1 00:01:23,083 --> 00:01:28,088 Depois de passar sete anos A viver no oceano 2 00:01:28,297 --> 00:01:32,384 Chegou a altura De dizer adeus aos sete mares 3 00:01:33,343 --> 00:01:38,307 E a cidade em que depositei Sete anos de esperanças 4 00:01:38,473 --> 00:01:41,268 Pode ser encontrada Logo ali no horizonte 5 00:01:41,435 --> 00:01:44,062 Estou a ouvir o sino do porto 6 00:01:45,564 --> 00:01:47,691 Terra à vista! 7 00:01:53,655 --> 00:01:57,075 {\an8}Tenho um sobretudo esfarrapado E uma mala de viagem gasta 8 00:01:57,242 --> 00:01:58,327 {\an8}Au revoir, chefe. 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,080 {\an8}Tenho um par de botas furadas Nos pés 10 00:02:02,247 --> 00:02:03,290 {\an8}Desculpe, Cozinheiro! 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,334 {\an8}Tenho de me arrastar sozinho 12 00:02:05,501 --> 00:02:07,794 {\an8}Com o atacador bom 13 00:02:07,961 --> 00:02:10,380 {\an8}Tenho de me esforçar ao máximo 14 00:02:10,547 --> 00:02:12,883 {\an8}Se quiser sobreviver 15 00:02:13,050 --> 00:02:16,678 {\an8}Pus tudo o que tinha no meu chocolate 16 00:02:17,638 --> 00:02:20,974 {\an8}Agora está na altura De mostrar ao mundo as minhas receitas 17 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 {\an8}Boa sorte, Willy! 18 00:02:22,309 --> 00:02:24,978 {\an8}Tenho 12 soberanos de prata 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 {\an8}No bolso 20 00:02:26,313 --> 00:02:27,397 {\an8}Adeus, Cozinheiro! 21 00:02:27,564 --> 00:02:31,485 {\an8}E um chapéu cheio de sonhos 22 00:02:39,368 --> 00:02:43,956 {\an8}Há um restaurante famoso Em cada rua 23 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 {\an8}Há o Brandino's e o bar Parisienne 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 -Um mapa dos restaurantes, senhor? -Obrigado. 25 00:02:48,961 --> 00:02:53,173 Tenho um pequeno mapa para me dizer Onde comer 26 00:02:53,340 --> 00:02:54,174 GALERIAS GOURMET 27 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Tinha 12 soberanos de prata 28 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 {\an8}E agora só tenho 10 29 00:02:58,470 --> 00:03:01,890 {\an8}Quer os melhores produtos? É aqui que os vendem 30 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 {\an8}São três soberanos, amigo. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,687 {\an8}Apesar de os preços Serem estranhamente exagerados 32 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 {\an8}Partes-me uma abóbora, pagas. 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,106 {\an8}Tenho... 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,190 {\an8}Cinco, seis, sete... 35 00:03:12,234 --> 00:03:16,363 {\an8}Seis soberanos de prata No bolso 36 00:03:16,530 --> 00:03:20,659 {\an8}E um chapéu cheio de sonhos 37 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 {\an8}-Quer lavar o casaco, senhor? -Não, obrigado. 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,246 {\an8}-Água-de-colónia? -Não. Deixa-me em paz. 39 00:03:25,664 --> 00:03:26,623 {\an8}GALERIAS GOURMET 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,749 {\an8}Finalmente 41 00:03:27,916 --> 00:03:30,085 {\an8}As Galerias Gourmet 42 00:03:30,252 --> 00:03:31,545 {\an8}SLUGWORTH CHOCOLATES ESPECIAIS 43 00:03:31,712 --> 00:03:35,174 {\an8}Eu sabia que um dia as íamos ver 44 00:03:36,175 --> 00:03:37,885 É tudo como disseste, mãe. 45 00:03:38,385 --> 00:03:41,096 {\an8}E muito mais 46 00:03:41,263 --> 00:03:45,184 {\an8}Para cada lado que te viras Há uma loja de chocolates famosa 47 00:03:45,350 --> 00:03:46,643 Aqui está o meu destino 48 00:03:46,810 --> 00:03:49,730 Só tenho de o concretizar 49 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 Vou despenhar-me e morrer 50 00:03:51,773 --> 00:03:55,110 Ou subir como um foguetão? 51 00:03:55,277 --> 00:03:57,446 Não tenho nada para oferecer 52 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 Só o meu chocolate 53 00:03:59,781 --> 00:04:03,869 E um chapéu cheio 54 00:04:04,036 --> 00:04:06,371 De sonhos 55 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Sim! 56 00:04:11,502 --> 00:04:13,879 GRANDE ABERTURA WONKA 57 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Não sonhar acordado. 58 00:04:19,843 --> 00:04:21,261 ARRENDA-SE NÃO SONHAR ACORDADO - MULTA 3S 59 00:04:27,184 --> 00:04:31,813 {\an8}Nesta cidade, Qualquer um pode ter sucesso 60 00:04:31,980 --> 00:04:36,193 {\an8}Se tiver talento e trabalhar arduamente, Pelo menos é o que dizem 61 00:04:37,277 --> 00:04:42,157 {\an8}Mas não disseram Que ia ser muito penoso 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,619 {\an8}Fazer 12 soberanos de prata 63 00:04:45,786 --> 00:04:48,121 {\an8}Durar mais do que um dia 64 00:04:49,915 --> 00:04:52,876 Podes dispensar um soberano para um lugar para dormir, querido? 65 00:04:53,043 --> 00:04:54,002 Claro. 66 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 {\an8}Toma. Tira o que precisares. 67 00:04:57,297 --> 00:04:58,465 {\an8}Obrigada. 68 00:04:59,007 --> 00:05:04,012 {\an8}Tenho um soberano de prata No bolso 69 00:05:13,814 --> 00:05:20,070 E um chapéu cheio de sonhos 70 00:05:41,466 --> 00:05:43,093 Vamos lá. 71 00:05:43,260 --> 00:05:45,429 Está na hora de uma bebida antes de dormir. 72 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Muito bem. 73 00:05:58,984 --> 00:06:01,528 Olá. Não, para. Então. 74 00:06:01,695 --> 00:06:02,946 Vai-te embora, para! 75 00:06:03,280 --> 00:06:04,698 Vai-te embora! 76 00:06:04,865 --> 00:06:05,866 Para! 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,075 Senta. 78 00:06:07,993 --> 00:06:09,745 Peço desculpa pelo Tiddles. 79 00:06:09,912 --> 00:06:13,040 Parece ter um interesse invulgar pelas tuas pernas. 80 00:06:13,207 --> 00:06:14,708 Devem ser as calças. 81 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 Comprei-as a um carteiro em Minsk. 82 00:06:17,211 --> 00:06:18,337 Deve ser isso. 83 00:06:18,504 --> 00:06:22,841 O Tiddles passava o dia todo atrás dos trabalhadores dos correios se pudesse. 84 00:06:23,008 --> 00:06:24,259 Não passavas, rapaz? 85 00:06:26,386 --> 00:06:29,056 Não estás a pensar dormir aí, pois não, filho? 86 00:06:29,223 --> 00:06:30,599 É só uma noite. 87 00:06:30,766 --> 00:06:33,143 Amanhã, por esta altura, já tenciono ter feito a minha fortuna. 88 00:06:33,310 --> 00:06:36,605 Amanhã, por esta altura, vais estar congelado. 89 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 Não seja ridículo. 90 00:06:42,069 --> 00:06:44,029 Talvez esteja um pouco frio para acampar. 91 00:06:44,196 --> 00:06:46,740 Mas infelizmente não estou em condições de pagar um quarto, senhor. 92 00:06:48,075 --> 00:06:50,202 Lamento muito. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,204 Mas, felizmente, 94 00:06:52,371 --> 00:06:55,374 conheço alguém que te pode ajudar. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 A sério? 96 00:06:57,751 --> 00:07:00,462 Chegámos, Sr. Wonka. Lar doce lar. 97 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 Tira as tuas patas imundas da minha porta da frente, seu rafeiro sarnento. 98 00:07:06,552 --> 00:07:09,137 Se és tu, Barrela, é melhor que tenhas o meu gin. 99 00:07:09,304 --> 00:07:11,849 Tenho algo melhor do que gin, Dona Esfregona. 100 00:07:12,975 --> 00:07:14,601 Um hóspede. 101 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 Bem, porque não disseste logo? 102 00:07:20,983 --> 00:07:22,067 Entre, senhor. 103 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Bem-vindo a Esfregona e Barrela Hospedaria e Lavandaria. 104 00:07:25,612 --> 00:07:28,782 Esteja à vontade, aqueça-se junto à lareira. 105 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Gin? 106 00:07:29,992 --> 00:07:30,993 Noodle! 107 00:07:31,159 --> 00:07:32,119 Sim, Dona Esfregona? 108 00:07:32,286 --> 00:07:34,288 Larga esse livro e traz um copo de gin para o nosso hóspede. 109 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 O pobre homem está a morrer de frio. 110 00:07:36,540 --> 00:07:39,543 Obrigado, Dona Esfregona. A senhora e o seu marido têm sido muito simpáticos. 111 00:07:39,710 --> 00:07:40,627 Marido? 112 00:07:40,794 --> 00:07:41,670 Ele? 113 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 Marido. 114 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Tu gostavas, não gostavas? 115 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 Não. 116 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Estou à espera de alguém muito melhor do que aquele campónio ocioso. 117 00:07:50,721 --> 00:07:52,139 Saúde. 118 00:07:54,474 --> 00:07:56,727 Isto é muito forte. 119 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Pois é, isso até dá para pôr os carros a andar. 120 00:07:58,270 --> 00:08:00,564 Então, o que posso fazer por si? Quer um quarto? 121 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Sim, mas... 122 00:08:03,442 --> 00:08:07,404 O Sr. Wonka está temporariamente atrapalhado. 123 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 Não. Não me diga. 124 00:08:09,740 --> 00:08:11,074 Temo que seja verdade, Dona Esfregona. 125 00:08:11,241 --> 00:08:13,493 Mas tudo isto está prestes a mudar. 126 00:08:13,660 --> 00:08:14,870 -Sim? -Sabe, 127 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 sou uma espécie de mágico, 128 00:08:16,455 --> 00:08:18,248 inventor e fabricante de chocolates. 129 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 E amanhã, logo pela manhã, nas Galerias Gourmet, tenciono revelar 130 00:08:21,919 --> 00:08:23,712 a minha mais espantosa criação. 131 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Prepare-se para ficar maravilhada enquanto lhe apresento... 132 00:08:29,718 --> 00:08:30,594 Um bule? 133 00:08:30,761 --> 00:08:32,221 Não, é só para fazer chá. 134 00:08:32,888 --> 00:08:34,222 Um segundo. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,058 Isto é para o guisado. 136 00:08:38,559 --> 00:08:39,811 Está algures por aqui. 137 00:08:39,977 --> 00:08:42,940 Não se preocupe, Sr. Wonka. Vejo que é um homem de grande engenho. 138 00:08:43,106 --> 00:08:44,733 E nós temos aquilo de que precisa. 139 00:08:44,900 --> 00:08:46,693 O pacote empresarial. 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 O quarto tem o preço de um soberano por noite, 141 00:08:48,278 --> 00:08:49,905 mas só tem de pagar amanhã até às 18 horas. 142 00:08:50,072 --> 00:08:52,032 Dá-lhe tempo suficiente para ganhar alguns pennies? 143 00:08:52,199 --> 00:08:53,992 Mais do que suficiente, Dona Esfregona. 144 00:08:54,159 --> 00:08:55,035 Obrigado. 145 00:08:55,494 --> 00:08:57,913 É o mínimo que posso fazer por um estranho em dificuldades. 146 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 Agora, assine aqui e está tudo pronto. 147 00:09:02,125 --> 00:09:03,502 Está bem. 148 00:09:05,712 --> 00:09:07,548 Lê as letras pequenas. 149 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 O quê? 150 00:09:09,341 --> 00:09:10,884 Obrigada, Noodle. Podes ir. 151 00:09:12,344 --> 00:09:13,178 O que disse ela? 152 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 -Ela quem? -A rapariga. 153 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 -Que rapariga? -Aquela rapariga. Parece que disse: 154 00:09:17,057 --> 00:09:18,809 {\an8}"Lê as letras pequenas." E parece haver... 155 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 {\an8}CONTRATO TERMOS E CONDIÇÕES 156 00:09:27,234 --> 00:09:28,694 E cada vez há mais. 157 00:09:28,902 --> 00:09:31,613 Não dê ouvidos à Noodle, Sr. Wonka. Ela está afetada. 158 00:09:31,780 --> 00:09:32,614 Afetada? 159 00:09:32,781 --> 00:09:34,032 Síndrome do Órfão. 160 00:09:34,199 --> 00:09:35,200 Síndrome do Órfão? 161 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 Síndrome do Órfão. 162 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 Síndrome do Órfão. 163 00:09:38,161 --> 00:09:39,496 Foi lançada pela conduta de roupa suja 164 00:09:39,663 --> 00:09:42,082 quando era bebé e eu acolhi-a caridosamente 165 00:09:42,249 --> 00:09:44,459 e dei o meu melhor, Sr. Wonka, a sério que dei, 166 00:09:44,626 --> 00:09:46,879 mas ela tem uma natureza desconfiada. 167 00:09:47,045 --> 00:09:49,047 Ela vê conspirações em todo o lado. 168 00:09:49,214 --> 00:09:50,048 Pobre rapariga. 169 00:09:50,215 --> 00:09:51,550 Eu sei. 170 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 {\an8}São só os Termos e Condições normais, 171 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 {\an8}mas pode dar uma vista de olhos, se quiser. 172 00:09:57,347 --> 00:09:58,473 Vou só dar uma olhadela. 173 00:10:07,316 --> 00:10:09,067 Bem, parece que está tudo em ordem. 174 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 A sério? 175 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Olá. 176 00:10:12,821 --> 00:10:15,282 Então, seja bem-vindo à Esfregona. 177 00:10:15,699 --> 00:10:16,867 VENHA PASSAR A NOITE, FIQUE PARA SEMPRE! 178 00:10:17,034 --> 00:10:18,285 Aqui tem, Sr. Wonka. 179 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 A suite empresarial. 180 00:10:20,078 --> 00:10:22,789 Aqui tem a sua cama de dossel, o seu lavatório, sabonete 181 00:10:22,956 --> 00:10:24,082 e um rebuçadinho na sua almofada. 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Fantástico. 183 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Que gente simpática. 184 00:10:35,636 --> 00:10:36,720 Noodle! 185 00:10:40,098 --> 00:10:41,308 Sim, Dona Esfregona? 186 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 Andava à tua procura. 187 00:10:42,726 --> 00:10:43,769 O que quer? 188 00:10:43,936 --> 00:10:45,729 Quero dar-te uma lição, sua miserável leitora ávida. 189 00:10:45,896 --> 00:10:48,315 -O que é que eu fiz? -Tu sabes o que fizeste, fedelha. 190 00:10:48,482 --> 00:10:49,650 -Para de te contorceres! -O quê? Não, por favor. 191 00:10:51,401 --> 00:10:53,695 Se te voltares a imiscuir nos meus negócios, 192 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 vais passar a semana neste galinheiro. Percebeste? 193 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 Sim, Dona Esfregona. Desculpe, Dona Esfregona. 194 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 Acho bem. 195 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Vamos lá, mãe. 196 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 Senhoras e senhores das Galerias Gourmet, 197 00:11:42,828 --> 00:11:44,788 chamo-me Willy Wonka 198 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 e vim apresentar-lhes uma delícia maravilhosa, 199 00:11:47,624 --> 00:11:49,459 um alimento incrível, 200 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 um comestível imbatível 201 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 como este mundo nunca viu. 202 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Por isso, tenham calma e ouçam-me. 203 00:11:56,633 --> 00:11:58,802 Não, esqueçam, invertam. 204 00:11:58,969 --> 00:12:02,055 Apresento-lhes o Hoverchoc. 205 00:12:07,477 --> 00:12:11,523 Numa floresta perto de Mumbai 206 00:12:11,690 --> 00:12:13,609 Há uma pequena mosca-das-flores 207 00:12:13,775 --> 00:12:17,654 Cujas asas batem mil vezes por segundo Não é mentira 208 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Estas pulgas microscópicas 209 00:12:19,823 --> 00:12:21,617 Gostam mais de chocolate do que de folhas 210 00:12:21,783 --> 00:12:26,121 E quando lhes pedem com jeitinho Põem um pequeno ovo em cada um destes 211 00:12:26,914 --> 00:12:29,625 Quando sai da casca 212 00:12:29,708 --> 00:12:31,543 {\an8}Dá um grito de felicidade 213 00:12:31,710 --> 00:12:35,255 Que emocionante Viver num hotel de chocolate 214 00:12:35,380 --> 00:12:39,301 Bate as asas com alegria E depois, como verão 215 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 O chocolate levitará 216 00:12:41,470 --> 00:12:44,848 E flutua graciosamente 217 00:12:47,726 --> 00:12:50,521 Bem, há chocolate 218 00:12:50,687 --> 00:12:53,106 E há chocolate 219 00:12:53,273 --> 00:12:56,527 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 220 00:12:57,778 --> 00:13:02,241 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 221 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Venham cá 222 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 Eu insisto 223 00:13:06,495 --> 00:13:09,873 Nunca comeram um chocolate como este 224 00:13:10,040 --> 00:13:14,837 Não, nunca comeram um chocolate como este 225 00:13:16,129 --> 00:13:16,922 Bravo! 226 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Obrigado. 227 00:13:21,468 --> 00:13:22,719 Menina Bombom? 228 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Sim, Sr. Slugworth. 229 00:13:24,054 --> 00:13:25,264 Chame a polícia. 230 00:13:25,430 --> 00:13:26,932 Muito bem, senhor. 231 00:13:28,183 --> 00:13:29,893 -Bem, quem quer provar um? -Eu, por favor! 232 00:13:30,060 --> 00:13:31,270 Eu quero. 233 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Sr. Slugworth, senhor. 234 00:13:34,064 --> 00:13:34,940 Com licença. 235 00:13:35,148 --> 00:13:36,233 Sr. Fickelgruber. 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,151 E o Sr. Prodnose. 237 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 Que honra. 238 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 Desde miúdo... 239 00:13:41,613 --> 00:13:43,031 Isto é que é um aperto de mão. 240 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 É um aperto de mão de negócios, Sr. Wonka. 241 00:13:45,492 --> 00:13:47,452 Para as pessoas saberem que estou a falar a sério. 242 00:13:48,453 --> 00:13:49,288 Agora, venha. 243 00:13:49,454 --> 00:13:53,959 Vamos experimentar um destes, a que chamam Hoverchocs. 244 00:14:05,053 --> 00:14:06,597 Não é só chocolate, pois não? 245 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Tem... 246 00:14:08,891 --> 00:14:10,475 -...malvaísco. -Isso mesmo. 247 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 Colhido nos prados melosos do Peru. 248 00:14:12,853 --> 00:14:14,354 E caramelo. 249 00:14:15,105 --> 00:14:16,023 Mas é... 250 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Salgado. 251 00:14:17,316 --> 00:14:20,152 Com as lágrimas agridoces de um palhaço russo. 252 00:14:20,861 --> 00:14:21,904 E tem... 253 00:14:22,070 --> 00:14:23,113 Não pode ser? 254 00:14:23,572 --> 00:14:24,656 Cerejas? 255 00:14:24,823 --> 00:14:26,533 As melhores cerejas colhidas pelos melhores apanhadores de cereja 256 00:14:26,825 --> 00:14:28,702 dos Jardins Imperiais do Japão. 257 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 Bem, Sr. Wonka. 258 00:14:31,914 --> 00:14:33,957 Estou neste negócio há muito tempo 259 00:14:34,124 --> 00:14:38,295 e posso dizer com toda a segurança que, de todos os chocolates que já provei, 260 00:14:38,462 --> 00:14:40,339 este é sem dúvida 261 00:14:40,506 --> 00:14:43,675 o pior. 262 00:14:44,718 --> 00:14:46,220 Aqui têm, senhoras e senhores. 263 00:14:46,345 --> 00:14:48,096 Uma aprovação do Sr... 264 00:14:48,263 --> 00:14:49,473 Espere. O pior? 265 00:14:49,640 --> 00:14:52,226 Nós os três somos os maiores rivais 266 00:14:52,351 --> 00:14:53,685 mas, no entanto, concordamos numa coisa. 267 00:14:53,852 --> 00:14:54,770 Um bom chocolate 268 00:14:54,937 --> 00:14:58,148 deve ser simples. Puro. Descomplicado. 269 00:14:58,273 --> 00:14:59,066 Já este, 270 00:14:59,274 --> 00:15:01,109 com todas as exuberâncias... 271 00:15:01,276 --> 00:15:03,195 Bem, é só... 272 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 Estranho. 273 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 É uma pena. 274 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Se achou que o chocolate era estranho, 275 00:15:10,494 --> 00:15:12,037 vai detestar o que se segue. 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 O que está a acontecer? 277 00:15:16,375 --> 00:15:18,460 -O que se passa? -É a mosca-das-flores. 278 00:15:18,627 --> 00:15:22,297 Saiu do seu casulo. Está a bater muito as asas. 279 00:15:23,549 --> 00:15:26,051 O meu cabelo! É uma mosca que está a fazer isto? 280 00:15:26,260 --> 00:15:27,469 Sim. Mas não se preocupe. 281 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 -É totalmente seguro. -Obrigado. 282 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 Daqui a uns 20 minutos vai-se cansar e sair pelo seu traseiro. 283 00:15:32,724 --> 00:15:33,851 Vai o quê? 284 00:15:34,017 --> 00:15:36,186 Ele quer dizer que os nossos traseiros se vão peidar! 285 00:15:36,353 --> 00:15:37,855 Eu sei o que ele quis dizer. 286 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 Você está maluco, Wonka! 287 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 Quem é que, no seu perfeito juízo, 288 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 quer um chocolate que o faça voar? 289 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Vamos lá descobrir, está bem? 290 00:15:43,861 --> 00:15:45,529 Quem quer um Hoverchoc? 291 00:15:46,947 --> 00:15:47,781 Eu quero um! 292 00:15:47,948 --> 00:15:50,117 Um soberano, por favor. Obrigado. 293 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 Muito obrigado. 294 00:15:52,077 --> 00:15:52,995 Um soberano. 295 00:15:53,161 --> 00:15:55,038 Obrigado, minha senhora. Bom voo. 296 00:15:56,415 --> 00:15:58,917 Vejam, estou a voar! Estou a voar! 297 00:16:01,795 --> 00:16:02,963 Como é a vista aí de cima? 298 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Não subas muito, querida! 299 00:16:09,511 --> 00:16:10,679 Desaparece, miúda. 300 00:16:10,846 --> 00:16:13,307 Muito bem, pessoal. Não há nada aqui para ver. 301 00:16:13,432 --> 00:16:17,019 Só um pequeno grupo de pessoas a desafiar as leis da gravidade. 302 00:16:17,186 --> 00:16:18,562 -Sim. -Apanhem-nos, rapazes. 303 00:16:18,729 --> 00:16:20,606 É o Hoverchoc, senhor. É esse o objetivo. 304 00:16:20,772 --> 00:16:23,066 Infelizmente, recebemos algumas queixas a seu respeito, senhor. 305 00:16:23,233 --> 00:16:24,067 Queixas? 306 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Que está a perturbar o negócio de outras empresas. 307 00:16:26,528 --> 00:16:28,447 Infelizmente, vejo-me obrigado a afastá-lo 308 00:16:28,614 --> 00:16:31,408 e a confiscar-lhe os rendimentos. 309 00:16:31,575 --> 00:16:32,784 O que está a fazer? 310 00:16:32,951 --> 00:16:35,162 -Não se preocupe. É por uma boa causa. -Não! Largue-me. 311 00:16:35,329 --> 00:16:36,747 Devem ser umas crianças doentes. 312 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 Desculpe, senhor. Regras são regras. 313 00:16:38,790 --> 00:16:40,125 Diabo atrevido! Venha cá! 314 00:16:40,334 --> 00:16:41,960 Pode, pelo menos, deixar-me um soberano? 315 00:16:43,045 --> 00:16:44,463 Tenho de pagar o quarto. 316 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Tome. 317 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Obrigado. 318 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 Boa noite, Sr. Wonka. 319 00:16:58,393 --> 00:16:59,353 Como correu? 320 00:16:59,520 --> 00:17:01,188 Não tão bem como eu esperava. 321 00:17:01,855 --> 00:17:04,566 Que pena. Receio que agora tenhamos de acertar as contas. 322 00:17:04,733 --> 00:17:06,401 Bem, felizmente tenho dinheiro para o quarto. 323 00:17:07,361 --> 00:17:08,779 Combinámos um soberano. 324 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Pelo quarto, sim. 325 00:17:10,239 --> 00:17:13,242 Mas incorreu em alguns extras 326 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 durante a sua permanência connosco. 327 00:17:16,036 --> 00:17:17,119 Incorri? 328 00:17:17,663 --> 00:17:19,122 Sim, incorreu. 329 00:17:20,040 --> 00:17:22,709 Houve aquele copo de gin que bebeu quando chegou 330 00:17:22,876 --> 00:17:24,211 e, se bem me lembro, 331 00:17:24,377 --> 00:17:26,547 aqueceu as bolas à lareira. 332 00:17:26,713 --> 00:17:28,464 Aqueceu, sim, Dona Esfregona. 333 00:17:29,174 --> 00:17:30,843 O aquecimento é um extra, está a ver? 334 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Também usou as escadas para chegar ao quarto. 335 00:17:33,637 --> 00:17:35,013 Depois, há a taxa de escada 336 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 e, infelizmente, é por degrau. Para cima e para baixo. 337 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 Agora, diga-me, Sr. Wonka, 338 00:17:39,685 --> 00:17:41,728 por acaso usou o minibar? 339 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Há um minibar? 340 00:17:43,063 --> 00:17:44,189 Minibarra de sabão. 341 00:17:44,398 --> 00:17:45,274 Junto ao lavatório. 342 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Talvez tenha usado, brevemente. 343 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Está a ver? Até o Barrela sabe 344 00:17:49,152 --> 00:17:51,530 que nunca se toca na minibarra, e ele foi criado numa sarjeta. 345 00:17:52,114 --> 00:17:55,909 Acrescente o aluguer do colchão e da roupa de cama e a penalização das almofadas 346 00:17:56,076 --> 00:17:57,536 e chega a ... 347 00:17:57,703 --> 00:17:59,454 dez mil soberanos. 348 00:17:59,621 --> 00:18:00,581 Deve estar a brincar comigo! 349 00:18:00,747 --> 00:18:02,541 Está tudo nas letras pequenas, querido. 350 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Não tenho 10.000 soberanos. 351 00:18:05,878 --> 00:18:07,838 Então, temos um problema, Sr. Wonka. 352 00:18:08,005 --> 00:18:10,799 Vais ter de trabalhar na Lavandaria, não é? 353 00:18:10,966 --> 00:18:12,176 A um soberano por dia. 354 00:18:12,342 --> 00:18:13,468 Dez mil dias são... 355 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Vinte e sete anos. 356 00:18:14,928 --> 00:18:15,846 -Então! -Quatro meses. 357 00:18:16,013 --> 00:18:16,930 E 16 dias. 358 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Deve ser o Sr. Wonka. 359 00:18:27,191 --> 00:18:28,150 Quem é você? 360 00:18:28,317 --> 00:18:31,278 Abacus Cêntimo, contabilista oficial. 361 00:18:31,445 --> 00:18:32,905 Pelo menos, era. 362 00:18:33,071 --> 00:18:33,906 Agora... 363 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 É ele que gere este sítio. 364 00:18:35,240 --> 00:18:37,284 E é melhor fazeres o que ele diz ou terás de te haver comigo. 365 00:18:37,451 --> 00:18:38,285 Piper Benzina. 366 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Canalizadora de profissão. 367 00:18:39,620 --> 00:18:41,663 Esta é a Menina Lottie Sineta. 368 00:18:41,830 --> 00:18:42,664 Olá. 369 00:18:43,207 --> 00:18:44,333 Ela não fala muito. 370 00:18:44,499 --> 00:18:48,337 E eu sou o Larry Gargalhada! 371 00:18:48,504 --> 00:18:49,463 Comediante. 372 00:18:50,672 --> 00:18:52,174 Então, também vos apanharam a todos? 373 00:18:52,341 --> 00:18:53,509 Receio que sim. 374 00:18:53,675 --> 00:18:56,512 Todos nós precisámos de um lugar barato para ficar 375 00:18:56,678 --> 00:18:59,306 e não lemos as letras pequenas. 376 00:18:59,473 --> 00:19:03,310 Um momento de estupidez, seguido de um arrependimento sem fim. 377 00:19:03,477 --> 00:19:05,187 Até parece o meu terceiro casamento. 378 00:19:07,105 --> 00:19:08,649 Desculpem, faço isso muitas vezes. 379 00:19:08,815 --> 00:19:10,067 -Pois faz. -Muitas vezes. 380 00:19:10,234 --> 00:19:11,610 Só casei uma vez 381 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 e não resultou. 382 00:19:13,487 --> 00:19:14,696 Deve haver alguma maneira de sair daqui. 383 00:19:14,863 --> 00:19:16,240 Achas que não tentámos? 384 00:19:16,406 --> 00:19:17,574 Há grades nas janelas 385 00:19:17,741 --> 00:19:18,742 e um cão à porta. 386 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 E mesmo que conseguisses sair, 387 00:19:20,077 --> 00:19:22,037 o contrato é irrevogável. 388 00:19:22,204 --> 00:19:24,706 Se não estiveres aqui na chamada, a Dona Esfregona chama a polícia, 389 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 eles trazem-te de volta 390 00:19:26,041 --> 00:19:27,960 e cobram-te 1.000 pelo incómodo. 391 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Muito bem, pessoal. De volta ao trabalho. Venha daí, Sr. Wonka. 392 00:19:32,172 --> 00:19:34,633 Venha comigo. 393 00:19:34,800 --> 00:19:37,511 Você fica aqui. Na saboaria. 394 00:19:45,102 --> 00:19:47,187 Primeiro, pega na roupa 395 00:19:47,354 --> 00:19:48,730 E mete-a na barrela 396 00:19:48,897 --> 00:19:50,524 Esfrega, esfrega 397 00:19:52,985 --> 00:19:56,822 Depois leva-a para o cilindro E dá à manivela gigante 398 00:19:56,989 --> 00:19:59,116 Esfrega, esfrega 399 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 Depois é pendurada bem alto Até estar quase seca 400 00:20:05,038 --> 00:20:05,873 Esfrega, esfrega 401 00:20:09,418 --> 00:20:12,963 Mas quando cantamos esta canção O dia não parece tão longo 402 00:20:13,130 --> 00:20:14,840 Esfrega, esfrega 403 00:20:15,007 --> 00:20:16,884 Mas ainda continua longo. 404 00:20:23,140 --> 00:20:25,225 Há que passar a ferro todos os vincos 405 00:20:25,392 --> 00:20:27,186 Dos vestidos e das camisas 406 00:20:27,352 --> 00:20:28,604 Passa, passa 407 00:20:31,273 --> 00:20:34,276 Temos de os dobrar como nos disseram Ou vão repreender-nos 408 00:20:34,443 --> 00:20:36,069 E reter a nossa comida, comida 409 00:20:39,281 --> 00:20:43,452 Todos assinámos a linha tracejada Por isso temos de cumprir a pena 410 00:20:43,619 --> 00:20:46,663 Esfrega, esfrega 411 00:20:46,830 --> 00:20:49,875 Esfrega, esfrega 412 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 E se não concordarem... 413 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 Vejam a cláusula 5. 414 00:20:53,962 --> 00:20:55,172 Secção 7A. 415 00:20:55,339 --> 00:20:56,715 Parágrafo 22. 416 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 Parte D. 417 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Que diz... 418 00:20:59,927 --> 00:21:01,136 Esfrega, esfrega 419 00:21:04,139 --> 00:21:05,098 Esfrega, esfrega 420 00:21:08,060 --> 00:21:10,395 Esfrega, esfrega 421 00:21:13,232 --> 00:21:14,691 Esfrega, esfrega 422 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Serviço de quartos. 423 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Disse-te para leres as letras pequenas. 424 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Tenho um pequeno problema com isso. 425 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 Não sabes ler, pois não? 426 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Os meus estudos centraram-se quase exclusivamente no chocolate. 427 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Estou a ver que sim. 428 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Para tudo o resto, confiei na bondade de estranhos. 429 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 E vê aonde isso te levou. 430 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Aos alojamentos do pessoal. 431 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Tens uma cama. 432 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Tinhas uma cama. 433 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Uma mesa e um lavatório/sanita. 434 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 A água sai 435 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 a duas temperaturas. Fria 436 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 e muito fria. 437 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Quanto lhes deves? 438 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Dez mil. 439 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Dá-te por feliz. Eu devo 30. 440 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 O quê? Como é que lhes deves dinheiro? 441 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Pensei que te tinham encontrado na conduta de roupa suja. 442 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 E foi. Acolheram-me com a bondade dos seus corações 443 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 e cobraram-me pelo privilégio. 444 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Que par de monstros. 445 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 Os gananciosos vencem sempre os necessitados, Sr. Wonka. 446 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Parece que o mundo é assim. 447 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 Vá lá, Noodle. 448 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 Isso é só a tua Síndrome do Órfão. 449 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 A minha quê? 450 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 O teu Síndrome do Órfão. 451 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 E não vamos comer restos. 452 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 O que estás a fazer? 453 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Estou a fazer chocolate, claro. 454 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Como é que gostas? Negro? Branco? De nozes? Completamente louco? 455 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 Não sei. 456 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Nunca comi nenhum. 457 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Nunca comeste... Nunca comeste chocolate? 458 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Não. 459 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 O quê? 460 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Nunca comeste chocolate? 461 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Ainda não. 462 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 Isso é inacreditável. Quero dizer, é escandaloso. 463 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Felizmente para ti, Noodle, 464 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 tenho uma seleção dos melhores ingredientes do mundo 465 00:23:18,815 --> 00:23:21,193 aqui, na minha fábrica ambulante. 466 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 Por onde começar? Essa é a questão. 467 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 Já sei! 468 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Raios de Luz. 469 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Feito com nuvens de trovão condensadas 470 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 e luz solar líquida. 471 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 Ajuda-nos a ver um ténue raio de esperança 472 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 para além da sombra do desespero. 473 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 É exatamente o que precisamos, 474 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 não achas? 475 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 Sempre quiseste fazer chocolate? 476 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Não. 477 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 Quando eu tinha a tua idade, 478 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 queria ser mágico. 479 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 A minha mãe era cozinheira. 480 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 Morávamos no rio, só os dois. 481 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 Num pequeno mundo perfeito só nosso. 482 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Pelo que me lembro, 483 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 passava todas as horas do dia a tentar inventar 484 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 um truque novo para impressionar a minha mãe. 485 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Bravo! 486 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Mas a verdadeira magia vinha dela. 487 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Não tínhamos muito dinheiro, mas todas as semanas 488 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 ela trazia para casa um grão de cacau. 489 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 E na altura do meu aniversário, 490 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 já havia o suficiente para fazer uma tablete de chocolate. 491 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Mas não era um chocolate qualquer. Longe disso. 492 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Este deve ser o melhor chocolate do mundo. 493 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Isso já não sei. 494 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 Dizem que o melhor vem de um sítio chamado Galerias Gourmet. 495 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 O deles não pode ser melhor do que o teu, mãe. 496 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 É impossível. 497 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 Bem, por acaso, 498 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 eu conheço um pequeno segredo 499 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 que nem mesmo aqueles janotas conhecem. 500 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 O que é? 501 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Um dia conto-te. 502 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Quando fores mais velho. Agora vai dormir. 503 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Devíamos ir lá, mãe. 504 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 Aonde? 505 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 -Às Galerias Gourmet. -O quê? 506 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 E abrir uma loja? 507 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Sim. 508 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Com o nosso nome por cima da porta e tudo a que temos direito. 509 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 Que sonho maravilhoso, querido. 510 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 E é só isso? 511 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Um sonho? 512 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Então. 513 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 514 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 Por isso, agarra-te ao teu. 515 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 E quando partilhares chocolate com o mundo, 516 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 eu vou estar mesmo ao teu lado. 517 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Prometes? 518 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Faço melhor do que isso. 519 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Prometo com o mindinho. 520 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Agora, 521 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 dorme. 522 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Então, qual era, Willy? 523 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Qual era o segredo? 524 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Nunca cheguei a saber. 525 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Pouco depois, ela adoeceu. 526 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 E quando dei por mim, só tinha a tablete de chocolate dela. 527 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 É por isso que estou aqui, Noodle. 528 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Assim, posso sentir o que sentia na altura 529 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 quando comia chocolate com ela. 530 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 O que queres dizer? 531 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 A minha mãe prometeu-me que, quando partilhasse chocolate com o mundo, 532 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 ela estaria ao meu lado. 533 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Eu sei que parece uma loucura, mas sempre esperei que ela cumprisse a promessa. 534 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 Ela até me pode contar o segredo. 535 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Toma. Prova. 536 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Não devias ter feito isto. 537 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Não gostas? 538 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Não. 539 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 Gosto. É que... 540 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 O que é? 541 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Agora, todos os dias em que não tiver chocolate serão um pouco mais difíceis. 542 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 Então, gostavas de ter todo o chocolate que conseguisses comer, todos os dias, 543 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 para o resto da tua vida? 544 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 Um fornecimento vitalício? 545 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Um fornecimento vitalício. 546 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 O que é que eu tinha de fazer? 547 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Nada de especial. Só tirar-me daqui. 548 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Estás maluco? 549 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 É fácil. Arranjo alguém para fazer o meu turno 550 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 e tu podes tirar-me daqui no teu carrinho da lavandaria. 551 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 -Mas eu... -Só por umas horas. 552 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Ninguém vai saber que eu saí. 553 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Qual é o objetivo? 554 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Vender chocolate, claro! 555 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Dividimos os lucros e pagamos à Dona Esfregona num instante. 556 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 É uma boa ideia, Willy. 557 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 É uma ótima ideia. 558 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Mas não vai resultar. 559 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Claro que vai. Come o teu chocolate. 560 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Tu não percebes. 561 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 A Dona Esfregona é como um falcão. 562 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Ela vigia tudo o que entra e sai da Lavandaria, exceto... 563 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 O que é? 564 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Não é nada. 565 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Está bem. 566 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Disseste isso duas vezes! Não pode ser nada. 567 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 Foi o Raios de Luz. Deu-te uma ideia. 568 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Está bem. 569 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 A única vez que ela deixou a vigia foi quando um aristocrata veio à lavandaria. 570 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Ele só estava a pedir indicações, 571 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 mas ela estava em cima dele que nem uma carraça. 572 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Foi nojento. 573 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 É isso, Noodle. 574 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Só temos de encontrar um aristocrata e escapar enquanto ela está distraída. 575 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Sim, mas... 576 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 ...onde vamos encontrar um aristocrata? 577 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Disseste-o duas vezes! 578 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 Tens um lápis e um papel? 579 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Tive uma ideia. 580 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Vim confessar-me. 581 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Parece-me ótimo, amigos. Continuem. 582 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Perdoe-me, Padre, porque pequei. 583 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Já comi 150 destes desde a minha última confissão. 584 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 É muito difícil resistir à tentação. 585 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Mande-me para baixo. 586 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Até logo. 587 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Boa noite, Chefe. 588 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Estão todos à espera. 589 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Muito obrigado. 590 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Boa noite, senhores. 591 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Trouxe a minha fatura. 592 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Um chocolateiro 593 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 desloca-se pelo preço habitual. 594 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 Vamos lá, querido. 595 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Aqui estão as coisas boas. Sim. 596 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Diga-me, Chefe, 597 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 gostava de ter mais uns quantos desses? 598 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Sou todo ouvidos. 599 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Achamos que o Sr. Wonka 600 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 pode exigir um pouco mais do que avançar com o negócio. 601 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 Ele é bom. 602 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Demasiado bom. 603 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 E, além disso, só cobra um soberano por chocolate. 604 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Qualquer um os pode comprar, até os... 605 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Sabe, os... 606 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Os pobres? 607 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Credo. 608 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Tive um vómito. 609 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Pode, por favor, abster-se de mencionar esse grupo demográfico na minha presença? 610 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 Não gosta que digam "pobre". 611 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Desculpe, Felix. 612 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Queremos que mande 613 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 uma mensagem ao Wonka. 614 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Reforçada pela força física. 615 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Que se ele tentar vender chocolates nesta cidade, 616 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 corre o risco de sofrer um pequeno acidente. 617 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 No qual morrerá. 618 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 Não, já percebi. 619 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Não é preciso estar sempre a dizer isso. 620 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Estou apenas a certificar-me de que estamos todos em sintonia. 621 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Ninguém está em sintonia consigo. 622 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 O que quer isso dizer? Bem, eu sei o que significa... 623 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 Na verdade, o que significa? 624 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Meus senhores, por favor. 625 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 Então, o que me diz, Chefe? 626 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 Estamos combinados? 627 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Bem, ouçam, amigos, sou um agente da lei. 628 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 Não posso andar por aí a dar cabo da vossa concorrência. 629 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Desculpem. 630 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Ora bem, Chefe. 631 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Vejo que é um homem íntegro. 632 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Obrigado. 633 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Mas pergunte a si próprio... 634 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 PAGO EM CHOCOLATE 635 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Gosta de doces? 636 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Gosto 637 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Uma fome que tem de alimentar? 638 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Gosta de doces? 639 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Gosto 640 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Temos tudo o que precisa 641 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Não me venha Com esse disparate de consciência 642 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 É simplesmente 643 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 Quid pro quo 644 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Então, uma centena dos seus preferidos 645 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Lamento, mas a resposta é não 646 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Prometi à minha mulher 647 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 que ia deixar de comer chocolates. Tenho de ficar em forma 648 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 para o Baile da Polícia, por isso... 649 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Mas pense na sua gulodice 650 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Eu penso 651 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Sou assim desde miúdo 652 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Seu maroto guloso 653 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 É verdade 654 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 É a única coisa que lhe traz alegria 655 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Não olhe para a sua cintura 656 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 Está bem! 657 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 Vá lá! 658 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Quem precisa de ver os dedos dos pés? 659 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Então 660 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 Setecentas caixas 661 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 São muitos chocolates... 662 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Não! 663 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Senhores, vamos fazer uma grande venda. 664 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Gosta de doces? 665 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 -Eu também -Amigos... 666 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 Tem um fraquinho por chocolates? 667 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Tenho mesmo. Sim. 668 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Acha esse chocolate 669 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 -excelente? -Sim. 670 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 {\an8}Bem, nós temos muitos e muitos E muitos e muitos 671 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}E muitos e muitos 672 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Porque estou a cantar? 673 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Se a mulher se queixa 674 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 A criticar o corpo 675 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 É incrível 676 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 O que um alfaiate consegue esconder 677 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 GÜRDELS CASA DAS ELASTICALÇAS! 678 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Guardem os vossos chocolates 679 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 Mil e oitocentas caixas? 680 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Combinado 681 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 -Sineta. -Aqui. 682 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Benzina. 683 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Gargalhada. 684 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 -Cêntimo. -Aqui. 685 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 686 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Barrela! 687 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 A sanita está outra vez entupida. 688 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Ena. O inconfundível som do amor. 689 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 O quê? 690 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Não me diga que não reparou. 691 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 O quê? 692 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Ela está loucamente apaixonada por si. 693 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 A Dona Esfregona? 694 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Perdida de amores. 695 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 Porque não? Olhe para si. 696 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Uma estampa. 697 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Só tem de se arranjar um pouco. 698 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Arranjar umas roupas novas. 699 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Tomar um banho. 700 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 Um banho? 701 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Sabe o que se diz, não sabe? 702 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 O que se diz? 703 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Ela ficará grata por um tornozelo. 704 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Sim. 705 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 -E contente por ver os seus joelhos. -Certo. 706 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 Mas se a quer fazer suspirar... 707 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 Diz-me. 708 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 Mostra-lhe uma coxa. 709 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 Barrela! 710 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Já está a transbordar. 711 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 -Entra. Volta ao trabalho. -Está bem. 712 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Já me chega aos tornozelos! 713 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Uma perda de tempo. 714 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 Barrela! 715 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Maldito campónio ocioso. 716 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 O que tens aí? 717 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Nada. 718 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 Gostas do galinheiro, Noodle? 719 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 Está bem. 720 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 No outro dia, estava a recolher a roupa suja do Professor Monocle. 721 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Sim. 722 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Ele está a escrever um livro sobre a família real da Baviera. 723 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Que aborrecido. 724 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Ele tem a parede cheia de esboços de nobres. 725 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 -E então? -Este 726 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 pareceu-me muito familiar. 727 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}BARÃO BARRELOWITZ 728 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}Meu Deus. Parece mesmo o... 729 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 Sr. Barrela. 730 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Estás a dizer-me que o Barrela é um aristocrata bávaro? 731 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Vai buscar o meu gin. 732 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Primeiro, pega na roupa 733 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Depois mete-a na barrela 734 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Esfrega, esfrega 735 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Depois passa-a no cilindro 736 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Sem ser estrangulado 737 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Esfrega, esfrega 738 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Tiddles, esta é a tua oportunidade De morderes as minhas calças de carteiro! 739 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Algo deve estar a acontecer 740 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 Porque nunca mudamos a nossa canção 741 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Esfrega, esfrega 742 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Então, finalmente conseguiste arrastar o teu preguiçoso... 743 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Fizeste alguma coisa ao cabelo? 744 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Talvez sim. 745 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Talvez não. 746 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 Onde arranjaste esse macacão? 747 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 Nos perdidos e achados. 748 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 Porquê? 749 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Ficam-me bem? 750 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Ficam. 751 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 Nada mal, acho eu. 752 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 O que estás a fazer aí? 753 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 A manter os joelhos quentes. 754 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Porque não vens até aqui e tomas um gin? 755 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 Porque não vens até aqui 756 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 onde está a brasa? 757 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Meu Deus. 758 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Senhoras e senhores, apresento-vos 759 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 uma nova engenhoca da minha autoria, 760 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 uma inovação em matéria de lavagem. 761 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Esfrega, esfrega 762 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Deixem-me fazer-vos uma pergunta: 763 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 como é que o Tiddles quer passar o tempo? A perseguir carteiros. 764 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 E o que tenho eu de fazer o dia todo, companheiros de limpeza, por favor? 765 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Esfrega, esfrega 766 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Mas agora, com a Passadeira Woofomática Willy Wonka Maluca e Maravilhosa, 767 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 por favor não me obriguem a repetir, o Tiddles pode correr 768 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 e eu posso divertir-me. 769 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Esfrega, esfrega 770 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Vou sair um pouco. 771 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Volto antes da chamada. 772 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 Até lá, o Tiddles concordou em... 773 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Esfrega, esfrega 774 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Então, conta-me tudo sobre a Baviera. 775 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 Onde? 776 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 De onde tu és. 777 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Sim. É muito bávaro. 778 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Seguro. 779 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 -A sério? -Sim. 780 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Conseguimos! Bom trabalho, Noodle. 781 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 Nem acredito que funcionou. 782 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 Espera até veres a quantidade de chocolate que fiz ontem à noite. 783 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Vamos vender isto e vamos ser... 784 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 Não. 785 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 O que foi, Willy? 786 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 Outra vez, não. 787 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 Onde estão os chocolates? 788 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Não sei como te dizer isto, Noodle, mas foram roubados. 789 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 Roubados? 790 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 Por quem? 791 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 Pelo Homenzinho Cor de Laranja. 792 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 O quê? 793 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 O Homenzinho Cor de Laranja. Não te falei dele? 794 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 Não, não falaste. 795 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 É meu inimigo. Desta altura. 796 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Vem pela calada da noite 797 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 e rouba-me os chocolates todos. 798 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Há três ou quatro anos que isto acontece, todas as semanas. 799 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 A sério? 800 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 Às vezes espio-o, 801 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 nesse estranho reino entre o sono e a vigília, 802 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 o cabelo verde brilha ao luar. 803 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 Cabelo verde? 804 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 -Um dia hei de apanhá-lo, Noodle. -Willy. 805 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 -Quando eu fizer... -Willy! 806 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Não estás à espera que eu acredite nisso, pois não? 807 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Claro que sim. 808 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 Que outra explicação haveria? 809 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 Não sei 810 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 se vais dormir 811 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 e sonhar com o Homenzinho Verde... 812 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Homem Cor de Laranja, cabelo verde. Sim. 813 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ...e, enquanto sonhas, 814 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 te empanturras de chocolate! 815 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Empanturro-me... 816 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Isso faz mais sentido. 817 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 -Porque é que eu pensei que funcionasse? -Tenho andado a comer o meu chocolate? 818 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 -Raios de Luz estúpidos. -Acho que não. 819 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 O meu chocolate não tem nada de estúpido. 820 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Se a Dona Esfregona nos tivesse visto, eu agora estava no galinheiro. 821 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Desculpa, está bem? 822 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Mas podemos fazer mais chocolate. 823 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 O único problema é que já não tenho leite. 824 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Bem, isso não é um problema. 825 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Leite. 826 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 A, isso é roubar. 827 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 E C, 828 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 o Willy Wonka não usa um leite de vaca qualquer. 829 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Para esta criação em particular, 830 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 preciso de leite de girafa. 831 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Então... Tudo bem. 832 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 Na verdade, há uma no jardim zoológico. 833 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Bingo! 834 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Mas A, o jardim zoológico não é por aí. 835 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Ótimo. 836 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 E B, 837 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 não te vão deixar entrar lá e ordenhá-la. 838 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 É por isso, minha querida Noodle, 839 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 que temos muita sorte por o Homenzinho Cor de Laranja não ter encontrado isto. 840 00:39:12,811 --> 00:39:13,312 SEGURANÇA 841 00:39:13,395 --> 00:39:14,354 O que é? 842 00:39:14,521 --> 00:39:15,856 Da Gestão do Jardim Zoológico. 843 00:39:16,023 --> 00:39:18,525 Em reconhecimento dos seus anos de serviço. 844 00:39:19,318 --> 00:39:20,861 Mas só estou aqui há um ano. 845 00:39:22,237 --> 00:39:25,449 É por isso que é só um chocolate. 846 00:39:27,701 --> 00:39:29,077 Bem, muito obrigado. 847 00:39:29,244 --> 00:39:30,954 De nada. Boa noite! 848 00:39:32,789 --> 00:39:33,790 Muito bem, Noodle. 849 00:39:33,957 --> 00:39:35,876 Então, o que é realmente? 850 00:39:36,043 --> 00:39:37,711 Chama-se Noite em Grande. 851 00:39:37,836 --> 00:39:40,464 Um único chocolate que imita na perfeição uma noite de diversão. 852 00:39:40,964 --> 00:39:43,383 A camada exterior, trufa de champanhe. 853 00:39:43,550 --> 00:39:44,551 Que bom! 854 00:39:44,718 --> 00:39:46,261 A seguinte, vinho branco. 855 00:39:47,429 --> 00:39:48,514 A seguir, vinho tinto. 856 00:39:48,722 --> 00:39:50,349 Agora sim, estamos a falar! 857 00:39:50,516 --> 00:39:51,975 É nessa altura que começam as cantorias e as danças. 858 00:39:52,142 --> 00:39:55,103 Vamos dar uma festa hoje à noite! 859 00:39:55,270 --> 00:39:57,940 E quando chega à camada de doce de uísque, fica sentimentalão. 860 00:39:58,482 --> 00:40:00,567 Ela foi a única mulher que amei! 861 00:40:00,734 --> 00:40:02,528 Pode fazer algo precipitado. 862 00:40:02,694 --> 00:40:05,072 Vou ligar-lhe. Que mal pode fazer? 863 00:40:06,657 --> 00:40:09,493 Olá, Gwennie? É o Basil. Só queria dizer 864 00:40:09,660 --> 00:40:10,869 que sempre te amei. 865 00:40:11,036 --> 00:40:13,038 Amo-te tanto. O quê? 866 00:40:13,205 --> 00:40:15,916 É o Basil Bond. Na escola, éramos colegas de carteira em química. 867 00:40:16,083 --> 00:40:17,417 Não, não desligues! 868 00:40:17,584 --> 00:40:20,796 Finalmente, um pouco de vinho do Porto velho do fundo do armário e... 869 00:40:24,591 --> 00:40:25,634 Vamos. 870 00:40:26,510 --> 00:40:27,636 Noodle, anda. 871 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 Porque é que não fogem? 872 00:40:31,598 --> 00:40:32,808 Não sei. 873 00:40:33,267 --> 00:40:34,726 Talvez não tenham pensado nisso. 874 00:40:34,893 --> 00:40:35,769 Estás a brincar? 875 00:40:35,894 --> 00:40:38,522 Não, estou a falar a sério. É o problema dos flamingos. 876 00:40:38,689 --> 00:40:40,399 Precisam de alguém que os oriente. 877 00:40:45,779 --> 00:40:46,947 Girafa. 878 00:40:47,781 --> 00:40:50,868 Girafa. Girafa. 879 00:40:51,034 --> 00:40:53,036 TIGRE PANTHERA TIGRIS 880 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Girafa. 881 00:40:59,918 --> 00:41:01,712 Tens de aprender a ler. 882 00:41:02,171 --> 00:41:03,005 Porquê? 883 00:41:03,172 --> 00:41:04,798 Foste quase comido por um tigre. 884 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 "Quase" é a palavra-chave, Noodle. 885 00:41:06,425 --> 00:41:07,885 Já quase fui comido por muitas coisas 886 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 e nenhuma delas deu mais do que uma mordidela. 887 00:41:11,722 --> 00:41:12,973 Girafa. 888 00:41:13,140 --> 00:41:14,766 Está bem, vou aprender a ler. 889 00:41:34,453 --> 00:41:36,914 Boa noite, Menina... 890 00:41:38,457 --> 00:41:39,291 Abigail. 891 00:41:39,458 --> 00:41:40,459 Abigail. 892 00:41:41,960 --> 00:41:42,836 Calma aí. 893 00:41:43,003 --> 00:41:44,379 Trouxe Rebuçados de Acácia. 894 00:41:52,387 --> 00:41:55,307 As girafas são loucas pelos meus Rebuçados de Acácia. 895 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Adoram-nos mais do que tudo. 896 00:41:57,267 --> 00:41:59,061 Exceto que as cocem debaixo do queixo, estás a ver? 897 00:42:01,939 --> 00:42:03,065 Queres experimentar, Noodle? 898 00:42:03,232 --> 00:42:04,274 Eu? 899 00:42:04,900 --> 00:42:06,276 Sim. Porque não? 900 00:42:07,861 --> 00:42:09,238 Está bem. 901 00:42:16,745 --> 00:42:18,038 Acho que ela gosta de ti. 902 00:42:19,164 --> 00:42:20,541 Menina Abigail, 903 00:42:21,208 --> 00:42:23,627 se a minha colega lhe der uma boa coçadela, 904 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 acha que nos pode dispensar um ou dois litros do seu leite? 905 00:42:31,510 --> 00:42:32,344 Então, 906 00:42:33,053 --> 00:42:34,513 já tinhas feito isto? 907 00:42:34,680 --> 00:42:38,725 Uma vez. Em África. Um animal magnífico. 908 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Ela era selvagem? 909 00:42:40,060 --> 00:42:40,894 Selvagem? 910 00:42:41,061 --> 00:42:42,563 Estava completamente furiosa. 911 00:42:43,772 --> 00:42:45,482 És mesmo tonto, Willy. 912 00:42:45,649 --> 00:42:47,901 Acho que isso é verda-dle, Noodle. 913 00:42:48,026 --> 00:42:49,069 Verda-dle? 914 00:42:49,778 --> 00:42:51,238 Não funciona, pois não? 915 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Nada rima com Noodle. 916 00:42:53,031 --> 00:42:54,992 Onde é que arranjaste esse nome? 917 00:42:55,701 --> 00:42:56,535 Não interessa. 918 00:42:57,369 --> 00:42:58,412 Não, vá lá. 919 00:43:01,415 --> 00:43:02,249 Aqui. 920 00:43:03,834 --> 00:43:06,420 É tudo o que tenho dos meus verdadeiros pais. Vês? 921 00:43:06,587 --> 00:43:10,340 "N" De Noodle. Ou de Nora ou de Nina 922 00:43:11,341 --> 00:43:13,177 ou de nada. 923 00:43:13,343 --> 00:43:14,636 Não consegues localizar o dono? 924 00:43:14,803 --> 00:43:16,180 Achas que não tentei? 925 00:43:17,222 --> 00:43:20,517 Quando eu era miúda, sempre tive a esperança de encontrar os meus pais. 926 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 SONHO DA NOODLE 927 00:43:22,561 --> 00:43:25,814 E eles viviam num lindo edifício antigo cheio de livros. 928 00:43:26,356 --> 00:43:30,152 A minha mãe estava à porta à minha espera 929 00:43:30,319 --> 00:43:32,988 e eu corria-lhe para os braços. E dava-me um abraço tão forte 930 00:43:33,155 --> 00:43:35,032 que nunca me largava. 931 00:43:37,576 --> 00:43:39,953 Foi então que percebi que era só um sonho estúpido. 932 00:43:42,748 --> 00:43:44,666 Isso não tem nada de estúpido. 933 00:43:44,833 --> 00:43:45,751 Não? 934 00:43:46,502 --> 00:43:50,339 Eu sei que as coisas não têm sido fáceis para ti, Noodle. Mas vão melhorar. 935 00:43:50,506 --> 00:43:53,342 Não te vou deixar apodrecer naquela Lavandaria para sempre. 936 00:43:53,509 --> 00:43:54,927 Prometes? 937 00:43:55,093 --> 00:43:56,845 Consigo fazer melhor que isso. 938 00:43:58,180 --> 00:44:02,059 Prometo com o mindinho. É o voto mais solene que existe. 939 00:44:04,686 --> 00:44:05,979 Começa a coçar. 940 00:44:06,855 --> 00:44:09,983 Não temos muito tempo até aquele guarda totó-dle, Noodle. 941 00:44:10,526 --> 00:44:11,401 Totó-dle! 942 00:44:11,568 --> 00:44:13,111 Nem é uma palavra! 943 00:44:14,905 --> 00:44:16,615 Vou continuar a trabalhar nisto. 944 00:44:19,493 --> 00:44:21,828 Por um instante 945 00:44:21,995 --> 00:44:26,458 A vida não parece assim tão má 946 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 Por um instante 947 00:44:31,547 --> 00:44:36,093 Esqueci-me de estar triste 948 00:44:38,178 --> 00:44:42,099 Ele transforma a noite em dia 949 00:44:43,475 --> 00:44:47,688 Mas não fiques entusiasmada 950 00:44:48,230 --> 00:44:50,482 Nunca baixes a guarda 951 00:44:50,649 --> 00:44:54,611 Deixá-los entrar no teu coração Por um instante 952 00:44:56,947 --> 00:44:59,616 Nem por um instante 953 00:44:59,783 --> 00:45:01,743 Consegui, Noodle! Ouve. 954 00:45:02,619 --> 00:45:07,583 Noodle, Noodle, tarte de maçã 955 00:45:07,749 --> 00:45:09,459 Algumas pessoas não fazem 956 00:45:09,626 --> 00:45:12,129 E outras fazem rabiscos 957 00:45:12,296 --> 00:45:17,217 Cobras, flamingos, Ursos e caniches 958 00:45:17,384 --> 00:45:22,264 Cantar esta canção Vai melhorar o teu humor 959 00:45:22,514 --> 00:45:25,976 Noodle-dee-dee Noodle-dee-dum 960 00:45:26,143 --> 00:45:26,977 Willy! 961 00:45:27,144 --> 00:45:31,815 Estamos a divertir-nos imenso 962 00:45:32,399 --> 00:45:34,234 Obrigado, Abigail! 963 00:45:34,401 --> 00:45:39,114 -A minha vida ficou de pernas para o ar -Noodle, Noodle, tarte de maçã 964 00:45:39,281 --> 00:45:42,701 Algumas pessoas não fazem E outras fazem rabiscos 965 00:45:42,868 --> 00:45:45,954 -Por um instante -Cobras, flamingos 966 00:45:46,121 --> 00:45:48,790 -Nem consigo manter os pés no chão -Ursos e caniches 967 00:45:48,957 --> 00:45:52,586 Cantar esta canção Vai melhorar o teu humor 968 00:45:52,753 --> 00:45:57,633 -Ele é a única coisa boa -Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum 969 00:45:57,799 --> 00:46:03,096 -Que já me aconteceu -Estamos a divertir-nos imenso 970 00:46:43,178 --> 00:46:44,012 Chefe, 971 00:46:44,179 --> 00:46:46,390 sabe aquele tipo com quem queria falar? 972 00:46:53,272 --> 00:46:55,065 Por um instante 973 00:46:56,191 --> 00:47:00,863 A vida não parece assim tão má 974 00:47:02,239 --> 00:47:04,616 E por um instante 975 00:47:05,576 --> 00:47:10,581 Esqueci-me de estar triste 976 00:47:14,001 --> 00:47:15,377 Sr. Wonka! 977 00:47:15,544 --> 00:47:17,004 Uma palavra em privado, se me permite. 978 00:47:17,171 --> 00:47:19,214 Com certeza, Sr. Polícia. 979 00:47:19,381 --> 00:47:21,091 -Vai-te embora, Simpático. -Tem a certeza, senhor? 980 00:47:21,258 --> 00:47:23,927 Tenho. Isto é entre mim e o Sr. Wonka. 981 00:47:24,094 --> 00:47:25,679 -É melhor ires-te embora daqui, Noodle. -Mas, Willy... 982 00:47:25,846 --> 00:47:28,098 Não te preocupes comigo. Já me safei de situações mais complicadas do que esta. 983 00:47:28,265 --> 00:47:29,308 Encontramo-nos no carrinho. 984 00:47:30,893 --> 00:47:31,727 Então, Sr. Polícia, 985 00:47:31,894 --> 00:47:32,895 se isto tem que ver com a Abigail... 986 00:47:33,061 --> 00:47:34,479 Tenho uma mensagem para si, amigo. 987 00:47:36,815 --> 00:47:39,902 Não venda chocolate nesta cidade! 988 00:47:41,486 --> 00:47:42,404 Percebeu? 989 00:47:43,697 --> 00:47:45,324 Receio que não. 990 00:47:45,490 --> 00:47:49,536 Não seja insolente, Candy Man. Eu disse: 991 00:47:50,078 --> 00:47:52,456 Não venda chocolate! 992 00:47:53,790 --> 00:47:55,334 Já me ouviu? 993 00:47:55,501 --> 00:47:57,211 Tenho água nos ouvidos. 994 00:47:59,046 --> 00:48:00,881 Sim, isso... Você... 995 00:48:01,048 --> 00:48:02,508 Está bem, faz sentido. Sim. 996 00:48:03,175 --> 00:48:05,260 Ouça, desculpe. 997 00:48:05,427 --> 00:48:07,095 Não sei o que se passa comigo. 998 00:48:07,262 --> 00:48:09,806 A verdade é que não quero fazer isto. 999 00:48:09,973 --> 00:48:11,558 Não quero que faça isto. 1000 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Mas tenho de lhe dar um recado. 1001 00:48:13,435 --> 00:48:15,479 Se voltar a vender chocolate nesta cidade 1002 00:48:15,646 --> 00:48:17,648 vai ficar com mais do que um galo na cabeça. 1003 00:48:18,232 --> 00:48:19,525 Não tenho um galo na cabeça. 1004 00:48:21,652 --> 00:48:23,529 O que se passa comigo hoje? Eu... 1005 00:48:24,029 --> 00:48:25,614 -Dá-me um segundo? -Claro. 1006 00:48:28,700 --> 00:48:30,619 Lorde Barrelowitz. 1007 00:48:30,786 --> 00:48:31,870 Dona Esfregona. 1008 00:48:32,037 --> 00:48:37,000 Os seus olhos parecem dois excrementos de coelho num par de taças de pudim. 1009 00:48:37,167 --> 00:48:39,169 {\an8}Tem mesmo jeito com as palavras. 1010 00:48:39,837 --> 00:48:40,838 {\an8}Vemo-nos lá em baixo. 1011 00:48:41,004 --> 00:48:42,005 Aqui vou eu! 1012 00:48:43,757 --> 00:48:44,591 Sr. Wonka. 1013 00:48:44,758 --> 00:48:46,385 Ainda bem que se juntou a nós. 1014 00:48:47,261 --> 00:48:48,887 -Não estou atrasado, pois não? -Bem, não. 1015 00:48:49,054 --> 00:48:50,556 Foi por pouco, mas... 1016 00:48:50,722 --> 00:48:52,099 O Tiddles tem estado a fazer a sua parte? 1017 00:48:52,266 --> 00:48:54,351 De facto, o Tiddles tem-se portado muito bem 1018 00:48:54,518 --> 00:48:56,478 e a produtividade aumentou 30%. 1019 00:48:56,645 --> 00:48:58,021 Tirámos a tarde de folga. 1020 00:48:58,188 --> 00:48:59,189 Mas a questão não é essa. 1021 00:48:59,356 --> 00:49:00,566 A questão é essa. 1022 00:49:00,732 --> 00:49:02,025 -Agora não, Larry. -Desculpe. 1023 00:49:02,192 --> 00:49:03,068 A questão é... 1024 00:49:03,360 --> 00:49:04,820 Onde esteve? 1025 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 E porque cheira a girafa? 1026 00:49:07,990 --> 00:49:09,491 Acho que vos devo uma explicação. 1027 00:49:10,242 --> 00:49:11,285 A verdade é que 1028 00:49:11,410 --> 00:49:12,703 sou um chocolateiro. 1029 00:49:12,870 --> 00:49:14,204 Mas não de um chocolate qualquer. 1030 00:49:14,371 --> 00:49:16,123 Do melhor do mundo. 1031 00:49:16,290 --> 00:49:18,750 Bem, a Noodle está a lisonjear-me, mas tem razão. 1032 00:49:18,917 --> 00:49:20,085 São requintados. 1033 00:49:20,294 --> 00:49:23,213 O plano é vender chocolates e pagar à Dona Esfregona. 1034 00:49:23,380 --> 00:49:25,841 Pelo menos era o plano, até... 1035 00:49:26,008 --> 00:49:29,845 Deixe-me adivinhar. Teve um pequeno desentendimento com o Chefe da Polícia? 1036 00:49:30,387 --> 00:49:31,346 Como sabe? 1037 00:49:31,513 --> 00:49:34,683 Porque fui contabilista do Slugworth. 1038 00:49:34,850 --> 00:49:38,228 Durante uma semana, pelo menos. O seu contabilista habitual estava doente. 1039 00:49:38,395 --> 00:49:39,229 Para a estação, por favor. 1040 00:49:39,396 --> 00:49:42,441 E chamaram-me do outro lado do país para o substituir. 1041 00:49:42,608 --> 00:49:47,029 Boa noite, Sr. Slugworth. Preciso da sua assinatura no... 1042 00:49:47,196 --> 00:49:49,239 Parecia um trabalho simples. 1043 00:49:50,490 --> 00:49:52,492 Até que me apercebi 1044 00:49:52,659 --> 00:49:54,745 de que havia dois conjuntos de livros. 1045 00:49:54,912 --> 00:49:56,830 Um para as autoridades 1046 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 e outro que dizia a verdade. 1047 00:50:00,334 --> 00:50:06,048 O Slugworth, o Fickelgruber e o Prodnose estiveram em conluio durante anos. 1048 00:50:06,215 --> 00:50:08,800 Uma espécie de Cartel do Chocolate, por assim dizer. 1049 00:50:08,967 --> 00:50:11,053 Têm estado a diluir o chocolate 1050 00:50:11,220 --> 00:50:15,682 e a armazenar o excesso num cofre secreto debaixo da catedral 1051 00:50:15,849 --> 00:50:18,477 guardado 24 horas por dia por um clérigo corrupto 1052 00:50:18,644 --> 00:50:22,064 {\an8}e 500 monges chocólatras. 1053 00:50:23,273 --> 00:50:26,193 A única maneira de entrar é por um elevador secreto 1054 00:50:26,360 --> 00:50:29,196 e passar pela Senhora das Chaves. 1055 00:50:29,571 --> 00:50:33,492 Uma sentinela subterrânea que não vê a luz do sol há anos. 1056 00:50:33,659 --> 00:50:34,535 Boa noite. 1057 00:50:34,701 --> 00:50:37,663 Há milhares de litros de chocolate lá em baixo 1058 00:50:37,829 --> 00:50:40,082 e o Cartel usa-os para subornar... 1059 00:50:40,249 --> 00:50:41,166 PAGO EM CHOCOLATE 1060 00:50:41,375 --> 00:50:43,418 ...chantagear e esmagar a concorrência. 1061 00:50:44,044 --> 00:50:46,922 Não quero saber se eram crianças da escola que estavam no caminho. Da próxima vez, 1062 00:50:47,089 --> 00:50:48,257 acelere. 1063 00:50:48,423 --> 00:50:49,258 Menina Bombom? 1064 00:50:49,424 --> 00:50:50,551 Bom dia, Sr. Slugworth. 1065 00:50:50,717 --> 00:50:53,971 De agora em diante, vou guardar o livro da contabilidade no cofre. 1066 00:50:54,137 --> 00:50:55,138 Muito bem, senhor. 1067 00:50:56,765 --> 00:50:57,808 E Sr. Cêntimo? 1068 00:50:59,643 --> 00:51:00,561 Sim? 1069 00:51:00,727 --> 00:51:01,937 Está despedido. 1070 00:51:04,106 --> 00:51:05,107 Muito bem, senhor. 1071 00:51:06,775 --> 00:51:08,485 Lamento, Sr. Wonka, 1072 00:51:08,652 --> 00:51:11,738 mas eles têm-no mesmo onde o querem. 1073 00:51:11,905 --> 00:51:14,533 Não se pode ter uma loja sem vender chocolate 1074 00:51:14,700 --> 00:51:18,412 e não se pode vender chocolate sem uma loja. 1075 00:51:21,081 --> 00:51:23,208 Noodle! Noodle! 1076 00:51:25,878 --> 00:51:26,879 O que é, Willy? 1077 00:51:27,045 --> 00:51:27,921 Cuidado. 1078 00:51:34,720 --> 00:51:35,888 Para que é isto? 1079 00:51:36,430 --> 00:51:39,808 O teu salário. Um fornecimento vitalício, lembras-te? 1080 00:51:39,975 --> 00:51:41,435 Não era preciso fazeres isto. 1081 00:51:41,560 --> 00:51:42,394 Claro que era. 1082 00:51:42,561 --> 00:51:43,896 Dei-te a minha palavra. 1083 00:51:45,022 --> 00:51:47,232 Bem, obrigada. 1084 00:51:47,399 --> 00:51:48,650 Também tenho uma coisa para ti. 1085 00:51:48,817 --> 00:51:49,651 Para mim? 1086 00:51:55,699 --> 00:51:56,783 O que é isto? 1087 00:51:56,950 --> 00:51:57,826 Um copo meio cheio? 1088 00:51:57,993 --> 00:51:59,077 Vira ao contrário. 1089 00:51:59,912 --> 00:52:00,871 Um copo meio vazio. 1090 00:52:01,455 --> 00:52:02,331 É um "A". 1091 00:52:02,497 --> 00:52:03,707 A tua primeira letra. 1092 00:52:03,874 --> 00:52:05,751 Estou a ensinar-te a ler. 1093 00:52:05,918 --> 00:52:06,919 Noodle. 1094 00:52:07,085 --> 00:52:09,338 Bem, o meu parceiro de negócios não pode ser comido por um tigre. 1095 00:52:09,505 --> 00:52:11,423 Ou quase comido. 1096 00:52:11,590 --> 00:52:12,674 Então, ainda somos parceiros? 1097 00:52:12,841 --> 00:52:15,761 Claro, mas não sei como vamos vender chocolate. 1098 00:52:15,928 --> 00:52:18,680 Sempre que a polícia aparecer, tens de te evaporar. 1099 00:52:19,348 --> 00:52:20,474 Como um mágico. 1100 00:52:21,099 --> 00:52:21,934 Certo! 1101 00:52:22,100 --> 00:52:23,936 Sim, mas uma coisa é quando estamos em palco. 1102 00:52:24,102 --> 00:52:28,065 Há cordas, roldanas e alçapões. Não há nada disto na rua. 1103 00:52:28,232 --> 00:52:30,192 Na verdade, há. 1104 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Há alçapões por toda a cidade. 1105 00:52:32,361 --> 00:52:34,029 Chamam-se tampas de esgotos. 1106 00:52:34,196 --> 00:52:36,865 Terei todo o gosto em mostrar-te se me deres uma parte dos lucros. 1107 00:52:37,032 --> 00:52:38,492 Se estás a recrutar, 1108 00:52:38,659 --> 00:52:41,578 eu faria qualquer coisa para sair daqui e fazer as pazes com a minha mulher. 1109 00:52:41,745 --> 00:52:46,792 Não tenho nenhuma aptidão, mas consigo falar como se estivesse debaixo de água. 1110 00:52:46,959 --> 00:52:50,754 E se precisares de alguém para tratar das comunicações, eu sou a pessoa ideal. 1111 00:52:50,921 --> 00:52:52,047 Lottie? 1112 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 O que foi? Porque estão todos a olhar para mim? 1113 00:52:54,550 --> 00:52:56,635 Não sabia que ela falava. 1114 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 -Pensei que fosses um mimo. -Não. 1115 00:52:59,096 --> 00:53:01,849 Na verdade, eu trabalhava na central telefónica. 1116 00:53:02,015 --> 00:53:04,142 E naquela altura, eu era muito tagarela. 1117 00:53:04,977 --> 00:53:06,103 Mas desde que vim para aqui, 1118 00:53:07,521 --> 00:53:09,398 não tinha muito para conversar. 1119 00:53:09,565 --> 00:53:13,193 Longe de mim querer estragar a vossa diversão, 1120 00:53:13,360 --> 00:53:15,696 mas, se a Dona Esfregona vos apanha a tentar fugir, 1121 00:53:15,863 --> 00:53:19,741 vão todos passar seis meses no galinheiro. Por isso, pensem bem 1122 00:53:19,908 --> 00:53:22,911 antes de se meterem neste esquema absurdo. 1123 00:53:23,078 --> 00:53:27,457 Mas não é absurdo, Abacus. Os chocolates do Willy são incríveis. 1124 00:53:27,624 --> 00:53:28,709 Prova um. 1125 00:53:29,209 --> 00:53:30,711 És muito simpática, Noodle. 1126 00:53:30,878 --> 00:53:33,213 Não me interessa se os chocolates são bons. 1127 00:53:35,007 --> 00:53:36,341 Quando começamos? 1128 00:53:47,853 --> 00:53:49,730 Acho que o que estou a tentar dizer, Barbara, é... 1129 00:53:49,897 --> 00:53:51,315 Queres casar comigo? 1130 00:53:52,399 --> 00:53:53,567 Não sei, Colin. 1131 00:53:53,692 --> 00:53:55,235 És um homem adorável, mas procuro alguém 1132 00:53:55,402 --> 00:53:56,820 que me arrebate. Sabes, 1133 00:53:56,987 --> 00:53:59,072 que me leve para uma vida de aventura. 1134 00:53:59,615 --> 00:54:00,908 Serás tu? 1135 00:54:01,533 --> 00:54:02,367 Não. 1136 00:54:03,619 --> 00:54:06,163 Não com a minha falta crónica de autoconfiança. 1137 00:54:06,330 --> 00:54:07,956 É melhor ir-me embora. 1138 00:54:08,123 --> 00:54:10,584 -Mas, Colin... -Desculpa fazer-te perder tempo, Barbara. 1139 00:54:11,418 --> 00:54:12,461 Táxi! 1140 00:54:18,884 --> 00:54:20,093 Monsieur, o que vai desejar? 1141 00:54:20,260 --> 00:54:21,386 Rapaz. 1142 00:54:22,262 --> 00:54:24,181 Tem alguma coisa para um coração partido? 1143 00:54:25,098 --> 00:54:29,144 Os táxis nunca param As miúdas acham que és um falhado 1144 00:54:29,311 --> 00:54:32,689 Estás molhado, com frio, a ficar velho A tua confiança está em baixo 1145 00:54:32,856 --> 00:54:33,690 É verdade. 1146 00:54:33,857 --> 00:54:37,611 Quando as pessoas olham para ti Parece que não te veem 1147 00:54:37,736 --> 00:54:42,032 Ou como se fosses algo castanho Que encontraram na sola do sapato 1148 00:54:42,199 --> 00:54:43,408 Tens andado a seguir-me? 1149 00:54:43,575 --> 00:54:47,246 Mas isto deve acabar com a tristeza O meu Macaron de Leite de Girafa 1150 00:54:47,412 --> 00:54:51,250 Arrisca e dançarás Ao som de uma música diferente 1151 00:54:51,416 --> 00:54:55,254 Adeus ao sentimento de pequenez E assustado com tudo 1152 00:54:55,420 --> 00:55:00,259 Basta comeres uns quantos destes E sentirás que tens 3 metros de altura 1153 00:55:01,385 --> 00:55:05,180 Bem, há chocolate 1154 00:55:05,347 --> 00:55:06,682 E há chocolate 1155 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 1156 00:55:10,185 --> 00:55:11,478 Ele nem trabalha aqui. 1157 00:55:11,645 --> 00:55:15,274 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 1158 00:55:15,440 --> 00:55:17,651 Minha Senhora, só um beijo 1159 00:55:17,818 --> 00:55:19,152 Sim, por favor! 1160 00:55:19,319 --> 00:55:22,698 -Nunca comeram um chocolate como este -Não 1161 00:55:22,865 --> 00:55:26,869 Nunca comemos um chocolate como este 1162 00:55:34,918 --> 00:55:36,753 -Já experimentaste o novo dele? -Não 1163 00:55:36,920 --> 00:55:38,672 Tens de provar 1164 00:55:38,839 --> 00:55:42,801 Basta pôr um na boca e tudo se transforma Num espetáculo da Broadway 1165 00:55:44,011 --> 00:55:45,596 As notícias que nos fazem suspirar 1166 00:55:45,762 --> 00:55:47,306 As piadas que fazem rir 1167 00:55:47,472 --> 00:55:50,851 Tudo o que disseres e fizeres Durante o dia será coreografado 1168 00:55:52,311 --> 00:55:54,062 Perdeste o cabelo, Não sabes onde 1169 00:55:54,229 --> 00:55:55,814 Sinto-me bastante despido lá em cima 1170 00:55:55,981 --> 00:55:57,608 Não desesperes, Eu venho preparado 1171 00:55:57,774 --> 00:55:59,484 Eis o meu Éclair Capilar 1172 00:55:59,651 --> 00:56:02,863 É feito de baunilha moída Dos mercados de Manila 1173 00:56:03,030 --> 00:56:06,116 Cuidado, comes mais de três E ficarás como um gorila 1174 00:56:08,535 --> 00:56:10,579 Bem, há chocolate 1175 00:56:10,746 --> 00:56:11,872 E há chocolate 1176 00:56:12,956 --> 00:56:15,501 Mas só o do Wonka faz os olhos Saltarem das órbitas 1177 00:56:18,587 --> 00:56:20,964 Ponham a mão no bolso Comprem um chocolate Wonka 1178 00:56:21,131 --> 00:56:24,635 Calem-se! Certifica-te de que são todos revistados 1179 00:56:25,177 --> 00:56:28,347 Alguma vez comeste um chocolate como este? 1180 00:56:30,474 --> 00:56:33,519 Nunca comi um chocolate como este 1181 00:56:33,727 --> 00:56:35,062 Ponham as mãos no bolso 1182 00:56:35,229 --> 00:56:38,357 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1183 00:56:38,524 --> 00:56:41,818 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1184 00:56:41,985 --> 00:56:45,489 Comprem um chocolate Wonka Ponham as mãos no bolso 1185 00:56:45,656 --> 00:56:47,032 Comprem chocolate 1186 00:56:47,199 --> 00:56:49,952 Bem, há alfabetizados E analfabetos 1187 00:56:50,118 --> 00:56:50,953 GATO 1188 00:56:51,119 --> 00:56:52,746 Sabes dizer-me que palavra é esta? 1189 00:56:52,913 --> 00:56:53,830 Não faço ideia 1190 00:56:54,957 --> 00:56:56,959 Bem, isto é uma vogal E isto é uma consoante 1191 00:56:57,125 --> 00:56:59,002 O que estás a dizer? São só disparates 1192 00:56:59,169 --> 00:57:02,506 Eu devia desistir 1193 00:57:02,673 --> 00:57:06,009 Mas nunca se vendeu chocolate assim 1194 00:57:07,469 --> 00:57:09,596 -Bem, há chocolate -Eu percebo, sim. 1195 00:57:09,763 --> 00:57:11,515 -E há chocolate -Completamente verdade. 1196 00:57:11,682 --> 00:57:14,393 Só o Wonka faz um buraco Nos nossos lucros 1197 00:57:14,560 --> 00:57:15,769 Sim, mas o que estou a tentar dizer-vos é que... 1198 00:57:15,936 --> 00:57:17,563 Se não controlarmos isto 1199 00:57:17,729 --> 00:57:18,564 Vamos à falência 1200 00:57:18,772 --> 00:57:19,565 Apocalipse do chocolate! 1201 00:57:19,731 --> 00:57:21,859 Deixaremos de existir 1202 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 Mas, amigos... 1203 00:57:23,569 --> 00:57:25,988 Nunca comeram um chocolate como este 1204 00:57:26,154 --> 00:57:30,117 Não, nunca comemos Um chocolate como este 1205 00:57:30,284 --> 00:57:33,078 -Bem, há chocolate -Bem, há chocolate 1206 00:57:33,245 --> 00:57:35,205 -E há chocolate -E há chocolate 1207 00:57:35,372 --> 00:57:38,917 Só os meus vos encontrarão A comprar vestidos de noiva 1208 00:57:39,877 --> 00:57:41,420 Acabámos de dar o nó 1209 00:57:41,587 --> 00:57:43,922 E é tudo por causa Do chocolate do Wonka 1210 00:57:44,089 --> 00:57:47,217 Para uma vida feliz 1211 00:57:47,384 --> 00:57:50,429 Nunca comeram um chocolate como este 1212 00:57:50,596 --> 00:57:54,183 Não, nunca comemos um chocolate como este 1213 00:57:54,349 --> 00:57:57,936 Já comeram um chocolate como este? 1214 00:57:58,103 --> 00:58:01,523 Não, nunca comemos um chocolate como este 1215 00:58:02,608 --> 00:58:07,446 Não, nunca comemos um chocolate como este 1216 00:58:15,579 --> 00:58:17,915 Muito bem, onde está ele? Para onde foi ele? 1217 00:58:29,718 --> 00:58:31,845 Então é assim que fazes. 1218 00:58:32,846 --> 00:58:33,680 Simpático. 1219 00:58:33,847 --> 00:58:36,975 Eu quero um homem em todas as tampas de esgoto da cidade. 1220 00:58:37,142 --> 00:58:38,477 De certeza, senhor? 1221 00:58:38,644 --> 00:58:41,104 Não nos devíamos concentrar nos homicídios por resolver? 1222 00:58:41,271 --> 00:58:43,941 Não, não, não, isto é a prioridade. Muito bem. 1223 00:58:48,445 --> 00:58:51,323 Sabes uma coisa? Vou precisar da tua ajuda para me levantar. Vamos lá. 1224 00:58:51,490 --> 00:58:54,326 De certeza que ganhei uns 70 quilos nas últimas duas semanas. 1225 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Apanhei-o! 1226 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 Mas que raio? 1227 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Deixe-me sair daqui. 1228 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Exijo ser libertado. 1229 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 Incrível. Ele fala. 1230 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Claro que falo. Agora, deixe-me sair daqui ou grito. 1231 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 -Ena! -Deixe-me sair! 1232 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Só depois de o ver bem. 1233 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 Boa noite. 1234 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Então, é o homenzinho engraçado que me tem estado a seguir. 1235 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Homenzinho engraçado?" Como se atreve? 1236 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Tenho um tamanho perfeitamente respeitável 1237 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 para um umpa-lumpa. 1238 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Um umpa-quê? 1239 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 Na verdade, na Lumpalândia, 1240 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 sou considerado como uma espécie de portento. 1241 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Chamam-me Altinho. 1242 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 Por isso, agradeço que deixe de olhar para mim 1243 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 como se eu fosse algo desagradável que tivesse encontrado no seu lenço. 1244 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Acho desconfortável e, sinceramente, indelicado. 1245 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 -Desculpe. -Agora, deixe-me sair daqui. 1246 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Não tem direito nenhum de andar por aí a incomodar estranhos inocentes. 1247 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Inocentes? 1248 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Espere, tem andado a roubar-me. Há anos. 1249 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Bem, foi você que começou. 1250 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 Eu? 1251 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Roubou-nos os grãos de cacau. 1252 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 Está a falar de quê? 1253 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Quer dizer que nem se lembra? 1254 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Lembro-me do quê? 1255 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 Do dia em que... 1256 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 ...destruiu a minha vida. 1257 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 Não, não me lembro. 1258 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 Bem, então, meu jovem. Permita-me que lhe avive a memória 1259 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 através de uma canção tão ruinosamente cativante 1260 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 que talvez nunca lhe saia da cabeça. 1261 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Acho que não quero ouvir isso. 1262 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Demasiado tarde. Já comecei a dançar. Quando começamos, não podemos parar, sabe. 1263 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Umpa-lumpa Dumpiti-duu 1264 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Veio à memória uma trágica história 1265 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Umpa-lumpa Dumpiti-dii 1266 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Se tiveres juízo, ouve que é para ti 1267 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 A querida Lumpalândia é simultaneamente Luxuriante e verde 1268 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Mas não é propícia Para o cultivo do cacau 1269 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 O meu trabalho era guardar O pouco que tínhamos 1270 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 Você apareceu 1271 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 E roubou tudo 1272 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 Porque é que não disse nada? 1273 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Bem, talvez eu tenha adormecido. 1274 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Umpa-lumpa Dumpiti-dei 1275 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Quando acordei, mandaram-me embora 1276 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Estou desonrado, abandonado ao frio 1277 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Até pagar aos meus amigos mil vezes mais 1278 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Mil vezes mais? Só pode estar a brincar comigo! 1279 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Vou repetir... 1280 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 Mil vezes mais 1281 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Senhor Lumpa, 1282 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 se acha mesmo que essa é uma pena razoável 1283 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 por ter levado três grãos... 1284 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Quatro grãos. 1285 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Quatro grãos. 1286 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 Então, de certeza que podemos chegar a algum tipo de entendimento. 1287 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 Mas não lhe posso dar todo o meu abastecimento. 1288 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Há pessoas a contar comigo. 1289 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Muito bem. 1290 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 Digo-lhe o seguinte. 1291 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Deixe-me sair daqui e podemos discutir isto, como cavalheiros. 1292 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Muito bem. 1293 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Obrigado. Agora, pode ter a amabilidade de me dar aquela frigideira em miniatura? 1294 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Esta? 1295 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Não, não. A mais pesada, por favor. 1296 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Está bem. 1297 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Obrigado. Muito obrigado... Devo dizer que é impressionante, não é? 1298 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Agora, aproxime-se. 1299 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 É isso mesmo, mais perto, mais perto, mais perto... 1300 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 -Vamos lá, chegue-se cá. -Está bem. 1301 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 -Já está. -O quê? 1302 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Os umpa-lumpas não negoceiam. Bom dia, senhor. 1303 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 Mas é o meu último frasco! 1304 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 Eu disse: um bom dia. 1305 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 Ele voltou? 1306 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Voltou, Noodle, mas desta vez montei uma armadilha. E ele foi direitinho a ela. 1307 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 Então, onde está ele? 1308 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Bem, lutámos, estás a ver. Ele ganhou. 1309 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Bateu-me na cabeça com uma frigideira e saltou pela janela. 1310 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Claro que sim. 1311 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 Não acreditas em mim, pois não? 1312 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 Sinceramente? Não. 1313 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Não! 1314 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Não. 1315 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Não. 1316 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Claro que não. 1317 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Mas... 1318 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 ...acontece que, hoje não precisamos de vender chocolate. 1319 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 E porquê? 1320 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 Lembras-te daquela loja? 1321 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 Aquela com que tens sonhado? 1322 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Sei no que estão a pensar. Pode precisar de algumas obras. 1323 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Parece que alguém deixou a água a correr há 20 anos 1324 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 e o teto caiu. 1325 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 E o teto por cima e o outro teto por cima. 1326 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Mas isso significa que podemos pagar. 1327 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 Por uma semana, pelo menos. 1328 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 E estaríamos oficialmente no negócio. 1329 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 A polícia não iria ter nenhuma desculpa para nos continuar a incomodar. 1330 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 Então, o que achas, Willy? 1331 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Gostas? 1332 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 Se gosto? 1333 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 Noodle, é tal e qual como sempre imaginei. 1334 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Não, esquece, é melhor do que eu imaginei. 1335 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Olha para este espaço. 1336 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Sim, está uma desgraça, mas o potencial! 1337 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 O esqueleto! Ouçam o que vos digo, 1338 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 esta vai ser a melhor loja de chocolates que o mundo já viu. 1339 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 Não vais esfregar por muito mais tempo, Noodle. 1340 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Seremos todos livres. 1341 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 Tão livres como os flamingos! 1342 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 São seis, ao todo. Incluindo a rapariga. 1343 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Ela parece ser o cérebro da operação. 1344 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Estão sediados numa lavandaria chamada Esfregona e Barrela. 1345 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 Esfregona? 1346 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Isso mesmo. 1347 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 Porquê, conhece? 1348 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Sim, na verdade, conheço. 1349 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Arrendaram uma loja. Então, legalmente, não lhes posso tocar. Mas, ilegalmente, 1350 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 terei todo o prazer em fazer o que quiserem. 1351 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 Quer que tenham todos um pequeno acidente? 1352 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 No qual morrerão? 1353 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Isso não é problema. Mas vai custar-vos muito mais chocolate. 1354 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Tudo bem, Chefe. 1355 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 E também agradecia um adiantamento. 1356 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 Porque as últimas caixas que me deram 1357 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 já foram. 1358 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 Todas? 1359 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Há três dias que ando a comer estes papelinhos. 1360 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Pensava que tinham o mesmo efeito. 1361 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Mas não têm. 1362 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Aqui tem, Chefe. Há muito mais de onde essa veio. 1363 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Por enquanto, afaste-se. 1364 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Ligamos-lhe quando chegar a altura. 1365 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 O que foi, Arthur? 1366 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 A miúda. 1367 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 Não achas mesmo que pode ser ela, pois não? 1368 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Acho. 1369 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Sempre nos garantiste que ela não seria um problema. 1370 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Ele tem razão. Tu garantiste. 1371 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 E não será. 1372 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Nem o Wonka. 1373 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Vou tratar disso, pessoalmente. 1374 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 Quem é? O que quer? 1375 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Sr. Slugworth. 1376 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Só um minuto, senhor. 1377 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 Boa noite. 1378 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 Boa noite. 1379 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 Quem é, fofinha... 1380 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Não acredito. 1381 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 É o Sr. Slugworth. 1382 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 A que devemos a honra? 1383 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Tem um hóspede. Um Sr. Wonka? 1384 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Ele tem-se esgueirado para vender chocolate com a ajuda da sua criada. 1385 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Aquela pirralha. 1386 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Isso mesmo. 1387 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Gostava de saber se me poderia ajudar a pôr um fim ao... 1388 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 ...negócio deles. 1389 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Vamos lá, mãe. 1390 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Senhoras e senhores, saudações a todos 1391 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 e bem-vindos ao Wonka's. 1392 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Coisas tremendas estão reservadas, tanto literal como metaforicamente. 1393 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 O quê? 1394 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 Ali? 1395 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Confie em mim. 1396 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 Feche os olhos e conte até 10 1397 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Peça um desejo Agora 1398 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 Abra-os 1399 01:08:06,044 --> 01:08:10,424 Aqui está uma loja sem igual 1400 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Se fosse, Não me dava ao trabalho 1401 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Arbustos de chocolate, Árvores de chocolate 1402 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Flores de chocolate E abelhas de chocolate 1403 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Memórias de chocolate 1404 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 Que um menino uma vez guardou 1405 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Antes que se derretessem 1406 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Um mundo só seu 1407 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Um lugar para onde fugir 1408 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Um mundo só seu 1409 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Onde pode ser livre 1410 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Aonde quer que vá 1411 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Aonde quer que a vida o leve 1412 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Esta é a sua casa 1413 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 Um mundo só seu 1414 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 Aqui está a criança 1415 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 Que deixou para trás 1416 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Aqui está a criança com uma mente curiosa 1417 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Aqui está a maravilha que sentíamos 1418 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 No tempo em que a magia era real 1419 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Um mundo só seu 1420 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Um sítio para ir quando 1421 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Se sentir sozinho 1422 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Se sentir inseguro 1423 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Abrace o desconhecido 1424 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Desfrute da aventura 1425 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Vamos passear nas nuvens 1426 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Pode levar uma mão-cheia 1427 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 As nuvens são feitas de algodão-doce 1428 01:10:15,841 --> 01:10:19,928 Tenha o chapéu de chuva à mão 1429 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 Porque vai cair uma chuva forte 1430 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 Caramelos, gomas 1431 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 E bolas de anis 1432 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 O fogo de artifício traz 1433 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 Fios de açúcar para comer 1434 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Todas as cores do arco-íris 1435 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 E outras também 1436 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 -Um mundo só nosso -Um mundo só nosso 1437 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 -Um lugar para onde fugir -Um lugar para onde fugir 1438 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 -Um mundo só nosso -Um mundo só nosso 1439 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Onde pode ser livre 1440 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 É lá que podemos ser livres 1441 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 Aonde quer que vá 1442 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 Aonde quer que vá 1443 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 Aonde quer que a vida o leve 1444 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Aonde quer que a vida o leve 1445 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Esta é a nossa casa 1446 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 Um mundo só nosso 1447 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Então, cogumelos, peras, um sortido de flores. 1448 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 São 89 soberanos. 1449 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Uma pechincha pelo dobro do preço. 1450 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Obrigado, senhor. E como quer o troco? 1451 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 Em dinheiro ou comestível? 1452 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Comestível, por favor. 1453 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Bom proveito. 1454 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 E não se esqueça de comer o cesto. 1455 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 Não, não, não. Aguarde no seu lugar na fila. 1456 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Abacus, aquele homem acabou de nos dar 100 soberanos. 1457 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 Eu sei, Noodle! 1458 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 Quem é o próximo? 1459 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 -Sou eu. -Eu! 1460 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Sr. Wonka? 1461 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 Sim? 1462 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 O que se passa aqui? 1463 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Meu Deus. 1464 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 É impossível. 1465 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 A menos que... 1466 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Suor de Yeti? 1467 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Suor de Yeti? 1468 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 A poção capilar mais poderosa do mundo. 1469 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Mas eu não pus. 1470 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Senhoras e senhores! A vossa atenção, por favor! 1471 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Parece haver um erro de fabrico. 1472 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 Ninguém coma as flores! 1473 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 Porquê? 1474 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 O que têm elas? 1475 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 O que se passa com este cogumelo? 1476 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 A minha filha deu uma dentada e olhe para ela! 1477 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Não há nenhum problema com o chocolate de leite, pois não? 1478 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Peço imensa desculpa a todos, não sei como explicar isto, 1479 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 mas parece que os chocolates foram envenenados! 1480 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 Envenenados? 1481 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Envenenados? 1482 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 Ele envenenou a minha filha! 1483 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Eu não os envenenei. 1484 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Quero que me devolvam o dinheiro. 1485 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Quero uma compensação. 1486 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 Quero vingança. 1487 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Não, não! Por favor! 1488 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 Isto é o que ganha por ter posto um bigode na minha filha! 1489 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 -Socorro! Tenho de sair daqui. -Eu espero por ti. 1490 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 E acho 1491 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 que é o fim da Loja de Chocolates Wonka. 1492 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Não percebo. O que... 1493 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 O que... 1494 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 O que aconteceu? 1495 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 Não é óbvio? 1496 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 O Cartel do Chocolate. 1497 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Está tudo bem, Willy. Nós podemos reconstruir. 1498 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Podemos começar de novo. 1499 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 Não vale a pena, Noodle. 1500 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 Não funcionou. 1501 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 O que queres dizer? 1502 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Ela prometeu que estaria aqui. 1503 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 Mas não esteve. 1504 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 Não estavas à espera que... 1505 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Não, estava. 1506 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Que sonho estúpido. 1507 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 Não digas isso, Willy. Por favor, nunca... 1508 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Vamos, Noodle. 1509 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Acho que o Sr. Wonka precisa de estar sozinho. 1510 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Todas as coisas boas deste mundo começaram com um sonho. 1511 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Por isso, agarra-te ao teu. 1512 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 E quando partilhares chocolate com o mundo, 1513 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 eu vou estar mesmo ao teu lado. 1514 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Que pena, o que aconteceu aqui. 1515 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 São os responsáveis? 1516 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 Nós? Não. Bem, não pessoalmente. 1517 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Podemos ter encorajado a Dona Esfregona a melhorar as suas criações. 1518 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Pagámos-lhe para os envenenar. 1519 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Sim, obrigado, Gerald. 1520 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 De nada. 1521 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Então, o que vieram aqui fazer? 1522 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 Vangloriar-se? 1523 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 Não, Sr. Wonka, não perco o meu tempo com esse tipo de coisas. 1524 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Viemos propor-lhe um acordo. 1525 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Esta é a quantia exata que deve à Dona Esfregona. 1526 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Esta é a do triturador de números, 1527 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 da canalizadora, 1528 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 da telefonista, 1529 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 do chamado engraçadinho, 1530 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 e esta... 1531 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 ...é a da miúda. 1532 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Entretanto, pusemos um bónus para ela. 1533 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Para que ela possa ter um sítio para viver, roupas, brinquedos, 1534 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 livros. 1535 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Sim, Sr. Wonka. 1536 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Pode mudar a vida dela. Pode mudar a vida de todos eles. 1537 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 E o que teria de fazer? 1538 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Deixar a cidade. 1539 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 E... 1540 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 ...nunca mais fazer chocolates. 1541 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Há um barco que parte à meia-noite. 1542 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 E tanto para o bem deles, como para o seu, espero que esteja a bordo. 1543 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Desculpa, Noodle 1544 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Acho que me entusiasmei 1545 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Desculpa, Noodle 1546 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Espero que um dia me perdoes 1547 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Vai-se embora, não vai? 1548 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Vou. 1549 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Eu só queria isto 1550 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Para sentir o que senti 1551 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 Quando eu era uma criança 1552 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Desculpa, Noodle 1553 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Sr. Wonka. 1554 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 O seu bilhete. Só de ida. 1555 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Para o Polo Norte. 1556 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 É classe económica superior. 1557 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Sim, é basicamente económica. 1558 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Há um pouco mais de espaço para as pernas. Um pacote de amendoins de cortesia. 1559 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Vale a pena pagar mais? 1560 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 Não sei. Mas estes tipos... 1561 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Não é preciso entrar em detalhes. 1562 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Adeus, 1563 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 Sr. Wonka. 1564 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Obrigado. 1565 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 ECONÓMICA SUPERIOR 1566 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Umpa-lumpa Dumpiti-dii 1567 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Eu não ia em classe económica superior 1568 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Se fosse a si, ia em primeira classe 1569 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 Era o que o umpa-lumpa 1570 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Faria! 1571 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Estou muito contente por estar aqui. 1572 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Não o vou perder de vista, Willy Wonka. 1573 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Até pagar a sua dívida. Mas trago boas notícias quanto a isto. 1574 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 O que é? 1575 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Estive a fazer as contas. 1576 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Mais um frasco e estamos quites. 1577 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Ou, se preferir, aceito meio frasco daqueles divertidos Hoverchocs. 1578 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Está com azar. 1579 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Já não faço chocolate. 1580 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Querido, por favor, não me diga que vai aceitar aquele negócio ridículo? 1581 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Tenho de aceitar. 1582 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Pela Noodle. 1583 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Prometi-lhe uma vida melhor. 1584 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Prometi-lhe com o mindinho. 1585 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Devia fazer frente àqueles rufias. Dê-lhes o velho um-dois. 1586 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 Era o que um umpa-lumpa faria. 1587 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Mas se está determinado a ficar aí sentado com pena de si próprio, 1588 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 vou deitar-me. 1589 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 Boa noite, senhor. 1590 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 O que é? 1591 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Nada. 1592 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Bem, é óbvio que é alguma coisa porque disse... 1593 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Desculpe. Esqueça. 1594 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Muito bem. 1595 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Disse outra vez. 1596 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Diga-me o que é ou espeto-lhe um palito de cocktail com muita violência. 1597 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Veja. Onde o Slugworth me apertou a mão. 1598 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 O anel dele deixou uma marca. Vê? 1599 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 É um "A", rodeado de um "S". 1600 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 E depois? Ele chama-se Arthur Slugworth. Deve ser um anel de família. 1601 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Sim, mas a Noodle tem um igual. 1602 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 A Noodle? 1603 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 Porque é que a Noodle, a órfã, tem um anel da família Slugworth? 1604 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Só me ocorre uma razão. 1605 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 Qual é? 1606 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 E se eu estiver certo, a Noodle pode estar a correr um grande perigo. 1607 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Então, vá lá, Wonka. Desembuche. Apresente a sua sabedoria de coruja. 1608 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 Não há tempo. Tenho de regressar. 1609 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 -Capitão! -Wonka? 1610 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Venha cá. Wonka! Exijo uma explicação. 1611 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Capitão? 1612 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Pensando melhor, a explicação pode esperar. 1613 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Um bom dia para si. 1614 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Bem, cavalheiros, um chocolateiro morto, como solicitado. 1615 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 Menina Bombom? 1616 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Sim, Sr. Slugworth? 1617 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Dê ao Chefe o chocolate dele. 1618 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Meu Deus. 1619 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Tantas caras tristes esta manhã. 1620 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 Até parece que têm um pequeno esquema 1621 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 para escaparem aos vossos contratos. 1622 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 O que falhou redondamente. 1623 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Mas tenho boas notícias para vós, não que as mereçam. 1624 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 O vosso amigo, o Sr. Wonka, fez um acordo com o Sr. Slugworth. 1625 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 O quê? 1626 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Desistiu do seu sonho 1627 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 para acertar as vossas contas. 1628 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 -Sr. Cêntimo. -Presente. 1629 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 RECEBIDO DE ABACUS CÊNTIMO PAGO 1630 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Pode ir-se embora. 1631 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Desaparece, verme dos livros. 1632 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 -Sineta. -Olá. 1633 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Desaparece. 1634 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Benzina. 1635 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 Não tem de repetir. 1636 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Gargalhada. 1637 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Têm sido um público horrível. Boa noite! 1638 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Bem, não tens sido um grande comediante, amigo. 1639 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 -Eu sei. -Força, Larry. 1640 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Continua. Tu tens alguma coisa. 1641 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Assustas-me. 1642 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 E, finalmente, Noodle. 1643 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 O maior maço de todos. 1644 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Mas isto não é para pagar a tua conta. 1645 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Isto é para te manter aqui. 1646 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 O que quer dizer? 1647 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 O meu amigo, o Sr. Slugworth, 1648 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 acha que pequenos ouriços nojentos como tu não deviam andar na rua 1649 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 a baixar o nível. 1650 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Por isso, ele deu-me este dinheiro 1651 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 para te manter na Lavandaria para sempre. 1652 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 E eu fico muito contente por ajudar. 1653 01:22:44,590 --> 01:22:45,591 -Odeio-te! -Então! 1654 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Olhe para ela, Lorde Barrelowitz. 1655 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 Lorde Barrelowitz? 1656 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 Continua a pensar que ele é um lorde? 1657 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 O quê? 1658 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Nós inventámos tudo, sua velha estúpida. 1659 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 Ela está a mentir. 1660 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 Não, isso é... 1661 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 Sua pirralha horrível. 1662 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Vais para o galinheiro, minha menina. 1663 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 E tu! Tira as jardineiras, seu campónio. 1664 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Mas, fofinha... 1665 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Eu amo-te. 1666 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Olá, Noodle. 1667 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy. Pensei que te tinhas ido embora. 1668 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 E fui. 1669 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 O Slugworth prometeu-te uma vida melhor, 1670 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 mas não cumpriu a sua parte do acordo. 1671 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Por isso, eu voltei. Voltámos todos. 1672 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 -Olá, Noodle. -Como estás? 1673 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 -Olá. -Surpresa! 1674 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Ele quer-me presa para sempre. 1675 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Pois, já calculava. 1676 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Porquê? O que tem ele contra mim? 1677 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Não sei, Noodle. Não tenho a certeza. 1678 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Só sei que não estarás a salvo enquanto o Slugworth 1679 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 não estiver atrás das grades. 1680 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 E como é que, exatamente, é suposto isso acontecer? 1681 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Abacus. Disse que o Cartel mantém um registo de todos os seus atos ilícitos. 1682 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 No livro verde, sim. 1683 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Então, se o apanharmos, podemos provar que eles envenenaram o nosso chocolate. 1684 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 A Esfregona e o Barrela iam para a cadeia 1685 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 e nós ficávamos todos livres. 1686 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Sim, 1687 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 mas deixe-me lembrá-lo que eles guardam o livro num cofre. 1688 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 Guardado por um clérigo corrupto. 1689 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 E 500 monges chocólatras. 1690 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Isso é tudo verdade. 1691 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Mas esta manhã dei um mergulho longo e frio. 1692 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 A água fria é muito boa para o cérebro. 1693 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Estimula a massa cinzenta. E depois de apenas sete quilómetros, ocorreu-me. 1694 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 Como é que um órfão engenhoso, 1695 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 um contabilista, uma canalizadora, 1696 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 uma operadora de central telefónica 1697 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 e um homem que consegue falar debaixo de água 1698 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 podiam combinar os seus conhecimentos e fazer o assalto do século. 1699 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Mas mesmo que consigamos deitar as mãos a esse livro de registos, 1700 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 o Cartel vai subornar para se safar dos problemas. É o que eles fazem. 1701 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 Os gananciosos vencem os necessitados, Willy. 1702 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 É assim que o mundo funciona. 1703 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Tens razão, Noodle. 1704 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Acho que é por isso que há mais uma coisa a fazer. 1705 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 O quê? 1706 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 Mudar o mundo. 1707 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Por onde começamos? 1708 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Desculpe, senhor. 1709 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 Pode dar um pedaço de chocolate a uma órfã esfomeada? 1710 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Desculpa, minha filha. Não tenho nenhum comigo. 1711 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Então, fique com uns Rebuçados de Acácia. 1712 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Sim! 1713 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Para Basil Bond, empregado da semana." 1714 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Que bom... 1715 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}PORTÃO 1716 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Está tudo bem aí atrás? 1717 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Está tudo bem. Não está, Abigail? 1718 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Diga-lhe que talvez ela queira baixar-se. 1719 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 Digo-lhe que talvez queira o quê? 1720 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Baixar-se! 1721 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Bom dia, irmãos. 1722 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Bom dia, Padre. 1723 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Como todos sabem, 1724 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 hoje é o funeral do Barão von Schmeichelhammer. 1725 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 E a viúva 1726 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 é muito religiosa. 1727 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Por isso, não quero ver ninguém a comer chocolate durante a cerimónia. 1728 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Sim, Padre. 1729 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Todos nós sabemos que um dia seremos julgados pelos nossos pecados, 1730 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 mas não vai ser hoje. 1731 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Ámen. 1732 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 Pronto, pronto. 1733 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Linda girafa. 1734 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 -Corram! Saiam todos! -Girafa 1735 01:27:03,765 --> 01:27:04,725 -Corram! -A fera! 1736 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 -Salvem-se! -Girafa 1737 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 -Saiam! -É uma girafa 1738 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 -O Julgamento Final chegou! -Uma girafa é uma girafa 1739 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 Fujam! Depressa! 1740 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 -De uma forma inesperada. -Tem uma girafa 1741 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 -Fujam! -Está a rir-se 1742 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 Eu sei que é uma girafa, girafa, girafa 1743 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 O que fiz eu para merecer isto? 1744 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Tu sabes o que fizeste, Julius. 1745 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Vendeste a tua alma por 30 pedaços de chocolate. 1746 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Olá, telefonista. Para onde posso direcionar a sua chamada? 1747 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Preciso do Jardim Zoológico. É uma emergência. 1748 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Vou passá-lo agora para o Departamento de Animais em Fuga. 1749 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Estou, Jardim Zoológico. 1750 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Calem-se, seus animais. 1751 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Tu também, polvo. 1752 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Temos uma girafa. 1753 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 O quê? Sim. Acho que perdemos uma girafa. 1754 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 Podem vir buscá-la? 1755 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 Está bem, bolas. Vou mandar os rapazes. 1756 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 Perdoai-me! 1757 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Sou um pecador! 1758 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 Um chocólatra fraco e perverso! 1759 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Bom dia a todos. 1760 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Bem-vindos a St. Benedict's. 1761 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Baronesa, lamento imenso a sua perda. 1762 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Estamos com umas dificuldades técnicas, 1763 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 por isso talvez queiram pousar o falecido barão um pouco. 1764 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 A cavalaria. 1765 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 É o clérigo que ligou por causa de uma girafa? 1766 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Seguro. 1767 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Obrigado pelo seu trabalho árduo. 1768 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 "O Padre Julius e o Cartel do Chocolate." 1769 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Que simpáticos. 1770 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Já está, Padre. Uma girafa. 1771 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 -Maravilhoso. -Obrigado, obrigado. 1772 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Afastem-se, por favor. Afastem-se. 1773 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Tenho uma queda por doces? Tenho 1774 01:29:42,633 --> 01:29:43,967 Tenho uma queda por doces... 1775 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 Ela consegue dançar. 1776 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Eu poderia ter sido feliz, mas fui descuidada. 1777 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Vou ligar-lhe. Não, não posso. 1778 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Vou ligar-lhe. 1779 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Estou? 1780 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Basil? É a Gwennie. 1781 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Tinhas razão. 1782 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 Como é possível? 1783 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 Aqueles dias nas aulas de química foram os mais felizes da minha vida. 1784 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Fixe. 1785 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Peço desculpa, senhor. O camião de marisco derramou a carga. 1786 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 Nestes dias tem havido tantos flamingos. 1787 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Então, despache-se, sim? 1788 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 A praça da cidade foi encerrada esta manhã após um incidente bizarro na catedral, 1789 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 atrasando o funeral do famoso filantropo 1790 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 Barão von Schmeichelhammer. 1791 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Ámen. 1792 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Desculpem, é melhor eu atender. 1793 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 -Estou, púlpito? -Padre. 1794 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 Está tudo bem por aí? 1795 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Está sim, Sr. Slugworth. 1796 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Tudo impecável. 1797 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 Pelo menos, agora está. 1798 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 O que quer dizer com isso? 1799 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Já tivemos aqui uma girafa. 1800 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Tivemos de evacuar tudo uns 20 minutos, 1801 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 mas já está tudo normalizado. 1802 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Estou? 1803 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 Que se lixem os flamingos, Donovan! Acelera! 1804 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 Sim, senhor! 1805 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Idiota! 1806 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 -Alguma coisa? -Nada. 1807 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Bem, continua à procura. 1808 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 Não está aqui, Willy. 1809 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 Mas o Abacus disse que estava aqui. 1810 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 O Abacus esteve na Lavandaria 1811 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 nos últimos quatro anos. Talvez a limpeza lhe tenha subido à cabeça. 1812 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Porque aqui só há um monte de chocolate velho e estúpido. 1813 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 CONTABILIDADE 1814 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Willy, olha! 1815 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Conseguimos, Noodle. 1816 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Apanhámo-los. 1817 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Seu malandro, Sr. Wonka. 1818 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Já nos causou muitos problemas. 1819 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Você e o seu ouriço. 1820 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Sim, mas ela não é só um ouriço, pois não, Sr. Slugworth? 1821 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 É da sua família. 1822 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 O quê? 1823 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 Que conversa é essa, Willy? 1824 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 Lembras-te do anel, Noodle? 1825 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 Que os teus pais te deram? 1826 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 O Sr. Slugworth tem um igual. 1827 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Não tem, Sr. Slugworth? 1828 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 Efetivamente, tenho. 1829 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Era do meu irmão Zebedee. 1830 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 Era o meu pai? 1831 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 Era um romântico incurável. 1832 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Apaixonou-se por uma pequena e vulgar leitora 1833 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 e morreu antes de se poderem casar, deixando-me 1834 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 como único herdeiro da fortuna da família. 1835 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Era o que eu pensava. 1836 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Mas, nove meses depois, 1837 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 a tua mãe apareceu à minha porta 1838 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 a implorar-me para arranjar um médico para a sua pequena recém-nascida doente. 1839 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Eu disse que ajudava. 1840 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Mas não ajudou. 1841 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 Pois não? 1842 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Não. 1843 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Em vez disso, meteu-me numa conduta de roupa suja. 1844 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Adeus, bebé. 1845 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 A Dona Esfregona encontrou-me. 1846 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Ela viu o anel. 1847 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Pensou que era um "N" e chamou-me Noodle. 1848 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 Mas não era. 1849 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 Era um "Z". De Zebedee. 1850 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 Isso mesmo. 1851 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 Quando a tua mãe voltou, disse-lhe que tinhas morrido. 1852 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 Não! 1853 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 Ela ficou de coração partido, claro. Mas dei-lhe uma mão-cheia de soberanos 1854 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 e mandei acompanhá-la à saída da minha propriedade. 1855 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 Como se chamava ela? 1856 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 A minha mãe. Como se chamava ela? 1857 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Deixa-me ver. 1858 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 Não, acho que não me consigo lembrar. 1859 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Desculpa. Mas tens de perceber 1860 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 que ela era muito pobre. 1861 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Desculpa, Felix. 1862 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Chamava-se Dorothy. 1863 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Dorothy Smith. É o que diz aqui. 1864 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Dorothy? 1865 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 Quem diria? 1866 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Acho que afinal me ensinaste a ler. 1867 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 Bem, isto é tudo muito comovente, 1868 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 mas voltemos ao que interessa. 1869 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Nós ficamos com isso, obrigado. 1870 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Quanto chocolate tem na sua fábrica, Sr. Fickelgruber? 1871 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Uns 360.000 litros. 1872 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 Prodnose? 1873 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 Talvez 340.000? 1874 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 E eu tenho 680. 1875 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 Deve chegar. 1876 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 Para quê? 1877 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Morte por chocolate. 1878 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Avancem. 1879 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Cavalheiros. 1880 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Tendo em atenção a situação, 1881 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 gostava de saber se fariam uma boa ação em meu nome. 1882 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 Uma quê? 1883 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "Uma boa ação." É uma espécie de ato inútil de altruísmo... 1884 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Sim, claro, Sr. Wonka. 1885 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 O que gostava que fizéssemos? 1886 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Estava a pensar se poderiam dar isto a alguém. 1887 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Só se o virem. 1888 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 E quem é? 1889 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Um Homenzinho Cor de Laranja. 1890 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Um Homenzinho Cor de Laranja. 1891 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 Com 20 cm de altura, pele cor de laranja e cabelo verde brilhante. 1892 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Devo-lhe um frasco de chocolates. E, bem... 1893 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 Acho que estes devem ser os melhores que já fiz. 1894 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Bem, nesse caso, eu certifico-me de que ele os recebe pessoalmente. 1895 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Adeus, Sr. Wonka. 1896 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Ouriço. 1897 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy... 1898 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 O que vamos fazer, Willy? 1899 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 Não sei, Noodle. Hei de pensar nalguma coisa. 1900 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 O melhor chocolate que ele já fez? 1901 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 Já sei! 1902 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 O que é? Pensaste nalguma coisa? 1903 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Pensei. Se nos vamos afogar em chocolate, Noodle, 1904 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 e sejamos realistas, vamos afogar-nos em chocolate, 1905 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 mas em chocolate do Wonka. 1906 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Não nos vamos afogar, Willy. Olha, há ali uma luz. 1907 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 Vamos deixar o chocolate 1908 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 levar-nos lá, batemos no vidro 1909 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 e rezamos para que alguém nos ouça. 1910 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 Essa ideia é muito melhor. 1911 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Cavalheiros. 1912 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Esta manhã foi por um triz 1913 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 e eu estava a pensar que podíamos repensar o nosso acordo. Ou... 1914 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 Ou deixar as coisas como estão. 1915 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Padre. 1916 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Bem, o Wonka pode ser um maluquinho, mas sabe fazer chocolate. 1917 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Mas acham que devemos guardar algum para o Homenzinho Cor de Laranja? 1918 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Diga-me que está a brincar. 1919 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Sim. Sim, estou. Desculpe, onde tenho a cabeça? 1920 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Porque isso não existe, um Homenzinho Cor de Laranja, seu idiota. 1921 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 -Socorro! -Socorro! 1922 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 Alguém ajude, por favor! 1923 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Por favor, ajudem! 1924 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 Socorro! 1925 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Olha. Olha, vem aí alguém. Olha. 1926 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Willy, estamos salvos! 1927 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Peço desculpa, Noodle. 1928 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 Não peças. 1929 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Encontraste a minha família. 1930 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Uma mãe que me amava. 1931 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 Era tudo o que sempre quis. 1932 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Agora, respira fundo. 1933 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Requintado. 1934 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 Não te deves deixar enervar tanto. 1935 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 É só um pouco de chocolate. 1936 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Correção. 1937 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 Na realidade, o chocolate era meu. 1938 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Cometeram um erro gravíssimo, meus senhores. 1939 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Quando se rouba um umpa-lumpa, nós levamos de volta 1940 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 mil vezes mais. 1941 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 DRENAGEM DE EMERGÊNCIA 1942 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 O que se passa, Willy? 1943 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Está a drenar, Noodle. 1944 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Fomos salvos! 1945 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Por quem? 1946 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 Não sei. 1947 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 Pelo Homenzinho Cor de Laranja! 1948 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Olha. 1949 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 O Homenzinho Cor de Laranja! 1950 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 Obrigada, Homenzinho Cor de Laranja! Obrigada! 1951 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Meus senhores. Graças a Deus estão bem. Vim o mais rápido que pude. 1952 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 O carro encolheu. 1953 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Claro que sim. 1954 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 E não tem com que se preocupar, Chefe. Está tudo sob controlo. 1955 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Entraram dois ladrões, mas receio que tenham tido um pequeno acidente. 1956 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 No qual morreram. 1957 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 Na verdade, isso é muito bom, Gerald. 1958 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 Eu não tinha tanta certeza disso. 1959 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Sr. Polícia, pode fazer o favor de ver isto? 1960 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Wonka! 1961 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 O documento pormenoriza todos os pagamentos ilegais 1962 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 que estes homens fizeram. 1963 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Milhares. 1964 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Simpático, não lhe dês ouvidos. Ela está a mentir. 1965 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 É claro que está. 1966 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 Não está, não senhor. 1967 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Ela tem toda a razão. 1968 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 É incrível. 1969 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Bem. Então, isso parece-me um caso para o Chefe da Polícia. 1970 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Então dá-me isso, Simpático. Eu trato disso por ti. 1971 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 Sabes, para te poupar da papelada. 1972 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Receio não poder fazer isso, senhor. 1973 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 Porquê? 1974 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Porque o seu nome está escrito aqui. 1975 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Muitas vezes. 1976 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 -Cavalheiros... -Estão presos. 1977 01:41:28,046 --> 01:41:28,881 -Fujam. -Vamos algemar? 1978 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Tudo bem, Noodle. 1979 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Espera um segundo. 1980 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 O que se passa? 1981 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 Porque estamos no ar? 1982 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 Não comeu nenhum daqueles chocolates, pois não, Sr. Slugworth? 1983 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 Porquê? 1984 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Porque são Hoverchocs. 1985 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Ação retardada, mas muito forte. 1986 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Achas que és muito esperto, não achas, Wonka? 1987 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Bem, há mil milhões de soberanos de chocolate debaixo dos nossos pés. 1988 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 Vamos arranjar os melhores advogados, 1989 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 subornar o juiz e manipular o júri se for preciso. 1990 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Vai correr tudo bem. 1991 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 Gostava de ter pensado nisso. 1992 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Noodle! 1993 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 O que é aquilo? 1994 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 É o nosso chocolate! 1995 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 O nosso chocolate todo! 1996 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Estamos arruinados! 1997 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 Não se preocupem, meus senhores. 1998 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Acabarão por descer. 1999 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Provavelmente. Acho eu. 2000 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Mas até lá, 2001 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 senhoras e senhores, 2002 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 o Willy Wonka e os seus amigos convidam-vos 2003 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 para saborearem o nosso chocolate. 2004 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Sim! O mágico Wonka! 2005 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Gwennie? 2006 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Basil! 2007 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 O que é que eu disse, Abacus? Eu disse-te que podíamos resolver tudo. 2008 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 A tua taça. 2009 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Obrigada. 2010 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 -Aqui tem. -Aqui tem. Cuidado, muito não. 2011 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Está bem. 2012 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 O SEGREDO É: NÃO É O CHOCOLATE QUE INTERESSA... 2013 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 SÃO AS PESSOAS COM QUEM O PARTILHAS. MÃE 2014 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Obrigado. 2015 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Obrigada. 2016 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Obrigada. 2017 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 Então, como é que te sabe, Willy? 2018 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 É tão bom como te lembravas? 2019 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Cada bocadinho. 2020 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Gostava que durasse para sempre. 2021 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Acho que está na hora. 2022 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 Na hora para quê? 2023 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 Sabes quantas pessoas nesta cidade se chamam D. Smith? 2024 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 Cento e seis. 2025 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 E, felizmente, tens uma amiga que trabalha na central telefónica. 2026 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 E passou a tarde inteira 2027 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 a fazer chamadas. 2028 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 E sabes uma coisa? 2029 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 Encontrámo-la. 2030 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 Encontraram a minha mãe? 2031 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Ela trabalha na biblioteca. 2032 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 É onde ela vive. 2033 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Vamos, Noodle. 2034 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Vem comigo 2035 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 E estarás 2036 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 SONHO DA NOODLE 2037 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 Num mundo 2038 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 De imaginação pura 2039 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Estende a mão, toca 2040 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 No que estava 2041 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 Só na tua imaginação 2042 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Não sejas tímida 2043 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Está tudo bem 2044 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Se sentires algum receio 2045 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Por vezes, estas coisas não 2046 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Precisam de explicação 2047 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Se quiseres ver o paraíso 2048 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Basta olhares para eles e ver 2049 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Alguém a quem dar a mão 2050 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 É tudo o que precisamos 2051 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Não há mais nada a dizer 2052 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Mãe. 2053 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 Assim se faz uma boa ação 2054 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 num mundo esgotado. 2055 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Estava a pensar se o voltaria a ver. 2056 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Não vou a lado nenhum, Willy Wonka. Só depois de pagar a sua dívida. 2057 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Eu sei que tentou. A lei Lumpa é muito clara sobre este assunto. 2058 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 Até ao momento 2059 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 em que o chocolate esteja fisicamente na minha mão... 2060 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Obrigado. 2061 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Obrigado. Por ter salvado a minha vida. 2062 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Acho que isto conclui o nosso assunto. Vou voltar à minha adorada Lumpalândia. 2063 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Onde os grãos de cacau crescem num número dececionantemente pequeno 2064 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 e os meus amigos me olham com desprezo. 2065 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 O quê? 2066 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Pensei que lhe chamassem Altinho. 2067 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 A verdade é que tenho 6 mm abaixo da média. 2068 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Chamam-me Calças Curtas. 2069 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Mas é assim. Bom dia para si, senhor. 2070 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 É uma pena que tenha de partir. 2071 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 Eu disse: um bom dia para si. 2072 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Se vou partilhar o chocolate com o mundo, vou precisar de mais do que uma loja. 2073 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 De certeza que sim. 2074 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Vou precisar de uma fábrica. 2075 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 Sim, bem, boa sorte. 2076 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 E alguém para chefiar o departamento de degustação. 2077 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 O departamento de degustação? 2078 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Vem comigo 2079 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Está bem. 2080 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 E estarás 2081 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Onde? 2082 01:49:05,587 --> 01:49:06,505 PARA VENDA SONHADORES BEM-VINDOS! 2083 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 Num mundo de imaginação pura 2084 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 É um castelo em ruínas. 2085 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Dá uma espreitadela 2086 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 E verás 2087 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 Na tua imaginação 2088 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Sinceramente, duvido. 2089 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Vamos começar com uma pirueta 2090 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Viajando pelo mundo da minha criação 2091 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 O que veremos 2092 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 Desafia a explicação 2093 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Bem, isto desafia a explicação. 2094 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Se quiseres ver o paraíso 2095 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Basta olhares à tua volta 2096 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Queres fazer alguma coisa? 2097 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Queres mudar o mundo? Não é complicado 2098 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Nada mau. 2099 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Não há vida que eu conheça 2100 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Que se compare à imaginação pura 2101 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Vive lá, serás livre 2102 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Se verdadeiramente 2103 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 Quiseres ser 2104 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Umpa-lumpa Dumpiti-duu 2105 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Tenho um pequeno bónus para vós 2106 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Sentem-se e não saiam do vosso lugar 2107 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Para um último mimo do umpa-lumpa 2108 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 O Abacus Cêntimo voltou para casa 2109 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 A Benzina para os seus amigos 2110 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Lottie Sineta para os seus telefones 2111 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 O corajoso Larry Teve um regresso triunfante 2112 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Um dia, a sua ex-mulher 2113 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 Viu a atuação 2114 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Riu-se muito e levou-o de volta 2115 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Umpa-lumpa Dumpiti-dei 2116 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 E a Dona Esfregona e o Barrela? Perguntam vocês 2117 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Deem-me só um momento 2118 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 E o umpa-lumpa já vos mostra 2119 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 O que se passa com esta coisa? Máquina infernal. 2120 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Já vos mostro 2121 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Pronto. Muito melhor. 2122 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Sapatos, plástica facial, plástica ao nariz, Ibiza, 2123 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 casa grande e antiga no campo, lingerie. 2124 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 É o Cartel. Foram condenados. 2125 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 Não fizemos nada. 2126 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Exceto envenenar os chocolates. 2127 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Polícia. Abra. 2128 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Depressa! Bebe a prova. 2129 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Só um segundo, Sr. Polícia. 2130 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 -Polícia. -Estou na casa de banho, Sr. Polícia. 2131 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Abra. 2132 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Uma limpadela e está feito. 2133 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Está quase, mais um minuto. 2134 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 Muito bem. 2135 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 Em que o podemos ajudar, Sr. Polícia? 2136 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Vocês os dois vêm comigo. 2137 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Mas não fizemos nada. 2138 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Vão ficar presos muito tempo. 2139 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Um último beijo, meu Senhor? 2140 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Fofinha. 2141 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 Legendas: Luís Zanguineto