1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Navegando he pasado siete años. 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Hoy me voy de este mar a despedir. 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 La ciudad que ha vivido en mis sueños 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 ya la veo. 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 Y sus campanas a lo lejos puedo oír. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 ¡Tierra a la vista! 7 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Tengo una maletita vieja y sucia. 8 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Au revoir, chef. 9 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Tengo unas botas rotas en mis pies 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}¡Lo siento, cocinero! 11 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}Tengo que abrirme paso 12 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}con astucia. 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Tengo que ponerme en marcha 14 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}y triunfar de una vez. 15 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Mi riqueza es mi chocolate, yo sé. 16 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Ya es hora de que vean mi creación. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}¡Buena suerte, Willy! 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}Tengo 12 monedas 19 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}y un sombrero. 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}¡Adiós, cocinero! 21 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Lleno de ilusión. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Hay un famoso "restaurant" en cada calle. 23 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}El Brandino's y el bar Parisienne. 24 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 -¿Un mapa de restaurantes, señor? -Gracias. 25 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Este mapa me orienta con detalle. 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 GALERÍAS GOURMET 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Eran doce mis monedas. 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}Ya me quedan solo diez. 29 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Los mejores vegetales yo prefiero. 30 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Son tres monedas, amigo. 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Estos precios yo sospecho que altos son. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Si arruinas mi calabaza, la pagas. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}Tengo... 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}...cinco, seis, siete... 35 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}...son seis monedas y un sombrero. 36 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Lleno de ilusión. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}-¿Cepillo su abrigo, señor? -No, gracias. 38 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}-¿Colonia? -No. Déjame en paz. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 {\an8}GALERÍAS GOURMET 40 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 {\an8}Llegué... 41 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}...Galerías Gourmet. 42 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}DE RAPIÑA CHOCOLATE ESPECIAL 43 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 Soñé en verla, yo lo sé. 44 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}FEINSTE SCHOKOLADE MILO ROBO 45 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 Es como dijiste, mamá. 46 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 {\an8}MILO ROBO 47 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 {\an8}Y hay mucho más. 48 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Chocolaterías muy famosas hallarás. 49 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Ya me vi aquí. 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 Es esto lo que quiero. 51 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 Hoy despego 52 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 o me voy al basurero. 53 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Tengo mi chocolate 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 y un sombrero. 55 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Lleno 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 de ilusión. 57 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 ¡Sí! 58 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 WONKA GRAN INAUGURACIÓN 59 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Prohibido soñar despierto. 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 SE RENTA PROHIBIDO SOÑAR DESPIERTO 61 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Aquí todos lograrán ser exitosos 62 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}si trabajan y hay talento, eso dirán. 63 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Pero no te dicen que será angustioso. 64 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}Ver que tu docena de monedas 65 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}no te durará. 66 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 ¿Me das una moneda para tener donde dormir, cariño? 67 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 Por supuesto. 68 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Toma. Toma lo que necesites. 69 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Gracias. 70 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Tengo una moneda y un sombrero. 71 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Lleno de ilusión. 72 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Aquí vamos. 73 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Una copita antes de dormir. 74 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Muy bien. 75 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Hola. No, detente. Oye, vete. 76 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ¡Vete, detente! 77 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 ¡Vete, largo! 78 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 ¡Quieto! 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Siéntate. 80 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Disculpa a Tiddles. 81 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Parece tener un extraño interés en tus piernas. 82 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Deben ser los pantalones. 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Eran de un cartero en Minsk. 84 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Debe ser eso. 85 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Tiddles pasaría todo el día persiguiendo a los carteros si pudiera. 86 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 ¿Verdad, muchacho? 87 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 No piensas dormir ahí, ¿o sí, hijo? 88 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Es solo por una noche. 89 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Mañana a esta hora habré hecho mi fortuna. 90 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Mañana a esta hora estarás completamente congelado. 91 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 No exagere. 92 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 Quizás sí hace un poco de frío para acampar. 93 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Pero no puedo pagar una habitación, señor. 94 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 Lamento escuchar eso. 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Pero por suerte... 96 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ...conozco a alguien que podría ayudarte. 97 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 ¿De verdad? 98 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 Aquí es, señor Wonka. Hogar dulce hogar. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Quita tus sucias patas de mi puerta, perro sarnoso. 100 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Si eres tú, Lejía, más vale que traigas mi ginebra. 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Traje algo mejor que ginebra, señora Fregoso. 102 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Un huésped. 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 ¿Por qué no me lo dijiste? 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Pase, señor. 105 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Bienvenido a la Casa de Huéspedes y Lavandería, Fregoso y Lejía. 106 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Siéntase como en casa, entre en calor junto al fuego. 107 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 ¿Ginebra? 108 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ¡Noodle! 109 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 ¿Sí, señora Fregoso? 110 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Deja ese libro y sírvele ginebra a nuestro huésped. 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 El pobre hombre casi muere congelado. 112 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Gracias, señora Fregoso. Usted y su marido son muy amables. 113 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 ¿Marido? 114 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 ¿Él? 115 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Marido. 116 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Ya quisieras, ¿verdad? 117 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 No. 118 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Espero a alguien mucho mejor que ese campesino inútil. 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Salud. 120 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Esto sí que está fuerte. 121 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 Sí, hace arrancar autos. 122 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 ¿Cómo puedo ayudarlo? ¿Necesita un habitación? 123 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 Bueno, sí, pero... 124 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 El señor Wonka está temporalmente quebrado. 125 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 Ay, no. No me diga. 126 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Me temo que es cierto, Sra. Fregoso. 127 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Pero... eso está a punto de cambiar. 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 -¿Ah, sí? -Verá, 129 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 soy una especie de mago, 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 inventor y chocolatero. 131 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 Y mañana a primera hora en Galerías Gourmet, develaré 132 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 mi creación más asombrosa. 133 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Prepárese para sorprenderse mientras le presento... 134 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 ¿Una tetera? 135 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 No, esto es solo para hacer té. 136 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 Un momento. 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Esto es para mi guiso. 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Está aquí en alguna parte. 139 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 No se preocupe, Sr. Wonka. Veo que es alguien muy ingenioso. 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Y tenemos justo lo que necesita. 141 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 El paquete emprendedor. 142 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 La habitación cuesta una moneda la noche, 143 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 pero no tiene que pagar hasta mañana a las seis. 144 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 ¿Eso le da tiempo para ganar algunas monedas? 145 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Más que suficiente, señora Fregoso. 146 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Gracias. 147 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 Es lo menos que puedo hacer por un extraño en apuros. 148 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Firme aquí y habremos terminado. 149 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Muy bien. 150 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Lee la letra pequeña. 151 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 ¿Qué? 152 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Gracias, Noodle. Eso es todo. 153 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 ¿Qué dijo? 154 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 - ¿Quién? - La niña. 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 - ¿Qué niña? - Esa niña. Sonó como... 156 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 {\an8}"Lee la letra pequeña". Y parece que hay... 157 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 {\an8}CONTRATO TÉRMINOS Y CONDICIONES 158 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Y aún hay más. 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 No escuche a Noodle, señor Wonka. Está dañada. 160 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 ¿Dañada? 161 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 Tiene el síndrome del niño abandonado. 162 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 ¿Síndrome del niño abandonado? 163 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Síndrome del niño abandonado. 164 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Síndrome del niño abandonado. 165 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 La tiraron por el conducto de lavandería 166 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 siendo un bebé, y la acogí por la bondad de mi corazón 167 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 y he hecho lo que he podido, señor Wonka, 168 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 pero es desconfiada por naturaleza. 169 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Ve conspiración por todas partes. 170 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Pobrecita. 171 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Lo sé. 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}Es un contrato normal, 173 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}pero puede leerlo si quiere. 174 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Solo le echaré un vistazo. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Pues todo parece estar en orden. 176 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 ¿De verdad? 177 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Hola. 178 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Pues bienvenido a Fregoso. 179 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 VEN POR UNA NOCHE, ¡QUÉDATE PARA SIEMPRE! 180 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Ahí está, señor Wonka. 181 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 La suite emprendedora. 182 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 Ahí está su cama con dosel, su lavabo con jabón 183 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 y una menta en su almohada. 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Fantástico. 185 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Qué gente tan amable. 186 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 ¡Noodle! 187 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 ¡Ay, Noodle! 188 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 ¿Sí, señora Fregoso? 189 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 Te estaba buscando. 190 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 ¿Qué desea? 191 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Darte una lección, maldito ratón de biblioteca. 192 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 - ¿Qué hice? - Sabes lo que hiciste, mocosa. 193 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 - ¡Deja de retorcerte! - ¿Qué? No, por favor. 194 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Si vuelves a interferir en mis asuntos, 195 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 te encerraré aquí toda la semana. ¿Entiendes? 196 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Sí, señora Fregoso. Lo siento, señora Fregoso. 197 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 Yo también lo siento. 198 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Aquí vamos, mamá. 199 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Damas y caballeros de Galerías Gourmet, 200 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 me llamo Willy Wonka 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 y vengo a presentarles un maravilloso bocado, 202 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 un increíble comestible, 203 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 un imbatible consumible, 204 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 algo que el mundo jamás ha visto. 205 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Así que hablen mucho y escuchen poco. 206 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 No, olvídense de eso, al revés. 207 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 Les presento el Flotachoc. 208 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 En una jungla en Mumbai 209 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 un insecto raro hay 210 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 con alas que agita a una gran velocidad. 211 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Y este pequeñín 212 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 ama el chocolatín. 213 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 Si tienes suerte, un huevito él dejará aquí así. 214 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Al salir del cascarón 215 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 HURTO 216 00:12:29,833 --> 00:12:30,667 {\an8}MILO ROBO 217 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 {\an8}dirá con emoción 218 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Me encanta despertar en esta gran choco-mansión. 219 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Sus alas se abrirán Y tal como verán 220 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Los chocolates salen 221 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 y con gracia flotarán. 222 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Chocolates hay. 223 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Y mejores hay. 224 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Más el de Wonka es el que en serio choco-atrae. 225 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Mira lo que traigo para ti. Chocolate Wonka ya está aquí. 226 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 Tengo que 227 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 insistir. 228 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Es la verdad, nada hay igual. 229 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Sí, es la verdad, nada hay igual. 230 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 ¡Bravo! 231 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 ¡Bravo! 232 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Gracias. 233 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 ¿Señorita Bombón? 234 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sí, señor De Rapiña. 235 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Llame a la policía. 236 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 De acuerdo, señor. 237 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 -¿Quién quiere probar uno? -¡Yo, por favor! 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Yo lo probaré. 239 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Señor De Rapiña, señor. 240 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 Disculpe. 241 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Señor Milo Robo. 242 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 Y señor Hurto. 243 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Qué honor. 244 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 Desde que era pequeño... 245 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 Qué buen apretón de manos. 246 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Es un apretón de manos de negocios, señor Wonka. 247 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 Así la gente sabe que hablo en serio. 248 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 Ahora, vamos. 249 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 Probemos uno de esos Flotachocs. 250 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 No es solo chocolate, ¿o sí? 251 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 Tiene... 252 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 - malvavisco. - Así es. 253 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 Cosechado en los Malva Discos de Perú. 254 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 Y caramelo. 255 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Pero es... 256 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 Salado. 257 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Con las lágrimas agridulces de un payaso ruso. 258 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 ¿Y esto es...? 259 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 ¿Será? 260 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 ¿Cereza? 261 00:14:24,865 --> 00:14:26,575 Cerezas de los recolectores de las mejores cerezas 262 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 de los Jardines del Palacio Imperial de Japón. 263 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Señor Wonka, 264 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 he estado en este negocio durante mucho tiempo, 265 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 y le aseguro que de todo el chocolate que he probado, 266 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 este es sin duda, 267 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 ciento por ciento, el peor de todos. 268 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Ahí lo tenemos, damas y caballeros. 269 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 La aprobación del señor... 270 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Espere. ¿El peor? 271 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 Nosotros tres somos los más feroces rivales, 272 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 pero estamos de acuerdo en algo. 273 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Un buen chocolate 274 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 debe ser simple. Plano. Sin complicaciones. 275 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 Mientras que este, 276 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 con todos sus bombos y platillos... 277 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 Bueno, es solo... 278 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Raro. 279 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Qué pena. 280 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Si creen que el chocolate fue raro, 281 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 odiarán lo que pasa después. 