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Pak ho pod strop sušit dáš,
večer ho posbíráš.
406
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Prát, prát.
407
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Den kratší se ti zdá,
když s námi zazpíváš
408
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
prát, prát.
409
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Ale stejně je to dlouhý.
410
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
Ať košilku nebo blůzy
411
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
žehlíš, žehlička ti musí
412
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
hřát, hřát.
413
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
Když nesložíš prádla ranec,
večer odmítnou ti žvanec
414
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
dát, dát.
415
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Podpis nelze odvolat,
musíš stále dokola
416
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
prát, prát.
417
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Prát, prát.
418
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
To jasně stanoví...
419
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Článek pět...
420
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
...oddíl 7A...
421
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
...odstavec 22...
422
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
...část I...
423
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
...jež zní...
424
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Prát, prát.
425
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Prát, prát.
426
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Prát, prát.
427
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Prát, prát.
428
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Pokojová služba.
429
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Měl jste si přečíst dodatek.
430
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
To má drobný háček.
431
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Vy neumíte číst, co?
432
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Svá studia jsem zaměřil
skoro výhradně na čokoládu.
433
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Aha.
434
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Ve všem ostatním
jsem spoléhal na lidskou dobrotu.
435
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
A kam vás to dovedlo?
436
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Do téhle špeluňky.
437
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Máte postel.
438
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Měl jste postel.
439
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Stůl, a umyvadlo a záchod v jednom.
440
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Voda má
441
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
dvě teploty. Studenou
442
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
a studenější.
443
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Kolik jim dlužíte?
444
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Deset tisíc.
445
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
To máte kliku. Já jim dlužím třicet.
446
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Cože? Jak jim můžeš dlužit?
447
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Našli tě ve shozu na prádlo, ne?
448
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
To ano. Ujali se mě,
protože jsou to dobráci,
449
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
a pak mi ten dobrý skutek naúčtovali.
450
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
To jsou ale upíři.
451
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Chudáci na chamtivce doplácí, pane Wonko.
452
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Tak už to zkrátka na světě chodí.
453
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
No tak, Nudlo.
454
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
To z tebe jen mluví sirotčí syndrom.
455
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Cože?
456
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Tvůj sirotčí syndrom.
457
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
A tuhle šlichtu jíst nebudeme.
458
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Co to děláte?
459
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Čokoládu, pochopitelně.
460
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Jakou máš ráda? Tmavou? Bílou?
Křupavou? Totálně křáplou?
461
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Já nevím.
462
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Nikdy jsem ji nejedla.
463
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Tys nikdy nejedla čokoládu?
464
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Ne.
465
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Cože?
466
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Opravdu nikdy?
467
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Opravdu ne.
468
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
To je šílené. To je skandální.
469
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Máš kliku, Nudlo,
470
00:23:17,022 --> 00:23:19,066
protože ve své cestovní továrničce
471
00:23:19,149 --> 00:23:21,485
mám ty nejlepší ingredience na světě.
472
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Čím začneme? Toť otázka.
473
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Už vím!
474
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Modrým z nebe!
475
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Vyrábí se ze zhuštěných mraků
476
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
a slunečního svitu.
477
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Pomáhá spatřit paprsek naděje
478
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
za stínem zoufalství.
479
00:23:41,547 --> 00:23:43,549
A přesně to potřebujeme, nemyslíš?
480
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Chtěl jste vždycky vyrábět čokoládu?
481
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Ne.
482
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
V tvém věku
483
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
jsem chtěl být kouzelník.
484
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Máma byla kuchařka.
485
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Žili jsme na řece, sami dva.
486
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
V dokonalém světě, co patřil jen nám.
487
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Vzpomínám si,
488
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
že jsem veškerý volný čas
trávil vymýšlením
489
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
kouzelnických triků, abych ji pobavil.
490
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!
491
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Ale ta skutečná kouzelnice byla ona.
492
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
Neměli jsme moc peněz, ale ona každý týden
493
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
přinesla domů jeden kakaový bob.
494
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
A k narozeninám mi z nich pak
495
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
vyrobila jedinou tabulku čokolády.
496
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Ale nebyla to jen tak
nějaká čokoláda. Ani zdaleka.
497
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Tohle je určitě
ta nejlepší čokoláda na světě.
498
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Tím si nejsem jistá.
499
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Tu vůbec nejlepší čokoládu
prý prodávají v Galerii gurmánů.
500
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Ta jejich nemůže být lepší
než ta tvoje, mami.
501
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
To není možné.
502
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
No, je tedy pravda,
503
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
že znám jedno malé tajemství,
504
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
které dokonce ani ti bařtipáni neznají.
505
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Jaké?
506
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Řeknu ti ho.
507
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Až budeš starší. A teď běž spát.
508
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Pojedeme tam, mami.
509
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Kam, prosím tě?
510
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
-Do Galerie gurmánů.
-Jo?
511
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
A otevřeme si obchod?
512
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Jo.
513
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
S naším jménem na vývěsním štítě.
514
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
To je nádherný sen, broučku.
515
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Nic víc to není?
516
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Jenom sen?
517
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Willy,
518
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
všechny dobré věci
na tomhle světě vzešly ze snu.
519
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
A proto se drž toho svého.
520
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
A až jednou nabídneš světu svou čokoládu,
521
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
budu tam s tebou.
522
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Ruku na to?
523
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Něco lepšího.
524
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Malíček na to.
525
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
A teď...
526
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
už spinkej.
527
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
A co to bylo, Willy?
528
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
Co bylo to tajemství?
529
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
Nestihla mi to říct.
530
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
Krátce na to ochořela.
531
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
A než jsem se nadál,
zbyla mi po ní jen tabulka čokolády.
532
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Proto jsem tady, Nudlo.
533
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Abych znova zažil ten pocit jako tehdy,
534
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
když jsem s ní jedl čokoládu.
535
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Jak to myslíte?
536
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Máma mi slíbila,
že až světu nabídnu svou čokoládu,
537
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
bude tam se mnou.
538
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Zní to bláznivě, ale vždycky
jsem doufal, že ten slib dodrží.
539
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
A že mi prozradí své tajemství.
540
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Na, ochutnej.
541
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
To jste neměl dělat.
542
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Nechutná ti?
543
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Jo,
544
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
chutná. Jenomže...
545
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Co?
546
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Teď bude každý den
bez čokolády o trochu těžší.
547
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
A jak by se ti líbilo
mít nadosmrti denně tolik čokolády,
548
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
co hrdlo ráčí?
549
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Doživotní přísun?
550
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Doživotní přísun.
551
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Co musím udělat?
552
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Nic moc. Pomoz mi utéct.
553
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Zbláznil jste se?
554
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Klídek. Seženu za sebe záskok
555
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
a ty mě na káře propašuješ ven.
556
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
-Ale já...
-Jen na pár hodin.
557
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Nevšimnou si, že jsem pryč.
558
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Copak máte v plánu?
559
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Prodávat čokoládu!
560
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Šábneme se o zisk a splatíme dluh.
561
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Je to hezký nápad.
562
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Je to skvělý nápad.
563
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Ale nezdaří se.
564
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Ale zdaří. Dojez to.
565
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Vy to nechápete.
566
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Valchová je jako dravec.
567
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Sleduje svým ostřížím zrakem všechno,
co se v prádelně šustne, kromě...
568
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Ha.
569
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Co říkáš?
570
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Nic. Vůbec nic.
571
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Dobře.
572
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Ha.
573
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Dvojité ha! Už to zabírá.
574
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Modré z nebe ti vnuklo nápad.
575
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Tak jo.
576
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Polevila v ostražitosti,
když do prádelny přišel jeden šlechtic.
577
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Jenom se ptal na cestu,
578
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
ale ona se na něj lepila jako svrab.
579
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Bylo to nechutný.
580
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Skvěle, Nudličko.
581
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Splašíme nějakého šlechtice
a zdrhneme, až se na něj pověsí.
582
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Jo, ale...
583
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
Kde chcete sehnat šlechtice?
584
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Ha.
585
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Ha?
586
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Ha.
587
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Dvojité ha!
588
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Máš tužku a papír?
589
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Dostal jsem nápad.
590
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Přišel jsem se vyzpovídat.
591
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Zpíváte skvěle, chlapi, jen tak dál.
592
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Odpusťte mi, otče, neboť jsem zhřešil.
593
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Od poslední zpovědi
jsem snědl sto padesát pralinek.
594
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Je velice těžké odolat pokušení.
595
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Chci jet dolů.
596
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Zatím, otče.
597
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Dobrý večer, náčelníku.
598
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Už na vás čekají.
599
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Děkuju mockrát.
600
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Dobrý večer, pánové.
601
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Nesu vám fakturu.
602
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Další čokoládník
603
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
vyhnán postrkem za obvyklou cenu.
604
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Tak sem s tím.
605
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Už se na to třesu. Jo.
606
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Povězte, náčelníku,
607
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
chtěl byste mnohem tučnější výdělek?
608
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Poslouchám.
609
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Máme za to, že pana Wonku
610
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
nebude možné vyhnat pouhým postrkem.
611
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Je dobrý.
612
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Příliš dobrý.
613
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
A navíc si za jednu pralinku
účtuje jen stříbrňák.
614
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Takže si ji může
dovolit kdokoliv, dokonce i...
615
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Vždyť víte, i...
616
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Chudina?
617
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Božínku.
618
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Udělalo se mi poněkud nevolno.
619
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Můžete prosím v mé přítomnosti
o těchto lidech pomlčet?
620
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
On nemůže slyšet slovo "chudina".
621
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Promiň, Viktore.
622
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Chceme, abyste panu Wonkovi
623
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
předal vzkaz.
624
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Zdůrazněný fyzickou silou.
625
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Pokud se tu ještě někdy pokusí
prodávat čokoládu,
626
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
potká ho menší nehoda.
627
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Při níž zemře.
628
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
No jo, to mi došlo.
629
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Nemusíš to pořád opakovat.
630
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Chci se ujistit, že jsme sladění.
631
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Jsme rozladění, z tebe.
632
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Co to má znamenat? Tedy, já vím, co...
633
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
I když, co vlastně?
634
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Pánové, prosím.
635
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Takže co vy na to, náčelníku?
636
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Můžeme si plácnout?
637
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Poslyšte, pánové, já jsem strážce zákona.
