1
00:01:22,958 --> 00:01:27,546
Après avoir passé sept ans
Sur les océans
2
00:01:28,463 --> 00:01:32,509
Il est temps de m'éloigner
Des mers déchaînées
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,265
Et la ville dont j'ai rêvé
Toutes ces années
4
00:01:38,599 --> 00:01:44,354
À l'horizon pointe son nez
J'entends les cloches sonner
5
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
Terre en vue !
6
00:01:53,739 --> 00:01:57,451
{\an8}Avec mon pardessus élimé
Ma valise abîmée
7
00:01:57,576 --> 00:01:58,452
{\an8}Au revoir, chef !
8
00:01:58,577 --> 00:02:02,039
{\an8}Et mes bottes trouées aux pieds
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,332
{\an8}Pardon, cuistot !
10
00:02:03,498 --> 00:02:04,583
{\an8}Je dois me hisser
11
00:02:04,750 --> 00:02:07,002
{\an8}À la force du poignet
12
00:02:08,669 --> 00:02:10,464
{\an8}Travailler comme un fou
13
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
{\an8}Pour joindre les deux bouts
14
00:02:13,008 --> 00:02:16,637
{\an8}J'ai tout mis dans mes chocolats
15
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
{\an8}Il faut que le monde goûte ce que j'ai là
16
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
{\an8}Bonne chance, Willy !
17
00:02:22,559 --> 00:02:26,355
{\an8}J'ai douze souverains pour tout magot
18
00:02:26,522 --> 00:02:27,356
{\an8}Salut, cuistot !
19
00:02:27,523 --> 00:02:31,610
{\an8}Et des rêves plein mon chapeau
20
00:02:39,493 --> 00:02:43,872
{\an8}Les brasseries anciennes
Cette ville en est pleine
21
00:02:44,248 --> 00:02:47,459
{\an8}Comme Brandino et La Parisienne
22
00:02:47,626 --> 00:02:49,002
- Un plan ?
- Merci.
23
00:02:49,169 --> 00:02:53,257
Le petit plan que j'ai
M'aidera à savoir où manger
24
00:02:53,924 --> 00:02:55,884
J'avais douze souverains en argent
25
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
{\an8}Je n'en ai plus que dix, maintenant
26
00:02:59,388 --> 00:03:01,849
{\an8}Les meilleurs produits sont vendus ici
27
00:03:02,349 --> 00:03:03,475
{\an8}Trois souverains.
28
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
{\an8}Même si les prix
29
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
{\an8}Sont un peu inouïs
30
00:03:06,854 --> 00:03:08,063
{\an8}Tu casses, tu paies.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
{\an8}J'ai cinq, six, sept...
32
00:03:12,276 --> 00:03:16,071
{\an8}Six souverains pour tout magot
33
00:03:16,780 --> 00:03:20,784
{\an8}Et des rêves plein mon chapeau
34
00:03:20,951 --> 00:03:22,661
{\an8}- Je brosse votre manteau ?
- Ça ira.
35
00:03:22,828 --> 00:03:24,204
{\an8}- Du parfum ?
- Laisse-moi !
36
00:03:26,582 --> 00:03:30,085
{\an8}Enfin, les Galeries Gourmet
37
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
Je savais que j'y arriverais
38
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
C'est comme tu disais, maman.
39
00:03:38,510 --> 00:03:40,929
{\an8}Et bien plus que ça
40
00:03:41,346 --> 00:03:43,849
{\an8}Partout on y voit
41
00:03:44,016 --> 00:03:45,601
{\an8}Des boutiques de chocolat
42
00:03:46,059 --> 00:03:49,688
Voilà ma destinée
Je n'ai plus qu'à la dessiner
43
00:03:50,147 --> 00:03:53,066
Vais-je échouer
Ou décoller
44
00:03:53,233 --> 00:03:54,735
Comme une fusée ?
45
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Je n'ai que mes chocolats
46
00:03:57,696 --> 00:03:59,448
Pour seul cadeau
47
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
Et des rêves
48
00:04:02,910 --> 00:04:04,995
Plein mon...
49
00:04:05,412 --> 00:04:06,622
Chapeau
50
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
OUVERTURE
51
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
"Interdit de rêvasser".
52
00:04:20,260 --> 00:04:21,220
À LOUER
53
00:04:27,309 --> 00:04:31,897
{\an8}Ici chacun peut s'enrichir
Et réussir
54
00:04:32,439 --> 00:04:36,235
{\an8}Avec du travail et du talent
C'est ce que j'entends
55
00:04:37,611 --> 00:04:39,363
{\an8}Mais personne n'a évoqué
56
00:04:39,530 --> 00:04:41,990
{\an8}À quel point il est compliqué
57
00:04:42,741 --> 00:04:45,702
{\an8}De ne pas être totalement fauché
58
00:04:45,869 --> 00:04:48,080
{\an8}Au bout d'une journée
59
00:04:50,082 --> 00:04:53,043
Un souverain pour que je dorme
au chaud, jeune homme ?
60
00:04:53,126 --> 00:04:53,961
Bien sûr.
61
00:04:54,711 --> 00:04:56,880
{\an8}Tenez, prenez ce qu'il vous faut.
62
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
{\an8}Merci.
63
00:04:59,091 --> 00:05:03,971
{\an8}J'ai un souverain pour tout magot
64
00:05:13,772 --> 00:05:17,109
Et des rêves plein mon...
65
00:05:17,693 --> 00:05:20,028
Chapeau
66
00:05:41,717 --> 00:05:43,051
Et voilà.
67
00:05:43,385 --> 00:05:45,387
Le petit verre du soir.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,320
Salut, toi.
Non, fiche le camp.
69
00:06:01,737 --> 00:06:02,779
Va-t'en.
70
00:06:03,405 --> 00:06:04,740
Allez, dégage !
71
00:06:04,907 --> 00:06:06,575
Arrête ! Assis.
72
00:06:08,118 --> 00:06:09,828
Veuillez excuser Tiddles.
73
00:06:09,995 --> 00:06:12,998
Vos jambes l'intéressent étrangement.
74
00:06:13,415 --> 00:06:17,002
C'est mon pantalon,
il a appartenu à un facteur de Minsk.
75
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Tout s'explique.
76
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
Tiddles passerait ses journées
77
00:06:20,422 --> 00:06:22,841
à courir après les facteurs,
s'il pouvait.
78
00:06:23,008 --> 00:06:24,176
Pas vrai ?
79
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
Vous n'allez pas dormir ici, mon petit ?
80
00:06:29,348 --> 00:06:30,766
Seulement cette nuit.
81
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Demain soir, j'aurai fait fortune.
82
00:06:33,560 --> 00:06:36,563
Demain soir, vous serez mort de froid.
83
00:06:36,939 --> 00:06:38,899
Ne dites pas de bêtises.
84
00:06:41,902 --> 00:06:43,987
Il fait peut-être frais pour camper.
85
00:06:44,279 --> 00:06:47,032
Mais je n'ai pas les moyens de me loger.
86
00:06:47,491 --> 00:06:50,118
Je suis navré de l'entendre.
87
00:06:50,619 --> 00:06:52,412
Mais par chance,
88
00:06:52,579 --> 00:06:55,332
je connais quelqu'un
qui pourrait vous aider.
89
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
Ah oui ?
90
00:06:57,918 --> 00:07:01,088
Voilà, Mister Wonka,
vous êtes arrivé à bon port.
91
00:07:02,798 --> 00:07:06,134
Ôte tes sales pattes de ma porte,
fichu cabot !
92
00:07:06,802 --> 00:07:09,221
Bleacher, t'as intérêt à avoir mon gin.
93
00:07:09,388 --> 00:07:11,807
J'ai encore mieux, Mrs Scrubitt.
94
00:07:13,183 --> 00:07:14,434
Un client.
95
00:07:17,771 --> 00:07:19,398
Il fallait le dire !
96
00:07:21,024 --> 00:07:22,025
Entrez donc !
97
00:07:22,526 --> 00:07:25,487
Bienvenue chez Scrubitt et Bleacher -
Pension et Blanchisserie.
98
00:07:25,654 --> 00:07:28,907
Faites comme chez vous,
réchauffez-vous au coin du feu.
99
00:07:29,074 --> 00:07:30,033
Un gin ?
100
00:07:30,200 --> 00:07:32,077
- Noodle !
- Oui, Mrs Scrubitt ?
101
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Pose ton livre et prépare un gin.
102
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
Ce pauvre garçon est gelé.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,626
Merci, Mrs Scrubitt.
Votre mari et vous êtes trop gentils.
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Mon mari ?
105
00:07:41,003 --> 00:07:42,004
Lui ?
106
00:07:43,463 --> 00:07:44,423
Dans tes rêves.
107
00:07:44,965 --> 00:07:45,799
Non.
108
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
Je mérite mieux que ce paysan fainéant.
109
00:07:54,600 --> 00:07:56,810
Qu'est-ce que c'est fort !
110
00:07:56,977 --> 00:07:58,270
Ça ferait rouler une auto.
111
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Vous voulez une chambre, c'est ça ?
112
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
Oui, mais...
113
00:08:03,442 --> 00:08:07,154
Mister Wonka est
momentanément dans l'embarras.
114
00:08:08,363 --> 00:08:09,573
C'est pas vrai !
115
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
Hélas, c'est exact.
116
00:08:11,366 --> 00:08:13,452
Mais tout ça va changer.
117
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Ah oui ?
118
00:08:14,620 --> 00:08:18,332
Je suis un peu magicien,
inventeur et chocolatier.
119
00:08:18,582 --> 00:08:20,834
Et demain matin aux Galeries Gourmet,
120
00:08:21,001 --> 00:08:23,670
je dévoilerai la plus étonnante
de mes créations.
121
00:08:24,755 --> 00:08:27,508
Sous vos yeux ébahis,
je vous présente...
122
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Une théière ?
123
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Non, c'est pour faire du thé.
124
00:08:32,679 --> 00:08:33,972
Une seconde.
125
00:08:35,599 --> 00:08:36,642
C'est pour mon ragoût.
126
00:08:38,684 --> 00:08:39,770
Je vais trouver.
127
00:08:39,937 --> 00:08:42,898
Je vois
que vous êtes plein de ressources.
128
00:08:43,065 --> 00:08:44,691
Nous avons ce qu'il vous faut.
129
00:08:44,858 --> 00:08:46,527
Le forfait Entrepreneur.
130
00:08:46,693 --> 00:08:47,945
Un souverain la nuit.
131
00:08:48,111 --> 00:08:51,865
Payable demain à 18 h.
Ça vous laisse le temps de vous refaire ?
132
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
Largement, Mrs Scrubitt.
133
00:08:54,201 --> 00:08:55,285
Merci.
134
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
C'est normal d'aider
un inconnu dans le besoin.
135
00:08:58,163 --> 00:09:00,707
Signez ici et c'est réglé.
136
00:09:02,167 --> 00:09:03,418
Dacodac.
137
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
Lisez les petites lignes !
138
00:09:08,173 --> 00:09:09,258
Quoi ?
139
00:09:09,424 --> 00:09:10,801
Ce sera tout, Noodle.
140
00:09:12,427 --> 00:09:13,262
Elle a dit quoi ?
141
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
- Qui ?
- La fille.
142
00:09:14,721 --> 00:09:16,807
- Laquelle ?
- Elle a dit...
143
00:09:17,140 --> 00:09:18,767
{\an8}"Lisez les petites lignes."
144
00:09:18,934 --> 00:09:19,935
{\an8}Et en effet,
145
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
il y en a beaucoup.
146
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Vraiment beaucoup.
147
00:09:29,069 --> 00:09:31,697
N'écoutez pas Noodle, elle est abîmée.
148
00:09:31,864 --> 00:09:32,698
Abîmée ?
149
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
Syndrome de l'orphelin.
150
00:09:38,328 --> 00:09:40,372
Jetée dans le bac à linge, bébé.
151
00:09:40,539 --> 00:09:42,416
Je l'ai recueillie par bonté d'âme.
152
00:09:42,583 --> 00:09:44,710
J'ai fait de mon mieux, je vous jure.
153
00:09:44,918 --> 00:09:46,962
Mais elle est restée du genre méfiant.
154
00:09:47,129 --> 00:09:50,132
- Elle voit des complots partout.
- La pauvre.
155
00:09:50,299 --> 00:09:51,633
Comme vous dites !
156
00:09:51,925 --> 00:09:54,303
{\an8}Ce sont des conditions classiques.
157
00:09:54,469 --> 00:09:56,597
Mais vous êtes libre
de jeter un coup d'œil.
158
00:09:57,472 --> 00:09:58,557
Rapidement.
159
00:10:07,566 --> 00:10:09,151
Tout a l'air en règle.
160
00:10:09,318 --> 00:10:10,194
Ah bon ?
161
00:10:11,195 --> 00:10:12,279
Coucou.
162
00:10:12,696 --> 00:10:14,114
Alors bienvenue chez Scrubitt !
163
00:10:17,075 --> 00:10:20,204
Et voilà, Mister Wonka.
La suite Entrepreneur.
164
00:10:20,370 --> 00:10:24,041
Avec lit à baldaquin, lavabo,
savon et bonbon sur l'oreiller.
165
00:10:24,208 --> 00:10:25,375
Parfait !
166
00:10:25,834 --> 00:10:27,169
Quelle gentillesse !
167
00:10:35,761 --> 00:10:37,095
Noodle !
168
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
Oui, Mrs Scrubitt ?
169
00:10:41,517 --> 00:10:43,852
- Je te cherchais.
- Pourquoi ?
170
00:10:44,019 --> 00:10:45,896
Tu vas voir, sale rat de bibliothèque !
171
00:10:46,063 --> 00:10:48,398
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu le sais !
172
00:10:48,565 --> 00:10:49,608
Arrête de gigoter !
173
00:10:51,527 --> 00:10:53,654
Si tu nuis encore à mes affaires,
174
00:10:53,820 --> 00:10:56,198
ce sera une semaine de cachot, compris ?
175
00:10:56,615 --> 00:10:58,825
Oui, Mrs Scrubitt.
Pardon, Mrs Scrubitt.
176
00:10:59,409 --> 00:11:01,036
J'aime mieux ça.
177
00:11:30,774 --> 00:11:32,276
C'est parti, maman.
178
00:11:39,700 --> 00:11:42,619
Mesdames et messieurs
des Galeries Gourmet,
179
00:11:42,953 --> 00:11:44,955
je m'appelle Willy Wonka,
180
00:11:45,122 --> 00:11:47,457
et j'ai pour vous un merveilleux mystère,
181
00:11:47,624 --> 00:11:49,459
de l'impossible comestible,
182
00:11:49,626 --> 00:11:51,587
un aliment dément,
183
00:11:52,296 --> 00:11:54,047
comme le monde n'en a jamais vu.
184
00:11:54,339 --> 00:11:56,425
Alors ouvrez-la et fermez vos oreilles.
185
00:11:56,967 --> 00:11:58,760
Non, en fait, c'est le contraire.
186
00:11:59,136 --> 00:12:00,512
Je vous présente
187
00:12:00,846 --> 00:12:01,972
le Chocovol.
188
00:12:07,728 --> 00:12:09,855
Dans une...
189
00:12:10,189 --> 00:12:11,607
Jungle près de Bombay
190
00:12:11,773 --> 00:12:13,817
Vit une petite mouche rayée
191
00:12:14,443 --> 00:12:17,613
Ses ailes
Battent à une vitesse démentielle
192
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
Ces petites bêtes-là
193
00:12:19,907 --> 00:12:21,658
Adorent le chocolat
194
00:12:21,825 --> 00:12:25,704
Et si on ne les brusque pas
Pondent un œuf dans chacun de ceux-là
195
00:12:26,955 --> 00:12:29,625
Quand elle sort de sa coquille
196
00:12:29,791 --> 00:12:31,502
{\an8}La mouche frétille
197
00:12:31,668 --> 00:12:34,796
Quelle joie
D'avoir un cocon en chocolat !
198
00:12:35,547 --> 00:12:39,301
Quand elle s'ébattra joyeusement
Observez attentivement
199
00:12:39,468 --> 00:12:41,261
Le chocolat s'envolera
200
00:12:41,428 --> 00:12:44,806
Et, avec grâce, flottera
201
00:12:48,185 --> 00:12:50,229
Oui y'a chocolat
202
00:12:50,896 --> 00:12:52,356
Et puis chocolat
203
00:12:53,357 --> 00:12:56,485
Mais seul'ment Wonka
Va pouvoir tous vous rendre baba
204
00:12:57,903 --> 00:12:59,613
Plongez votre main dans cette poche-là
205
00:13:00,155 --> 00:13:02,199
Achetez-vous mon super chocolat
206
00:13:02,366 --> 00:13:05,118
Approchez, venez par là
207
00:13:06,662 --> 00:13:09,790
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
208
00:13:10,249 --> 00:13:13,544
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui...
209
00:13:13,961 --> 00:13:14,837
Là
210
00:13:20,425 --> 00:13:21,260
Merci.
211
00:13:21,593 --> 00:13:22,678
Miss Bonbon ?
212
00:13:22,845 --> 00:13:23,971
Oui, Mr Slugworth ?
213
00:13:24,137 --> 00:13:25,222
Appelez la police.
214
00:13:25,556 --> 00:13:26,890
Bien, monsieur.
215
00:13:28,183 --> 00:13:29,518
Qui veut goûter ?
216
00:13:29,810 --> 00:13:30,853
Moi !
217
00:13:32,980 --> 00:13:33,939
Mr Slugworth...
218
00:13:34,064 --> 00:13:34,898
Pardon.
219
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Mr Fickelgruber.
220
00:13:37,025 --> 00:13:38,235
Et Mr Prodnose.
221
00:13:38,610 --> 00:13:40,404
Quel honneur, depuis tout petit...
222
00:13:41,613 --> 00:13:43,156
Sacrée poignée de main.
223
00:13:43,282 --> 00:13:45,409
Une poignée de main d'affaires.
224
00:13:45,576 --> 00:13:47,411
Car je suis dur en affaires.
225
00:13:48,370 --> 00:13:49,246
Alors,
226
00:13:49,663 --> 00:13:53,584
goûtons donc
l'un de ces dénommés Chocovols.
227
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
En plus du chocolat,
228
00:14:07,139 --> 00:14:08,182
il y a...
229
00:14:09,099 --> 00:14:10,559
- De la guimauve.
- En effet.
230
00:14:10,934 --> 00:14:12,811
Venue des guimauviers du Pérou.
231
00:14:12,978 --> 00:14:14,313
Et du caramel.
232
00:14:15,314 --> 00:14:17,232
- Mais il est...
- Salé.
233
00:14:17,399 --> 00:14:20,110
Aux larmes douces-amères
d'un clown russe.
234
00:14:20,861 --> 00:14:21,987
Et aussi...
235
00:14:22,196 --> 00:14:23,488
Je n'ose y croire.
236
00:14:23,697 --> 00:14:24,823
De la cerise ?
237
00:14:24,990 --> 00:14:26,742
Cerise sur le gâteau,
238
00:14:26,909 --> 00:14:28,660
des cerisiers impériaux du Japon.
239
00:14:29,411 --> 00:14:31,705
Eh bien, Mister Wonka,
240
00:14:32,206 --> 00:14:33,916
ayant des années de métier,
241
00:14:34,291 --> 00:14:38,253
je peux dire que de tous les chocolats
que j'ai goûtés,
242
00:14:38,545 --> 00:14:40,297
celui-ci est sans aucun doute,
243
00:14:40,464 --> 00:14:42,674
absolument et à 100 %...
244
00:14:42,799 --> 00:14:43,634
le pire.
245
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Vous entendez ?
246
00:14:46,303 --> 00:14:48,222
Il est recommandé par Mister...
247
00:14:48,388 --> 00:14:49,515
Le pire ?
248
00:14:49,598 --> 00:14:50,432
Tous les trois,
249
00:14:50,724 --> 00:14:53,810
malgré notre rivalité,
nous nous accordons sur un point.
250
00:14:53,894 --> 00:14:54,728
Un bon chocolat
251
00:14:55,103 --> 00:14:58,232
doit être simple,
nature, sans artifices.
252
00:14:58,398 --> 00:15:01,360
Alors que ceci,
avec toutes ses fioritures,
253
00:15:01,527 --> 00:15:03,278
est vraiment...
254
00:15:03,445 --> 00:15:04,530
Perché.
255
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Dommage.
256
00:15:08,200 --> 00:15:10,244
Si vous trouvez le chocolat perché,
257
00:15:10,577 --> 00:15:11,995
vous n'allez pas aimer la suite.
258
00:15:14,998 --> 00:15:16,291
Que se passe-t-il ?
259
00:15:16,458 --> 00:15:18,710
- Qu'est-ce que c'est ?
- La mouche.
260
00:15:18,877 --> 00:15:22,256
Elle sort de son cocon
et bat des ailes comme une folle.
261
00:15:23,632 --> 00:15:24,758
Mes cheveux !
262
00:15:25,050 --> 00:15:27,427
- Une mouche ?
- Oui, mais rassurez-vous.
263
00:15:27,594 --> 00:15:29,638
Vous n'avez rien à craindre.
264
00:15:29,805 --> 00:15:32,516
Elle se lassera dans 20 minutes
et sortira par l'arrière.
265
00:15:33,058 --> 00:15:34,059
Plaît-il ?
266
00:15:34,268 --> 00:15:36,144
On va les évacuer en pétant.
267
00:15:36,311 --> 00:15:37,938
J'avais compris !
