1
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Αφού στις θάλασσες ταξίδεψα επτά χρόνια
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Τις επτά θάλασσες πια τώρα αποχαιρετώ
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
Και την πόλη που σκεφτόμουν επτά χρόνια
4
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
Στον ορίζοντα τη βλέπω
5
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
Κι απ' τις καμπάνες φτάνει ως εδώ η ηχώ
6
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
ΓΟΥΟΝΚΑ
7
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
Στεριά μπροστά!
8
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Με σκισμένο το παλτό
Και βαλιτσάκι παλιακό
9
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Στο καλό, σεφ.
10
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Και δυο μπότες σουρωτήρι κανονικό
11
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Συγγνώμη, μάγειρα!
12
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}Προχωρώ με άδεια τσέπη
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}Αλλά με κέφι
14
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Να κοπιάσω όσο μπορώ
15
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}Για να ζω όπως θέλω εγώ
16
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Στις σοκολάτες μου έβαλα
Όλη μου την τέχνη
17
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Ώρα πια να δει ο κόσμος συνταγές
18
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Καλή τύχη, Γουίλι!
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}Έχω 12 ασημένιες λίρες
20
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}Μες στην τσέπη
21
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Στο καλό, μάγειρα!
22
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
23
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Μαγαζιά με φαγητό
Κι ωραίες γεύσεις
24
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}Το Μπραντίνο και το μπαρ Παριζιέν
25
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
-Χάρτη εστιατορίων;
-Ευχαριστώ.
26
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Πήρα χάρτη γιατί αλλιώς πώς να διαλέξεις
27
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ
28
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Είχα μια ντουζίνα λίρες
29
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}Και κοντεύω το μηδέν
30
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Θέλεις φίνα προϊόντα;
Εδώ τα 'χουν
31
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Τρεις λίρες, φίλε.
32
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Αν κι οι τιμές
Είναι καχύποπτα υψηλές
33
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Ό,τι σπας το πληρώνεις.
34
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}Έχω...
35
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Πέντε, έξι, επτά...
36
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}Έξι λίρες μες στην τσέπη όλες κι όλες
37
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
38
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}-Να βουρτσίσω το παλτό;
-Όχι.
39
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}-Κολόνια;
-Όχι. Άσε με ήσυχο.
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ
ΓΚΟΥΡΜΕ
41
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}Επιτέλους...
42
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}Η Γκαλερί Γκουρμέ
43
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ
ΣΠΕΣΙΑΛ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
44
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
Πώς να μη δεις τέτοιον μπουφέ;
45
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}ΤΕΛΕΙΑ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
46
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Είναι όπως είπες, μαμά.
47
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
48
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}Και ακόμα πιο μαγικά
49
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Όπου κοιτάξεις
Όλο βιτρίνες με γλυκά
50
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Το πεπρωμένο μου είν' αυτό
51
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
Την πόρτα μόνο θα διαβώ
52
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
ΓΟΥΟΝΚΑ
53
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
Μπορεί να χάσω
54
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
Μα μπορεί και να κερδίσω
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,153
ΓΟΥΟΝΚΑ
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Το μόνο που έχω...
57
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
Τις σοκολάτες μου να δείξω
58
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Κι ένα καπέλο
59
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
Γεμάτο ευχές
60
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Ναι!
61
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΓΟΥΟΝΚΑ
62
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Μην κάνεις όνειρα.
63
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ
64
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Μες στην πόλη άμα θέλεις θα πετύχεις
65
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}Με ταλέντο και σκληρή δουλειά αρκετή
66
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Μα δεν είχαν αναφέρει
Τι άγχος έχει
67
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}Να προσέχεις μη σου φύγουν
68
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}Σε μια μέρα τα λεφτά
69
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Σου περισσεύει μια λίρα
να βρω ένα μέρος να κοιμηθώ;
70
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Φυσικά.
71
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Ορίστε. Πάρε όσες θες.
72
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Ευχαριστώ.
73
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Μία λίρα μες στην τσέπη μου όλη κι όλη
74
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές
75
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Ορίστε.
76
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Ώρα για ένα τελευταίο ποτηράκι.
77
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Εντάξει.
78
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Γεια σου. Όχι, σταμάτα. Ξουτ.
79
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Φύγε, σταμάτα!
80
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Φύγε, ξουτ!
81
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Σταμάτα!
82
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Κάτω.
83
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Συγγνώμη για τον Τιντλς.
84
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Συνήθως δεν δείχνει
τέτοιο ενδιαφέρον για τα πόδια.
85
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Το παντελόνι θα φταίει.
86
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Το πήρα από ταχυδρόμο στο Μινσκ.
87
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Αυτό θα φταίει.
88
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Ο Τιντλς θα κυνηγούσε ταχυδρόμους
όλη μέρα, αν μπορούσε.
89
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Έτσι, αγόρι μου;
90
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Δεν φαντάζομαι να κοιμηθείς εκεί, έτσι;
91
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Μόνο για ένα βράδυ.
92
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Τέτοια ώρα αύριο, θα έχω κάνει περιουσία.
93
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Τέτοια ώρα αύριο,
θα έχεις γίνει απολίθωμα.
94
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Δεν θέλω υπερβολές.
95
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Τελικά, ίσως έχει κρύο για κάμπινγκ.
96
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Αλλά, δυστυχώς,
δεν έχω χρήματα για δωμάτιο.
97
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Λυπάμαι γι' αυτό.
98
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Είσαι τυχερός, όμως.
99
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
Ξέρω κάποια
που ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει.
100
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
Αλήθεια;
101
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Φτάσαμε, κύριε Γουόνκα.
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
102
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Πάρε τα βρομοπόδαρά σου
απ' την πόρτα μου, ψωριάρικε κοπρίτη.
103
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Αν είσαι εσύ, Μπίχλα,
ελπίζω να έφερες το τζιν.
104
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Έφερα κάτι καλύτερο από τζιν,
κυρία Πλύστρα.
105
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Έναν επισκέπτη.
106
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Γιατί δεν το λες, τότε;
107
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Κοπιάστε, κύριε.
108
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Καλώς ορίσατε στο Πανδοχείο-Πλυσταριό
Πλύστρα και Μπίχλα.
109
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Βολευτείτε. Άντε να ζεσταθεί
το κοκαλάκι σας στη φωτιά.
110
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Τζιν;
111
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Νουντλ!
112
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Ναι, κα Πλύστρα;
113
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Άσε το βιβλίο και φέρε λίγο τζιν.
114
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Έχει ξεπαγιάσει ο κακομοίρης.
115
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Ευχαριστώ.
Εσείς κι ο άντρας σας είστε πολύ καλοί.
116
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Ο άντρας μου;
117
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Αυτός;
118
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Άντρας.
119
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Θα 'θελες, έτσι;
120
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Όχι.
121
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Εγώ περιμένω κάποιον πολύ ανώτερο
απ' αυτόν τον οκνό χωριάτη.
122
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Στην υγειά μας.
123
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Πολύ δυνατό αυτό το πράγμα.
124
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Κάνει και για αμάξια.
125
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δωμάτιο, έτσι;
126
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Βασικά, ναι, αλλά...
127
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Ο κύριος Γουόνκα είναι σε δύσκολη θέση
για την ώρα.
128
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Αχ, όχι. Μη μου πείτε.
129
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Φοβάμαι πως αληθεύει.
130
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Αλλά... θ' αλλάξει αυτό.
131
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
-Αλήθεια;
-Βλέπετε...
132
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
είμαι κάτι σαν μάγος...
133
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
εφευρέτης και σοκολατοποιός.
134
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Αύριο το πρωί στην Γκαλερί Γκουρμέ,
θα αποκαλύψω
135
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
το πιο εντυπωσιακό δημιούργημα.
136
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε
μόλις δείτε...
137
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Το τσαγερό;
138
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Όχι, αυτό είναι για τσάι.
139
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Μισό λεπτό.
140
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Αυτό, για το βραστό.
141
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Κάπου εδώ είναι.
142
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Μη σκάτε, κύριε Γουόνκα.
Βλέπω ότι σας κόβει πολύ.
143
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Κι έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεστε.
144
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Το επιχειρηματικό πακέτο.
145
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Κάνει μία λίρα τη μέρα
146
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
και θα πληρώσετε αύριο στις 6.
147
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Προλαβαίνετε να βγάλετε κάτι ως τότε;
148
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Και με το παραπάνω, κα Πλύστρα.
149
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Ευχαριστώ.
150
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Αλίμονο, αφού υπάρχει ανάγκη.
151
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Λοιπόν, υπογράψτε εδώ και τελειώσαμε.
152
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Καλώς.
153
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Διάβασε τα ψιλά γράμματα.
154
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Τι;
155
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Δεν θέλω κάτι άλλο, Νουντλ.
156
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Τι είπε;
157
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
-Ποιος;
-Το κορίτσι.
158
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
-Ποιο κορίτσι;
-Εκείνο εκεί. "Να διαβάσω...
159
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}τα ψιλά γράμματα". Είναι κάμποσα.
160
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}ΟΡΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟΥ
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Έχει και συνέχεια.
162
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Μην ακούτε τη Νουντλ, κε Γουόνκα.
Έχει θέμα.
163
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Θέμα;
164
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Το Σύνδρομο Ορφανού.
165
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Σύνδρομο Ορφανού;
166
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Σύνδρομο Ορφανού.
167
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Σύνδρομο Ορφανού.
168
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Την παράτησαν στο πλυσταριό
169
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
και τη μεγάλωσα
με την καλή μου την καρδιά.
170
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Έκανα ό,τι μπορούσα. Ειλικρινά.
171
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
Μα είναι απ' τη φύση της καχύποπτη.
172
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Βλέπει συνωμοσίες παντού.
173
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Η κακομοίρα.
174
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Αυτό λέω κι εγώ.
175
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Είναι οι κλασικοί όροι,
176
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}αλλά διαβάστε τους, αν θέλετε.
177
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Θα ρίξω μια ματιά.
178
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Όλα καλά μου φαίνονται.
179
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Αλήθεια;
180
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Γεια χαρά.
181
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Καλώς ήρθατε στο Πανδοχείο, λοιπόν.
182
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
ΕΡΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΝΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!
183
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Εδώ είστε, κε Γουόνκα.
184
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Η επιχειρηματική σουίτα.
185
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Κρεβάτι με ουρανό, νιπτήρας με σαπούνι
186
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
και μέντα στο μαξιλάρι.
187
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Φανταστικά.
188
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Τι καλοί άνθρωποι.
189
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Νουντλ!
190
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Νουντλ μου!
191
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Ναι, κα Πλύστρα;
192
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Σε έψαχνα.
193
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Τι θέλετε;
194
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Να σου δώσω ένα μάθημα, βιβλιοφάγε.
195
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
-Τι έκανα;
-Ξέρεις τι έκανες, κακομαθημένο.
196
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
-Μην αντιστέκεσαι.
-Τι; Όχι!
197
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Αν μπλεχτείς ξανά στα πόδια μου,
198
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
θα μείνεις στον περιστερώνα
μια βδομάδα. Ναι;
199
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ναι, κα Πλύστρα. Συγγνώμη, κα Πλύστρα.
200
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Το καλό που σου θέλω.
201
00:11:26,395 --> 00:11:30,566
ΓΟΥΟΝΚΑ
202
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Ήρθε η ώρα, μαμά.
203
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Κυρίες και κύριοι της Γκαλερί Γκουρμέ,
204
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
το όνομά μου είναι Γουίλι Γουόνκα
205
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
και ήρθα να σας δείξω
ένα υπέροχο γλύκισμα,
206
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
μια εξαίρετη λιχουδιά,
207
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
ένα αχτύπητο έδεσμα,
208
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
που όμοιό του δεν υπάρχει.
209
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Γι' αυτό, σωπάστε και καθίστε.
210
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Όχι, να πάρει. Το ανάποδο.
211
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Σας παρουσιάζω... το Φτερουγοτσόκ.
212
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
Σε μια ζούγκλα στη Μουμπάι
213
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
Ζει μια μύγα που πετάει
214
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Σαν τρελά τα φτερά της πώς χτυπά
Ψέμα δεν είναι κάτι απ' αυτά
215
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Αυτοί οι ψύλλοι μια σταλιά
216
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
Δεν θέλουν φύλλα, μόνο σοκολάτα πια
217
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
Κι αν μ' ευγένεια το ζητήσεις
Το αβγουλάκι τους θ' αποκτήσεις
218
00:12:27,122 --> 00:12:28,874
Κι όταν αυτό εκκολαφτεί
219
00:12:28,957 --> 00:12:29,708
ΠΡΟΝΤΝΟΖ
220
00:12:29,875 --> 00:12:30,626
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
221
00:12:30,709 --> 00:12:31,585
{\an8}Όλο χαρά κάνει...
222
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Τι όμορφη η ζωή
Σε σοκολάτα τραγανή
223
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Κουνιέται μέσα εκεί
Και μετά, όπως θα δούμε μαζί
224
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Η σοκολάτα αιωρείται
225
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
Και πετάει στη στιγμή
226
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Υπάρχουν σοκολάτες
227
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Και σοκολάτες
228
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Μα του Γουόνκα οι σοκολάτες
Είναι πιο νόστιμες
229
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
230
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
Ελάτε τώρα
231
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
Επιμένω
232
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Πρωτόγνωρη γεύση για εσάς, το πιστεύω
233
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Όχι, δεν έχετε ξαναφάει
Τέτοια σοκολάτα, σας λέω
234
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Μπράβο!
235
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Μπράβο!
236
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Ευχαριστώ.
237
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Δεσποινίς Μπον Μπον;
238
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Ναι, κε Σλάγκγουορθ.
239
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Καλέστε την αστυνομία.
240
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Ασφαλώς, κύριε.
241
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
-Ποιος θα δοκιμάσει;
-Εγώ!
242
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Κι εγώ.
243
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Ο κος Σλάγκγουορθ.
244
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Με συγχωρείτε.
245
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Ο κος Φικελγκρούμπερ.
246
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Και ο κος Προντνόζ.
247
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Τιμή μου.
248
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Απ' όταν ήμουν παιδί...
249
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Δυνατή χειραψία.
250
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Επιχειρηματική χειραψία, κε Γουόνκα.
251
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Έτσι βλέπουν ότι δεν αστειεύομαι.
252
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Εμπρός, λοιπόν.
253
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Ας δοκιμάσουμε
αυτό το περιβόητο Φτερουγοτσόκ.
254
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Δεν είναι σκέτη σοκολάτα, έτσι;
255
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Έχει και...
256
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
-μαρσμέλοου.
-Σωστά.
257
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Από τα Μέλοου Μαρς του Περού.
258
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Και καραμέλα.
259
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Μα είναι...
260
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Αλατισμένη.
261
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Με τα γλυκόπικρα δάκρυα ενός Ρώσου κλόουν.
262
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Μήπως έχει και...
263
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Αποκλείεται.
264
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Κεράσια;
265
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Διαλεγμένα απ' τους παραγωγούς
266
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
των Αυτοκρατορικών Κήπων της Ιαπωνίας.
267
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Λοιπόν, κύριε Γουόνκα.
268
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Είμαι πολλά χρόνια σ' αυτόν τον χώρο.
269
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
Μπορώ να πω ότι απ' όλες
τις σοκολάτες που έχω δοκιμάσει
270
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
αυτή είναι το δίχως άλλο...
271
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
100% χειρότερη.
272
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Ορίστε, κυρίες και κύριοι.
273
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Κομπλιμέντο απ' τον κύριο...
274
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Μισό. Η χειρότερη;
275
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Εμείς οι τρεις είμαστε
σκληροί ανταγωνιστές,
276
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
μα συμφωνούμε σε κάτι.