638
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Nemůžu chodit po městě
a mlátit vaše konkurenty.
639
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Je mi líto.
640
00:31:10,412 --> 00:31:11,830
Výborně, náčelníku.
641
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Vidím, že jste vskutku zásadový muž.
642
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Díky.
643
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Ale položte si otázku.
644
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ
645
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
Máte jazyk mlsný?
646
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
To mám.
647
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
Sladké chcete stále jíst?
648
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
Máte jazyk mlsný?
649
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
To mám.
650
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Jste na tom z nejsprávnějších míst.
651
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Svědomí mít čisté jistě
652
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
není tak
653
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
významné.
654
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Že? Zde je sto krabic gáže.
655
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Stejně se mi zdá, že ne.
656
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Slíbil jsem ženě,
657
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
že omezím čokoládu. Musím zhubnout
658
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
na policejní ples, takže...
659
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Vždyť sladké tak rád máte!
660
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Moc rád.
661
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Už odmala s tím zápasím.
662
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
A když si zamlsáte...
663
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
Vždy rád.
664
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
...z duše vám hned zmizí stín.
665
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Nač linii řešit?
666
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
Hřešit...
667
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Ale no tak!
668
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
...je víc než zábavné.
669
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Ne?
670
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
Sedm stovek krabic.
671
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Těžko někdo dá víc...
672
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Ne!
673
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Nasadíme silnější kalibr.
674
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Máte jazyk mlsný?
675
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
- Já též.
- Chlapi...
676
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
Má nad vámi cukr moc?
677
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
O tom žádná. Jo.
678
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
Zdá se vám čokoška
679
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
- božská?
- To jo.
680
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
A té my máme moc a moc a moc
681
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}a moc a moc.
682
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Proč taky zpívám?
683
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Když vám vaše paní
684
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
tělo haní,
685
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
tenhle krejčí
686
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
umí zakrýt ledasco.
687
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
POŘIĎTE SI FLEXIGATĚ!
688
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Je mi z vás všech nanic!
689
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
Osmnáct set krabic?
690
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Tak jo.
691
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
-Bellová!
-Zde.
692
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Trubka!
693
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Chechtorád.
694
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
-Cifra.
-Tady.
695
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.
696
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Běliči!
697
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Už zase přetejká hajzlík!
698
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Páni. Tón, který přetéká láskou.
699
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Cože?
700
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Vy jste si toho nevšiml?
701
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Čeho?
702
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Je do vás šíleně zamilovaná.
703
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Paní Valchová?
704
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Až po uši.
705
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Bodejť by ne!
706
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Jste přece pořádný kus chlapa.
707
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Jen se musíte dát do pucu.
708
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Koupit si nový ohoz.
709
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Vykoupat se.
710
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Vykoupat?
711
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Víte přece, co se říká, ne?
712
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Co se říká?
713
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Odhal kotník, chytne ji psotník.
714
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Ano?
715
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
-Kolínko pak zvýší jí tlak.
-Jo?
716
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Ale má-li vzdychnout malinko...
717
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Povídej.
718
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
...odhal stehýnko.
719
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Běliči!
720
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Už to přetejká!
721
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
-Maž zpátky do práce.
-Dobře.
722
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Už mi to sahá po kotníky!
723
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Žvanile.
724
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Běliči!
725
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Balík jeden línej.
726
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Co to tam máš?
727
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Ale nic.
728
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Líbí se ti v tom holubníku?
729
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
No dobře.
730
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Tuhle jsem vyzvedávala prádlo
u profesora Monokla.
731
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
No?
732
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Píše knihu o bavorské královské rodině.
733
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Nuda.
734
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Po celé zdi má portréty šlechticů.
735
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
-No a?
-A tenhle
736
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
vypadal celkem povědomě.
737
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARON BĚLOWICZ
738
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Hrome. Vypadá dočista jako...
739
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Pan Bělič.
740
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Chceš mi tvrdit,
že Bělič je bavorskej aristokrat?
741
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Mazej mi pro gin!
742
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Chop se prádla, jak ti radím,
743
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
a rovnou ho začni v kádi
744
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
prát, prát.
745
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Když pak do mandlu ho strčíš,
746
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
ať se při tom neuškrtíš.
747
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Prát, prát.
748
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Teď Drobka nalákám
na gatě pošťáka.
749
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Někde háček vězí v tom,
750
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
že se nemění náš song.
751
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Prát, prát.
752
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Takže ty ses konečně uráčil sem...
753
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Ty sis upravoval vlasy?
754
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Možná jo.
755
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Možná ne.
756
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
A kdes splašil ty kaťata?
757
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Ve ztrátách a nálezech.
758
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Proč?
759
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Seknou mi?
760
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Jo.
761
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Není to nejhorší.
762
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
A co děláš tak daleko?
763
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Ohřívám si kolena.
764
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
A proč nejdeš sem a nedáš si se mnou gin?
765
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
A proč nejdeš ty sem,
766
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
kde to žhne?
767
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Propáníčka!
768
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Dámy a pánové, pohleďte
769
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
na můj zbrusu nový vynález,
770
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
revoluci v prádelnictví.
771
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
Prát, prát.
772
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Položím vám otázku,
773
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
co chce Drobek dělat celý den?
Honit pošťáky.
774
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
A co musím celý den dělat já,
drazí kolegové?
775
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
Prát, prát.
776
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Zde je však Wonkův vymakaný
vodomatický venčič vořechů.
777
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Nenuťte mě to opakovat. Drobek se dře
778
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
a já mám pré.
779
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
Prát, prát.
780
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Jen si na chvilku odskočím.
781
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Před nástupem jsem zpátky.
782
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Do té doby za mě bude Drobek...
783
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Prát, prát.
784
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Vyprávěj mi něco o Bavorsku.
785
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
O čem?
786
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Tam odkud jsi.
787
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ach ano, je to tam hodně... bavorský.
788
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Vzduch je čistý.
789
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
-Vážně?
-Jo.
790
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Povedlo se! Bezva, Nudlo.
791
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Vážně to klaplo.
792
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
V noci jsem vyrobil fůru čokolády.
793
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Až ji prodám, tak budeme...
794
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
To snad ne!
795
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Co se stalo, Willy?
796
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Už zase.
797
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Kde jsou ty pralinky?
798
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Nevím, jak ti to mám říct,
ale někdo je ukradl.
799
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Ukradl?
800
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
A kdo?
801
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Ten oranžový mužíček.
802
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Cože?
803
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Oranžový mužíček. Já ti o něm neříkal?
804
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Ne, neříkal.
805
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Můj dvorní nepřítel. Asi takhle vysoký.
806
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Přichází uprostřed noci
807
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
a krade mi všechnu čokoládu.
808
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Opakuje se to poslední tři čtyři roky.
809
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Vážně?
810
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Někdy ho spatřím
811
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
v té krajině mezi spánkem a bděním,
812
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
zelené vlasy se mu třpytí.
813
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Zelené vlasy?
814
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
-Jednou ho chytím, Nudlo.
-Willy.
815
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
-A potom...
-Willy!
816
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Nečekáš doufám, že tomu uvěřím?
817
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Ovšemže jo.
818
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Máš snad jiné vysvětlení?
819
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Já nevím!
820
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
Třeba, že usneš,
821
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
zdá se ti o zeleném mužíčkovi...
822
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Oranžový mužík, zelené vlasy.
823
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...a zatímco sníš,
824
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
nafutruješ se čokoládou!
825
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Nafutruju...
826
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
To má větší logiku.
827
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
-Jak jsem tomu mohla uvěřit?
-Jím si ty pralinky sám?
828
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
-Pitomý Modrý z nebe.
-Pochybuju.
829
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Tak počkat!
830
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Moje čokoláda není pitomost.
831
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Kdyby nás Valchová zmerčila,
rovnou mě šoupne do holubníku!
832
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Omlouvám se, ano?
833
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Vyrobíme další čokoládu.
834
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Problém je, že mi došlo mléko.
835
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
To žádný problém není.
836
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Mléko.
837
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Za A je to krádež.
838
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
A za C,
839
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka nepoužívá mléko od stračeny.
840
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Pro tento výtvor
841
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
potřebuju mléko od žirafy.
842
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Dobře, fajn.
843
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
V místní zoo jednu žirafu mají.
844
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!
845
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Ale za A, zoo je na druhou stranu.
846
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Fajn.
847
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
A za B...
848
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
ti nedovolí jen tak tam
nakráčet a podojit žirafu.
849
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
A proto, má milá Nudličko,
850
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
máme kliku,
že oranžový mužíček nenašel tohle.
851
00:39:12,519 --> 00:39:13,353
HLÍDAČ
852
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Co je to?
853
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Pozornost podniku.
854
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Poděkování za léta věrných služeb.
855
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Ale já tu dělám teprve rok.
856
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
A proto vám dali jen jednu pralinku.
857
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
No tak děkuju mockrát.
858
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Nemáte zač. Dobrou noc!
859
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Dobrá práce, Nudlo.
860
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
A co to vlastně je?
861
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Jmenuje se to Merenda.
862
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Čokoláda, která imituje
všechny fáze večírku.
863
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Svrchní vrstva je šampusový lanýž.
864
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
To je dobrota.
865
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Další je bílé víno.
866
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Potom červené.
867
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
To si dám líbit!
868
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Teď vypukne tanec a zpěv.
869
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
Dnes rozjedeme párty jak hrom!
870
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Až kousne do whiskového karamelu,
začne se dojímat.
871
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Ona byla moje jediná láska!
872
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Možná provede nějakou hloupost.
873
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Já jí zavolám. Tím přece nic nezkazím, ne?
874
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Haló, Gwennie?
Tady Basil. Jen jsem ti chtěl říct,
875
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
že jsem tě vždycky miloval.
876
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Moc tě miluju. Cože?
877
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Tady Basil Bond.
Seděli jsme spolu při chemii.
878
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Ne, nezavěšuj, prosím!
879
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
A nakonec staré portské
z útrob kredence a...
880
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Jdeme.
881
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Nudlo, jdeme.
882
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Proč neodletí?
883
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Já nevím.
884
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Možná je to nenapadlo.
885
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Děláš si legraci?
886
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Ne, myslím to vážně.
To je o plameňácích známé.
887
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Potřebují ukázat cestu.
888
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Žirafa.