268
00:15:38,105 --> 00:15:39,314
Ça ne va pas, Wonka ?
269
00:15:39,481 --> 00:15:42,234
Qui voudrait d'un chocolat
qui fait voler ?
270
00:15:42,401 --> 00:15:43,652
Nous allons voir.
271
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
Qui veut un Chocovol ?
272
00:15:47,990 --> 00:15:50,075
Un souverain, je vous prie.
273
00:15:50,284 --> 00:15:51,493
Merci bien.
274
00:15:52,119 --> 00:15:52,953
Un souverain.
275
00:15:53,537 --> 00:15:54,997
Merci, madame, bon vol.
276
00:16:09,511 --> 00:16:10,679
Dégage, petite.
277
00:16:10,971 --> 00:16:13,348
Circulez, il n'y a rien à voir.
278
00:16:13,682 --> 00:16:17,311
C'est juste un attroupement
défiant la pesanteur.
279
00:16:17,603 --> 00:16:18,520
Coffrez-les !
280
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
C'est le but des Chocovols.
281
00:16:20,939 --> 00:16:24,026
- Nous avons reçu des plaintes.
- Des plaintes ?
282
00:16:24,193 --> 00:16:26,320
Vous gênez les autres commerces.
283
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Je suis au regret de vous arrêter
284
00:16:28,697 --> 00:16:30,157
et de confisquer
285
00:16:30,324 --> 00:16:31,491
vos gains.
286
00:16:31,658 --> 00:16:32,784
Que faites-vous ?
287
00:16:32,951 --> 00:16:35,120
C'est pour une bonne œuvre.
288
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Les gamins malades, je crois.
289
00:16:36,872 --> 00:16:37,956
Navré, monsieur.
290
00:16:38,123 --> 00:16:39,416
C'est la règle.
291
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
Laissez-moi au moins un souverain.
292
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
Pour payer ma chambre.
293
00:16:47,758 --> 00:16:48,884
Tenez.
294
00:16:51,345 --> 00:16:52,346
Merci.
295
00:16:56,225 --> 00:16:57,351
Bonsoir, Mr Wonka.
296
00:16:58,310 --> 00:16:59,311
Ça a été ?
297
00:16:59,728 --> 00:17:01,271
Pas comme je l'espérais.
298
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Dommage.
Mais c'est l'heure des comptes.
299
00:17:04,691 --> 00:17:06,359
Je peux payer la chambre.
300
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Un souverain, c'est ça ?
301
00:17:08,945 --> 00:17:10,113
Pour la chambre, oui,
302
00:17:10,280 --> 00:17:13,367
mais vous avez occasionné
des frais supplémentaires
303
00:17:13,492 --> 00:17:15,827
lors de votre séjour parmi nous.
304
00:17:16,244 --> 00:17:17,079
Qui, moi ?
305
00:17:17,663 --> 00:17:19,080
Oui, vous.
306
00:17:20,165 --> 00:17:22,667
Le verre de gin à votre arrivée.
307
00:17:23,126 --> 00:17:24,169
Et de mémoire,
308
00:17:24,377 --> 00:17:26,630
vous vous êtes réchauffé au coin du feu.
309
00:17:26,797 --> 00:17:28,423
Je confirme, Mrs Scrubitt.
310
00:17:29,132 --> 00:17:30,801
C'est en supplément.
311
00:17:31,176 --> 00:17:33,387
Et il a pris les escaliers.
312
00:17:33,512 --> 00:17:35,097
Le supplément escaliers
313
00:17:35,264 --> 00:17:37,850
est facturé à la marche,
en montée et en descente.
314
00:17:38,016 --> 00:17:39,476
Dites-moi, Mr Wonka,
315
00:17:39,643 --> 00:17:41,812
avez-vous consommé du pain ?
316
00:17:41,979 --> 00:17:44,147
- Il y en avait ?
- Un pain de savon.
317
00:17:44,314 --> 00:17:45,232
À côté du lavabo.
318
00:17:45,691 --> 00:17:47,109
Peut-être un peu.
319
00:17:48,068 --> 00:17:51,488
Même Bleacher a plus de jugeote,
et il a grandi dans la rue.
320
00:17:52,197 --> 00:17:55,993
Avec la location matelas et draps
et le malus oreillers,
321
00:17:56,159 --> 00:17:57,619
ça fait un total de...
322
00:17:57,786 --> 00:17:59,413
Dix mille souverains.
323
00:17:59,580 --> 00:18:00,539
Vous plaisantez ?
324
00:18:00,706 --> 00:18:02,499
Tout est dans les petites lignes.
325
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
Je n'ai pas cette somme.
326
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
Alors, nous avons un problème.
327
00:18:07,963 --> 00:18:10,632
Vous allez travailler à la blanchisserie.
328
00:18:11,049 --> 00:18:12,259
Pour un souverain par jour.
329
00:18:12,426 --> 00:18:14,261
- Dix mille jours ?
- Vingt-sept ans...
330
00:18:15,262 --> 00:18:16,889
- Quatre mois...
- Et 16 jours.
331
00:18:25,731 --> 00:18:28,108
- Vous êtes sûrement Mr Wonka.
- Et vous ?
332
00:18:28,442 --> 00:18:31,361
Abacus Crunch, comptable agréé.
333
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
Enfin, je l'étais.
334
00:18:33,155 --> 00:18:35,115
- Maintenant...
- C'est le chef.
335
00:18:35,282 --> 00:18:38,243
Obéis-lui ou t'auras affaire à moi.
Piper Benz.
336
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Plombière.
337
00:18:39,703 --> 00:18:42,122
Et voici Miss Lottie Bell.
338
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Pas causante.
339
00:18:44,458 --> 00:18:46,001
Et moi, c'est...
340
00:18:46,168 --> 00:18:48,295
Larry Chucklesworth !
341
00:18:48,462 --> 00:18:49,379
Humoriste.
342
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Ils vous ont tous piégés ?
343
00:18:52,466 --> 00:18:53,592
Hélas, oui.
344
00:18:53,759 --> 00:18:56,470
Nous avons tous eu besoin
d'un logement bon marché
345
00:18:56,845 --> 00:18:59,264
et oublié de lire les petites lignes.
346
00:18:59,515 --> 00:19:01,475
Un moment de naïveté,
347
00:19:02,142 --> 00:19:03,268
une vie de regrets.
348
00:19:03,435 --> 00:19:05,437
Comme mon troisième mariage !
349
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
Pardon, je fais ça souvent.
350
00:19:08,774 --> 00:19:10,359
- C'est vrai.
- Très souvent.
351
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Mon seul mariage a été un échec.
352
00:19:13,362 --> 00:19:14,780
Il y a forcément une issue.
353
00:19:14,947 --> 00:19:17,449
On a essayé.
Les fenêtres ont des barreaux.
354
00:19:17,616 --> 00:19:18,575
Et il y a un chien.
355
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
On aurait beau s'évader,
356
00:19:20,160 --> 00:19:21,995
le contrat nous coincerait.
357
00:19:22,162 --> 00:19:24,665
Si on manque à l'appel,
Mrs Scrubitt prévient la police
358
00:19:24,831 --> 00:19:27,918
et nous facture 1 000 souverains
pour le dérangement.
359
00:19:29,086 --> 00:19:31,588
Allez, tous au travail.
Venez, Mr Wonka.
360
00:19:32,714 --> 00:19:33,924
Suivez-moi.
361
00:19:34,883 --> 00:19:37,427
Vous serez ici, à la lessiveuse.
362
00:19:45,185 --> 00:19:47,271
On prend le linge par paquets
363
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Dans la cuve, on le met
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,232
Propre, propre
365
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
On essore jusqu'à l'os
En tournant le rouleau
366
00:19:57,072 --> 00:19:58,323
Propre, propre
367
00:20:01,243 --> 00:20:04,746
Puis vient l'étendage
Pour la phase de séchage
368
00:20:04,913 --> 00:20:05,831
Propre, propre
369
00:20:09,543 --> 00:20:13,046
Quand on chante cette chanson
Le temps paraît moins long
370
00:20:13,213 --> 00:20:14,381
Propre, propre
371
00:20:15,132 --> 00:20:16,842
Mais c'est long quand même.
372
00:20:23,724 --> 00:20:25,309
On déplisse, on lisse
373
00:20:25,475 --> 00:20:27,144
Les robes et les chemises
374
00:20:27,227 --> 00:20:28,061
Robes, robes
375
00:20:31,356 --> 00:20:33,192
On plie aussi bien qu'on peut
376
00:20:33,317 --> 00:20:35,152
Sinon on est privés de
377
00:20:35,235 --> 00:20:36,069
Miam, miam
378
00:20:39,364 --> 00:20:41,158
On a signé le contrat
379
00:20:41,325 --> 00:20:43,577
On doit payer, c'est comme ça
380
00:20:43,744 --> 00:20:46,205
Propre, propre
381
00:20:50,125 --> 00:20:52,169
Et si vous n'êtes pas d'accord...
382
00:20:52,336 --> 00:20:53,879
Relisez la clause 5.
383
00:20:54,046 --> 00:20:55,172
Alinéa 7a.
384
00:20:55,339 --> 00:20:56,715
Paragraphe 22.
385
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Partie D.
386
00:20:58,258 --> 00:20:59,301
Qui stipule...
387
00:20:59,885 --> 00:21:01,094
Propre, propre !
388
00:21:40,342 --> 00:21:41,677
Service d'étage !
389
00:21:42,678 --> 00:21:45,013
J'avais dit de lire les petites lignes.
390
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Léger problème...
391
00:21:48,600 --> 00:21:50,727
Vous savez pas lire, c'est ça ?
392
00:21:51,395 --> 00:21:54,314
J'ai concentré mes études
sur le chocolat.
393
00:21:54,398 --> 00:21:55,232
Je vois.
394
00:21:56,608 --> 00:21:59,403
Pour le reste,
je compte sur la gentillesse des autres.
395
00:21:59,945 --> 00:22:01,572
Et ça vous a mené où ?
396
00:22:01,738 --> 00:22:03,282
Chez les domestiques.
397
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Vous avez un lit.
398
00:22:07,286 --> 00:22:08,745
Vous aviez un lit.
399
00:22:09,454 --> 00:22:13,166
Un bureau, et une bassine
qui fait office de toilettes.
400
00:22:13,917 --> 00:22:16,170
Il y a deux températures d'eau.
401
00:22:16,336 --> 00:22:17,671
Froide,
402
00:22:17,838 --> 00:22:19,298
ou extra froide.
403
00:22:20,382 --> 00:22:21,592
Vous leur devez combien ?
404
00:22:22,217 --> 00:22:23,177
Dix mille.
405
00:22:23,802 --> 00:22:26,180
Estimez-vous heureux,
je leur dois 30 000.
406
00:22:26,513 --> 00:22:30,309
Comment ça ? Je croyais
qu'ils t'avaient trouvée dans le linge.
407
00:22:30,475 --> 00:22:33,520
Oui, ils m'ont recueillie par bonté d'âme,
408
00:22:33,687 --> 00:22:35,522
et ils m'ont tout facturé.
409
00:22:36,023 --> 00:22:37,566
Les monstres !
410
00:22:38,025 --> 00:22:40,819
Les âpres au gain profitent
des crève-la-faim, Mr Wonka.
411
00:22:40,986 --> 00:22:42,529
Ainsi va le monde.
412
00:22:42,696 --> 00:22:43,572
Allons, Noodle.
413
00:22:44,114 --> 00:22:46,116
C'est ton syndrome de l'orphelin
qui parle.
414
00:22:47,367 --> 00:22:48,202
Mon quoi ?
415
00:22:48,368 --> 00:22:49,536
Ton syndrome de l'orphelin.
416
00:22:49,703 --> 00:22:52,164
Pas question de manger cette pâtée.
417
00:22:52,956 --> 00:22:53,874
Vous faites quoi ?
418
00:22:54,833 --> 00:22:56,126
Du chocolat, bien sûr.
419
00:22:56,293 --> 00:22:59,713
Tu l'aimes blanc, noir,
aux noix, à la noix ?
420
00:23:00,130 --> 00:23:01,507
J'en sais rien.
421
00:23:01,715 --> 00:23:03,509
J'en ai jamais mangé.
422
00:23:04,635 --> 00:23:06,720
Tu n'as jamais mangé de chocolat ?
423
00:23:06,887 --> 00:23:07,763
Non.
424
00:23:08,180 --> 00:23:10,140
Quoi ? Jamais ?
425
00:23:10,849 --> 00:23:12,059
Toujours non.
426
00:23:13,352 --> 00:23:14,895
C'est un scandale.
427
00:23:15,604 --> 00:23:18,941
Par chance, j'ai une sélection
des meilleurs produits du monde ici,
428
00:23:19,107 --> 00:23:20,859
dans ma fabrique de voyage.
429
00:23:27,241 --> 00:23:30,118
Où commencer ?
Telle est la question. Je sais !
430
00:23:30,619 --> 00:23:31,828
Le "Avenir Radieux".
431
00:23:32,079 --> 00:23:34,206
Fait de nuages d'orage condensés
432
00:23:35,040 --> 00:23:36,250
et de soleil liquide.
433
00:23:38,043 --> 00:23:41,296
Pour voir une lueur d'espoir
derrière l'ombre du désespoir.
434
00:23:41,463 --> 00:23:42,756
Pile ce qu'il nous faut.
435
00:23:42,923 --> 00:23:43,924
Pas vrai ?
436
00:23:44,383 --> 00:23:45,884
C'était votre rêve d'enfant ?
437
00:23:46,218 --> 00:23:47,261
Non.
438
00:23:48,011 --> 00:23:49,596
Quand j'avais ton âge,
439
00:23:49,763 --> 00:23:51,306
je voulais être magicien.
440
00:23:51,765 --> 00:23:53,267
Ma mère était cuisinière.
441
00:23:53,976 --> 00:23:56,436
On vivait sur la rivière, tous les deux.
442
00:23:56,854 --> 00:23:59,815
Dans un petit monde parfait
rien qu'à nous.
443
00:24:01,984 --> 00:24:03,151
Je me souviens,
444
00:24:03,360 --> 00:24:04,903
je passais mes journées
445
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
à chercher de nouveaux tours
446
00:24:06,697 --> 00:24:07,948
pour l'épater.
447
00:24:08,949 --> 00:24:10,075
Bravo !
448
00:24:11,451 --> 00:24:13,787
Mais la vraie magicienne, c'était elle.
449
00:24:16,123 --> 00:24:17,791
On avait peu d'argent,
450
00:24:17,958 --> 00:24:20,878
mais chaque semaine,
elle rapportait une fève de cacao.
451
00:24:21,044 --> 00:24:24,923
Et pour mon anniversaire,
elle avait de quoi faire une tablette.
452
00:24:26,508 --> 00:24:28,594
Mais ce n'était pas
n'importe quel chocolat.
453
00:24:29,136 --> 00:24:30,512
Loin de là.
454
00:24:31,889 --> 00:24:34,224
C'est le meilleur chocolat du monde.
455
00:24:34,391 --> 00:24:35,934
Ça, je ne sais pas.
456
00:24:36,101 --> 00:24:39,646
Il paraît que le meilleur s'achète
aux Galeries Gourmet.
457
00:24:40,647 --> 00:24:43,150
Il peut pas être meilleur que le tien.
458
00:24:43,317 --> 00:24:44,735
C'est impossible.
459
00:24:46,570 --> 00:24:47,571
Il se trouve
460
00:24:48,113 --> 00:24:49,781
que je connais un petit secret
461
00:24:50,032 --> 00:24:52,701
que même ces gens de la haute ignorent.
462
00:24:53,243 --> 00:24:55,495
- C'est quoi ?
- Je te le dirai.
463
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
Quand tu seras grand. Dors.
464
00:25:05,380 --> 00:25:07,841
- On devrait y aller, maman.
- Où ça ?
465
00:25:08,467 --> 00:25:10,469
- Aux Galeries Gourmet.
- Quoi ?
466
00:25:10,636 --> 00:25:12,471
- Et ouvrir une boutique ?
- Oui.
467
00:25:12,638 --> 00:25:14,598
Avec une enseigne à notre nom.
468
00:25:15,140 --> 00:25:17,184
C'est un très joli rêve.
469
00:25:18,143 --> 00:25:20,020
C'est seulement ça ?
470
00:25:21,104 --> 00:25:22,648
Un rêve ?
471
00:25:24,191 --> 00:25:25,275
Mon chéri...
472
00:25:28,487 --> 00:25:31,990
Toutes les belles choses de ce monde
commencent par des rêves.
473
00:25:32,658 --> 00:25:34,618
Accroche-toi aux tiens.
474
00:25:35,077 --> 00:25:37,996
Le jour où tu offriras
ton chocolat au monde,
475
00:25:38,163 --> 00:25:40,123
je serai à tes côtés.
476
00:25:40,749 --> 00:25:42,918
- Promis ?
- Mieux que ça.
477
00:25:44,169 --> 00:25:45,337
Promis juré.
478
00:25:47,464 --> 00:25:48,590
Allez,
479
00:25:48,841 --> 00:25:49,967
dors.
480
00:25:53,053 --> 00:25:55,514
Alors, c'était quoi, Willy ?
481
00:25:56,223 --> 00:25:57,599
Ce secret ?
482
00:25:58,350 --> 00:26:00,227
Je ne l'ai jamais su.
483
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Elle est tombée malade.
484
00:26:04,648 --> 00:26:07,776
Tout ce qu'il m'est resté d'elle,
c'est sa tablette de chocolat.
485
00:26:12,614 --> 00:26:14,491
Je suis venu pour ça, Noodle.
486
00:26:14,658 --> 00:26:17,119
Pour retrouver ce que je ressentais
487
00:26:17,786 --> 00:26:19,705
quand j'en mangeais avec elle.
488
00:26:21,039 --> 00:26:22,165
Comment ça ?
489
00:26:22,332 --> 00:26:25,419
Le jour où j'offrirai
mon chocolat au monde,
490
00:26:25,586 --> 00:26:27,588
elle a juré d'être à mes côtés.
491
00:26:29,089 --> 00:26:32,593
Ça paraît fou, mais j'ai toujours espéré
qu'elle tiendrait parole.
492
00:26:34,678 --> 00:26:36,638
Et qu'elle me révélerait son secret.
493
00:26:43,103 --> 00:26:44,521
Tiens, goûte.
494
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
T'aurais pas dû faire ça.
495
00:27:05,417 --> 00:27:06,543
Tu n'aimes pas ?
496
00:27:06,627 --> 00:27:07,461
C'est pas ça.
497
00:27:08,045 --> 00:27:10,422
J'aime, mais simplement...
498
00:27:11,256 --> 00:27:12,174
Quoi ?
499
00:27:13,425 --> 00:27:17,137
Maintenant, chaque jour sans chocolat
sera un peu plus difficile.
500
00:27:17,804 --> 00:27:19,973
Et si tu pouvais en manger
501
00:27:20,140 --> 00:27:22,559
autant que tu veux
tous les jours de ta vie ?
502
00:27:22,976 --> 00:27:24,061
Du chocolat à vie ?
503
00:27:24,394 --> 00:27:25,729
Du chocolat à vie.
504
00:27:26,647 --> 00:27:28,273
- Contre quoi ?
- Pas grand-chose.
505
00:27:28,440 --> 00:27:29,399
Sors-moi d'ici.
506
00:27:30,108 --> 00:27:31,401
Ça va pas ?
507
00:27:31,568 --> 00:27:33,403
C'est facile, quelqu'un me remplace,
508
00:27:33,570 --> 00:27:34,947
tu me sors avec ton chariot.
509
00:27:35,113 --> 00:27:36,281
Quelques heures.
510
00:27:36,448 --> 00:27:37,908
Personne ne verra rien.
511
00:27:38,242 --> 00:27:39,701
Pour quoi faire ?
512
00:27:39,868 --> 00:27:42,746
Pour vendre du chocolat
et rembourser Mrs Scrubitt.
513
00:27:42,996 --> 00:27:44,289
L'idée est bonne.
514
00:27:44,456 --> 00:27:45,332
Géniale.
515
00:27:45,499 --> 00:27:48,043
- Mais ça marchera pas.
- Mais si. Mange ton chocolat.
516
00:27:48,210 --> 00:27:49,086
Tu comprends pas.
517
00:27:49,920 --> 00:27:51,255
Mrs Scrubitt a un œil de lynx.
518
00:27:51,421 --> 00:27:55,217
Elle scrute
tout ce qui entre et sort, à part...
519
00:27:57,928 --> 00:27:58,762
Quoi donc ?
520
00:27:59,555 --> 00:28:00,514
Non, rien.
521
00:28:03,809 --> 00:28:05,519
Un double "Ha" ! Ce n'est pas rien.
522
00:28:05,686 --> 00:28:07,187
"Avenir Radieux" t'a donné une idée.
523
00:28:08,313 --> 00:28:11,692
Une fois, elle a été distraite
quand un aristocrate est entré.
524
00:28:12,109 --> 00:28:13,652
Il demandait son chemin,
525
00:28:13,819 --> 00:28:15,779
mais elle était à ses pieds.
526
00:28:15,946 --> 00:28:17,155
C'était répugnant.
527
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
Voilà, Noodle.
528
00:28:18,740 --> 00:28:21,743
Reste à trouver un aristocrate
pour filer inaperçu.
529
00:28:21,994 --> 00:28:22,911
Oui, mais...
530
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
où est-ce que ça se trouve ?