282 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 ¿Qué pasa? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 - ¿Qué pasa? - Es un sírfido. 284 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Salió de su capullo. Bate sus alas a toda máquina. 285 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 ¡Mi cabello! ¿Quiere decir que un insecto provoca esto? 286 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Sí. Pero no se preocupe. 287 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 - Saldrá completamente ileso. - Gracias. 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 En unos 20 minutos se cansará y saldrá por su trasero. 289 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 ¿Cómo? 290 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 ¡Quiere decir que los expulsaremos como pedos por el trasero! 291 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Sí, sé lo que quiso decir. 292 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 ¡Se te zafó un tornillo, Wonka! 293 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 ¿Quién en su sano juicio 294 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 querría un chocolate para flotar? 295 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 Pues averigüémoslo, ¿no? 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 ¿Quién quiere un Flotachoc? 297 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 ¡Yo quiero uno! 298 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Una moneda, por favor. Gracias. 299 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Muchas gracias. 300 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Una moneda. 301 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Gracias, señora. Disfrute su vuelo. 302 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Miren, ¡estoy volando! ¡Volando! 303 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 ¿Qué tal la vista? 304 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 ¡No tan alto, cariño! 305 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Largo, niña. 306 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 Muy bien, amigos. No hay nada que ver aquí. 307 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Es solo un grupo de gente desafiando las leyes de gravedad. 308 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 - Sí. - Bájenlos, muchachos. 309 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 Es Flotachoc, señor, es para flotar. 310 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Me temo que recibimos quejas sobre usted, señor. 311 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 ¿Quejas? 312 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Que está perturbando el comercio de otros negocios. 313 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Lamentablemente, me veo obligado a sacarlo de aquí 314 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 y confiscar sus ganancias. 315 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 ¡Oiga! ¿Qué está haciendo? 316 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 - Tranquilo, será para una buena causa. - ¡Bájeme! 317 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Para niños enfermos o algo así. 318 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 Lo siento, señor. Reglas son reglas. 319 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Pequeño demonio, ¡ven aquí! 320 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 ¿Podría dejarme una moneda, al menos? 321 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Necesito pagar por mi habitación. 322 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Tome. 323 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Gracias. 324 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Buenas tardes, señor Wonka. 325 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 ¿Cómo le fue? 326 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 No tan bien como esperaba. 327 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Que lástima, pero me temo que tendremos saldar la cuenta. 328 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Afortunadamente tengo para pagar la habitación. 329 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 Acordamos una moneda. 330 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Por la habitación, sí. 331 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 Pero incurrió en cargos extras 332 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 durante su estancia con nosotros. 333 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 ¿Ah, sí? 334 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 Sí, así es. 335 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 La ginebra que se tomó al llegar, 336 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 y si mal no recuerdo, 337 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 entró en calor junto al fuego. 338 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Así fue, señora Fregoso. 339 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Eso se cobra aparte, ¿sabe? 340 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Usó las escaleras para llegar a su habitación. 341 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 Pues está el cargo de la escalera, 342 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 y se cobra por paso. Hacia arriba y hacia abajo. 343 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 Dígame, señor Wonka... 344 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 ¿Por casualidad usó el minibar? 345 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 ¿Había un minibar? 346 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Minibarra de jabón. 347 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 La del lavabo. 348 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Tal vez, sí. 349 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 ¿Lo ve? Hasta Lejía sabe 350 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 que no se toca el minibar, y él fue criado en una zanja. 351 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Más el alquiler del colchón, las sábanas y la multa de la almohada, 352 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 estamos hablando de... 353 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 Diez mil monedas. 354 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 ¿Es en serio? 355 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 Todo está en la letra pequeña, querido. 356 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 No tengo diez mil monedas. 357 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 Pues tenemos un problema, señor Wonka. 358 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 Tendrá que trabajar en la lavandería. 359 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 Por una moneda al día. 360 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Diez mil días son... 361 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 Veintisiete años. 362 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 - ¡Oiga! - Cuatro meses. 363 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Y 16 días. 364 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Usted debe ser el señor Wonka. 365 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 ¿Quién es usted? 366 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Ábaco Crunch, contador público. 367 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Al menos, eso era. 368 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Ahora... 369 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Él dirige el lugar. 370 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 Y será mejor que haga lo que dice o se las verá conmigo. 371 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 Pipa Benz. 372 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 Fontanera de oficio. 373 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Ella es la señorita Lottie Bell. 374 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Hola. 375 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 No habla mucho. 376 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 ¡Y yo soy Larry Chucklesworth! 377 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Soy cómico. 378 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Hicieron lo mismo con ustedes, ¿verdad? 379 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 Me temo que sí. 380 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Todos necesitábamos un lugar barato para dormir 381 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 y no leímos la letra pequeña. 382 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Un momento de estupidez seguido de un arrepentimiento interminable. 383 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 Suena como mi tercer matrimonio. 384 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Lo siento, siempre lo hago. 385 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 - Así es. - Siempre. 386 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 Me casé solo una vez, 387 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 y no funcionó. 388 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Debe haber alguna forma de salir de aquí. 389 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 ¿No crees que lo hemos intentado? 390 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 Hay barrotes en la ventana 391 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 y un perro en la puerta. 392 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Y aunque pudiera salir, 393 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 ese contrato no tiene fisuras. 394 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Si no estás cuando Fregoso pase lista, llamará a la policía, 395 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 te traerá de vuelta 396 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 y te cobrará mil monedas por las molestias. 397 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Muy bien, todos. Vuelvan al trabajo. Vamos, señor Wonka. 398 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Usted viene conmigo. 399 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 Trabajará aquí. Con el agua jabonosa. 400 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Tomas estos sucios trapos. 401 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 Tú tendrás que restregarlos. 402 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 Lavar 403 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Luego hay que exprimirlos Haz que giren los rodillos 404 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Lavar. 405 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Luego se van a secar. Los tienes que colgar. 406 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Lavar. 407 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Si cantas la canción se pasa la tensión. 408 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Lavar. 409 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Pero sigue siendo largo. 410 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Y se planchan los dobleces 411 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 de vestidos y "chemises". 412 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Planchar. 413 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 Que se doblen como dictan o nos gritan. 414 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 No nos dan de cenar. 415 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Fuimos tontos al firmar. Hoy nos hacen trabajar. 416 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Lavar. 417 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Lavar. 418 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 Y si no estás de acuerdo... 419 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Lee la cláusula 5. 420 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Sección 7A. 421 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Párrafo 22. 422 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Inciso D. 423 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Que dice... 424 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Lavar. 425 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Lavar. 426 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Lavar. 427 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Lavar. 428 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Servicio a cuartos. 429 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Te dije que leyeras la letra pequeña. 430 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Tengo un problemita con eso. 431 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 No sabes leer, ¿verdad? 432 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Enfoqué mis estudios prácticamente en el chocolate. 433 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Ya lo veo. 434 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Para todo lo demás confío en la amabilidad de los extraños. 435 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Y mira adónde te ha llevado. 436 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 A los cuartos para el servicio. 437 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Tienes una cama. 438 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Tenías una cama. 439 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Un escritorio y un lavabo con inodoro. 440 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 El agua tiene 441 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 dos temperaturas. Fría 442 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 y más fría. 443 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ¿Cuánto les debes? 444 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Diez mil. 445 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Considérate afortunado. Yo les debo treinta mil. 446 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 ¿Qué? ¿Por qué les debes? 447 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Creí que te encontraron en un conducto de lavandería. 448 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Así fue. Y me acogieron por la bondad de sus corazones 449 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 y me cobraron por el privilegio. 450 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Qué par de monstruos. 451 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 Los codiciosos siempre abusan de los necesitados, señor Wonka. 452 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Supongo que así funciona el mundo. 453 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 Vamos, Noodle. 454 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 Ese es solo tu síndrome de niña abandonada hablando. 455 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 ¿Mi qué? 456 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Tu síndrome de niña abandonada. 457 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 Y no comeremos sobras. 458 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 ¿Qué haces? 459 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Chocolate, por supuesto. 460 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 ¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco? ¿Con nuez? ¿Estrafalario? 461 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 No lo sé. 462 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Nunca lo he probado. 463 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 ¿Nunca has probado...? ¿Nunca has probado el chocolate? 464 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 No. 465 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 ¿Qué? 466 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 ¿Nunca has probado el chocolate? 467 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Que no. 468 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 No puedo creerlo. Es totalmente escandaloso. 469 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Por suerte para ti, Noodle, 470 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 tengo los mejores ingredientes del mundo 471 00:23:18,815 --> 00:23:21,193 aquí, en mi fábrica de viaje. 472 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 ¿Por dónde empiezo? Esa es la pregunta. 473 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 ¡Ya sé! 474 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Rayos de Luz. 475 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Hecho de nubes de trueno condensadas 476 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 y luz solar líquida. 477 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 Te ayuda a ver ese débil rayo de esperanza 478 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 más allá de la sombra de la desesperación. 479 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 Justo lo que necesitamos, 480 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 ¿no crees? 481 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 ¿Siempre quisiste hacer chocolate? 482 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 No. 483 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 Cuando tenía tu edad, 484 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 quería ser mago. 485 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Mi mamá era cocinera. 486 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 Vivíamos en el río, solo nosotros dos. 487 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 En un perfecto pequeño mundo que era solo nuestro. 488 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Recuerdo 489 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 que solía pasar cada minuto del día tratando de inventar 490 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 algún nuevo truco para impresionar a mi mamá. 491 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 ¡Bravo! 492 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Pero la verdadera magia vino de ella. 493 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 No teníamos mucho dinero, pero cada semana 494 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 ella traía un grano de cacao a casa. 495 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 Y cuando llegó mi cumpleaños, 496 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 había suficiente para hacer una barra de chocolate. 497 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Pero no fue cualquier chocolate. Fue mucho mejor. 498 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Este es el mejor chocolate del mundo. 499 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 No lo sé. 500 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 Dicen que el mejor viene de un lugar llamado Galerías Gourmet. 501 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 El de ellos no puede ser mejor que el tuyo, mamá. 502 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 Es imposible. 503 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 Pues da la casualidad 504 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 que conozco un secretito 505 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 que esos ricachones no. 506 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 ¿Cuál es? 507 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Te lo diré. 508 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Cuando seas mayor. Ahora vete a dormir. 509 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Deberíamos ir, ma. 510 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 ¿Adónde? 511 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 -A Galerías Gourmet. -¿Qué? 512 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 ¿Y abrir una tienda? 513 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Sí. 514 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Con nuestro nombre sobre la puerta y todo. 515 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 Es un sueño maravilloso, cariño. 516 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 ¿Eso es todo lo que es? 517 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 ¿Solo un sueño? 518 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Escucha. 519 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Todo lo bueno en este mundo comenzó con un sueño. 520 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 Así que aférrate al tuyo. 521 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 Y cuando compartas tu chocolate con el mundo, 522 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 estaré a tu lado. 523 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 ¿Lo prometes? 524 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Mejor que eso. 525 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Lo prometo con el meñique. 526 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Ahora, 527 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 a dormir. 528 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Entonces, ¿cuál era, Willy? 529 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 ¿Cuál era el secreto? 530 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Nunca lo supe. 531 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Poco después enfermó. 532 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 Y sin darme cuenta, todo lo que me quedaba era su barra de chocolate. 533 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 Por eso estoy aquí, Noodle. 534 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Para sentir lo mismo que sentí en ese momento, 535 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 comiendo chocolate con ella. 536 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 ¿Qué quieres decir? 537 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Mi mamá prometió que cuando compartiera mi chocolate con el mundo, 538 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 ella estaría a mi lado. 539 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Sé que es una locura, pero siempre he esperado que cumpla su promesa. 540 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 Tal vez hasta pueda contarme su secreto. 541 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Toma. Pruébalo. 542 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Ojalá no lo hubieras hecho. 543 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ¿No te gustó? 544 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 No es eso, 545 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 sí me gusta. Es solo que... 546 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 ¿Qué? 547 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Ahora será más difícil vivir sin chocolate. 548 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 ¿Y si tuvieras todo el chocolate que quisieras todos los días, 549 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 por el resto de tu vida? 550 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 ¿Un suministro de por vida? 551 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Un suministro de por vida. 552 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 ¿Qué tendría que hacer? 553 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 No mucho. Solo sácame de aquí. 554 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 ¿Estás loco? 555 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 Es fácil. Conseguiré a alguien que cubra mi turno, 556 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 y me sacas con la ropa sucia. 