889
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Žirafa. Žirafa.
890
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TYGR
PANTHERA TIGRIS
891
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Žirafa.
892
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Ty se prostě musíš naučit číst.
893
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Proč?
894
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Málem tě sežral tygr.
895
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Ale právě že jen "málem".
896
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Málem mě sežrala spousta věcí,
897
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
a nikdy to nebyl víc než ždibec.
898
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Žirafa.
899
00:41:13,182 --> 00:41:14,641
Tak jo, naučím se číst.
900
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Dobrý večer, slečno...
901
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.
902
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.
903
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Jen klid.
904
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Nesu akáciové mentolky.
905
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Žirafy se můžou
po akáciových mentolkách utlouct.
906
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Nic na světě tolik nezbožňují.
907
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Kromě drbání pod bradou, vidíš?
908
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Chceš to zkusit, Nudlo?
909
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Já?
910
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Jo. Proč ne?
911
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Tak dobře.
912
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Asi se jí líbíš.
913
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Slečno Abigail,
914
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
když vás tady moje kolegyňka hezky podrbá,
915
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
věnujete nám prosím
pintu či dvě svého mléka?
916
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Takže...
917
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
Ty už jsi tohle někdy dělal?
918
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Jednou, v Africe. Majestátní tvor.
919
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Byla divoká?
920
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Divoká?
921
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Byla vzteky bez sebe!
922
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Ty si ze mě střílíš, Willy.
923
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Uznávám, že to sudlo, Nudlo.
924
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
Sudlo?
925
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
To moc nefunguje, co?
926
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
S "Nudla" se nic nerýmuje.
927
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Kdes k tomu jménu vůbec přišla?
928
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
To máš fuk.
929
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Jen povídej.
930
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Tohle.
931
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
To jediné mi zbylo po rodičích.
932
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
Vidíš? "N" jako Nudla. Nebo Nora nebo Nina
933
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
nebo vůbec nic.
934
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
A proč je nenajdeš?
935
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Myslíš, že jsem to nezkusila?
936
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Když jsem byla malá,
věřila jsem, že své rodiče najdu.
937
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NUDLIN SEN
938
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Že budou bydlet
v krásném starém domě plném knih.
939
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Že na mě bude moje máma čekat na prahu
940
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
a já jí vběhnu do náručí a ona mě obejme,
941
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
jak to umí jenom mámy.
942
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Ale pak mi došlo, že je to jen hloupý sen.
943
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Mně vůbec hloupý nepřipadá.
944
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Myslíš?
945
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Vím, že to nemáš snadné, Nudlo.
Ale bude zase líp.
946
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Nenechám tě v té prádelně hnít navěky.
947
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Ruku na to?
948
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Něco mnohem lepšího.
949
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Malíček na to.
To je totiž ta nejvyšší přísaha.
950
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Začni drbat.
951
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Ten hlídač přijde k sobě
coby dudlo, Nudlo.
952
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Dudlo!
953
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
To není žádné slovo!
954
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Ještě na tom zapracuju.
955
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
Chvíli pouhou
956
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
život se nezdá tak zlý.
957
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
Chvíli pouhou
958
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
menší je mé trápení.
959
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Nocím dá dnů zář,
960
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
však zpátky držet se snaž.
961
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Oči na stopkách měj,
962
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
srdce neotvírej chvíli pouhou.
963
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Na chvíli pouhou.
964
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Už to mám, Nudlo! Poslouchej!
965
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Nudla, Nudla, štráfek štrůdla,
966
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
někdo rád dá,
967
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
jiný stále škudlá.
968
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
V písní mé tkví jádro pudla,
969
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
chci aby náladu tvou zvedudla.
970
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Nudlajdýdý, nudlajdádá.
971
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!
972
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Zábava na kýble měřit se dá.
973
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Díky, Abigail!
974
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
-Chvíli pouhou naruby život svůj mám!
-Nudla, Nudla, štráfek štrůdla,
975
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
někdo rád dá, jiný stále škudlá.
976
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
-Na chvíli pouhou...
-V písni mé...
977
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
-...gravitaci sbohem dám!
-...tkví jádro pudla,
978
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
chci aby náladu tvou zvedudla.
979
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
-Lehkost cítím s ním...
-Nudlajdýdý, nudlajdádá.
980
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
-...do dálky si odletím.
-Zábava na kýble měřit se dá.
981
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Šéfe,
982
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
ten chlápek, co po něm pasete...
983
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
Chvíli pouhou
984
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
život se nezdá tak zlý.
985
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
Jen chvíli pouhou
986
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
menší je mé trápení.
987
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Pane Wonko!
988
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Mohl byste na slovíčko?
989
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Zajisté, strážníku.
990
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
-Můžete jít, Sluníčko.
-Jste si jist?
991
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Jo. Tohle je jen mezi mnou a panem Wonkou.
992
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
-Radši jdi, Nudlo.
-Ale Willy...
993
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Neboj. Vysekal jsem se
z horších šlamastyk.
994
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Sejdeme se u kárky.
995
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Strážníku,
996
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
pokud jde o Abigail...
997
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Mám pro tebe vzkaz, cápku.
998
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
V tomhle městě čokoládu prodávat nebudeš!
999
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Rozumíš?
1000
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Obávám se, že ne úplně.
1001
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Tak ty si budeš otvírat hubu, cukráři?
Říkal jsem...
1002
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Neprodávej tu čokoládu!
1003
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Tentokrát už jsi rozuměl?
1004
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Mám vodu v uších.
1005
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Jo, to...
1006
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
To je logický. Jo.
1007
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Hele, mě to mrzí.
1008
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Nedělá mi to radost.
1009
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Popravdě řečeno to ani dělat nechci.
1010
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Taky nechci, abyste to dělal.
1011
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Ale vzkaz musí být předán.
1012
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Přestaňte tady prodávat čokoládu,
1013
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
jinak to skončí hůř než boulí na hlavě.
1014
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Já nemám bouli na hlavě.
1015
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Co to se mnou dneska je? Já...
1016
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
-Dáte mi vteřinku?
-Jistě.
1017
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lorde Bělowiczi.
1018
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Paní Valchová,
1019
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
vaše oči jsou jako dva králičí bobky
ve dvou miskách pudinku.
1020
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Vy jste úplnej básník, lorde.
1021
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}PRÁDELNA
1022
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Ahoj dole.
1023
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Kamikadze!
1024
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Pan Wonka.
1025
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
To jsou k nám hosti.
1026
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
-Nejdu pozdě?
-Ne.
1027
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Sice na poslední chvíli, ale...
1028
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Přiložil Drobek packu k dílu?
1029
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Drobek se kupodivu velice činil
1030
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
a produktivita stoupla o 30 %.
1031
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Odpoledne jsme měli padla.
1032
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Ale v tom není ten vtip.
1033
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Vtipy tu říkám já!
1034
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
-Teď ne, Larry.
-Pardon.
1035
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Zajímá mě,
1036
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
kde jste byl.
1037
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
A proč páchnete po žirafě?
1038
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Asi vám dlužím vysvětlení.
1039
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
Věc se má tak,
1040
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
že jsem výrobce čokolády.
1041
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
A ne ledajaké.
1042
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Té nejlepší na světě.
1043
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Nudla mi lichotí, ale má pravdu.
1044
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Je znamenitá.
1045
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Z prodeje čokolády
uhradíme svůj dluh paní Valchové.
1046
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Tedy, takový byl plán, než...
1047
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Nechte mě hádat. Měl jste menší srážku
s policejním náčelníkem?
1048
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Jak tohle víte?
1049
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Protože jsem byl Sluplgrošův účetní.
1050
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Tedy jen týden.
Jeho účetní byl tehdy nemocný.
1051
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Na nádraží, prosím.
1052
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
A mě povolali přes půl země,
abych ho zastoupil.
1053
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Dobrý večer, pane Sluplgroši,
potřebuji váš podpis na...
1054
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Vypadalo to jako řádná práce.
1055
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
Než jsem zjistil,
1056
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
že existují dvě účetní knihy.
1057
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
Jedna pro úřady
1058
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
a druhá, kde je pravda.
1059
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Sluplgroš, Krutichvost a Prkonos
jsou už roky v holportu.
1060
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Je to vlastně něco jako čokoládový kartel.
1061
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
Ředí svoji čokoládu vodou
1062
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
a přebytek skladují v tajném trezoru
hluboko pod katedrálou,
1063
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
kde ho nepřetržitě střeží
zkorumpovaný kněz
1064
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}a 500 čokoholických mnichů.
1065
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Lze se tam dostat jen tajným výtahem
1066
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
a pak projít kolem Paní klíčů.
1067
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
To je podzemní strážkyně,
která už mnoho let neviděla denní světlo.
1068
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
Dobrý večer.
1069
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Tam dole jsou tisíce galonů čokolády,
1070
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
kterou kartel využívá k uplácení...
1071
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ
1072
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
...vydírání a decimování konkurence.
1073
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Kašlu na to, že to byli školáci,
stáli nám v cestě!
1074
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
Příště na to dupněte.
1075
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Slečno Bonbónová?
1076
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Dobrý den, pane Sluplgroši.
1077
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Odteď budu účetní knihu zamykat do sejfu.
1078
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Zajisté, pane.
1079
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
A pane Cifro?
1080
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Ano?
1081
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Jste propuštěn.
1082
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Zajisté, pane.
1083
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Je mi líto, pane Wonko,
1084
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
ale mají vás přesně tam,
kde vás chtějí mít.
1085
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Bez prodané čokolády si nepořídíte obchod
1086
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
a bez obchodu nemáte
kde prodávat čokoládu.
1087
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Nudlo! Nudličko!
1088
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Co chceš, Willy?
1089
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Bacha!
1090
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Co to má být?
1091
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Tvoje mzda. Doživotní přísun, vzpomínáš?
1092
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Tos nemusel.
1093
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Jasně že musel.
1094
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Dal jsem ti slovo.
1095
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
No tak dík.
1096
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Taky pro tebe něco mám.
1097
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Pro mě?
1098
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Co je to?
1099
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Z půlky plná sklenice?
1100
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Naopak.
1101
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Z půlky prázdná.
1102
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
To je "A".
1103
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Tvoje první písmeno.
1104
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Učím tě číst.
1105
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Tedy, Nudlo...
1106
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
Nechci, aby mého parťáka sežral tygr.