531
00:28:33,130 --> 00:28:34,173
Un double "Ha" !
532
00:28:34,339 --> 00:28:35,549
Tu as de quoi noter ?
533
00:28:36,758 --> 00:28:37,968
J'ai une idée.
534
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Je viens me confesser.
535
00:29:02,201 --> 00:29:04,411
Très beau, messieurs. Continuez.
536
00:29:09,583 --> 00:29:11,877
Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché.
537
00:29:13,795 --> 00:29:17,257
J'en ai mangé 150
depuis ma dernière confession.
538
00:29:19,927 --> 00:29:22,930
Il est difficile
de résister à la tentation.
539
00:29:27,851 --> 00:29:29,102
Descendez-moi.
540
00:29:31,605 --> 00:29:32,856
À plus tard.
541
00:29:38,362 --> 00:29:39,613
Bonsoir, commissaire.
542
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
- Ils vous attendent.
- Merci beaucoup.
543
00:29:45,786 --> 00:29:47,913
Messieurs, j'apporte ma facture.
544
00:29:48,080 --> 00:29:51,333
Un chocolatier évincé,
au tarif habituel.
545
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Par ici la monnaie.
546
00:29:54,795 --> 00:29:55,879
C'est de la bonne.
547
00:29:56,255 --> 00:29:57,130
Dites, commissaire...
548
00:29:58,257 --> 00:30:00,592
Aimeriez-vous en gagner plus ?
549
00:30:00,759 --> 00:30:01,802
Je suis tout ouïe.
550
00:30:01,969 --> 00:30:03,428
Nous pensons que Mr Wonka
551
00:30:03,595 --> 00:30:05,889
aurait besoin de plus qu'une simple...
552
00:30:06,056 --> 00:30:07,391
éviction.
553
00:30:08,016 --> 00:30:08,892
Il est doué.
554
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
Trop doué.
555
00:30:10,394 --> 00:30:13,856
Et il ne fait payer
qu'un souverain par chocolat.
556
00:30:14,022 --> 00:30:16,817
Tout le monde peut s'en offrir,
même les...
557
00:30:18,402 --> 00:30:19,444
Vous savez, les...
558
00:30:20,237 --> 00:30:21,238
Les pauvres ?
559
00:30:21,864 --> 00:30:22,739
Grands dieux.
560
00:30:22,906 --> 00:30:25,409
J'ai un peu vomi dans ma bouche.
561
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
Pourriez-vous éviter de citer
cette catégorie de population ?
562
00:30:29,037 --> 00:30:31,290
Il n'aime pas qu'on dise "pauvres".
563
00:30:31,456 --> 00:30:32,457
Pardon, Felix.
564
00:30:32,624 --> 00:30:34,084
Vous allez lui transmettre
565
00:30:34,251 --> 00:30:35,377
un message.
566
00:30:35,544 --> 00:30:37,629
En employant la force physique.
567
00:30:37,796 --> 00:30:40,215
S'il réessaie de vendre du chocolat ici,
568
00:30:40,382 --> 00:30:43,427
il est possible
qu'il lui arrive un petit accident.
569
00:30:43,802 --> 00:30:45,888
Dans lequel il meurt.
570
00:30:46,471 --> 00:30:47,931
J'avais compris.
571
00:30:48,098 --> 00:30:49,141
Inutile de préciser.
572
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
J'accordais nos violons.
573
00:30:51,351 --> 00:30:52,311
Toi, tu sonnes faux.
574
00:30:52,477 --> 00:30:55,355
Ça veut dire quoi ?
Je sais. Enfin, dis toujours.
575
00:30:55,522 --> 00:30:56,648
Messieurs !
576
00:30:58,317 --> 00:31:01,612
Qu'en dites-vous, commissaire ?
Marché conclu ?
577
00:31:01,778 --> 00:31:04,531
Messieurs, je suis un homme de loi.
578
00:31:04,948 --> 00:31:08,118
Je ne peux pas aller intimider
vos concurrents.
579
00:31:08,952 --> 00:31:10,204
Je regrette.
580
00:31:10,787 --> 00:31:11,914
Allons, commissaire.
581
00:31:14,541 --> 00:31:16,668
Je vois que vous êtes intègre.
582
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Merci.
583
00:31:20,214 --> 00:31:21,715
Mais j'ai une question...
584
00:31:22,508 --> 00:31:23,592
PAYÉ EN CHOCOLAT
585
00:31:24,051 --> 00:31:26,261
Êtes-vous gourmand ?
586
00:31:26,637 --> 00:31:27,888
Absolument.
587
00:31:28,055 --> 00:31:31,558
Avez-vous faim tout le temps ?
588
00:31:32,100 --> 00:31:34,478
Êtes-vous gourmand ?
589
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Absolument
590
00:31:35,979 --> 00:31:39,942
Nous avons des choses
À vous mettre sous la dent
591
00:31:40,108 --> 00:31:43,654
Votre mauvaise conscience
N'a pas de sens
592
00:31:44,154 --> 00:31:47,115
C'est un échange de bons procédés
593
00:31:47,574 --> 00:31:51,119
Contre cent de vos chocolats préférés
594
00:31:51,537 --> 00:31:54,665
Je suis désolé
Mais je dois décliner
595
00:31:55,749 --> 00:31:57,960
J'ai promis à ma femme de me restreindre.
596
00:31:58,126 --> 00:31:59,336
Je suis au régime
597
00:31:59,503 --> 00:32:01,046
pour le bal de la police.
598
00:32:01,505 --> 00:32:03,715
N'oubliez pas votre péché gourmand
599
00:32:04,132 --> 00:32:05,300
Absolument
600
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
Je suis gourmand
601
00:32:07,344 --> 00:32:09,263
Depuis que je suis enfant
602
00:32:09,388 --> 00:32:11,849
Petit garnement gourmand
603
00:32:12,266 --> 00:32:13,350
Exactement
604
00:32:13,517 --> 00:32:16,812
Il n'y a rien d'aussi réjouissant
605
00:32:17,729 --> 00:32:19,815
Oubliez votre embonpoint
606
00:32:20,148 --> 00:32:21,733
- Il est très bien
- Enfin !
607
00:32:21,900 --> 00:32:24,695
Voir ses pieds, ça ne sert à rien
608
00:32:24,862 --> 00:32:25,821
Alors...
609
00:32:26,196 --> 00:32:28,323
Sept cents boîtes
610
00:32:29,700 --> 00:32:32,411
Ça en fait, des chocolats
611
00:32:36,665 --> 00:32:38,500
Messieurs, on sort le grand jeu.
612
00:32:42,129 --> 00:32:44,715
Êtes-vous gourmand ?
613
00:32:44,798 --> 00:32:45,632
Moi aussi
614
00:32:45,716 --> 00:32:46,550
Messieurs...
615
00:32:46,717 --> 00:32:48,802
Êtes-vous accro au choco ?
616
00:32:49,303 --> 00:32:50,304
Oh que oui.
617
00:32:50,846 --> 00:32:53,140
Trouvez-vous les friandises
618
00:32:53,307 --> 00:32:54,349
Exquises ?
619
00:32:55,184 --> 00:32:57,936
{\an8}On en a encore et encore
Et encore et encore
620
00:32:58,687 --> 00:32:59,938
Pourquoi je chante ?
621
00:33:00,105 --> 00:33:01,523
Si votre femme râle
622
00:33:02,149 --> 00:33:03,692
Ou vous raille
623
00:33:03,859 --> 00:33:06,028
Le meilleur des tailleurs
624
00:33:06,195 --> 00:33:07,321
Cachera vos rondeurs
625
00:33:09,156 --> 00:33:10,908
Gardez vos vilains chocolats
626
00:33:11,408 --> 00:33:13,493
1 800 boîtes, ça vous va ?
627
00:33:13,827 --> 00:33:14,953
Vendu.
628
00:33:22,294 --> 00:33:23,504
- Bell !
- Oui.
629
00:33:23,587 --> 00:33:24,421
Benz !
630
00:33:25,589 --> 00:33:26,757
Chucklesworth !
631
00:33:26,965 --> 00:33:27,799
Crunch !
632
00:33:28,592 --> 00:33:29,593
Wonka !
633
00:33:29,760 --> 00:33:30,636
Bleacher !
634
00:33:30,802 --> 00:33:32,763
Les toilettes sont encore bouchées !
635
00:33:34,264 --> 00:33:36,099
La douce mélodie de l'amour.
636
00:33:36,808 --> 00:33:37,768
Hein ?
637
00:33:38,769 --> 00:33:40,145
Vous n'avez pas remarqué ?
638
00:33:40,437 --> 00:33:41,355
Quoi ?
639
00:33:41,522 --> 00:33:42,981
Elle est folle de vous.
640
00:33:43,357 --> 00:33:44,900
Mrs Scrubitt ?
641
00:33:45,067 --> 00:33:46,235
Folle amoureuse.
642
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Normal, regardez-vous.
643
00:33:48,445 --> 00:33:49,988
Un si bel homme.
644
00:33:50,155 --> 00:33:53,033
Il suffit de vous arranger un peu,
de vous saper.
645
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
De prendre un bain.
646
00:33:55,202 --> 00:33:56,453
Un bain ?
647
00:33:56,703 --> 00:33:58,413
Vous savez ce qu'on dit ?
648
00:33:59,998 --> 00:34:01,124
On dit quoi ?
649
00:34:01,291 --> 00:34:03,043
Pour qu'elle frétille,
il suffit d'une cheville.
650
00:34:03,919 --> 00:34:05,712
Pour le rouge aux joues, un genou.
651
00:34:05,879 --> 00:34:08,005
- Mais pour qu'elle se réjouisse...
- Oui ?
652
00:34:08,590 --> 00:34:10,175
Montrez vos cuisses.
653
00:34:12,135 --> 00:34:14,929
Bleacher ! Ça se met à déborder !
654
00:34:15,222 --> 00:34:16,598
Retourne au boulot.
655
00:34:16,764 --> 00:34:18,308
J'en ai jusqu'aux chevilles !
656
00:34:18,475 --> 00:34:19,518
Baratineur.
657
00:34:20,310 --> 00:34:21,311
Bleacher !
658
00:34:21,478 --> 00:34:23,772
Maudit paysan fainéant !
659
00:34:33,114 --> 00:34:34,283
Qu'est-ce que tu as là ?
660
00:34:34,658 --> 00:34:35,492
Rien.
661
00:34:36,618 --> 00:34:38,536
Tu veux le cachot, Noodle ?
662
00:34:39,121 --> 00:34:40,246
D'accord.
663
00:34:40,789 --> 00:34:43,083
J'ai récupéré le linge
du professeur Monocle.
664
00:34:44,083 --> 00:34:46,295
Il écrit sur la famille royale bavaroise.
665
00:34:46,420 --> 00:34:47,212
Rasoir.
666
00:34:47,420 --> 00:34:49,590
Il a des croquis de nobles chez lui.
667
00:34:49,755 --> 00:34:50,716
Et alors ?
668
00:34:50,882 --> 00:34:52,717
Celui-ci m'a rappelé quelqu'un.
669
00:34:55,929 --> 00:34:57,806
{\an8}Mince, ça ressemble à...
670
00:34:58,140 --> 00:34:59,349
Mr Bleacher.
671
00:35:00,434 --> 00:35:03,812
Tu me dis que Bleacher
est un aristocrate bavarois ?
672
00:35:05,564 --> 00:35:06,690
Apporte-moi un gin.
673
00:35:09,359 --> 00:35:10,903
On prend le linge par paquets
674
00:35:11,069 --> 00:35:12,905
Dans la cuve, on le met
675
00:35:13,071 --> 00:35:14,406
Propre, propre
676
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
On le met à essorer
677
00:35:18,911 --> 00:35:20,662
En évitant de s'étrangler
678
00:35:20,746 --> 00:35:21,580
Propre, propre
679
00:35:25,042 --> 00:35:26,919
Tiddles, c'est ton heure
680
00:35:27,085 --> 00:35:28,420
Croque mon pantalon de facteur
681
00:35:32,257 --> 00:35:34,009
Quelque chose doit se tramer
682
00:35:34,176 --> 00:35:35,802
Car notre chanson ne change jamais
683
00:35:35,969 --> 00:35:37,137
Propre, propre
684
00:35:38,347 --> 00:35:40,516
Enfin tu ramènes ta fraise...
685
00:35:45,729 --> 00:35:47,105
Tu as changé de coiffure ?
686
00:35:48,023 --> 00:35:50,526
Peut-être, peut-être pas.
687
00:35:54,112 --> 00:35:55,989
Où tu as eu cette salopette ?
688
00:35:56,156 --> 00:35:57,199
Aux objets trouvés.
689
00:35:57,908 --> 00:35:59,076
Pourquoi ?
690
00:35:59,826 --> 00:36:00,953
Elle me va bien ?
691
00:36:03,288 --> 00:36:04,706
Pas mal, disons.
692
00:36:07,167 --> 00:36:08,752
Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
693
00:36:09,169 --> 00:36:10,921
Je me réchauffe les genoux.
694
00:36:11,338 --> 00:36:13,632
Viens donc par ici, boire un gin.
695
00:36:14,508 --> 00:36:16,343
Toi, viens donc par ici.
696
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Il fait très chaud.
697
00:36:22,307 --> 00:36:24,017
Mazette !
698
00:36:25,269 --> 00:36:26,603
Je vous présente
699
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
une création de mon invention,
700
00:36:29,022 --> 00:36:30,899
une innovation de lessivation.
701
00:36:31,066 --> 00:36:32,109
Propre, propre
702
00:36:32,651 --> 00:36:36,029
Que veut faire Tiddles de sa journée ?
Pourchasser les facteurs.
703
00:36:36,196 --> 00:36:38,657
Et moi, toute la journée, je...
704
00:36:38,824 --> 00:36:39,867
Frotte, frotte
705
00:36:40,033 --> 00:36:42,995
Mais grâce au Promeneur Ouaf-o-matique
Fou et Fantastique de Wonka,
706
00:36:43,161 --> 00:36:44,121
imprononçable,
707
00:36:44,288 --> 00:36:46,039
Tiddles est occupé, vive la liberté.
708
00:36:46,206 --> 00:36:47,332
Propre, propre
709
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Je sors un petit moment.
710
00:36:49,543 --> 00:36:51,461
Je reviens pour l'appel.
711
00:36:51,628 --> 00:36:54,089
D'ici là, c'est Tiddles qui...
712
00:36:54,256 --> 00:36:55,215
Frotte, frotte
713
00:36:56,800 --> 00:36:59,595
Parle-moi un peu de la Bavière.
714
00:36:59,761 --> 00:37:01,555
- De quoi ?
- D'où tu viens.
715
00:37:01,680 --> 00:37:02,806
Ah oui !
716
00:37:02,973 --> 00:37:04,975
C'est très... bavarois.
717
00:37:12,149 --> 00:37:14,151
- La voie est libre.
- C'est vrai ?
718
00:37:14,776 --> 00:37:15,819
On a réussi !
719
00:37:15,986 --> 00:37:18,280
- Bien joué, Noodle !
- J'en reviens pas.
720
00:37:18,906 --> 00:37:22,492
Si on vend tous ces chocolats
que j'ai faits hier soir...
721
00:37:25,120 --> 00:37:26,330
Qu'est-ce qui se passe ?
722
00:37:26,496 --> 00:37:27,581
Ça recommence.
723
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Où sont les chocolats ?
724
00:37:28,999 --> 00:37:30,709
Je sais pas comment dire ça.
725
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Ils ont été volés.
726
00:37:33,045 --> 00:37:34,379
Volés ?
727
00:37:34,463 --> 00:37:35,297
Par qui ?
728
00:37:35,881 --> 00:37:37,841
Le petit bonhomme orange.
729
00:37:38,383 --> 00:37:39,259
Quoi ?
730
00:37:39,426 --> 00:37:41,512
Je t'ai pas parlé de lui ?
731
00:37:41,887 --> 00:37:43,388
Non, pas du tout.
732
00:37:43,597 --> 00:37:44,890
Mon ennemi, grand comme ça.
733
00:37:45,724 --> 00:37:46,725
Il vient la nuit
734
00:37:46,892 --> 00:37:48,852
me voler tous mes chocolats.
735
00:37:49,019 --> 00:37:51,480
Régulièrement, depuis trois ou quatre ans.
736
00:37:51,647 --> 00:37:52,606
Ah oui ?
737
00:37:52,773 --> 00:37:53,815
Parfois je l'entrevois,
738
00:37:53,982 --> 00:37:57,819
entre veille et sommeil,
ses cheveux verts éclairés par la lune.
739
00:37:58,237 --> 00:37:59,363
Ses cheveux verts ?
740
00:37:59,530 --> 00:38:01,114
- Un jour, je l'aurai.
- Willy.
741
00:38:01,281 --> 00:38:02,658
- Ce jour-là...
- Willy !
742
00:38:03,242 --> 00:38:05,536
Tu veux vraiment que je croie ça ?
743
00:38:05,619 --> 00:38:06,453
Bien sûr.
744
00:38:06,620 --> 00:38:08,914
- Comment l'expliquer, sinon ?
- Voyons...
745
00:38:09,081 --> 00:38:10,082
Tu t'endors.
746
00:38:10,624 --> 00:38:12,876
- Tu rêves du bonhomme vert...
- Orange.
747
00:38:13,043 --> 00:38:14,211
Et en rêvant,
748
00:38:14,378 --> 00:38:16,046
tu te gaves de chocolats !
749
00:38:16,213 --> 00:38:17,589
Moi, me gaver ?
750
00:38:18,340 --> 00:38:19,424
C'est plus plausible.
751
00:38:19,633 --> 00:38:21,802
- Pourquoi je t'ai suivi ?
- J'ai tout mangé ?
752
00:38:21,969 --> 00:38:23,846
"Avenir Radieux", c'est nul.
753
00:38:24,388 --> 00:38:26,056
Mes chocolats ne sont pas nuls.
754
00:38:26,849 --> 00:38:30,185
Si Mrs Scrubitt nous avait vus,
j'étais bonne pour le cachot.
755
00:38:30,352 --> 00:38:31,562
Je suis désolé.
756
00:38:31,895 --> 00:38:33,397
On peut en refaire.
757
00:38:33,564 --> 00:38:35,107
Mais je suis à court de lait.
758
00:38:35,983 --> 00:38:37,651
Ça, c'est facile.
759
00:38:39,027 --> 00:38:39,862
Du lait.
760
00:38:40,571 --> 00:38:42,489
Primo, c'est du vol !
761
00:38:42,948 --> 00:38:46,034
Et tertio, Willy Wonka
n'utilise pas du lait banal.
762
00:38:46,201 --> 00:38:47,244
Pour cette création,
763
00:38:47,703 --> 00:38:49,746
il me faut du lait de girafe.
764
00:38:51,123 --> 00:38:53,208
Ça tombe bien, il y en a une au zoo.
765
00:38:53,584 --> 00:38:54,543
Bingorêka !
766
00:38:54,710 --> 00:38:57,713
- Mais primo, le zoo n'est pas par là.
- Exact.
767
00:38:57,880 --> 00:38:59,047
Et deuzio,
768
00:38:59,715 --> 00:39:02,342
on ne va pas te laisser entrer
et la traire.
769
00:39:03,510 --> 00:39:05,012
Heureusement, Noodle,
770
00:39:05,554 --> 00:39:08,682
que le petit bonhomme orange
n'a pas trouvé ça.
771
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- C'est quoi ?
- Cadeau de la direction.
772
00:39:16,148 --> 00:39:18,483
Pour toutes vos années de service.
773
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Je suis là depuis un an.
774
00:39:22,362 --> 00:39:25,407
C'est pour ça
qu'il n'y a qu'un chocolat.
775
00:39:27,701 --> 00:39:29,203
Merci beaucoup.
776
00:39:29,369 --> 00:39:30,996
De rien, bonsoir !
777
00:39:33,081 --> 00:39:33,957
Bien joué.
778
00:39:34,124 --> 00:39:35,918
C'est quoi, ce chocolat ?
779
00:39:36,084 --> 00:39:37,753
Un "Bout de la nuit".
780
00:39:37,920 --> 00:39:40,756
Un chocolat qui reproduit
une nuit de sortie.
781
00:39:41,131 --> 00:39:43,467
À l'extérieur, une truffe au champagne.
782
00:39:43,634 --> 00:39:44,676
Délicieux.
783
00:39:44,843 --> 00:39:46,178
En dessous, du vin blanc.
784
00:39:46,345 --> 00:39:47,471
Gouleyant...
785
00:39:47,638 --> 00:39:48,514
Puis du rouge.
786
00:39:48,722 --> 00:39:50,307
C'est bon, ça !
787
00:39:50,474 --> 00:39:52,100
Il se met à chanter et danser.
788
00:39:52,267 --> 00:39:55,062
C'est la fête, ce soir !
789
00:39:55,229 --> 00:39:57,898
Le cœur caramel-whisky
va le faire pleurer.
790
00:39:58,565 --> 00:40:00,526
La seule femme que j'aie aimée !
791
00:40:00,692 --> 00:40:02,611
Il va peut-être faire une folie.
792
00:40:02,778 --> 00:40:05,656
Je peux l'appeler,
qu'est-ce que je risque ?
793
00:40:06,865 --> 00:40:08,617
Gwennie ? C'est Basil.
794
00:40:08,784 --> 00:40:10,994
Sache que je t'ai toujours aimée.
795
00:40:11,161 --> 00:40:12,746
Je t'aime à la folie.