557 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 - Pero yo... - Solo por unas horas. 558 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Nadie notará que me fui. 559 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 ¿Y qué ganas con eso? 560 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 ¡Podría vender chocolate! 561 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Dividiremos las ganancias y pagaremos nuestra deuda. 562 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 Es una buena idea, Willy. 563 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Es una gran idea. 564 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Pero nunca funcionará. 565 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Claro que sí. Cómete el chocolate. 566 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 No lo entiendes. 567 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 La señora Fregoso es como un halcón. 568 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Ve todo lo que entra y sale de la lavandería, excepto... 569 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 Ah. 570 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 ¿Qué? 571 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 No, nada. 572 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Bueno. 573 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Ah. 574 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 ¡Doble "ah"! Eso no es nada. 575 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 Es el Rayo de Luz. Te dio una idea. 576 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Está bien. 577 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 La única vez que bajó la guardia fue cuando vino un aristócrata. 578 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Solo preguntaba por una dirección, 579 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 pero ella estuvo encima de él como una lapa. 580 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Fue repugnante. 581 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Eso es, Noodle. 582 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Solo debemos encontrar un aristócrata y huir mientras esté distraída. 583 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Sí, pero... 584 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 ¿Dónde encontraremos un aristócrata? 585 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 Ah. 586 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 ¿Ah? 587 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Ah. 588 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Doble "ah". 589 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 ¿Tienes lápiz y papel? 590 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 Ajá. 591 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Tengo una idea. 592 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Vengo a confesarme. 593 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Suenan genial, compañeros. Sigan así. 594 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Perdóneme, padre, porque he pecado. 595 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Me comí 150 como este desde mi última confesión. 596 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 La tentación es muy difícil de resistir. 597 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Envíeme abajo. 598 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Nos vemos después. 599 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Buenas noches, jefe. 600 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Lo están esperando. 601 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Muchas gracias. 602 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Buenas noches, caballeros. 603 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Traje mi factura. 604 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Un chocolatero 605 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 desplazado por la tarifa habitual. 606 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 Eso es, cariño. 607 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Es buen material. Sí. 608 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Dígame, jefe, 609 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 ¿le gustaría ganar más de esos? 610 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Lo escucho. 611 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Creemos que el señor Wonka 612 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 necesitará más que un desplazamiento. 613 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 Es bueno. 614 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Muy bueno. 615 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Y lo peor es que su chocolate solo cuesta una moneda. 616 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Así que cualquiera puede permitírselo, incluso los... 617 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Ya sabe, los... 618 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 ¿Los pobres? 619 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Ay, querido. 620 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Me dieron ganas de vomitar. 621 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 ¿Podría abstenerse de mencionar ese grupo demográfico en mi presencia? 622 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 No le gusta que la gente diga "pobre". 623 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Lo siento, Tuto. 624 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Queremos que le envíe un mensaje 625 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 a Wonka. 626 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Respaldado con fuerza física. 627 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Dígale que si intenta vender chocolate en este pueblo, 628 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 probablemente tenga un ligero accidente. 629 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 En el que morirá. 630 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 Sí, ya lo había entendido. 631 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 No tienes que seguir diciéndolo. 632 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Solo me aseguro de que todos estamos en la misma página. 633 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Pues nadie está en tu página. 634 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 ¿Qué significa eso? Bueno, sé lo que significa... 635 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 En realidad, ¿qué significa? 636 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Caballeros, por favor. 637 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 Entonces, ¿qué dice, jefe? 638 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 ¿Tenemos un trato? 639 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Escuchen, muchachos, soy representante de la ley. 640 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 No puedo seguir arruinando a su competencia. 641 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Lo siento. 642 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Muy bien, jefe. 643 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Veo que es un hombre íntegro. 644 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Gracias. 645 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Pero pregúntese esto... 646 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 PAGADO EN CHOCOLATE 647 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 ¿Te seduce el dulce? 648 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Ya sé. 649 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 ¿Y no lo puedes resistir? 650 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 ¿Te seduce el dulce? 651 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Ya sé. 652 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Tenemos algo para ti. 653 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 No te pongas reacio, necio. 654 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Es simple 655 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 transacción 656 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Son cien de tus favoritos. 657 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Oiga, mi respuesta es no. 658 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Le prometí a mi esposa 659 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 no comer mucho chocolate. Tengo que ponerme en forma 660 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 para el baile de la policía, así que... 661 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Y te seduce el dulce. 662 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Ya sé. 663 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Y no podré cambiar jamás. 664 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Tú eres golosito. 665 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 Lo soy. 666 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 El dulce es lo que admiras más. 667 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 No veas tu cintura. 668 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 ¿Y qué? 669 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 ¡Oigan! 670 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 ¿Quién quiere ver sus pies? 671 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Son 672 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 setecientas piezas. 673 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Cuántos chocolates... 674 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 ¡No! 675 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Caballeros, ofrezcámosle más. 676 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 ¿Te seduce el dulce? 677 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 - Lo sé. - Muchachos... 678 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 ¿Te hace aquel manjar sudar? 679 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Sí, mucho. Sí. 680 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 ¿De lo que te encanta 681 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 - cantas? - Oh, sí. 682 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 Aquí hay más y más y más. 683 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}Y más y más. 684 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 ¿Por qué estoy cantando? 685 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Se quejó tu esposa 686 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 por tu panza. 687 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Me sorprende 688 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 lo que un sastre puede hacer. 689 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 GÜRDELS ¡Hogar de los Pantelásticos! 690 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Me choco-resisto. 691 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 ¿Ochocientas piezas? 692 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Lo haré. 693 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 - Bell. - Presente. 694 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Benz. 695 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Chucklesworth. 696 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 - Crunch. - Aquí. 697 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Wonka. 698 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 ¡Lejía! 699 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 El inodoro está tapado de nuevo. 700 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Vaya. El inconfundible sonido del amor. 701 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 ¿Qué? 702 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 No me digas que no te habías dado cuenta. 703 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 ¿De qué? 704 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Está locamente enamorada de ti. 705 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 ¿La señora Fregoso? 706 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Obsesionada. 707 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 ¿Y cómo no? Mírate. 708 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Todo un semental. 709 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Solo necesitas arreglarte un poco. 710 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Comprar ropa nueva. 711 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Darte un baño. 712 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 ¿Un baño? 713 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Sabes lo que dicen, ¿verdad? 714 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 ¿Qué dicen? 715 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Un tobillo agradecerá. 716 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Sí. 717 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 - Y contenta por una rodilla estará. - Cierto. 718 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 Pero si ha de suspirar... 719 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 Dímelo. 720 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 Un muslo has de mostrar. 721 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 ¡Lejía! 722 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Se está desbordando. 723 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 - Entra ahí. Ponte a trabajar. - Está bien. 724 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 ¡Me llega a los tobillos! 725 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Una pérdida de tiempo. 726 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 ¡Lejía! 727 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Maldito sea ese campesino inútil. 728 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 ¿Qué tienes ahí? 729 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Nada. 730 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 ¿Te gusta el corral, Noodle? 731 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 Está bien. 732 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 Recogí la ropa del profesor Monóculo el otro día. 733 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Sí. 734 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Está escribiendo un libro sobre la familia real bávara. 735 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Aburrido. 736 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Tiene imágenes de la nobleza por toda la pared. 737 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 - ¿Y? - Este 738 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 me pareció conocido. 739 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}BARÓN LEJÍAWITZ 740 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}Chispas. Es idéntico a... 741 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 El señor Lejía. 742 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 ¿Quieres decir que Lejía es un aristócrata bávaro? 743 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Trae mi ginebra. 744 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Tomas estos sucios trapos. 745 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Tú tendrás que restregarlos. 746 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Lavar. 747 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Los rodillos los exprimen. 748 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Cuida que no te estrangulen. 749 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Lavar. 750 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Perrito, es la ocasión. Ven, ¡muerde el pantalón! 751 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Qué gran equivocación. 752 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 No cambiamos de canción. 753 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Lavar. 754 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Vaya, finalmente conseguiste arrastrar tu perezoso... 755 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 ¿Te hiciste algo en el cabello? 756 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Tal vez. 757 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Tal vez no. 758 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 ¿Dónde conseguiste ese overol? 759 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 En las cosas perdidas. 760 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 ¿Por qué? 761 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 ¿Luzco bien? 762 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Sí. 763 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 No está mal, supongo. 764 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 ¿Qué haces ahí? 765 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 Calentándome las rodillas. 766 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 ¿Por qué no vienes y tomamos una copa de ginebra? 767 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 ¿Por qué no vienes tú aquí, 768 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 donde está caliente? 769 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Ay, señor mío. 770 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Damas y caballeros, les presento 771 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 un nuevo artilugio de mi creación, 772 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 una innovación en el lavado. 773 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Lavar. 774 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Déjenme preguntarles algo. 775 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 ¿Qué le gusta hacer a Tiddles? Perseguir carteros. 776 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 ¿Y qué debo hacer yo todo el día, compañeros limpiadores? 777 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Lavar. 778 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Pero ahora, con el maravilloso Guautomático Pasea Perros Wonka, 779 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 no me hagan decirlo de nuevo, Tiddles puede correr, 780 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 y yo puedo divertirme. 781 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Lavar. 782 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Saldré un momento. 783 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Volveré antes de pasar lista. 784 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 Hasta entonces, Tiddles accedió a... 785 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Lavar. 786 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Cuéntame todo sobre Bavaria. 787 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 ¿Dónde? 788 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 De donde eres. 789 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Ah, sí. Es muy... bávaro. 790 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Despejado. 791 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 - ¿En serio? - Sí. 792 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 ¡Lo logramos! Bien hecho, Noodle. 793 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 No puedo creer que haya funcionado. 794 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 Ya verás cuánto chocolate hice anoche. 795 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Lo venderemos y seremos... 796 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 No puede ser. 797 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 ¿Qué pasa, Willy? 798 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 No de nuevo. 799 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 ¿Dónde están los chocolates? 800 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 No sé cómo decirte esto, Noodle, pero me los robaron. 801 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 ¿Robaron? 802 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 ¿Quién? 803 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 El Hombrecito Naranja. 804 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 ¿Qué? 805 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 El Hombrecito Naranja. ¿No te hablé de él? 806 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 No, no me hablaste de él. 807 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Es mi némesis. Es como así de alto. 808 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Viene en la oscuridad de la noche 809 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 y me roba todo el chocolate. 810 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Lo ha hecho durante los últimos tres o cuatro años. 811 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 ¿En serio? 812 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 A veces lo espío 813 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 en ese extraño reino entre el sueño y la vigilia, 814 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 con su cabello verde brillando a la luz de la luna. 815 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 ¿Cabello verde? 816 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 - Algún día lo atraparé, Noodle. - Willy. 817 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 - Y cuando lo haga... - ¡Willy! 818 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 No esperas que me lo crea, ¿o sí? 819 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Por supuesto que sí. 820 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 ¿Qué otra explicación hay? 821 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 No lo sé, 822 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 que te vas a dormir, 823 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 sueñas con el Hombrecito Verde... 824 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Hombre naranja, cabello verde. Sí. 825 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ...y mientras sueñas, 826 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 ¡te comes el chocolate! 827 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Me como... 828 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Eso tiene más sentido. 829 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 - ¿Por qué creí que funcionaría? - ¿Me comí el chocolate? 830 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 - Maldito Rayos de Luz. - No lo creo. 831 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 ¡Oye! 832 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 No hay nada maldito en mi chocolate. 833 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Si la Sra. Fregoso nos hubiera visto, yo estaría en el corral ahora. 834 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Lo siento, ¿de acuerdo? 835 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Pero podemos hacer más chocolate. 836 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 El único problema es que ya no tengo leche. 837 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Ese no es problema. 838 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Leche. 839 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 En primer lugar, eso es robar. 840 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 Y en tercer lugar, 841 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 Willy Wonka no usa leche de vaca vieja. 