1107
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Nebo málem sežral.
1108
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Jsme stále parťáci?
1109
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Jasně, ale nevím,
jak budeme prodávat čokoládu.
1110
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Musel by ses vypařit,
kdykoliv se objeví policajti.
1111
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Jako kouzelník.
1112
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Přesně!
1113
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Jenže na pódiu je to jiné kafe.
1114
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Tam jsou lana a kladky a propadla.
A na ulicích tohle není.
1115
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Světe div se, ale je.
1116
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Propadla jsou po celým městě.
1117
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Říká se jim kanály.
1118
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Ráda vám je ukážu,
když mě přiberete do party.
1119
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Jestli je to nábor,
1120
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
udělám vše, ať se dostanu ven
a udobřím si manželku.
1121
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Nemám žádné praktické dovednosti,
ale umím mluvit, jako bych byl pod vodou.
1122
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
A pokud potřebujete spojařku,
jsem váš člověk.
1123
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Lotko?
1124
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Proč na mě všichni zíráte?
1125
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Já nevěděla, že umí mluvit.
1126
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
-Já myslel, že jsi mimka.
-Ne,
1127
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
ale pracovala jsem v telefonní ústředně.
1128
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Tehdy jsem bývala treperenda.
1129
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ale co jsem tady,
1130
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
nemám toho moc co říct.
1131
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Jsem ten poslední,
kdo by vám chtěl kazit radost,
1132
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
ale pokud vás paní Valchová
načapá při útěku,
1133
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
skončíte všichni na půl roku v holubníku.
Takže si dvakrát rozmyslete,
1134
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
než se do toho ztřeštěného plánu pustíte.
1135
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Není vůbec ztřeštěný, Abakusi.
Willy dělá fantastické čokolády.
1136
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Ochutnejte.
1137
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Jsi moc hodná, Nudlo.
1138
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Ale mně jsou jeho čokolády lhostejné.
1139
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Kdy to spustíme?
1140
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Chci se tě zeptat, Barbaro...
1141
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
Vezmeš si mě?
1142
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Já ti nevím, Coline.
1143
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Jsi milý, ale já hledám někoho,
1144
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
před kým se mi podlomí kolena.
1145
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
S kým mě čeká dobrodružný život.
1146
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Jsi to snad ty?
1147
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Ne.
1148
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Na to mám notoricky nízké sebevědomí.
1149
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
No nic, radši půjdu.
1150
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
-Ale Coline...
-Promiň, že jsem tě zdržoval.
1151
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taxi!
1152
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Monsieur, přejete si?
1153
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Pane vrchní,
1154
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
máte něco na zlomené srdce?
1155
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Taxikářům nejste recht,
na holky máte pech.
1156
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Kuráž je pryč, jste splasklý míč
a krátí se vám dech.
1157
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Je to tak.
1158
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Pro okolí jste vzduch,
jen nepříjemný puch,
1159
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
jen hnědý flek, co z podrážek
se odloupl i s hejnem much.
1160
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Vy mě špehujete?
1161
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Já mám však pro vás lék,
makronku z žirafích mlék,
1162
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
jen kousků pár a přijde zdar,
z vás bude chrabrý rek.
1163
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Tak přestaňte se bát
a vytřete všem zrak,
1164
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
pár makronek vám vnukne pocit,
že jste žirafák.
1165
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Je fůra čokolád,
1166
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
různých čokolád,
1167
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
jen z Wonkovy vám ego
vystřelí do stratolád.
1168
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
On tu vůbec nepracuje!
1169
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě zkuste šanci dát.
1170
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Smím vás políbit?
1171
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
To chci!
1172
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
-Kdo z vás chce ten božský mls mít?
-Já...
1173
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
ten božský mls musím hned mít.
1174
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
-Víš, čí čokoláda...
-Čí?
1175
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
...nad ostatní všechny ční?
1176
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Vše náhle je jak z Broadwaye
show přímo senzační.
1177
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
Svět získá nový háv.
1178
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
Jsi z toho pěkně paf.
1179
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Vše vypadá, jako by řídil to choreograf.
1180
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
Bujný vlas vzal vám čas.
1181
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
Pleš mou kéž by sebral ďas.
1182
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
Vlasohojná eklérka
1183
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
je správná past na vaši strast.
1184
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
V ní vanilky je síla,
která z Manily připlula,
1185
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
dejte si tři, a vzápětí
budete jak gorila.
1186
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Je fůra čokolád
1187
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
různých čokolád,
1188
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
jen z té Wonkovy chceš tančit
pořád dokolád.
1189
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
Wonkoládě...
1190
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Mám toho akorát!
Všechny prohledat!
1191
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Kdo z vás čokoládu tuhle zná?
1192
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Jak božský mls mi připadá!
1193
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1194
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1195
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1196
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Wonkoládě zkuste šanci dát.
Vsuňte ruce do svých kapsolád,
1197
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
zkuste si ji dát.
1198
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Někdo umí číst, a někdo ani list.
1199
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KOČKA
1200
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Umíš přečíst tohle slovo?
1201
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
Tím si nejsem jist.
1202
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
Samohláska a zde souhláska.
1203
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
Proč mě pleteš? Nejsem pomlázka.
1204
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Vzdám to, krucifix.
1205
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Ale náramně stoupá nám zisk.
1206
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
-Je fůra čokolád.
- Tomu rozumím.
1207
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
- Různých čokolád.
- Svatá pravda.
1208
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Jen té Wonkově náš byznys stěží odolád.
1209
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Já se vám snažím říct, že...
1210
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
Hrozí nám bankrot tragický.
1211
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
Toť scénář
1212
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
čokostrofický!
1213
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Můžem zavřít krám!
1214
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Ale chlapi...
1215
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
Ten mls vám teď ochutnat dám.
1216
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Nám? Ten božský mls chutná i nám.
1217
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
-Je fůra čokolád.
-Je fůra čokolád.
1218
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
-Různých čokolád.
-Různých čokolád.
1219
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Jen má obleče vás do svatebních šatolád.
1220
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
Už nám zní zvony svatební,
1221
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
díky Wonkoládě, díky ní.
1222
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Teď šťastně budou žít.
1223
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
Ten božský mls musíte mít.
1224
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Dál už bez něho nechceme žít.
1225
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Kdo z vás čokoládu lepší zná?
1226
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Nám ta tvá se nejlepší...
1227
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Nám ta tvá se nejlepší zdá.
1228
00:58:16,246 --> 00:58:17,956
Hergot, kde je? Kam se poděl?
1229
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Tak takhle to děláš.
1230
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Sluníčko,
1231
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
chci mít na každém kanále
ve městě jednoho chlapa.
1232
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Jste si jist, pane?
1233
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Nemáme spíš vyšetřovat
ty nevyřešené vraždy?
1234
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Ne. Tohle je priorita. Tak jo.
1235
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
No nic, musíte mi pomoct vstát. Jo, díky.
1236
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Za poslední dva týdny
jsem přibral nejmíň 70 kilo.
1237
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Mám tě!
1238
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Čertovo dílo!
1239
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Pusťte mě ven.
1240
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Žádám o propuštění!
1241
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
K nevíře. Ono to mluví!
1242
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Ovšemže mluvím!
A nyní mě pusťte ven, nebo začnu pištět.
1243
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
-Jů!
-Já chci ven!
1244
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Ale napřed si tě pořádně prohlídnu.
1245
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Páni.
1246
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Dobrý večer.
1247
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Tak ty jsi ten podivný pidimužík,
co je mi v patách.
1248
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Podivný pidimužík"? Ta drzost!
1249
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Abyste věděl,
mám zcela úctyhodnou výšku na to,
1250
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
že jsem Umpa Lumpa.
1251
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Umpa copa?
1252
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
V mé rodné Lumpálii
1253
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
mě dokonce pokládají za obra.
1254
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Říkají mi tam Čahoun.
1255
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Takže na mě prosím přestaňte civět,
1256
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
jako byste mě vytřepal z kapesníku.
1257
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Je to dosti nepříjemné a navíc i hrubé.
1258
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
-Pardon.
-A teď mě pusťte ven.
1259
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Nemáte absolutně žádné právo
zavařovat nevinné kolemjdoucí.
1260
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Nevinné?
1261
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Tak počkat, vždyť mě už roky okrádáte.
1262
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Vy jste si začal.
1263
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Já?
1264
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Ukradl jste nám kakaové boby.
1265
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
O čem to mluvíte?
1266
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Chcete říct, že si to ani nepamatujete?
1267
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Co si nepamatuju?
1268
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Den, kdy jste mi...
1269
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
zničil život.
1270
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Ne, to si nepamatuju.
1271
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Nuže, mladíku, dovolte,
abych vám osvěžil paměť
1272
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
formou tak nehorázně chytlavé písničky,
1273
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
že už ji možná nikdy nedostanete z hlavy.
1274
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
To radši nechci slyšet.
1275
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Pozdě. Již jsem se dal do tance.
Jakmile jednou začneme, už nepřestaneme.
1276
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Umpa Lumpa, dupity-dam,
1277
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
přesmutný příběh pro vás teď mám.
1278
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Umpa Lumpa, dupity-žďuch.
1279
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Ve vašem zájmu je popřát mi sluch.
1280
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
V mé vlasti je dosti úrodná prsť,
1281
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
žel bobů tam rodí vždy se jen hrst.
1282
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
Já měl tu úrodu pohlídat líp,
1283
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
vy přišel jste
1284
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
a vše nám štíp.
1285
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
Tak proč jste něco neřekl?
1286
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
Možná jsem trochu klimbnul.
1287
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Umpa Lumpa, dupity-dý,
1288
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
za trest jsem skončil ve vyhnanství.
1289
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Světem mám se sám protloukat,
1290
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
než krajanům splatím vše tisíckrát.
1291
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
Tisíckrát? To si děláte srandu!
1292
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Opakuji.
1293
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
Tisíckrát!
1294
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Fajn.
1295
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Pane Lumpo,
1296
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
to má být přiměřená pokuta za to,
1297
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
že jsem vzal tři boby?
1298
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Čtyři boby.
1299
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Čtyři boby?
1300
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
Určitě se nějak dohodneme,
1301
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
ale nemůžu vám dát všechny své zásoby.
1302
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Závisí na mně další lidi.
1303
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Nevadí.