796
00:40:13,288 --> 00:40:15,958
Basil Bond.
On était assis à côté en chimie.
797
00:40:16,124 --> 00:40:17,251
Ne raccroche pas !
798
00:40:17,668 --> 00:40:20,754
Enfin, une vieille liqueur
de derrière les fagots, et...
799
00:40:24,675 --> 00:40:25,676
On y va.
800
00:40:26,552 --> 00:40:27,845
Viens, Noodle.
801
00:40:30,055 --> 00:40:32,766
- Pourquoi ils s'envolent pas ?
- J'en sais rien.
802
00:40:33,433 --> 00:40:34,893
Ils ont pas dû y penser.
803
00:40:35,060 --> 00:40:36,979
- Tu rigoles ?
- Non.
804
00:40:37,145 --> 00:40:40,524
Les flamants roses ont besoin
qu'on leur montre la voie.
805
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
Girafe...
806
00:40:49,741 --> 00:40:51,243
Girafe...
807
00:40:51,827 --> 00:40:53,120
TIGRE
808
00:40:53,287 --> 00:40:54,288
Girafe !
809
00:40:59,918 --> 00:41:01,670
Faut que t'apprennes à lire.
810
00:41:02,129 --> 00:41:02,963
Pourquoi ?
811
00:41:03,380 --> 00:41:05,424
- Un tigre a failli te dévorer.
- Failli.
812
00:41:05,591 --> 00:41:09,803
Plein de choses ont failli me dévorer.
J'ai été croqué tout au plus.
813
00:41:11,847 --> 00:41:13,098
Girafe.
814
00:41:13,390 --> 00:41:14,725
Je vais apprendre à lire.
815
00:41:34,703 --> 00:41:36,955
Bonsoir, miss...
816
00:41:38,665 --> 00:41:39,666
Abigail.
817
00:41:41,835 --> 00:41:42,836
Tout doux.
818
00:41:43,045 --> 00:41:44,963
J'ai des bonbons acacia menthe.
819
00:41:53,096 --> 00:41:57,100
Les girafes aiment par-dessus tout
mes bonbons acacia menthe.
820
00:41:57,267 --> 00:41:59,520
Et les gratouilles sous le menton.
821
00:42:01,939 --> 00:42:03,023
Tu veux essayer ?
822
00:42:03,398 --> 00:42:04,399
Moi ?
823
00:42:04,942 --> 00:42:06,568
Oui, pourquoi pas ?
824
00:42:16,995 --> 00:42:18,163
Elle t'aime bien.
825
00:42:19,289 --> 00:42:20,666
Miss Abigail,
826
00:42:21,333 --> 00:42:23,585
si ma collègue vous fait des gratouilles,
827
00:42:23,752 --> 00:42:26,547
nous offrirez-vous
un peu de votre lait ?
828
00:42:31,468 --> 00:42:32,302
Donc...
829
00:42:33,053 --> 00:42:34,555
tu as déjà fait ça ?
830
00:42:34,721 --> 00:42:36,682
Une fois, en Afrique.
831
00:42:36,849 --> 00:42:38,892
C'était une girafe magnifique.
832
00:42:39,017 --> 00:42:40,894
- Elle était farouche ?
- Hein ?
833
00:42:41,353 --> 00:42:42,896
Plutôt furieuse.
834
00:42:43,856 --> 00:42:45,649
T'es pas toujours un génie, Willy.
835
00:42:46,316 --> 00:42:47,818
Tu l'as dit, Noodly.
836
00:42:48,193 --> 00:42:49,027
Noodly ?
837
00:42:49,903 --> 00:42:51,196
Ça marche pas, hein ?
838
00:42:51,363 --> 00:42:52,948
Rien ne rime avec Noodle.
839
00:42:53,323 --> 00:42:55,367
D'où vient ce prénom, d'ailleurs ?
840
00:42:55,617 --> 00:42:56,493
Peu importe.
841
00:42:57,327 --> 00:42:58,370
Si, dis-moi.
842
00:43:01,373 --> 00:43:02,207
De ça.
843
00:43:03,917 --> 00:43:06,378
C'est tout ce que j'ai
de mes vrais parents.
844
00:43:06,920 --> 00:43:08,172
N comme Noodle.
845
00:43:08,505 --> 00:43:10,299
Ou Nora, ou Nina.
846
00:43:11,341 --> 00:43:12,885
Ou rien du tout.
847
00:43:13,552 --> 00:43:16,138
- Tu peux pas les retrouver ?
- J'ai essayé.
848
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
Quand j'étais petite,
849
00:43:19,266 --> 00:43:21,727
je rêvais que je retrouvais mes parents,
850
00:43:22,561 --> 00:43:25,939
qui vivaient dans une belle maison
ancienne, pleine de livres.
851
00:43:26,398 --> 00:43:27,691
Ma mère
852
00:43:28,025 --> 00:43:30,152
m'attendait devant la porte.
853
00:43:30,444 --> 00:43:34,865
Je lui sautais dans les bras,
elle me serrait et ne me lâchait plus.
854
00:43:37,701 --> 00:43:39,995
Mais c'était un rêve idiot.
855
00:43:42,789 --> 00:43:44,625
Ça n'a rien d'idiot.
856
00:43:44,958 --> 00:43:46,043
Tu trouves ?
857
00:43:46,502 --> 00:43:48,962
Tu n'as pas eu une vie facile.
858
00:43:49,129 --> 00:43:50,297
Ça va s'arranger.
859
00:43:50,881 --> 00:43:53,300
Je ne te laisserai pas moisir
à la blanchisserie.
860
00:43:53,842 --> 00:43:55,010
Promis ?
861
00:43:55,511 --> 00:43:56,803
Mieux que ça.
862
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Promis juré.
863
00:43:59,848 --> 00:44:02,017
C'est le plus fort des serments.
864
00:44:04,937 --> 00:44:05,896
Gratouille !
865
00:44:06,897 --> 00:44:09,900
Si le gardien se réveille,
réduire en crumble, Noodle.
866
00:44:10,359 --> 00:44:11,360
Réduire en crumble, Noodle !
867
00:44:11,610 --> 00:44:13,070
Ça rime même pas.
868
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
Je vais continuer à chercher.
869
00:44:19,493 --> 00:44:21,203
L'espace d'un instant
870
00:44:22,204 --> 00:44:26,083
La vie paraît un peu moins terne
871
00:44:28,710 --> 00:44:30,754
L'espace d'un instant
872
00:44:31,755 --> 00:44:35,884
J'ai presque oublié mes peines
873
00:44:38,345 --> 00:44:42,057
Il fait briller le soleil dans la nuit
874
00:44:43,475 --> 00:44:47,646
Mais ne t'emballe pas comme lui
875
00:44:48,313 --> 00:44:50,566
Il faut rester vigilant
876
00:44:50,732 --> 00:44:54,695
Ne pas s'attacher vraiment
Même un instant
877
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
Même un instant
878
00:44:59,908 --> 00:45:01,702
J'ai trouvé, Noodle !
879
00:45:03,036 --> 00:45:05,289
Noodle, Noodle
880
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
Apple strudel
881
00:45:07,833 --> 00:45:09,543
Un p'tit prénom
882
00:45:09,710 --> 00:45:12,087
Qui fait perdre la boussole
883
00:45:12,588 --> 00:45:14,882
Et de joie
884
00:45:15,048 --> 00:45:17,176
Les oiseaux décollent
885
00:45:17,342 --> 00:45:21,847
Cette chanson qui t'amuse
Est frivole
886
00:45:22,764 --> 00:45:24,558
Noodle-di-di
887
00:45:24,725 --> 00:45:26,393
Noodle-di-dom
888
00:45:27,060 --> 00:45:29,062
On aura vraiment
889
00:45:29,229 --> 00:45:31,732
Des tonnes de fun
890
00:45:32,482 --> 00:45:33,817
Merci, Abigail !
891
00:45:34,484 --> 00:45:35,694
L'espace d'un instant
892
00:45:36,653 --> 00:45:40,282
Ma vie est chamboulée
Tourneboulée
893
00:45:42,826 --> 00:45:44,995
L'espace d'un instant
894
00:45:46,163 --> 00:45:49,625
Je ne touche plus le sol
Je décolle
895
00:45:52,836 --> 00:45:57,257
Il est le seul présent
896
00:45:57,883 --> 00:46:00,594
Que la vie m'ait fait jusqu'à présent
897
00:46:43,136 --> 00:46:43,971
Commissaire...
898
00:46:44,638 --> 00:46:46,348
Le type à qui vous vouliez parler...
899
00:46:53,355 --> 00:46:55,065
L'espace d'un instant
900
00:46:56,233 --> 00:47:00,279
La vie paraît un peu moins terne
901
00:47:02,281 --> 00:47:04,825
L'espace d'un instant
902
00:47:05,868 --> 00:47:11,039
J'ai presque oublié mes peines
903
00:47:13,917 --> 00:47:14,793
Mr Wonka !
904
00:47:15,502 --> 00:47:17,004
J'aimerais vous parler.
905
00:47:17,588 --> 00:47:19,339
Bien sûr, monsieur le policier.
906
00:47:19,715 --> 00:47:21,258
- Disposez, Affable.
- Sûr ?
907
00:47:21,425 --> 00:47:23,886
Oui, c'est entre Mr Wonka et moi.
908
00:47:24,469 --> 00:47:25,512
File, Noodle.
909
00:47:25,762 --> 00:47:29,266
Mon bagout me sort de tout.
Je te rejoins au chariot.
910
00:47:30,809 --> 00:47:31,685
Commissaire,
911
00:47:31,852 --> 00:47:33,020
ça concerne Abigail ?
912
00:47:33,187 --> 00:47:34,438
J'ai un message pour vous.
913
00:47:36,899 --> 00:47:39,985
Ne vendez pas de chocolat
dans cette ville !
914
00:47:41,486 --> 00:47:42,362
Compris ?
915
00:47:43,780 --> 00:47:45,282
Pas vraiment, non.
916
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Il a une grande gueule, le confiseur ?
917
00:47:48,243 --> 00:47:49,494
J'ai dit...
918
00:47:50,078 --> 00:47:52,414
Ne vendez pas de chocolat !
919
00:47:53,916 --> 00:47:55,334
Vous avez entendu, là ?
920
00:47:55,584 --> 00:47:57,377
J'ai de l'eau dans les oreilles.
921
00:48:01,048 --> 00:48:02,466
C'est pas faux.
922
00:48:03,133 --> 00:48:05,219
Bon, je suis navré.
923
00:48:05,385 --> 00:48:07,054
Je perds les pédales.
924
00:48:07,471 --> 00:48:09,890
Franchement,
je n'ai pas envie de faire ça.
925
00:48:10,057 --> 00:48:11,391
Moi non plus !
926
00:48:11,808 --> 00:48:13,393
Mais j'ai un message.
927
00:48:13,560 --> 00:48:17,606
Si vous continuez à vendre du chocolat,
vous aurez plus qu'un coup de matraque.
928
00:48:18,065 --> 00:48:19,566
Quel coup de matraque ?
929
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
Où ai-je la tête ?
930
00:48:24,238 --> 00:48:25,572
Donnez-moi une seconde.
931
00:48:28,909 --> 00:48:30,702
Lord Bleachowitz !
932
00:48:31,119 --> 00:48:34,706
Mrs Scrubitt, vos yeux
sont deux crottes de lapin
933
00:48:34,873 --> 00:48:36,834
dans deux bols de crème anglaise.
934
00:48:37,251 --> 00:48:38,752
Quel poète !
935
00:48:39,711 --> 00:48:40,754
{\an8}À tout de suite.
936
00:48:41,129 --> 00:48:41,964
Banzaï !
937
00:48:43,048 --> 00:48:44,550
Mister Wonka !
938
00:48:45,092 --> 00:48:46,343
Ravi de vous revoir.
939
00:48:47,386 --> 00:48:48,971
- Je suis en retard ?
- Non.
940
00:48:49,137 --> 00:48:50,556
Mais c'était juste.
941
00:48:50,722 --> 00:48:52,224
Tiddles a bien travaillé ?
942
00:48:52,391 --> 00:48:53,809
Il a été très sage.
943
00:48:54,142 --> 00:48:56,478
La productivité a augmenté de 30 %.
944
00:48:56,645 --> 00:48:58,105
On a pris notre après-midi.
945
00:48:58,272 --> 00:48:59,273
Peu importe.
946
00:48:59,439 --> 00:49:01,441
- "Une" porte.
- Ça suffit, Larry.
947
00:49:02,150 --> 00:49:04,778
La question est : où étiez-vous ?
948
00:49:04,945 --> 00:49:06,947
Et pourquoi tu sens la girafe ?
949
00:49:08,031 --> 00:49:09,449
Je vais vous expliquer.
950
00:49:10,200 --> 00:49:11,326
En vérité,
951
00:49:11,493 --> 00:49:12,661
je fabrique du chocolat.
952
00:49:12,953 --> 00:49:14,162
Pas n'importe lequel.
953
00:49:14,580 --> 00:49:16,206
Le meilleur du monde.
954
00:49:16,373 --> 00:49:20,127
Noodle me flatte,
mais elle a raison, il est exquis.
955
00:49:20,294 --> 00:49:23,380
L'idée est d'en vendre
pour rembourser Mrs Scrubitt.
956
00:49:23,547 --> 00:49:25,048
Enfin, c'était l'idée.
957
00:49:25,966 --> 00:49:29,803
Vous avez eu maille à partir
avec le commissaire de police ?
958
00:49:30,596 --> 00:49:32,097
Comment vous le savez ?
959
00:49:32,306 --> 00:49:36,059
J'ai été le comptable de Slugworth,
pendant une semaine.
960
00:49:36,602 --> 00:49:39,062
Son comptable habituel était malade.
961
00:49:39,271 --> 00:49:42,482
On m'a fait traverser le pays
pour le remplacer.
962
00:49:42,983 --> 00:49:44,443
Bonsoir, Mr Slugworth.
963
00:49:44,610 --> 00:49:47,321
J'aurais besoin de votre signature...
964
00:49:47,487 --> 00:49:49,489
Une mission qui avait l'air banale.
965
00:49:50,782 --> 00:49:54,703
Mais j'ai compris
qu'il y avait deux livres de comptes.
966
00:49:55,245 --> 00:49:57,247
Un pour les autorités,
967
00:49:57,414 --> 00:49:59,458
l'autre qui disait la vérité.
968
00:50:00,542 --> 00:50:04,087
Slugworth, Fickelgruber et Prodnose
969
00:50:04,254 --> 00:50:06,089
sont de mèche depuis des années.
970
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Une sorte de cartel du chocolat.
971
00:50:09,009 --> 00:50:12,346
Ils délayent leur chocolat
et stockent leurs surplus
972
00:50:12,513 --> 00:50:15,766
dans une cuve secrète
dans les sous-sols de la cathédrale,
973
00:50:15,933 --> 00:50:18,560
gardés par un ecclésiastique corrompu
974
00:50:18,727 --> 00:50:22,022
{\an8}et cinq cents moines accros au chocolat.
975
00:50:23,232 --> 00:50:26,360
Pour y accéder,
on prend un ascenseur secret,
976
00:50:26,527 --> 00:50:29,404
avant de passer
devant la maîtresse des clés,
977
00:50:29,571 --> 00:50:31,406
une sentinelle sous terre
978
00:50:31,573 --> 00:50:33,825
qui n'a pas vu la lumière
depuis des années.
979
00:50:34,535 --> 00:50:37,663
La cuve contient
des milliers de litres de chocolat,
980
00:50:37,829 --> 00:50:41,250
que le cartel utilise
pour soudoyer, faire chanter
981
00:50:41,416 --> 00:50:43,377
et écraser la concurrence.
982
00:50:43,877 --> 00:50:46,880
Écoliers ou pas,
ils gênaient le passage.
983
00:50:47,047 --> 00:50:48,257
La prochaine fois, accélérez.
984
00:50:48,423 --> 00:50:50,509
- Miss Bonbon ?
- Bonjour, monsieur.
985
00:50:50,676 --> 00:50:53,929
Désormais, le livre de comptes
sera rangé au coffre.
986
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Bien, monsieur.
987
00:50:56,682 --> 00:50:57,766
Et Mr Crunch...
988
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
Vous êtes viré.
989
00:51:04,106 --> 00:51:05,399
Très bien, monsieur.
990
00:51:06,692 --> 00:51:08,402
Je suis navré, Mr Wonka.
991
00:51:08,819 --> 00:51:11,947
Mais ils font tout pour vous coincer.
992
00:51:12,114 --> 00:51:14,658
On n'a pas de chocolaterie
sans vendre du chocolat,
993
00:51:14,825 --> 00:51:16,827
et on ne vend pas de chocolat
994
00:51:16,994 --> 00:51:18,662
sans chocolaterie.
995
00:51:21,123 --> 00:51:22,291
Noodle !
996
00:51:25,794 --> 00:51:26,837
Quoi, Willy ?
997
00:51:27,004 --> 00:51:27,880
Attention !
998
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
C'est quoi ?
999
00:51:36,430 --> 00:51:37,681
Ton salaire.
1000
00:51:37,848 --> 00:51:39,892
Du chocolat à vie, tu te rappelles ?
1001
00:51:40,058 --> 00:51:42,352
- Tu n'es pas obligé.
- Mais si.
1002
00:51:42,686 --> 00:51:44,104
Je t'ai donné ma parole.
1003
00:51:46,356 --> 00:51:47,191
Merci.
1004
00:51:47,608 --> 00:51:49,610
- Cadeau pour toi.
- Pour moi ?
1005
00:51:55,824 --> 00:51:57,784
C'est quoi ? Un verre à moitié plein ?
1006
00:51:58,118 --> 00:51:59,036
Retourne-le.
1007
00:51:59,870 --> 00:52:00,829
À moitié vide.
1008
00:52:01,246 --> 00:52:02,289
C'est un A.
1009
00:52:02,456 --> 00:52:03,749
Ta première lettre.
1010
00:52:03,916 --> 00:52:06,001
Je vais t'apprendre à lire.
1011
00:52:07,169 --> 00:52:09,296
Mon associé sera pas dévoré par un tigre.
1012
00:52:09,838 --> 00:52:11,507
Ni presque dévoré.
1013
00:52:11,673 --> 00:52:12,841
On reste associés ?
1014
00:52:13,008 --> 00:52:15,719
Oui, mais je me demande
comment on va vendre.
1015
00:52:16,178 --> 00:52:18,639
La police ne doit jamais te voir.
1016
00:52:19,264 --> 00:52:20,432
Comme un magicien.
1017
00:52:21,016 --> 00:52:21,850
C'est ça !
1018
00:52:22,017 --> 00:52:24,019
Mais sur scène, c'est une chose.
1019
00:52:24,186 --> 00:52:26,897
On a des cordes,
des poulies, des trappes.
1020
00:52:27,272 --> 00:52:30,150
- Il n'y en a pas dans la rue.
- Oh que si.
1021
00:52:30,567 --> 00:52:32,277
Partout dans la ville.
1022
00:52:32,486 --> 00:52:34,154
Ça s'appelle les égouts.
1023
00:52:34,321 --> 00:52:36,823
Je vous les montre
si je touche ma part.
1024
00:52:37,407 --> 00:52:39,159
Si vous recrutez, je suis prêt à tout
1025
00:52:39,326 --> 00:52:41,537
pour sortir de là
et reconquérir ma femme.
1026
00:52:41,703 --> 00:52:43,497
Je ne suis pas doué de mes mains,
1027
00:52:43,622 --> 00:52:46,875
mais je sais parler
comme si j'étais sous l'eau.
1028
00:52:47,167 --> 00:52:48,502
S'il vous faut quelqu'un
1029
00:52:48,627 --> 00:52:50,838
à la communication,
je suis votre femme.
1030
00:52:51,004 --> 00:52:52,005
Lottie ?
1031
00:52:53,048 --> 00:52:54,341
Pourquoi ces regards ?
1032
00:52:54,800 --> 00:52:56,718
Mais elle parle !
1033
00:52:56,885 --> 00:52:59,012
Je croyais que tu étais mime.
1034
00:52:59,179 --> 00:53:01,974
J'ai travaillé au central téléphonique.
1035
00:53:02,140 --> 00:53:04,101
J'étais une sacrée pipelette.
1036
00:53:05,102 --> 00:53:06,728
Mais depuis que je suis ici,
1037
00:53:07,646 --> 00:53:09,356
je n'ai plus grand-chose à dire.
1038
00:53:09,731 --> 00:53:13,151
Loin de moi l'idée
de jouer les rabat-joie,
1039
00:53:13,443 --> 00:53:15,654
mais si Mrs Scrubitt vous surprend,
1040
00:53:15,988 --> 00:53:18,323
vous ferez tous six mois de cachot.
1041
00:53:18,490 --> 00:53:19,825
Alors réfléchissez bien
1042
00:53:19,992 --> 00:53:22,995
avant de vous lancer
dans cette combine insensée.
1043
00:53:23,161 --> 00:53:25,330
Ce n'est pas insensé, Abacus.
1044
00:53:25,497 --> 00:53:27,541
Les chocolats de Willy sont un délice.
1045
00:53:27,708 --> 00:53:28,667
Goûtez-en un.
1046
00:53:29,251 --> 00:53:30,669
C'est gentil, Noodle.
1047
00:53:30,836 --> 00:53:33,380
Ces chocolats sont peut-être très bons...
1048
00:53:35,007 --> 00:53:36,258
On commence quand ?