277
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Η καλή σοκολάτα
278
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
είναι απλή, λιτή κι απέριττη.
279
00:14:58,273 --> 00:14:59,107
Ενώ αυτή
280
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
όλο φρουφρού κι αρώματα
281
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
είναι απλώς...
282
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Παράξενη.
283
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Τι κρίμα.
284
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Αν σας φάνηκε παράξενη η σοκολάτα,
285
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
δεν θα σας αρέσει η συνέχεια.
286
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Τι συμβαίνει;
287
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
-Τι γίνεται;
-Η μύγα είναι.
288
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Βγήκε απ' το κουκούλι της.
Κουνάει τα φτερά της σαν τρελή.
289
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Τα μαλλιά μου! Μια μύγα το κάνει αυτό;
290
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Ναι, αλλά μη σκάτε.
291
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
-Δεν βλάπτει καθόλου.
-Ευχαριστώ.
292
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Σε 20 λεπτά, θα κουραστεί
και θα βγει από πίσω.
293
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Τι πράγμα;
294
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Θα βγούνε με πορδίτσες, εννοεί.
295
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Ναι, ξέρω τι εννοούσε.
296
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Δεν πας καλά, Γουόνκα!
297
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Ποιος λογικός άνθρωπος
298
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
θα φάει σοκολάτα να πετάξει;
299
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Για να δούμε. Τι λέτε;
300
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Ποιος θέλει Φτερουγοτσόκ;
301
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Εγώ θέλω!
302
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Μία λίρα, παρακαλώ. Ευχαριστώ.
303
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Ευχαριστώ πολύ.
304
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Μία λίρα.
305
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Να είστε καλά. Καλή διασκέδαση.
306
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Κοίτα, πετάω! Πετάω!
307
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Πώς είναι η θέα;
308
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Όχι πολύ ψηλά, αγάπη μου.
309
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Δρόμο, μικρή.
310
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Αρκετά. Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ.
311
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Μόνο μερικούς μερικούς
που αψηφούν τον νόμο της βαρύτητας.
312
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
-Ναι.
-Συλλάβετέ τους.
313
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Αυτό κάνει το Φτερουγοτσόκ, κύριε.
314
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Δεχτήκαμε παράπονα για εσάς, κύριε.
315
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Παράπονα;
316
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Εμποδίζετε τις άλλες επιχειρήσεις.
317
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Δυστυχώς, πρέπει να σας απομακρύνω
318
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
και να κατασχέσω τα κέρδη σας.
319
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Σιγά! Τι κάνεις;
320
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
-Μη σκάτε. Θα πάνε σε καλό σκοπό.
-Όχι!
321
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Σε άρρωστα παιδιά, θαρρώ.
322
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Λυπάμαι. Ο νόμος είναι νόμος.
323
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Κατεργάρη! Έλα εδώ!
324
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Μπορώ να έχω μία λίρα έστω;
325
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Να πληρώσω το δωμάτιό μου.
326
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Ορίστε.
327
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Ευχαριστώ.
328
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Καλησπέρα, κε Γουόνκα.
329
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Πώς πήγε;
330
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα.
331
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Κρίμα. Δυστυχώς,
πρέπει να με πληρώσετε τώρα.
332
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Ευτυχώς, έχω για το δωμάτιο.
333
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Μία λίρα δεν είπαμε;
334
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Για το δωμάτιο, ναι.
335
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Αλλά είχατε κάποιες έξτρα χρεώσεις
336
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
κατά τη διαμονή σας εδώ.
337
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Αλήθεια;
338
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Μάλιστα.
339
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Ήπιατε ένα ποτήρι τζιν
κατά την άφιξή σας
340
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
κι αν θυμάμαι καλά,
341
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ζεστάνατε το κοκαλάκι σας στη φωτιά.
342
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Έτσι ακριβώς, κα Πλύστρα.
343
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Αυτό είναι έξτρα, καταλάβατε;
344
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Ανέβηκε κι από τις σκάλες στο δωμάτιο.
345
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Χρεώνεται κι αυτό.
346
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
Με το σκαλί, δυστυχώς.
Ανέβασμα και κατέβασμα.
347
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Πείτε μου, κε Γουόνκα,
348
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
χρησιμοποιήσατε και το μίνι μπαρ;
349
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Είχα μίνι μπαρ;
350
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Μπάρα σαπουνιού.
351
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Στον νιπτήρα.
352
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Μπορεί, για λίγο.
353
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Ακόμα κι ο Μπίχλας ξέρει
354
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
ότι δεν κάνει αυτό
κι ας μεγάλωσε σε χαντάκι.
355
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Μαζί με το κόστος για το στρώμα,
τα σεντόνια και το μαξιλάρι σας,
356
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
φτάνουμε στις...
357
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Δέκα χιλιάδες λίρες.
358
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Αστειεύεστε;
359
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Το λέει στα ψιλά γράμματα.
360
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Δεν έχω δέκα χιλιάδες λίρες.
361
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Τότε, έχουμε πρόβλημα, κε Γουόνκα.
362
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Θα πρέπει να δουλέψεις στο Πλυσταριό.
363
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Για μία λίρα τη μέρα.
364
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Δέκα χιλιάδες μέρες...
365
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Είκοσι επτά χρόνια.
366
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
-Σιγά!
-Τέσσερις μήνες.
367
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Και 16 μέρες.
368
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Εσείς θα είστε ο κος Γουόνκα.
369
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Ποιος είσαι εσύ;
370
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Άβακας Μετρητής, ορκωτός λογιστής.
371
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Κάποτε, τουλάχιστον.
372
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Τώρα...
373
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Κάνει κουμάντο εδώ.
374
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Κάνε ό,τι λέει, αλλιώς αναλαμβάνω εγώ.
375
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Παροχή Νερού.
376
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Υδραυλικός.
377
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Αυτή είναι η δεσποινίς Λότι Ντριν.
378
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Γεια.
379
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Δεν μιλάει πολύ.
380
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Κι εγώ είμαι ο Λάρι Χαμογέλαμου!
381
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Κωμικός.
382
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Κι εσείς την πατήσατε, έτσι;
383
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Δυστυχώς.
384
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Χρειαστήκαμε ένα φτηνό μέρος
για να μείνουμε
385
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
και δεν διαβάσαμε τα ψιλά γράμματα.
386
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Μία στιγμή ανοησίας
που θα μετανιώνουμε για πάντα.
387
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Έτσι ήταν κι ο τρίτος γάμος μου.
388
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Συγγνώμη, το συνηθίζω αυτό.
389
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
-Το κάνει, όντως.
-Πολύ.
390
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Έναν γάμο έχω κάνει
391
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
και δεν πήγε καλά.
392
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Θα υπάρχει διέξοδος.
393
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Λες να μην ψάξαμε;
394
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Έχει κάγκελα στο παράθυρο
395
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
και σκύλο στην πόρτα.
396
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Και να έβγαινες,
397
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
το συμβόλαιο μάς δένει χειροπόδαρα.
398
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Αν δεν σε δουν,
θα καλέσουν την αστυνομία,
399
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
θα σε φέρουν πίσω
400
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
και θα χρωστάς κι άλλα μετά.
401
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Εντάξει. Γυρίστε στη δουλειά.
Πάμε, κε Γουόνκα.
402
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Ελάτε μαζί μου.
403
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Εδώ θα είστε. Στο σαπούνισμα.
404
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Τα σεντόνια όλα πάρε
405
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
Στα βαρέλια μέσα βάλε και
406
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
Τρίψε, τρίψε
407
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Το χερούλι να γυρίζεις
Και στην πρέσα να στραγγίζεις
408
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Τρίψε, τρίψε
409
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Και να τα κρεμάς ψηλά
Μέχρι να 'ναι όλα στεγνά
410
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Τρίψε, τρίψε
411
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Με το τραγούδι αυτό
Την κούραση ξεχνώ
412
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Τρίψε, τρίψε
413
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Που λέει ο λόγος!
414
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
Και τις ζάρες να ισιώνεις
415
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
Γιατί μετά δεν τη γλιτώνεις
416
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
Τρίψε, τρίψε
417
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
Τα διπλώνεις όπως θέλουν
Μην αρχίζουν και μας ψέλνουν
418
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
Και μας κόψουν το μαμ μαμ
419
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Αφού μπήκε υπογραφή
Η τιμωρία είναι αυτή
420
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Τρίψε, τρίψε
421
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Τρίψε, τρίψε
422
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Κι αν δεν συμφωνείς...
423
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Δες τη ρήτρα 5.
424
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Άρθρο 7Α.
425
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Παράγραφος 22.
426
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Μέρος Δ.
427
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Που λέει...
428
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Τρίψε, τρίψε
429
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Τρίψε, τρίψε
430
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Τρίψε, τρίψε
431
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Τρίψε, τρίψε
432
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Υπηρεσία δωματίου.
433
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Είπα να διαβάσεις τα ψιλά γράμματα.
434
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Ήταν λίγο δύσκολο.
435
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Δεν ξέρεις να διαβάζεις, έτσι;
436
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Αφοσιώθηκα πλήρως
στη μελέτη της σοκολάτας.
437
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Κατάλαβα.
438
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Για όλα τ' άλλα,
βασίστηκα στην καλοσύνη των ξένων.
439
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Και κοίτα πού κατέληξες.
440
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Στο δωμάτιο του προσωπικού.
441
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Έχεις κρεβάτι.
442
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Είχες κρεβάτι.
443
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Γραφείο και έναν νιπτήρα/τουαλέτα.
444
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Το νερό έχει
445
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
δύο θερμοκρασίες. Κρύο...
446
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
και πιο κρύο.
447
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Πόσα τους χρωστάς;
448
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Δέκα χιλιάδες.
449
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Πάλι καλά. Εγώ χρωστάω 30.
450
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Γιατί; Εσύ γιατί τους χρωστάς;
451
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Δεν σε βρήκαν στο πλυσταριό;
452
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Ισχύει. Με μεγάλωσαν
με την καλή τους την καρδιά
453
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
και μου χρέωσαν την τιμή αυτή.
454
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Τι τέρατα!
455
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα,
κε Γουόνκα.
456
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.
457
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Έλα, Νουντλ.
458
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Το Σύνδρομο Ορφανού μιλάει τώρα.
459
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Το ποιο;
460
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Το Σύνδρομο Ορφανού.
461
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Και δεν θα φάμε χυλό.
462
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Τι κάνεις;
463
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Θα φτιάξω σοκολάτα.
464
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Πώς σου αρέσει;
Μαύρη; Λευκή; Με φουντούκι; Αλλιώτικη;
465
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Δεν ξέρω.
466
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Δεν έχω φάει ποτέ.
467
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Δεν έχεις φάει ποτέ σοκολάτα;
468
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Όχι.
469
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Τι;
470
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Δεν έχεις φάει σοκολάτα;
471
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Όχι, λέμε.
472
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Δεν το πιστεύω. Εξωφρενικό.
473
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Είσαι τυχερή, Νουντλ.
474
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Έχω τα καλύτερα συστατικά
475
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
στο φορητό μου εργοστάσιο.
476
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Από πού να ξεκινήσω; Ιδού η απορία.
477
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Το βρήκα!
478
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Απ' τη Χρυσή Ελπίδα.
479
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Από πυκνά σύννεφα καταιγίδας
480
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
και υγρή ηλιαχτίδα.
481
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Σου δείχνει την ελπίδα
482
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
μέσα στο έρεβος της απόγνωσης.
483
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Ό,τι χρειαζόμαστε,
484
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
δεν συμφωνείς;
485
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Πάντα ήθελες να κάνεις σοκολάτες;
486
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Όχι.
487
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Όταν ήμουν σαν εσένα,
488
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
ήθελα να γίνω μάγος.
489
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Είχα μαμά μαγείρισσα.
490
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Ζούσαμε στον ποταμό, οι δυο μας.
491
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Στον τέλειο μικρόκοσμό μας.
492
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Απ' ό,τι θυμάμαι,
493
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
δεν υπήρχε ώρα που να μη σκέφτομαι
494
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
νέα κόλπα να εντυπωσιάσω τη μαμά.
495
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Μπράβο!
496
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Μα η αληθινή μαγεία ήταν όλη δική της.
497
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
Δεν είχαμε πολλά λεφτά,
αλλά κάθε εβδομάδα,
498
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
έφερνε σπίτι έναν κόκκο κακάο.
499
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
Μέχρι τα γενέθλιά μου,
500
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
είχε αρκετούς για να φτιάξει μία σοκολάτα.
501
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Αλλά δεν ήταν μια κοινή σοκολάτα.
Καμία σχέση.
502
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Πρέπει να 'ναι
η καλύτερη σοκολάτα του κόσμου.
503
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Δεν είμαι σίγουρη.
504
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Λένε ότι οι καλύτερες είναι σ' ένα μέρος
που λέγεται Γκαλερί Γκουρμέ.
505
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Δεν θα 'ναι καλύτερες απ' τη δική σου.
506
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Δεν γίνεται.
507
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Αυτό συμβαίνει επειδή
508
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
ξέρω ένα μικρό μυστικό
509
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
που ούτε αυτοί οι πλούσιοι δεν ξέρουν.
510
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Τι είναι;
511
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Θα σου το πω.
512
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Όταν μεγαλώσεις. Άντε για ύπνο τώρα.
513
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Πρέπει να πάμε, μαμά.
514
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Πού εννοείς;
515
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
-Στην Γκαλερί Γκουρμέ.
-Τι;
516
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
Ν' ανοίξουμε μαγαζί;
517
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Ναι.
518
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Με το όνομά μας πάνω απ' την πόρτα.
519
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Υπέροχο όνειρο, καρδιά μου.
520
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Αυτό είναι μόνο;
521
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Ένα όνειρο;
522
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Να σου πω.
523
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.
524
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.
525
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο,
526
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.
527
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Το υπόσχεσαι;
528
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
529
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Δίνω δαχτυλάκι.
530
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Τώρα...
531
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
κοιμήσου.
532
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
Τι ήταν, λοιπόν, Γουίλι;
533
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
Ποιο ήταν το μυστικό;
534
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
Δεν έμαθα ποτέ.
535
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
Λίγο μετά, αρρώστησε.
536
00:26:02,604 --> 00:26:04,356
ΓΟΥΟΝΚΑ
537
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
Και πριν το καταλάβω,
έμεινα με μια μπάρα σοκολάτας.
538
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Γι' αυτό ήρθα, Νουντλ.
539
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Για να νιώσω όπως ένιωθα τότε...
540
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
όταν έτρωγα σοκολάτα μαζί της.
541
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Τι εννοείς;
542
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Η μαμά μού έταξε κάποτε
ότι αν έδινα σοκολάτες,
543
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
θα ήταν εκεί, δίπλα μου.
544
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Ακούγεται τρελό,
αλλά πάντα πίστευα ότι θα το τηρούσε.
545
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Ίσως να μου έλεγε και το μυστικό.
546
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Ορίστε. Δοκίμασε.
547
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
548
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Δεν σ' αρέσει;
549
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Όχι...
550
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Μ' αρέσει. Απλώς...
551
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Τι;
552
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Τώρα, κάθε μέρα χωρίς σοκολάτα
θα 'ναι λίγο πιο δύσκολη.
553
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
Τότε, θέλεις να έχεις
όσες σοκολάτες θες, κάθε μέρα
554
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
για μια ζωή;
555
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Σοκολάτα για μια ζωή;
556
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Σοκολάτα για μια ζωή.
557
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Τι πρέπει να κάνω;
558
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Όχι πολλά. Να με βγάλεις από εδώ.
559
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Πας καλά;
560
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Είναι απλό. Θα με καλύψει άλλος.
561
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
Θα με βγάλεις με τ' άπλυτα.
