1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Sedm dlouhých let já brázdil oceány, 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 sedmi mořím sbohem dát teď nastal čas. 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 Město, kolem nějž jsem spřádal svoje plány, 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 leží přímo za obzorem, 5 00:01:41,476 --> 00:01:44,021 zvonů přístavních zní hlas. 6 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 Země na obzoru! 7 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Kabát nadranc mám, na kufru šrámů fůru. 8 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Au revoir, kuchaři. 9 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Do mých škrpálů déšť volně může lít. 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Promiň, kuchaři! 11 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}Po tkaničce z boty 12 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}vyšplhám se vzhůru. 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Jestli mám se vypracovat, 14 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}musím do úmoru dřít. 15 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Vše, co mám, jsem do své čokolády nalil, 16 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}recept svůj bych světu rád teď ukázal. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}Zlom vaz, Willy! 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}V kapse jen tucet stříbrných 19 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}mě pálí. 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}Sbohem, kuchaři! 21 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Já všech snílků jsem král. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}V každé ulici tu slavný podnik mají, 23 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}je tu Brandino i bar Parisien. 24 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 -Mapku restaurací? -Díky. 25 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Z mapky snáze zjistím, kde se dobře najíst. 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 GALERIE GURMÁNŮ 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Dvanáct stříbrňáků měl jsem, 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}náhle deset jich mám jen. 29 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Jsou tu k mání plody, o kterých jsem sníval. 30 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Tři stříbrné, pane. 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Výše cen se mi však přemrštěná zdá. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Rozbil jste mi dýni, tak plaťte. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}V kapse... 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}Pět, šest, sedm... 35 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}...šest jen mi stříbrňáků zbývá. 36 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Já všech snílků jsem král. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}-Vyčistit kabát? -Ne, dík. 38 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}-Kolínskou? -Ne, dej mi pokoj. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 {\an8}GALERIE GURMÁNŮ 40 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 {\an8}Teď nám 41 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}se splní sen dávný... 42 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}SLUPLGROŠ POCHOUTKOVÁ ČOKOLÁDA 43 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 ...Gurmánů galerii zřít. 44 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}FEINSTE SCHOKOLADE KRUTICHVOST 45 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 Oči navrch hlavy, mami... 46 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 {\an8}KRUTICHVOST 47 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 {\an8}...vážně z toho mám. 48 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Známý čokoládník všude, kam se podívám. 49 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Zde můj osud čeká, 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,771 až si ho sám stvořím. 51 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 I když snad 52 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 jak rachejtle při tom shořím. 53 00:03:55,319 --> 00:03:57,487 Všechen cukrářský um 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 do toho vložím. 55 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Já všech snílků 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 jsem král. 57 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Jo! 58 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ WONKOVA OBCHODU 59 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Zákaz denního snění. 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 K PRONÁJMU ZÁKAZ DENNÍHO SNĚNÍ 61 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}V tomhle městě každý úspěch může zažít, 62 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}stačí talent, k tomu píle nezměrná. 63 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Zatajili mi však, jak se musím snažit, 64 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}když mi dvanáct stříbrňáků 65 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}víc než na den stačit má. 66 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Neměl byste stříbrňák, ať máme kde přespat, pane? 67 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 Jistě. 68 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Tady. Berte, kolik potřebujete. 69 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Děkuju. 70 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}V kapse jen jeden stříbrňák mi zbývá. 71 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Já snílků jsem král. 72 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Nádhera. 73 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Čas na malý šláftruňk. 74 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Aha. 75 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Ahoj, pejsku. Necháš toho? No tak, kšá! 76 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 Běž pryč. Dost! 77 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 Tak mazej, kšá! Kšá! 78 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Fuj! 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Sedni. 80 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Omlouvám se za Drobka. 81 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Bůhvíproč se mu líbí vaše haksny. 82 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 To asi ty kalhoty. 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Mám je od pošťáka z Pešti. 84 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Tak to bude tím. 85 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Drobek by honil pošťáky, jak je den dlouhej, kdyby mohl. 86 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Viď, kamaráde? 87 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 Nechcete doufám spát tady, mladej pane? 88 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Jen na jednu noc. 89 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Zítra touhle dobou už budu v balíku. 90 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Zejtra touhle dobou už budete zmrzlej na kost. 91 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 Ale nenechte se vysmát. 92 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 Možná je na kempování moc chladno. 93 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Jenže já dnes bohužel jaksi nemám na nocleh. 94 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 Ale to je mi lapálie. 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Ještě že shodou okolností 96 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 znám někoho, kdo vám s tím možná helfne. 97 00:06:56,083 --> 00:06:57,125 Vážně? 98 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 A jsme tu, pane Wonko. Všude dobře, doma nejlíp. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Dej ty špinavý pracky z mý kliky, ty podvraťáku. 100 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Jestli jsi to ty, Běliči, doufám, že máš gin. 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Mám něco lepšího než gin, paní Valchová. 102 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Hosta. 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 Proč jsi to neřekl hned? 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Pojďte dál, pane. 105 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Vítejte v našem penzionu a prádelně u Valchové a Běliče. 106 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Udělejte si pohodlí, zahřejte si kosti u krbu. 107 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Gin? 108 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Nudlo! 109 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 Ano, paní Valchová? 110 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Odlož tu knížku a dones hostovi gin. 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 Je chudák zmrzlej na kost. 112 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Díky, paní Valchová. Jste moc laskavá a váš manžel taky. 113 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 Manžel? 114 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Tenhle? 115 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Manžel. 116 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 To by se ti líbilo, viď? 117 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 Ne. 118 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Kdepak, já čekám na onačejší partii, než je tenhle línej balík. 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Čin-čin. 120 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 To je tedy setsakramentský dryák. 121 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 Jel by na to i auťák. 122 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 Tak copak bysme si přáli? Pokojík? 123 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 Inu, ano, ale... 124 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 Pan Wonka je dočasně ve finanční tísni. 125 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 Ale nepovídejte! 126 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Bohužel, paní Valchová. 127 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Ale to se brzy změní. 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 -Vážně? -Víte, 129 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 jsem svého druhu kouzelník, 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 vynálezce a výrobce čokolády. 131 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 A hned zítra ráno mám v plánu odtajnit v Galerii gurmánů 132 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 svůj doposud nejpodivuhodnější výtvor. 133 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Budete valit bulvy, až spatříte mou... 134 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 Konvičku? 135 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 Ne, v té vařím čaj. 136 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 Vteřinku. 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 To je do polívky. 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Někde to tu mám. 139 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Bez obav, pane Wonko. Vidím, že jste schopnej člověk. 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Dáme vám nabídku na míru. 141 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 Podnikatelskej balíček. 142 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Pokoj stojí stříbrňák na noc, 143 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 ale platí se až v šest večer. 144 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 Stihnete do zejtřka schrastit pár floků? 145 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Bohatě, paní Valchová. 146 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Děkuji. 147 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 Maličkost, ráda pomůžu bližnímu v nouzi. 148 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Teď mi to jen tady podškrábněte, a je to. 149 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 S radostí. 150 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Přečíst dodatek. 151 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 Cože? 152 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Díky, Nudlo. Můžeš jít. 153 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 Co to říkala? 154 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 -Kdopak? -Ta dívka. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 -Jaká? -No tamta. Jako by říkala 156 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 {\an8}"přečíst dodatek". Je dost dlouhý. 157 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 {\an8}SMLUVNÍ PODMÍNKY 158 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Je nekonečný. 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Nudlu neberte vážně, pane Wonko. Je poťachtaná. 160 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 Poťachtaná? 161 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 Má sirotčí syndrom. 162 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Sirotčí syndrom? 163 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Sirotčí syndrom. 164 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Sirotčí syndrom! 165 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Našli jsme ji jako škvrně 166 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 ve shozu na prádlo a já dobračka se jí ujala 167 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 a dělám, co můžu, pane Wonko, namouduši, 168 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 ale zůstala v ní podezíravost. 169 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Všude vidí nějaký spiknutí. 170 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Chudák holka. 171 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Ano. 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}Tohle jsou jen obyčejný smluvní podmínky, 173 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}ale kliďánko se na ně číhněte. 174 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Jen si to prolítnu. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Ano, zdá se to být v pořádku. 176 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Vážně? 177 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Nazdar. 178 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Tak vás u nás vítám. 179 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 PŘIJĎTE NA NOC, ZŮSTAŇTE NAVŽDY! 180 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Tady, pane Wonko. 181 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Podnikatelský apartmá. 182 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 Postel s nebesy, umyvadlo včetně mýdla 183 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 a mentolka na polštáři. 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Úžasné. 185 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Moc milí lidé. 186 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Nudlo! 187 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ty čudlo! 188 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Ano, paní Valchová? 189 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 Všude tě hledám. 190 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 Co mi chcete? 191 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Dát ti za vyučenou, ty knihomolko. 192 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 -Co jsem provedla? -Však ty víš, ty spratku! 193 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 -Nekruť se! -Ne, prosím! 194 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Jestli mi budeš znova kazit kšefty, 195 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 nechám tě tu hnít celej tejden. Rozumíš? 196 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Ano, paní Valchová. Omlouvám se, paní Valchová. 197 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 No to bych prosila. 198 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Je to tu, mami. 199 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Dámy a pánové v Galerii gurmánů, 200 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 jmenuji se Willy Wonka 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 a jdu vám předvést parádní pochutinu, 202 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 neskutečnou ňaminu, 203 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 luxusní laskominu, 204 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 jakou svět dosud nespatřil. 205 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Takže nastražte pusy a sklapněte uši. 206 00:11:56,675 --> 00:11:58,677 Ne. Opravuji, naopak. 207 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 Toto je Letoláda! 208 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 Ten kdo džunglí bloudí rád, 209 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 na pestřenky trefí snad. 210 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Ty mušky máchnou za vteřinu křídly tisíckrát. 211 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Jim nad lupení však 212 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 je čokolády šmak, 213 00:12:21,825 --> 00:12:25,954 za dobré slovo snesou mnoho vajíček svých do čokolád. 214 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Pak ze skořápek ven 215 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 PRKONOS CIOCCOLATO DI QUALITÀ 216 00:12:29,791 --> 00:12:30,626 {\an8}KRUTICHVOST FEINSTE SCHOKOLADE 217 00:12:30,709 --> 00:12:31,585 {\an8}se líhnou s jásotem. 218 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Je klika klik být nájemník v hotelu z čokostěn. 219 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Když křídly začnou pak radostně třepotat, 220 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 tak bonbónek jak balónek 221 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 se vznáší do oblak. 222 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Je fůra čokolád, 223 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 různých čokolád, 224 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 však jen tu Wonkovu chceš mlsat pořád dokolád. 225 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě zkuste šanci dát. 226 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 Račte 227 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 přistoupit! 228 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Ten božský mls musíte mít. 229 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Vy ten božský mls musíte mít. 230 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 Bravo! 231 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 Bravo! 232 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Děkuji vám. 233 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Slečno Bonbónová? 234 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Pane Sluplgroši? 235 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Volejte policii. 236 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Zajisté, pane. 237 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 -Kdo chce ochutnat? -Já, prosím! 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Já též. 239 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Pan Sluplgroš. 240 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 S dovolením. 241 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Pan Krutichvost. 242 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 A pan Prkonos. 243 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Jaká čest! 244 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 Už coby malý kluk... 245 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 To je vážně pevný stisk. 246 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Obchodnický stisk, pane Wonko. 247 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 Obchod je totiž vážná věc. 248 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 Nuže, do toho. 249 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 Ochutnejme tuto takzvanou Letoládu. 250 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 To není jen čokoláda, že? 251 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 Je tam... 252 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 -i žužu. -Správně. 253 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 Žužu z peruánských bažužin. 254 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 A karamel. 255 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Ale je... 256 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 Slaný. 257 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Z hořkosladkých slz ruského klauna. 258 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 A není to... 259 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 To snad ne! 260 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Třešinka? 261 00:14:24,865 --> 00:14:26,700 Očesaná česáči třešinek z dortů 262 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 v císařských sadech v Japonsku. 263 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Nuže, pane Wonko, 264 00:14:31,830 --> 00:14:33,999 v této branži působím již velice dlouho 265 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 a mohu s jistotou říct, že ze všech čokolád, které jsem kdy ochutnal, 266 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 je ta vaše bezpochyby 267 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 ta absolutně a úplně nejhorší. 268 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Tak jste to slyšeli! 269 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Pochvala od samotného pana... 270 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Počkat, nejhorší? 271 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 My tři jsme ti nejlítější konkurenti, 272 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 a přesto se shodneme, 273 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 že dobrá čokoláda 274 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 má být jednoduchá. Prostá. Nekomplikovaná. 