1049
00:53:48,395 --> 00:53:51,106
Je me lance, Barbara :
veux-tu m'épouser ?
1050
00:53:52,524 --> 00:53:53,734
Je ne sais pas, Colin.
1051
00:53:53,901 --> 00:53:56,778
Tu es gentil,
mais je cherche un coup de foudre,
1052
00:53:57,112 --> 00:53:59,031
un homme qui m'offre l'aventure.
1053
00:53:59,573 --> 00:54:00,866
Es-tu celui-là ?
1054
00:54:03,702 --> 00:54:06,121
J'ai trop peu confiance en moi.
1055
00:54:06,496 --> 00:54:07,998
Je vais m'en aller.
1056
00:54:08,207 --> 00:54:10,834
- Colin !
- Pardon pour la perte de temps.
1057
00:54:11,376 --> 00:54:12,503
Taxi !
1058
00:54:18,842 --> 00:54:21,553
- Monsieur, je vous sers quoi ?
- Garçon...
1059
00:54:22,387 --> 00:54:24,348
Un remède au chagrin d'amour.
1060
00:54:25,224 --> 00:54:29,311
Les taxis passent sans s'arrêter
Les filles vous traitent de raté
1061
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Vous êtes trempé, usé
Votre confiance, amenuisée
1062
00:54:32,856 --> 00:54:33,690
C'est vrai.
1063
00:54:33,857 --> 00:54:35,692
Quand vous croisez les gens
1064
00:54:35,859 --> 00:54:37,653
Vous êtes comme transparent
1065
00:54:37,819 --> 00:54:41,949
Ou comme un truc salissant
Dans lequel ils ont marché par accident
1066
00:54:42,241 --> 00:54:43,617
Vous me suivez ou quoi ?
1067
00:54:43,784 --> 00:54:47,329
Mais si vous restez en carafe
Mon macaron au lait de girafe
1068
00:54:47,496 --> 00:54:51,416
Vous enverra très loin
Vous fera chanter un autre refrain
1069
00:54:51,625 --> 00:54:53,418
Fini de se sentir tout petit
1070
00:54:53,627 --> 00:54:55,379
D'avoir peur de tout dans la vie
1071
00:54:55,546 --> 00:54:58,215
Mangez quelques-uns de ceux-ci
1072
00:54:58,382 --> 00:55:00,634
Et vous vous sentirez grandi
1073
00:55:01,468 --> 00:55:04,847
Oui, y'a chocolat
1074
00:55:05,347 --> 00:55:06,640
Et puis chocolat
1075
00:55:07,891 --> 00:55:10,143
Celui de Wonka
Fait décoller la confiance en soi
1076
00:55:10,310 --> 00:55:11,436
Il n'est pas serveur !
1077
00:55:11,645 --> 00:55:13,438
Plongez votre main dans cette poche-là
1078
00:55:13,647 --> 00:55:15,357
Achetez-vous mon super chocolat
1079
00:55:15,524 --> 00:55:17,734
Un baiser, je vous prie ?
1080
00:55:17,901 --> 00:55:19,236
Oh oui !
1081
00:55:19,403 --> 00:55:22,072
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1082
00:55:35,169 --> 00:55:36,920
As-tu goûté le dernier ?
1083
00:55:37,087 --> 00:55:38,755
Il faut que tu fasses l'essai
1084
00:55:38,922 --> 00:55:42,759
Dès qu'on l'avale
La vie devient une comédie musicale
1085
00:55:44,136 --> 00:55:45,679
Les nouvelles alarmantes
1086
00:55:45,846 --> 00:55:47,389
Les blagues hilarantes
1087
00:55:47,556 --> 00:55:51,059
Ce qu'on dit et ce qu'on fait
Sera chorégraphié
1088
00:55:52,519 --> 00:55:54,146
Vos cheveux ont disparu
1089
00:55:54,313 --> 00:55:55,939
Ma tête se sent toute nue
1090
00:55:56,106 --> 00:55:57,691
C'est bientôt résolu
1091
00:55:57,858 --> 00:55:59,526
Avec mon éclair chevelu
1092
00:55:59,693 --> 00:56:02,988
Il est à la vanille
Venue des marchés de Manille
1093
00:56:03,155 --> 00:56:06,074
Mais retenez vos papilles
Ou vous finirez comme un gorille
1094
00:56:08,619 --> 00:56:10,537
Oui, y'a chocolat
1095
00:56:10,704 --> 00:56:11,830
Et puis chocolat
1096
00:56:13,040 --> 00:56:15,792
Seul celui de Wonka
Nous fait danser la mazurka
1097
00:56:18,712 --> 00:56:20,923
Plongez votre main dans cette poche-là
1098
00:56:21,089 --> 00:56:22,090
Fermez-la !
1099
00:56:22,257 --> 00:56:24,718
Fouillez bien, n'hésitez pas
1100
00:56:25,302 --> 00:56:27,012
Avez-vous déjà mangé du chocolat
1101
00:56:27,179 --> 00:56:28,347
Comme celui-là ?
1102
00:56:30,766 --> 00:56:34,061
Je n'ai jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1103
00:56:38,607 --> 00:56:40,192
Achetez-vous ce super chocolat
1104
00:56:40,359 --> 00:56:42,069
Plongez votre main dans cette poche-là
1105
00:56:42,236 --> 00:56:43,904
Achetez-vous ce super chocolat
1106
00:56:47,282 --> 00:56:48,784
Il y a lettré
1107
00:56:49,076 --> 00:56:50,577
Et illettré
1108
00:56:51,036 --> 00:56:52,704
Tu peux déchiffrer ?
1109
00:56:52,871 --> 00:56:53,789
Aucune idée
1110
00:56:55,082 --> 00:56:57,042
Une voyelle, ici
Une consonne, là
1111
00:56:57,209 --> 00:56:59,086
Pour moi, c'est du chinois
1112
00:56:59,253 --> 00:57:02,297
Je devrais baisser les bras
1113
00:57:02,756 --> 00:57:05,884
Mais tu n'as jamais vendu
Autant de chocolat
1114
00:57:07,386 --> 00:57:08,637
Oui y'a chocolat
1115
00:57:08,720 --> 00:57:09,555
J'ai compris.
1116
00:57:09,763 --> 00:57:10,556
Et puis chocolat
1117
00:57:10,681 --> 00:57:11,557
Tout à fait.
1118
00:57:11,807 --> 00:57:14,601
Il n'y a que Wonka
Qui a la baraka
1119
00:57:14,768 --> 00:57:15,978
Je voulais vous dire...
1120
00:57:16,562 --> 00:57:19,481
Si on ne met pas le holà
C'est la fin des harico-lats
1121
00:57:19,648 --> 00:57:21,817
On repartira chocolat
1122
00:57:22,192 --> 00:57:23,277
Mais messieurs...
1123
00:57:23,652 --> 00:57:26,071
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1124
00:57:26,238 --> 00:57:30,075
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1125
00:57:30,534 --> 00:57:32,119
Oui y'a chocolat
1126
00:57:33,078 --> 00:57:34,496
Et puis chocolat
1127
00:57:35,372 --> 00:57:38,709
Seul le mien vous mènera
Au mariage et tout le tralala
1128
00:57:39,918 --> 00:57:41,503
Mari et femme nous voilà
1129
00:57:41,670 --> 00:57:43,881
Grâce à Wonka et son chocolat
1130
00:57:44,047 --> 00:57:47,342
En route pour une vie pleine de joie
1131
00:57:47,509 --> 00:57:49,803
Vous n'avez jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1132
00:57:50,596 --> 00:57:54,266
Non, jamais mangé de chocolat
Comme celui-là
1133
00:57:54,433 --> 00:57:57,978
Avez-vous déjà mangé du chocolat
Comme celui-là ?
1134
00:57:58,145 --> 00:58:01,481
Non, nous n'avons jamais mangé
1135
00:58:02,691 --> 00:58:05,194
Jamais mangé de chocolat
1136
00:58:05,360 --> 00:58:06,403
Comme celui-là
1137
00:58:15,579 --> 00:58:17,915
Bon, où est-il passé ?
1138
00:58:29,718 --> 00:58:31,929
C'est comme ça qu'il fait...
1139
00:58:32,763 --> 00:58:33,639
Affable,
1140
00:58:33,805 --> 00:58:36,975
je veux un agent
devant chaque plaque d'égout.
1141
00:58:37,142 --> 00:58:38,435
Sûr, commissaire ?
1142
00:58:38,685 --> 00:58:40,812
Et tous les crimes non résolus ?
1143
00:58:41,355 --> 00:58:42,940
C'est ça, la priorité.
1144
00:58:48,570 --> 00:58:50,197
Aidez-moi à me relever.
1145
00:58:50,364 --> 00:58:51,490
Voilà.
1146
00:58:51,657 --> 00:58:54,576
J'ai pris 70 kilos en deux semaines.
1147
00:59:59,683 --> 01:00:00,726
Je le tiens !
1148
01:00:01,226 --> 01:00:02,186
Diable !
1149
01:00:02,352 --> 01:00:03,520
Sortez-moi de là.
1150
01:00:03,687 --> 01:00:05,022
J'exige ma libération !
1151
01:00:05,189 --> 01:00:07,149
Incroyable, il parle !
1152
01:00:07,316 --> 01:00:10,652
Évidemment !
Faites-moi sortir ou je hurle.
1153
01:00:10,861 --> 01:00:12,070
Faites-moi sortir !
1154
01:00:12,237 --> 01:00:14,948
Pas avant de vous avoir regardé de près.
1155
01:00:17,326 --> 01:00:18,285
Bonsoir.
1156
01:00:18,452 --> 01:00:21,163
C'est vous,
le drôle de petit bonhomme qui me suit.
1157
01:00:21,330 --> 01:00:23,498
"Drôle de petit bonhomme" ?
Comment osez-vous ?
1158
01:00:23,957 --> 01:00:26,793
Sachez que je suis d'une taille
parfaitement respectable
1159
01:00:26,960 --> 01:00:28,295
pour un Oompa-Loompa.
1160
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Un quoi ?
1161
01:00:29,671 --> 01:00:30,797
Au Loompaland,
1162
01:00:30,964 --> 01:00:33,217
je suis vu comme un gros gabarit.
1163
01:00:33,383 --> 01:00:34,510
On m'appelle "le colosse".
1164
01:00:35,135 --> 01:00:36,220
Veuillez arrêter
1165
01:00:36,386 --> 01:00:39,431
de me scruter comme un mouchoir sale.
1166
01:00:39,598 --> 01:00:43,060
Je trouve cela incommodant
et franchement grossier.
1167
01:00:44,853 --> 01:00:46,188
- Pardon.
- Libérez-moi.
1168
01:00:46,563 --> 01:00:50,484
Vous n'avez pas le droit
de mettre des innocents en bouteille.
1169
01:00:50,567 --> 01:00:51,401
Innocent ?
1170
01:00:51,568 --> 01:00:54,112
Vous me volez depuis des années !
1171
01:00:54,488 --> 01:00:56,823
- C'est vous qui avez commencé.
- Moi ?
1172
01:00:56,990 --> 01:00:58,408
En volant nos fèves de cacao.
1173
01:00:59,326 --> 01:01:00,577
De quoi vous parlez ?
1174
01:01:01,995 --> 01:01:04,831
Vous voulez dire
que vous ne vous rappelez pas ?
1175
01:01:04,998 --> 01:01:06,124
Me rappeler quoi ?
1176
01:01:06,792 --> 01:01:08,335
Le jour où vous avez...
1177
01:01:09,670 --> 01:01:10,671
détruit ma vie.
1178
01:01:11,547 --> 01:01:13,799
Non, ça ne me rappelle rien.
1179
01:01:13,966 --> 01:01:16,927
Permettez-moi
de vous rafraîchir la mémoire,
1180
01:01:17,094 --> 01:01:20,013
sous forme d'une chanson
tellement entraînante
1181
01:01:20,138 --> 01:01:22,516
qu'elle vous restera à jamais
dans la tête.
1182
01:01:23,308 --> 01:01:24,643
Pas sûr d'avoir envie.
1183
01:01:24,935 --> 01:01:27,271
Trop tard, j'ai commencé à danser.
1184
01:01:27,437 --> 01:01:29,314
Je ne peux pas m'arrêter.
1185
01:01:31,483 --> 01:01:34,736
Oumpa Loumpa Dompadi-Dou
1186
01:01:34,903 --> 01:01:37,906
Je vais t'raconter un conte fou
1187
01:01:38,282 --> 01:01:41,493
Oumpa Loumpa Dompadi-Di
1188
01:01:41,660 --> 01:01:44,663
Si tu es sage, écoute c'que je dis
1189
01:01:45,205 --> 01:01:48,166
Le Loompaland est luxuriant et verdoyant
1190
01:01:49,042 --> 01:01:51,336
Mais cultiver le cacao n'est pas évident
1191
01:01:51,795 --> 01:01:54,298
Je devais protéger le peu que l'on avait
1192
01:01:55,007 --> 01:01:56,383
Mais vous êtes arrivé
1193
01:01:56,550 --> 01:01:58,677
Et vous nous avez tout chouravé
1194
01:01:58,969 --> 01:02:00,304
Il fallait me le dire !
1195
01:02:00,470 --> 01:02:01,680
J'avais dû m'assoupir.
1196
01:02:01,972 --> 01:02:05,100
Oumpa Loumpa Dompadi-Dé
1197
01:02:05,434 --> 01:02:08,604
À mon réveil, j'ai été congédié
1198
01:02:08,770 --> 01:02:11,690
Je suis déshonoré et exilé par mes amis
1199
01:02:12,065 --> 01:02:16,153
Et je dois rembourser mille fois le prix
1200
01:02:16,570 --> 01:02:18,697
Mille fois le prix ? C'est une blague !
1201
01:02:18,864 --> 01:02:19,865
Je répète...
1202
01:02:21,241 --> 01:02:22,951
Mille fois le prix !
1203
01:02:27,122 --> 01:02:28,081
Mr Loompa,
1204
01:02:28,248 --> 01:02:31,251
vous trouvez ça raisonnable,
pour trois fèves volées ?
1205
01:02:31,418 --> 01:02:32,628
Quatre fèves.
1206
01:02:32,794 --> 01:02:33,629
Quatre fèves.
1207
01:02:33,795 --> 01:02:37,966
On peut s'arranger, mais je ne peux pas
vous donner tout mon stock.
1208
01:02:38,133 --> 01:02:39,593
Je ne fais pas ça que pour moi.
1209
01:02:42,095 --> 01:02:43,222
Très bien.
1210
01:02:43,597 --> 01:02:44,848
Je vais vous dire.
1211
01:02:45,015 --> 01:02:47,309
Sortez-moi de là
et nous pourrons discuter,
1212
01:02:47,476 --> 01:02:48,810
de façon courtoise.
1213
01:02:50,062 --> 01:02:51,146
D'accord.
1214
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Merci.
1215
01:02:54,608 --> 01:02:57,110
Auriez-vous l'amabilité de me passer
1216
01:02:57,277 --> 01:02:58,862
cette poêle miniature ?
1217
01:02:59,238 --> 01:03:00,155
Celle-ci ?
1218
01:03:00,531 --> 01:03:01,907
Non, la plus lourde.
1219
01:03:04,326 --> 01:03:05,244
Merci.
1220
01:03:05,410 --> 01:03:07,287
Elle pèse sacrément lourd.
1221
01:03:07,454 --> 01:03:08,539
Approchez.
1222
01:03:09,122 --> 01:03:11,416
Encore un peu, rapprochez-vous.
1223
01:03:11,583 --> 01:03:12,584
Voilà.
1224
01:03:18,799 --> 01:03:22,135
Les Oompas-Loompas ne négocient pas.
Bonne journée.
1225
01:03:22,302 --> 01:03:23,428
Mon dernier bocal !
1226
01:03:23,595 --> 01:03:25,472
J'ai dit : bonne journée.
1227
01:03:28,600 --> 01:03:29,434
Il est revenu ?
1228
01:03:30,143 --> 01:03:33,397
Mais je lui ai tendu un piège
et il est tombé dedans.
1229
01:03:33,981 --> 01:03:35,065
Il est où ?
1230
01:03:35,232 --> 01:03:37,526
On s'est battus, et il a gagné.
1231
01:03:37,693 --> 01:03:40,279
Il m'a mis un coup de poêle et a filé.
1232
01:03:40,445 --> 01:03:42,239
Ben voyons...
1233
01:03:43,532 --> 01:03:44,533
Tu me crois pas ?
1234
01:03:45,158 --> 01:03:46,410
Franchement, non.
1235
01:03:49,413 --> 01:03:50,539
Pas du tout.
1236
01:03:50,622 --> 01:03:51,456
Mais...
1237
01:03:51,832 --> 01:03:54,960
en fait, pas besoin de vendre
de chocolat aujourd'hui.
1238
01:03:55,294 --> 01:03:57,337
- Pourquoi ?
- La boutique...
1239
01:03:57,713 --> 01:03:59,256
Celle dont tu rêves...
1240
01:04:14,646 --> 01:04:16,607
Je sais ce que vous pensez.
1241
01:04:16,857 --> 01:04:19,610
Elle a besoin
d'un petit rafraîchissement.
1242
01:04:21,111 --> 01:04:25,199
On dirait que ça fuit depuis 20 ans
et que le plafond a lâché.
1243
01:04:25,490 --> 01:04:27,743
Et les plafonds du dessus aussi.
1244
01:04:27,910 --> 01:04:29,953
Mais au moins, c'est dans nos moyens.
1245
01:04:30,120 --> 01:04:31,663
Pour une semaine.
1246
01:04:31,830 --> 01:04:33,373
Et ce serait officiel.
1247
01:04:33,540 --> 01:04:36,502
La police ne pourrait plus
nous chercher des noises.
1248
01:04:37,419 --> 01:04:39,379
Tu en dis quoi, Willy ?
1249
01:04:40,005 --> 01:04:41,215
Ça te plaît ?
1250
01:04:43,300 --> 01:04:44,593
Si ça me plaît ?
1251
01:04:47,804 --> 01:04:49,723
C'est comme je l'imaginais.
1252
01:04:49,890 --> 01:04:52,976
Non, c'est même encore mieux !
1253
01:04:53,143 --> 01:04:54,311
Visez-moi ça !
1254
01:04:54,603 --> 01:04:57,814
Oui, c'est un taudis,
mais quel potentiel !
1255
01:04:58,482 --> 01:05:01,735
Vous verrez, ce sera la plus belle
chocolaterie jamais vue !
1256
01:05:02,736 --> 01:05:04,655
Fini de frotter, Noodle.
1257
01:05:04,988 --> 01:05:05,906
On sera libres.
1258
01:05:06,073 --> 01:05:07,616
Comme des flamants roses !
1259
01:05:20,003 --> 01:05:23,006
Ils sont six en tout, avec la fillette.
1260
01:05:23,173 --> 01:05:25,425
C'est le cerveau de l'opération.
1261
01:05:25,592 --> 01:05:28,971
Leur repaire est la blanchisserie
Scrubitt et Bleacher.
1262
01:05:29,638 --> 01:05:31,515
- Scrubitt ?
- C'est ça.
1263
01:05:31,807 --> 01:05:32,850
Vous connaissez ?
1264
01:05:33,225 --> 01:05:35,269
Il se trouve que oui.
1265
01:05:35,394 --> 01:05:38,897
Ils ont loué une boutique pour se couvrir,
mais officieusement,
1266
01:05:39,064 --> 01:05:41,525
je ferai ce que vous voulez.
1267
01:05:41,692 --> 01:05:43,026
Comme un petit accident ?
1268
01:05:43,193 --> 01:05:44,361
Dans lequel ils meurent ?
1269
01:05:44,653 --> 01:05:47,573
Aucun problème.
Mais ça coûtera plus cher en chocolat.
1270
01:05:47,739 --> 01:05:48,657
Entendu.
1271
01:05:48,824 --> 01:05:51,410
Et j'aimerais bien avoir une avance.
1272
01:05:51,577 --> 01:05:53,412
Les dernières boîtes...
1273
01:05:53,829 --> 01:05:54,663
Finies.
1274
01:05:55,372 --> 01:05:56,331
Toutes ?
1275
01:05:56,790 --> 01:05:59,293
Je mange le papier depuis trois jours.
1276
01:05:59,877 --> 01:06:02,921
On se dit que ça fera le même effet.
Mais non !
1277
01:06:04,923 --> 01:06:06,175
Tenez, commissaire.
1278
01:06:06,341 --> 01:06:08,302
Vous en aurez plein d'autres.
1279
01:06:08,427 --> 01:06:10,220
Ne faites rien pour l'instant.
1280
01:06:10,721 --> 01:06:12,181
Nous vous appellerons.
1281
01:06:18,604 --> 01:06:20,814
- Qu'y a-t-il, Arthur ?
- La fillette...
1282
01:06:21,190 --> 01:06:23,192
Vous ne pensez pas que c'est elle ?
1283
01:06:24,318 --> 01:06:25,527
Si.
1284
01:06:25,694 --> 01:06:28,739
Vous nous avez assuré
qu'elle ne poserait pas problème.
1285
01:06:28,906 --> 01:06:31,825
- Vous nous l'avez assuré.
- Elle n'en posera pas.
1286
01:06:32,534 --> 01:06:33,702
Wonka non plus.
1287
01:06:34,119 --> 01:06:36,788
Je vais y veiller personnellement.
1288
01:06:39,875 --> 01:06:40,959
Vous voulez quoi ?