562
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
-Μα...
-Για λίγες ώρες.
563
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Κανείς δεν θα το καταλάβει.
564
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Τι νόημα έχει αυτό;
565
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Θα πουλήσω σοκολάτες!
566
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Θα πληρώσουμε την κα Πλύστρα.
567
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Είναι ωραία ιδέα.
568
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Πολύ ωραία ιδέα.
569
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Δεν θα πιάσει.
570
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Θα πιάσει. Φάε τη σοκολάτα.
571
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Δεν καταλαβαίνεις.
572
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Η κα Πλύστρα είναι γεράκι.
573
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Γουρλώνει τα μάτια και βλέπει όποιον
μπαινοβγαίνει στο Πλυσταριό εκτός...
574
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Αχά.
575
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Τι είναι;
576
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Όχι, τίποτα.
577
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Εντάξει.
578
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Αχά.
579
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Διπλό "Αχά"! Όχι και τίποτα.
580
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Η Χρυσή Ελπίδα σού έδωσε ιδέα.
581
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Εντάξει.
582
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Η μόνη φορά που χαλάρωσε
ήταν μ' έναν αριστοκράτη πελάτη.
583
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Εκείνος ήθελε οδηγίες,
584
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
αλλά κόλλησε πάνω του σαν εξάνθημα.
585
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Ήταν αηδιαστικό.
586
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Αυτό είναι, Νουντλ.
587
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Να βρούμε έναν αριστοκράτη
να τη χαλαρώσει και θα φύγουμε.
588
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Ναι, αλλά...
589
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
πού θα βρούμε τον αριστοκράτη;
590
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Αχά.
591
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Τι;
592
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Αχά.
593
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Διπλό "Αχά".
594
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Έχεις μολύβι και χαρτί;
595
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Αχά.
596
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Έχω μια ιδέα.
597
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Ήρθα να εξομολογηθώ.
598
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Το πάτε πολύ καλά, παιδιά. Συνεχίστε.
599
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Συγχώρα με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα.
600
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Έχω φάει 150 απ' αυτά
απ' την τελευταία μου εξομολόγηση.
601
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Δύσκολα αντιστέκεται κανείς στον πειρασμό.
602
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Στείλε με κάτω.
603
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Τα λέμε μετά.
604
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Καλησπέρα, αρχηγέ.
605
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Σας περιμένουν όλοι.
606
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Ευχαριστώ πολύ.
607
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Καλησπέρα, κύριοι.
608
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Έφερα τον λογαριασμό.
609
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Ένας σοκολατοποιός
610
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
απομακρύνθηκε με τη γνωστή χρέωση.
611
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Αυτά είναι.
612
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Πράγμα που σπαρταράει. Ναι.
613
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Πες μου, αρχηγέ,
614
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
θες να βγάλεις λίγα ακόμα απ' αυτά;
615
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Ακούω.
616
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Θεωρούμε ότι ο κος Γουόνκα
617
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
θα χρειαστεί κάτι παραπάνω
από ένα απλό "απομακρύνθηκε".
618
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Είναι καλός.
619
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Παραείναι καλός.
620
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Άσε που χρεώνει
μόνο μία λίρα κάθε σοκολάτα.
621
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Έτσι, μπορούν να την αγοράσουν
ακόμα και οι...
622
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Ξέρεις, οι...
623
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Φτωχοί;
624
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Δυστυχία μου.
625
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Ένιωσα λίγο εμετούλη στο στόμα μου.
626
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Γίνεται να μην αναφέρεις
αυτήν την κατηγορία μπροστά μου;
627
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Δεν του αρέσει η λέξη "φτωχός".
628
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Συγγνώμη, Φίλιξ.
629
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Θέλουμε να πάρει ο Γουόνκα
630
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
ένα μήνυμα.
631
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Με την επιβολή σωματικής βίας, βέβαια.
632
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Αν πουλήσει άλλη σοκολάτα στην πόλη,
633
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
προβλέπω να έχει κάποιο μικροατύχημα.
634
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Στο οποίο θα πεθάνει.
635
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Ναι, το 'πιασα αυτό.
636
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Μην το επαναλαμβάνεις.
637
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Για να ξέρουμε τι λέμε.
638
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Μ' εσένα, ουδείς σίγουρος.
639
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Τι θα πει αυτό; Ξέρω, δηλαδή...
640
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Βασικά, τι σημαίνει;
641
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Κύριοι, σας παρακαλώ.
642
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Λοιπόν, τι λες, αρχηγέ;
643
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Είμαστε σύμφωνοι;
644
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Ακούστε, παιδιά, είμαι όργανο του νόμου.
645
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Δεν γίνεται
να τραμπουκίζω τον ανταγωνισμό.
646
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Λυπάμαι.
647
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Μάλιστα, αρχηγέ.
648
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Βλέπω ότι είσαι τίμιος άντρας.
649
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Ευχαριστώ.
650
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Αναρωτήσου, όμως, κάτι.
651
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
652
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
Σου αρέσουν τα γλυκά;
653
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
Τρελά
654
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
Τέτοια λαχτάρα άλλη καμιά
655
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
Σου αρέσουν τα γλυκά;
656
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Τρελά
657
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Έχουμε ό,τι χρειαστείς
658
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Όχι άλλες χαζές ενοχές
659
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Μιλάμε για
660
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
Δούναι και λαβείν
661
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Γι' αυτό, εκατό αγαπημένες σου
662
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Λυπάμαι, έχω φτάσει στο αμήν
663
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Έταξα στη σύζυγο
664
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
ότι θα κόψω τα γλυκά. Ν' αδυνατίσω
665
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
πριν τον χορό των αστυνομικών.
666
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Σκέψου πόσο αγαπάς τα γλυκά
667
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Τρελά
668
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Έτσι ήμουν από παιδί
669
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
Είσαι άτακτος και γλυκατζής
670
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
Μην το ξαναπείς
671
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
Η μόνη σου χαρά στη ζωή αυτή
672
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Άσ' τη σιλουέτα
673
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
Όλα καλά!
674
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Ελάτε τώρα!
675
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
Ποιος κοιτάζει χαμηλά;
676
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Γι' αυτό
677
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
Επτακόσια κουτιά
678
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Πόσες σοκολάτες πια...
679
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Όχι!
680
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Κύριοι, πάμε για το δυνατό χαρτί.
681
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Σ' αρέσουν τα γλυκά;
682
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
-Κι εμένα
-Παιδιά...
683
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
Σε πιάνει τρέλα με την καραμέλα;
684
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Πράγματι. Ναι.
685
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
Για σένα τα γλυκά είναι
686
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
-Μοναδικά;
-Ω, ναι.
687
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}Έχουμε πολλά, πολλά, πολλά, πολλά
688
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}Πολλά, πάρα πολλά
689
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Γιατί τραγουδάω;
690
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Αν η σύζυγος φρικάρει
691
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
Και κριτικάρει
692
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Ξέρουμε ράφτες
693
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
Σε μαζεύουν στο λεπτό
694
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙΑ!
695
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Χάρισμά σας τα γλυκά
696
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
Χίλια οχτακόσια κουτιά;
697
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Μέσα
698
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
-Ντριν.
-Μάλιστα.
699
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Παροχή.
700
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Χαμογέλαμου.
701
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
-Μετρητής.
-Εδώ.
702
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Γουόνκα.
703
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Μπίχλα!
704
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Πάλι βούλωσε η τουαλέτα.
705
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Αθάνατο ερωτικό κάλεσμα.
706
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Τι πράγμα;
707
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Χαμπάρι δεν πήρες;
708
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Τι;
709
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Είναι τρελή για σένα.
710
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Η κα Πλύστρα;
711
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Έχει ξεμυαλιστεί.
712
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Και γιατί όχι; Τι σου λείπει;
713
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Δυο μέτρα άντρας.
714
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Λίγο σουλούπωμα θες μόνο.
715
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Άλλαξε ρούχα.
716
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Κάνε ένα μπάνιο.
717
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Μπάνιο;
718
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Ξέρεις τι λένε, έτσι;
719
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Τι λένε;
720
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Με λίγο αστράγαλο θα χαρεί.
721
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Ναι.
722
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
-Με γόνατο θα ενθουσιαστεί.
-Ναι.
723
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Μα αν θες να λιώσει...
724
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Πες μου.
725
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Δείξ' της λίγο μπούτι.
726
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Μπίχλα!
727
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Πλημμυρίσαμε τώρα.
728
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
-Πίσω στη δουλειά.
-Καλά.
729
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Έφτασε ως τον αστράγαλο!
730
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Έχασα τον χρόνο μου.
731
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Μπίχλα!
732
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Ανάθεμά σε, οκνέ χωριάτη.
733
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Τι κάνεις εκεί;
734
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Τίποτα.
735
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Σ' αρέσει ο περιστερώνας, Νουντλ;
736
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Εντάξει.
737
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Μάζευα τα άπλυτα
του καθηγητή Μονόκλ τις προάλλες.
738
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Ναι.
739
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Γράφει για Βαυαρούς βασιλιάδες.
740
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Πλήττω.
741
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Έχει σκίτσα ευγενών στον τοίχο του.
742
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
-Και λοιπόν;
-Αυτό εδώ...
743
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
μου φάνηκε γνωστό.
744
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}ΒΑΡΟΝΟς ΜΠΙΧλΟΒΙΤΣ
745
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Άι στο καλό! Φτυστός ο...
746
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Κύριος Μπίχλας.
747
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Θες να πεις ότι ο Μπίχλας
είναι Βαυαρός αριστοκράτης;
748
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Φέρε το τζιν μου.
749
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Τα σεντόνια όλα πάρε
750
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
Στα βαρέλια μέσα βάλε και
751
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
Τρίψε, τρίψε
752
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Το χερούλι να γυρίζεις
753
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
Και στην πρέσα να στραγγίζεις
754
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Τρίψε, τρίψε
755
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Τιντλς, έλα εδώ
Για μασούλημα τρελό
756
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Κάτι δεν πάει καλά
757
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
Το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά
758
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Τρίψε, τρίψε
759
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Κατάφερες επιτέλους να πάρεις...
760
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Έκανες κάτι στα μαλλιά σου;
761
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Μπορεί.
762
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Μπορεί και όχι.
763
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Πού βρήκες αυτήν τη σαλοπέτα;
764
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Στ' αζήτητα.
765
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Γιατί...
766
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
μου πάει;
767
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Ναι.
768
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Δεν είναι κακή.
769
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Τι κάνεις εκεί πέρα;
770
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Ζεσταίνω τα γόνατά μου.
771
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να πιεις λίγο τζιν;
772
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ
773
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
που είναι όλο φωτιά το σκηνικό;
774
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Χριστέ μου.
775
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Κυρίες και κύριοι, δείτε
776
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
το νέο μου δημιούργημα.
777
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
Μία καινοτομία στην μπουγαδοποίηση.
778
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
Τρίψε, τρίψε
779
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Να ρωτήσω κάτι.
780
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
Τι αρέσει στον Τιντλς;
Να κυνηγάει ταχυδρόμους.
781
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Κι εγώ τι κάνω όλη μέρα, αγαπητοί τρίφτες;
782
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
Τρίψε, τρίψε
783
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Ενώ με το Γαβοματικό Γαβοεργαλείο
του Γουίλι Γουόνκα...
784
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
δεν το ξαναλέω, ο Τιντλς τρέχει
785
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
κι εγώ απολαμβάνω.
786
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
Τρίψε, τρίψε
787
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Βγαίνω έξω για λίγο.
788
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Θα έχω γυρίσει ως τις παρουσίες.
789
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Μέχρι τότε, ο Τιντλς συμφώνησε να...
790
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Τρίψε, τρίψε
791
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Πες μου για τη Βαυαρία, λοιπόν.
792
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Για ποια;
793
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Την πατρίδα σου.
794
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Α, ναι. Είναι πολύ... βαυαρική.
795
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Όλα εντάξει.
796
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
-Αλήθεια;
-Ναι.
797
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Τα καταφέραμε! Μπράβο, Νουντλ.
798
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Απίστευτο μου φαίνεται.
799
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Πού να δεις πόση σοκολάτα έφτιαξα χθες.
800
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Αν την πουλήσουμε, τότε...
801
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Ωχ, όχι.
802
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Τι τρέχει, Γουίλι;
803
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Όχι πάλι.
804
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Πού είναι οι σοκολάτες;
805
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Δεν ξέρω πώς να σου το πω, Νουντλ,
αλλά... τις έκλεψαν.
806
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Τις έκλεψαν;
807
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Ποιος;
808
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Ο Μικρός Πορτοκαλής Τύπος.
809
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Τι;
810
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Δεν σου έχω πει για δαύτον;
811
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Όχι, δεν μου είπες.
812
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Είναι εχθρός μου. Τόσος.
813
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Έρχεται τη νύχτα
814
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
και κλέβει τη σοκολάτα μου.
815
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Κάθε λίγο και λιγάκι
εδώ και τέσσερα χρόνια.
816
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Αλήθεια;
817
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Καμιά φορά, τον βλέπω
818
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
μες στη θολούρα μεταξύ ύπνου και ξύπνιου.
819
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
Τα πράσινα μαλλιά του λάμπουν.
820
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Πράσινα μαλλιά;
821
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
-Θα τον πιάσω μια μέρα.
-Γουίλι.
822
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
-Και τότε...
-Γουίλι!
823
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Περιμένεις να το πιστέψω αυτό τώρα;
824
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Φυσικά.
825
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Υπάρχει άλλη εξήγηση;
826
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Ποιος ξέρει;
827
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
Ίσως στον ύπνο σου...
828
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
να βλέπεις τον Πράσινο Τύπο.
829
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Πορτοκαλής είναι.
830
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
Κι όσο κοιμάσαι,
831
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
καταβροχθίζεις τη σοκολάτα!
832
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Καταβροχθίζω τη...
833
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Πιο λογικό ακούγεται.
834
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
-Τι το 'θελα;
-Τρώω τη σοκολάτα μου;
835
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
-Χρυσή Βλακεία.
-Δεν μπορεί.
836
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Για στάσου!
837
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Όχι και βλακεία η σοκολάτα μου.
838
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Αν μας έβλεπε η κα Πλύστρα,
θα 'μουν στον περιστερώνα τώρα.
839
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Συγγνώμη, εντάξει;
840
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Θα φτιάξουμε άλλες.
841
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Απλώς, τελείωσε το γάλα.
842
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Δεν είναι πρόβλημα αυτό.
843
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Γάλα.
844
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Πρώτον. Αυτό είναι κλοπή.
845
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Και τρίτον,
846
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
δεν χρησιμοποιώ κοινό αγελαδινό γάλα.
847
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Το δημιούργημά μου
848
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
χρειάζεται γάλα καμηλοπάρδαλης.
849
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Καλώς. Εντάξει.
850
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Έχει μία στον ζωολογικό κήπο.
851
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Μπίνγκαλα!
852
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Αλλά πρώτον, δεν είναι από εκεί.
853
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Τέλεια.
854
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Και δεύτερον,
855
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
δεν μπορείς να πας
να την αρμέξεις έτσι απλά.
856
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Γι' αυτό, μικρή μου Νουντλ,
857
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
είμαστε τυχεροί που ο Πορτοκαλής Τύπος
δεν βρήκε αυτό.
858
00:39:12,853 --> 00:39:13,353
ΦΥΛΑΚΑΣ
859
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Τι είναι;
860
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Από τη διεύθυνση.
861
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Για την πολυετή υπηρεσία σας εδώ.
862
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Μα έναν χρόνο είμαι μόνο.
863
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Γι' αυτό έχει ένα σοκολατάκι.
864
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Ευχαριστώ πολύ, τότε.
865
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Παρακαλώ. Καληνύχτα!