275 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Zatímco ta vaše 276 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 je tak přeplácaná, 277 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 že je prostě jen... 278 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Divná. 279 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Tak to je pech. 280 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Protože to, co přijde teď, 281 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 vás pořádně nadzvedne. 282 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 Co se to děje? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 -Co to má znamenat? -To je Letoláda. 284 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Vylíhla se z kukly a mává křídly jako blázen. 285 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 Moje vlasy! Takže to způsobuje nějaká moucha? 286 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Ano, ale žádný strach. 287 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 -Vyjde z toho bez úhony. -Díky! 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Asi za dvacet minut se unaví a vyletí vám z pozadí. 289 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 Cože? 290 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 Tím myslí, že tu havěť vyprdneme! 291 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Já vím, co tím myslel! 292 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Vám ruplo v bedně, Wonko! 293 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 Copak by někdo soudný 294 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 chtěl čokoládu, která nadnáší? 295 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 To hravě zjistíme. 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Kdo chce Letoládu? 297 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Já jednu chci! 298 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Jeden stříbrňák, prosím. Díky. 299 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Děkuji nastokrát. 300 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Jeden stříbrňák. 301 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Díky, madam. Příjemný let. 302 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Podívejte, já letím! Já letím! 303 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Jaký tam máte výhled? 304 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 Nelítej moc vysoko, drahá! 305 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Padej, holka. 306 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 No tak, panstvo, není tu nic k vidění. 307 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Jen hrstka lidí, co porušuje gravitační zákon. 308 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 -Jo. -Pochytat, chlapi! 309 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 To je Letoláda. Má nadnášet. 310 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Přišly nám na vás stížnosti, pane. 311 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 Stížnosti? 312 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Údajně kazíte kšefty jiným obchodům. 313 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Bohužel vás odsud musím vyvést 314 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 a zabavit vám tržbu. 315 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Ne! Co to děláte? 316 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 -Je to na dobročinný účely. -Ne! Pusťte mě! 317 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Nemocný děcka či co. 318 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 Je mi líto. Zákon je zákon. 319 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Vy rošťando! Pojďte dolů! 320 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 Necháte mi aspoň stříbrňák? 321 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Ať mám na nocleh. 322 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Tady. 323 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Díky. 324 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Brej večír, pane Wonko. 325 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 Jak to šlo? 326 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 Ne tak dobře, jak jsem čekal. 327 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 No to je pech. Ale teď se musíme vyrovnat. 328 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Díkybohu na nocleh mám. 329 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 Říkali jsme stříbrňák, že? 330 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Za nocleh ano. 331 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 Ale během vašeho pobytu 332 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 nám vznikla další extra outrata, víme? 333 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Vážně? 334 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 Ano, vážně. 335 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Hned po příchodu jste si dal štamprli ginu, 336 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 a pokud mě paměť neklame, 337 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 ohřál jste si kosti u krbu. 338 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Svatá pravda, paní Valchová. 339 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Ohřátí je za příplatek, víme? 340 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 A do svojí cimry chodil po schodech. 341 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 Ano, a to je taky za příplatek, 342 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 kterej se počítá za každej schod. Nahoru i dolů. 343 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 A povězte, pane Wonko, 344 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 měl jste na pokoji mejdlo? 345 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Myslíte flám? 346 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Mejdlo na mytí. 347 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 Použil jste ho? 348 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Možná ano, letmo. 349 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 Vidíte? I balík Bělič ví, 350 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 že když máknete na mejdlo, jste namydlenej. 351 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Připočtěte nájemný za matraci, clo za cejchy a poplatek za polštáře 352 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 a vychází to na... 353 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 Deset tisíc stříbrňáků. 354 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 Děláte si srandu? 355 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 Všechno je to v dodatku, holoubku. 356 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 Já nemám 10 000 stříbrňáků. 357 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 Tak to je moc špatný, pane Wonko. 358 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 Budete si to muset odpracovat v prádelně. 359 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 Za stříbrňák za den. 360 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Deset tisíc dnů je... 361 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 Dvacet sedm let. 362 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 -Počkat! -Čtyři měsíce. 363 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 A šestnáct dní. 364 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Vy budete pan Wonka. 365 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 A vy jste kdo? 366 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Abakus Cifra, diplomovaný účetní. 367 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Tedy, býval jsem. 368 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Teď... 369 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Teď je tu předák. 370 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 A poslouchejte ho, nebo si vás podám já. 371 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 Božka Trubka. 372 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 Instalatérka. 373 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Tohle je slečna Lotka Bellová. 374 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Zdravím. 375 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Moc toho nenamluví. 376 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 A já jsem Larry Chechtorád! 377 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Komik. 378 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Takže vás taky převezli? 379 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 Bohužel ano. 380 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Všichni jsme potřebovali levný nocleh 381 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 a opomenuli jsme přečíst si dodatek. 382 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Člověk provede jednu hloupost, a pak toho navždy lituje. 383 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 To zní jako moje třetí manželství. 384 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Pardon, tohle dělám často. 385 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 -Dělá. -Často. 386 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 Byl jsem ženatý jen jednou, 387 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 a neklaplo to. 388 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Určitě se odtud dá utéct. 389 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 Myslíte, že jsme to nezkoušeli? 390 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 Na oknech jsou mříže 391 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 a u dveří je pes. 392 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 A i kdybyste utekl, 393 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 ta smlouva je neprůstřelná. 394 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Když tu nebudete na nástup, Valchová zavolá poldy, 395 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 ti vás čapnou 396 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 a ona vám naúčtuje tisícovku za trable. 397 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 No nic, zpátky do práce. Pojďte, pane Wonko. 398 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Pojďte se mnou. 399 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 Budete tady. U kádě. 400 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Chop se prádla, jak ti radím, 401 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 a rovnou ho začni v kádi 402 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 prát, prát. 403 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Potom protáhni ho mandlem, otáčej tím obřím madlem 404 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 mockrát. 405 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Pak ho pod strop sušit dáš, večer ho posbíráš. 406 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Prát, prát. 407 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Den kratší se ti zdá, když s námi zazpíváš 408 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 prát, prát. 409 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Ale stejně je to dlouhý. 410 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Ať košilku nebo blůzy 411 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 žehlíš, žehlička ti musí 412 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 hřát, hřát. 413 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 Když nesložíš prádla ranec, večer odmítnou ti žvanec 414 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 dát, dát. 415 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Podpis nelze odvolat, musíš stále dokola 416 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 prát, prát. 417 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Prát, prát. 418 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 To jasně stanoví... 419 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Článek pět... 420 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 ...oddíl 7A... 421 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 ...odstavec 22... 422 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 ...část I... 423 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 ...jež zní... 424 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Prát, prát. 425 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Prát, prát. 426 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Prát, prát. 427 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Prát, prát. 428 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Pokojová služba. 429 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Měl jste si přečíst dodatek. 430 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 To má drobný háček. 431 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 Vy neumíte číst, co? 432 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Svá studia jsem zaměřil skoro výhradně na čokoládu. 433 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Aha. 434 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Ve všem ostatním jsem spoléhal na lidskou dobrotu. 435 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 A kam vás to dovedlo? 436 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Do téhle špeluňky. 437 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Máte postel. 438 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Měl jste postel. 439 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Stůl, a umyvadlo a záchod v jednom. 440 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Voda má 441 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 dvě teploty. Studenou 442 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 a studenější. 443 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Kolik jim dlužíte? 444 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Deset tisíc. 445 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 To máte kliku. Já jim dlužím třicet. 446 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 Cože? Jak jim můžeš dlužit? 447 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Našli tě ve shozu na prádlo, ne? 448 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 To ano. Ujali se mě, protože jsou to dobráci, 449 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 a pak mi ten dobrý skutek naúčtovali. 450 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 To jsou ale upíři. 451 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 Chudáci na chamtivce doplácí, pane Wonko. 452 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Tak už to zkrátka na světě chodí. 453 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 No tak, Nudlo. 454 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 To z tebe jen mluví sirotčí syndrom. 455 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 Cože? 456 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Tvůj sirotčí syndrom. 457 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 A tuhle šlichtu jíst nebudeme. 458 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 Co to děláte? 459 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Čokoládu, pochopitelně. 460 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Jakou máš ráda? Tmavou? Bílou? Křupavou? Totálně křáplou? 461 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 Já nevím. 462 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Nikdy jsem ji nejedla. 463 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Tys nikdy nejedla čokoládu? 464 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Ne. 465 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 Cože? 466 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Opravdu nikdy? 467 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Opravdu ne. 468 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 To je šílené. To je skandální. 469 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Máš kliku, Nudlo, 470 00:23:17,022 --> 00:23:19,066 protože ve své cestovní továrničce 471 00:23:19,149 --> 00:23:21,485 mám ty nejlepší ingredience na světě. 472 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 Čím začneme? Toť otázka. 473 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 Už vím! 474 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Modrým z nebe! 475 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Vyrábí se ze zhuštěných mraků 476 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 a slunečního svitu. 477 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 Pomáhá spatřit paprsek naděje 478 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 za stínem zoufalství. 479 00:23:41,547 --> 00:23:43,549 A přesně to potřebujeme, nemyslíš? 480 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 Chtěl jste vždycky vyrábět čokoládu? 481 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Ne. 482 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 V tvém věku 483 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 jsem chtěl být kouzelník. 484 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Máma byla kuchařka. 485 00:23:53,642 --> 00:23:56,353 Žili jsme na řece, sami dva. 486 00:23:56,770 --> 00:23:59,523 V dokonalém světě, co patřil jen nám. 487 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Vzpomínám si, 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 že jsem veškerý volný čas trávil vymýšlením 489 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 kouzelnických triků, abych ji pobavil. 490 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 491 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Ale ta skutečná kouzelnice byla ona. 492 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Neměli jsme moc peněz, ale ona každý týden 493 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 přinesla domů jeden kakaový bob. 494 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 A k narozeninám mi z nich pak 495 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 vyrobila jedinou tabulku čokolády. 496 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Ale nebyla to jen tak nějaká čokoláda. Ani zdaleka. 497 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Tohle je určitě ta nejlepší čokoláda na světě. 498 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Tím si nejsem jistá. 499 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 Tu vůbec nejlepší čokoládu prý prodávají v Galerii gurmánů. 500 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 Ta jejich nemůže být lepší než ta tvoje, mami. 501 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 To není možné. 502 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 No, je tedy pravda, 503 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 že znám jedno malé tajemství, 504 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 které dokonce ani ti bařtipáni neznají. 505 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 Jaké? 506 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Řeknu ti ho. 507 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Až budeš starší. A teď běž spát. 508 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Pojedeme tam, mami. 509 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 Kam, prosím tě? 510 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 -Do Galerie gurmánů. -Jo? 511 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 A otevřeme si obchod? 512 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Jo. 513 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 S naším jménem na vývěsním štítě. 514 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 To je nádherný sen, broučku. 515 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 Nic víc to není? 516 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Jenom sen? 517 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Willy, 518 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 všechny dobré věci na tomhle světě vzešly ze snu. 519 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 A proto se drž toho svého. 520 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 A až jednou nabídneš světu svou čokoládu, 521 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 budu tam s tebou. 522 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Ruku na to? 523 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Něco lepšího. 524 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Malíček na to. 525 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 A teď... 526 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 už spinkej. 527 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 A co to bylo, Willy? 528 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Co bylo to tajemství? 529 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Nestihla mi to říct. 530 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Krátce na to ochořela. 531 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 A než jsem se nadál, zbyla mi po ní jen tabulka čokolády. 532 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 Proto jsem tady, Nudlo. 533 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Abych znova zažil ten pocit jako tehdy, 534 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 když jsem s ní jedl čokoládu. 535 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Jak to myslíte? 536 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Máma mi slíbila, že až světu nabídnu svou čokoládu, 537 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 bude tam se mnou. 538 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Zní to bláznivě, ale vždycky jsem doufal, že ten slib dodrží. 539 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 A že mi prozradí své tajemství. 540 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Na, ochutnej. 541 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 To jste neměl dělat. 542 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Nechutná ti? 543 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Jo, 544 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 chutná. Jenomže... 545 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 Co? 546 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Teď bude každý den bez čokolády o trochu těžší. 547 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 A jak by se ti líbilo mít nadosmrti denně tolik čokolády, 548 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 co hrdlo ráčí? 549 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 Doživotní přísun? 