1289
01:06:44,630 --> 01:06:46,173
Mr Slugworth !
1290
01:06:46,924 --> 01:06:48,050
Un instant, monsieur.
1291
01:06:49,510 --> 01:06:51,053
Bien le bonsoir.
1292
01:06:51,970 --> 01:06:53,680
Qui est-ce, pupuce ?
1293
01:06:54,765 --> 01:06:56,767
Ça par exemple, Mr Slugworth.
1294
01:06:57,601 --> 01:06:59,228
Que nous vaut cet honneur ?
1295
01:06:59,394 --> 01:07:01,980
Vous logez ici un certain Mr Wonka.
1296
01:07:02,147 --> 01:07:05,275
Il sort vendre du chocolat
avec votre servante.
1297
01:07:05,734 --> 01:07:08,195
- La petite peste.
- Comme vous dites.
1298
01:07:08,737 --> 01:07:12,115
Seriez-vous disposée
à m'aider à mettre fin à leur...
1299
01:07:12,533 --> 01:07:13,742
entreprise ?
1300
01:07:23,210 --> 01:07:24,670
C'est parti, maman.
1301
01:07:34,847 --> 01:07:37,474
Mesdames et messieurs, bonjour à tous,
1302
01:07:37,641 --> 01:07:40,227
et bienvenue chez Wonka.
1303
01:07:40,894 --> 01:07:45,649
Nous avons des surprises en magasin,
au sens propre et au sens figuré.
1304
01:07:46,108 --> 01:07:47,109
Quoi ?
1305
01:07:47,693 --> 01:07:48,777
Là-dedans ?
1306
01:07:49,862 --> 01:07:50,779
Suivez le guide.
1307
01:07:52,781 --> 01:07:55,993
Comptez jusqu'à dix en fermant les yeux
1308
01:07:58,537 --> 01:07:59,913
Faites un vœu
1309
01:08:02,291 --> 01:08:03,709
Puis rouvrez les yeux
1310
01:08:06,170 --> 01:08:10,465
Voici une boutique
Totalement unique
1311
01:08:11,091 --> 01:08:14,720
Si elle était banale
Je ne me donnerais pas tout ce mal
1312
01:08:15,679 --> 01:08:17,598
Des buissons en chocolat
1313
01:08:17,764 --> 01:08:19,433
Des arbres en chocolat
1314
01:08:19,892 --> 01:08:21,560
Des fleurs en chocolat
1315
01:08:21,727 --> 01:08:23,520
Et des abeilles en chocolat
1316
01:08:24,688 --> 01:08:26,273
Des souvenirs de chocolat
1317
01:08:27,316 --> 01:08:29,859
Gardés par un petit enfant
1318
01:08:33,654 --> 01:08:36,073
Avant qu'ils fondent complètement
1319
01:08:36,325 --> 01:08:39,243
Un monde rien qu'à soi
1320
01:08:40,871 --> 01:08:43,624
Pour s'évader loin des tracas
1321
01:08:45,334 --> 01:08:47,669
Un monde rien qu'à soi
1322
01:08:49,755 --> 01:08:51,590
Où la liberté fait loi
1323
01:08:54,301 --> 01:08:56,720
Où que la route mène
1324
01:08:58,639 --> 01:09:01,975
Où que la vie nous entraîne
1325
01:09:03,185 --> 01:09:05,229
On a toujours un chez-soi
1326
01:09:07,481 --> 01:09:09,983
Un monde rien qu'à soi
1327
01:09:10,984 --> 01:09:11,818
Bienvenue.
1328
01:09:17,741 --> 01:09:20,077
Revoilà l'enfant
1329
01:09:20,243 --> 01:09:22,037
Qu'on avait perdu un temps
1330
01:09:22,203 --> 01:09:23,788
Le gamin
1331
01:09:23,956 --> 01:09:26,082
À la curiosité sans fin
1332
01:09:26,667 --> 01:09:30,504
Revoilà l'émerveillement
Qu'on ressentait auparavant
1333
01:09:31,129 --> 01:09:33,715
Quand la magie existait vraiment
1334
01:09:34,174 --> 01:09:36,844
Un monde rien qu'à soi
1335
01:09:38,804 --> 01:09:41,723
Un refuge qui sera toujours là
1336
01:09:43,267 --> 01:09:45,477
Contre la solitude
1337
01:09:47,938 --> 01:09:50,774
Contre les incertitudes
1338
01:09:51,984 --> 01:09:54,945
Plongez dans l'inconnu
1339
01:09:56,530 --> 01:10:00,450
Vivez l'aventure
1340
01:10:02,536 --> 01:10:06,582
Faisons un passage
Dans les nuages
1341
01:10:06,999 --> 01:10:10,586
Prenez-en une poignée
C'est autorisé
1342
01:10:11,295 --> 01:10:15,632
Ces nuages-là
Sont en barbe-à-papa
1343
01:10:15,966 --> 01:10:19,303
Mais ouvrez vos parapluies
Je vous prie
1344
01:10:20,721 --> 01:10:22,055
Car il va pleuvoir
1345
01:10:22,222 --> 01:10:23,432
Vous allez voir
1346
01:10:25,017 --> 01:10:26,268
Bonbons, boules de gomme
1347
01:10:26,435 --> 01:10:28,020
À l'anis, à la pomme
1348
01:10:29,438 --> 01:10:31,148
Des feux d'artifice
1349
01:10:31,315 --> 01:10:32,733
De rouleaux de réglisse
1350
01:10:33,108 --> 01:10:34,818
Quel délice !
1351
01:10:38,197 --> 01:10:41,283
Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
1352
01:10:42,618 --> 01:10:44,870
Et d'autres tout aussi belles
1353
01:10:45,370 --> 01:10:48,290
Un monde rien qu'à soi
1354
01:10:49,791 --> 01:10:52,878
Pour s'évader loin des tracas
1355
01:10:54,421 --> 01:10:56,465
Un monde rien qu'à soi
1356
01:10:58,759 --> 01:11:01,178
Où la liberté fait loi
1357
01:11:03,180 --> 01:11:04,932
Où que la route mène
1358
01:11:08,060 --> 01:11:10,395
Où que la vie nous entraîne
1359
01:11:12,147 --> 01:11:15,150
On a toujours un chez-soi
1360
01:11:16,527 --> 01:11:19,238
Un monde rien qu'à soi
1361
01:11:24,660 --> 01:11:27,412
Champignons, poires,
assortiments de fleurs,
1362
01:11:27,579 --> 01:11:28,580
ce qui fait
1363
01:11:28,747 --> 01:11:30,082
89 souverains.
1364
01:11:30,666 --> 01:11:32,835
Même le double, ce serait une affaire.
1365
01:11:33,210 --> 01:11:36,171
Merci, monsieur.
Comment voulez-vous la monnaie ?
1366
01:11:36,338 --> 01:11:38,340
En liquide ou en comestible ?
1367
01:11:38,632 --> 01:11:40,008
En comestible, merci.
1368
01:11:42,344 --> 01:11:43,345
Régalez-vous.
1369
01:11:44,555 --> 01:11:46,265
Mangez bien votre panier.
1370
01:11:48,016 --> 01:11:50,435
Il vient de nous donner 100 souverains !
1371
01:11:50,602 --> 01:11:51,979
Oui, Noodle !
1372
01:12:00,904 --> 01:12:01,780
Mr Wonka ?
1373
01:12:04,241 --> 01:12:05,659
Que se passe-t-il ?
1374
01:12:05,826 --> 01:12:07,119
Dieu du ciel !
1375
01:12:07,286 --> 01:12:08,412
C'est impossible.
1376
01:12:08,579 --> 01:12:09,746
À moins que...
1377
01:12:13,083 --> 01:12:14,543
De la sueur de Yéti ?
1378
01:12:14,710 --> 01:12:15,836
De la sueur de Yéti ?
1379
01:12:16,003 --> 01:12:17,880
Une potion capillaire puissante.
1380
01:12:18,046 --> 01:12:19,381
Je n'en ai pas mis.
1381
01:12:20,257 --> 01:12:22,801
Mesdames et messieurs, votre attention !
1382
01:12:22,968 --> 01:12:24,720
Erreur de fabrication.
1383
01:12:24,887 --> 01:12:26,471
Ne mangez pas les fleurs !
1384
01:12:27,806 --> 01:12:28,682
Pourquoi ?
1385
01:12:29,099 --> 01:12:30,475
Qu'est-ce qu'elles ont ?
1386
01:12:30,642 --> 01:12:31,810
Ce champignon,
1387
01:12:31,977 --> 01:12:34,354
regardez ce qu'il a fait à ma fille !
1388
01:12:34,521 --> 01:12:37,524
Le chocolat au lait
est sans danger, non ?
1389
01:12:37,691 --> 01:12:40,527
Toutes mes excuses,
je n'ai pas d'explication,
1390
01:12:41,069 --> 01:12:42,988
mais les chocolats ont été empoisonnés.
1391
01:12:43,155 --> 01:12:44,031
Empoisonnés ?
1392
01:12:45,199 --> 01:12:47,826
- Vous avez empoisonné mon enfant !
- Ce n'est pas moi.
1393
01:12:47,993 --> 01:12:49,578
Je veux être remboursé.
1394
01:12:49,745 --> 01:12:50,829
Moi, indemnisé.
1395
01:12:50,996 --> 01:12:52,748
Moi, me venger !
1396
01:13:00,297 --> 01:13:01,173
Non, pitié !
1397
01:13:06,637 --> 01:13:09,139
Voilà pour la moustache de ma fille.
1398
01:13:16,563 --> 01:13:18,315
Et voilà,
1399
01:13:18,482 --> 01:13:21,360
c'en est fini
de la chocolaterie de Wonka.
1400
01:13:40,879 --> 01:13:42,130
Je ne comprends pas.
1401
01:13:44,424 --> 01:13:45,342
Qu'est-ce...
1402
01:13:46,718 --> 01:13:48,804
- Que s'est-il passé ?
- C'est évident.
1403
01:13:49,555 --> 01:13:51,390
Le cartel du chocolat.
1404
01:13:54,393 --> 01:13:56,645
C'est rien, Willy. On reconstruira.
1405
01:13:57,145 --> 01:13:58,438
On recommencera.
1406
01:13:58,605 --> 01:14:00,232
Ça ne sert à rien, Noodle.
1407
01:14:01,400 --> 01:14:02,651
Ça n'a pas marché.
1408
01:14:03,443 --> 01:14:04,570
Comment ça ?
1409
01:14:05,153 --> 01:14:07,030
Elle avait promis d'être là.
1410
01:14:08,782 --> 01:14:09,867
Mais non.
1411
01:14:10,701 --> 01:14:13,328
- Tu ne croyais pas vraiment que...
- Si.
1412
01:14:16,206 --> 01:14:17,457
Saleté de rêve.
1413
01:14:17,624 --> 01:14:19,793
Ne dis pas ça, je t'en prie.
1414
01:14:19,960 --> 01:14:20,794
Viens, Noodle.
1415
01:14:21,795 --> 01:14:24,673
Je crois que Mr Wonka
a besoin d'être seul.
1416
01:14:36,852 --> 01:14:40,772
Toutes les belles choses de ce monde
commencent par des rêves.
1417
01:14:44,443 --> 01:14:46,445
Accroche-toi aux tiens.
1418
01:14:48,071 --> 01:14:50,908
Et quand tu offriras
ton chocolat au monde,
1419
01:14:53,535 --> 01:14:55,495
je serai à tes côtés.
1420
01:14:58,415 --> 01:15:00,834
Trop triste, ce qui s'est passé ici.
1421
01:15:03,086 --> 01:15:04,254
Par votre faute, non ?
1422
01:15:04,421 --> 01:15:07,341
Nous ? Non.
Enfin, pas personnellement.
1423
01:15:07,508 --> 01:15:10,677
Il se peut que nous ayons
encouragé Mrs Scrubitt
1424
01:15:10,844 --> 01:15:12,763
à pimenter vos créations.
1425
01:15:12,930 --> 01:15:15,557
- On l'a payée pour les empoisonner.
- Merci, Gerald.
1426
01:15:15,724 --> 01:15:16,725
De rien.
1427
01:15:17,476 --> 01:15:18,936
Vous venez pour quoi ?
1428
01:15:19,269 --> 01:15:20,103
Pour jubiler ?
1429
01:15:20,437 --> 01:15:23,190
Je n'ai pas de temps à perdre avec ça.
1430
01:15:23,941 --> 01:15:26,318
Nous venons vous proposer un marché.
1431
01:15:27,277 --> 01:15:28,278
Ceci
1432
01:15:28,779 --> 01:15:30,614
est le montant exact que vous devez
1433
01:15:30,781 --> 01:15:31,990
à Mrs Scrubitt.
1434
01:15:32,866 --> 01:15:34,993
Et voici pour le matheux,
1435
01:15:35,994 --> 01:15:37,204
la plombière,
1436
01:15:37,371 --> 01:15:39,373
la standardiste,
1437
01:15:39,665 --> 01:15:42,501
le soi-disant comique.
1438
01:15:43,293 --> 01:15:44,670
Et enfin...
1439
01:15:46,588 --> 01:15:48,006
pour la fillette.
1440
01:15:48,382 --> 01:15:53,554
On a mis un peu plus, pour lui offrir
un logement, des habits, des jouets.
1441
01:15:54,471 --> 01:15:55,722
Des livres.
1442
01:15:57,391 --> 01:15:59,268
Eh oui, Mr Wonka.
1443
01:15:59,601 --> 01:16:03,897
Vous pouvez changer sa vie.
Leur vie à tous.
1444
01:16:05,649 --> 01:16:06,775
En échange de quoi ?
1445
01:16:07,651 --> 01:16:08,944
Quitter la ville.
1446
01:16:09,611 --> 01:16:10,654
Et...
1447
01:16:12,030 --> 01:16:14,533
ne plus jamais fabriquer de chocolat.
1448
01:16:15,576 --> 01:16:17,953
Il y a un bateau qui part à minuit.
1449
01:16:18,120 --> 01:16:22,374
Dans leur intérêt comme le vôtre,
j'espère que vous le prendrez.
1450
01:16:26,461 --> 01:16:28,463
Pardon, Noodle
1451
01:16:31,466 --> 01:16:35,596
Je me suis un peu laissé emporter
1452
01:16:38,599 --> 01:16:40,642
Pardon, Noodle
1453
01:16:43,395 --> 01:16:47,107
J'espère que tu sauras me pardonner
1454
01:16:47,274 --> 01:16:49,526
- On est sur le départ ?
- Oui.
1455
01:16:53,447 --> 01:16:56,742
Je voulais seulement m'intégrer
1456
01:16:57,743 --> 01:16:59,036
Et éprouver
1457
01:16:59,203 --> 01:17:02,122
Les mêmes sentiments
1458
01:17:02,372 --> 01:17:05,000
Que lorsque j'étais enfant
1459
01:17:09,338 --> 01:17:11,131
Pardon, Noodle
1460
01:17:17,304 --> 01:17:18,597
Mister Wonka !
1461
01:17:19,264 --> 01:17:21,600
Votre billet, aller simple.
1462
01:17:22,100 --> 01:17:23,310
Pour le pôle Nord.
1463
01:17:23,852 --> 01:17:25,646
En classe Éco Plus.
1464
01:17:25,812 --> 01:17:27,397
C'est comme la classe Éco.
1465
01:17:27,648 --> 01:17:30,526
Avec plus de place pour les jambes
et des cacahuètes.
1466
01:17:30,692 --> 01:17:34,404
Est-ce que ça vaut le supplément ?
Je ne sais pas, mais eux...
1467
01:17:35,739 --> 01:17:37,199
Peu importe les détails.
1468
01:17:37,658 --> 01:17:38,742
Au revoir,
1469
01:17:39,409 --> 01:17:40,661
Mister Wonka.
1470
01:17:58,428 --> 01:17:59,388
Merci.
1471
01:18:33,297 --> 01:18:36,508
Oumpa Loumpa Dompadi-Di
1472
01:18:36,675 --> 01:18:39,553
Je ne voyage pas en classe Économie
1473
01:18:40,095 --> 01:18:42,890
J'irais en première classe
À votre place
1474
01:18:43,432 --> 01:18:45,809
Les Oompas-Loompas
1475
01:18:45,976 --> 01:18:47,686
Font toujours comme ça
1476
01:18:49,563 --> 01:18:50,731
Quelle bonne surprise !
1477
01:18:50,898 --> 01:18:53,483
Je ne vous lâche pas d'une semelle,
Willy Wonka.
1478
01:18:53,650 --> 01:18:55,027
Vous avez une dette.
1479
01:18:55,194 --> 01:18:58,322
Mais j'ai une bonne nouvelle pour vous.
1480
01:18:58,614 --> 01:19:01,325
- Laquelle ?
- J'ai fait mes calculs.
1481
01:19:01,658 --> 01:19:03,994
Un bocal, et nous sommes quittes.
1482
01:19:04,161 --> 01:19:05,579
Ou si vous préférez,
1483
01:19:05,746 --> 01:19:09,416
j'accepte un demi-bocal
de ces amusants Chocovols.
1484
01:19:09,833 --> 01:19:10,792
Pas de chance.
1485
01:19:11,376 --> 01:19:12,878
Je ne fais plus de chocolat.
1486
01:19:13,170 --> 01:19:16,131
Vous n'allez pas accepter
ce marché ridicule.
1487
01:19:16,298 --> 01:19:17,216
Il le faut.
1488
01:19:17,382 --> 01:19:18,550
Pour Noodle.
1489
01:19:19,635 --> 01:19:21,428
Je lui ai promis une vie meilleure.
1490
01:19:22,179 --> 01:19:23,472
Promis juré.
1491
01:19:23,639 --> 01:19:26,642
Il faut leur tenir tête,
leur mettre une droite.
1492
01:19:26,808 --> 01:19:28,393
Comme un Oompa-Loompa.
1493
01:19:31,313 --> 01:19:34,900
Mais si vous préférez rester là
à vous morfondre,
1494
01:19:35,234 --> 01:19:36,652
je passe à l'horizontale.
1495
01:19:36,944 --> 01:19:38,278
Bonne nuit, monsieur.
1496
01:19:52,459 --> 01:19:53,669
Qu'y a-t-il ?
1497
01:19:54,336 --> 01:19:55,212
Rien.
1498
01:19:55,379 --> 01:19:58,173
Il y a quelque chose,
car vous avez fait "Ha".
1499
01:19:58,841 --> 01:20:00,342
Pardon. Laissez tomber.
1500
01:20:01,927 --> 01:20:02,845
Bien.
1501
01:20:10,102 --> 01:20:11,103
Encore un.
1502
01:20:11,270 --> 01:20:14,022
Parlez ou je vous pique
avec un cure-dent.
1503
01:20:14,523 --> 01:20:16,358
Là où Slugworth m'a serré la main !
1504
01:20:16,650 --> 01:20:18,443
Sa chevalière a laissé une marque.
1505
01:20:18,610 --> 01:20:20,445
Un A entouré de S.
1506
01:20:20,612 --> 01:20:21,488
Et alors ?
1507
01:20:21,655 --> 01:20:24,658
Ce sont ses initiales,
c'est un bijou de famille.
1508
01:20:24,825 --> 01:20:27,369
- Mais Noodle en a une semblable.
- Noodle ?
1509
01:20:28,036 --> 01:20:31,373
Pour quelle raison une orpheline
aurait une chevalière Slugworth ?
1510
01:20:32,165 --> 01:20:33,417
Je n'en vois qu'une.
1511
01:20:33,792 --> 01:20:34,960
Mais encore ?
1512
01:20:35,169 --> 01:20:36,837
Elle est peut-être en danger.
1513
01:20:37,004 --> 01:20:40,674
Crachez le morceau, Wonka,
faites-nous part de votre sagesse.
1514
01:20:40,841 --> 01:20:42,426
Pas le temps, j'y retourne.
1515
01:20:42,593 --> 01:20:43,594
Capitaine !
1516
01:20:43,760 --> 01:20:45,304
Wonka, revenez ici !
1517
01:20:45,470 --> 01:20:47,556
J'exige une explication.
1518
01:20:47,890 --> 01:20:48,724
Capitaine ?
1519
01:20:51,101 --> 01:20:52,227
Finalement,
1520
01:20:52,394 --> 01:20:54,021
l'explication peut attendre.
1521
01:20:54,563 --> 01:20:55,564
Bonne journée.
1522
01:21:04,740 --> 01:21:05,866
Voilà, messieurs.
1523
01:21:06,033 --> 01:21:09,328
Un chocolatier mort, comme demandé.
1524
01:21:10,787 --> 01:21:13,290
- Miss Bonbon ?
- Oui, Mr Slugworth ?
1525
01:21:13,457 --> 01:21:14,875
Payez le commissaire en chocolat.
1526
01:21:23,634 --> 01:21:24,635
Eh bien !
1527
01:21:25,260 --> 01:21:27,971
Quelles têtes d'enterrement, ce matin...
1528
01:21:28,222 --> 01:21:32,684
Comme si vous aviez comploté
pour échapper à votre contrat
1529
01:21:33,227 --> 01:21:35,896
et que vous vous étiez plantés en beauté.
1530
01:21:36,438 --> 01:21:39,650
J'ai une bonne nouvelle,
même si vous la méritez pas.
1531
01:21:39,816 --> 01:21:43,362
Votre ami Mr Wonka a conclu
un marché avec Mr Slugworth.
1532
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Quoi ?