866
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ
867
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Μπράβο, Νουντλ.
868
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Τελικά, τι ακριβώς είναι;
869
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Λέγεται το Μεγάλο Ξεφάντωμα.
870
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Μια σοκολάτα με γεύση
τέλειας νυχτερινής εξόδου.
871
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Εξωτερικά έχει τρούφα με σαμπάνια.
872
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Υπέροχο.
873
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Μετά, λευκό κρασί.
874
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Και λίγο κόκκινο.
875
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
Τώρα μάλιστα!
876
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Εδώ αρχίζει το γλέντι.
877
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
Θα το κάψουμε απόψε!
878
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Μόλις φτάσει στο ουίσκι
θ' αρχίσει το παράπονο.
879
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Ήταν η μόνη γυναίκα που αγάπησα!
880
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Ίσως κάνει καμιά απερισκεψία.
881
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Θα της τηλεφωνήσω. Πού είναι το κακό;
882
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Γκουίνι; Ο Μπάζιλ είμαι.
Απλώς ήθελα να πω...
883
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
Πάντα σ' αγαπούσα.
884
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Σ' αγαπώ πολύ. Τι;
885
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Ο Μπάζιλ Μποντ είμαι.
Κάναμε χημεία στο σχολείο.
886
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Όχι, μην το κλείσεις!
887
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Για κλείσιμο, λίγο ξεχασμένο πόρτο
απ' το ντουλάπι, και...
888
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Πάμε.
889
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Άντε, Νουντλ.
890
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Γιατί δεν φεύγουν;
891
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Δεν ξέρω.
892
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Δεν θα το 'χουν σκεφτεί.
893
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Με δουλεύεις;
894
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Το εννοώ.
Αυτό είναι το θέμα με τα φλαμίνγκο.
895
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Θέλουν κάποιον να ακολουθούν.
896
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Καμηλοπάρδαλη.
897
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Καμηλοπάρδαλη. Καμηλοπάρδαλη.
898
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
ΤΙΓΡΗΣ
PANTHERA TIGRIS
899
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Καμηλοπάρδαλη!
900
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Πρέπει να μάθεις να διαβάζεις.
901
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Γιατί;
902
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Κόντεψε να σε φάει τίγρης.
903
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Δεν τα κατάφερε, όμως.
904
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Κι άλλοι το προσπάθησαν
905
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
κι αρκέστηκαν σε μία δαγκωνιά.
906
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Καμηλοπάρδαλη.
907
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Καλά, θα μάθω να διαβάζω.
908
00:41:18,729 --> 00:41:21,732
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ
909
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Καλησπέρα, δεσποινίς...
910
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Άμπιγκεϊλ.
911
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Άμπιγκεϊλ.
912
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Ήρεμα.
913
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Έφερα μέντες ακακίας.
914
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Οι καμηλοπαρδάλεις κάνουν σαν τρελές
για δαύτες.
915
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Τίποτα δεν τις ξεπερνά.
916
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Μόνο το ξύσιμο στο πιγούνι.
917
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Θες να το δοκιμάσεις;
918
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Εγώ;
919
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Ναι. Γιατί όχι;
920
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Εντάξει.
921
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Μάλλον σε συμπαθεί.
922
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Δεσποινίς Άμπιγκεϊλ...
923
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
αν η συνεργάτιδά μου σε ξύσει αρκετά,
924
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
θα μας δώσεις ένα λίτρο απ' το γάλα σου;
925
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Λοιπόν...
926
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
το 'χεις ξανακάνει αυτό;
927
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Μία φορά. Στην Αφρική.
Με ένα συγκλονιστικό πλάσμα.
928
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Ήταν άγριο;
929
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Άγριο;
930
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Έξω φρενών ήταν.
931
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Άρχισες πάλι τα χαζά, Γουίλι.
932
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Μάλλον έχεις δικιονούντλ, Νουντλ.
933
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
"Δικιονούντλ";
934
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Δεν ταιριάζει, έτσι;
935
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Τι κολλάει με το "Νουντλ";
936
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Πώς βγήκε αυτό το όνομα, αλήθεια;
937
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Δεν έχει σημασία.
938
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Έλα, πες μου.
939
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Από εδώ.
940
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Ό,τι έχω απ' τους βιολογικούς μου γονείς.
941
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"Ν" για "Νουντλ". Ή Νόρα ή Νίνα...
942
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
ή τίποτα απολύτως.
943
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Δεν βρήκες τον ιδιοκτήτη;
944
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Λες να μην προσπάθησα;
945
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Μικρή ήλπιζα πάντα
ότι θα έβρισκα τους γονείς μου.
946
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ
947
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Κι ότι θα ζούσαν
σ' ένα όμορφο, παλιό κτίριο γεμάτο βιβλία.
948
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Η μαμά μου θα με περίμενε στην πόρτα,
949
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
θα έτρεχα στην αγκαλιά της
και θα με έσφιγγε
950
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
σαν να μην ήθελε να με χάσει.
951
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Μα ήταν ένα χαζό όνειρο, τελικά.
952
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Δεν είναι καθόλου χαζό.
953
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Λες;
954
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Ξέρω ότι δεν σου χαρίστηκε κάτι,
αλλά θα φτιάξουν τα πράγματα.
955
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις στο Πλυσταριό.
956
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Το υπόσχεσαι;
957
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
958
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Θα δώσουμε δαχτυλάκι.
Ο ιερότερος όρκος που υπάρχει.
959
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Ξύνε τώρα.
960
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Σε λίγο θα 'ρθει ο φύλακας.
Δεν έχουμε χρονονούντλ, Νουντλ.
961
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Χρονονούντλ!
962
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Δεν είναι καν λέξη!
963
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Θα το δουλέψω κι άλλο.
964
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
Για μια στιγμή
965
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά
966
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
Για μια στιγμή
967
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά
968
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Αυτός κάνει τη νύχτα μέρα
969
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
Μα μην περιμένεις πολλά από δω και πέρα
970
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Λεπτό μη χαλαρώσεις
971
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
Την καρδιά σου μη δώσεις
Ούτε στιγμή
972
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Ούτε μια στιγμή
973
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Το βρήκα, Νουντλ! Άκου αυτό.
974
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ
975
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
Κάποιοι αρνούντλ
976
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ
977
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Φίδια, φλαμίνγκο, αρκούδες και πουντλ
978
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Τραγούδι τρελού κεφιούντλ
979
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Νουντλ-ντι-ντι
Νουντλ-ντι-νταμ
980
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Γουίλι!
981
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά
982
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ!
983
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
-Για μια στιγμή, ανατροπή στη ζωή
-Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ
984
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Κάποιοι αρνούντλ
Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ
985
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
-Για μια στιγμή
-Φίδια, φλαμίνγκο
986
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
-Πόσο μακριά φαντάζει η γη
-Αρκούδες και πουντλ
987
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Τραγούδι τρελού κεφιούντλ
988
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
-Είναι το μόνο καλό
-Νουντλ-ντι-ντι, Νουντλ-ντι-νταμ
989
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
-Που έζησα ως τώρα εγώ
-Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά
990
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Αρχηγέ...
991
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
δεν ήθελες να μιλήσεις σε έναν τύπο;
992
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
Για μια στιγμή
993
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά
994
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
Και για μια στιγμή
995
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά
996
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Κύριε Γουόνκα!
997
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Μπορώ να σας πω λίγο;
998
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Ασφαλώς, αστυνόμε.
999
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
-Πήγαινε τώρα, Ήμερε.
-Σίγουρα;
1000
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Ναι. Αυτό είναι μεταξύ εμού
και του κου Γουόνκα.
1001
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
-Φύγε, Νουντλ.
-Μα, Γουίλι...
1002
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα.
1003
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Θα σε βρω στο καρότσι.
1004
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Αστυνόμε...
1005
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
αν είναι για την Άμπιγκεϊλ...
1006
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Έχω ένα μήνυμα για σένα.
1007
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Δεν θα πουλάς σοκολάτες σ' αυτήν την πόλη!
1008
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Το 'πιασες;
1009
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Φοβάμαι πως όχι.
1010
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Πουλάς και πνεύμα, σοκολατάνθρωπε; Είπα...
1011
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Δεν θα πουλάς σοκολάτες!
1012
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Με άκουσες τώρα;
1013
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Μπήκε νερό στ' αυτιά μου.
1014
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Ναι... Έχεις...
1015
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Λογικό. Ναι.
1016
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Άκου, με συγχωρείς.
1017
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Δεν το 'χω καθόλου.
1018
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το κάνω.
1019
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Ούτε εγώ θέλω να το κάνεις.
1020
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Αλλά πρέπει να πάρεις το μήνυμα.
1021
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Αν πουλήσεις άλλες σοκολάτες εδώ,
1022
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
δεν θα σε χτυπήσω απλώς στο κεφάλι.
1023
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Δεν με χτύπησες στο κεφάλι.
1024
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Τι με βρήκε σήμερα;
1025
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
-Περιμένεις λίγο;
-Φυσικά.
1026
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Λόρδε Μπίχλοβιτς.
1027
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Κυρία Πλύστρα.
1028
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Τα ματάκια σας είναι σαν κουτσουλίτσες
πουλιού μέσα σε κρέμα, σε μπολ γλυκού.
1029
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Μα πώς τα λέτε.
1030
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}ΑΠΛΥΤΑ
1031
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Τα λέμε κάτω.
1032
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Πέφτω!
1033
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Κύριε Γουόνκα.
1034
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Μας κάνατε την τιμή.
1035
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
-Άργησα;
-Όχι.
1036
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Λίγο οριακά, αλλά...
1037
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Έκανε τη δουλειά του ο Τιντλς;
1038
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Βασικά, ο Τιντλς ήταν πολύ καλός
1039
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
κι η παραγωγικότητα αυξήθηκε 30%.
1040
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Πήραμε ρεπό το απόγευμα.
1041
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Άλλο είναι το θέμα.
1042
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Αυτό είναι το θέμα.
1043
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
-Όχι τώρα, Λάρι.
-Συγγνώμη.
1044
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Το θέμα είναι...
1045
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Πού ήσουν;
1046
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Και γιατί μυρίζεις σαν καμηλοπάρδαλη;
1047
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Θα σας εξηγήσω.
1048
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
Η αλήθεια είναι...
1049
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
Φτιάχνω σοκολάτες.
1050
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Όχι απλές σοκολάτες.
1051
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Τις καλύτερες στον κόσμο.
1052
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Υπερβάλλει η Νουντλ, αλλά καλά τα λέει.
1053
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Είναι το κάτι άλλο.
1054
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Θα τις πουλήσει
για να πληρώσει την κα Πλύστρα.
1055
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Αυτό ήταν το σχέδιο, δηλαδή, προτού...
1056
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Μη μου πεις. Ήρθατε σε ρήξη
με τον αρχηγό της αστυνομίας;
1057
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Πώς το ξέρεις;
1058
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Επειδή ήμουν ο λογιστής του Σλάγκγουορθ.
1059
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Για μια εβδομάδα, δηλαδή.
Ο δικός του είχε αρρωστήσει.
1060
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Στον σταθμό, παρακαλώ.
1061
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Διέσχισα τη μισή χώρα
για να τον αντικαταστήσω.
1062
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Καλησπέρα, κε Σλάγκγουορθ.
Θέλω την υπογραφή σας μόνο για...
1063
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Φαινόταν εύκολη δουλειά.
1064
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
Μέχρι που συνειδητοποίησα
1065
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
ότι υπήρχαν δυο λογιών βιβλία.
1066
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
Ένα για τις αρχές
1067
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
κι ένα με όλη την αλήθεια.
1068
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Οι Σλάγκγουορθ, Φικελγκρούμπερ
και Προντνόζ τα είχαν κάνει πλακάκια.
1069
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Κανονικό καρτέλ σοκολάτας, αν θέλετε.
1070
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
Νέρωναν τη σοκολάτα τους,
1071
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
έβαζαν το περίσσευμα σε θησαυροφυλάκιο
κάτω απ' τον καθεδρικό
1072
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
και το φυλούσε ένας διεφθαρμένος κληρικός
1073
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}με 500 σοκολατομανείς μοναχούς.
1074
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Η μόνη πρόσβαση
είναι από μυστικό ανελκυστήρα,
1075
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
αφού περάσεις πρώτα την Κλειδοκράτορα.
1076
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
Μια φρουρό στα υπόγεια
που δεν έχει δει το φως του ήλιου χρόνια.
1077
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
Καλησπέρα.
1078
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Έχει χιλιάδες γαλόνια σοκολάτας εκεί κάτω
1079
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
και με αυτά το Καρτέλ δωροδοκεί...
1080
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
1081
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
...εκβιάζει και χτυπά τον ανταγωνισμό.
1082
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Αδιαφορώ που ήταν παιδιά.
Ενοχλούσαν. Στο εξής...
1083
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
να πατάς πόδι.
1084
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Δις Μπον Μπον;
1085
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Καλημέρα, κε Σλάγκγουορθ.
1086
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Στο εξής, τα βιβλία
θα μπαίνουν στο θησαυροφυλάκιο.
1087
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Καλώς, κύριε.
1088
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Κύριε Μετρητή;
1089
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Ναι;
1090
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Απολύεστε.
1091
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Καλώς, κύριε.
1092
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Λυπάμαι, κε Γουόνκα,
1093
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
αλλά σας έχουν του χεριού τους.
1094
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Δεν γίνεται να έχετε μαγαζί
χωρίς σοκολάτες
1095
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
και δεν μπορείτε να πουλάτε σοκολάτες
χωρίς μαγαζί.
1096
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Νουντλ! Νουντλ!
1097
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Τι τρέχει, Γουίλι;
1098
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Πρόσεχε.
1099
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Τι είναι αυτό;
1100
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Η αμοιβή σου.
Σοκολάτα για μια ζωή, το ξέχασες;
1101
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Δεν υπήρχε λόγος.
1102
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Φυσικά και υπήρχε.
1103
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Σου έδωσα τον λόγο μου.
1104
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Καλά. Ευχαριστώ.
1105
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Έχω κι εγώ κάτι για σένα.
1106
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Για μένα;
1107
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Τι είναι αυτό;
1108
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Ποτήρι μισογεμάτο;
1109
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Απ' την άλλη.
1110
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Ποτήρι μισοάδειο.
1111
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
Ένα "Α" είναι.
1112
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Το πρώτο σου γράμμα.
1113
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Σου μαθαίνω να διαβάζεις.
1114
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Αχ, βρε Νουντλ.
1115
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
Δεν θ' αφήσω να σε φάει τίγρης.
1116
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Ή να σε δαγκώσει έστω.
1117
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Είμαστε συνεργάτες ακόμα;
1118
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Ναι, αλλά δεν ξέρω
πώς θα πουλήσουμε σοκολάτες.
1119
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Όποτε έρχεται η αστυνομία,
πρέπει να γίνεσαι καπνός.
1120
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Σαν μάγος.
1121
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Σωστά!
1122
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Ναι, μα στη σκηνή είναι αλλιώς.
1123
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Έχεις σκοινιά, τροχαλίες, καταπακτές.
Στους δρόμους δεν έχει τέτοια.
1124
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Κι όμως, έχει.
1125
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Έχει καταπακτές παντού.
1126
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Τα λεγόμενα φρεάτια.
1127
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Μπορώ να σε ξεναγήσω,
αν με βάλεις στο κόλπο.
1128
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Αν ψάχνεις κόσμο...
1129
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
θα έκανα τα πάντα για να βγω,
να τα βρω με τη σύζυγο.
1130
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Δεν πιάνουν τα χέρια μου,
αλλά μιλώ σαν να 'μαι κάτω απ' το νερό.
1131
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Κι αν θες κάποια να χειριστεί
την επικοινωνία, εγώ είμαι αυτή.