550 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Doživotní přísun. 551 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 Co musím udělat? 552 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Nic moc. Pomoz mi utéct. 553 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Zbláznil jste se? 554 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 Klídek. Seženu za sebe záskok 555 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 a ty mě na káře propašuješ ven. 556 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 -Ale já... -Jen na pár hodin. 557 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Nevšimnou si, že jsem pryč. 558 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Copak máte v plánu? 559 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Prodávat čokoládu! 560 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Šábneme se o zisk a splatíme dluh. 561 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 Je to hezký nápad. 562 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Je to skvělý nápad. 563 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Ale nezdaří se. 564 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Ale zdaří. Dojez to. 565 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Vy to nechápete. 566 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 Valchová je jako dravec. 567 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Sleduje svým ostřížím zrakem všechno, co se v prádelně šustne, kromě... 568 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 Ha. 569 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 Co říkáš? 570 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Nic. Vůbec nic. 571 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Dobře. 572 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Ha. 573 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Dvojité ha! Už to zabírá. 574 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 Modré z nebe ti vnuklo nápad. 575 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Tak jo. 576 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Polevila v ostražitosti, když do prádelny přišel jeden šlechtic. 577 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Jenom se ptal na cestu, 578 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 ale ona se na něj lepila jako svrab. 579 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Bylo to nechutný. 580 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Skvěle, Nudličko. 581 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Splašíme nějakého šlechtice a zdrhneme, až se na něj pověsí. 582 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Jo, ale... 583 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 Kde chcete sehnat šlechtice? 584 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 Ha. 585 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 Ha? 586 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Ha. 587 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Dvojité ha! 588 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 Máš tužku a papír? 589 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Dostal jsem nápad. 590 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Přišel jsem se vyzpovídat. 591 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Zpíváte skvěle, chlapi, jen tak dál. 592 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Odpusťte mi, otče, neboť jsem zhřešil. 593 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Od poslední zpovědi jsem snědl sto padesát pralinek. 594 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Je velice těžké odolat pokušení. 595 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Chci jet dolů. 596 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Zatím, otče. 597 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Dobrý večer, náčelníku. 598 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Už na vás čekají. 599 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Děkuju mockrát. 600 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Dobrý večer, pánové. 601 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Nesu vám fakturu. 602 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Další čokoládník 603 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 vyhnán postrkem za obvyklou cenu. 604 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 Tak sem s tím. 605 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Už se na to třesu. Jo. 606 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Povězte, náčelníku, 607 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 chtěl byste mnohem tučnější výdělek? 608 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Poslouchám. 609 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Máme za to, že pana Wonku 610 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 nebude možné vyhnat pouhým postrkem. 611 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 Je dobrý. 612 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Příliš dobrý. 613 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 A navíc si za jednu pralinku účtuje jen stříbrňák. 614 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Takže si ji může dovolit kdokoliv, dokonce i... 615 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Vždyť víte, i... 616 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Chudina? 617 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Božínku. 618 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Udělalo se mi poněkud nevolno. 619 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Můžete prosím v mé přítomnosti o těchto lidech pomlčet? 620 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 On nemůže slyšet slovo "chudina". 621 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Promiň, Viktore. 622 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Chceme, abyste panu Wonkovi 623 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 předal vzkaz. 624 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Zdůrazněný fyzickou silou. 625 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Pokud se tu ještě někdy pokusí prodávat čokoládu, 626 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 potká ho menší nehoda. 627 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 Při níž zemře. 628 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 No jo, to mi došlo. 629 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Nemusíš to pořád opakovat. 630 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Chci se ujistit, že jsme sladění. 631 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Jsme rozladění, z tebe. 632 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 Co to má znamenat? Tedy, já vím, co... 633 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 I když, co vlastně? 634 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Pánové, prosím. 635 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 Takže co vy na to, náčelníku? 636 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 Můžeme si plácnout? 637 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Poslyšte, pánové, já jsem strážce zákona. 638 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 Nemůžu chodit po městě a mlátit vaše konkurenty. 639 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Je mi líto. 640 00:31:10,412 --> 00:31:11,830 Výborně, náčelníku. 641 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Vidím, že jste vskutku zásadový muž. 642 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Díky. 643 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Ale položte si otázku. 644 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ 645 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Máte jazyk mlsný? 646 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 To mám. 647 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Sladké chcete stále jíst? 648 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Máte jazyk mlsný? 649 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 To mám. 650 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Jste na tom z nejsprávnějších míst. 651 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Svědomí mít čisté jistě 652 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 není tak 653 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 významné. 654 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Že? Zde je sto krabic gáže. 655 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Stejně se mi zdá, že ne. 656 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Slíbil jsem ženě, 657 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 že omezím čokoládu. Musím zhubnout 658 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 na policejní ples, takže... 659 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Vždyť sladké tak rád máte! 660 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Moc rád. 661 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Už odmala s tím zápasím. 662 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 A když si zamlsáte... 663 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 Vždy rád. 664 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 ...z duše vám hned zmizí stín. 665 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Nač linii řešit? 666 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 Hřešit... 667 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 Ale no tak! 668 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 ...je víc než zábavné. 669 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Ne? 670 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 Sedm stovek krabic. 671 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Těžko někdo dá víc... 672 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Ne! 673 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Nasadíme silnější kalibr. 674 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Máte jazyk mlsný? 675 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 - Já též. - Chlapi... 676 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 Má nad vámi cukr moc? 677 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 O tom žádná. Jo. 678 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Zdá se vám čokoška 679 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 - božská? - To jo. 680 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 A té my máme moc a moc a moc 681 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}a moc a moc. 682 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Proč taky zpívám? 683 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Když vám vaše paní 684 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 tělo haní, 685 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 tenhle krejčí 686 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 umí zakrýt ledasco. 687 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 POŘIĎTE SI FLEXIGATĚ! 688 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Je mi z vás všech nanic! 689 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 Osmnáct set krabic? 690 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Tak jo. 691 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 -Bellová! -Zde. 692 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Trubka! 693 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Chechtorád. 694 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 -Cifra. -Tady. 695 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 696 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Běliči! 697 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Už zase přetejká hajzlík! 698 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Páni. Tón, který přetéká láskou. 699 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 Cože? 700 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Vy jste si toho nevšiml? 701 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 Čeho? 702 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Je do vás šíleně zamilovaná. 703 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 Paní Valchová? 704 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Až po uši. 705 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 Bodejť by ne! 706 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Jste přece pořádný kus chlapa. 707 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Jen se musíte dát do pucu. 708 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Koupit si nový ohoz. 709 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Vykoupat se. 710 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 Vykoupat? 711 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Víte přece, co se říká, ne? 712 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 Co se říká? 713 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Odhal kotník, chytne ji psotník. 714 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Ano? 715 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 -Kolínko pak zvýší jí tlak. -Jo? 716 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 Ale má-li vzdychnout malinko... 717 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 Povídej. 718 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 ...odhal stehýnko. 719 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 Běliči! 720 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Už to přetejká! 721 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 -Maž zpátky do práce. -Dobře. 722 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Už mi to sahá po kotníky! 723 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Žvanile. 724 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 Běliči! 725 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Balík jeden línej. 726 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 Co to tam máš? 727 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Ale nic. 728 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 Líbí se ti v tom holubníku? 729 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 No dobře. 730 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 Tuhle jsem vyzvedávala prádlo u profesora Monokla. 731 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 No? 732 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Píše knihu o bavorské královské rodině. 733 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Nuda. 734 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Po celé zdi má portréty šlechticů. 735 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 -No a? -A tenhle 736 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 vypadal celkem povědomě. 737 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}BARON BĚLOWICZ 738 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}Hrome. Vypadá dočista jako... 739 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 Pan Bělič. 740 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Chceš mi tvrdit, že Bělič je bavorskej aristokrat? 741 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Mazej mi pro gin! 742 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Chop se prádla, jak ti radím, 743 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 a rovnou ho začni v kádi 744 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 prát, prát. 745 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Když pak do mandlu ho strčíš, 746 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 ať se při tom neuškrtíš. 747 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Prát, prát. 748 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Teď Drobka nalákám na gatě pošťáka. 749 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Někde háček vězí v tom, 750 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 že se nemění náš song. 751 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Prát, prát. 752 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Takže ty ses konečně uráčil sem... 753 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Ty sis upravoval vlasy? 754 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Možná jo. 755 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Možná ne. 756 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 A kdes splašil ty kaťata? 757 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 Ve ztrátách a nálezech. 758 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 Proč? 759 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Seknou mi? 760 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Jo. 761 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 Není to nejhorší. 762 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 A co děláš tak daleko? 763 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 Ohřívám si kolena. 764 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 A proč nejdeš sem a nedáš si se mnou gin? 765 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 A proč nejdeš ty sem, 766 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 kde to žhne? 767 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Propáníčka! 768 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Dámy a pánové, pohleďte 769 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 na můj zbrusu nový vynález, 770 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 revoluci v prádelnictví. 771 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Prát, prát. 772 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Položím vám otázku, 773 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 co chce Drobek dělat celý den? Honit pošťáky. 774 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 A co musím celý den dělat já, drazí kolegové? 775 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Prát, prát. 776 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Zde je však Wonkův vymakaný vodomatický venčič vořechů. 777 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Nenuťte mě to opakovat. Drobek se dře 778 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 a já mám pré. 779 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Prát, prát. 780 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Jen si na chvilku odskočím. 781 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Před nástupem jsem zpátky. 782 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 Do té doby za mě bude Drobek... 783 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Prát, prát. 784 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Vyprávěj mi něco o Bavorsku. 785 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 O čem? 786 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 Tam odkud jsi. 787 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Ach ano, je to tam hodně... bavorský. 788 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Vzduch je čistý. 789 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 -Vážně? -Jo. 790 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Povedlo se! Bezva, Nudlo. 791 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 Vážně to klaplo. 792 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 V noci jsem vyrobil fůru čokolády. 793 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Až ji prodám, tak budeme... 794 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 To snad ne! 795 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Co se stalo, Willy? 796 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 Už zase. 797 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 Kde jsou ty pralinky? 798 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Nevím, jak ti to mám říct, ale někdo je ukradl. 799 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 Ukradl? 800 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 A kdo? 801 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 Ten oranžový mužíček. 802 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 Cože? 803 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Oranžový mužíček. Já ti o něm neříkal? 804 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 Ne, neříkal. 805 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Můj dvorní nepřítel. Asi takhle vysoký. 806 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Přichází uprostřed noci 807 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 a krade mi všechnu čokoládu. 808 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Opakuje se to poslední tři čtyři roky. 809 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 Vážně? 810 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 Někdy ho spatřím 811 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 v té krajině mezi spánkem a bděním, 812 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 zelené vlasy se mu třpytí. 813 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 Zelené vlasy? 814 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 -Jednou ho chytím, Nudlo. -Willy. 815 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 -A potom... -Willy! 816 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Nečekáš doufám, že tomu uvěřím? 817 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Ovšemže jo. 818 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 Máš snad jiné vysvětlení? 819 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 Já nevím! 820 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 Třeba, že usneš, 821 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 zdá se ti o zeleném mužíčkovi... 822 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Oranžový mužík, zelené vlasy. 823 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ...a zatímco sníš, 824 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 nafutruješ se čokoládou! 825 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Nafutruju... 826 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 To má větší logiku. 827 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 -Jak jsem tomu mohla uvěřit? -Jím si ty pralinky sám? 828 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 -Pitomý Modrý z nebe. -Pochybuju. 829 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 Tak počkat! 830 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 Moje čokoláda není pitomost. 