1533
01:21:44,613 --> 01:21:45,822
Il renonce à ses rêves
1534
01:21:45,989 --> 01:21:47,991
pour solder vos dettes.
1535
01:21:49,201 --> 01:21:50,577
- Mr Crunch !
- Présent.
1536
01:21:54,665 --> 01:21:55,666
Vous pouvez partir.
1537
01:21:57,251 --> 01:21:58,252
Dehors, binoclard.
1538
01:21:58,627 --> 01:21:59,920
- Bell !
- Bonjour.
1539
01:22:00,003 --> 01:22:00,838
Du balai.
1540
01:22:01,296 --> 01:22:02,172
Benz !
1541
01:22:02,756 --> 01:22:04,299
Pas besoin de me le redire.
1542
01:22:04,466 --> 01:22:05,801
Chucklesworth !
1543
01:22:05,968 --> 01:22:08,303
Vous êtes un très mauvais public.
Bonsoir !
1544
01:22:08,470 --> 01:22:10,180
Et toi, un humoriste minable.
1545
01:22:10,347 --> 01:22:11,473
Je sais.
1546
01:22:11,640 --> 01:22:13,600
Larry, n'abandonne pas.
1547
01:22:13,767 --> 01:22:15,269
Tu tiens un truc.
1548
01:22:15,435 --> 01:22:16,645
Vous me faites peur.
1549
01:22:16,812 --> 01:22:17,980
Et enfin,
1550
01:22:18,313 --> 01:22:19,648
Noodle.
1551
01:22:19,815 --> 01:22:21,608
La plus grosse liasse.
1552
01:22:22,442 --> 01:22:24,862
Mais pas pour payer ta facture.
1553
01:22:25,279 --> 01:22:27,197
Pour te garder ici.
1554
01:22:27,489 --> 01:22:28,699
Comment ça ?
1555
01:22:29,283 --> 01:22:31,034
Mon ami, Mr Slugworth,
1556
01:22:31,201 --> 01:22:34,371
trouve que la vermine comme toi
a rien à faire dans la rue.
1557
01:22:34,538 --> 01:22:35,956
Tu ferais tache.
1558
01:22:36,331 --> 01:22:38,125
Il m'a donné cet argent
1559
01:22:38,292 --> 01:22:41,753
pour te garder
à la blanchisserie pour de bon.
1560
01:22:41,920 --> 01:22:43,839
Je me suis pas fait prier.
1561
01:22:44,756 --> 01:22:45,924
Je vous déteste !
1562
01:22:47,342 --> 01:22:49,094
Regardez-la, Lord Bleachowitz !
1563
01:22:49,303 --> 01:22:52,764
Lord Bleachowitz ?
Vous croyez toujours qu'il est aristo ?
1564
01:22:53,891 --> 01:22:55,684
On a tout inventé, vieille bique !
1565
01:22:56,393 --> 01:22:57,936
Elle ment !
1566
01:22:58,937 --> 01:23:00,439
Ça suffit, petite peste !
1567
01:23:00,814 --> 01:23:03,150
Direction le cachot, ma fille.
1568
01:23:03,317 --> 01:23:06,528
Et toi, enlève cette salopette,
1569
01:23:06,695 --> 01:23:08,363
pauvre paysan !
1570
01:23:09,573 --> 01:23:10,574
Mais pupuce...
1571
01:23:11,158 --> 01:23:12,326
Je t'aime !
1572
01:23:39,478 --> 01:23:40,395
Coucou, Noodle.
1573
01:23:41,855 --> 01:23:43,815
Willy, je te croyais parti !
1574
01:23:44,399 --> 01:23:45,526
J'étais parti.
1575
01:23:45,692 --> 01:23:47,653
Slugworth te promettait
une vie meilleure.
1576
01:23:47,819 --> 01:23:49,571
Il n'a pas tenu parole.
1577
01:23:49,988 --> 01:23:51,698
Alors me revoilà. On est tous là.
1578
01:23:51,865 --> 01:23:54,076
- Salut, Noodle !
- Surprise !
1579
01:23:54,952 --> 01:23:56,495
Il veut m'enfermer à jamais.
1580
01:23:56,662 --> 01:23:58,080
Je crois savoir pourquoi.
1581
01:23:58,247 --> 01:24:00,415
Qu'est-ce qu'il a contre moi ?
1582
01:24:00,582 --> 01:24:02,251
Je ne suis pas encore sûr.
1583
01:24:02,709 --> 01:24:04,711
Mais tu seras en danger jusqu'au jour
1584
01:24:04,878 --> 01:24:06,630
où il sera derrière les barreaux.
1585
01:24:07,798 --> 01:24:10,634
Et comment arriver à ce résultat ?
1586
01:24:10,801 --> 01:24:13,929
Abacus, le cartel consigne
ses affaires véreuses.
1587
01:24:14,096 --> 01:24:15,639
Dans le registre vert, oui.
1588
01:24:15,806 --> 01:24:18,267
Avec ça, on prouvera
qu'ils ont trafiqué nos chocolats.
1589
01:24:18,433 --> 01:24:21,019
Scrubitt et Bleacher écroués,
on sera libres.
1590
01:24:21,186 --> 01:24:22,104
Oui,
1591
01:24:22,271 --> 01:24:25,148
mais le livre de comptes
est dans un coffre-fort.
1592
01:24:25,315 --> 01:24:26,733
Gardé par un ecclésiastique corrompu.
1593
01:24:26,900 --> 01:24:29,111
Et 500 moines accros au chocolat.
1594
01:24:30,195 --> 01:24:31,446
Tout ça est vrai.
1595
01:24:31,613 --> 01:24:34,116
Mais j'ai nagé dans l'eau froide,
ce matin.
1596
01:24:34,283 --> 01:24:35,659
C'est bon pour le cerveau,
1597
01:24:35,826 --> 01:24:37,452
ça stimule les neurones.
1598
01:24:37,619 --> 01:24:39,621
Au kilomètre six, illumination :
1599
01:24:39,788 --> 01:24:42,541
une orpheline futée,
un comptable, une plombière,
1600
01:24:42,708 --> 01:24:44,585
une standardiste téléphonique
1601
01:24:44,751 --> 01:24:46,253
et un homme qui parle sous l'eau
1602
01:24:46,420 --> 01:24:49,673
peuvent associer leurs talents
pour réussir le coup du siècle.
1603
01:24:50,424 --> 01:24:52,342
Même si on trouve ce livre de comptes,
1604
01:24:52,509 --> 01:24:55,429
le cartel s'en sortira
en achetant tout le monde,
1605
01:24:55,596 --> 01:24:56,680
comme toujours.
1606
01:24:57,598 --> 01:24:59,183
Ils profitent des crève-la-faim.
1607
01:24:59,558 --> 01:25:01,185
Ainsi va le monde.
1608
01:25:01,351 --> 01:25:02,561
Tu as raison.
1609
01:25:02,895 --> 01:25:04,605
On n'a plus qu'une chose à faire.
1610
01:25:04,771 --> 01:25:05,606
Laquelle ?
1611
01:25:06,064 --> 01:25:07,065
Changer le monde.
1612
01:25:12,863 --> 01:25:14,031
On commence où ?
1613
01:25:26,793 --> 01:25:27,753
Pardon, monsieur.
1614
01:25:28,545 --> 01:25:31,173
Du chocolat
pour une orpheline affamée ?
1615
01:25:31,340 --> 01:25:34,718
Navré, mon enfant,
je n'en ai pas sur moi.
1616
01:25:38,222 --> 01:25:39,723
Tiens, des bonbons acacia menthe.
1617
01:25:44,603 --> 01:25:47,564
{\an8}"Pour Basil Bond,
employé de la semaine."
1618
01:25:47,731 --> 01:25:49,483
C'est trop gentil.
1619
01:26:00,827 --> 01:26:02,496
Ça va, derrière ?
1620
01:26:02,663 --> 01:26:04,790
Tout va bien ! Pas vrai, Abigail ?
1621
01:26:07,000 --> 01:26:08,710
Dites-lui de se baisser.
1622
01:26:09,086 --> 01:26:10,337
De quoi ?
1623
01:26:10,629 --> 01:26:11,505
Se baisser !
1624
01:26:15,217 --> 01:26:16,301
Bonjour, mes frères.
1625
01:26:16,510 --> 01:26:17,845
Bonjour, mon père
1626
01:26:18,011 --> 01:26:22,474
Aujourd'hui, ce sont les obsèques
du baron von Schmeichelhammer.
1627
01:26:22,975 --> 01:26:26,061
Et sa femme est...
1628
01:26:26,478 --> 01:26:28,313
du genre très pieux.
1629
01:26:28,814 --> 01:26:32,860
Je ne veux voir personne
manger du chocolat pendant l'office.
1630
01:26:33,026 --> 01:26:34,194
Bien, mon père
1631
01:26:34,361 --> 01:26:37,614
Un jour,
nous serons jugés pour nos péchés,
1632
01:26:37,781 --> 01:26:40,784
mais ce jour n'est pas encore venu.
1633
01:26:40,951 --> 01:26:42,536
Amen
1634
01:26:56,675 --> 01:26:57,968
Tout doux.
1635
01:26:58,468 --> 01:27:00,053
Gentille girafe.
1636
01:27:00,554 --> 01:27:02,890
Vite, sortez tous !
1637
01:27:03,056 --> 01:27:04,057
Girafe !
1638
01:27:04,308 --> 01:27:05,767
Sauve qui peut !
1639
01:27:06,185 --> 01:27:07,102
C'est une girafe
1640
01:27:07,519 --> 01:27:09,354
L'heure du Jugement est venue !
1641
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
Sous une forme totalement incongrue !
1642
01:27:13,317 --> 01:27:14,568
Fuyez !
1643
01:27:14,943 --> 01:27:16,862
C'est une girafe, girafe !
1644
01:27:17,070 --> 01:27:18,572
Qu'ai-je fait de mal ?
1645
01:27:19,198 --> 01:27:23,160
Tu le sais bien, Julius.
Tu as vendu ton âme pour des chocolats.
1646
01:27:27,080 --> 01:27:29,333
Bonjour, qui cherchez-vous à joindre ?
1647
01:27:29,499 --> 01:27:32,211
Le zoo, c'est urgent.
1648
01:27:32,377 --> 01:27:35,130
Je vous mets en relation
avec les Animaux échappés.
1649
01:27:36,965 --> 01:27:38,217
Ici le zoo.
1650
01:27:41,678 --> 01:27:43,805
Moins fort, les animaux !
1651
01:27:43,972 --> 01:27:45,599
Toi aussi, la pieuvre !
1652
01:27:45,933 --> 01:27:46,934
Comment ?
1653
01:27:47,100 --> 01:27:49,436
Oui, je crois qu'on a perdu une girafe.
1654
01:27:50,854 --> 01:27:53,273
Bon, d'accord, j'envoie mes gars.
1655
01:28:06,370 --> 01:28:07,371
Pardon !
1656
01:28:08,247 --> 01:28:09,540
J'ai péché !
1657
01:28:09,706 --> 01:28:11,750
Je suis faible, misérable,
1658
01:28:11,917 --> 01:28:13,710
accro au chocolat !
1659
01:28:23,095 --> 01:28:24,429
Bonjour à tous.
1660
01:28:24,930 --> 01:28:26,932
Bienvenue à l'église St Benedict.
1661
01:28:27,683 --> 01:28:30,519
Mme la baronne,
toutes mes condoléances.
1662
01:28:31,520 --> 01:28:35,065
Nous avons un tout petit
contretemps technique.
1663
01:28:35,941 --> 01:28:37,067
Vous pouvez poser
1664
01:28:37,234 --> 01:28:39,152
feu M. le baron, en attendant.
1665
01:28:40,654 --> 01:28:41,822
La cavalerie !
1666
01:28:42,114 --> 01:28:44,616
C'est vous, le curé avec la girafe ?
1667
01:28:51,331 --> 01:28:52,374
La voie est libre !
1668
01:29:19,193 --> 01:29:20,652
"Merci pour votre travail.
1669
01:29:20,986 --> 01:29:23,488
"Le père Julius
et le cartel du chocolat."
1670
01:29:23,864 --> 01:29:25,199
C'est gentil, ça.
1671
01:29:27,784 --> 01:29:29,912
Et voilà, mon père. Une girafe.
1672
01:29:32,289 --> 01:29:34,458
Merci. Reculez, s'il vous plaît.
1673
01:29:34,625 --> 01:29:36,376
Suis-je gourmande ?
1674
01:29:36,960 --> 01:29:38,212
Oh que oui !
1675
01:29:43,800 --> 01:29:45,260
Elle bouge bien.
1676
01:29:45,886 --> 01:29:47,763
J'ai laissé filer l'homme parfait.
1677
01:29:48,430 --> 01:29:50,474
Si je l'appelais ? Je peux pas.
1678
01:29:50,641 --> 01:29:52,017
Si, je vais l'appeler.
1679
01:29:58,315 --> 01:29:59,274
Allô ?
1680
01:29:59,441 --> 01:30:01,151
Basil ? C'est Gwennie.
1681
01:30:01,652 --> 01:30:02,528
Tu avais raison.
1682
01:30:02,736 --> 01:30:04,071
Quel hasard !
1683
01:30:04,613 --> 01:30:07,824
Ce cours de chimie était le moment
le plus heureux de ma vie.
1684
01:30:27,553 --> 01:30:28,554
Génial !
1685
01:30:36,603 --> 01:30:39,565
Navré,
le camion de poissons s'est renversé.
1686
01:30:39,773 --> 01:30:41,733
Et les flamants roses pullulent, ici.
1687
01:30:41,900 --> 01:30:43,151
Allons, dépêchons.
1688
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
La place a été fermée ce matin,
1689
01:30:46,154 --> 01:30:49,032
suite à un étrange incident
à la cathédrale
1690
01:30:49,199 --> 01:30:52,202
qui a retardé les obsèques
du célèbre mécène,
1691
01:30:52,369 --> 01:30:54,371
le baron von Schmeichelhammer.
1692
01:31:06,425 --> 01:31:08,093
Pardon, je dois répondre.
1693
01:31:10,220 --> 01:31:11,722
- Ici la chaire.
- Mon père ?
1694
01:31:12,097 --> 01:31:13,307
Tout va bien ?
1695
01:31:13,473 --> 01:31:14,558
Oui, Mr Slugworth.
1696
01:31:14,892 --> 01:31:16,226
Au poil.
1697
01:31:16,685 --> 01:31:18,061
Du moins, maintenant.
1698
01:31:18,812 --> 01:31:19,855
Comment cela ?
1699
01:31:20,022 --> 01:31:23,317
Nous avons eu une girafe,
nous avons dû faire évacuer.
1700
01:31:24,151 --> 01:31:25,485
Mais tout va bien.
1701
01:31:27,404 --> 01:31:28,405
Allô ?
1702
01:31:28,572 --> 01:31:30,866
Au diable les flamants, mettez les gaz !
1703
01:31:31,033 --> 01:31:31,950
Bien, monsieur.
1704
01:31:35,495 --> 01:31:36,580
Imbécile !
1705
01:31:40,626 --> 01:31:41,960
- Alors ?
- Rien.
1706
01:31:42,586 --> 01:31:44,588
- Cherche.
- Il est pas là, Willy.
1707
01:31:44,755 --> 01:31:45,964
Abacus dit que si.
1708
01:31:46,131 --> 01:31:48,675
Il est à la blanchisserie
depuis quatre ans.
1709
01:31:48,926 --> 01:31:51,136
La lessive lui est montée à la tête.
1710
01:31:51,303 --> 01:31:53,722
Ici, il y a que du vieux chocolat.
1711
01:32:09,446 --> 01:32:10,697
Regarde, Willy !
1712
01:32:18,789 --> 01:32:19,998
On l'a, Noodle.
1713
01:32:20,541 --> 01:32:21,625
On les tient.
1714
01:32:24,086 --> 01:32:26,463
Vous êtes un coquin, Mr Wonka.
1715
01:32:26,797 --> 01:32:29,383
Vous nous avez donné du fil à retordre.
1716
01:32:29,550 --> 01:32:31,552
Vous et votre orpheline des rues.
1717
01:32:32,302 --> 01:32:34,137
Pas vraiment orpheline, n'est-ce pas ?
1718
01:32:35,931 --> 01:32:37,266
Elle est de votre famille.
1719
01:32:38,141 --> 01:32:39,059
Quoi ?
1720
01:32:39,476 --> 01:32:40,936
De quoi tu parles ?
1721
01:32:42,729 --> 01:32:44,064
Cette chevalière,
1722
01:32:44,815 --> 01:32:46,567
que tes parents t'ont donnée,
1723
01:32:46,817 --> 01:32:48,151
Mr Slugworth en a une.
1724
01:32:48,986 --> 01:32:50,445
N'est-ce pas, Mr Slugworth ?
1725
01:32:51,321 --> 01:32:53,407
C'est exact, en effet.
1726
01:32:54,074 --> 01:32:56,660
Elle appartenait à mon frère.
1727
01:32:56,910 --> 01:32:58,203
Zedbédé.
1728
01:32:58,745 --> 01:32:59,830
C'était mon père ?
1729
01:33:00,372 --> 01:33:02,541
Un incorrigible romantique.
1730
01:33:03,166 --> 01:33:05,919
Amoureux d'une pauvre intello,
et il est mort
1731
01:33:06,086 --> 01:33:08,213
avant qu'ils se marient,
faisant de moi
1732
01:33:08,714 --> 01:33:11,508
l'unique héritier de la fortune familiale.
1733
01:33:12,467 --> 01:33:14,052
Du moins le croyais-je.
1734
01:33:15,053 --> 01:33:18,557
Mais neuf mois plus tard,
ta mère a frappé à ma porte,
1735
01:33:19,224 --> 01:33:20,684
me suppliant d'appeler un médecin
1736
01:33:20,851 --> 01:33:22,811
pour son nourrisson malade.
1737
01:33:23,353 --> 01:33:24,813
J'ai promis de l'aider.
1738
01:33:25,522 --> 01:33:26,773
Mais vous ne l'avez pas fait.
1739
01:33:27,524 --> 01:33:28,483
Eh non.
1740
01:33:29,067 --> 01:33:31,153
Vous m'avez jetée dans un bac à linge.
1741
01:33:31,320 --> 01:33:32,321
Eh oui.
1742
01:33:33,238 --> 01:33:34,656
Mrs Scrubitt m'a trouvée.
1743
01:33:35,365 --> 01:33:36,742
Elle a vu la bague,
1744
01:33:36,950 --> 01:33:39,077
a cru lire un N
et m'a appelée Noodle.
1745
01:33:39,995 --> 01:33:43,415
Mais en fait,
c'est un Z, comme Zedbédé.
1746
01:33:43,582 --> 01:33:44,416
C'est cela.
1747
01:33:45,083 --> 01:33:46,502
Ta mère est revenue,
1748
01:33:46,668 --> 01:33:48,253
je lui ai dit que tu étais morte.
1749
01:33:48,420 --> 01:33:50,797
Ça l'a anéantie,
mais je lui ai donné
1750
01:33:50,964 --> 01:33:53,342
quelques souverains
avant de la congédier.
1751
01:33:55,511 --> 01:33:56,845
Comment elle s'appelait ?
1752
01:33:58,972 --> 01:34:01,433
Ma mère, comment elle s'appelait ?
1753
01:34:03,769 --> 01:34:04,978
Voyons un peu...
1754
01:34:07,064 --> 01:34:08,482
Non, ça ne me reviendra pas.
1755
01:34:09,316 --> 01:34:11,944
Je regrette, mais comprends-moi.
1756
01:34:12,361 --> 01:34:14,154
Elle était très pauvre.
1757
01:34:14,780 --> 01:34:16,198
Pardon, Felix.
1758
01:34:16,490 --> 01:34:17,866
C'était Dorothy.
1759
01:34:18,617 --> 01:34:20,369
Dorothy Smith, c'est écrit là.
1760
01:34:21,370 --> 01:34:22,371
Dorothy ?
1761
01:34:22,746 --> 01:34:23,830
Ça alors !
1762
01:34:24,456 --> 01:34:26,500
Tu m'as appris à lire, finalement.
1763
01:34:27,793 --> 01:34:29,378
Voilà qui est fort touchant.
1764
01:34:29,753 --> 01:34:31,046
Mais revenons à notre affaire.
1765
01:34:31,213 --> 01:34:33,131
Nous reprenons ceci, merci.
1766
01:34:33,549 --> 01:34:35,843
Quelle quantité de chocolat avez-vous,
Fickelgruber ?
1767
01:34:36,009 --> 01:34:38,053
Environ 360 000 litres.
1768
01:34:38,220 --> 01:34:39,346
Prodnose ?
1769
01:34:40,347 --> 01:34:42,683
- 340 000.
- Et moi, 680 000.
1770
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
Ça devrait suffire.
1771
01:34:45,394 --> 01:34:46,270
Pour quoi ?
1772
01:34:47,271 --> 01:34:49,898
La mort par le chocolat.
1773
01:35:08,208 --> 01:35:09,543
Entrez là-dedans.
1774
01:35:28,228 --> 01:35:29,146
Messieurs...
1775
01:35:30,647 --> 01:35:32,024
Vu la situation,
1776
01:35:32,441 --> 01:35:34,526
vous feriez une bonne action pour moi ?
1777
01:35:34,776 --> 01:35:36,945
- Une quoi ?
- Une bonne action.
1778
01:35:37,112 --> 01:35:39,239
Un acte inutile de générosité.
1779
01:35:39,406 --> 01:35:43,368
Bien sûr, Mr Wonka.
Que voulez-vous que nous fassions ?
1780
01:35:43,911 --> 01:35:45,913
Remettre ceci à quelqu'un.
1781
01:35:47,122 --> 01:35:48,373
Si vous le voyez.
1782
01:35:48,790 --> 01:35:49,833
Qui est-ce ?
1783
01:35:50,000 --> 01:35:51,293
Un petit bonhomme orange.
1784
01:35:52,669 --> 01:35:55,088
Un petit bonhomme de 20 centimètres,
1785
01:35:55,255 --> 01:35:57,132
peau orange, cheveux vert pétant.
1786
01:35:57,424 --> 01:35:59,927
Je lui dois un bocal de chocolats.
1787
01:36:00,552 --> 01:36:03,096
Je crois que ce sont mes meilleurs.
1788
01:36:03,722 --> 01:36:06,475
Dans ce cas,
je m'en occupe personnellement.
1789
01:36:11,522 --> 01:36:13,065
Adieu, Mister Wonka.
1790
01:36:14,358 --> 01:36:15,567
Gamine.
1791
01:36:28,330 --> 01:36:29,373
Willy !
1792
01:36:55,148 --> 01:36:57,067
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1793
01:36:57,234 --> 01:36:58,569
Je n'en sais rien.
1794
01:36:58,944 --> 01:37:00,320
Je vais trouver une idée.
1795
01:37:07,035 --> 01:37:09,121
Ses meilleurs chocolats...
1796
01:37:14,793 --> 01:37:17,171
- Ça y est !
- Tu as une idée ?
1797
01:37:17,754 --> 01:37:20,048
Oui. Quitte à se noyer dans le chocolat,
1798
01:37:20,382 --> 01:37:24,178
comme c'est le cas,
autant que ce soit du chocolat Wonka.
1799
01:37:24,636 --> 01:37:27,264
On va pas se noyer.
Regarde, de la lumière.
1800
01:37:27,723 --> 01:37:30,601
On se laisse monter,
on casse la vitre et...
1801
01:37:30,767 --> 01:37:32,269
espérons que quelqu'un entendra.
1802
01:37:33,187 --> 01:37:34,688
C'est une meilleure idée.
1803
01:37:37,399 --> 01:37:38,233
Messieurs,
1804
01:37:38,400 --> 01:37:40,068
il s'en est fallu de peu,
1805
01:37:40,235 --> 01:37:41,153
ce matin.
1806
01:37:41,320 --> 01:37:42,821
Je me disais que nous pourrions
1807
01:37:42,988 --> 01:37:44,907
revoir les termes de notre accord.
1808
01:37:47,409 --> 01:37:48,243
Ou bien...
1809
01:37:49,328 --> 01:37:51,371
laisser les choses comme elles sont.
1810
01:37:51,538 --> 01:37:52,372
Mon père...
1811
01:37:54,082 --> 01:37:57,836
Wonka a beau être timbré,
il sait faire du chocolat.
1812
01:37:58,420 --> 01:38:01,131
Il aurait fallu en laisser
au petit bonhomme orange.
1813
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Vous plaisantez ?
1814
01:38:03,675 --> 01:38:06,220
Oui, bien sûr... Pourquoi, déjà ?
1815
01:38:06,386 --> 01:38:09,473
Le petit bonhomme orange
n'existe pas, andouille.
1816
01:38:13,018 --> 01:38:14,144
À l'aide !
1817
01:38:15,020 --> 01:38:17,147
- Aidez-nous !
- S'il vous plaît !
1818
01:38:18,482 --> 01:38:20,817
Quelqu'un s'approche, regarde !
1819
01:38:21,193 --> 01:38:22,611
On est sauvés !
1820
01:38:35,916 --> 01:38:38,043
- Navré, Noodle.
- Ne le sois pas.
1821
01:38:39,086 --> 01:38:40,504
Tu as retrouvé ma famille.
1822
01:38:41,505 --> 01:38:43,257
Une mère qui m'aimait.
1823
01:38:44,174 --> 01:38:46,051
C'est tout ce dont je rêvais.
1824
01:38:48,136 --> 01:38:49,429
Inspire à fond.
1825
01:39:05,362 --> 01:39:06,697
Succulent.
1826
01:39:07,447 --> 01:39:09,408
Arrête de te flageller ainsi.
1827
01:39:09,950 --> 01:39:12,327
Ce n'est qu'un peu de chocolat.
1828
01:39:12,870 --> 01:39:13,745
Rectification.
1829
01:39:14,162 --> 01:39:16,957
Il s'agissait en fait de mon chocolat.
1830
01:39:24,506 --> 01:39:27,134
Vous avez fait
une grave erreur, messieurs.
1831
01:39:27,885 --> 01:39:29,469
Qui vole un Oompa-Loompa
1832
01:39:29,803 --> 01:39:31,930
en paie le prix mille fois.
1833
01:39:32,097 --> 01:39:33,098
VIDANGE D'URGENCE
1834
01:39:40,063 --> 01:39:41,523
Qu'est-ce qui se passe ?
1835
01:39:42,274 --> 01:39:44,985
La cuve se vide.
Quelqu'un nous a sauvés !
1836
01:39:46,361 --> 01:39:47,362
Mais qui ?
1837
01:39:47,863 --> 01:39:48,947
Aucune idée.
1838
01:39:49,656 --> 01:39:50,991
Le petit bonhomme orange !
1839
01:39:51,867 --> 01:39:52,826
Regarde !
1840
01:39:52,993 --> 01:39:54,661
Le petit bonhomme orange !
1841
01:39:55,204 --> 01:39:57,664
Merci, petit bonhomme orange !
1842
01:40:20,979 --> 01:40:22,064
Messieurs.
1843
01:40:22,231 --> 01:40:25,108
Dieu merci, vous allez bien.
J'ai fait au plus vite.
1844
01:40:34,535 --> 01:40:36,453
- La voiture a rétréci.
- Bien sûr.
1845
01:40:36,620 --> 01:40:39,540
Pas d'inquiétude, commissaire,
tout est sous contrôle.
1846
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
Nous avons eu deux intrus,
mais ils ont eu un petit...
1847
01:40:42,960 --> 01:40:44,127
accident.
1848
01:40:44,294 --> 01:40:46,630
Dans lequel ils sont morts.
1849
01:40:48,173 --> 01:40:49,508
Excellent, Gerald.
1850
01:40:49,675 --> 01:40:51,844
Je n'en serais pas si sûr.
1851
01:40:52,010 --> 01:40:53,679
M. l'agent, lisez ceci.
1852
01:40:54,721 --> 01:40:56,223
Il recense les malversations
1853
01:40:56,390 --> 01:40:58,100
faites par ces hommes.
1854
01:40:58,433 --> 01:40:59,518
Par milliers.
1855
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Affable, elle ment.
1856
01:41:02,396 --> 01:41:03,897
Évidemment.
1857
01:41:04,064 --> 01:41:05,065
Non, commissaire.
1858
01:41:05,524 --> 01:41:07,234
Elle a entièrement raison.
1859
01:41:07,776 --> 01:41:08,652
C'est incroyable.
1860
01:41:10,279 --> 01:41:14,241
Dans ce cas,
c'est du ressort du commissaire.
1861
01:41:14,658 --> 01:41:18,453
Je vous en débarrasse,
pour vous éviter de la paperasse.
1862
01:41:18,620 --> 01:41:20,330
Impossible, commissaire.
1863
01:41:20,622 --> 01:41:21,790
Pourquoi ça ?
1864
01:41:22,082 --> 01:41:23,667
Votre nom y figure.
1865
01:41:24,918 --> 01:41:25,878
Beaucoup.
1866
01:41:26,044 --> 01:41:26,879
Messieurs...
1867
01:41:27,045 --> 01:41:27,880
Je vous arrête.
1868
01:41:28,046 --> 01:41:29,047
Sauvez-vous !
1869
01:41:29,548 --> 01:41:30,465
C'est bon, Noodle.
1870
01:41:30,632 --> 01:41:32,593
Attends une seconde.
1871
01:41:35,137 --> 01:41:37,431
Pourquoi est-ce qu'on s'envole ?
1872
01:41:37,598 --> 01:41:40,017
Vous n'avez pas mangé
de ces chocolats, si ?
1873
01:41:40,434 --> 01:41:42,436
- Pourquoi ?
- Ce sont des Chocovols.
1874
01:41:42,769 --> 01:41:45,439
À effet différé, mais extra forts.
1875
01:41:45,564 --> 01:41:47,107
Vous vous croyez malin ?
1876
01:41:47,441 --> 01:41:50,444
Il y en a pour des milliards
en chocolat, sous nos pieds.
1877
01:41:50,569 --> 01:41:51,737
Avec les meilleurs avocats,
1878
01:41:51,904 --> 01:41:54,114
un juge corrompu, un jury truqué,
1879
01:41:54,281 --> 01:41:55,782
nous nous en sortirons.
1880
01:41:56,575 --> 01:41:58,368
Si seulement j'y avais pensé...
1881
01:42:21,391 --> 01:42:23,810
- C'est quoi, ça ?
- Notre chocolat !
1882
01:42:24,645 --> 01:42:26,730
Tout notre chocolat ! Nous sommes ruinés !
1883
01:42:26,897 --> 01:42:28,106
Ne vous en faites pas,
1884
01:42:28,273 --> 01:42:30,234
vous finirez par redescendre.
1885
01:42:30,734 --> 01:42:31,860
Sûrement.
1886
01:42:32,027 --> 01:42:32,945
Je crois.
1887
01:42:33,654 --> 01:42:35,072
Mais d'ici là,
1888
01:42:35,948 --> 01:42:37,950
mesdames et messieurs...
1889
01:42:38,951 --> 01:42:40,202
Moi, Willy Wonka,
1890
01:42:40,702 --> 01:42:42,037
et mes amis
1891
01:42:42,538 --> 01:42:45,123
vous invitons à déguster notre chocolat.
1892
01:42:51,630 --> 01:42:52,506
Gwennie ?
1893
01:42:53,298 --> 01:42:54,299
Basil !
1894
01:43:16,822 --> 01:43:17,948
Approche.
1895
01:43:18,699 --> 01:43:19,616
Merci.
1896
01:43:19,783 --> 01:43:20,993
Et voici.
1897
01:43:56,028 --> 01:43:59,489
LE SECRET, C'EST QUE L'IMPORTANT
N'EST PAS LE CHOCOLAT
1898
01:44:04,203 --> 01:44:07,581
MAIS CEUX AVEC QUI ON LE PARTAGE
MAMAN
1899
01:45:02,469 --> 01:45:03,554
Merci.
1900
01:45:24,491 --> 01:45:25,576
Alors,
1901
01:45:26,076 --> 01:45:27,494
il est comment ?
1902
01:45:28,662 --> 01:45:30,080
Aussi bon que dans ton souvenir ?
1903
01:45:31,748 --> 01:45:33,125
Comme dans mon souvenir.
1904
01:45:36,920 --> 01:45:38,547
Je voudrais que ça dure toujours.
1905
01:45:44,720 --> 01:45:46,138
Ça y est, c'est le moment.
1906
01:45:48,015 --> 01:45:49,141
Le moment de quoi ?
1907
01:45:50,142 --> 01:45:52,436
Tu sais combien il y a de D. Smith ici ?
1908
01:45:53,896 --> 01:45:55,022
Cent six.
1909
01:45:55,689 --> 01:45:57,816
Par chance, tu as une amie standardiste.
1910
01:45:58,275 --> 01:45:59,860
Elle a passé l'après-midi
1911
01:46:00,027 --> 01:46:01,320
à passer des appels.
1912
01:46:01,486 --> 01:46:02,696
Et devine quoi ?
1913
01:46:04,323 --> 01:46:05,407
On l'a trouvée.
1914
01:46:06,617 --> 01:46:08,160
Vous avez trouvé ma mère ?
1915
01:46:08,327 --> 01:46:09,828
Elle travaille à la bibliothèque.
1916
01:46:11,663 --> 01:46:12,706
Et elle y vit.
1917
01:46:14,917 --> 01:46:16,126
Viens, Noodle.
1918
01:46:31,266 --> 01:46:33,644
Viens avec moi
1919
01:46:36,813 --> 01:46:39,399
Et tu entreras
1920
01:46:41,652 --> 01:46:44,738
Dans un monde
1921
01:46:44,863 --> 01:46:48,992
De pure imagination
1922
01:46:49,993 --> 01:46:52,579
Approche-toi, touche du doigt
1923
01:46:53,288 --> 01:46:56,166
Ce qui n'était autrefois
1924
01:46:56,542 --> 01:47:01,255
Que le produit de ton imagination
1925
01:47:03,257 --> 01:47:05,634
Ne sois pas timide
1926
01:47:06,218 --> 01:47:08,136
C'est logique
1927
01:47:08,887 --> 01:47:11,431
De ressentir
1928
01:47:11,598 --> 01:47:14,977
Quelques palpitations
1929
01:47:15,310 --> 01:47:19,356
Parfois ces choses-là
1930
01:47:19,523 --> 01:47:21,316
Ne nécessitent pas
1931
01:47:21,483 --> 01:47:24,528
D'explication
1932
01:47:28,073 --> 01:47:30,826
Si vous voulez un aperçu
1933
01:47:31,201 --> 01:47:32,536
Du paradis
1934
01:47:33,245 --> 01:47:35,247
Regardez-les
1935
01:47:35,414 --> 01:47:37,875
Et vous le verrez
1936
01:47:38,542 --> 01:47:43,547
Avoir quelqu'un qui nous soutient
C'est bel et bien
1937
01:47:44,548 --> 01:47:46,258
Ce dont on a besoin
1938
01:47:48,051 --> 01:47:52,097
Pour qu'il ne nous manque rien
1939
01:47:52,723 --> 01:47:53,724
Maman !
1940
01:47:57,102 --> 01:47:58,604
Ainsi rayonne une bonne action
1941
01:47:58,979 --> 01:48:00,480
dans un monde cruel.
1942
01:48:00,647 --> 01:48:02,274
Je me demandais si je vous reverrais.
1943
01:48:02,649 --> 01:48:05,903
Je ne bougerai pas
avant que vous payiez votre dette.
1944
01:48:06,069 --> 01:48:09,656
Vous avez essayé,
mais la loi Loompa est très claire.
1945
01:48:10,199 --> 01:48:14,036
Tant que le chocolat
n'est pas physiquement dans ma...
1946
01:48:16,622 --> 01:48:17,623
Merci.
1947
01:48:17,915 --> 01:48:20,209
Merci à vous de m'avoir sauvé la vie.
1948
01:48:21,502 --> 01:48:23,629
Notre affaire est donc conclue.
1949
01:48:23,795 --> 01:48:26,715
Je retourne à présent
dans mon cher Loompaland,
1950
01:48:27,090 --> 01:48:28,884
où le cacao pousse
1951
01:48:29,051 --> 01:48:31,094
en quantité décevante,
1952
01:48:31,261 --> 01:48:33,472
et où mes amis me méprisent.
1953
01:48:33,639 --> 01:48:35,265
Ils vous appellent "le colosse", non ?
1954
01:48:35,724 --> 01:48:39,770
En vérité, je mesure six millimètres
de moins que la moyenne.
1955
01:48:40,354 --> 01:48:41,855
On m'appelle "rase-mottes".
1956
01:48:43,023 --> 01:48:45,150
Sur ce, bonne journée, monsieur.
1957
01:48:45,567 --> 01:48:46,902
Dommage que vous partiez.
1958
01:48:47,945 --> 01:48:49,112
Bonne journée.
1959
01:48:49,404 --> 01:48:52,282
Pour mon chocolat,
il me faut plus qu'une boutique.
1960
01:48:52,449 --> 01:48:53,492
Je n'en doute pas.
1961
01:48:53,659 --> 01:48:56,286
- Une vraie chocolaterie.
- Bon courage.
1962
01:48:56,453 --> 01:48:59,039
Et un directeur du service dégustation.
1963
01:48:59,206 --> 01:49:00,874
Un service dégustation ?
1964
01:49:01,041 --> 01:49:03,126
- Viens avec moi
- D'accord.
1965
01:49:03,293 --> 01:49:05,462
- Et tu entreras
- Où ?
1966
01:49:05,629 --> 01:49:09,508
Dans un monde de pure imagination
1967
01:49:09,675 --> 01:49:10,717
Un château en ruine.
1968
01:49:10,884 --> 01:49:11,718
{\an8}Prête attention
1969
01:49:12,302 --> 01:49:14,429
Et tu auras une vision
1970
01:49:14,596 --> 01:49:17,599
De ton imagination
1971
01:49:17,766 --> 01:49:18,934
Franchement, j'en doute.
1972
01:49:19,101 --> 01:49:23,272
Nous commencerons
Par un tourbillon
1973
01:49:23,438 --> 01:49:28,193
Une pérégrination
Au pays de mon imagination
1974
01:49:28,360 --> 01:49:32,531
Ce qu'on verra
Défiera
1975
01:49:32,698 --> 01:49:35,742
Toute explication
1976
01:49:35,909 --> 01:49:38,120
Certes, ça défie toute explication.
1977
01:49:38,495 --> 01:49:42,124
Si tu veux un aperçu du paradis
1978
01:49:42,749 --> 01:49:45,669
Regarde autour de toi
Et tu verras
1979
01:49:47,421 --> 01:49:51,258
Fais tout ce que tu as envie de faire
1980
01:49:51,925 --> 01:49:56,597
Même changer l'univers
C'est facile à faire
1981
01:49:56,805 --> 01:49:57,806
Pas mauvais.
1982
01:49:58,599 --> 01:50:01,852
Aucune vie
Je le dis
1983
01:50:02,227 --> 01:50:04,354
Ne tient la comparaison
1984
01:50:04,521 --> 01:50:06,773
Avec la pure imagination
1985
01:50:06,940 --> 01:50:10,944
Dans cet endroit
La liberté sera à toi
1986
01:50:12,362 --> 01:50:14,281
Si c'est vraiment
1987
01:50:14,448 --> 01:50:16,867
Ton souhait ardent
1988
01:50:36,887 --> 01:50:39,973
Oumpa Loumpa Dompadi-Dou
1989
01:50:40,390 --> 01:50:43,435
J'ai un petit supplément pour vous
1990
01:50:43,644 --> 01:50:46,730
Rasseyez-vous, restez là
1991
01:50:47,064 --> 01:50:50,067
Pour un dernier petit cadeau de Loompa
1992
01:50:50,692 --> 01:50:53,278
Abacus Crunch a retrouvé sa famille
1993
01:50:54,196 --> 01:50:55,322
Benz, ses amis
1994
01:50:55,489 --> 01:50:57,199
Lottie, sa téléphonie
1995
01:50:57,491 --> 01:51:00,410
Larry a fait un retour remarqué
1996
01:51:00,577 --> 01:51:02,037
Son ex-femme
1997
01:51:02,204 --> 01:51:04,540
L'a vu sur scène s'illustrer
1998
01:51:05,666 --> 01:51:06,875
Elle a ri et l'a repris
1999
01:51:07,334 --> 01:51:10,337
Oumpa Loumpa Dompadi-Dé
2000
01:51:10,587 --> 01:51:13,924
"Et Scrubitt et Bleacher ?"
Vous vous demandez
2001
01:51:14,216 --> 01:51:17,553
Si une petite minute
Vous m'accordez
2002
01:51:17,719 --> 01:51:21,515
Je vais vous l'Oompa-montrer
2003
01:51:23,225 --> 01:51:25,936
Pourquoi ça bloque ?
Machine infernale...
2004
01:51:26,603 --> 01:51:28,188
Vous le projeter
2005
01:51:28,355 --> 01:51:29,815
Voilà, c'est mieux.
2006
01:51:30,732 --> 01:51:32,651
Chaussures, lifting,
2007
01:51:32,818 --> 01:51:35,279
nouveau nez, Ibiza,
2008
01:51:35,445 --> 01:51:37,364
grande baraque à la campagne,
2009
01:51:37,531 --> 01:51:39,074
lingerie.
2010
01:51:39,241 --> 01:51:40,909
Le cartel a été arrêté.
2011
01:51:41,285 --> 01:51:42,870
On a rien fait !
2012
01:51:43,328 --> 01:51:45,289
Sauf trafiquer les chocolats.
2013
01:51:45,664 --> 01:51:46,915
Police, ouvrez !
2014
01:51:47,082 --> 01:51:48,041
Bois les preuves !
2015
01:51:50,002 --> 01:51:51,795
Une seconde, M. l'agent !
2016
01:51:52,713 --> 01:51:54,673
Je suis aux toilettes !
2017
01:51:54,840 --> 01:51:55,674
Ouvrez !
2018
01:51:55,841 --> 01:51:57,134
Je m'essuie, j'arrive.
2019
01:51:57,301 --> 01:51:59,303
En fait, ça continue à venir.
2020
01:51:59,469 --> 01:52:00,470
Vas-y.
2021
01:52:06,602 --> 01:52:07,853
C'est pour quoi ?
2022
01:52:08,020 --> 01:52:09,188
Suivez-moi.
2023
01:52:09,354 --> 01:52:10,522
On n'a rien fait.
2024
01:52:10,689 --> 01:52:13,108
Vous partez à l'ombre pour un moment.
2025
01:52:13,358 --> 01:52:15,110
Un dernier baiser, Monseigneur ?
2026
01:52:15,277 --> 01:52:16,653
Pupuce...
2027
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Sous-titres : Anaïs Duchet