842 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Para esta creación en particular, 843 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 necesito la leche de una jirafa. 844 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Bueno... está bien. 845 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 De hecho, hay una en el zoológico. 846 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 ¡Bingola! 847 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Pero, en primer lugar, el zoológico no es por ahí. 848 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Excelente. 849 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 Y en segundo lugar, 850 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 no te dejarán entrar a ordeñarla. 851 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 Por eso, mi querida Noodle, 852 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 tuvimos suertede que el Hombrecito Naranja no encontrara esto. 853 00:39:12,728 --> 00:39:13,562 SEGURIDAD 854 00:39:13,645 --> 00:39:14,479 ¿Qué es esto? 855 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 Lo envían de la dirección del zoológico. 856 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 En reconocimiento a sus años de servicio. 857 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 Pero solo he estado aquí un año. 858 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 Por eso es solamente un chocolate. 859 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 Pues muchas gracias. 860 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 De nada. ¡Buenas noches! 861 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 ZOOLÓGICO 862 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 Bien hecho, Noodle. 863 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 ¿Qué hace ese chocolate? 864 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Se llama La Gran Noche. 865 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 Es un chocolate que recrea una noche en la ciudad. 866 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 La capa exterior es trufa de champaña. 867 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Me encanta. 868 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 La siguiente es vino blanco. 869 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Seguida de vino tinto. 870 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 ¡Esto me gusta! 871 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 Ahí es cuando comienza el canto y el baile. 872 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 ¡Habrá una fiesta esta noche! 873 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Y cuando llegue a la capa de wiski, se pondrá sensible. 874 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 ¡Es la única mujer que he amado! 875 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 Podría hacer algo imprudente. 876 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 La llamaré. ¿Qué tiene de malo? 877 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 ¿Hola, Gwennie? Soy Basil. Solo quería decirte 878 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 que siempre te he amado. 879 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Te amo muchísimo. ¿Qué? 880 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 Soy Basil Bond. Nos sentábamos juntos en química. 881 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 No, ¡no cuelgues! 882 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Por último, vino de Oporto del fondo de la cava, y... 883 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 Vamos. 884 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Noodle, vamos. 885 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 ¿Por qué no se van volando? 886 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 No lo sé. 887 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 Tal vez no lo han pensado. 888 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 ¿Estás bromeando? 889 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 No, es en serio. Es lo que pasa con los flamencos. 890 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Necesitan a alguien que les muestre el camino. 891 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Jirafa. 892 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Jirafa. 893 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 TIGRE PANTHERA TIGRIS 894 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Jirafa. 895 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 Tienes que aprender a leer. 896 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 ¿Por qué? 897 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Casi te come un tigre. 898 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 "Casi" es la palabra clave, Noodle. 899 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 Casi me han comido muchas cosas, 900 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 y ninguna de ellas consiguió más que un bocado. 901 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Jirafa. 902 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 Está bien, aprenderé a leer. 903 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 Buenas noches, señorita... 904 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Abigail. 905 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Abigail. 906 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Tranquila. 907 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 Le traje mentas de acacia. 908 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 A las jirafas les encantan mis mentas de acacia. 909 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 Más que cualquier otra cosa. 910 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Eso y que les rasquen la barbilla, ¿lo ves? 911 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 ¿Quieres intentarlo, Noodle? 912 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 ¿Yo? 913 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 Sí. ¿Por qué no? 914 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Está bien. 915 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Creo que le caes bien. 916 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 Señorita Abigail, 917 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 si mi colega la rasca bien, 918 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 ¿podría regalarnos un poco de leche? 919 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 Así que... 920 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 ¿ya lo habías hecho antes? 921 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Una vez. En África. Una bestia magnífica. 922 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 ¿Era salvaje? 923 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 ¿Salvaje? 924 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 Estaba completamente furiosa. 925 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 Eres gracioso como un pirulí, Willy. 926 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Supongo que estás a mi nivel, Noodle. 927 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 ¿Nivel? 928 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 No rima, ¿verdad? 929 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Nada rima con Noodle. 930 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 ¿De dónde sacaste ese nombre? 931 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 No importa. 932 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 No, cuéntame. 933 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Esto. 934 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 Es todo lo que tengo de mis verdaderos padres. ¿Lo ves? 935 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 "N" de Noodle. O Nora, o Nina, 936 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 o nada en absoluto. 937 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 ¿No puedes rastrear al dueño? 938 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 ¿No crees que lo he intentado? 939 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 De niña siempre deseé encontrar a mis padres. 940 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 SUEÑO DE NOODLE 941 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 Vivirían en un hermoso edificio antiguo lleno de libros. 942 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Mi mamá estaría esperándome en la puerta, 943 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 y yo correría a sus brazos. Me daría un gran abrazo 944 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 para nunca soltarme. 945 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 Después me di cuenta de que era solo un tonto sueño. 946 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 No tiene nada de tonto. 947 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 ¿No? 948 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Sé que nada ha sido fácil para ti, Noodle. Pero mejorará. 949 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 No dejaré que te pudras en esa lavandería toda tu vida. 950 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 ¿Lo prometes? 951 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 Mejor que eso. 952 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Lo prometo con el meñique. Es el juramento más serio que existe. 953 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Empieza a rascar. 954 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 No hay mucho tiempo hasta que venga ese guardia-del, Noodle. 955 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 ¡Guardia-del! 956 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 ¡Esa no es una palabra! 957 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 Seguiré buscando algo que rime. 958 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 Un momento 959 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 todo dejó de pesar. 960 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Un momento 961 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 lo triste empecé a olvidar. 962 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Su luz vino a dar. 963 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 No voy la guardia a bajar. 964 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Puede ser ilusión. 965 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 Abre tu corazón un momento. 966 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Solo un momento. 967 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 ¡Lo tengo, Noodle! Escucha esto. 968 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Noodle, Noodle, dulce strudel. 969 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 Un tono grave 970 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 y uno "agudle". 971 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Osos hay, también hay poodles. 972 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Esta canción te pondrá "alegrudle". 973 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Noodle-dee-dee. Noodle-dee-dum. 974 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 ¡Willy! 975 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Con "oodles" y "oodles" hay más diversión. 976 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 ¡Gracias, Abigail! 977 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 - Un momento, todo parece cambiar. - Noodle, noodle, dulce strudel. 978 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Un tono grave y un tono "agudle". 979 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 - Un momento. - Osos hay... 980 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 - Yo siento que puedo volar. - ...también hay poodles. 981 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Esta canción te pondrá "alegrudle". 982 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 - Él es lo mejor... - Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum. 983 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 - ...que en mi vida ocurrió. - Con "oodles" y "oodles", más diversión. 984 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 Jefe... 985 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 ...¿recuerda el tipo con el que quería hablar? 986 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Un momento 987 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 todo dejó de pesar. 988 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 Por un momento 989 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 lo triste empecé a olvidar. 990 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 ¡Señor Wonka! 991 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 ¿Podemos hablar a solas, por favor? 992 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Por supuesto, oficial. 993 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 - Déjanos solos, Affable. - ¿Está seguro, señor? 994 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Sí. Esto es entre el señor Wonka y yo. 995 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 - Mejor vete, Noodle. - Pero, Willy... 996 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 No te preocupes. Me he librado de peores situaciones. 997 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 Nos vemos en el carrito. 998 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Oficial, 999 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 si es por Abigail... 1000 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 Tengo un mensaje para ti, amigo. 1001 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 ¡No vendas chocolate aquí! 1002 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 ¿Lo entendiste? 1003 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Me temo que no mucho. 1004 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 ¿Te crees muy gracioso, no, Chocolatero? Dije... 1005 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 ¡Que no vendas chocolate! 1006 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ¿Esta vez sí me escuchaste? 1007 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 Tengo agua en los oídos. 1008 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Sí, eso... ¿Te...? 1009 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 Tienes razón. Sí. 1010 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 Escucha, lo siento. 1011 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Me estoy volviendo loco. 1012 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 La verdad es que no quiero hacer esto. 1013 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 Y yo no quiero que lo haga. 1014 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 Pero tengo que darte un mensaje. 1015 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 Si vuelves a vender chocolate aquí, 1016 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 recibirás más que un golpe en la cabeza. 1017 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 Usted no me golpeó en la cabeza. 1018 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 ¿Qué me pasa hoy? Yo... 1019 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - ¿Me permites un momento? - Claro. 1020 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Lord von Lejía. 1021 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 Señora Fregoso. 1022 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 Sus ojos son como dos cacas de conejo en un par de tazones de flan. 1023 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 De verdad tiene el don de la palabra. 1024 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}BOLSA DE LAVADO 1025 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Nos vemos abajo. 1026 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 ¡Jerónimo! 1027 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 Señor Wonka. 1028 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 Qué alegría que nos acompañe. 1029 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 - No llego tarde, ¿o sí? - Bueno, no. 1030 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 Justo a tiempo, pero... 1031 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 ¿Tiddles hizo su parte? 1032 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 De hecho, Tiddles fue muy buen chico, 1033 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 y la productividad aumentó 30 %. 1034 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Nos tomamos la tarde libre. 1035 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 Pero esa no es la cuestión. 1036 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 La cuestión es esta. 1037 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 - Ahora no, Larry. - Lo siento. 1038 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 La cuestión es... 1039 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 ¿Dónde ha estado? 1040 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 ¿Y por qué hueles a jirafa? 1041 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 Supongo que les debo una explicación. 1042 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 La verdad es 1043 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 que soy chocolatero. 1044 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 Y no cualquier chocolatero. 1045 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 El mejor del mundo. 1046 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Noodle me halaga, pero tiene razón. 1047 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 Es exquisito. 1048 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 Nuestro plan es vender chocolates y pagarle a la señora Fregoso. 1049 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 O era el plan, hasta que... 1050 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Déjeme adivinar. ¿Tuvo un pequeño encuentro con el jefe de policía? 1051 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 ¿Cómo lo sabe? 1052 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Porque yo era el contador de De Rapiña. 1053 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 Durante una semana, al menos. Su contador estaba enfermo. 1054 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 A la estación, por favor. 1055 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Y me llamaron del otro lado del país para cubrirlo. 1056 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 Buenas noches, señor De Rapiña. Solo necesito que firme... 1057 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Parecía un trabajo sencillo. 1058 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 Hasta que me di cuenta 1059 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 de que había dos libros de contabilidad. 1060 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 Uno para las autoridades 1061 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 y otro con la contabilidad real. 1062 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 De Rapiña, Milo Robo y Hurto han sido cómplices por años. 1063 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Una especie de cartel del chocolate, por así decirlo. 1064 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 Han estado diluyendo su chocolate 1065 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 y almacenando el exceso en una bóveda secreta bajo la catedral, 1066 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 vigilada las 24 horas por un sacerdote corrupto, 1067 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}y quinientos monjes adictos al chocolate. 1068 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 La única manera de entrar es bajando por un elevador secreto 1069 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 y burlando al ama de llaves. 1070 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 Es un centinela subterráneo que no ha visto la luz del sol en años. 1071 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 Buenas tardes. 1072 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Hay miles de galones de chocolate ahí abajo, 1073 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 y el cartel los usa para sobornar... 1074 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 PAGADO EN CHOCOLATE 1075 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ...chantajear y hundir a la competencia. 1076 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 No importa que sean niños, estaban en nuestro camino. La próxima vez, 1077 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 acelera. 1078 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 ¿Señorita Bombón? 1079 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 Buenos días, señor De Rapiña. 1080 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 De ahora en adelante, mantendré el libro mayor en la bóveda. 1081 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Muy bien, señor. 1082 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 Ah, ¿y el señor Crunch? 1083 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 ¿Sí? 1084 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Está despedido. 1085 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Muy bien, señor. 1086 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Lo siento, señor Wonka, 1087 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 pero lo tienen justo donde quieren. 1088 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 No puede tener una tienda sin vender chocolate, 1089 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 y no puede vender chocolate si no tiene una tienda. 1090 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 ¡Oye, Noodle! ¡Noodle! 1091 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 ¿Qué pasa, Willy? 1092 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 Cuidado. 1093 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 ¿Qué es esto? 1094 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Tu paga. Un suministro de por vida, ¿recuerdas? 1095 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 No tenías que hacerlo. 1096 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 Por supuesto que sí. 1097 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Te di mi palabra. 1098 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 Está bien, gracias. 1099 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 También tengo algo para ti. 1100 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 ¿Para mí? 1101 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 ¿Qué es esto? 1102 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 ¿Un vaso medio lleno? 1103 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 Al revés. 1104 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 Un vaso medio vacío. 1105 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 Es una "A". 1106 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 Tu primera letra. 1107 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 Te enseñaré a leer. 1108 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Ay, Noodle. 1109 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 No puedo permitir que un tigre se coma a mi socio. 1110 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 O que casi se lo coma. 1111 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 Así que, ¿seguimos siendo socios? 