831 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Kdyby nás Valchová zmerčila, rovnou mě šoupne do holubníku! 832 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Omlouvám se, ano? 833 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Vyrobíme další čokoládu. 834 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 Problém je, že mi došlo mléko. 835 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 To žádný problém není. 836 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Mléko. 837 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Za A je to krádež. 838 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 A za C, 839 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 Willy Wonka nepoužívá mléko od stračeny. 840 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Pro tento výtvor 841 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 potřebuju mléko od žirafy. 842 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Dobře, fajn. 843 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 V místní zoo jednu žirafu mají. 844 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Bingala! 845 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Ale za A, zoo je na druhou stranu. 846 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Fajn. 847 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 A za B... 848 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 ti nedovolí jen tak tam nakráčet a podojit žirafu. 849 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 A proto, má milá Nudličko, 850 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 máme kliku, že oranžový mužíček nenašel tohle. 851 00:39:12,519 --> 00:39:13,353 HLÍDAČ 852 00:39:13,437 --> 00:39:14,396 Co je to? 853 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 Pozornost podniku. 854 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 Poděkování za léta věrných služeb. 855 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 Ale já tu dělám teprve rok. 856 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 A proto vám dali jen jednu pralinku. 857 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 No tak děkuju mockrát. 858 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 Nemáte zač. Dobrou noc! 859 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 Dobrá práce, Nudlo. 860 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 A co to vlastně je? 861 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Jmenuje se to Merenda. 862 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 Čokoláda, která imituje všechny fáze večírku. 863 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 Svrchní vrstva je šampusový lanýž. 864 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 To je dobrota. 865 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 Další je bílé víno. 866 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Potom červené. 867 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 To si dám líbit! 868 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 Teď vypukne tanec a zpěv. 869 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 Dnes rozjedeme párty jak hrom! 870 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Až kousne do whiskového karamelu, začne se dojímat. 871 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 Ona byla moje jediná láska! 872 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 Možná provede nějakou hloupost. 873 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 Já jí zavolám. Tím přece nic nezkazím, ne? 874 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 Haló, Gwennie? Tady Basil. Jen jsem ti chtěl říct, 875 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 že jsem tě vždycky miloval. 876 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Moc tě miluju. Cože? 877 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 Tady Basil Bond. Seděli jsme spolu při chemii. 878 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 Ne, nezavěšuj, prosím! 879 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 A nakonec staré portské z útrob kredence a... 880 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 Jdeme. 881 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Nudlo, jdeme. 882 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 Proč neodletí? 883 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 Já nevím. 884 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 Možná je to nenapadlo. 885 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Děláš si legraci? 886 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 Ne, myslím to vážně. To je o plameňácích známé. 887 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Potřebují ukázat cestu. 888 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Žirafa. 889 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Žirafa. Žirafa. 890 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 TYGR PANTHERA TIGRIS 891 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Žirafa. 892 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 Ty se prostě musíš naučit číst. 893 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 Proč? 894 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Málem tě sežral tygr. 895 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 Ale právě že jen "málem". 896 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 Málem mě sežrala spousta věcí, 897 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 a nikdy to nebyl víc než ždibec. 898 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Žirafa. 899 00:41:13,182 --> 00:41:14,641 Tak jo, naučím se číst. 900 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 Dobrý večer, slečno... 901 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Abigail. 902 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Abigail. 903 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Jen klid. 904 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 Nesu akáciové mentolky. 905 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 Žirafy se můžou po akáciových mentolkách utlouct. 906 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 Nic na světě tolik nezbožňují. 907 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Kromě drbání pod bradou, vidíš? 908 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Chceš to zkusit, Nudlo? 909 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Já? 910 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 Jo. Proč ne? 911 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Tak dobře. 912 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Asi se jí líbíš. 913 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 Slečno Abigail, 914 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 když vás tady moje kolegyňka hezky podrbá, 915 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 věnujete nám prosím pintu či dvě svého mléka? 916 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 Takže... 917 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 Ty už jsi tohle někdy dělal? 918 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Jednou, v Africe. Majestátní tvor. 919 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Byla divoká? 920 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 Divoká? 921 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 Byla vzteky bez sebe! 922 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 Ty si ze mě střílíš, Willy. 923 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Uznávám, že to sudlo, Nudlo. 924 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 Sudlo? 925 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 To moc nefunguje, co? 926 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 S "Nudla" se nic nerýmuje. 927 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 Kdes k tomu jménu vůbec přišla? 928 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 To máš fuk. 929 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 Jen povídej. 930 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Tohle. 931 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 To jediné mi zbylo po rodičích. 932 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 Vidíš? "N" jako Nudla. Nebo Nora nebo Nina 933 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 nebo vůbec nic. 934 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 A proč je nenajdeš? 935 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 Myslíš, že jsem to nezkusila? 936 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 Když jsem byla malá, věřila jsem, že své rodiče najdu. 937 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 NUDLIN SEN 938 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 Že budou bydlet v krásném starém domě plném knih. 939 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Že na mě bude moje máma čekat na prahu 940 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 a já jí vběhnu do náručí a ona mě obejme, 941 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 jak to umí jenom mámy. 942 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 Ale pak mi došlo, že je to jen hloupý sen. 943 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 Mně vůbec hloupý nepřipadá. 944 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 Myslíš? 945 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Vím, že to nemáš snadné, Nudlo. Ale bude zase líp. 946 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 Nenechám tě v té prádelně hnít navěky. 947 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 Ruku na to? 948 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 Něco mnohem lepšího. 949 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Malíček na to. To je totiž ta nejvyšší přísaha. 950 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Začni drbat. 951 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Ten hlídač přijde k sobě coby dudlo, Nudlo. 952 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 Dudlo! 953 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 To není žádné slovo! 954 00:44:14,988 --> 00:44:16,490 Ještě na tom zapracuju. 955 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 Chvíli pouhou 956 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 život se nezdá tak zlý. 957 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Chvíli pouhou 958 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 menší je mé trápení. 959 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Nocím dá dnů zář, 960 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 však zpátky držet se snaž. 961 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Oči na stopkách měj, 962 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 srdce neotvírej chvíli pouhou. 963 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Na chvíli pouhou. 964 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 Už to mám, Nudlo! Poslouchej! 965 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Nudla, Nudla, štráfek štrůdla, 966 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 někdo rád dá, 967 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 jiný stále škudlá. 968 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 V písní mé tkví jádro pudla, 969 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 chci aby náladu tvou zvedudla. 970 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Nudlajdýdý, nudlajdádá. 971 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 Willy! 972 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Zábava na kýble měřit se dá. 973 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Díky, Abigail! 974 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 -Chvíli pouhou naruby život svůj mám! -Nudla, Nudla, štráfek štrůdla, 975 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 někdo rád dá, jiný stále škudlá. 976 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 -Na chvíli pouhou... -V písni mé... 977 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 -...gravitaci sbohem dám! -...tkví jádro pudla, 978 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 chci aby náladu tvou zvedudla. 979 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 -Lehkost cítím s ním... -Nudlajdýdý, nudlajdádá. 980 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 -...do dálky si odletím. -Zábava na kýble měřit se dá. 981 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 Šéfe, 982 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 ten chlápek, co po něm pasete... 983 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Chvíli pouhou 984 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 život se nezdá tak zlý. 985 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 Jen chvíli pouhou 986 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 menší je mé trápení. 987 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 Pane Wonko! 988 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 Mohl byste na slovíčko? 989 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Zajisté, strážníku. 990 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 -Můžete jít, Sluníčko. -Jste si jist? 991 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Jo. Tohle je jen mezi mnou a panem Wonkou. 992 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 -Radši jdi, Nudlo. -Ale Willy... 993 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 Neboj. Vysekal jsem se z horších šlamastyk. 994 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 Sejdeme se u kárky. 995 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Strážníku, 996 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 pokud jde o Abigail... 997 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 Mám pro tebe vzkaz, cápku. 998 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 V tomhle městě čokoládu prodávat nebudeš! 999 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 Rozumíš? 1000 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Obávám se, že ne úplně. 1001 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Tak ty si budeš otvírat hubu, cukráři? Říkal jsem... 1002 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Neprodávej tu čokoládu! 1003 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Tentokrát už jsi rozuměl? 1004 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 Mám vodu v uších. 1005 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Jo, to... 1006 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 To je logický. Jo. 1007 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 Hele, mě to mrzí. 1008 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Nedělá mi to radost. 1009 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Popravdě řečeno to ani dělat nechci. 1010 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 Taky nechci, abyste to dělal. 1011 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 Ale vzkaz musí být předán. 1012 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 Přestaňte tady prodávat čokoládu, 1013 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 jinak to skončí hůř než boulí na hlavě. 1014 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 Já nemám bouli na hlavě. 1015 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 Co to se mnou dneska je? Já... 1016 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 -Dáte mi vteřinku? -Jistě. 1017 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Lorde Bělowiczi. 1018 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 Paní Valchová, 1019 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 vaše oči jsou jako dva králičí bobky ve dvou miskách pudinku. 1020 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 Vy jste úplnej básník, lorde. 1021 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}PRÁDELNA 1022 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Ahoj dole. 1023 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 Kamikadze! 1024 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 Pan Wonka. 1025 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 To jsou k nám hosti. 1026 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 -Nejdu pozdě? -Ne. 1027 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 Sice na poslední chvíli, ale... 1028 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 Přiložil Drobek packu k dílu? 1029 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Drobek se kupodivu velice činil 1030 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 a produktivita stoupla o 30 %. 1031 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Odpoledne jsme měli padla. 1032 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 Ale v tom není ten vtip. 1033 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 Vtipy tu říkám já! 1034 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 -Teď ne, Larry. -Pardon. 1035 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 Zajímá mě, 1036 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 kde jste byl. 1037 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 A proč páchnete po žirafě? 1038 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 Asi vám dlužím vysvětlení. 1039 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 Věc se má tak, 1040 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 že jsem výrobce čokolády. 1041 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 A ne ledajaké. 1042 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 Té nejlepší na světě. 1043 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Nudla mi lichotí, ale má pravdu. 1044 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 Je znamenitá. 1045 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 Z prodeje čokolády uhradíme svůj dluh paní Valchové. 1046 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 Tedy, takový byl plán, než... 1047 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Nechte mě hádat. Měl jste menší srážku s policejním náčelníkem? 1048 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 Jak tohle víte? 1049 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Protože jsem byl Sluplgrošův účetní. 1050 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 Tedy jen týden. Jeho účetní byl tehdy nemocný. 1051 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 Na nádraží, prosím. 1052 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 A mě povolali přes půl země, abych ho zastoupil. 1053 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 Dobrý večer, pane Sluplgroši, potřebuji váš podpis na... 1054 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Vypadalo to jako řádná práce. 1055 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 Než jsem zjistil, 1056 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 že existují dvě účetní knihy. 1057 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 Jedna pro úřady 1058 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 a druhá, kde je pravda. 1059 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Sluplgroš, Krutichvost a Prkonos jsou už roky v holportu. 1060 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Je to vlastně něco jako čokoládový kartel. 1061 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 Ředí svoji čokoládu vodou 1062 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 a přebytek skladují v tajném trezoru hluboko pod katedrálou, 1063 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 kde ho nepřetržitě střeží zkorumpovaný kněz 1064 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}a 500 čokoholických mnichů. 1065 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Lze se tam dostat jen tajným výtahem 1066 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 a pak projít kolem Paní klíčů. 1067 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 To je podzemní strážkyně, která už mnoho let neviděla denní světlo. 1068 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 Dobrý večer. 1069 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Tam dole jsou tisíce galonů čokolády, 1070 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 kterou kartel využívá k uplácení... 1071 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 VYPLACENO V ČOKOLÁDĚ 1072 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ...vydírání a decimování konkurence. 1073 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 Kašlu na to, že to byli školáci, stáli nám v cestě! 1074 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 Příště na to dupněte. 1075 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 Slečno Bonbónová? 1076 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 Dobrý den, pane Sluplgroši. 1077 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 Odteď budu účetní knihu zamykat do sejfu. 1078 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Zajisté, pane. 1079 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 A pane Cifro? 1080 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 Ano? 1081 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Jste propuštěn. 1082 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Zajisté, pane. 1083 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Je mi líto, pane Wonko, 1084 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 ale mají vás přesně tam, kde vás chtějí mít. 1085 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Bez prodané čokolády si nepořídíte obchod 1086 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 a bez obchodu nemáte kde prodávat čokoládu. 1087 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Nudlo! Nudličko! 1088 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Co chceš, Willy? 1089 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 Bacha! 1090 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 Co to má být? 1091 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Tvoje mzda. Doživotní přísun, vzpomínáš? 1092 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 Tos nemusel. 1093 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 Jasně že musel. 1094 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Dal jsem ti slovo. 1095 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 No tak dík. 1096 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 Taky pro tebe něco mám. 1097 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 Pro mě? 1098 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 Co je to? 1099 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 Z půlky plná sklenice? 