1132
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Λότι;
1133
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Τι; Γιατί με κοιτάτε;
1134
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Δεν ήξερα ότι μιλάει.
1135
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
-Σε είχα για μίμο.
-Όχι...
1136
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Βασικά, δούλευα σε τηλεφωνικό κέντρο.
1137
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Δεν έβαζα γλώσσα μέσα τότε.
1138
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ήρθα εδώ, όμως...
1139
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
κι έκτοτε δεν είχα κάτι να πω.
1140
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Δεν θέλω να σας χαλάσω
την ωραία ατμόσφαιρα,
1141
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
αλλά αν σας πιάσει
η κα Πλύστρα να το σκάτε,
1142
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
θα μείνετε έξι μήνες στον περιστερώνα.
Γι' αυτό, σκεφτείτε το καλά
1143
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
προτού καταπιαστείτε
μ' αυτό το απερίσκεπτο εγχείρημα.
1144
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Μα δεν είναι απερίσκεπτο, Άβακα.
Οι σοκολάτες του Γουίλι είναι ονειρεμένες.
1145
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Δοκίμασε μία.
1146
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Ευγενικό εκ μέρους σου.
1147
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Μου είναι αδιάφορο το πόσο καλές είναι.
1148
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
Πότε ξεκινάμε;
1149
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Αυτό που θέλω να πω, Μπάρμπαρα...
1150
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
Με παντρεύεσαι;
1151
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Δεν ξέρω, Κόλιν.
1152
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Είσαι καλός, αλλά εγώ θέλω...
1153
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
κάποιον να ερωτευτώ.
1154
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Να έχω μια ζωή γεμάτη περιπέτεια.
1155
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Μπορείς να το κάνεις;
1156
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Όχι.
1157
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Έχω χρόνια έλλειψη αυτοπεποίθησης.
1158
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Ας πηγαίνω, καλύτερα.
1159
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
-Μα, Κόλιν...
-Συγγνώμη για το χασομέρι.
1160
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Ταξί!
1161
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Μπορώ να βοηθήσω;
1162
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Αχ, βρε σερβιτόρε.
1163
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Έχεις κάτι για ραγισμένες καρδιές;
1164
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Τα ταξί δεν σταματούν
Τα κορίτσια σ' αγνοούν
1165
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Κουρασμένος, γερασμένος
Κι αυτοπεποίθηση καμιά
1166
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Ισχύει.
1167
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Όταν σε κοιτούν
Απλώς σε προσπερνούν
1168
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
Ή σαν βρομιά στη σόλα τους
Συχνά σε αντιπαθούν
1169
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Με ακολουθούσες;
1170
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Να μια χαρούμενη βερσιόν
Το Τζιράφ Μιλκ Μακαρόν
1171
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Δοκίμασέ το και θα χορέψεις
Σε ρυθμό διαφορετικόν
1172
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Αντίο αδυναμίες
Και όλες οι φοβίες
1173
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Φάε λίγα απ' αυτά
Και θ' αποκτήσεις άλλες αξίες
1174
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Υπάρχουν σοκολάτες
1175
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
Και σοκολάτες
1176
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
Μα του Γουόνκα
Είναι τόσο ραφινάτες
1177
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Αυτός δεν δουλεύει εδώ.
1178
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1179
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Μαντάμ, ένα φιλί
1180
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
Θα το 'θελα πολύ
1181
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
-Δεν έχετε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες
-Όχι
1182
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
Δεν έχουμε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες
1183
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
-Έχεις δοκιμάσει τη νέα γεύση;
-Όχι
1184
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Μα πρέπει να τη γευτείς
1185
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Με μια μπουκιά όλα ξαφνικά
Σαν σόου στο Μπρόντγουεϊ θα τα δεις
1186
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
Ειδήσεις τραγικές
1187
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
Ατάκες ξεκαρδιστικές
1188
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Ό,τι κάνεις κι ό,τι λες
Θα γίνουν χορογραφίες μοναδικές
1189
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
Πάν' τα μαλλιά, πού να 'ναι πια
1190
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
Δεν έμεινε τίποτα εκεί ψηλά
1191
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
Όλα καλά, είμαι ζογκλέρ
1192
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
Ιδού το Τριχοδύναμο Εκλαίρ
1193
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
Είναι όλο βανίλια
Που έχω πάρει απ' τη Μανίλα
1194
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Με μέτρο, αν φας πολλά
Θα μοιάζεις με γορίλα
1195
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Υπάρχουν σοκολάτες
1196
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
Και σοκολάτες
1197
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
Μα του Γουόνκα
Δεν κρύβουν καθόλου αυταπάτες
1198
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες
1199
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Άλλο μη μας ζαλίσετε!
Φροντίστε να τους ψάξετε
1200
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή;
1201
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Δεν έχω φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή
1202
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
1203
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1204
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1205
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε
1206
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Ψωνίστε σοκολάτες
1207
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Άλλοι διαβάζουν
Κι άλλοι τεμπελιάζουν
1208
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
ΓΑΤΑ
1209
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Θα μου πεις τι λέει εδώ;
1210
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
Δεν το 'χω σκοπό
1211
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
Να το φωνήεν
Και να το σύμφωνο
1212
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
Τι είπες τώρα;
Το βλέπω δύσκολο
1213
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Αυτή η τάξη δεν τραβάει πολύ
1214
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Μα δεν έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή
1215
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
-Υπάρχουν σοκολάτες
-Το κατάλαβα, ναι.
1216
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
-Και σοκολάτες
-Πράγματι.
1217
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Μα με τον Γουόνκα
Οι ζημιές είναι βαρβάτες
1218
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Θέλω να πω ότι...
1219
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
Πρέπει αμέσως ν' αντιδράσουμε
1220
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
Τα λεφτάκια
1221
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
Θα τα χάσουμε!
1222
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Τα μαγαζιά θα κλάψουμε
1223
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Μα, κύριοι...
1224
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
Τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει ξανά κανείς
1225
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Όχι, τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει κανείς
1226
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
-Υπάρχουν σοκολάτες
-Υπάρχουν σοκολάτες
1227
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
-Και σοκολάτες
-Και σοκολάτες
1228
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Μόνο οι δικές μου αφήνουν
Ψυχές χαρά γεμάτες
1229
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
Μόλις βάλαμε κουλούρα
1230
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
Αυτή η σοκολάτα διώχνει τη θολούρα
1231
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Ζωή γεμάτη ευτυχία θα δεις
1232
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
Δεν έχει φάει ξανά τέτοια σοκολάτα κανείς
1233
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Όχι, δεν έχει φάει τέτοια σοκολάτα κανείς
1234
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Ποιος έχει δοκιμάσει, θα μου πεις;
1235
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς
1236
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς
1237
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Λοιπόν, πού είναι; Πού πήγε;
1238
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Ώστε τέτοια κάνεις.
1239
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Ήμερε...
1240
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
θέλω έναν άντρα σε κάθε φρεάτιο της πόλης.
1241
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Σίγουρα, κύριε;
1242
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Να μην εστιάσουμε
σε τόσα ανεξιχνίαστα εγκλήματα;
1243
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Όχι, αυτό έρχεται πρώτο. Εντάξει.
1244
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Ξέρεις κάτι; Βοήθα με να σηκωθώ.
Ναι, αυτό είναι.
1245
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Θα 'χω πάρει 70 κιλά
τις τελευταίες δύο εβδομάδες.
1246
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Σε τσάκωσα!
1247
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Τι στην ευχή;
1248
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Βγάλε με από εδώ.
1249
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Απαιτώ να ελευθερωθώ.
1250
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Απίστευτο. Μιλάει κιόλας.
1251
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Ασφαλώς και μιλάω.
Βγάλε με έξω τώρα μην ουρλιάξω.
1252
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
-Απίθανο.
-Βγάλε με από δω!
1253
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Πρώτα θα σε περιεργαστώ.
1254
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Καλησπέρα.
1255
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Εσύ είσαι ο περίεργος τυπάκος
που με ακολουθεί.
1256
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Περίεργος τυπάκος"; Πώς τολμάς.
1257
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Θέλω να ξέρεις
ότι έχω απόλυτα αξιοσέβαστο μέγεθος
1258
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
για Ούμπα Λούμπα.
1259
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Για Ούμπα τι;
1260
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Βασικά, στη Λουμποχώρα,
1261
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
θεωρούμαι γίγαντας.
1262
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Με φωνάζουν Ντερέκι.
1263
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Γι' αυτό, σταμάτα να με κοιτάς
1264
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
σαν κάτι δυσάρεστο στο μαντήλι σου.
1265
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Το θεωρώ αμήχανο
και, για να είμαι ειλικρινής, αγενές.
1266
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
-Συγγνώμη.
-Βγάλε με τώρα.
1267
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να κλείνεις σε μπουκάλια αθώους αγνώστους.
1268
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Αθώους;
1269
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Για στάσου, εσύ με κλέβεις. Χρόνια τώρα.
1270
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Εσύ το ξεκίνησες.
1271
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Εγώ;
1272
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Έκλεψες τους κόκκους μας.
1273
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Τι είναι αυτά που λες;
1274
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Θες να πεις ότι δεν το θυμάσαι καν;
1275
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Να θυμάμαι τι;
1276
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Τη μέρα που...
1277
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
κατέστρεψες τη ζωή μου.
1278
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Όχι, δεν το θυμάμαι.
1279
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Τότε, νεαρέ μου,
θα φρεσκάρω τη μνήμη σου
1280
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
με ένα τραγούδι τόσο οδυνηρά πιασάρικο
1281
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
που ίσως να μην το ξεχάσεις ποτέ.
1282
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Δεν θέλω να το ακούσω.
1283
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Πολύ αργά. Έπιασα τον χορό τώρα.
Μόλις αρχίσουμε, δεν σταματάμε, βλέπεις.
1284
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντου
1285
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Τραγική ιστορία θ' ακουστεί παντού
1286
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι
1287
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Αν σου κόβει, δώσε προσοχή
1288
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
Αχ, η Λουμποχώρα πράσινη κι απολαυστική
1289
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
Μα σε κόκκους κακάο λιγάκι υστερεί
1290
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
Ό,τι είχε μείνει το φύλαγα εγώ
1291
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
Ήρθες εσύ
1292
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
Και το έκλεψες κι αυτό
1293
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
Γιατί δεν είπες κάτι;
1294
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
Θα με είχε πάρει ο ύπνος.
1295
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι
1296
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Ξύπνησα, μ' έδιωξαν μ' ένα
"Φταίει δεν φταίει"
1297
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Τι ντροπή, τώρα στο κρύο στη βροχή
1298
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Μέχρι να ξεπληρώσω όλους τους φίλους
Χίλιες φορές απ' την αρχή
1299
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
Χίλιες φορές; Πλάκα κάνεις!
1300
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Επαναλαμβάνω...
1301
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
Χίλιες φορές
1302
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Κύριε Λούμπα,
1303
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
αν το θεωρείτε λογική ποινή
1304
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
για τρεις κόκκους...
1305
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Τέσσερις κόκκους.
1306
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Τέσσερις κόκκους
1307
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
για τους οποίους θα βρούμε λύση.
1308
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Δεν θα σου δώσω όλη μου τη σοκολάτα.
1309
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Βασίζεται κόσμος σ' εμένα.
1310
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Καλώς.
1311
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Άκου τι θα γίνει.
1312
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Αν με βγάλεις από εδώ,
θα το συζητήσουμε, σαν κύριοι.
1313
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Εντάξει.
1314
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Ευχαριστώ. Έχεις την καλοσύνη
να μου δώσεις εκείνο το μίνι τηγανάκι;
1315
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Αυτό εδώ;
1316
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Όχι. Το πιο βαρύ, σε παρακαλώ.
1317
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Εντάξει.
1318
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Ευχαριστώ πολύ. Ασήκωτο το άτιμο, έτσι;
1319
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Πλησίασε λίγο, τώρα.
1320
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Έτσι, έλα κι άλλο...
1321
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
-Μη φοβάσαι.
-Εντάξει.
1322
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
-Έτσι μπράβο.
-Τι;
1323
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Οι Ούμπα Λούμπα δεν διαπραγματεύονται.
Καλημέρα, κύριε.
1324
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Το τελευταίο μου βάζο!
1325
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Καλή σου μέρα, είπα.
1326
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
Ξαναγύρισε;
1327
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Ναι, αλλά του έστησα παγίδα τώρα.
Και την πάτησε κανονικά.
1328
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Πού είναι, λοιπόν;
1329
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Μαλώσαμε, βλέπεις. Κέρδισε.
1330
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Με χτύπησε μ' ένα τηγάνι
κι έφυγε απ' το παράθυρο.
1331
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Σίγουρα!
1332
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Δεν με πιστεύεις;
1333
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Ειλικρινά; Όχι.
1334
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Όχι!
1335
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Όχι.
1336
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Όχι.
1337
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Όχι βέβαια.
1338
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Αλλά...
1339
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
τυχαίνει να μη χρειάζεται
να πουλήσουμε σοκολάτες σήμερα.
1340
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Για ποιο λόγο;
1341
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Θυμάσαι το μαγαζί;
1342
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Εκείνο που ονειρευόσουν;
1343
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Μπορεί να θέλει λίγη δουλίτσα.
1344
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Θα ξέχασαν το νερό ανοιχτό
πριν από 20 χρόνια
1345
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
κι έπεσε το ταβάνι.
1346
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Και των υπόλοιπων ορόφων μαζί.
1347
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Γι' αυτό το σηκώνει η τσέπη μας, όμως.
1348
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Για μια βδομάδα, έστω.
1349
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Θα είμαστε νόμιμοι πια.
1350
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Η αστυνομία δεν θα έχει λόγο
να μας ενοχλεί.
1351
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Λοιπόν, τι λες, Γουίλι;
1352
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Σ' αρέσει;
1353
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Αν μ' αρέσει;
1354
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Νουντλ, είναι όπως το φανταζόμουν.
1355
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Όχι, το παίρνω πίσω.
Είναι ακόμα καλύτερο κι απ' αυτό.
1356
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Δείτε μέρος!
1357
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Είναι ερείπιο, αλλά έχει δυνατότητες!
1358
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Τι θεμέλια! Να μου το θυμηθείτε,
1359
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
θα γίνει το καλύτερο μαγαζί με σοκολάτες.
1360
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Τελειώνει το "Τρίψε, τρίψε", Νουντλ.
1361
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Ελεύθεροι όλοι.
1362
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Ελεύθεροι σαν τα φλαμίνγκο!
1363
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Είναι έξι όλοι κι όλοι.
Μαζί με το κοριτσάκι.
1364
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Είναι ο εγκέφαλος της επιχείρησης.
1365
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Η βάση τους είναι
στο Πλυσταριό Πλύστρας και Μπίχλα.
1366
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Πλύστρας;
1367
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Σωστά.
1368
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Γιατί, το ξέρεις;
1369
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Ναι, για να είμαι ειλικρινής, το ξέρω.
1370
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Μόλις νοίκιασαν ένα μαγαζί.
Νόμιμα, προστατεύονται. Παράνομα
1371
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
μπορώ να κάνω ό,τι επιθυμείτε.
1372
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Να πάθουν κάνα ατυχηματάκι;
1373
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Στο οποίο θα πεθάνουν;
1374
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Κανένα θέμα.
Αλλά θα κοστίσει κάμποση σοκολάτα.
1375
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Μια χαρά, αρχηγέ.
1376
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Θα ήθελα και μια προκαταβολή, επίσης.
1377
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Τα κουτιά που μου δώσατε...
1378
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
τελείωσαν.