1304
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Uděláme to jinak.
1305
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Když mne odsud pustíte,
můžeme to probrat jako džentlmeni.
1306
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Tak dobře.
1307
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Díky. A byl byste nyní tak velice laskav
a podal mi tamtu miniaturní pánev?
1308
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Tuhle?
1309
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Ne. Tu těžší, prosím.
1310
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Dobře.
1311
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Děkuji nastokrát.
To je ale festovní kousek, že?
1312
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Teď pojďte trochu blíž.
1313
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Ano, ještě, ještě,
1314
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
-ještě blíž.
-Dobře.
1315
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
-To je ono.
-Cože?
1316
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa-Lumpové nevyjednávají.
Hezký den, pane.
1317
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
To je poslední dóza!
1318
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Řekl jsem "hezký den".
1319
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
On se vrátil?
1320
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Ano, ale nalíčil jsem na něj past.
A on se do ní chytil.
1321
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
A kde ho máš?
1322
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Porvali jsme se. A on vyhrál.
1323
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Praštil mě do hlavy pánví
a vyskočil z okna.
1324
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
No jo, jasně.
1325
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Ty mi nevěříš, co?
1326
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Na rovinu? Ne.
1327
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Ne!
1328
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Ne.
1329
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Ne.
1330
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Rozhodně ne.
1331
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Nicméně...
1332
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
Naštěstí zrovna dneska
čokoládu prodávat nemusíme.
1333
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
A to proč?
1334
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Ten obchod?
1335
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Co o něm pořád sníš?
1336
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Vím, co si říkáš.
Bude to asi chtít drobné úpravy.
1337
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Jako by tudy dvacet let protékala voda
1338
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
a propadl se strop.
1339
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
A strop nad ním taky a ten nad ním taky.
1340
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Ale díky tomu máme na nájem.
1341
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Tedy, alespoň na týden.
1342
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Budeme řádní obchodníci.
1343
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Policie už nebude mít záminku
nás otravovat.
1344
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Tak co ty na to, Willy?
1345
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Líbí se ti tu?
1346
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Jestli se mi tu líbí?
1347
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Přesně takhle jsem si to vysnil.
1348
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Ne, opravuji, je to dokonce lepší!
1349
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Jen se tu rozhlédni!
1350
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Jistě, je to ruina, ale ten potenciál!
1351
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Ty základy! Dejte na má slova,
1352
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
tohle bude ta nejlepší čokoládovna,
jakou svět viděl.
1353
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
S praním bude brzy konec, Nudlo.
1354
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Všichni budeme volní.
1355
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Volní jako plameňáci!
1356
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Je jich dohromady šest.
Včetně té malé holky.
1357
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Myslím, že ona je jejich kápo.
1358
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Základnu mají v prádelně
u Valchové a Běliče.
1359
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
U Valchové?
1360
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Správně.
1361
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Proč, vy ji znáte?
1362
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Ano, kupodivu znám.
1363
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Pronajali si krám. V rámci zákona
na ně nemůžu. Ale mimo jeho rámec
1364
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
udělám, cokoliv budete chtít.
1365
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Má je potkat menší nehoda?
1366
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Při níž zemřou?
1367
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Žádnej problém.
Ale musíte vyklopit další čokoládu.
1368
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Zařízeno.
1369
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
A taky by se mi hodila menší záloha.
1370
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Ta poslední várka
1371
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
je totiž fuč.
1372
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Celá?
1373
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Poslední tři dny jím
už jen tyhle papírové obaly.
1374
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Doufal jsem, že mě taky nakopnou.
1375
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Ale ne.
1376
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
To je pro vás, náčelníku.
Máme jich ještě mnohem víc.
1377
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Ale zatím si dejte pohov.
1378
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Ozveme se, až bude potřeba.
1379
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Copak je, Arture?
1380
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Ta holka.
1381
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Snad si opravdu nemyslíš,
že je za tím ona?
1382
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Myslím.
1383
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Vždycky jsi nás ujišťoval,
že s ní nebudou potíže.
1384
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Má pravdu. Ujišťovals nás.
1385
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Nebudou.
1386
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Ani s Wonkou.
1387
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Dohlédnu na to. Osobně.
1388
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Kdo je tam? Co chcete?
1389
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Pan Sluplgroš!
1390
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Vteřinku, vašnosti.
1391
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Dobrej večír.
1392
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Dobrý večer.
1393
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Kdo je to, Měchuřin...
1394
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Se picnu.
1395
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
To je pan Sluplgroš.
1396
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Čemu vděčíme za tu čest?
1397
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Jeden váš host. Jistý pan Wonka.
1398
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Tajně prodává na ulici čokoládu
s pomocí vaší služtičky.
1399
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Spratek mizernej!
1400
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Moje řeč.
1401
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Nechcete mi pomoci ukončit to jejich...
1402
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
podnikání?
1403
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Je to tu, mami.
1404
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Dámy a pánové, zdravím vás vespolek
1405
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
a vítám vás u Wonky.
1406
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Máme na skladě samé dobré věci,
myšleno doslova i obrazně.
1407
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Cože?
1408
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Tam?
1409
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Vysvětlím.
1410
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
Oči své zavřete hned,
1411
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
předvedu vám
1412
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
snový svět.
1413
01:08:06,170 --> 01:08:10,424
Obchod můj v něm divů řada,
1414
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
ze kterých vám spadne brada.
1415
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Z čokolády strom i keř,
1416
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
tulipán a včelky též.
1417
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Z čokolády
1418
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
dětských přání pár,
1419
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
než spálil je času žár.
1420
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Svět, kde jste svůj pán,
1421
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
vám útulek skýtá.
1422
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
Svět, kde jste svůj pán
1423
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
a volný jak pták.
1424
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Zde každý váš plán
1425
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
je s nadšením vítán.
1426
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Váš dům i chrám,
1427
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
svět, kde jste svůj pán.
1428
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
Zde je to dítě,
1429
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
co ve vás spí.
1430
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
Zde je ten kluk nad jiné zvídavý.
1431
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Zde je ten údiv, co dech nám bral,
1432
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
když ještě svět kouzlům přál.
1433
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Svět, kde jsi svůj pán,
1434
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
kam jdeš, když se cítíš
1435
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
zoufale sám,
1436
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
kde máš svou skrýš.
1437
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Ať iluzí prám
1438
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
po proudu se řítí.
1439
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Na špacír pojď do oblak
1440
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
ochutnáme každý mrak.
1441
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Z cukrové jsou totiž vaty,
1442
01:10:15,841 --> 01:10:19,887
deštník ochrání vám šaty.
1443
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
Teď přijde liják cukrový,
1444
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
mátový
1445
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
i lékořicový.
1446
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
Stroje chrlí
1447
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
dobrot různých déšť,
1448
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
nejrůznější barvy duhy
1449
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
a pár dalších též.
1450
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
-Ten svět patří nám.
-Ten svět patří nám.
1451
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
-Všem útulek skýtá.
-Všem útulek skýtá.
1452
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
-Ten svět patří nám.
-Ten svět patří nám.
1453
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
Zde volný smíš být.
1454
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
Zde volný smíš být.
1455
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
Zde každý náš plán...
1456
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
Zde každý náš plán.
1457
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
...je s nadšením vítán.
1458
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Je s nadšením vítán.
1459
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Náš dům i chrám,
1460
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
co patří jen nám.
1461
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
Takže houby, hrušky a směs květin.
1462
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Dělá to celkem 89 stříbrňáků.
1463
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
To je láce, sakra práce!
1464
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Díky, pane. A jak to chcete vrátit?
1465
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
V drobácích, nebo v dobrotách?
1466
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
V dobrotách, prosím.
1467
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Dobrou chuť.
1468
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
A nezapomeňte sníst i ten košík.
1469
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Ne, stoupněte si do fronty.
1470
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Abakusi, ten člověk
nám dal sto stříbrňáků.
1471
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Já vím, Nudličko!
1472
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Kdo je další?
1473
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
-To jsem já.
-Já!
1474
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Pane Wonko?
1475
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Ano?
1476
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Co to má znamenat?
1477
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Propánajána.
1478
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
To není možné.
1479
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Ledaže...
1480
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Yettiho pot?
1481
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Yettiho pot?
1482
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Nejsilnější vlasové hnojivo na světě.
1483
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Ale já ho tam nedal.
1484
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Dámy a pánové!
Věnujte mi prosím pozornost!
1485
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Asi došlo k technologické chybě.
1486
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Nejezte ty květiny!
1487
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Proč ne?
1488
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Jsou zkažené?
1489
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Co je v té muchomůrce?
1490
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Dcera si jednou kousla,
a podívejte se na ni!
1491
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Ale to čokoládové mléko je neškodné,
nebo snad ne?
1492
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Moc se omlouvám a nevím, jak to vysvětlit,
1493
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
ale zdá se, že čokoláda je otrávená!
1494
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Otrávená?
1495
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Otrávená?
1496
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
On otrávil mou dceru!
1497
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Já to neudělal!
1498
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Já chci zpět své peníze.
1499
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Já chci odškodné.
1500
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Já chci pomstu!
1501
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
To ne! Prosím!
1502
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
To máš za to, že jsi okníroval mou dceru!
1503
01:13:12,476 --> 01:13:14,603
-Pomoc! Já chci pryč!
-Počkám na tebe venku!
1504
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
A to je myslím
1505
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
konec Wonkova obchodu s čokoládou.
1506
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Já to nechápu. Co...
1507
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Co...
1508
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Co se stalo?
1509
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Je to nad slunce jasné.
1510
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Čokoládový kartel.
1511
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Nevzdávej to, Willy. Opravíme to.
1512
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Začneme znova.
1513
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Nemá to smysl, Nudlo.
1514
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Nevyšlo to.
1515
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Jak to myslíš?
1516
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Slíbila, že tu bude.
1517
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
A nebyla.
1518
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Snad sis fakt nemyslel, že...
1519
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Myslel.
1520
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Hloupý sen.
1521
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
To neříkej, Willy. To už prosím nikdy...
1522
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Pojď, Nudlo.
1523
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Myslím, že pan Wonka potřebuje být sám.
1524
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Všechny dobré věci na tomhle
světě vzešly ze snu.
1525
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
A proto se drž toho svého.
1526
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
A až jednou nabídneš světu svou čokoládu,
1527
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
budu tam s tebou.