1100 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 Naopak. 1101 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 Z půlky prázdná. 1102 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 To je "A". 1103 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 Tvoje první písmeno. 1104 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 Učím tě číst. 1105 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Tedy, Nudlo... 1106 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 Nechci, aby mého parťáka sežral tygr. 1107 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 Nebo málem sežral. 1108 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 Jsme stále parťáci? 1109 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 Jasně, ale nevím, jak budeme prodávat čokoládu. 1110 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Musel by ses vypařit, kdykoliv se objeví policajti. 1111 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 Jako kouzelník. 1112 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 Přesně! 1113 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Jenže na pódiu je to jiné kafe. 1114 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Tam jsou lana a kladky a propadla. A na ulicích tohle není. 1115 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 Světe div se, ale je. 1116 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 Propadla jsou po celým městě. 1117 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 Říká se jim kanály. 1118 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Ráda vám je ukážu, když mě přiberete do party. 1119 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Jestli je to nábor, 1120 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 udělám vše, ať se dostanu ven a udobřím si manželku. 1121 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Nemám žádné praktické dovednosti, ale umím mluvit, jako bych byl pod vodou. 1122 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 A pokud potřebujete spojařku, jsem váš člověk. 1123 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 Lotko? 1124 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 Proč na mě všichni zíráte? 1125 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 Já nevěděla, že umí mluvit. 1126 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 -Já myslel, že jsi mimka. -Ne, 1127 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 ale pracovala jsem v telefonní ústředně. 1128 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 Tehdy jsem bývala treperenda. 1129 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 Ale co jsem tady, 1130 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 nemám toho moc co říct. 1131 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Jsem ten poslední, kdo by vám chtěl kazit radost, 1132 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 ale pokud vás paní Valchová načapá při útěku, 1133 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 skončíte všichni na půl roku v holubníku. Takže si dvakrát rozmyslete, 1134 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 než se do toho ztřeštěného plánu pustíte. 1135 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Není vůbec ztřeštěný, Abakusi. Willy dělá fantastické čokolády. 1136 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Ochutnejte. 1137 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 Jsi moc hodná, Nudlo. 1138 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 Ale mně jsou jeho čokolády lhostejné. 1139 00:53:35,048 --> 00:53:36,216 Kdy to spustíme? 1140 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 Chci se tě zeptat, Barbaro... 1141 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 Vezmeš si mě? 1142 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 Já ti nevím, Coline. 1143 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 Jsi milý, ale já hledám někoho, 1144 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 před kým se mi podlomí kolena. 1145 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 S kým mě čeká dobrodružný život. 1146 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 Jsi to snad ty? 1147 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 Ne. 1148 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 Na to mám notoricky nízké sebevědomí. 1149 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 No nic, radši půjdu. 1150 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 -Ale Coline... -Promiň, že jsem tě zdržoval. 1151 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 Taxi! 1152 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Monsieur, přejete si? 1153 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 Pane vrchní, 1154 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 máte něco na zlomené srdce? 1155 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Taxikářům nejste recht, na holky máte pech. 1156 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Kuráž je pryč, jste splasklý míč a krátí se vám dech. 1157 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Je to tak. 1158 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Pro okolí jste vzduch, jen nepříjemný puch, 1159 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 jen hnědý flek, co z podrážek se odloupl i s hejnem much. 1160 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Vy mě špehujete? 1161 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Já mám však pro vás lék, makronku z žirafích mlék, 1162 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 jen kousků pár a přijde zdar, z vás bude chrabrý rek. 1163 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Tak přestaňte se bát a vytřete všem zrak, 1164 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 pár makronek vám vnukne pocit, že jste žirafák. 1165 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Je fůra čokolád, 1166 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 různých čokolád, 1167 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 jen z Wonkovy vám ego vystřelí do stratolád. 1168 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 On tu vůbec nepracuje! 1169 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě zkuste šanci dát. 1170 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Smím vás políbit? 1171 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 To chci! 1172 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 -Kdo z vás chce ten božský mls mít? -Já... 1173 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 ten božský mls musím hned mít. 1174 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 -Víš, čí čokoláda... -Čí? 1175 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 ...nad ostatní všechny ční? 1176 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Vše náhle je jak z Broadwaye show přímo senzační. 1177 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 Svět získá nový háv. 1178 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 Jsi z toho pěkně paf. 1179 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Vše vypadá, jako by řídil to choreograf. 1180 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 Bujný vlas vzal vám čas. 1181 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 Pleš mou kéž by sebral ďas. 1182 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 Vlasohojná eklérka 1183 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 je správná past na vaši strast. 1184 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 V ní vanilky je síla, která z Manily připlula, 1185 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 dejte si tři, a vzápětí budete jak gorila. 1186 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Je fůra čokolád 1187 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 různých čokolád, 1188 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 jen z té Wonkovy chceš tančit pořád dokolád. 1189 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Vsuňte ruce do svých kapsolád, Wonkoládě... 1190 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Mám toho akorát! Všechny prohledat! 1191 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Kdo z vás čokoládu tuhle zná? 1192 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Jak božský mls mi připadá! 1193 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1194 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1195 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1196 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Wonkoládě zkuste šanci dát. Vsuňte ruce do svých kapsolád, 1197 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 zkuste si ji dát. 1198 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Někdo umí číst, a někdo ani list. 1199 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 KOČKA 1200 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Umíš přečíst tohle slovo? 1201 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 Tím si nejsem jist. 1202 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 Samohláska a zde souhláska. 1203 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 Proč mě pleteš? Nejsem pomlázka. 1204 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Vzdám to, krucifix. 1205 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Ale náramně stoupá nám zisk. 1206 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 -Je fůra čokolád. - Tomu rozumím. 1207 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 - Různých čokolád. - Svatá pravda. 1208 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Jen té Wonkově náš byznys stěží odolád. 1209 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 Já se vám snažím říct, že... 1210 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 Hrozí nám bankrot tragický. 1211 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 Toť scénář 1212 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 čokostrofický! 1213 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Můžem zavřít krám! 1214 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Ale chlapi... 1215 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 Ten mls vám teď ochutnat dám. 1216 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Nám? Ten božský mls chutná i nám. 1217 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 -Je fůra čokolád. -Je fůra čokolád. 1218 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 -Různých čokolád. -Různých čokolád. 1219 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Jen má obleče vás do svatebních šatolád. 1220 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 Už nám zní zvony svatební, 1221 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 díky Wonkoládě, díky ní. 1222 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Teď šťastně budou žít. 1223 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 Ten božský mls musíte mít. 1224 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Dál už bez něho nechceme žít. 1225 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Kdo z vás čokoládu lepší zná? 1226 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Nám ta tvá se nejlepší... 1227 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Nám ta tvá se nejlepší zdá. 1228 00:58:16,246 --> 00:58:17,956 Hergot, kde je? Kam se poděl? 1229 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Tak takhle to děláš. 1230 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 Sluníčko, 1231 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 chci mít na každém kanále ve městě jednoho chlapa. 1232 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 Jste si jist, pane? 1233 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 Nemáme spíš vyšetřovat ty nevyřešené vraždy? 1234 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Ne. Tohle je priorita. Tak jo. 1235 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 No nic, musíte mi pomoct vstát. Jo, díky. 1236 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Za poslední dva týdny jsem přibral nejmíň 70 kilo. 1237 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Mám tě! 1238 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 Čertovo dílo! 1239 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Pusťte mě ven. 1240 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Žádám o propuštění! 1241 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 K nevíře. Ono to mluví! 1242 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Ovšemže mluvím! A nyní mě pusťte ven, nebo začnu pištět. 1243 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 -Jů! -Já chci ven! 1244 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Ale napřed si tě pořádně prohlídnu. 1245 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 Páni. 1246 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 Dobrý večer. 1247 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Tak ty jsi ten podivný pidimužík, co je mi v patách. 1248 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Podivný pidimužík"? Ta drzost! 1249 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Abyste věděl, mám zcela úctyhodnou výšku na to, 1250 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 že jsem Umpa Lumpa. 1251 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Umpa copa? 1252 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 V mé rodné Lumpálii 1253 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 mě dokonce pokládají za obra. 1254 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Říkají mi tam Čahoun. 1255 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 Takže na mě prosím přestaňte civět, 1256 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 jako byste mě vytřepal z kapesníku. 1257 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Je to dosti nepříjemné a navíc i hrubé. 1258 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 -Pardon. -A teď mě pusťte ven. 1259 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Nemáte absolutně žádné právo zavařovat nevinné kolemjdoucí. 1260 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Nevinné? 1261 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Tak počkat, vždyť mě už roky okrádáte. 1262 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Vy jste si začal. 1263 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 Já? 1264 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Ukradl jste nám kakaové boby. 1265 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 O čem to mluvíte? 1266 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Chcete říct, že si to ani nepamatujete? 1267 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Co si nepamatuju? 1268 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 Den, kdy jste mi... 1269 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 zničil život. 1270 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 Ne, to si nepamatuju. 1271 01:01:14,091 --> 01:01:17,010 Nuže, mladíku, dovolte, abych vám osvěžil paměť 1272 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 formou tak nehorázně chytlavé písničky, 1273 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 že už ji možná nikdy nedostanete z hlavy. 1274 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 To radši nechci slyšet. 1275 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Pozdě. Již jsem se dal do tance. Jakmile jednou začneme, už nepřestaneme. 1276 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Umpa Lumpa, dupity-dam, 1277 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 přesmutný příběh pro vás teď mám. 1278 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Umpa Lumpa, dupity-žďuch. 1279 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Ve vašem zájmu je popřát mi sluch. 1280 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 V mé vlasti je dosti úrodná prsť, 1281 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 žel bobů tam rodí vždy se jen hrst. 1282 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 Já měl tu úrodu pohlídat líp, 1283 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 vy přišel jste 1284 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 a vše nám štíp. 1285 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 Tak proč jste něco neřekl? 1286 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Možná jsem trochu klimbnul. 1287 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Umpa Lumpa, dupity-dý, 1288 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 za trest jsem skončil ve vyhnanství. 1289 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Světem mám se sám protloukat, 1290 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 než krajanům splatím vše tisíckrát. 1291 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Tisíckrát? To si děláte srandu! 1292 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Opakuji. 1293 01:02:20,908 --> 01:02:23,285 Tisíckrát! 1294 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 Fajn. 1295 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Pane Lumpo, 1296 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 to má být přiměřená pokuta za to, 1297 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 že jsem vzal tři boby? 1298 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Čtyři boby. 1299 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Čtyři boby? 1300 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 Určitě se nějak dohodneme, 1301 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 ale nemůžu vám dát všechny své zásoby. 1302 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Závisí na mně další lidi. 1303 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Nevadí. 1304 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 Uděláme to jinak. 1305 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Když mne odsud pustíte, můžeme to probrat jako džentlmeni. 1306 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Tak dobře. 1307 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Díky. A byl byste nyní tak velice laskav a podal mi tamtu miniaturní pánev? 1308 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Tuhle? 1309 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Ne. Tu těžší, prosím. 1310 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Dobře. 1311 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Děkuji nastokrát. To je ale festovní kousek, že? 1312 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Teď pojďte trochu blíž. 1313 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 Ano, ještě, ještě, 1314 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 -ještě blíž. -Dobře. 1315 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 -To je ono. -Cože? 1316 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Umpa-Lumpové nevyjednávají. Hezký den, pane. 1317 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 To je poslední dóza! 1318 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 Řekl jsem "hezký den". 1319 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 On se vrátil? 1320 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Ano, ale nalíčil jsem na něj past. A on se do ní chytil. 1321 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 A kde ho máš? 1322 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Porvali jsme se. A on vyhrál. 1323 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Praštil mě do hlavy pánví a vyskočil z okna. 1324 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 No jo, jasně. 1325 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 Ty mi nevěříš, co? 1326 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 Na rovinu? Ne. 1327 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Ne! 1328 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Ne. 1329 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Ne. 1330 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Rozhodně ne. 1331 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Nicméně... 1332 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 Naštěstí zrovna dneska čokoládu prodávat nemusíme. 1333 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 A to proč? 1334 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 Ten obchod? 1335 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 Co o něm pořád sníš? 1336 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Vím, co si říkáš. Bude to asi chtít drobné úpravy. 1337 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Jako by tudy dvacet let protékala voda 1338 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 a propadl se strop. 1339 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 A strop nad ním taky a ten nad ním taky. 1340 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Ale díky tomu máme na nájem. 1341 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 Tedy, alespoň na týden. 1342 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 Budeme řádní obchodníci. 1343 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 Policie už nebude mít záminku nás otravovat. 1344 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 Tak co ty na to, Willy? 1345 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Líbí se ti tu? 1346 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 Jestli se mi tu líbí? 1347 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 Přesně takhle jsem si to vysnil. 1348 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Ne, opravuji, je to dokonce lepší! 1349 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Jen se tu rozhlédni! 1350 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Jistě, je to ruina, ale ten potenciál! 1351 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 Ty základy! Dejte na má slova, 1352 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 tohle bude ta nejlepší čokoládovna, jakou svět viděl. 1353 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 S praním bude brzy konec, Nudlo. 1354 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Všichni budeme volní. 1355 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 Volní jako plameňáci! 1356 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 Je jich dohromady šest. Včetně té malé holky. 