1379
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Όλα;
1380
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Τρώω τα χαρτάκια τους εδώ και τρεις μέρες.
1381
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Λες και θα 'χουν το ίδιο αποτέλεσμα.
1382
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Καμία σχέση.
1383
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Ορίστε, αρχηγέ. Θα υπάρξει και συνέχεια.
1384
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Μην ασχοληθείς προς το παρόν.
1385
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Θα κληθείς όταν έρθει η ώρα.
1386
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Τι είναι, Άρθουρ;
1387
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Το κορίτσι.
1388
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Λες να είναι αυτή;
1389
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Ναι.
1390
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Πάντα μας καθησύχαζες
ότι δεν θα ήταν πρόβλημα.
1391
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Καλά λέει. Μας καθησύχαζες.
1392
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Δεν θα είναι πρόβλημα.
1393
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Ούτε ο Γουόνκα.
1394
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Θα το φροντίσω, προσωπικά.
1395
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Ποιος είσαι; Τι θες;
1396
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Κύριε Σλάγκγουορθ.
1397
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Ένα λεπτό, κύριε.
1398
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Καλησπέρα.
1399
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Καλησπέρα.
1400
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Ποιος είναι, μπουμπού...
1401
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Το 'δαμε κι αυτό.
1402
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Ο κος Σλάγκγουορθ.
1403
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Προς τι τέτοια τιμή;
1404
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Έχετε έναν πελάτη. Κάποιον κύριο Γουόνκα;
1405
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Το σκάει και πουλάει σοκολάτες
με τη βοήθεια μιας μικρής εδώ.
1406
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Το σκασμένο.
1407
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Και λίγα λέτε.
1408
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε
να βοηθήσετε να κλείσουμε την...
1409
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
επιχείρησή τους.
1410
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Ξεκινάμε, μαμά.
1411
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Κυρίες και κύριοι, γεια και χαρά σας.
1412
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
Καλώς ορίσατε στου Γουόνκα.
1413
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Έχουμε υπέροχα καλούδια στο μαγαζί,
κυριολεκτικά και μεταφορικά.
1414
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Τι;
1415
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Εκεί μέσα;
1416
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Κάντε μου τη χάρη.
1417
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
Τα μάτια κλείστε κι ως το 10 μετρήστε
1418
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
Κάντε ευχή
Τώρα
1419
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
Ανοίξτε τα
1420
01:08:06,044 --> 01:08:07,045
ΓΟΥΟΝΚΑ
1421
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
Να ένα μαγαζί που όμοιό του δεν θα βρείτε
1422
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Αν δεν ισχύει, στον κόπο μην μπείτε
1423
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Σοκολάτες μεγάλες και μικρές
1424
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Σοκολατένια λουλούδια και μέλισσες
1425
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Σοκολατένιες αναμνήσεις
1426
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
Που ένα αγόρι κράτησε απ' το χθες
1427
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Προτού ο χρόνος τις κάνει σκιές
1428
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Ένας κόσμος για εσάς
1429
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
Ένα μέρος γι' απόδραση
1430
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
Ένας κόσμος για εσάς
1431
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
Για να 'στε ελεύθεροι
1432
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Όπου βρεθείτε
1433
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
Όπου σας βγάλει η ζωή
1434
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Το σπίτι αυτό μεμιάς
1435
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
Είναι ένας κόσμος για εσάς
1436
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
Να το παιδί
1437
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
Που πίσω αφήσατε
1438
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
Το παιδί με το περίεργο μυαλό
1439
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Να το θαύμα που είχε τότε η ζωή
1440
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
Τότε που η μαγεία ήταν αληθινή
1441
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Ένας κόσμος για εσάς
1442
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Ένα μέρος να πάτε
1443
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
Όταν παρέα αποζητάτε
1444
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
Όταν με ανασφάλεια ξυπνάτε
1445
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Το άγνωστο ν' αγαπάτε
1446
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Την περιπέτεια να λαχταράτε
1447
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Μια βόλτα πάμε στα σύννεφα
1448
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Πιάστε τα, κι ας μοιάζουν εφήμερα
1449
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Είναι από μαλλί της γριάς
1450
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
Μην ξεχνάς ομπρέλα να κρατάς
1451
01:10:18,927 --> 01:10:20,220
ΓΟΥΟΝΚΑ
1452
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
Γιατί προβλέπεται βροχή
1453
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
Καραμέλες, ζελεδάκια...
1454
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
Και μπάλες γλυκάνισου μαζί
1455
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
Πυροτεχνήματα θα φέρουν
1456
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
Ζαχαροκάλαμα που αντέχουν
1457
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Τ' ουράνιου τόξου τα χρώματα όλα
1458
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
Κι άλλα τόσα, έχουμε απ' όλα
1459
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
-Ένας κόσμος για εμάς
-Ένας κόσμος για εμάς
1460
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
-Ένα μέρος γι' απόδραση
-Ένα μέρος γι' απόδραση
1461
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
-Ένας κόσμος για εμάς
-Ένας κόσμος για εμάς
1462
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
Για να 'μαστε ελεύθεροι
1463
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
Εκεί θα 'μαστε ελεύθεροι
1464
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
Όπου βρεθείτε
1465
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
Όπου βρεθείτε
1466
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
Όπου σας βγάλει η ζωή
1467
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Όπου σας βγάλει η ζωή
1468
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Το σπίτι μας είν' αυτό
1469
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
Ο κόσμος ο δικός μας
1470
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
Λοιπόν, μανιτάρια, αχλάδια
και ποικιλία λουλουδιών.
1471
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Μας κάνουν 89 λίρες.
1472
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Και τα διπλά να είχαν, θα άξιζε.
1473
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Ευχαριστώ, κύριε. Πώς θέλετε τα ρέστα σας;
1474
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Να ξοδεύονται ή να τρώγονται;
1475
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Να τρώγονται, παρακαλώ.
1476
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Καλή απόλαυση.
1477
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Μην ξεχάσετε να φάτε και το καλάθι σας.
1478
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Όχι. Μη χάσετε τη σειρά σας.
1479
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Άβακα, αυτός μας έδωσε 100 λίρες.
1480
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Το ξέρω, Νουντλ!
1481
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Ποιος έχει σειρά;
1482
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
-Εγώ!
-Εγώ!
1483
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Κύριε Γουόνκα;
1484
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Ναι;
1485
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Τι γίνεται εδώ;
1486
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Θεούλη μου.
1487
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Δεν είναι δυνατόν.
1488
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Εκτός...
1489
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Ιδρώτας Γέτι;
1490
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Ιδρώτας Γέτι;
1491
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Το πιο ισχυρό φίλτρο μαλλιών.
1492
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Δεν το έβαλα εγώ, όμως.
1493
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Κυρίες και κύριοι!
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
1494
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Υπάρχει ελαττωματικό προϊόν.
1495
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Να μη φάει κανείς λουλούδια!
1496
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Γιατί όχι;
1497
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Τι έχουν;
1498
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Τι έχει αυτό το μανιτάρι;
1499
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Μια μπουκιά έφαγε η κόρη μου
και δείτε την!
1500
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Δεν πιστεύω να 'χει κάτι
και το γάλα... έτσι;
1501
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Λυπάμαι πολύ. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
1502
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
Δηλητηρίασαν τις σοκολάτες!
1503
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Τις δηλητηρίασαν;
1504
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Τις δηλητηρίασαν;
1505
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Δηλητηρίασε το παιδί μου!
1506
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Δεν το έκανα εγώ.
1507
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Θέλω τα λεφτά μου πίσω.
1508
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Θέλω αποζημίωση.
1509
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Εγώ, εκδίκηση.
1510
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Όχι! Να χαρείτε!
1511
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Τώρα θα δεις,
για το μουστάκι της κόρης μου!
1512
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
-Βοήθεια! Πρέπει να φύγω από εδώ.
-Σε περιμένω.
1513
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Κι αυτό, πιστεύω...
1514
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
πως είναι το τέλος
της επιχείρησης του Γουόνκα.
1515
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Δεν καταλαβαίνω. Τι...
1516
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Τι...
1517
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Τι συνέβη;
1518
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Δεν είναι ολοφάνερο;
1519
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Το Καρτέλ της Σοκολάτας.
1520
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Δεν πειράζει, Γουίλι. Θα τα φτιάξουμε.
1521
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Πάλι απ' την αρχή.
1522
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Δεν έχει νόημα, Νουντλ.
1523
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Δεν έπιασε.
1524
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Τι εννοείς;
1525
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Μου έταξε ότι θα 'ταν εδώ.
1526
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Και δεν ήταν.
1527
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Μη μου πεις ότι περίμενες...
1528
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Κι όμως, περίμενα.
1529
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Ανόητο όνειρο.
1530
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Μην το λες αυτό. Σε παρακαλώ...
1531
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Έλα, Νουντλ.
1532
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Νομίζω ότι ο κος Γουόνκα
θέλει να μείνει μόνος.
1533
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.
1534
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.
1535
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο...
1536
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.
1537
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Πολύ κρίμα αυτό που συνέβη εδώ.
1538
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Εσείς ευθύνεστε;
1539
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Εμείς; Όχι. Όχι εμείς οι ίδιοι, δηλαδή.
1540
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Ίσως ενθαρρύναμε την κα Πλύστρα
να ενισχύσει τις δημιουργίες σας.
1541
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Την πληρώσαμε να τις δηλητηριάσει.
1542
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Ευχαριστούμε, Τζέραλντ.
1543
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Παρακαλώ.
1544
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Και γιατί ήρθατε;
1545
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Να παινευτείτε;
1546
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια.
1547
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Ήρθαμε να σας κάνουμε μία πρόταση.
1548
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Αυτό είναι το ακριβές ποσό
που χρωστάτε στην κα Πλύστρα.
1549
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Αυτά είναι για τον λογιστή...
1550
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
για την υδραυλικό...
1551
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
την τηλεφωνήτρια...
1552
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
τον δήθεν χιουμορίστα...
1553
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
κι αυτά...
1554
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
είναι για το κορίτσι.
1555
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Εκείνη έχει κάτι παραπάνω.
1556
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Να βρει ένα μέρος να μείνει,
ρούχα, παιχνίδια...
1557
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
βιβλία.
1558
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ναι, κύριε Γουόνκα.
1559
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Μπορείτε ν' αλλάξετε τη ζωή της.
Τη ζωή όλων, βασικά.
1560
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Και τι πρέπει να κάνω;
1561
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Ν' αλλάξετε πόλη.
1562
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Α, και...
1563
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
να μην ξαναφτιάξετε σοκολάτες.
1564
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Σαλπάρει ένα πλοίο τα μεσάνυχτα.
1565
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
Για το καλό όλων σας,
εύχομαι να επιβιβαστείτε σ' αυτό.
1566
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Νουντλ, λυπάμαι
1567
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Παρασύρθηκα, φοβάμαι
1568
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Νουντλ, λυπάμαι
1569
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Ελπίζω για σένα ανάμνηση γλυκιά να 'μαι
1570
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Ώρα ν' αναχωρήσετε;
1571
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Ναι.
1572
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Ήθελα απλώς
1573
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
Να νιώσω αλλιώς
1574
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
Όπως ένιωθα μικρός
1575
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Νουντλ, λυπάμαι
1576
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Κύριε Γουόνκα.
1577
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Το εισιτήριό σας. Δίχως επιστροφή.
1578
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Για τον Βόρειο Πόλο.
1579
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Σχεδόν στην πρώτη θέση.
1580
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Στην οικονομική είναι.
1581
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Έχει λίγο χώρο για τα πόδια
κι ένα σακουλάκι φιστίκια.
1582
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Αξίζει τον κόπο;
1583
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Δεν γνωρίζω. Αλλά τούτοι εδώ...
1584
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Ας λείπουν οι λεπτομέρειες.
1585
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Στο καλό...
1586
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
κύριε Γουόνκα.
1587
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Ευχαριστώ.
1588
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΘΕΣΗ
1589
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι
1590
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Δεν είναι οικονομική θέση αυτή
1591
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
Πρώτη θέση η ζωή απαιτεί
1592
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
Είναι η στάση των Ούμπα Λούμπα
1593
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
Ντούμπετι-αυτή!
1594
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Εσύ μας έλειπες τώρα.
1595
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Δεν σ' αφήνω απ' τα μάτια μου,
Γουίλι Γουόνκα.
1596
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Μέχρι να ξεπληρώσεις το χρέος σου.
Αλλά σου 'χω ευχάριστα πάνω σ' αυτό.
1597
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Δηλαδή;
1598
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Έκανα τους υπολογισμούς μου.
1599
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Άλλο ένα βάζο και πατσίσαμε.
1600
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ή, αν προτιμάς, δέχομαι μισό βάζο
από εκείνα τα απολαυστικά Φτερουγοτσόκ.
1601
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Ατύχησες.
1602
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Δεν φτιάχνω σοκολάτες πια.
1603
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Μη μου πεις
ότι θα δεχτείς αυτήν τη γελοία πρόταση.
1604
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Αναγκαστικά.
1605
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Για τη Νουντλ.
1606
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Της έταξα μια καλύτερη ζωή.
1607
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Δώσαμε δαχτυλάκι.
1608
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Να πατήσεις πόδι στους νταήδες.
Ρίξε κάνα δυο.
1609
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Με των Ούμπα Λούμπα τον ρυθμό.
1610
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Μα αφού έχεις βαλθεί
να βουλιάξεις στην αυτολύπηση...
1611
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
οριζοντιώνομαι.
1612
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Καληνύχτα, κύριε.
1613
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Αχά.
1614
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Τι τρέχει;
1615
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Όχι, τίποτα.
1616
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Κάτι τρέχει, προφανώς, αφού είπες "Αχά".
1617
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Συγγνώμη. Ξέχνα το.
1618
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Καλώς.
1619
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Αχά.
1620
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Άντε πάλι.
1621
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Πες μου τι τρέχει,
αλλιώς σε περιμένει οδοντογλυφίδα.
1622
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Δες. Απ' τη χειραψία με τον Σλάγκγουορθ.
1623
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι.
1624
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Είναι ένα "Α" και γύρω του "Σ".
1625
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Και λοιπόν; Άρθουρ Σλάγκγουορθ τον λένε.
Της οικογένειας θα είναι.
1626
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Μα έχει και η Νουντλ ένα.
1627
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Η Νουντλ;
1628
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Τι δουλειά έχει το ορφανό
με ένα δαχτυλίδι των Σλάγκγουορθ;
1629
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Μόνο έναν λόγο σκέφτομαι.
1630
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Δηλαδή;
1631
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Αν ισχύει, η Νουντλ κινδυνεύει.
1632
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Έλα τώρα, βρε Γουόνκα. Πες το.
Μοιράσου την περίσσεια σοφία σου.
1633
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Δεν έχω χρόνο. Πάω πίσω.
1634
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
-Καπετάνιε!
-Γουόνκα;
1635
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Γύρνα πίσω. Γουόνκα! Απαιτώ μια εξήγηση.
1636
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Καπετάνιε;
1637
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
μου το εξηγείς άλλη ώρα.
1638
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Καλή σου μέρα.
1639
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Ορίστε, κύριοι.
Πάει ο σοκολατοποιός, όπως ζητήσατε.
1640
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Δις Μπον Μπον;
1641
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
Ναι, κε Σλάγκγουορθ;
1642
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Δώστε σοκολάτα στον αρχηγό.
1643
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Βρε, βρε.
1644
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Τι μούτρα είν' αυτά πρωί πρωί;
1645
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Λες κι είχατε σκαρώσει κάνα σχέδιο
1646
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
για να τη σκαπουλάρετε.
1647
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Και αποτύχατε παταγωδώς.
1648
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Σας έχω ευχάριστα, όμως,
κι ας μην το αξίζετε.