1112 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 Claro, pero no sé cómo venderemos el chocolate. 1113 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Tú tendrías que desaparecer cada vez que aparezca la policía. 1114 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 Como un mago. 1115 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 ¡Sí! 1116 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Sí, pero es diferente en el escenario. 1117 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Ahí hay cuerdas, poleas y trampas. No existe algo así en la calle. 1118 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 De hecho, sí existe. 1119 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 Hay trampas por toda la ciudad. 1120 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 Se llaman alcantarillas. 1121 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Podría enseñártelas si me das un porcentaje. 1122 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Si estás reclutando, 1123 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 haré lo que sea por salir de aquí y reconciliarme con mi esposa. 1124 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 No tengo ninguna habilidad, pero sé hablar como si estuviera bajo el agua. 1125 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 Y si necesitas a alguien que se encargue de las comunicaciones, soy tu chica. 1126 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 ¿Lottie? 1127 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 ¿Qué? ¿Por qué todos me miran? 1128 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 No sabía que ella podía hablar. 1129 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 - Creí que eras una mimo. - No, 1130 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 de hecho trabajaba en la central telefónica. 1131 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 En ese entonces, era bastante parlanchina. 1132 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 Pero desde que llegué aquí, 1133 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 no tengo mucho de qué hablar. 1134 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 No quisiera ser aguafiestas, 1135 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 pero si Fregoso los pilla intentando escapar, 1136 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 pasarán seis meses en el corral. Solo piénsenlo bien 1137 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 antes de involucrarse en este descabellado plan. 1138 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Pero no es descabellado, Ábaco. Los chocolates de Willy son increíbles. 1139 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Prueba uno. 1140 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 Es muy amable de tu parte, Noodle. 1141 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 No me importa qué tan buenos sean sus chocolates. 1142 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 ¿Cuándo empezamos? 1143 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 Creo que lo que intento decir, Barbara, es... 1144 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 ¿quieres casarte conmigo? 1145 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 No lo sé, Colin. 1146 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 Eres un hombre encantador, pero busco a alguien 1147 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 que me haga perder la cabeza. 1148 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 Que me ofrezca una vida de aventuras. 1149 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 ¿Podrías ser tú? 1150 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 No. 1151 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 No con mi falta crónica de confianza en mí mismo. 1152 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 Mejor me voy. 1153 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 - Pero, Colin... - Solo te hice perder el tiempo. 1154 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 ¡Taxi! 1155 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Monsieur, ¿puedo ayudarlo? 1156 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 Ay, camarero. 1157 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 ¿Tiene algo para un corazón roto? 1158 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 El taxista no paró. La chica no aceptó. 1159 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 El frío a tu edad, ya te pegó. Tu estima se ahogó. 1160 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Es verdad. 1161 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Y cuando a ti te ven te miran con desdén. 1162 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 O como algo apestosón marrón que hay en el andén. 1163 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 ¿Me ha estado siguiendo? 1164 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Para ese desazón Mi Jirafa Macarrón. 1165 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Te encantará y saldrás volando en otra dirección. 1166 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Tú no eres inferior. Te quitará el temor. 1167 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Con esto sentirás que eres grande y mejor. 1168 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Chocolates hay. 1169 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 Y mejores hay. 1170 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 El de Wonka tu confianza choco-elevará. 1171 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 Ni siquiera trabaja aquí. 1172 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Mira lo que traigo para ti. Chocolate Wonka ya está aquí. 1173 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 ¿Beso con amor? 1174 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 ¡Por favor! 1175 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 - Es la verdad, nada hay igual. - No. 1176 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1177 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 - ¿Ya probaste el nuevo? - No. 1178 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Ay, en serio es especial. 1179 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Comiendo uno, el show será comedia musical. 1180 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 Lo que te va a asombrar 1181 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 o te hace carcajear. 1182 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Lo que dirás y lo que harás se va a coreografiar. 1183 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 Mucho no hay que cortar. 1184 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 Mi cabeza va a brillar. 1185 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 Solución te voy a dar. 1186 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 Mi Éclair de efecto capilar 1187 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 con mezclas de vainilla importada de Manila. 1188 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Si comes más de tres terminarás como gorila. 1189 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Chocolates hay. 1190 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 Y mejores hay. 1191 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 El de Wonka te hará un choco-bailarín. 1192 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Mira lo que traigo para ti. Chocola... 1193 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Oh, ¡paren el festín! Voy a investigar. 1194 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Dime, ¿piensas que nada hay igual? 1195 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Es la verdad, nada hay igual. 1196 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Mira lo que traigo para ti. 1197 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1198 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1199 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Chocolate Wonka ya está aquí. Mira lo que traigo para ti. 1200 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Chocolate Won... 1201 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Consonantes hay y vocales hay. 1202 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 GATO 1203 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Ahora léeme la palabra. 1204 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 ¿Qué idioma es? 1205 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 La "A" es esta. La otra es la "T". 1206 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 ¿Qué es qué? No, yo no quiero té. 1207 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Esto va muy mal. 1208 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Pues es la verdad, venta no hay igual. 1209 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 - Chocolates hay. - Lo entiendo, sí. 1210 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 - Y mejores hay. - Totalmente cierto. 1211 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 El de Wonka las ganancias va a choco-afectar. 1212 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 Sí, pero lo que intento decirte es que... 1213 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 Si no lo detenemos ya, 1214 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 se acabó. 1215 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 ¡Cho-calamidad! 1216 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Este es el final. 1217 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Señores... 1218 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 Es la verdad, nada hay igual. 1219 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1220 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 - Chocolates hay. - Chocolates hay. 1221 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 - Y mejores hay. - Y mejores hay. 1222 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Solo el mío es el que te choco-casará. 1223 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 Funcionó, nos casó. 1224 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 Con su chocolate, Wonka nos unió. 1225 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 ¡Qué gran felicidad! 1226 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 Es la verdad, nada hay igual. 1227 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1228 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Dime, ¿piensas que nada hay igual? 1229 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Sí, es la verdad, nada. 1230 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Sí, es la verdad, nada hay igual. 1231 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 Muy bien, ¿dónde está? ¿Adónde fue? 1232 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Así es cómo lo haces. 1233 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 Affable, 1234 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 quiero un hombre en cada alcantarilla de la ciudad. 1235 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 ¿Está seguro, señor? 1236 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 ¿No deberíamos enfocarnos en los homicidios no resueltos? 1237 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 No, esto es prioridad. 1238 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 ¿Sabes qué? Necesitaré que me ayudes. Sí, eso es. 1239 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Creo que he aumentado casi 70 kilos en los últimos días. 1240 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 ¡Ya te vi! 1241 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 ¿Qué demonios? 1242 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Déjame salir de aquí. 1243 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Exijo ser liberado. 1244 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 Increíble. Puede hablar. 1245 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Claro que puedo hablar. Déjame salir o voy a gritar. 1246 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 - Vaya. - ¡Déjame salir! 1247 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 No hasta que te vea bien. 1248 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 Vaya. 1249 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 Buenas noches. 1250 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Así que eres el hombrecito extraño que me ha estado siguiendo. 1251 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 ¿"Hombrecito extraño"? Cómo te atreves. 1252 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Para que lo sepas, tengo un tamaño perfectamente aceptable 1253 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 para un Oompa-Loompa. 1254 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 ¿Un Oompa qué? 1255 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 De hecho, en Loompalandia, 1256 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 soy considerado una especie de gigante. 1257 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Me llaman Lofty, es alto en inglés. 1258 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 Así que agradeceré que dejes de mirarme 1259 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 como si fuera algo repulsivo que encontraste en un pañuelo. 1260 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Lo encuentro incómodo y, francamente, grosero. 1261 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 - Lo siento. - Ahora sácame de aquí. 1262 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 No tienes ningún derecho a embotellar extraños inocentes. 1263 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 ¿Inocente? 1264 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Pero me has estado robando durante años. 1265 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Pues tú empezaste. 1266 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 ¿Yo? 1267 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Robaste nuestros granos de cacao. 1268 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 ¿De qué hablas? 1269 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 O sea, ¿ni siquiera lo recuerdas? 1270 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 ¿Recordar qué? 1271 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 El día que... 1272 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 destruiste mi vida. 1273 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 No, no lo recuerdo. 1274 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 Pues bien, jovencito. Te refrescaré la memoria 1275 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 en forma de una canción tan escandalosamente pegadiza 1276 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 para que nunca lo olvides. 1277 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Preferiría no escucharla. 1278 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Demasiado tarde. Ya empecé a bailar. Cuando empezamos, no podemos parar. 1279 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Oompa-Loompa doompety-doo. 1280 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Una tragedia contaré. 1281 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Oompa-Loompa doompety-dee. 1282 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Si listo eres, óyeme bien. 1283 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 Mi Loompalandia hermosa será, 1284 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 pero los granos ahí no se dan. 1285 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 De los que había yo era el guardián. 1286 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 Te los llevaste. 1287 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 Y ya no hay más. 1288 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 ¿Y por qué no dijiste nada? 1289 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Bueno, tal vez me quedé dormido. 1290 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Oompa-Loompa doompety-day. 1291 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Al despertar me echaron de ahí. 1292 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Sin volver me siento tan vil. 1293 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Hasta que les pague todo por mil. 1294 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 ¿Por mil? ¡Tienes que estar bromeando! 1295 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Repito... 1296 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 Todo por mil. 1297 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 Vaya. 1298 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Señor Loompa, 1299 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 si realmente cree que es una sanción razonable, 1300 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 por tomar tres granos... 1301 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Cuatro granos. 1302 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Cuatro granos, 1303 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 entonces creo que podemos llegar a un acuerdo. 1304 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 Pero no puedo darle todo mi suministro. 1305 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Tengo gente que cuenta conmigo. 1306 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Muy bien. 1307 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 Te diré qué haremos. 1308 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Déjame salir de aquí y podremos discutirlo como caballeros. 1309 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Está bien. 1310 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Gracias. ¿Serías tan amable de pasarme esa sartén miniatura? 1311 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 ¿Esta? 1312 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 No. La pesada, por favor. 1313 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Está bien. 1314 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Gracias. Muchas gracias... Vaya, es enorme, ¿no? 1315 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Ahora acércate un poco más. 1316 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 Eso, más cerca... 1317 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 - Vamos, ponte cómodo. - Está bien. 1318 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 - Eso es. - ¿Qué? 1319 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Los Oompa-Loompas no negociamos. Buen día, señor. 1320 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 Pero ¡es mi último frasco! 1321 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 Dije buen día. 1322 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 ¿Regresó? 1323 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Sí, Noodle, pero esta vez le tendí una trampa. Y cayó redondito. 1324 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 ¿Y dónde está? 1325 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Bueno, verás... discutimos. Él ganó. 1326 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Me golpeó en la cabeza con una sartén y escapó por la ventana. 1327 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Sí, claro. 1328 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 No me crees, ¿verdad? 1329 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 ¿Honestamente? No. 1330 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 ¡No! 1331 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 No. 1332 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 No. 1333 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Definitivamente no. 1334 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Pero... 1335 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 casualmente, no necesitamos vender chocolates hoy. 1336 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 ¿Por qué? 1337 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 ¿Recuerdas la tienda? 1338 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 ¿La de tus sueños? 1339 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Sé lo que piensa. Necesita mano de obra. 1340 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Parece que alguien dejó el grifo abierto hace 20 años, 1341 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 y el techo se cayó. 1342 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 Y el techo encima de él, y el siguiente también. 1343 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Pero eso significa que podemos pagarlo. 1344 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 Por una semana, al menos. 1345 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 Y por fin seríamos legales. 1346 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 La policía no tendría excusas para molestarnos. 1347 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 ¿Qué piensas, Willy? 1348 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 ¿Te gusta? 1349 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 ¿Que si me gusta? 1350 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 Noodle, es como siempre la imaginé. 1351 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 No, olvídalo, es mejor de lo que imaginaba. 1352 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Miren este lugar. 1353 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Es un desastre, pero ¡tiene mucho potencial! 1354 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 ¡La estructura! Recuerden esto: 1355 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 Será la mejor chocolatería del mundo. 1356 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 No seguirás limpiando por mucho tiempo, Noodle. 1357 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Todos seremos libres. 1358 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 ¡Tan libres como los flamencos! 1359 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 Son seis en total. Incluida la niña. 1360 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Ella parece ser el cerebro de la operación. 1361 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Operan desde una lavandería llamada Fregoso y Lejía. 1362 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 ¿Fregoso? 1363 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Así es. 1364 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 ¿Por qué, la conoce? 1365 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Sí, de hecho, la conozco. 1366 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Acaban de rentar una tienda. Legalmente no puedo tocarlos, pero ilegalmente, 1367 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 haré lo que ustedes quieran. 1368 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 ¿Quieren que todos tengan un ligero accidente? 1369 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 ¿En el que mueren? 1370 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 No será problema. Pero les costará mucho más chocolate. 1371 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Está bien, jefe. 1372 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 Por cierto, les agradecería un anticipo. 1373 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 Porque las últimas cajas que me dieron 1374 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 se acabaron. 1375 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 ¿Todas? 1376 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Me he estado comiendo las cajas los últimos tres días. 1377 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Creí que tendrían el mismo efecto. 1378 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Pero no. 1379 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Tome, jefe. Hay mucho más de donde vino eso. 1380 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Esté al pendiente. 1381 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Lo llamaremos cuando sea el momento adecuado. 1382 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 ¿Qué pasa, Luis? 1383 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 La niña. 1384 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 No pensarás que podría ser ella, ¿o sí? 1385 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Sí. 1386 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Siempre nos garantizaste que ella no sería un problema. 1387 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Tiene razón. Nos lo garantizaste. 1388 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 Y no lo será. 1389 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Wonka tampoco. 1390 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Me ocuparé personalmente. 1391 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 1392 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Señor De Rapiña. 1393 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Un momento, señor. 1394 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 Buenas noches. 1395 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 Buenas noches. 1396 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 ¿Quién es, puffy...? 1397 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Chispas. 1398 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 Es el señor De Rapiña. 1399 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 ¿A qué debemos el honor? 1400 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Tiene un huésped. ¿Un tal señor Wonka? 1401 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Ha estado escapando para vender chocolate con la ayuda de su criada. 1402 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Esa pequeña mocosa. 1403 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Así es. 1404 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Me preguntaba si podría ayudarme a poner fin a su... 1405 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 negocio. 1406 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Aquí vamos, mamá. 1407 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Señoras y señores, saludos a todos 1408 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 y bienvenidos a Wonka. 1409 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Hay cosas impresionantes en la tienda, tanto literal como metafóricamente. 1410 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 ¿Qué? 1411 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 ¿Ahí? 1412 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Sígame. 1413 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 Sueña ya y cuenta diez. 1414 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Un deseo. 1415 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 Y puedes ver 1416 01:08:07,212 --> 01:08:10,424 una tienda impresionante. 1417 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Todo es de chocolate. 1418 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Como arbustos y árboles. 1419 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Flores y abejas ves. 1420 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Son memorias 1421 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 que alguien va a guardar. 1422 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Pues se van a derretir. 1423 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Un mundo especial 1424 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 a donde tú escapes. 1425 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Un mundo especial 1426 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 donde hay libertad. 1427 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 No importa el lugar 1428 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 que la vida te da. 1429 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Este es tu hogar. 1430 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 Tu mundo especial. 1431 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 El niño que tú 1432 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 dejaste atrás. 1433 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 A ese pequeño, aquí encontrarás. 1434 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Y tu asombro, que fue genial 1435 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 cuando la magia era real. 1436 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Un mundo especial 1437 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Aadonde tú escapes 1438 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 si solo estás 1439 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 o con temor. 1440 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Acepta cambiar. 1441 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Disfruta los retos. 1442 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Por las nubes caminar. 1443 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Se permite saborear. 1444 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Algodón de azúcar tienen. 1445 01:10:15,841 --> 01:10:18,760 Los paraguas hoy se abren 1446 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 porque muy fuerte va a llover. 1447 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 Caramelos 1448 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 y chicles también. 1449 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 La tormenta 1450 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 menta trae, tal vez. 1451 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Arcoíris con sabores 1452 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 De colores es. 1453 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 - Un mundo especial. - Un mundo especial. 1454 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 - A donde tú escapes. - A donde tú escapes. 1455 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 - Un mundo especial. - Un mundo especial 1456 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 donde hay libertad. 1457 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 Donde hay libertad. 1458 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 No importa el lugar 1459 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 No importa el lugar 1460 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 que la vida te da. 1461 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Que la vida te da. 1462 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Es nuestro hogar. 1463 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 Un mundo especial. 1464 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Así que, champiñones, peras y flores surtidas. 1465 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 Son 89 monedas. 1466 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Una ganga al doble de precio. 1467 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Gracias, señor. ¿Cómo le gustaría su cambio? 1468 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 ¿Para gastar o para comer? 1469 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Para comer, por favor. 1470 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Disfrute. 1471 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 Y no olvide comerse la cesta. 1472 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 No. Quédese en la fila. 1473 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Ábaco, ese hombre acaba de darnos 100 monedas. 1474 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 ¡Lo sé, Noodle! 1475 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 ¿Quién sigue? 1476 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 -Yo. -¡Yo! 1477 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 ¿Señor Wonka? 1478 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 ¿Sí? 1479 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 ¿Qué pasa aquí? 1480 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 No puede ser. 1481 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 Es imposible. 1482 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 A menos que... 1483 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 ¿Sudor de yeti? 1484 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 ¿Sudor de yeti? 1485 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 La poción capilar más poderosa del mundo. 1486 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Pero no le puse. 1487 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 ¡Damas y caballeros! ¡Su atención, por favor! 1488 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Parece que hay un error de fábrica. 1489 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 ¡Que nadie se coma las flores! 1490 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 ¿Por qué no? 1491 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 ¿Qué tienen de malo? 1492 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 ¿Qué le pasa a este hongo? 1493 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 Mi hija le dio un mordisco, ¡y mírela! 1494 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 La leche con chocolate no tiene nada malo... ¿o sí? 1495 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Lo siento mucho, no sé cómo explicarlo, 1496 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 pero ¡parece que envenenaron los chocolates! 1497 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 ¿Envenenados? 1498 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 ¿Envenenados? 1499 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 ¡Él envenenó a mi hija! 1500 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Yo no los envenené. 1501 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Quiero mi dinero de vuelta. 1502 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Quiero una compensación. 1503 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 Quiero venganza. 1504 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 ¡No! ¡Por favor! 1505 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 ¡Esto le pasa por en-bigotar a mi hija! 1506 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 - ¡Auxilio! Tengo que salir de aquí. - Te esperaré. 1507 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 Y ese, creo, 1508 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 que es el final de la Chocolatería Wonka. 1509 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 No lo entiendo. ¿Qué...? 1510 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 ¿Qué...? 1511 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 ¿Qué pasó? 1512 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 ¿No es obvio? 1513 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 El Cartel del Chocolate. 1514 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 No pasa nada, Willy. Podemos reconstruirla. 1515 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Podemos empezar de nuevo. 1516 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 ¿Para qué, Noodle? 1517 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 No funcionó. 1518 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 ¿Qué quieres decir? 1519 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Ella prometió estar aquí. 1520 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 Y no estuvo. 1521 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 ¿De verdad pensaste que...? 1522 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Sí, lo pensé. 1523 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Tonto sueño. 1524 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 No digas eso, Willy. Por favor, nunca... 1525 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Vamos, Noodle. 1526 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Creo que el señor Wonka necesita estar solo. 1527 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Todo lo bueno en este mundo comenzó con un sueño. 1528 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Así que aférrate al tuyo. 1529 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 Y cuando compartas tu chocolate con el mundo, 1530 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 estaré a tu lado. 1531 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Qué terrible lo sucedido. 1532 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 ¿Ustedes son los responsables? 1533 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 ¿Nosotros? Ay, no. Bueno, no personalmente. 1534 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Tal vez alentamos a la señora Fregoso para que realzara sus chocolates. 1535 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Le pagamos para envenenarlos. 1536 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Sí, gracias, Pepe. 1537 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 De nada. 1538 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Entonces, ¿a qué han venido? 1539 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 ¿A regodearse? 1540 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 No, señor Wonka, no pierdo el tiempo con esas cosas. 1541 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Venimos a ofrecerle un trato. 1542 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Esta es la cantidad exacta que le debe a la señora Fregoso. 1543 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Esto es para el ábaco calculador, 1544 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 la fontanera, 1545 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 la telefonista, 1546 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 el supuesto comediante 1547 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 y esto... 1548 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 es para la niña. 1549 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Pusimos un poco más para ella. 1550 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Para que tenga un lugar donde vivir, ropa, juguetes... 1551 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 libros. 1552 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ah, sí, señor Wonka. 1553 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Podría cambiar su vida. Cambiar las vidas de todos. 1554 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 ¿Y qué tendría que hacer? 1555 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Irse de aquí. 1556 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Ah, y... 1557 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 no volver a hacer chocolate. 1558 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Hay un barco que zarpa a medianoche. 1559 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 Y por el bien de ellos y el suyo, espero que esté a bordo. 1560 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Linda Noodle. 1561 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Lo sé, esto fue una ilusión. 1562 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Lo lamento. 1563 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Espero me des tu perdón. 1564 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Deja la habitación, ¿no? 1565 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Sí. 1566 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Tan solo intenté 1567 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 al fin hacer eso que 1568 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 soñé en mi niñez. 1569 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Linda Noodle. 1570 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Señor Wonka. 1571 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 Su boleto. Solo de ida. 1572 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Al polo norte. 1573 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 En clase turista prémium. 1574 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Es como clase turista. 1575 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Pero tiene más espacio para las piernas y regalan cacahuates. 1576 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 ¿Vale la pena el gasto adicional? 1577 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 No estoy seguro. Pero ellos... 1578 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 No entremos en detalles... 1579 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Adiós... 1580 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 Señor Wonka. 1581 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Gracias. 1582 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 TURISTA PRÉMIUM 1583 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Oompa-Loompa doompety-dee. 1584 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Como turista no viajo yo. 1585 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 A primera debes cambiar. 1586 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 ¡Como un Oompa-Loompa 1587 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 suele viajar! 1588 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Me alegro de que estés aquí. 1589 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 No te perderé de vista, Willy Wonka. 1590 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 No hasta que hayas pagado tu deuda. Pero tengo buenas noticias. 1591 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 ¿Cuáles? 1592 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Hice mis cálculos. 1593 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Un frasco más y estamos a mano. 1594 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 O, si lo prefieres, acepto medio frasco de los divertidos Flotachocs. 1595 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Pues qué mala suerte. 1596 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Ya no hago chocolate. 1597 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 No me digas que piensas continuar con ese ridículo acuerdo. 1598 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Tengo que hacerlo. 1599 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Por Noodle. 1600 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Le prometí una vida mejor. 1601 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Lo prometí con el meñique. 1602 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Deberías enfrentarte a esos matones. Dales un buen golpe. 1603 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 Eso es lo que haría un Oompa-Loompa. 1604 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Pero si estás decidido a seguir sintiendo pena por ti, 1605 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 me recostaré. 1606 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 Buenas noches, señor. 1607 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Ah. 1608 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 ¿Qué pasa? 1609 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 No, nada. 1610 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Obviamente pasa algo porque dijiste, "ah". 1611 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Lo siento. Olvídalo. 1612 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Muy bien. 1613 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Ah. 1614 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Lo hiciste de nuevo. 1615 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Dime qué pasa o te picaré despiadadamente con un palillo. 1616 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Mira. Donde De Rapiña me apretó la mano. 1617 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 Su anillo dejó una marca. ¿Lo ves? 1618 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Es una "L", rodeada de "R". 1619 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 ¿Y eso qué? Su nombre es Luis de Rapiña. Probablemente sea un anillo familiar. 1620 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Sí, pero Noodle tiene uno igual. 1621 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 ¿Noodle? 1622 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 ¿Por qué Noodle, la huérfana, tiene un anillo de la familia De Rapiña? 1623 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Solo se me ocurre una razón. 1624 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 ¿Cuál? 1625 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 Y si acierto, Noodle podría estar en grave peligro. 1626 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Vamos, Wonka. Escúpelo. Regurgita tu sabiduría. 1627 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 No hay tiempo. Tengo que volver. 1628 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 - ¡Capitán! - ¿Wonka? 1629 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Vuelve aquí. ¡Wonka! Exijo una explicación. 1630 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 ¿Capitán? 1631 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Pensándolo bien, la explicación puede esperar. 1632 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Que tengas buen día. 1633 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Muy bien, caballeros, un chocolatero muerto como lo pidieron. 1634 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 ¿Señorita Bombón? 1635 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 ¿Sí, señor De Rapiña? 1636 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Entréguele al jefe su chocolate. 1637 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Miren nada más. 1638 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Qué caras tan largas tan temprano. 1639 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 Parece que hubieran tenido un astuto plan 1640 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 para escapar de sus contratos. 1641 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 Que salió pésimamente mal. 1642 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Pero tengo buenas noticias, aunque no las merezcan. 1643 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Su amigo, el señor Wonka, hizo un trato con el señor De Rapiña. 1644 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 ¿Qué? 1645 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Renunció a su sueño 1646 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 para saldar sus cuentas. 1647 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 - Señor Crunch. - Presente. 1648 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 RECIBO DE ÁBACO CRUNCH PAGADO 1649 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Es libre de irse. 1650 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Lárgate, ratón de biblioteca. 1651 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 - Bell. - Hola. 1652 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Vete de aquí. 1653 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Benz. 1654 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 No tiene que decírmelo dos veces. 1655 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Chucklesworth. 1656 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Han sido un pésimo público. ¡Buenas noches! 1657 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Pues tú tampoco eres buen comediante, amigo. 1658 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 - Lo sé. - Oye, Larry, 1659 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 no te des por vencido. Eres especial. 1660 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Me asustas. 1661 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 Y finalmente, Noodle. 1662 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 La pila más grande de dinero. 1663 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Pero no es para pagar tu deuda. 1664 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Es para mantenerte aquí. 1665 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 ¿Qué quiere decir? 1666 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 Mi amigo, el señor De Rapiña, 1667 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 cree que las vagabundas como tú no deberían estar en la calle, 1668 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 ensuciando la ciudad. 1669 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Así que me dio este dinero 1670 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 para mantenerte en la lavandería para siempre. 1671 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 Y estoy muy feliz de complacerlo. 1672 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 - ¡La odio! - ¡Oye! 1673 01:22:45,716 --> 01:22:46,800 Oye. 1674 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Mira cómo se mueve, lord von Lejía. 1675 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 ¿Lord von Lejía? 1676 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 No creerá que es un lord, ¿verdad? 1677 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 ¿Qué? 1678 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Lo inventamos, estúpida vieja bruja. 1679 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 Está mintiendo. 1680 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 Muy bien, basta, 1681 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 mocosa malcriada. 1682 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Te irás al corral, mi niña. 1683 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 ¡Y tú! Quítate el overol... campesino. 1684 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Pero, puffy-wuffy. 1685 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Te quiero. 1686 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Hola, Noodle. 1687 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Willy. Creí que te habías ido. 1688 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Así fue. 1689 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 De Rapiña te prometió una vida mejor, 1690 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 pero no cumplió su parte del trato. 1691 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Así que volví. Todos lo hicimos. 1692 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 -Hola, Noodle. -¿Cómo estás? 1693 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 -Hola. -¡Sorpresa! 1694 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Quiere que me encierren para siempre. 1695 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Sí, bueno, eso me imaginé. 1696 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 ¿Por qué? ¿Qué tiene contra mí? 1697 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 No lo sé, Noodle. No con seguridad. 1698 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Solo sé que no estarás a salvo hasta que De Rapiña 1699 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 esté tras las rejas. 1700 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 ¿Y cómo se supone que sucederá eso? 1701 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Ábaco. Dijiste que el cartel lleva un registro de sus negocios sucios. 1702 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 El libro mayor verde, sí. 1703 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Si lo encontramos, probaremos que envenenaron nuestro chocolate. 1704 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 Fregoso y Lejía irían a la cárcel, 1705 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 y todos seríamos libres. 1706 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Sí, 1707 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 pero te recuerdo que guardan ese libro en una bóveda. 1708 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 Custodiado por un sacerdote corrupto. 1709 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 Y quinientos monjes adictos al chocolate. 1710 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Todo eso es cierto. 1711 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Pero hoy me di un frío y largo baño. 1712 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 El agua fría es muy buena para el cerebro. 1713 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Estimula las conexiones neuronales. Después de seis kilómetros, se me ocurrió. 1714 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 ¿Cómo una ingeniosa huérfana, 1715 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 un contador, una fontanera, 1716 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 una telefonista 1717 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 y un hombre que puede hablar bajo el agua 1718 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 podrían combinar sus talentos y llevar a cabo el robo del siglo? 1719 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Pero aunque consiguiéramos el libro, 1720 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 el cartel se saldrá con la suya sin problemas. Como siempre. 1721 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 Los codiciosos abusan de los necesitados, Willy. 1722 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 Así funciona el mundo. 1723 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Tienes razón, Noodle. 1724 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Supongo que por eso podríamos hacer otra cosa. 1725 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 ¿Qué? 1726 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 Cambiar el mundo. 1727 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 ¿Por dónde empezamos? 1728 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Disculpe, señor. 1729 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 ¿Podría darle un trozo de chocolate a una huérfana hambrienta? 1730 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Lo siento, hija mía. No tengo. 1731 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Entonces tome unas mentas de acacia. 1732 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 ¡Sí! 1733 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Para Basil Bond, empleado de la semana". 1734 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Qué detalle... 1735 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}PUERTA 1736 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 ¿Todo bien allá atrás? 1737 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Todo bien. ¿Cierto, Abigail? 1738 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Dile que tal vez quiera agacharse. 1739 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 ¿Que le diga qué? 1740 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 ¡Que se agache! 1741 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Buenos días, hermanos. 1742 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Buen día, padre. 1743 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Como todos saben, 1744 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 hoy es el funeral del barón von Schmeichelhammer. 1745 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 Y su viuda es... 1746 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 un poco santurrona. 1747 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Así que no quiero ver a nadie comiendo chocolate durante el servicio. 1748 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Sí, padre. 1749 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Todos sabemos que algún día seremos juzgados por nuestros pecados, 1750 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 pero no será hoy. 1751 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Amén. 1752 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 Tranquila. 1753 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Linda jirafa. 1754 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 - ¡Corran! ¡Todos fuera! - Jirafa. 1755 01:27:03,765 --> 01:27:04,725 - ¡Corran! - ¡La bestia! 1756 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 - ¡Sálvense! - Jirafa. 1757 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 - ¡Escapen! - Es una jirafa. 1758 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 - ¡Llegó el juicio final! - Una jirafa es una jirafa. 1759 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 ¡Huyan! ¡Deprisa! 1760 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 - De la forma más inesperada. - Hay una jirafa. 1761 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 - ¡Huyan! - Es una broma. 1762 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 Sé que es una jirafa. 1763 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 ¿Qué hice para merecer esto? 1764 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Sabes lo que hiciste, Julius. 1765 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Vendiste tu alma por 30 chocolates. 1766 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Hola, operadora. ¿Con quién quiere hablar? 1767 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Con el zoológico. Es una emergencia. 1768 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Lo comunico con el Departamento de Animales Fugados. 1769 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Hola, el zoológico. 1770 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Silencio, animales. 1771 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Tú también, pulpo. 1772 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Hay una jirafa. 1773 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 ¿Qué? Ah, sí, creo que perdimos una jirafa. 1774 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 ¿Pueden venir por ella? 1775 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 Está bien, cielos. Enviaré a los muchachos. 1776 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 ¡Perdóname! 1777 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 ¡Soy un pecador! 1778 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 ¡Un débil y malvado adicto al chocolate! 1779 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Buenos días a todos. 1780 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Bienvenidos a San Benedicto. 1781 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Baronesa, lamento mucho su pérdida. 1782 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Pero tenemos algunas dificultades técnicas, 1783 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 por lo que tal vez quieran bajar al difunto barón un momento. 1784 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 La caballería. 1785 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 ¿Usted es el sacerdote que llamó por una jirafa? 1786 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Despejado. 1787 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Gracias por su arduo trabajo. 1788 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 Padre Julius y el Cartel del Chocolate". 1789 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Qué rico. 1790 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Listo, padre. Una jirafa. 1791 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 - Maravilloso. - Gracias. 1792 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Retrocedan, por favor. Apártense. 1793 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 ¿Me seduce el dulce? Ya sé. 1794 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 Vaya. 1795 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 ¿Me seduce el dulce? 1796 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 De verdad sabe bailar. 1797 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Pude haber sido feliz, pero lo eché a perder. 1798 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Lo llamaré. No, no puedo. 1799 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Sí lo llamaré. 1800 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 ¿Hola? 1801 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 ¿Basil? Soy Gwennie. 1802 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Tenías razón. 1803 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 No puede ser. 1804 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 Esos días en clase de química fueron los más felices de mi vida. 1805 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Genial. 1806 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Lo siento, señor. El camión de mariscos derramó su carga. 1807 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 Hay tantos malditos flamencos últimamente. 1808 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Bueno, date prisa, ¿quieres? 1809 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 La plaza de la ciudad cerró esta mañana por un extraño incidente en la catedral. 1810 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 Retrasando el funeral del destacado filántropo, 1811 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 barón von Schmeichelhammer. 1812 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Amén. 1813 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Lo siento, debo tomar la llamada. 1814 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 - Hola, aquí púlpito. - Padre. 1815 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 ¿Todo bien? 1816 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Sí, señor De Rapiña. 1817 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Todo en orden. 1818 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 Ahora, al menos. 1819 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 ¿Qué quiere decir con eso? 1820 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Había una jirafa aquí. 1821 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Vaciamos el lugar durante 20 minutos, 1822 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 pero todo ha vuelto a la normalidad. 1823 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 ¿Hola? 1824 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 ¡Al demonio los flamencos, Donovan! ¡Acelera! 1825 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 ¡Sí, señor! 1826 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 ¡Idiota! 1827 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 - ¿Encontraste algo? - Nada. 1828 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Pues sigue buscando. 1829 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 No está aquí, Willy. 1830 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 Ábaco dijo que estaba aquí. 1831 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 Ábaco ha estado en la lavandería 1832 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 los últimos cuatro años. Tal vez tanta limpieza se le subió a la cabeza. 1833 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Porque lo único que hay aquí es un montón de chocolate viejo. 1834 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 CUENTAS 1835 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Willy, ¡mira! 1836 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Lo logramos, Noodle. 1837 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Los tenemos. 1838 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Qué travieso, señor Wonka. 1839 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Nos ha causado muchos problemas. 1840 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Usted y su vagabunda. 1841 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Pero ella no es cualquier vagabunda, ¿o sí, señor De Rapiña? 1842 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 Es de su familia. 1843 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 ¿Qué? 1844 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 ¿De qué hablas, Willy? 1845 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 ¿Te acuerdas del anillo, Noodle? 1846 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 ¿El que te dieron tus padres? 1847 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 El señor De Rapiña tiene uno igual. 1848 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 ¿No es así, señor De Rapiña? 1849 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 De hecho, sí. 1850 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Ese era de mi hermano. Zebedee. 1851 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 ¿Él era mi padre? 1852 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 Un romántico empedernido, eso es lo que era. 1853 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Se enamoró de una ratona de biblioteca cualquiera 1854 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 y murió antes de casarse. Dejándome a mí... 1855 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 como único heredero de la fortuna familiar. 1856 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 O eso creí. 1857 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Pero nueve meses después, 1858 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 apareció tu madre en mi puerta, 1859 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 rogándome que buscara un médico para su recién nacida enferma. 1860 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Le dije que la ayudaría. 1861 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Pero no fue así. 1862 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 ¿O sí? 1863 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Ah, no. 1864 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Me tiraste por un conducto de lavandería. 1865 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Hasta nunca, bebé. 1866 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 La señora Fregoso me encontró. 1867 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Ella vio el anillo. 1868 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Creyó que era una "N" y me llamó Noodle, 1869 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 pero no era así. 1870 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 Era una "Z". De Zebedee. 1871 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 Exactamente. 1872 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 Cuando tu madre volvió, le dije que habías muerto. 1873 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 ¡Oh, no! 1874 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 Estaba desconsolada, por supuesto. Pero le di unas monedas 1875 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 y la mandé echar de mi propiedad. 1876 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 ¿Cómo se llamaba? 1877 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 ¿Eh? 1878 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 Mi mamá. ¿Cómo se llamaba? 1879 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Déjame pensar. 1880 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 No, no creo recordarlo. 1881 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Lo siento. Tienes que entender 1882 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 que ella era muy pobre. 1883 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Lo siento, Tuto. 1884 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Se llamaba Dorothy. 1885 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Dorothy Smith. Aquí lo dice. 1886 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 ¿Dorothy? 1887 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 Mira nada más. 1888 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Supongo que al final sí me enseñaste a leer. 1889 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 Todo esto es muy conmovedor, 1890 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 pero volvamos a los negocios. 1891 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Nos lo llevaremos, gracias. 1892 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 ¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica, señor Milo Robo? 1893 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Trescientos sesenta mil litros. 1894 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 ¿Hurto? 1895 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 ¿340 mil? 1896 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 Y yo tengo 680 mil. 1897 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 Eso debería ser suficiente. 1898 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 ¿Para qué? 1899 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Para ahogarse en chocolate. 1900 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Andando. 1901 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Caballeros. 1902 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Tomando en cuenta la situación, 1903 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 me preguntaba si harían una buena acción en mi nombre. 1904 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 ¿Una qué? 1905 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "Una buena acción". Es un acto inútil y desinteresado... 1906 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Sí, por supuesto, señor Wonka. 1907 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 ¿Qué quiere que hagamos? 1908 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Me preguntaba si podrían darle esto a alguien. 1909 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Solo si lo ven por casualidad. 1910 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 ¿Y quién es? 1911 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Un hombrecito naranja. 1912 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 ¿Cómo? 1913 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Un hombrecito naranja. 1914 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 Como de 20 centímetros de alto, con piel naranja y cabello verde. 1915 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Le debo un frasco de chocolates. Y, bueno... 1916 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 creo que estos son los mejores que he hecho. 1917 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Pues en ese caso, me aseguraré personalmente de que los reciba. 1918 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Adiós, señor Wonka. 1919 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Vagabunda. 1920 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Willy... 1921 01:36:29,498 --> 01:36:31,500 {\an8}DE RAPIÑA 1922 01:36:32,668 --> 01:36:34,294 {\an8}MILO ROBO 1923 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 ¿Qué haremos, Willy? 1924 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 No lo sé, Noodle. Pensaré en algo. 1925 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 El mejor chocolate que ha hecho, ¿eh? 1926 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 ¡Lo tengo! 1927 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 ¿Qué? ¿Pensaste en algo? 1928 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Sí, así es. Si nos vamos a ahogar en chocolate, Noodle, 1929 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 y admitámoslo, nos ahogaremos en chocolate... 1930 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 que sea chocolate Wonka. 1931 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 No nos vamos a ahogar, Willy. Mira, hay una luz. 1932 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 Dejaremos que el chocolate 1933 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 nos levante, chocaremos contra el cristal 1934 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 y rezaremos para que alguien nos escuche. 1935 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 Es una idea mucho mejor. 1936 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Caballeros. 1937 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Nos apresuramos un poco esta mañana, 1938 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 y me preguntaba si tal vez podríamos replantear nuestro acuerdo. O... 1939 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 O... dejar las cosas como están. 1940 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Padre. 1941 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Wonka está loco como una cabra, pero sabe hacer chocolate. 1942 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 ¿No deberíamos haber guardado algunos para el hombrecito naranja? 1943 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Dime que estás bromeando. 1944 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Sí, así es. Lo siento, ¿por qué exactamente? 1945 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Porque no existe el hombrecito naranja, idiota. 1946 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 - ¡Ayuda! - ¡Auxilio! 1947 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 1948 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Por favor, ¡auxilio! 1949 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 ¡Ayuda! 1950 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Mira. Alguien viene. Mira. 1951 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Willy, ¡estamos salvados! 1952 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Lo siento, Noodle. 1953 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 No te disculpes. 1954 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Encontraste a mi familia. 1955 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Una mamá que me amaba. 1956 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 Eso es todo lo que siempre quise. 1957 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Ahora respira hondo. 1958 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Exquisito. 1959 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 No dejes que te altere tanto. 1960 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Es solo un poco de chocolate. 1961 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Corrijo. 1962 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 En realidad era mi chocolate. 1963 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Cometieron un grave error, caballeros. 1964 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Si le roban a un Oompa-Loompa, les quitamos... 1965 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 mil veces más. 1966 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 DRENAJE DE EMERGENCIA 1967 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 ¿Qué pasa, Willy? 1968 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Se está drenando, Noodle. 1969 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 ¡Alguien nos salvó! 1970 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Pero ¿quién? 1971 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 No lo sé. 1972 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 ¡El Hombrecito Naranja! 1973 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Mira. 1974 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 ¡El Hombrecito Naranja! 1975 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 ¡Gracias, Hombrecito Naranja! ¡Gracias! 1976 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Caballeros. Qué bueno que están bien. Vine lo más rápido que pude. 1977 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 El auto se encogió. 1978 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Sí, claro. 1979 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 No tiene de qué preocuparse, jefe. Todo está bajo control. 1980 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Entraron un par de ladrones, pero me temo que tuvieron un ligero... accidente. 1981 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 Que los mató. 1982 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 Eso sí fue gracioso, Pepe. 1983 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 Yo no estaría tan seguro. 1984 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Oficial, ¿podría echarle un vistazo a esto? 1985 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 ¡Wonka! 1986 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 Detalla cada pago ilegal 1987 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 que han hecho estos hombres. 1988 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Miles de pagos. 1989 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Affable, no la escuches. Está mintiendo. 1990 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Por supuesto que sí. 1991 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 No miente, señor. 1992 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Tiene toda la razón. 1993 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 Es increíble. 1994 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Pues eso suena como un caso para el jefe de policía. 1995 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Mejor dámelo, Affable, te lo quitaré de encima. 1996 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 Te ahorraré el papeleo. 1997 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Me temo que no puedo hacerlo, señor. 1998 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 ¿Por qué? 1999 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Porque su nombre aparece aquí. 2000 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 ¿Cómo? 2001 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Muchas veces. 2002 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 - Caballeros... - Están arrestados. 2003 01:41:28,046 --> 01:41:28,881 - Corran. - ¿Nos arrestarás aquí? 2004 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Está bien, Noodle. 2005 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Espera un momento. 2006 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 ¿Qué pasa? 2007 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 ¿Por qué flotamos? 2008 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 No se comió los chocolates, ¿o sí, señor De Rapiña? 2009 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 ¿Por qué? 2010 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Porque son Flotachocs. 2011 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Con acción retardada, pero extra fuertes. 2012 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Te crees muy listo, ¿no, Wonka? 2013 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Pues hay mil millones de libras en chocolate bajo nuestros pies. 2014 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 Tendremos los mejores abogados, 2015 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 sobornaremos al juez, manipularemos al jurado. 2016 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Estaremos bien. 2017 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 Ojalá hubiera pensado en eso. 2018 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 ¡Oye, Noodle! 2019 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 ¿Qué es eso? 2020 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 ¡Es nuestro chocolate! 2021 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 ¡Todo nuestro chocolate! 2022 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 ¡Estamos arruinados! 2023 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 No se preocupen, caballeros. 2024 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Bajarán en algún momento. 2025 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Probablemente. Creo. 2026 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Pero hasta entonces... 2027 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 damas y caballeros... 2028 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 Willy Wonka y sus amigos los invitan 2029 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 a disfrutar de nuestro chocolate. 2030 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 ¡Sí! ¡Wonka Mágico! 2031 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 ¿Gwennie? 2032 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 ¡Basil! 2033 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 Te lo dije, Ábaco. Te dije que lo arreglaríamos. 2034 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Tu taza. 2035 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Gracias. 2036 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 - Eso es. - Cuidado, no mucho. 2037 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Muy bien. 2038 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 EL SECRETO ES EL CHOCOLATE NO ES LO QUE IMPORTA... 2039 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 ES LA GENTE CON QUIEN LO COMPARTES MAMÁ, BESOS 2040 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Gracias. 2041 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Gracias. 2042 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Gracias. 2043 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 Así que... ¿cómo se siente, Willy? 2044 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 ¿Es tan bueno como lo recuerdas? 2045 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Cada mordida. 2046 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Ojalá durara para siempre. 2047 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Supongo que es hora. 2048 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 ¿Hora de qué? 2049 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 ¿Sabes cuántas personas en esta ciudad se llaman D. Smith? 2050 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 Ciento seis. 2051 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 Y, por suerte, tienes una amiga en la central telefónica. 2052 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 Que se pasó toda la tarde 2053 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 llamando. 2054 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 ¿Y adivina qué? 2055 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 La encontramos. 2056 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 ¿Encontraron a mi mamá? 2057 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Trabaja en la biblioteca. 2058 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 Ahí vive. 2059 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Vamos, Noodle. 2060 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Vamos a 2061 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 descubrir 2062 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 SUEÑO DE NOODLE 2063 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 el poder 2064 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 de lo que imagines. 2065 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Siente 2066 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 y vive al fin 2067 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 lo que tanto imaginaste. 2068 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Tu temor 2069 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 es normal. 2070 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Yo sé bien que antes desconfiaste. 2071 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Algo así llegará. 2072 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Sin palabras. 2073 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Paraíso es lo que ves. 2074 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Míralo ahí, en ellas. 2075 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Alguien en quien tú hoy sueñas 2076 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 ya vendrá a ti. 2077 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 No tengas dudas. 2078 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Mamá. 2079 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 Así luce una buena acción 2080 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 en un mundo oscuro. 2081 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Me preguntaba si volvería a verte. 2082 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 No me iré a ninguna parte, Willy Wonka. No hasta que pagues tu deuda. 2083 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Sé que lo intentaste. La ley Loompa es muy clara en este punto. 2084 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 Hasta entonces, 2085 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 cuando el chocolate esté físicamente en mi mano... 2086 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Gracias. 2087 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Gracias a ti. Por salvarme la vida. 2088 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Supongo que eso concluye nuestro negocio. Ahora regresaré a mi amado Loompalandia. 2089 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Donde crecen granos de cacao en cifras desafortunadamente pequeñas, 2090 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 y mis amigos me desprecian. 2091 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 ¿Qué? 2092 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Creí que te llamaban Lofty. 2093 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 La verdad es que estoy seis milímetros por debajo del promedio. 2094 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Me llaman pigmeo. 2095 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Eso es. Que tenga buen día, señor. 2096 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 Qué pena que tengas que irte. 2097 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 Dije buen día. 2098 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Si compartiré mi chocolate con el mundo, necesitaré más que una tienda. 2099 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 Seguro que sí. 2100 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Necesitaré una fábrica. 2101 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 Buena suerte con eso. 2102 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 Y a alguien que dirija el departamento de degustación. 2103 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 ¿Departamento de degustación? 2104 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Vamos a... 2105 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Te escucho. 2106 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 descubrir 2107 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 ¿Adónde? 2108 01:49:05,587 --> 01:49:06,505 SE RENTA ¡BIENVENIDOS, SOÑADORES! 2109 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 el poder de lo que imagines. 2110 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 Es un castillo en ruinas. 2111 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Vas a ver 2112 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 algo que 2113 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 algún día imaginaste. 2114 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Honestamente, lo dudo. 2115 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Será real al viajar 2116 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 dentro de mi mundo y mis creaciones. 2117 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 Fácil no es 2118 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 de explicar con palabras. 2119 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Bueno, esto desafía cualquier explicación. 2120 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Paraíso es lo que ves. 2121 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Mira alrededor y crea. 2122 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Logra todo lo que quieras. 2123 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Mundos cambiarás. No tengas dudas. 2124 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Nada mal. 2125 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Nada hay, yo lo sé, 2126 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 que a la imaginación supere. 2127 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Libre ahí vivirás 2128 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 si deseas 2129 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 de verdad. 2130 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Oompa-Loompa doompety-do. 2131 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Un regalito hay para ti. 2132 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Toma asiento, quédate ahí. 2133 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Viene un Oompa-Loompezco fin. 2134 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Ábaco Crunch volvió a su hogar. 2135 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 Benz, ya la ves. 2136 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Lottie a sus teléfonos. 2137 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Larry a escena triunfante volvió. 2138 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Un día su ex actuar lo vio. 2139 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 Tanto rio 2140 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 que lo perdonó. 2141 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Oompa-Loompa doompety-day. 2142 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 ¿Y qué fue de Fregoso y Lejía, dirás? 2143 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Un minuto, no tardaré. 2144 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Y yo, Oompa-Loompa, te mostraré. 2145 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 ¿Qué le pasa a esto? Chatarra infernal. 2146 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Te lo mostraré. 2147 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Sí, mucho mejor. 2148 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Zapatos, estiramiento facial, rinoplastia, Ibiza, 2149 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 una gran casa en el campo, lencería. 2150 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 Es el cartel. Los atraparon. 2151 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 Pero nosotros no hicimos nada. 2152 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Excepto envenenar los chocolates. 2153 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Policía. Abran. 2154 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 ¡Rápido! Tómate la evidencia. 2155 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Un momento, oficial. 2156 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 - Policía. - Estoy en el baño, oficial. 2157 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Abran. 2158 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Me limpio y listo. 2159 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Tengo más, un momento. 2160 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 Adelante. 2161 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 Vaya. 2162 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 ¿Cómo podemos ayudarlo, oficial? 2163 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Ustedes dos vendrán conmigo. 2164 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Pero no hemos hecho nada. 2165 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Estarán guardados por un buen tiempo. 2166 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 ¿Un último beso, milord? 2167 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Ay, puffy-wuffy. 2168 01:52:25,787 --> 01:52:29,416 Sueña ya y cuenta diez. 2169 01:52:31,293 --> 01:52:34,213 Un deseo. 2170 01:52:35,172 --> 01:52:36,465 Y puedes ver 2171 01:52:39,051 --> 01:52:43,680 una tienda impresionante. 2172 01:52:43,805 --> 01:52:48,060 Todo es de chocolate 2173 01:52:48,560 --> 01:52:52,439 como arbustos y árboles 2174 01:52:52,606 --> 01:52:56,818 flores y abejas ves. 2175 01:52:57,611 --> 01:52:59,238 Son memorias 2176 01:53:00,197 --> 01:53:03,200 que alguien va a guardar 2177 01:53:06,078 --> 01:53:08,956 pues se van a derretir. 2178 01:53:09,122 --> 01:53:13,502 Un mundo especial 2179 01:53:13,710 --> 01:53:16,839 a donde tú escapes. 2180 01:53:18,215 --> 01:53:21,260 Un mundo especial 2181 01:53:22,636 --> 01:53:24,972 donde hay libertad. 2182 01:53:27,140 --> 01:53:30,227 No importa el lugar 2183 01:53:31,520 --> 01:53:35,148 que la vida te da. 2184 01:53:36,149 --> 01:53:38,235 Este es tu hogar. 2185 01:53:40,362 --> 01:53:42,990 Tu mundo especial. 2186 01:53:50,622 --> 01:53:52,249 El niño 2187 01:53:52,374 --> 01:53:54,918 que tú dejaste atrás. 2188 01:53:55,127 --> 01:53:59,131 A ese pequeño aquí encontrarás. 2189 01:53:59,256 --> 01:54:03,886 Y tu asombro que fue genial 2190 01:54:04,011 --> 01:54:06,638 cuando la magia era real. 2191 01:54:06,763 --> 01:54:11,268 Un mundo especial 2192 01:54:11,393 --> 01:54:15,898 a donde tú escapes 2193 01:54:16,064 --> 01:54:19,318 si solo estás 2194 01:54:20,652 --> 01:54:24,531 o con temor. 2195 01:54:24,698 --> 01:54:29,036 Acepta cambiar. 2196 01:54:29,203 --> 01:54:33,040 Disfruta los retos. 2197 01:54:35,083 --> 01:54:39,338 Por las nubes caminar. 2198 01:54:39,546 --> 01:54:43,300 Se permite saborear. 2199 01:54:43,967 --> 01:54:48,305 Algodón de azúcar tienen. 2200 01:54:48,472 --> 01:54:52,851 Los paraguas hoy se abren 2201 01:54:53,060 --> 01:54:57,064 porque muy fuerte va a llover. 2202 01:54:57,689 --> 01:54:59,066 Caramelos 2203 01:54:59,233 --> 01:55:01,443 y chicles también. 2204 01:55:02,194 --> 01:55:04,238 La tormenta 2205 01:55:04,363 --> 01:55:08,617 menta trae, tal vez. 2206 01:55:11,078 --> 01:55:15,457 Arcoíris con sabores 2207 01:55:15,582 --> 01:55:18,085 de colores es. 2208 01:55:18,252 --> 01:55:22,714 - Un mundo especial - Un mundo especial 2209 01:55:22,840 --> 01:55:27,010 - a donde tú escapes. - a donde tú escapes. 2210 01:55:27,261 --> 01:55:31,348 - Un mundo especial - Un mundo especial 2211 01:55:31,515 --> 01:55:33,350 donde hay libertad. 2212 01:55:33,517 --> 01:55:35,978 Donde hay libertad. 2213 01:55:36,103 --> 01:55:37,980 No importa el lugar. 2214 01:55:38,105 --> 01:55:40,524 No importa el lugar 2215 01:55:40,732 --> 01:55:43,026 que la vida te da. 2216 01:55:43,235 --> 01:55:45,279 Que la vida te da. 2217 01:55:45,487 --> 01:55:49,157 Es nuestro hogar. 2218 01:55:49,366 --> 01:55:51,243 Un mundo especial. 2219 01:55:57,749 --> 01:55:59,751 Subtítulos: Valeria Bortoni