1357 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Myslím, že ona je jejich kápo. 1358 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Základnu mají v prádelně u Valchové a Běliče. 1359 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 U Valchové? 1360 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Správně. 1361 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 Proč, vy ji znáte? 1362 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Ano, kupodivu znám. 1363 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Pronajali si krám. V rámci zákona na ně nemůžu. Ale mimo jeho rámec 1364 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 udělám, cokoliv budete chtít. 1365 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 Má je potkat menší nehoda? 1366 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 Při níž zemřou? 1367 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Žádnej problém. Ale musíte vyklopit další čokoládu. 1368 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Zařízeno. 1369 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 A taky by se mi hodila menší záloha. 1370 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 Ta poslední várka 1371 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 je totiž fuč. 1372 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 Celá? 1373 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Poslední tři dny jím už jen tyhle papírové obaly. 1374 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Doufal jsem, že mě taky nakopnou. 1375 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Ale ne. 1376 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 To je pro vás, náčelníku. Máme jich ještě mnohem víc. 1377 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Ale zatím si dejte pohov. 1378 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Ozveme se, až bude potřeba. 1379 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 Copak je, Arture? 1380 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 Ta holka. 1381 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 Snad si opravdu nemyslíš, že je za tím ona? 1382 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Myslím. 1383 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Vždycky jsi nás ujišťoval, že s ní nebudou potíže. 1384 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Má pravdu. Ujišťovals nás. 1385 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 Nebudou. 1386 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Ani s Wonkou. 1387 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Dohlédnu na to. Osobně. 1388 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 Kdo je tam? Co chcete? 1389 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Pan Sluplgroš! 1390 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Vteřinku, vašnosti. 1391 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 Dobrej večír. 1392 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 Dobrý večer. 1393 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 Kdo je to, Měchuřin... 1394 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Se picnu. 1395 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 To je pan Sluplgroš. 1396 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 Čemu vděčíme za tu čest? 1397 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Jeden váš host. Jistý pan Wonka. 1398 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Tajně prodává na ulici čokoládu s pomocí vaší služtičky. 1399 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Spratek mizernej! 1400 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Moje řeč. 1401 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Nechcete mi pomoci ukončit to jejich... 1402 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 podnikání? 1403 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Je to tu, mami. 1404 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Dámy a pánové, zdravím vás vespolek 1405 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 a vítám vás u Wonky. 1406 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Máme na skladě samé dobré věci, myšleno doslova i obrazně. 1407 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 Cože? 1408 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 Tam? 1409 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Vysvětlím. 1410 01:07:52,656 --> 01:07:56,076 Oči své zavřete hned, 1411 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 předvedu vám 1412 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 snový svět. 1413 01:08:06,170 --> 01:08:10,424 Obchod můj v něm divů řada, 1414 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 ze kterých vám spadne brada. 1415 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Z čokolády strom i keř, 1416 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 tulipán a včelky též. 1417 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Z čokolády 1418 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 dětských přání pár, 1419 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 než spálil je času žár. 1420 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Svět, kde jste svůj pán, 1421 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 vám útulek skýtá. 1422 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Svět, kde jste svůj pán 1423 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 a volný jak pták. 1424 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Zde každý váš plán 1425 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 je s nadšením vítán. 1426 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Váš dům i chrám, 1427 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 svět, kde jste svůj pán. 1428 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 Zde je to dítě, 1429 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 co ve vás spí. 1430 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Zde je ten kluk nad jiné zvídavý. 1431 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Zde je ten údiv, co dech nám bral, 1432 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 když ještě svět kouzlům přál. 1433 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Svět, kde jsi svůj pán, 1434 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 kam jdeš, když se cítíš 1435 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 zoufale sám, 1436 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 kde máš svou skrýš. 1437 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Ať iluzí prám 1438 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 po proudu se řítí. 1439 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Na špacír pojď do oblak 1440 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 ochutnáme každý mrak. 1441 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Z cukrové jsou totiž vaty, 1442 01:10:15,841 --> 01:10:19,887 deštník ochrání vám šaty. 1443 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 Teď přijde liják cukrový, 1444 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 mátový 1445 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 i lékořicový. 1446 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 Stroje chrlí 1447 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 dobrot různých déšť, 1448 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 nejrůznější barvy duhy 1449 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 a pár dalších též. 1450 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 -Ten svět patří nám. -Ten svět patří nám. 1451 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 -Všem útulek skýtá. -Všem útulek skýtá. 1452 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 -Ten svět patří nám. -Ten svět patří nám. 1453 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Zde volný smíš být. 1454 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 Zde volný smíš být. 1455 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 Zde každý náš plán... 1456 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 Zde každý náš plán. 1457 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 ...je s nadšením vítán. 1458 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Je s nadšením vítán. 1459 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Náš dům i chrám, 1460 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 co patří jen nám. 1461 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Takže houby, hrušky a směs květin. 1462 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 Dělá to celkem 89 stříbrňáků. 1463 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 To je láce, sakra práce! 1464 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Díky, pane. A jak to chcete vrátit? 1465 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 V drobácích, nebo v dobrotách? 1466 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 V dobrotách, prosím. 1467 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Dobrou chuť. 1468 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 A nezapomeňte sníst i ten košík. 1469 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 Ne, stoupněte si do fronty. 1470 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Abakusi, ten člověk nám dal sto stříbrňáků. 1471 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 Já vím, Nudličko! 1472 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 Kdo je další? 1473 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 -To jsem já. -Já! 1474 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Pane Wonko? 1475 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 Ano? 1476 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 Co to má znamenat? 1477 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Propánajána. 1478 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 To není možné. 1479 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 Ledaže... 1480 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Yettiho pot? 1481 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Yettiho pot? 1482 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 Nejsilnější vlasové hnojivo na světě. 1483 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Ale já ho tam nedal. 1484 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Dámy a pánové! Věnujte mi prosím pozornost! 1485 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Asi došlo k technologické chybě. 1486 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 Nejezte ty květiny! 1487 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 Proč ne? 1488 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 Jsou zkažené? 1489 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 Co je v té muchomůrce? 1490 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 Dcera si jednou kousla, a podívejte se na ni! 1491 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Ale to čokoládové mléko je neškodné, nebo snad ne? 1492 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Moc se omlouvám a nevím, jak to vysvětlit, 1493 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 ale zdá se, že čokoláda je otrávená! 1494 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 Otrávená? 1495 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Otrávená? 1496 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 On otrávil mou dceru! 1497 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Já to neudělal! 1498 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Já chci zpět své peníze. 1499 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Já chci odškodné. 1500 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 Já chci pomstu! 1501 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 To ne! Prosím! 1502 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 To máš za to, že jsi okníroval mou dceru! 1503 01:13:12,476 --> 01:13:14,603 -Pomoc! Já chci pryč! -Počkám na tebe venku! 1504 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 A to je myslím 1505 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 konec Wonkova obchodu s čokoládou. 1506 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Já to nechápu. Co... 1507 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 Co... 1508 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 Co se stalo? 1509 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 Je to nad slunce jasné. 1510 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 Čokoládový kartel. 1511 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Nevzdávej to, Willy. Opravíme to. 1512 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Začneme znova. 1513 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 Nemá to smysl, Nudlo. 1514 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 Nevyšlo to. 1515 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 Jak to myslíš? 1516 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Slíbila, že tu bude. 1517 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 A nebyla. 1518 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 Snad sis fakt nemyslel, že... 1519 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Myslel. 1520 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Hloupý sen. 1521 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 To neříkej, Willy. To už prosím nikdy... 1522 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Pojď, Nudlo. 1523 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Myslím, že pan Wonka potřebuje být sám. 1524 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Všechny dobré věci na tomhle světě vzešly ze snu. 1525 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 A proto se drž toho svého. 1526 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 A až jednou nabídneš světu svou čokoládu, 1527 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 budu tam s tebou. 1528 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Strašlivá smůla, co se tu stalo. 1529 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 Takže je to vaše práce? 1530 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 Naše? Kdepak. Tedy ne přímo. 1531 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Ale možná jsme popíchli paní Valchovou, aby vylepšila vaše výtvory. 1532 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Zaplatili jsme jí, aby je otrávila. 1533 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Ano, díky, Geralde. 1534 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 Rádo se stalo. 1535 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Proč jste sem přišli? 1536 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 Vysmívat se mi? 1537 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 Takovými malichernostmi čas neztrácím. 1538 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Přišli jsme vám udělat jistou nabídku. 1539 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Toto je přesná částka, kterou dlužíte paní Valchové. 1540 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Toto je pro toho cifršpiona, 1541 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 pro tu instalatérku, 1542 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 pro tu telefonistku, 1543 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 pro toho takzvaného komika. 1544 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 A tohle... 1545 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 je pro tu holku. 1546 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Jí jsme přihodili něco navíc. 1547 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Aby si mohla pořídit bydlení, oblečení, hračky... 1548 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 knihy. 1549 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ano, pane Wonko. 1550 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Můžete jí změnit život. Všem jim můžete změnit život. 1551 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 Ale co musím udělat? 1552 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Odjeďte z města. 1553 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Jo, a... 1554 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 Už nikdy nevyrábějte čokoládu. 1555 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 O půlnoci z přístavu odplouvá loď. 1556 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 A je v jejich i vašem zájmu, abyste byl na její palubě. 1557 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Promiň, Nudlo. 1558 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Já nadšením strhnout se dal. 1559 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Promiň, Nudlo. 1560 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 O odpuštění tvé bych stál. 1561 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Copak, pán už odjíždí? 1562 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Jo. 1563 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Já měl smělý cíl, 1564 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 zas cítit krásu těch chvil, 1565 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 když klouček jsem byl. 1566 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Promiň, Nudlo. 1567 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Vida, pan Wonka. 1568 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 Vaše jízdenka. Jednosměrná. 1569 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Na severní pól. 1570 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 Vyšší turistická třída. 1571 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Ale v podstatě turistická. 1572 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Je tam trochu víc místa na nohy a dostanete sáček buráků. 1573 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Stojí to za příplatek? 1574 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 To sice nevím, ale říkali mi... 1575 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Nerozebírejme podrobnosti. 1576 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Sbohem, 1577 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 pane Wonko. 1578 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Díky. 1579 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 VYŠŠÍ TURISTICKÁ TŘÍDA 1580 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Umpa Lumpa, dupity-dý, 1581 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 já nižší třídou necestuji. 1582 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 První třídou cestuji já, 1583 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 tak to každý Umpa 1584 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Lumpa dělá! 1585 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Vás moc rád vidím. 1586 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Nespustím vás z dohledu, Willy Wonko. 1587 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Dokud nesplatíte svůj dluh. Ale v tomto ohledu vám nesu dobré zvěsti. 1588 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 Jaké? 1589 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Dělal jsem si propočty. 1590 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Ještě jedna dóza, a jsme si kvit. 1591 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Nebo se, pokud chcete, spokojím s půlkou dózy těch zábavných Letolád. 1592 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Máte smůlu. 1593 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Já už čokoládu nedělám. 1594 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Ouvej, snad nepřistoupíte na ten nemravný návrh? 1595 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Musím. 1596 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Kvůli Nudle. 1597 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Slíbil jsem jí lepší život. 1598 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Malíčkovou přísahou. 1599 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Musíte se těm gaunerům postavit. Dejte jim na bradu. 1600 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 Dejte na umpalumpskou radu. 1601 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Ale jestli tu chcete jen sedět a litovat se, 1602 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 tak to zalomím. 1603 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 Dobrou noc, pane. 1604 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Ha! 1605 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 Co prosím? 1606 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Nic. Vůbec nic. 1607 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Něco očividně ano, protože jste řekl "ha". 1608 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Pardon. To je fuk. 1609 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Jak chcete. 1610 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Ha! 1611 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Aha! Zase to ha! 1612 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Kápněte božskou, nebo vás surově majznu míchátkem. 1613 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Hele. Tady mi Sluplgroš stiskl ruku. 1614 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 To je otisk jeho prstenu. Vidíte? 1615 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Je to "A". A kolem něj kruh z "S". 1616 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 No a? Jmenuje se Artur Sluplgroš. Je to nejspíš jeho rodinný prsten. 1617 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Ano, ale Nudla má zrovna takový. 1618 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 Nudla? 1619 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 Proč by měla rodinný prsten Sluplgrošů, když je sirotek? 1620 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Napadá mě jediný důvod. 1621 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 A sice? 1622 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 A pokud mám pravdu, hrozí jí nebezpečí. 1623 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 No tak, Wonko, ven s tím! Vytlačte už ten svůj bobek moudrosti. 1624 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 Není čas. Musím se vrátit. 1625 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 -Kapitáne! -Wonko? 1626 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Vraťte se. Wonko! Žádám vysvětlení. 1627 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Kapitáne? 1628 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Beru zpět, vysvětlení počká. 1629 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Přeji hezký den. 1630 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Pánové, jeden mrtvej čokoládník, přesně podle objednávky. 1631 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 Slečno Bonbónová? 1632 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Ano, pane Sluplgroši? 1633 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Vydejte náčelníkovi čokoládu. 1634 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Pane jo. 1635 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Tolik kyselejch ksichtů hned po ránu. 1636 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 Skoro jako byste měli podloudnej plán, 1637 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 jak odsud vzít nafurt kramle. 1638 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 A ten plán se šeredně zvrtl. 1639 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Ale já pro vás mám dobrou zprávu, i když si to nezasloužíte. 1640 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Ten váš kamarádíček Wonka si plácl s panem Sluplgrošem. 1641 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 Cože? 1642 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Vybodl se na svůj sen, 1643 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 že sám vyrovná vaše účty. 1644 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 -Pan Cifra. -Přítomen. 1645 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 PŘIJATO OD: ABAKUS CIFRA ZAPLACENO 1646 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Můžete jít. 1647 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Padej, brejloune. 1648 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 -Bellová. -Tady. 1649 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Odprejskni. 1650 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Trubka. 1651 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 Nemusíte říkat dvakrát. 1652 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Chechtorád. 1653 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Byli jste příšerné publikum. Dobrou noc! 1654 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Vy jste taky zrovna nesršel vtipem. 1655 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 -Já vím. -Ty, Larry... 1656 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Nevzdávej to. Máš talent. 1657 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Jde z vás strach. 1658 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 A nakonec Nudla. 1659 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 Největší pakl peněz. 1660 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Ale tohle není na tvoje propuštění. 1661 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Je to na tvoje uvěznění. 1662 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 Jak to myslíte? 1663 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 Můj kámoš Sluplgroš 1664 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 si myslí, že takoví otrhaní spratci nemaj běhat po ulicích 1665 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 a dělat tam akorát ostudu. 1666 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Takže mi dal tyhle mergle, 1667 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 abych tě ve svý prádelně držela navěky. 1668 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 A já mu s gustem vyhovím. 1669 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 -Jste hnusná! -Hele! 1670 01:22:45,716 --> 01:22:46,800 Počkej, počkej. 1671 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Hele, jak se kroutí, lorde Bělowiczi. 1672 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 Lord Bělowicz? 1673 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 Vy fakt věříte, že je to lord? 1674 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 Cože? 1675 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Je to výmysl, ty babizno blbá. 1676 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 Ona lže. 1677 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 A už dost, 1678 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 ty spratku mizernej! 1679 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Půjdeš do holubníku, holčičko! 1680 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 A ty! Sundej si ty kaťata, ty balíku jeden! 1681 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Ale Měchuřinko! 1682 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Miluju tě. 1683 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Ahoj, Nudlo. 1684 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy! Ty jsi neodjel? 1685 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Odjel. 1686 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 Sluplgroš ti slíbil lepší život, 1687 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 ale svou část dohody nedodržel. 1688 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Tak jsem se vrátil. A ne sám. 1689 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 -Ahoj, Nudlo! -Servus! 1690 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 -Ahoj! -Překvápko! 1691 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Chce mě tu věznit navždy. 1692 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Jo, nedivím se mu. 1693 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Proč? Co proti mě má? 1694 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 To nevím, Nudlo. Nejsem si jist. 1695 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Ale vím, že nebudeš v bezpečí, dokud Sluplgroš 1696 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 nebude za mřížemi. 1697 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 A jak přesně to hodláš zařídit? 1698 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Abakusi. Kartel si o svých špinavostech vede záznamy, viď? 1699 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 V zelené účetní knize, ano. 1700 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Díky ní dokážeme, že nám otrávili čokoládu. 1701 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 Valchová a Bělič půjdou do basy 1702 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 a my budeme volní. 1703 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Ano, 1704 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 ale nezapomeň, že ta kniha je uložená v trezoru. 1705 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 A hlídá ji zkorumpovaný kněz. 1706 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 A 500 čokoholických mnichů. 1707 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 To všechno je pravda. 1708 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Ale já jsem si dneska ráno pořádně zaplaval. 1709 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 Chladná voda svědčí mozku. 1710 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Stimuluje nervové dráhy. A už po čtyřech mílích mě to trklo. 1711 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 Jak mohou bystrý sirotek, 1712 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 účetní, instalatérka, 1713 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 telefonní spojovatelka 1714 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 a muž, co umí mluvit jako pod vodou 1715 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 spojit své talenty a provést loupež století. 1716 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Ale i když se té účetní knihy zmocníme, 1717 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 kartel se z té bryndy vyvlíkne s pomocí úplatků. V tom jsou kovaní. 1718 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 Chudáci na chamtivce doplácí. 1719 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 Tak to na světě chodí. 1720 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Máš pravdu, Nudličko. 1721 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Takže musíme udělat ještě něco. 1722 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 A co? 1723 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 Změnit svět. 1724 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Čím začneme? 1725 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Milostpane, 1726 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 dáte hladovějícímu sirotkovi kousek čokolády? 1727 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Je mi líto, dítě. Žádnou u sebe nemám. 1728 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Tak si dej akáciovou mentolku. 1729 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Jo! 1730 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Pro Basila Bonda, zaměstnance týdne." 1731 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 To je hezký... 1732 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}BRÁNA 1733 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Je tam vzadu vše v pořádku? 1734 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 V tom nejlepším. Viď, Abigail? 1735 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Řekni jí, že je před námi most. 1736 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 Co že tam je? 1737 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Most! 1738 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Dobrý den, bratři. 1739 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Dobrý den, otče. 1740 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Jak všichni víte, 1741 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 dnes má pohřeb baron von Šmajchlmajstr. 1742 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 A vdova po něm je... 1743 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 poměrně pobožná dáma. 1744 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Takže nechci během obřadu nikoho z vás vidět, jak jí čokoládu. 1745 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Ano, otče! 1746 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Víme, že jednoho dne budeme souzeni za svoje hříchy, 1747 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 ale rozhodně to nebude dnes. 1748 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Amen. 1749 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 No tak, no tak. 1750 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Hodná žirafka. 1751 01:27:00,304 --> 01:27:02,973 -Utíkejte! Všichni ven! -Z žiraf! 1752 01:27:03,265 --> 01:27:04,224 -Utíkejte! -Šelma! 1753 01:27:04,308 --> 01:27:06,143 -Zachraň se, kdo můžeš! -Z žiraf! 1754 01:27:06,226 --> 01:27:07,186 -Všichni ven! -Z žiraf! 1755 01:27:07,269 --> 01:27:08,979 -Nastal soudný den! -Z těch strašných žiraf! 1756 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 Utíkejte! Rychle! 1757 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 -V té nejpodivnější podobě! -Z těch hrozných žiraf! 1758 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 -Utíkejte! -A máš strach i z krav? 1759 01:27:14,902 --> 01:27:16,820 Z krav ne, jenom z žiraf, z žiraf, z žiraf! 1760 01:27:16,987 --> 01:27:18,655 Co jsem komu udělal? 1761 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Ty víš, cos udělal, Julie. 1762 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Prodal jsi svou duši za třicet pralinek. 1763 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Telefonní ústředna. S kým vás mám spojit? 1764 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Dejte mi zoo. A spěchá to. 1765 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Přepojuji vás na oddělení uprchlých zvířat. 1766 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Haló, tady zoo. 1767 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Ztichněte, vy bestie. 1768 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Ty taky, chobotnice. 1769 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Máme tu žirafu. 1770 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 Cože? Ano, myslím, že jedna žirafa nám utekla. 1771 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 A můžete si pro ni přijet? 1772 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 No co mám s váma dělat? Pošlu tam zřízence. 1773 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 Odpusť mi, pane! 1774 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Jsem hříšník! 1775 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 Slabý a zkažený čokoholik! 1776 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Dobrý den vespolek. 1777 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Vítejte u svatého Benedikta. 1778 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Paní baronko, přijměte mou nejhlubší soustrast. 1779 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Došlo k jistým technickým obtížím, 1780 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 takže na chvilku nebožtíka pana barona položte na zem. 1781 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 No konečně. 1782 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 Vy jste ten kněz, co volal kvůli žirafě? 1783 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Čistý vzduch. 1784 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Díky za vaše věrné služby. 1785 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 Otec Julius a Čokoládový kartel." 1786 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 To je hezký. 1787 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Hotovo, otče. Jedna žirafa. 1788 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 -Nádhera. -Díky. 1789 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Ustupte, prosím. Ustupte. 1790 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Mám jazýček mlsný? To mám! 1791 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 Páni. 1792 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 Mám jazýček mlsný... 1793 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 Ta se fakt umí hýbat. 1794 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Mohla jsem být šťastná, ale zvorala jsem to. 1795 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Já mu zavolám. Nebo ne. 1796 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Nebo jo, zavolám. 1797 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Haló? 1798 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Basile? Tady Gwennie. 1799 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Měls pravdu. 1800 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 No věřil bys tomu? 1801 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 Ty hodiny chemie bylo to nejhezčí, co jsem kdy zažila. 1802 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Hustý. 1803 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Omlouvám se, pane. Vyklopil se tu náklaďák s rybami. 1804 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 A dneska je to všude samej plameňák. 1805 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Tak si prosím pospěšte, ano? 1806 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 Náměstí bylo dnes uzavřeno po bizarním incidentu v městské katedrále. 1807 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 Došlo tak ke zpoždění pohřbu známého filantropa 1808 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 barona von Šmajchlmajstra. 1809 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Amen. 1810 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Pardon, to musím vzít. 1811 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 -Tady kazatelna. -Otče? 1812 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 Je tam vše v pořádku? 1813 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Ano, pane Sluplgroši. 1814 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Vše je tiptop. 1815 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 Tedy teď už ano. 1816 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 Jak to myslíte? 1817 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Před chvílí jsme tu měli žirafu. 1818 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Na 20 minut jsme chrám vyklidili, 1819 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 ale vše je zas v pořádku. 1820 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Haló? 1821 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 K čertu s plameňáky, Donovane! Dupněte na to! 1822 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 Ano, pane! 1823 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Idiote! 1824 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 -Našlas něco? -Nic. 1825 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Hledej dál. 1826 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 Není to tu, Willy. 1827 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 Abakus tvrdil, že jo. 1828 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 Abakus strávil 1829 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 poslední čtyři roky v prádelně. To věčné praní mu možná vlezlo na mozek. 1830 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Protože tu všude je jen ta pitomá čokoláda. 1831 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 ÚČETNICTVÍ 1832 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Willy, koukej! 1833 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Vyšlo to, Nudlo. 1834 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Máme je! 1835 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Vy nás ale zlobíte, pane Wonko. 1836 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Způsobil jste nám značné nesnáze. 1837 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Vy a ten váš spratek. 1838 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Ale ona není obyčejný spratek, viďte, pane Sluplgroši? 1839 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 Jste příbuzní. 1840 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 Cože? 1841 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 O čem to mluvíš, Willy? 1842 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 Ten tvůj prsten, Nudlo... 1843 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 Ten po rodičích? 1844 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 Pan Sluplgroš má přesně takový. 1845 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Že ano, pane Sluplgroši? 1846 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 Popravdě řečeno mám. 1847 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Patřil mému bratrovi. Zebediášovi. 1848 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 To byl můj táta? 1849 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 Hlavně to byl beznadějný romantik. 1850 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Zamiloval se do chudé knihomolky. 1851 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 Zemřel, než se stačili vzít. A já tak zůstal 1852 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 jediným dědicem rodinného jmění. 1853 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Aspoň jsem si to myslel. 1854 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Ale o devět měsíců později 1855 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 se na mém prahu objevila tvoje matka 1856 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 a škemrala, ať seženu doktora pro její nemocné novorozeně. 1857 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Slíbil jsem jí pomoc. 1858 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Ale nepomohl jste jí, 1859 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 viďte? 1860 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Kdepak. 1861 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Hodil jste mě do prádelního shozu. 1862 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Sbohem, mrně. 1863 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 Našla mě paní Valchová. 1864 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Uviděla ten prsten. 1865 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Myslela si, že je to "N", a pojmenovala mě Nudla. 1866 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 Ale nebylo to "N". 1867 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 Bylo to "Z" jako Zebediáš. 1868 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 Je to tak. 1869 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 Tvé matce jsem řekl, že jsi umřela. 1870 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 To ne! 1871 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 Samozřejmě ji to zdrtilo, ale dal jsem jí hrst stříbrňáků 1872 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 a nechal ji vyvést ze svého pozemku. 1873 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 Jak se jmenovala? 1874 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 Co? 1875 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 Moje maminka. Jak se jmenovala? 1876 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Tak moment. 1877 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 Ne, myslím, že si nevzpomenu. 1878 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Je mi líto. Ale pochop přece, 1879 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 patřila k chudině. 1880 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Promiň, Viktore. 1881 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Jmenovala se Dorothy. 1882 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Dorothy Smithová. Tady to čtu. 1883 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Dorothy? 1884 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 To koukáš, co? 1885 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Asi jsi mě přece jen naučila číst. 1886 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 To je sice náramně dojemné, 1887 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 ale zpátky k věci. 1888 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Tohle si vezmu, díky. 1889 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Kolik čokolády máte na skladě, pane Krutichvoste? 1890 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Asi 80 000 galonů. 1891 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 Prkonosi? 1892 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 Asi 75 000? 1893 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 A já 150 000. 1894 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 To by mělo stačit. 1895 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 Na co? 1896 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Na utonutí v čokoládě. 1897 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Tak jděte. 1898 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Pánové... 1899 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Vzhledem k situaci... 1900 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 Uděláte pro mě dobrý skutek? 1901 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 Co prosím? 1902 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "Dobrý skutek." To je nesmyslný nesobecký čin... 1903 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Ale ovšem, pane Wonko. 1904 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 Co pro vás máme udělat? 1905 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Mohli byste za mě tohle někomu předat? 1906 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Tedy pokud ho potkáte. 1907 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 A kdo je to? 1908 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Oranžový mužíček. 1909 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 Co? 1910 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Oranžový mužíček. 1911 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 Asi osm palců na výšku, oranžová pleť, zelené vlasy. 1912 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Dlužím mu dózu pralinek, víte? A myslím, 1913 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 že tyhle jsou ty nejlepší, co jsem kdy vyrobil. 1914 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 V tom případě osobně dohlédnu na to, aby je obdržel. 1915 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Tak sbohem, pane Wonko. 1916 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Spratku. 1917 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy... 1918 01:36:29,498 --> 01:36:31,500 {\an8}SLUPLGROŠ 1919 01:36:32,668 --> 01:36:34,294 {\an8}KRUTICHVOST 1920 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 Co budeme dělat, Willy? 1921 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 Já nevím, Nudlo. Něco už vymyslím. 1922 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 Nejlepší pralinky, co kdy vyrobil? 1923 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 Už to mám! 1924 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 Co? Vymyslel jsi něco? 1925 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Jestli se máme utopit v čokoládě, Nudlo, 1926 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 a přiznejme si, my se v čokoládě utopíme, 1927 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 ať je to Wonkova čokoláda. 1928 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Neutopíme se, Willy. Koukej, nahoře je světlo. 1929 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 Necháme se čokoládou 1930 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 vynést nahoru, zaboucháme na to sklo 1931 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 a snad nás někdo uslyší. 1932 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 To je mnohem lepší nápad. 1933 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Pánové. 1934 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Dnes ráno to bylo o fous, 1935 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 tak jsem si říkal, jestli bychom nemohli přehodnotit naši úmluvu. 1936 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 Anebo... nechat vše při starém. 1937 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Otče? 1938 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Wonka je možná praštěný pavlačí, ale čokoládu vyrábí prvotřídní. 1939 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Ale nenecháme něco pro toho oranžového mužíčka? 1940 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Doufám, že žertuješ. 1941 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Ano. Žertuji. Pardon, ale proč vlastně? 1942 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Protože žádný oranžový mužíček neexistuje, ty nekňubo. 1943 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 -Pomoc! -Pomoc! 1944 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 Pomozte nám někdo, prosím! 1945 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Pomoc, prosím! 1946 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 Pomoc! 1947 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Koukej, někdo jde. Koukej! 1948 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Willy, jsme zachránění! 1949 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Omlouvám se, Nudlo. 1950 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 Nemáš za co. 1951 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Našels moji rodinu. 1952 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Mámu, která mě měla ráda. 1953 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 Víc ani nemůžu chtít. 1954 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Zhluboka se nadechni. 1955 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Famózní. 1956 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 Nesmíš se tomu tak poddávat. 1957 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Je to jen obyčejná čokoláda. 1958 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Oprava. 1959 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 Byla to především moje čokoláda. 1960 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Udělali jste osudovou chybu, pánové. 1961 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Když okradete Umpa Lumpu, vezme si to zpátky... 1962 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 tisíckrát. 1963 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 VYPOUŠTĚCÍ VENTIL 1964 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 Co se to děje, Willy? 1965 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Hladina klesá, Nudlo. 1966 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Jsme zachráněni! 1967 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Kdo to byl? 1968 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 Já nevím. 1969 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 Oranžový mužíček! 1970 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Koukej. 1971 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 Oranžový mužíček! 1972 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 Díky, oranžový mužíčku! Díky! 1973 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Pánové, zaplaťpánbůh jste v cajku. Přijel jsem bez prodlení. 1974 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 Scvrklo se. 1975 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Nepochybně. 1976 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 A vy se neznepokojujte, vše je pod kontrolou. 1977 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Vloupali se k nám dva zlodějíčci, ale bohužel je potkala menší... nehoda. 1978 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 Při níž zemřeli. 1979 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 To výjimečně sedlo. 1980 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 Tím bych si nebyl tak jist! 1981 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Strážníku, podíváte se na tohle? 1982 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Wonka! 1983 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 Jsou tam všechny podvodné transakce, 1984 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 které tihle pánové provedli. 1985 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Tisíce transakcí. 1986 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Sluníčko, neposlouchejte ji. Lže. 1987 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Ovšemže lže. 1988 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 Nelže, pane. 1989 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Říká naprostou pravdu. 1990 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 Jsem šokován. 1991 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Takže to je jasnej případ pro policejního náčelníka. 1992 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Dejte mi to, Sluníčko, já si to přeberu, 1993 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 ať vás ušetřím papírování. 1994 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 To bohužel nepůjde, pane. 1995 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 A proč ne? 1996 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Protože je tu i vaše jméno. 1997 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 Cože? 1998 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Všude. 1999 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 -Pánové... -Zatýkám vás. 2000 01:41:27,963 --> 01:41:29,423 -Prchejte. -Dáváte mi klepeta? 2001 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Neboj, Nudlo. 2002 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Počkej vteřinku. 2003 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 Co se to děje? 2004 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 Proč se vznášíme? 2005 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 Snad jste nejedli ty pralinky, pane Sluplgroši? 2006 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 Proč? 2007 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Byly to Letolády. 2008 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Se zpožděným účinkem, ale extra silné. 2009 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Myslíte, jaký jste lišák, Wonko? 2010 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Ale pod námi je čokoláda za miliardy stříbrňáků. 2011 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 Najmeme si nejlepší právníky, 2012 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 uplatíme soudce, zastrašíme porotu. 2013 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Brzy budeme volní! 2014 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 To mě mělo napadnout. 2015 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Nudlo! 2016 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 Co je to? 2017 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 To je naše čokoláda! 2018 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 Veškerá naše čokoláda! 2019 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Jsme na mizině! 2020 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 Bez obav, pánové. 2021 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Nakonec se k zemi snesete. 2022 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Nejspíš. Myslím. 2023 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Ale mezitím vás, 2024 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 dámy a pánové, 2025 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 Willy Wonka a spol. zvou 2026 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 na čokoládové hody! 2027 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Hurá! Wonka je kouzelník! 2028 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Gwennie? 2029 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Basile! 2030 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 Neříkal jsem, že to všechno napravíme, Abakusi? 2031 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Prosím. 2032 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Díky. 2033 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 Tady máte. 2034 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Dobře. 2035 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 Tajemství spočívá v tom, že podstatná není čokoláda. 2036 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 Podstatní jsou lidé, s nimiž se o ni podělíš. Máma 2037 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Díky. 2038 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Díky. 2039 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Díky. 2040 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 Tak co, jak ti chutná, Willy? 2041 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 Jako v tvých vzpomínkách? 2042 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Do puntíku. 2043 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Kéž by to trvalo navždy. 2044 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Už nastal čas. 2045 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 Čas na co? 2046 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 Víš, kolik je v tomhle městě D. Smithových? 2047 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 Přesně 106. 2048 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 A ty máš naštěstí kámošku v telefonní ústředně. 2049 01:45:58,066 --> 01:46:01,320 A ta strávila celé odpoledne telefonováním. 2050 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 A představ si. 2051 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 Našli jsme ji. 2052 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 Moji maminku? 2053 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Pracuje v knihovně. 2054 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 A taky tam bydlí. 2055 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Pojď, Nudličko. 2056 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Přistup blíž, 2057 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 uvidíš... 2058 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 NUDLIN SEN 2059 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 ...svět, kde tvé sny 2060 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 svým životem žijí. 2061 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Na dosah 2062 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 náhle máš, 2063 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 vše, co znáš jen ze svých fantazií. 2064 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Zataj dech, 2065 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 odplout nech 2066 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 úzkost svou, co do srdce se vpíjí. 2067 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 I když s tvým chápáním 2068 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 se to míjí. 2069 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Chceš-li vidět ráj vysněný, 2070 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 stačí se jen dobře dívat. 2071 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Náruč, kde se můžeš skrývat, 2072 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 stačí ke štěstí, 2073 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 nic nepřebývá. 2074 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Mami. 2075 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 I drobný dobrý skutek 2076 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 zmůže zázraky. 2077 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Tušil jsem, že vás ještě uvidím. 2078 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Já se nikam nehnu, pane Wonko. Dokud nesplatíte dluh. 2079 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Vím, že jste se snažil. Ale lumpálské zákony mluví zcela jasně. 2080 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 Dokud nebudu mít 2081 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 dlužnou čokoládu fyzicky v ruce... 2082 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Děkuji. 2083 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Já děkuji. Za záchranu života. 2084 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Tím jsme zřejmě vyrovnáni. Nyní se vrátím do své milované Lumpálie. 2085 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Kde kakaové boby rostou v tragicky malém množství 2086 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 a všichni na mě hledí spatra. 2087 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 Cože? 2088 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Copak vám neříkají Čahoun? 2089 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 Ve skutečnosti jsem o čtvrt palce menší, než je obecný průměr. 2090 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Říkají mi Záprdek. 2091 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Ale co nadělám? Hezký den, pane. 2092 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 Škoda že už musíte jet. 2093 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 Řekl jsem "hezký den". 2094 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Chci svou čokoládu nabídnout světu. Obchod mi nestačí. 2095 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 To nejspíš ne. 2096 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Potřebuju továrnu. 2097 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 Tak to zlomte vaz. 2098 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 A do ní někoho na pozici hlavního degustátora. 2099 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 Hlavní degustátor? 2100 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Přistup blíž. 2101 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Dobře. 2102 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 Uvidíš... 2103 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Co? 2104 01:49:05,587 --> 01:49:06,505 K PRONÁJMU SNÍLCI VÍTÁNI! 2105 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 ...svět, kde mé sny svým životem žijí. 2106 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 Je to zřícenina hradu. 2107 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Pohled svůj 2108 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 nasměruj 2109 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 do svých tajných fantazií. 2110 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 To bych radši nedělal. 2111 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Můžeš hned poznat svět, 2112 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 kde se mé sny s realitou slijí. 2113 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 S veškerým 2114 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 chápáním se to míjí. 2115 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Ano, je to nad moje chápání. 2116 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Chceš-li vidět ráj vysněný, 2117 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 spatříš, o čem nemáš zdání. 2118 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Všechno je ti tady k mání, 2119 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 pokud změnit svět je tvoje přání. 2120 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 To není zlé. 2121 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Žití žádné, co znám, 2122 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 není víc než žití s fantazií. 2123 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Svobodný chceš-li být, 2124 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 nesmíš bát se 2125 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 stále snít. 2126 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Umpa Lumpa, dupity-dam. 2127 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Já pro vás krátký bonus teď mám. 2128 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Posečkejte v sedadlech dál 2129 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 na umpalumpský poslední vál. 2130 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Abakus vrátil se šťastně domů, 2131 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 Božka na flek, 2132 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Lotka k telefonu. 2133 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Larry se vrátil na svůj starý post, 2134 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 kde rozesmál 2135 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 i svou ex dost. 2136 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Pak ho vzala na milost. 2137 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Umpa Lumpa dupity-flák. 2138 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Co s Valchovou a Běličem dělo se pak? 2139 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Až spustím ten čertovský krám, 2140 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 hned to Umpa Lumpa ukáže vám. 2141 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 Proč ten šmejd nefunguje? Pekelný přístroj! 2142 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Až spravím ten krám! 2143 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Tak, opraveno. 2144 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Boty, facelift, novej nos, Ibiza, 2145 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 velkej barák na venkově, šik prádýlko. 2146 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 Čokoládovej kartel je za katrem! 2147 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 My nic neprovedli. 2148 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Až na ty otrávený pralinky. 2149 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Policie, otevřete! 2150 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Rychle! Vypij důkazy! 2151 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Vteřinku, pane strážník! 2152 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 -Policie! -Jsem na hajzlíku! 2153 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Otevřete! 2154 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Jen se utřu, a už jdu. 2155 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Ono to není všechno, moment! 2156 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 A dost. 2157 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 Páni. 2158 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 O co jde, strážníku? 2159 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Půjdete se mnou. 2160 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Ale my nic neprovedli. 2161 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Půjdete si nadlouho posedět do chládku. 2162 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Poslední polibek, můj lorde? 2163 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Měchuřinko! 2164 01:55:57,749 --> 01:55:59,751 Překlad: Petr Putna