1649
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Ο φίλος σας, ο κος Γουόνκα,
έκανε συμφωνία με τον κο Σλάγκγουορθ.
1650
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Τι;
1651
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Παράτησε το όνειρό του
1652
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
για να ξεχρεώσετε εσείς.
1653
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
-Κύριε Μετρητή.
-Παρών.
1654
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
ΧΡΕΟΣ ΑΒΑΚΑ ΜΕΤΡΗΤΗ
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ
1655
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Μπορείς να φύγεις.
1656
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Δρόμο, σκουλήκι.
1657
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
-Ντριν.
-Γεια σας.
1658
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Άντε γεια.
1659
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Παροχή.
1660
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Μην κουράζεσαι, έφυγα.
1661
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Χαμογέλαμου.
1662
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Ήσασταν φρικτό κοινό. Καληνύχτα!
1663
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Είσαι η ντροπή της κωμωδίας, φίλε.
1664
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
-Το ξέρω.
-Άκου, Λάρι.
1665
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Μην τα παρατάς. Το 'χεις.
1666
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Με τρομάζεις.
1667
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Και για το τέλος, η Νουντλ.
1668
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Μιλάμε για γερή μπάζα.
1669
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Δεν πάει στο χρέος σου, όμως.
1670
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Είναι για να σε κρατήσω εδώ.
1671
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Τι εννοείς;
1672
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Ο φίλος μου, ο κος Σλάγκγουορθ,
1673
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
δεν θέλει να κυκλοφορούν έξω
διαολάκια σαν εσένα
1674
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
και να ρίχνουν το επίπεδο.
1675
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Γι' αυτό, μου έδωσε αυτά τα λεφτά
1676
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
για να σε κρατήσω στο Πλυσταριό για πάντα.
1677
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Και θα το κάνω με μεγάλη μου χαρά.
1678
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
-Σε μισώ!
-Σιγά!
1679
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Κοίτα πώς χτυπιέται, λόρδε Μπίχλοβιτς.
1680
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
"Λόρδε Μπίχλοβιτς";
1681
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Ακόμα για λόρδο τον περνάς;
1682
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Τι;
1683
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Εμείς το σκεφτήκαμε, παλιόγρια.
1684
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Λέει ψέματα.
1685
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Φτάνει, ως εδώ...
1686
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
κακομαθημένο παλιόπαιδο.
1687
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Σε περιμένει o περιστερώνας, κοπελιά.
1688
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Κι εσύ! Βγάλε τη σαλοπέτα, βρε... γελοίε.
1689
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Μπουμπούκα μου.
1690
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Σ' αμαπάω.
1691
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Γεια σου, Νουντλ.
1692
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Γουίλι. Νόμιζα ότι είχες φύγει.
1693
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Έφυγα.
1694
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Ο Σλάγκγουορθ σού έταξε κάτι,
1695
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
αλλά δεν κράτησε τον λόγο του.
1696
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Γι' αυτό, επέστρεψα. Όλοι, δηλαδή.
1697
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
-Γεια σου, Νουντλ.
-Τι λέει;
1698
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
-Γεια.
-Έκπληξη!
1699
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Με θέλει εδώ για πάντα.
1700
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Λογικό μου ακούγεται.
1701
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Γιατί; Τι του έχω κάνει;
1702
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Δεν είμαι σίγουρος, Νουντλ.
1703
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Μα δεν θα είσαι ασφαλής αν δεν κλειστεί
1704
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
ο Σλάγκγουορθ μέσα.
1705
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;
1706
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Είπες ότι το Καρτέλ
καταγράφει τις βρομοδουλειές του.
1707
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
Στο πράσινο βιβλίο, ναι.
1708
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Έτσι θ' αποδείξουμε
το δηλητήριο στις σοκολάτες.
1709
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Μετά, ξέχνα το Πλυσταριό.
1710
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
Θα λυτρωθούμε.
1711
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Ναι...
1712
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
να σου θυμίσω
ότι το φυλάνε σε θησαυροφυλάκιο.
1713
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Το φυλάει ένα κληρικός.
1714
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Και 500 σοκολατομανείς μοναχοί.
1715
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Έτσι είναι.
1716
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Μα κολύμπησα για ώρα,
μες στο κρύο, το πρωί.
1717
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Το κρύο βοηθάει το μυαλό.
1718
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Διεγείρει το νευρικό σύστημα.
Μετά από μόνο 6,5 χλμ, το βρήκα.
1719
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Πώς ένα πολυμήχανο ορφανό,
1720
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
ένας λογιστής, μια υδραυλικός,
1721
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
μια τηλεφωνήτρια
1722
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
κι ένας που μιλάει στο νερό
1723
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
ενώνουν δυνάμεις
και κάνουν τη ληστεία του αιώνα.
1724
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Όμως ακόμα κι αν βρούμε το βιβλίο,
1725
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
το Καρτέλ θα λαδώσει κάποιον
και θα ξελασπώσει. Κλασικά.
1726
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα.
1727
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.
1728
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Καλά λες, Νουντλ.
1729
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Γι' αυτό θα κάνω κάτι άλλο.
1730
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Τι, δηλαδή;
1731
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Θ' αλλάξω τον κόσμο.
1732
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Από πού ξεκινάμε;
1733
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Συγγνώμη, κύριε.
1734
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Θα δώσετε μια σοκολάτα
σ' ένα πεινασμένο ορφανό;
1735
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Λυπάμαι, παιδί μου. Δεν έχω πάνω μου.
1736
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Πάρτε μέντες ακακίας, τότε.
1737
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Ναι!
1738
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Για τον Μπάζιλ Μποντ,
υπάλληλο της εβδομάδας".
1739
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Πολύ νόστιμο...
1740
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}ΠΥΛΗ
1741
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Όλα καλά εκεί πίσω;
1742
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Μια χαρά. Έτσι δεν είναι, Άμπιγκεϊλ;
1743
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Πες ότι ίσως χρειαστεί να σκύψει.
1744
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Τι να της πω;
1745
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Σκύψε!
1746
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Καλημέρα, αδελφοί μου.
1747
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Καλημέρα, πάτερ.
1748
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Όπως γνωρίζετε,
1749
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
σήμερα είναι η κηδεία
του Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.
1750
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Και η χήρα του είναι...
1751
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
κάπως θεοσεβούμενος χαρακτήρας.
1752
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Γι' αυτό, δεν θέλω να σας δω
να τρώτε σοκολάτες στο μυστήριο.
1753
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Μάλιστα, πάτερ.
1754
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Όλοι μια μέρα θα κριθούμε
για τις αμαρτίες μας, ως γνωστόν,
1755
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
αλλά αυτό δεν θα γίνει σήμερα.
1756
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Αμήν.
1757
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Ήρεμα.
1758
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Καλή καμηλοπαρδαλίτσα.
1759
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
-Τρέξτε! Όλοι έξω!
-Καμηλοπάρδαλη
1760
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
-Τρέξτε!
-Το θηρίο!
1761
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
-Να σωθείτε!
-Καμηλοπάρδαλη
1762
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
-Έξω!
-Μια καμηλοπάρδαλη
1763
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
-Ήρθε η μέρα της κρίσης!
-Μα τι καμηλοπάρδαλη
1764
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Τρέξτε! Γρήγορα!
1765
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
-Ποιος φανταζόταν κάτι τέτοιο.
-Έξαλλη πολύ
1766
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
-Τρέξτε!
-Τι ιστορία είν' αυτή
1767
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
Μια καμηλοπάρδαλη έξαλλη, έξαλλη
1768
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Τι αμαρτίες πληρώνω;
1769
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Ξέρεις τι έκανες, Τζούλιους.
1770
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Πούλησες την ψυχή σου για 30 σοκολάτες.
1771
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Κέντρο εδώ. Με ποιον να σας συνδέσω;
1772
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Με τον ζωολογικό κήπο. Είναι επείγον.
1773
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Σας συνδέω με το Τμήμα Αποδράσεων Ζώων.
1774
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Ζωολογικός κήπος εδώ.
1775
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Κάντε ησυχία, ζωάκια μου.
1776
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Κι εσύ, χταποδάκι.
1777
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
Μία καμηλοπάρδαλη.
1778
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Τι; Α, ναι. Νομίζω ότι χάσαμε μία.
1779
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
Θα έρθετε να την πάρετε;
1780
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Καλά, πώς κάνετε έτσι;
Θα στείλω τα παιδιά.
1781
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Συγχώρα με!
1782
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Είμαι αμαρτωλός!
1783
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Ένας αδύναμος και σατανικός σοκολατομανής!
1784
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Καλή σας μέρα.
1785
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Καλώς ορίσατε στον Άγιο Βενέδικτο.
1786
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Βαρόνη, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
1787
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Έχουμε κάποιες τεχνικές δυσκολίες...
1788
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
γι' αυτό καλύτερα να αφήσετε
τον μακαρίτη για λίγο κάτω.
1789
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Οι σωτήρες.
1790
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Είστε ο κληρικός
που κάλεσε για την καμηλοπάρδαλη;
1791
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Πεδίο ελεύθερο.
1792
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Ευχαριστούμε για το έργο σας.
1793
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Πάτερ Τζούλιους
και το Καρτέλ της Σοκολάτας".
1794
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Τι ωραία.
1795
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Ορίστε, πάτερ. Μία καμηλοπάρδαλη.
1796
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
-Εξαιρετικά.
-Σας ευχαριστώ.
1797
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
1798
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Αν μ' αρέσουν τα γλυκά;
Τρελά
1799
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
Αν μ' αρέσουν τα γλυκά...
1800
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Το 'χει με τον χορό.
1801
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Έχασα την ευκαιρία να ζήσω την ευτυχία.
1802
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Να του τηλεφωνήσω. Όχι, δεν μπορώ.
1803
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Δεν βαριέσαι, θα το κάνω.
1804
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Εμπρός;
1805
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Μπάζιλ; Η Γκουίνι είμαι.
1806
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Είχες δίκιο.
1807
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Τι άλλο θα δούμε;
1808
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Εκείνες οι μέρες στο μάθημα χημείας
ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου.
1809
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Καλή φάση.
1810
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Λυπάμαι γι' αυτό.
Άνοιξε το φορτηγό με τα θαλασσινά.
1811
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Κυκλοφορούν πολλά φλαμίνγκο τελευταία.
1812
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Να το επισπεύσουμε λίγο, όμως;
1813
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
Η κεντρική πλατεία έκλεισε σήμερα το πρωί
μετά από παράξενο συμβάν στον καθεδρικό,
1814
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
καθυστερώντας την κηδεία
του γνωστού φιλάνθρωπου...
1815
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.
1816
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Αμήν.
1817
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
1818
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
-Εμπρός; Άμβωνας εδώ.
-Πάτερ.
1819
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Όλα καλά εκεί;
1820
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Ναι, κε Σλάγκγουορθ.
1821
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Μια χαρούλα.
1822
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Τώρα, τουλάχιστον.
1823
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Τι θα πει αυτό;
1824
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
Είχαμε μια καμηλοπάρδαλη εδώ.
1825
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
Διακόψαμε για 20 λεπτά,
1826
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
αλλά όλα καλά τώρα.
1827
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Εμπρός;
1828
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Ξέχνα τα φλαμίνγκο, Ντόνοβαν! Σανίδωσέ το!
1829
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Μάλιστα!
1830
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Ανόητε!
1831
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
-Τίποτα;
-Τίποτα.
1832
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Συνέχισε να ψάχνεις.
1833
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Δεν είναι εδώ, Γουίλι.
1834
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Έτσι είπε ο Άβακας.
1835
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Αυτός είναι στο Πλυσταριό
1836
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
τέσσερα χρόνια τώρα.
Θα τον έχει πειράξει η δουλειά στο κεφάλι.
1837
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Εδώ κάτω έχει μόνο παλιοσοκολάτες.
1838
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
ΤΕΦΤΕΡΙ
1839
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Γουίλι, κοίτα!
1840
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Τα καταφέραμε, Νουντλ.
1841
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Τα βρήκαμε.
1842
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Ατακτούλης είστε, κε Γουόνκα.
1843
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Μας έχετε προκαλέσει πολλά προβλήματα.
1844
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Εσείς και το διαολάκι σας.
1845
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Δεν είναι έτσι ακριβώς, κε Σλάγκγουορθ.
1846
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Είστε συγγενείς.
1847
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Τι;
1848
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Τι είναι αυτά που λες, Γουίλι;
1849
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Θυμάσαι το δαχτυλίδι;
1850
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Που σου άφησαν οι γονείς σου;
1851
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Το έχει κι ο κος Σλάγκγουορθ.
1852
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Έτσι δεν είναι, κε Σλάγκγουορθ;
1853
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Για να είμαι ειλικρινής, ναι.
1854
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Αυτό ήταν του αδερφού μου. Του Ζεβεδαίου.
1855
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Πατέρας μου ήταν;
1856
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Αθεράπευτα ρομαντικός ήταν.
1857
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Ερωτεύτηκε ένα ποταπό σκουλήκι,
1858
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
πέθανε πριν παντρευτούν. Κι έμεινα
1859
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
ο μόνος κληρονόμος
της οικογενειακής περιουσίας.
1860
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Ή έτσι νόμιζα, τουλάχιστον.
1861
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
Αλλά εννέα μήνες μετά,
1862
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
εμφανίστηκε η μητέρα σου
1863
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
ικετεύοντάς με να βρω γιατρό
για το άρρωστο νεογέννητό της.
1864
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
Είπα ότι θα βοηθούσα.
1865
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
Αλλά δεν το έκανες.
1866
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
Έτσι;
1867
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
Όχι.
1868
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
Αντ' αυτού, με πέταξες στο πλυσταριό.
1869
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Έχε γεια, μωράκι.
1870
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
Η κα Πλύστρα με βρήκε.
1871
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
Είδε το δαχτυλίδι.
1872
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Το πέρασε για "Ν" και μ' έβγαλε "Νουντλ".
1873
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
Αλλά έκανε λάθος.
1874
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
Ήταν "Ζ". Από το "Ζεβεδαίος".
1875
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
Κάπως έτσι.
1876
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
Όταν ξανάρθε, της είπα ότι πέθανες.
1877
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
Ωχ, όχι!
1878
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
Σπάραξε, φυσικά,
αλλά τις έδωσα κάμποσες λίρες
1879
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
και την έδιωξα απ' το ακίνητό μου.
1880
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Πώς την έλεγαν;
1881
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Τι;
1882
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Τη μαμά μου. Πώς την έλεγαν;
1883
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Κάτσε να σκεφτώ.
1884
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Όχι, δεν νομίζω ότι το θυμάμαι.
1885
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Συγγνώμη. Αλλά πρέπει να καταλάβεις...
1886
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
ήταν πολύ φτωχή.
1887
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Συγγνώμη, Φίλιξ.
1888
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Ντόροθι την έλεγαν.
1889
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Ντόροθι Σμιθ. Έτσι λέει εδώ.
1890
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Ντόροθι;
1891
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Απίστευτα πράγματα.
1892
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Μου έμαθες να διαβάζω τελικά.
1893
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Πολύ συγκινητικά όλα αυτά,
1894
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
αλλά έχουμε και δουλειές.
1895
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Αυτό είναι δικό μας. Ευχαριστώ.
1896
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Πόση σοκολάτα έχετε, κε Φικελγκρούμπερ;
1897
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Γύρω στα 365.000 λίτρα.
1898
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Προντνόζ;
1899
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340.000;
1900
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Κι εγώ έχω 681.000.
1901
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Μας αρκούν.
1902
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Για ποιο πράγμα;
1903
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Θάνατο από σοκολάτα.
1904
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Εμπρός, λοιπόν.
1905
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Κύριοι.