1528
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Strašlivá smůla, co se tu stalo.
1529
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Takže je to vaše práce?
1530
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Naše? Kdepak. Tedy ne přímo.
1531
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Ale možná jsme popíchli paní Valchovou,
aby vylepšila vaše výtvory.
1532
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Zaplatili jsme jí, aby je otrávila.
1533
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Ano, díky, Geralde.
1534
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Rádo se stalo.
1535
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Proč jste sem přišli?
1536
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Vysmívat se mi?
1537
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Takovými malichernostmi čas neztrácím.
1538
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Přišli jsme vám udělat jistou nabídku.
1539
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Toto je přesná částka,
kterou dlužíte paní Valchové.
1540
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Toto je pro toho cifršpiona,
1541
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
pro tu instalatérku,
1542
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
pro tu telefonistku,
1543
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
pro toho takzvaného komika.
1544
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
A tohle...
1545
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
je pro tu holku.
1546
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Jí jsme přihodili něco navíc.
1547
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Aby si mohla pořídit bydlení,
oblečení, hračky...
1548
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
knihy.
1549
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ano, pane Wonko.
1550
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Můžete jí změnit život.
Všem jim můžete změnit život.
1551
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Ale co musím udělat?
1552
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Odjeďte z města.
1553
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Jo, a...
1554
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
Už nikdy nevyrábějte čokoládu.
1555
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
O půlnoci z přístavu odplouvá loď.
1556
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
A je v jejich i vašem zájmu,
abyste byl na její palubě.
1557
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Promiň, Nudlo.
1558
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Já nadšením strhnout se dal.
1559
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Promiň, Nudlo.
1560
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
O odpuštění tvé bych stál.
1561
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Copak, pán už odjíždí?
1562
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Jo.
1563
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Já měl smělý cíl,
1564
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
zas cítit krásu těch chvil,
1565
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
když klouček jsem byl.
1566
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Promiň, Nudlo.
1567
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Vida, pan Wonka.
1568
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Vaše jízdenka. Jednosměrná.
1569
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Na severní pól.
1570
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Vyšší turistická třída.
1571
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Ale v podstatě turistická.
1572
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Je tam trochu víc místa na nohy
a dostanete sáček buráků.
1573
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Stojí to za příplatek?
1574
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
To sice nevím, ale říkali mi...
1575
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Nerozebírejme podrobnosti.
1576
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Sbohem,
1577
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
pane Wonko.
1578
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Díky.
1579
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
VYŠŠÍ TURISTICKÁ TŘÍDA
1580
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Umpa Lumpa, dupity-dý,
1581
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
já nižší třídou necestuji.
1582
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
První třídou cestuji já,
1583
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
tak to každý Umpa
1584
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
Lumpa dělá!
1585
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Vás moc rád vidím.
1586
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Nespustím vás z dohledu, Willy Wonko.
1587
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Dokud nesplatíte svůj dluh.
Ale v tomto ohledu vám nesu dobré zvěsti.
1588
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Jaké?
1589
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Dělal jsem si propočty.
1590
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Ještě jedna dóza, a jsme si kvit.
1591
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Nebo se, pokud chcete, spokojím
s půlkou dózy těch zábavných Letolád.
1592
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Máte smůlu.
1593
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Já už čokoládu nedělám.
1594
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Ouvej, snad nepřistoupíte
na ten nemravný návrh?
1595
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Musím.
1596
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Kvůli Nudle.
1597
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Slíbil jsem jí lepší život.
1598
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Malíčkovou přísahou.
1599
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Musíte se těm gaunerům postavit.
Dejte jim na bradu.
1600
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Dejte na umpalumpskou radu.
1601
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Ale jestli tu chcete
jen sedět a litovat se,
1602
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
tak to zalomím.
1603
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Dobrou noc, pane.
1604
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Ha!
1605
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Co prosím?
1606
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Nic. Vůbec nic.
1607
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Něco očividně ano, protože jste řekl "ha".
1608
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Pardon. To je fuk.
1609
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Jak chcete.
1610
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Ha!
1611
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Aha! Zase to ha!
1612
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Kápněte božskou,
nebo vás surově majznu míchátkem.
1613
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Hele. Tady mi Sluplgroš stiskl ruku.
1614
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
To je otisk jeho prstenu. Vidíte?
1615
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Je to "A". A kolem něj kruh z "S".
1616
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
No a? Jmenuje se Artur Sluplgroš.
Je to nejspíš jeho rodinný prsten.
1617
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Ano, ale Nudla má zrovna takový.
1618
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Nudla?
1619
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Proč by měla rodinný prsten Sluplgrošů,
když je sirotek?
1620
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Napadá mě jediný důvod.
1621
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
A sice?
1622
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
A pokud mám pravdu, hrozí jí nebezpečí.
1623
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
No tak, Wonko, ven s tím!
Vytlačte už ten svůj bobek moudrosti.
1624
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Není čas. Musím se vrátit.
1625
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
-Kapitáne!
-Wonko?
1626
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Vraťte se. Wonko! Žádám vysvětlení.
1627
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kapitáne?
1628
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Beru zpět, vysvětlení počká.
1629
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Přeji hezký den.
1630
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Pánové, jeden mrtvej čokoládník,
přesně podle objednávky.
1631
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Slečno Bonbónová?
1632
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
Ano, pane Sluplgroši?
1633
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Vydejte náčelníkovi čokoládu.
1634
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Pane jo.
1635
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Tolik kyselejch ksichtů hned po ránu.
1636
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Skoro jako byste měli podloudnej plán,
1637
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
jak odsud vzít nafurt kramle.
1638
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
A ten plán se šeredně zvrtl.
1639
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Ale já pro vás mám dobrou zprávu,
i když si to nezasloužíte.
1640
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Ten váš kamarádíček Wonka
si plácl s panem Sluplgrošem.
1641
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Cože?
1642
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Vybodl se na svůj sen,
1643
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
že sám vyrovná vaše účty.
1644
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
-Pan Cifra.
-Přítomen.
1645
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
PŘIJATO OD: ABAKUS CIFRA
ZAPLACENO
1646
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Můžete jít.
1647
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Padej, brejloune.
1648
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
-Bellová.
-Tady.
1649
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Odprejskni.
1650
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Trubka.
1651
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Nemusíte říkat dvakrát.
1652
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Chechtorád.
1653
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Byli jste příšerné publikum. Dobrou noc!
1654
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Vy jste taky zrovna nesršel vtipem.
1655
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
-Já vím.
-Ty, Larry...
1656
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Nevzdávej to. Máš talent.
1657
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Jde z vás strach.
1658
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
A nakonec Nudla.
1659
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Největší pakl peněz.
1660
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Ale tohle není na tvoje propuštění.
1661
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Je to na tvoje uvěznění.
1662
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Jak to myslíte?
1663
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Můj kámoš Sluplgroš
1664
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
si myslí, že takoví otrhaní spratci
nemaj běhat po ulicích
1665
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
a dělat tam akorát ostudu.
1666
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Takže mi dal tyhle mergle,
1667
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
abych tě ve svý prádelně držela navěky.
1668
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
A já mu s gustem vyhovím.
1669
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
-Jste hnusná!
-Hele!
1670
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
Počkej, počkej.
1671
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Hele, jak se kroutí, lorde Bělowiczi.
1672
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lord Bělowicz?
1673
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Vy fakt věříte, že je to lord?
1674
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Cože?
1675
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Je to výmysl, ty babizno blbá.
1676
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Ona lže.
1677
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
A už dost,
1678
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
ty spratku mizernej!
1679
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Půjdeš do holubníku, holčičko!
1680
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
A ty! Sundej si ty kaťata,
ty balíku jeden!
1681
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Ale Měchuřinko!
1682
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Miluju tě.
1683
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Ahoj, Nudlo.
1684
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy! Ty jsi neodjel?
1685
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Odjel.
1686
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Sluplgroš ti slíbil lepší život,
1687
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
ale svou část dohody nedodržel.
1688
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Tak jsem se vrátil. A ne sám.
1689
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
-Ahoj, Nudlo!
-Servus!
1690
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
-Ahoj!
-Překvápko!
1691
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Chce mě tu věznit navždy.
1692
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Jo, nedivím se mu.
1693
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Proč? Co proti mě má?
1694
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
To nevím, Nudlo. Nejsem si jist.
1695
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Ale vím, že nebudeš v bezpečí,
dokud Sluplgroš
1696
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
nebude za mřížemi.
1697
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
A jak přesně to hodláš zařídit?
1698
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abakusi. Kartel si
o svých špinavostech vede záznamy, viď?
1699
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
V zelené účetní knize, ano.
1700
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Díky ní dokážeme,
že nám otrávili čokoládu.
1701
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Valchová a Bělič půjdou do basy
1702
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
a my budeme volní.
1703
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Ano,
1704
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
ale nezapomeň,
že ta kniha je uložená v trezoru.
1705
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
A hlídá ji zkorumpovaný kněz.
1706
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
A 500 čokoholických mnichů.
1707
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
To všechno je pravda.
1708
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Ale já jsem si dneska ráno
pořádně zaplaval.
1709
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Chladná voda svědčí mozku.
1710
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Stimuluje nervové dráhy.
A už po čtyřech mílích mě to trklo.
1711
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Jak mohou bystrý sirotek,
1712
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
účetní, instalatérka,
1713
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
telefonní spojovatelka
1714
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
a muž, co umí mluvit jako pod vodou
1715
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
spojit své talenty
a provést loupež století.
1716
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Ale i když se té účetní knihy zmocníme,
1717
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
kartel se z té bryndy vyvlíkne
s pomocí úplatků. V tom jsou kovaní.
1718
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Chudáci na chamtivce doplácí.
1719
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Tak to na světě chodí.
1720
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Máš pravdu, Nudličko.
1721
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Takže musíme udělat ještě něco.
1722
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
A co?
1723
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Změnit svět.
1724
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Čím začneme?
1725
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Milostpane,
1726
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
dáte hladovějícímu sirotkovi
kousek čokolády?
1727
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Je mi líto, dítě. Žádnou u sebe nemám.
1728
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Tak si dej akáciovou mentolku.
1729
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Jo!
1730
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Pro Basila Bonda, zaměstnance týdne."
1731
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
To je hezký...
1732
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}BRÁNA
1733
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Je tam vzadu vše v pořádku?
1734
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
V tom nejlepším. Viď, Abigail?
1735
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Řekni jí, že je před námi most.
1736
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Co že tam je?
1737
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Most!
1738
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Dobrý den, bratři.
1739
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Dobrý den, otče.
1740
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Jak všichni víte,
1741
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
dnes má pohřeb baron von Šmajchlmajstr.
1742
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
A vdova po něm je...
1743
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
poměrně pobožná dáma.
1744
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Takže nechci během obřadu
nikoho z vás vidět, jak jí čokoládu.
1745
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Ano, otče!
1746
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Víme, že jednoho dne budeme
souzeni za svoje hříchy,
1747
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
ale rozhodně to nebude dnes.
1748
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amen.
1749
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
No tak, no tak.
1750
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Hodná žirafka.
1751
01:27:00,304 --> 01:27:02,973
-Utíkejte! Všichni ven!
-Z žiraf!
1752
01:27:03,265 --> 01:27:04,224
-Utíkejte!
-Šelma!
1753
01:27:04,308 --> 01:27:06,143
-Zachraň se, kdo můžeš!
-Z žiraf!
1754
01:27:06,226 --> 01:27:07,186
-Všichni ven!
-Z žiraf!
1755
01:27:07,269 --> 01:27:08,979
-Nastal soudný den!
-Z těch strašných žiraf!
1756
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Utíkejte! Rychle!
1757
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
-V té nejpodivnější podobě!
-Z těch hrozných žiraf!
1758
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
-Utíkejte!
-A máš strach i z krav?
1759
01:27:14,902 --> 01:27:16,820
Z krav ne,
jenom z žiraf, z žiraf, z žiraf!
1760
01:27:16,987 --> 01:27:18,655
Co jsem komu udělal?
1761
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Ty víš, cos udělal, Julie.
1762
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Prodal jsi svou duši za třicet pralinek.
1763
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Telefonní ústředna. S kým vás mám spojit?
1764
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Dejte mi zoo. A spěchá to.
1765
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Přepojuji vás na oddělení
uprchlých zvířat.
1766
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Haló, tady zoo.
1767
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Ztichněte, vy bestie.
1768
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Ty taky, chobotnice.
1769
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
Máme tu žirafu.
1770
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Cože? Ano, myslím,
že jedna žirafa nám utekla.
1771
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
A můžete si pro ni přijet?
1772
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
No co mám s váma dělat?
Pošlu tam zřízence.
1773
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Odpusť mi, pane!
1774
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Jsem hříšník!
1775
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Slabý a zkažený čokoholik!
1776
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Dobrý den vespolek.
1777
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Vítejte u svatého Benedikta.
1778
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Paní baronko,
přijměte mou nejhlubší soustrast.
1779
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Došlo k jistým technickým obtížím,
1780
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
takže na chvilku nebožtíka
pana barona položte na zem.
1781
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
No konečně.
1782
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Vy jste ten kněz, co volal kvůli žirafě?
1783
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Čistý vzduch.
1784
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Díky za vaše věrné služby.
1785
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Otec Julius a Čokoládový kartel."
1786
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
To je hezký.
1787
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Hotovo, otče. Jedna žirafa.
1788
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
-Nádhera.
-Díky.
1789
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Ustupte, prosím. Ustupte.
1790
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Mám jazýček mlsný?
To mám!
1791
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Páni.
1792
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
Mám jazýček mlsný...
1793
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Ta se fakt umí hýbat.
1794
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Mohla jsem být šťastná,
ale zvorala jsem to.
1795
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Já mu zavolám. Nebo ne.
1796
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Nebo jo, zavolám.
1797
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Haló?
1798
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basile? Tady Gwennie.
1799
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Měls pravdu.
1800
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
No věřil bys tomu?
1801
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Ty hodiny chemie bylo to nejhezčí,
co jsem kdy zažila.
1802
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Hustý.
1803
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Omlouvám se, pane.
Vyklopil se tu náklaďák s rybami.
1804
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
A dneska je to všude samej plameňák.
1805
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Tak si prosím pospěšte, ano?
1806
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
Náměstí bylo dnes uzavřeno
po bizarním incidentu v městské katedrále.
1807
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
Došlo tak ke zpoždění pohřbu
známého filantropa
1808
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
barona von Šmajchlmajstra.
1809
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Amen.
1810
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Pardon, to musím vzít.
1811
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
-Tady kazatelna.
-Otče?
1812
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Je tam vše v pořádku?
1813
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Ano, pane Sluplgroši.
1814
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Vše je tiptop.
1815
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Tedy teď už ano.
1816
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Jak to myslíte?
1817
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
Před chvílí jsme tu měli žirafu.
1818
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
Na 20 minut jsme chrám vyklidili,
1819
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
ale vše je zas v pořádku.
1820
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Haló?
1821
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
K čertu s plameňáky, Donovane!
Dupněte na to!
1822
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Ano, pane!
1823
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiote!
1824
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
-Našlas něco?
-Nic.
1825
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Hledej dál.
1826
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Není to tu, Willy.
1827
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Abakus tvrdil, že jo.
1828
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Abakus strávil
1829
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
poslední čtyři roky v prádelně.
To věčné praní mu možná vlezlo na mozek.
1830
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Protože tu všude je
jen ta pitomá čokoláda.
1831
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
ÚČETNICTVÍ
1832
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, koukej!
1833
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Vyšlo to, Nudlo.
1834
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Máme je!
1835
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Vy nás ale zlobíte, pane Wonko.
1836
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Způsobil jste nám značné nesnáze.
1837
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Vy a ten váš spratek.
1838
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Ale ona není obyčejný spratek,
viďte, pane Sluplgroši?
1839
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Jste příbuzní.
1840
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Cože?
1841
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
O čem to mluvíš, Willy?
1842
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Ten tvůj prsten, Nudlo...
1843
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Ten po rodičích?
1844
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Pan Sluplgroš má přesně takový.
1845
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Že ano, pane Sluplgroši?
1846
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Popravdě řečeno mám.
1847
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Patřil mému bratrovi. Zebediášovi.
1848
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
To byl můj táta?
1849
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Hlavně to byl beznadějný romantik.
1850
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Zamiloval se do chudé knihomolky.
1851
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
Zemřel, než se stačili vzít.
A já tak zůstal
1852
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
jediným dědicem rodinného jmění.
1853
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Aspoň jsem si to myslel.
1854
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
Ale o devět měsíců později
1855
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
se na mém prahu objevila tvoje matka
1856
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
a škemrala, ať seženu doktora
pro její nemocné novorozeně.
1857
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
Slíbil jsem jí pomoc.
1858
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
Ale nepomohl jste jí,
1859
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
viďte?
1860
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
Kdepak.
1861
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
Hodil jste mě do prádelního shozu.
1862
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Sbohem, mrně.
1863
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
Našla mě paní Valchová.
1864
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
Uviděla ten prsten.
1865
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Myslela si, že je to "N",
a pojmenovala mě Nudla.
1866
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
Ale nebylo to "N".
1867
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
Bylo to "Z" jako Zebediáš.
1868
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
Je to tak.
1869
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
Tvé matce jsem řekl, že jsi umřela.
1870
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
To ne!
1871
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
Samozřejmě ji to zdrtilo,
ale dal jsem jí hrst stříbrňáků
1872
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
a nechal ji vyvést ze svého pozemku.
1873
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Jak se jmenovala?
1874
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Co?
1875
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Moje maminka. Jak se jmenovala?
1876
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Tak moment.
1877
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Ne, myslím, že si nevzpomenu.
1878
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Je mi líto. Ale pochop přece,
1879
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
patřila k chudině.
1880
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Promiň, Viktore.
1881
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Jmenovala se Dorothy.
1882
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smithová. Tady to čtu.
1883
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy?
1884
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
To koukáš, co?
1885
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Asi jsi mě přece jen naučila číst.
1886
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
To je sice náramně dojemné,
1887
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
ale zpátky k věci.
1888
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Tohle si vezmu, díky.
1889
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Kolik čokolády máte na skladě,
pane Krutichvoste?
1890
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Asi 80 000 galonů.
1891
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Prkonosi?
1892
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
Asi 75 000?
1893
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
A já 150 000.
1894
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
To by mělo stačit.
1895
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Na co?
1896
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Na utonutí v čokoládě.
1897
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Tak jděte.
1898
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Pánové...
1899
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Vzhledem k situaci...
1900
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
Uděláte pro mě dobrý skutek?
1901
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Co prosím?
1902
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Dobrý skutek."
To je nesmyslný nesobecký čin...
1903
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Ale ovšem, pane Wonko.
1904
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Co pro vás máme udělat?
1905
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Mohli byste za mě tohle někomu předat?
1906
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Tedy pokud ho potkáte.
1907
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
A kdo je to?
1908
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Oranžový mužíček.
1909
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Co?
1910
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Oranžový mužíček.
1911
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Asi osm palců na výšku,
oranžová pleť, zelené vlasy.
1912
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Dlužím mu dózu pralinek, víte? A myslím,
1913
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
že tyhle jsou ty nejlepší,
co jsem kdy vyrobil.
1914
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
V tom případě osobně
dohlédnu na to, aby je obdržel.
1915
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Tak sbohem, pane Wonko.
1916
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Spratku.
1917
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...
1918
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}SLUPLGROŠ
1919
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}KRUTICHVOST
1920
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Co budeme dělat, Willy?
1921
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Já nevím, Nudlo. Něco už vymyslím.
1922
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Nejlepší pralinky, co kdy vyrobil?
1923
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Už to mám!
1924
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Co? Vymyslel jsi něco?
1925
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Jestli se máme utopit v čokoládě, Nudlo,
1926
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
a přiznejme si, my se v čokoládě utopíme,
1927
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
ať je to Wonkova čokoláda.
1928
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Neutopíme se, Willy.
Koukej, nahoře je světlo.
1929
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Necháme se čokoládou
1930
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
vynést nahoru, zaboucháme na to sklo
1931
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
a snad nás někdo uslyší.
1932
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
To je mnohem lepší nápad.
1933
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Pánové.
1934
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Dnes ráno to bylo o fous,
1935
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
tak jsem si říkal, jestli bychom nemohli
přehodnotit naši úmluvu.
1936
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Anebo... nechat vše při starém.
1937
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Otče?
1938
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka je možná praštěný pavlačí,
ale čokoládu vyrábí prvotřídní.
1939
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Ale nenecháme něco
pro toho oranžového mužíčka?
1940
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Doufám, že žertuješ.
1941
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ano. Žertuji. Pardon, ale proč vlastně?
1942
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Protože žádný oranžový
mužíček neexistuje, ty nekňubo.
1943
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
-Pomoc!
-Pomoc!
1944
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Pomozte nám někdo, prosím!
1945
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Pomoc, prosím!
1946
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Pomoc!
1947
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Koukej, někdo jde. Koukej!
1948
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, jsme zachránění!
1949
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Omlouvám se, Nudlo.
1950
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Nemáš za co.
1951
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Našels moji rodinu.
1952
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Mámu, která mě měla ráda.
1953
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Víc ani nemůžu chtít.
1954
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Zhluboka se nadechni.
1955
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Famózní.
1956
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Nesmíš se tomu tak poddávat.
1957
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Je to jen obyčejná čokoláda.
1958
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Oprava.
1959
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Byla to především moje čokoláda.
1960
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Udělali jste osudovou chybu, pánové.
1961
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Když okradete Umpa Lumpu,
vezme si to zpátky...
1962
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
tisíckrát.
1963
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
VYPOUŠTĚCÍ VENTIL
1964
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Co se to děje, Willy?
1965
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Hladina klesá, Nudlo.
1966
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Jsme zachráněni!
1967
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Kdo to byl?
1968
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Já nevím.
1969
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Oranžový mužíček!
1970
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Koukej.
1971
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Oranžový mužíček!
1972
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Díky, oranžový mužíčku! Díky!
1973
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Pánové, zaplaťpánbůh jste v cajku.
Přijel jsem bez prodlení.
1974
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Scvrklo se.
1975
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Nepochybně.
1976
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
A vy se neznepokojujte,
vše je pod kontrolou.
1977
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Vloupali se k nám dva zlodějíčci,
ale bohužel je potkala menší... nehoda.
1978
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Při níž zemřeli.
1979
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
To výjimečně sedlo.
1980
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Tím bych si nebyl tak jist!
1981
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Strážníku, podíváte se na tohle?
1982
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!
1983
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Jsou tam všechny podvodné transakce,
1984
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
které tihle pánové provedli.
1985
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Tisíce transakcí.
1986
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Sluníčko, neposlouchejte ji. Lže.
1987
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Ovšemže lže.
1988
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Nelže, pane.
1989
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Říká naprostou pravdu.
1990
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Jsem šokován.
1991
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Takže to je jasnej případ
pro policejního náčelníka.
1992
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Dejte mi to, Sluníčko, já si to přeberu,
1993
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
ať vás ušetřím papírování.
1994
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
To bohužel nepůjde, pane.
1995
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
A proč ne?
1996
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Protože je tu i vaše jméno.
1997
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
Cože?
1998
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Všude.
1999
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
-Pánové...
-Zatýkám vás.
2000
01:41:27,963 --> 01:41:29,423
-Prchejte.
-Dáváte mi klepeta?
2001
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Neboj, Nudlo.
2002
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Počkej vteřinku.
2003
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Co se to děje?
2004
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Proč se vznášíme?
2005
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Snad jste nejedli ty pralinky,
pane Sluplgroši?
2006
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Proč?
2007
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Byly to Letolády.
2008
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Se zpožděným účinkem, ale extra silné.
2009
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Myslíte, jaký jste lišák, Wonko?
2010
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Ale pod námi je čokoláda
za miliardy stříbrňáků.
2011
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Najmeme si nejlepší právníky,
2012
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
uplatíme soudce, zastrašíme porotu.
2013
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Brzy budeme volní!
2014
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
To mě mělo napadnout.
2015
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Nudlo!
2016
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Co je to?
2017
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
To je naše čokoláda!
2018
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Veškerá naše čokoláda!
2019
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Jsme na mizině!
2020
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Bez obav, pánové.
2021
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Nakonec se k zemi snesete.
2022
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Nejspíš. Myslím.
2023
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Ale mezitím vás,
2024
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
dámy a pánové,
2025
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka a spol. zvou
2026
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
na čokoládové hody!
2027
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Hurá! Wonka je kouzelník!
2028
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?
2029
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basile!
2030
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Neříkal jsem,
že to všechno napravíme, Abakusi?
2031
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Prosím.
2032
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Díky.
2033
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
Tady máte.
2034
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Dobře.
2035
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Tajemství spočívá v tom,
že podstatná není čokoláda.
2036
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Podstatní jsou lidé,
s nimiž se o ni podělíš. Máma
2037
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Díky.
2038
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Díky.
2039
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Díky.
2040
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Tak co, jak ti chutná, Willy?
2041
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Jako v tvých vzpomínkách?
2042
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Do puntíku.
2043
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Kéž by to trvalo navždy.
2044
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Už nastal čas.
2045
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Čas na co?
2046
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Víš, kolik je v tomhle městě
D. Smithových?
2047
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Přesně 106.
2048
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
A ty máš naštěstí kámošku
v telefonní ústředně.
2049
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
A ta strávila
celé odpoledne telefonováním.
2050
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
A představ si.
2051
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Našli jsme ji.
2052
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Moji maminku?
2053
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Pracuje v knihovně.
2054
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
A taky tam bydlí.
2055
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Pojď, Nudličko.
2056
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Přistup blíž,
2057
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
uvidíš...
2058
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NUDLIN SEN
2059
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
...svět, kde tvé sny
2060
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
svým životem žijí.
2061
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Na dosah
2062
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
náhle máš,
2063
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
vše, co znáš jen ze svých fantazií.
2064
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Zataj dech,
2065
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
odplout nech
2066
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
úzkost svou, co do srdce se vpíjí.
2067
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
I když s tvým chápáním
2068
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
se to míjí.
2069
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Chceš-li vidět ráj vysněný,
2070
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
stačí se jen dobře dívat.
2071
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Náruč, kde se můžeš skrývat,
2072
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
stačí ke štěstí,
2073
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
nic nepřebývá.
2074
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mami.
2075
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
I drobný dobrý skutek
2076
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
zmůže zázraky.
2077
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Tušil jsem, že vás ještě uvidím.
2078
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Já se nikam nehnu, pane Wonko.
Dokud nesplatíte dluh.
2079
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Vím, že jste se snažil.
Ale lumpálské zákony mluví zcela jasně.
2080
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Dokud nebudu mít
2081
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
dlužnou čokoládu fyzicky v ruce...
2082
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Děkuji.
2083
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Já děkuji. Za záchranu života.
2084
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Tím jsme zřejmě vyrovnáni.
Nyní se vrátím do své milované Lumpálie.
2085
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Kde kakaové boby rostou
v tragicky malém množství
2086
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
a všichni na mě hledí spatra.
2087
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Cože?
2088
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Copak vám neříkají Čahoun?
2089
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Ve skutečnosti jsem o čtvrt palce menší,
než je obecný průměr.
2090
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Říkají mi Záprdek.
2091
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Ale co nadělám? Hezký den, pane.
2092
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Škoda že už musíte jet.
2093
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Řekl jsem "hezký den".
2094
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Chci svou čokoládu nabídnout světu.
Obchod mi nestačí.
2095
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
To nejspíš ne.
2096
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Potřebuju továrnu.
2097
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Tak to zlomte vaz.
2098
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
A do ní někoho
na pozici hlavního degustátora.
2099
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Hlavní degustátor?
2100
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Přistup blíž.
2101
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Dobře.
2102
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
Uvidíš...
2103
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Co?
2104
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
K PRONÁJMU
SNÍLCI VÍTÁNI!
2105
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
...svět, kde mé sny svým životem žijí.
2106
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Je to zřícenina hradu.
2107
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}Pohled svůj
2108
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
nasměruj
2109
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
do svých tajných fantazií.
2110
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
To bych radši nedělal.
2111
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Můžeš hned poznat svět,
2112
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
kde se mé sny s realitou slijí.
2113
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
S veškerým
2114
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
chápáním se to míjí.
2115
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Ano, je to nad moje chápání.
2116
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Chceš-li vidět ráj vysněný,
2117
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
spatříš, o čem nemáš zdání.
2118
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Všechno je ti tady k mání,
2119
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
pokud změnit svět
je tvoje přání.
2120
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
To není zlé.
2121
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Žití žádné, co znám,
2122
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
není víc než žití s fantazií.
2123
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Svobodný chceš-li být,
2124
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
nesmíš bát se
2125
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
stále snít.
2126
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Umpa Lumpa, dupity-dam.
2127
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Já pro vás krátký bonus teď mám.
2128
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Posečkejte v sedadlech dál
2129
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
na umpalumpský poslední vál.
2130
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Abakus vrátil se šťastně domů,
2131
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
Božka na flek,
2132
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
Lotka k telefonu.
2133
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Larry se vrátil na svůj starý post,
2134
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
kde rozesmál
2135
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
i svou ex dost.
2136
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
Pak ho vzala na milost.
2137
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Umpa Lumpa dupity-flák.
2138
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Co s Valchovou a Běličem dělo se pak?
2139
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Až spustím ten čertovský krám,
2140
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
hned to Umpa Lumpa ukáže vám.
2141
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Proč ten šmejd nefunguje?
Pekelný přístroj!
2142
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Až spravím ten krám!
2143
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Tak, opraveno.
2144
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Boty, facelift, novej nos, Ibiza,
2145
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
velkej barák na venkově, šik prádýlko.
2146
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Čokoládovej kartel je za katrem!
2147
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
My nic neprovedli.
2148
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Až na ty otrávený pralinky.
2149
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Policie, otevřete!
2150
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Rychle! Vypij důkazy!
2151
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Vteřinku, pane strážník!
2152
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
-Policie!
-Jsem na hajzlíku!
2153
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Otevřete!
2154
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Jen se utřu, a už jdu.
2155
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Ono to není všechno, moment!
2156
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
A dost.
2157
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Páni.
2158
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
O co jde, strážníku?
2159
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Půjdete se mnou.
2160
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Ale my nic neprovedli.
2161
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Půjdete si nadlouho posedět do chládku.
2162
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Poslední polibek, můj lorde?
2163
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Měchuřinko!
2164
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Překlad: Petr Putna