1906
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Δεδομένης της κατάστασης,
1907
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
θα κάνετε μια καλή πράξη εκ μέρους μου;
1908
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Μια καλή τι;
1909
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Καλή πράξη".
Μια ανούσια κίνηση ανιδιοτέλειας...
1910
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Ναι, ασφαλώς, κε Γουόνκα.
1911
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Τι θέλετε να κάνουμε;
1912
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Μπορείτε να δώσετε αυτό σε κάποιον;
1913
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Μόνο αν τον δείτε.
1914
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
Για ποιον μιλάμε;
1915
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Τον μικρό πορτοκαλή τύπο.
1916
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Έναν μικρό πορτοκαλή τύπο.
1917
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Είκοσι εκατοστά, πορτοκαλί δέρμα
και πράσινα μαλλιά.
1918
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Του χρωστάω ένα βάζο σοκολάτες, βλέπετε.
Και, βασικά...
1919
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
αυτές πρέπει να 'ναι
οι καλύτερες που έχω φτιάξει.
1920
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Αν είναι έτσι,
θα φροντίσω εγώ ο ίδιος να τις λάβει.
1921
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Αντίο, κε Γουόνκα.
1922
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Διαολάκι.
1923
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Γουίλι...
1924
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ
1925
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ
1926
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Τι θα κάνουμε, Γουίλι;
1927
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Δεν ξέρω, Νουντλ. Κάτι θα σκεφτώ.
1928
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Η καλύτερη σοκολάτα που έχει φτιάξει;
1929
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Το βρήκα!
1930
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Τι είναι; Σκέφτηκες κάτι;
1931
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Ναι. Αν είναι να πνιγούμε
στη σοκολάτα, Νουντλ,
1932
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
κι ας μη γελιόμαστε, αυτό θα γίνει,
1933
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
ας είναι σοκολάτα Γουόνκα.
1934
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Δεν θα πνιγούμε, Γουίλι. Κοίτα, έχει φως.
1935
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Με τη σοκολάτα
1936
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
θα πάμε πάνω, θα χτυπήσουμε το τζάμι
1937
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
μέχρι να μας ακούσει κάποιος.
1938
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Πολύ καλύτερη ιδέα.
1939
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Κύριοι.
1940
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Είχα άγιο σήμερα το πρωί...
1941
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
κι αναρωτιόμουν αν γίνεται
να αναθεωρήσουμε τη συμφωνία. Ή...
1942
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Ή... ν' αφήσουμε τα πάντα όπως είναι.
1943
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Πάτερ.
1944
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Ο Γουόνκα μπορεί να είναι φευγάτος,
αλλά από σοκολάτες σκίζει.
1945
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Έπρεπε να κρατήσουμε
για τον Πορτοκαλή Τύπο;
1946
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Πες μου ότι αστειεύεσαι.
1947
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ναι, αστειεύομαι. Συγγνώμη, για ποιο λόγο;
1948
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Γιατί δεν υπάρχει πορτοκαλής τύπος,
βρε κουτορνίθι.
1949
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
1950
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Ας βοηθήσει κάποιος!
1951
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Βοηθήστε μας!
1952
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Βοήθεια!
1953
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Κοίτα, κάποιος έρχεται. Κοίτα.
1954
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Γουίλι, σωθήκαμε!
1955
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Λυπάμαι, Νουντλ.
1956
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Μη λυπάσαι.
1957
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Βρήκες την οικογένειά μου.
1958
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Μια μαμά που μ' αγαπούσε.
1959
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Αυτό ήθελα μια ζωή.
1960
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Μεγάλη ανάσα τώρα.
1961
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Θεσπέσιο.
1962
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Κακώς ενθουσιάζεσαι τόσο.
1963
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Για λίγη σοκολάτα μιλάμε μόνο.
1964
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Διόρθωση.
1965
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Δική μου ήταν η σοκολάτα, βασικά.
1966
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Κάνατε ένα πολύ μεγάλο σφάλμα, κύριοι.
1967
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Όποιος κλέβει Ούμπα Λούμπα
τα επιστρέφει...
1968
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
χίλιες φορές.
1969
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ
1970
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Τι συμβαίνει, Γουίλι;
1971
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Στραγγίζει, Νουντλ.
1972
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Σωθήκαμε!
1973
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Από ποιον;
1974
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Δεν ξέρω.
1975
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Απ' τον Μικρό Πορτοκαλή Τύπο!
1976
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Κοίτα.
1977
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Ο Πορτοκαλής Τύπος!
1978
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Ευχαριστούμε, Πορτοκαλή Τύπε!
Να 'σαι καλά!
1979
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Κύριοι. Δόξα τω Θεώ που είστε καλά.
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
1980
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Συρρικνώθηκε το αμάξι.
1981
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Είμαι σίγουρος.
1982
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Μην ανησυχείς, αρχηγέ.
Είναι όλα υπό έλεγχο.
1983
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Μπήκαν κάτι ληστές, αλλά φοβάμαι
πως είχαν κάποιο... ατυχηματάκι.
1984
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Στο οποίο πέθαναν.
1985
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Πολύ καλό, Τζέραλντ.
1986
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Μην είστε τόσο σίγουροι γι' αυτό.
1987
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Αστυνόμε, δείτε λίγο αυτό.
1988
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Γουόνκα!
1989
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Έχει κάθε παράνομη πληρωμή...
1990
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
που έκαναν αυτοί οι κύριοι.
1991
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Κι είναι χιλιάδες.
1992
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Ήμερε, μην την ακούς. Ψεύδεται.
1993
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Ασφαλώς και ψεύδεται.
1994
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Όχι, κύριε.
1995
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Έχει απόλυτο δίκιο.
1996
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Είναι τρομερό.
1997
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Μάλιστα. Τότε, μάλλον πρέπει
ν' αναλάβει ο αρχηγός της αστυνομίας.
1998
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Δώσ' το μου, Ήμερε.
Θα σε απαλλάξω από δαύτο.
1999
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Μη φας το χαρτομάνι.
2000
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Δυστυχώς, δεν γίνεται αυτό.
2001
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Για ποιον λόγο;
2002
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Αναφέρει το όνομά σας εδώ.
2003
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Πολλές φορές.
2004
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
-Κύριοι.
-Συλλαμβάνεστε.
2005
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
-Τρέξτε.
-Με χειροπέδες;
2006
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Δεν πειράζει, Νουντλ.
2007
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Περίμενε λίγο.
2008
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Τι συμβαίνει;
2009
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Γιατί πετάμε;
2010
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Μήπως φάγατε εκείνες τις σοκολάτες;
2011
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Γιατί;
2012
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Επειδή είναι Φτερουγοτσόκ.
2013
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Αργούν να δράσουν, αλλά είναι ισχυρές.
2014
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Περνιέσαι για έξυπνος, Γουόνκα;
2015
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Από κάτω μας, υπάρχουν
δισεκατομμύρια λίρες σε σοκολάτα.
2016
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Θα βάλουμε δικηγόρους,
2017
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
θα λαδώσουμε δικαστές κι ενόρκους.
2018
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Θα 'μαστε μια χαρά.
2019
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Πώς μου διέφυγε αυτό;
2020
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Νουντλ!
2021
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Τι είναι αυτό;
2022
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
Η σοκολάτα μας!
2023
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Όλη μας η σοκολάτα!
2024
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Καταστραφήκαμε!
2025
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Μην ανησυχείτε, κύριοι.
2026
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Θα κατεβείτε κάποια στιγμή.
2027
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Μάλλον. Έτσι νομίζω.
2028
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Αλλά μέχρι τότε,
2029
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
κυρίες και κύριοι,
2030
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
ο Γουίλι Γουόνκα και οι φίλοι του
σας προσκαλούν
2031
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
να απολαύσετε τη σοκολάτα μας.
2032
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Ζήτω! Ο Μαγικός Γουόνκα!
2033
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Γκουίνι;
2034
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Μπάζιλ!
2035
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Είδες, Άβακα;
Σου είπα ότι θα τα καταφέρναμε.
2036
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Το ποτήρι σου.
2037
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Ευχαριστώ.
2038
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
-Ορίστε.
-Ορίστε. Πρόσεχε, με μέτρο.
2039
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Εντάξει.
2040
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Το μυστικό:
Δεν είναι η σοκολάτα που μετράει...
2041
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Αλλά αυτοί με τους οποίους τη μοιράζεσαι
Σε φιλώ, μαμά
2042
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Ευχαριστώ.
2043
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Ευχαριστώ.
2044
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Ευχαριστώ.
2045
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Λοιπόν... πώς είναι, Γουίλι;
2046
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Τόσο καλή όσο θυμάσαι;
2047
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Ακριβώς.
2048
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Μακάρι να κρατούσε για πάντα.
2049
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Μάλλον ήρθε η ώρα.
2050
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Για ποιο πράγμα;
2051
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Ξέρεις πόσες Ντ. Σμιθ υπάρχουν στην πόλη;
2052
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.
2053
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Κι ευτυχώς, έχεις φίλη τηλεφωνήτρια.
2054
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Και πέρασε όλο το απόγευμα...
2055
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
τηλεφωνώντας τους.
2056
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
Και ξέρεις κάτι;
2057
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Τη βρήκαμε.
2058
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Βρήκες τη μαμά μου;
2059
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Δουλεύει στη βιβλιοθήκη.
2060
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Εκεί μένει.
2061
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Έλα, Νουντλ.
2062
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Έλα μαζί
2063
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Πάμε στη στιγμή
2064
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ
2065
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
Σ' έναν κόσμο
2066
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
Φαντασίας Καθαρής
2067
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Άπλωσε το χέρι, πιάσε
2068
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
Δες τα παλιά, μη φοβάσαι
2069
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
Με φαντασία απλή
2070
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Χωρίς ντροπή
2071
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
Τέλος καλό θα 'ρθει
2072
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Ακόμα κι αν λίγος φόβος σε βρει
2073
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
Είναι φορές που όλα αυτά
2074
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
Δεν θέλουν εξήγηση καμιά
2075
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Αν θες παράδεισο να δεις
2076
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις
2077
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Μια αγκαλιά χωρίς θηλιά
2078
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
Αυτό θέλει η ζωή μοναχά
2079
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
Είναι όλα τόσο απλά
2080
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Μαμά.
2081
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Να και μια καλή πράξη
2082
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
σ' έναν κόσμο βεβαρυμένο.
2083
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ.
2084
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Δεν το κουνάω από δω.
Μέχρι να πληρώσεις το χρέος σου.
2085
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Ξέρω ότι το προσπάθησες.
Ο νόμος των Λούμπα είναι ξεκάθαρος.
2086
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Μέχρι να γίνει αυτό,
2087
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
και να έχω τη σοκολάτα στο χέρι μου...
2088
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Ευχαριστώ.
2089
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Εγώ σ' ευχαριστώ. Που με έσωσες.
2090
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Τότε, δεν έχουμε άλλες εκκρεμότητες.
Θα επιστρέψω στη λατρεμένη Λουμποχώρα μου.
2091
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Όπου οι σπόροι κακάο φυτρώνουν
με απογοητευτικό ρυθμό
2092
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
κι όλοι με βλέπουν αφ' υψηλού.
2093
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Τι;
2094
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Δεν σε αποκαλούν "Ντερέκι";
2095
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Η αλήθεια είναι πως είμαι
έξι εκατοστά κάτω απ' τον μέσο όρο.
2096
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Με αποκαλούν κοντοστούπη.
2097
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Τι να πει κανείς; Καλημέρα, κύριε.
2098
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Κρίμα που φεύγεις.
2099
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Καλή σου μέρα, είπα.
2100
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Για να πουλήσω σοκολάτες,
δεν μου αρκεί μόνο το μαγαζί.
2101
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Αυτό είναι βέβαιο.
2102
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Θα χρειαστώ εργοστάσιο.
2103
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Καλή τύχη μ' αυτό.
2104
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Και κάποιον για το τμήμα γευσιγνωσίας.
2105
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Το τμήμα γευσιγνωσίας;
2106
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Έλα μαζί
2107
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Εντάξει.
2108
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
Πάμε στη στιγμή
2109
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Πού;
2110
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
2111
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
Σ' έναν κόσμο με φαντασία καθαρή
2112
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Ένα έρημο κάστρο.
2113
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}Ρίξε μια ματιά
2114
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
Και θα δεις
2115
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
Τη φαντασία σου ζωντανή
2116
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Αμφιβάλλω, ειλικρινά.
2117
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Για αρχή, μια στροφή
2118
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
Ταξίδι στον κόσμο
Που το μυαλό μου δημιουργεί
2119
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
Κι ό,τι φανερωθεί
2120
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
Κάθε εξήγηση θ' αναιρεί
2121
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Αυτό το κάνει, το δίχως άλλο.
2122
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Αν θες παράδεισο να δεις
2123
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις
2124
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Πες μου, τι θέλεις;
2125
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Ν' αλλάξεις τον κόσμο;
Εύκολο, μην το παιδεύεις
2126
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Μια χαρά.
2127
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Δεν υπάρχει ζωή, ως γνωστό
2128
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
Με φαντασία καθαρή όπως εδώ
2129
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Τέτοια ζωή, ελευθερία μοναδική
2130
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
Αν ειλικρινά
2131
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
Θες μόνο αυτό πια
2132
01:50:19,828 --> 01:50:26,627
ΓΟΥΟΝΚΑ
2133
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι-ντου
2134
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Ένα μπονουσάκι σάς έχω του λεπτού
2135
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Χαλαρώστε, ηρεμήστε, στη θέση σας καθίστε
2136
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Τελευταίο Ούμπα Λούμπα δωράκι κερδίστε
2137
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Ο Άβακας Μετρητής στο σπίτι πια πήγε
2138
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
Η Παροχή σε φίλους
2139
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
Η Λότι στα ντριν ντριν
2140
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Ο Λάρι έκανε επιστροφή θριαμβευτική
2141
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
Κι η πρώην του μια μέρα
2142
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
Ήρθε να τον δει χωρίς παρέα
2143
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
Γέλασε και τα ξαναβρήκαν
2144
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι
2145
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Η μοίρα της Πλύστρας και του Μπίχλα
Άραγε πού να πνέει;
2146
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Κάντε λιγάκι υπομονή
2147
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
Για μια Ούμπα Λούμπα προβολή
2148
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Τι έχει πάθει αυτό; Διαολεμένο μηχάνημα.
2149
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Πάμε για προβολή
2150
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Ορίστε. Πολύ καλύτερα.
2151
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Παπούτσια, λίφτινγκ,
ρινοπλαστική, Ίμπιζα,
2152
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
μεγάλο σπίτι στην εξοχή, εσώρουχα.
2153
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Το Καρτέλ. Τους έπιασαν!
2154
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Δεν κάναμε τίποτα.
2155
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Δηλητηριάσαμε τις σοκολάτες μόνο.
2156
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Αστυνομία. Ανοίξτε.
2157
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Γρήγορα! Πιες τα στοιχεία.
2158
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Μισό λεπτό, αστυνόμε.
2159
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
-Αστυνομία.
-Είμαι στην τουαλέτα, αστυνόμε.
2160
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Ανοίξτε.
2161
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Σκουπίζομαι και βγαίνω.
2162
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Δεν τελείωσα, μισό.
2163
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Μάλιστα.
2164
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Τι θα θέλατε, αστυνόμε;
2165
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Ελάτε μαζί μου.
2166
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Μα δεν κάναμε τίποτα.
2167
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Θα μπείτε μέσα για πολύ καιρό.
2168
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Ένα τελευταίο φιλάκι, λόρδε μου;
2169
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Μπουμπούκα μου.
2170
01:55:51,368 --> 01:55:57,666
ΓΟΥΟΝΚΑ
2171
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου