1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 เจ็ดปีที่ขึ้นล่องมหาสมุทรจนเหมือนเพื่อน 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 เจ็ดย่านน้ำฉันนี้ก็ต้องจำเอ๋ยคำลา 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 และเจ็ดปีเต็มที่คอยรอเมืองหนึ่งเพื่อไปเยือน 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 ทอดตัวอยู่ที่ตรงขอบฟ้านั่น 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 ระฆังลั่นท่าเรือเรียกหา 6 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 วองก้า 7 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 แผ่นดิน อะฮอย! 8 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}ใส่เสื้อโค้ทยับๆ แล้วถือเจ้าซากกระเป๋านี่ 9 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}ลาก่อน เชฟ 10 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}และบูตที่สวมก็รั่วแทบไม่ปิดเท้า 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}โทษค่ะ กุ๊ก! 12 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}ต้องเหนี่ยวกายให้ลุกขึ้น 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}ได้ด้วยเชือกที่ยังดี 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}ถุงเท้าเน่าก้าวเดินเข้าไว้ 15 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}ต้องกินต้องใช้น่ะคนอย่างเรา 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}ทุ่มสุดตัวปั้นช็อกโกแลตให้เยี่ยมกว่าของเขา 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}และสูตรนี้จะทำเอาโลกตะลึงเลยนะ 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}โชคดีนะ วิลลี่! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}รวบรวมเหรียญได้ 12 เหรียญ 20 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}ที่ในกระเป๋า 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}ลาก่อน กุ๊ก! 22 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}กับหมวกฉันใส่ฝันมา 23 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}บนถนนล้วนมีร้านเลื่องชื่อแห่งย่านนี้ 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}มีแบรนดีโน แล้วบาร์ปารีเซียน 25 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 - แผนที่ภัตตาคารไหมครับ - ขอบคุณ 26 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 มีกระทั่งแผนที่เลือกร้านใดจะไปทานดี 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 (แกลเลอรีส์กูร์เมต์) 28 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 เหรียญที่เคยมีอยู่ 12 ใช้ไป 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}ก็เหลือสิบแล้วที่เห็น 30 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}พวกพืชผลยอดเยี่ยมหรือ ก็มีให้ได้เลือกเอา 31 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}สามเหรียญจ้ะพ่อหนุ่ม 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}แต่ว่ามันช่างน่าสงสัยใยแพงหนักหนา 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}ทำฟักทองฉันแตก ก็ต้องจ่ายสิ 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}ยังมี 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}ห้า หก เจ็ด... 36 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}แค่หกเหรียญที่เหลือในกระเป๋า 37 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}กับหมวกฉันใส่ฝันมา 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}- ปัดฝุ่นโค้ทมั้ยครับ - ไม่เป็นไร 39 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}- น้ำหอมมั้ย - ไม่ อย่ายุ่งกับฉัน 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 {\an8}(แกลเลอรีส์กูร์เมต์) 41 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 {\an8}และแล้ว... 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}ถึงแกลเลอรีส์กูร์เมต์ 43 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}(สลักเวิร์ธ ช็อกโกแลตชนิดพิเศษ) 44 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 ก็รู้วันนึงต้องได้เร่มา 45 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}(ช็อกโกแลตที่ดีที่สุด ฟิกเกิลกรูเบอร์) 46 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 เป็นเหมือนที่บอกเลยจ้ะแม่จ๋า 47 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 {\an8}(ฟิกเกิลกรูเบอร์) 48 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 {\an8}และโอ้ว ไม่หยุดยั้ง 49 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}ไม่ว่าหันทางไหน ก็ล้วนแต่ร้านช็อกโกแลตชื่อดัง 50 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 นี่คือดวงชะตา 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,854 แค่ฉันต้องหาทางเปิดเข้า 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 (วองก้า) 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 แต่จะพุ่งขึ้นฟ้า 54 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 หรือร่วงลงมาแล้วถูกเผา 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,153 (วองก้า) 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 ก็มี แค่เพียงแต่... 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 ช็อกโกแลตที่เด็ดไม่เบา 58 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 กับหมวกฉัน 59 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 ใส่ฝันมา 60 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 เย่! 61 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 (เปิดตัวร้านวองก้า) 62 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 ห้ามฝันกลางวัน 63 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 (ให้เช่า ห้ามฝันกลางวัน ปรับสามเหรียญ) 64 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}ในเมืองนี้หรือที่ใครๆ สำเร็จได้สมหวัง 65 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}พรสวรรค์ช่วยและขยันด้วย เขาว่าเอาไว้ 66 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}แต่ไม่เคยพูดถึงว่ายากเย็นสุดกดดันจัง 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}แค่จะทำให้เหรียญหนึ่งโหล 68 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}ยังคงอยู่เกินหนึ่งวันได้ไหม 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 ขอแบ่งหนึ่งเหรียญไปแลกที่ซุกหัวนอนได้มั้ยจ๊ะ 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 ได้สิครับ 71 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}นี่ครับ เอาไปเท่าที่ต้องการ 72 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}ขอบใจ 73 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}ก็ยังมีตั้งหนึ่งเหรียญที่เหลือในกระเป๋า 74 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 กับหมวกฉันใส่ฝันมา 75 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 นี่ไงละ 76 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 ได้เวลาดื่มก่อนนอน 77 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 โอเค 78 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 ว่ายังไง ไม่ หยุด เฮ้ย ชู่ 79 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ไปเลย หยุด! 80 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 ไปเลย ชู่! ชู่! 81 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 หยุด! 82 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 นั่ง 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 ขอโทษแทนทิดเดิลส์ด้วย 84 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 ดูมันจะชอบขานายเป็นพิเศษนะ 85 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 เพราะกางเกงแน่เลย 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 ได้มาจากบุรุษไปรษณีย์ที่มินสค์ 87 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 คงงั้นแหละ 88 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 ทิดเดิลส์คงไล่ตามคนส่งไปรษณีย์ทั้งวันแน่ ถ้าทำได้ 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 ใช่รึเปล่าล่ะ 90 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 คงไม่ได้คิดจะนอนที่นี่หรอกใช่มั้ย 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 แค่คืนเดียวเอง 92 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 พรุ่งนี้เวลานี้ผมจะรวยเละเทะ 93 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 พรุ่งนี้เวลานี้คงจะแข็งตายไปแล้วละ 94 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 ไร้สาระซะไม่มี 95 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 คงหนาวเกินกว่าจะค้างคืนจริงๆ 96 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 แต่โชคไม่ดี ผมมีเงินไม่พอเช่าห้องหรอกครับ 97 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 เสียใจด้วยเรื่องนั้น 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 แต่พอพูดถึงเรื่องโชค... 99 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ฉันมีคนรู้จักที่อาจจะช่วยได้ 100 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 เหรอครับ 101 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 นี่ไงละ คุณวองก้า บ้านแสนสุข 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 เอาอุ้งเท้าสกปรกออกไปจากประตูฉัน ไอ้หมาขี้เรื้อน 103 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 ถ้านั่นนายนะบลีเชอร์ ไม่มียินมาฝากโดนดีแน่ 104 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 ผมมีของดีกว่ายินอีก คุณนายสครับบิต 105 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 แขกน่ะ 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 อ้าว ทำไมไม่บอกล่ะ 107 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 เข้ามาสิคะคุณ 108 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 ขอต้อนรับสู่ห้องพักและร้านซักรีด ของสครับบิตกับบลีเชอร์ 109 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 ตามสบายนะคะ ไปนั่งผิงไฟอุ่นๆ ก็ได้ 110 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 ยินล่ะ 111 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 นูเดิล! 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 คะ คุณสครับบิต 113 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 วางหนังสือ แล้วไปเอายินมาเสิร์ฟแขก 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 เขาจะแข็งตายอยู่แล้ว 115 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 ขอบคุณครับ คุณนายสครับบิต คุณกับสามีดีกับผมมาก 116 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 สามีเหรอ 117 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 เขาเนี่ยนะ 118 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 สามี 119 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 อยากเป็นละสิ ใช่มั้ยล่ะ 120 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 ไม่ 121 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 ฉันรอคนดีๆ ที่ขยันกว่าหมอนั่นอยู่ต่างหาก 122 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 เอ้า ดื่ม 123 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 เหล้านี่แรงสุดๆ เลย 124 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 แทนน้ำมันเครื่องยังได้เลย 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 จะให้ฉันช่วยอะไรล่ะ หาห้องใช่มั้ย 126 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 ใช่ครับ แต่... 127 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 คุณวองก้าเขาขัดสนชั่วคราวน่ะ 128 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 ไม่นะ จริงเหรอเนี่ย 129 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 เรื่องจริงครับ คุณนายสครับบิต 130 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 แต่... อีกเดี๋ยวก็จะมีแล้ว 131 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 - งั้นเหรอ - คือว่า... 132 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 ผมเป็นพวกนักมายากล... 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 นักประดิษฐ์ และคนทำช็อกโกแลต 134 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 พรุ่งนี้เช้าตรู่ที่แกลเลอรีส์กูร์เมต์ ผมตั้งใจจะเผยโฉม... 135 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 สิ่งประดิษฐ์ที่อัศจรรย์ที่สุดของผม 136 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 เตรียมทึ่งได้เลย เพราะผมจะให้ดู... 137 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 กาน้ำชาเหรอ 138 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 เปล่า นี่เอาไว้ชงชา 139 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 สักครู่นะครับ 140 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 อันนี้ไว้ทำสตู 141 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 อยู่ในนี้แหละ 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 ไม่ต้องกังวลหรอก คุณวองก้า ฉันเห็นแล้วละว่าคุณเป็นคนช่างคิด 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 เรามีสิ่งที่เหมาะกับคุณมาก 144 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 ข้อเสนอสำหรับผู้ประกอบการ 145 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 ห้องราคาหนึ่งเหรียญต่อคืน 146 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 แต่คุณจ่ายหกโมงเย็นพรุ่งนี้ก็ได้ 147 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 แบบนี้พอมีเวลาให้คุณหาเงินใช่มั้ย 148 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 มากเกินพอเลยครับ คุณนายสครับบิต 149 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 ขอบคุณ 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 คนแปลกหน้าตกทุกข์ได้ยากฉันก็ต้องช่วยสิ 151 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 เซ็นตรงนี้ก็เป็นอันเสร็จสิ้น 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 ได้เลยครับ 153 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 อ่านแนบท้ายสัญญาด้วย 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 ไงนะ 155 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 ขอบใจ นูเดิล พอแค่นี้แหละ 156 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 เธอว่าไงนะ 157 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 - ใครเหรอจ๊ะ - เด็กคนนั้น 158 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 - เด็กไหน - คนนั้นไง เหมือนจะพูดว่า... 159 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 {\an8}"อ่านแนบท้ายสัญญาด้วย" และเหมือนว่าจะมี... 160 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 {\an8}(สัญญา ข้อตกลงและเงื่อนไข) 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 มีต่อเรื่อยๆ 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 นี่คุณอย่าไปฟังนูเดิลเลย คุณวองก้า เธอไม่ปกติ 163 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 ไม่ปกติเหรอ 164 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 กลุ่มอาการเด็กกำพร้าน่ะ 165 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 กลุ่มอาการเด็กกำพร้าเหรอ 166 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 กลุ่มอาการเด็กกำพร้า 167 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 กลุ่มอาการเด็กกำพร้า 168 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 เธอถูกทิ้งลงมาทางช่องส่งผ้า 169 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 สมัยทารก ฉันจึงเก็บมาเลี้ยงด้วยความใจบุญ 170 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ฉันทำเต็มที่แล้ว คุณวองก้า จริงๆ นะ 171 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 แต่เธอยังเป็นเด็กขี้ระแวง 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 คิดว่ามีการหลอกลวงตลอดเวลา 173 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 น่าสงสาร 174 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 ใช่มั้ยล่ะ 175 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}ก็แค่พวกข้อตกลงกับเงื่อนไขมาตรฐาน 176 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}แต่คุณจะอ่านดูก่อนก็ได้ 177 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 งั้นผมจะลองอ่านสักรอบ 178 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 ครับ ดูถูกต้องดีแล้ว 179 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 จริงเหรอ 180 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 ว่าไง 181 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 งั้นก็ขอต้อนรับสู่ร้านสครับบิต 182 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 (มาคืนเดียว อยู่ตลอดไป!) 183 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 นี่แหละค่ะ คุณวองก้า 184 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 ห้องพักระดับผู้ประกอบการ 185 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 นั่นเตียงสี่ขา กับอ่างพร้อมสบู่... 186 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 และใบมินต์วางบนหมอน 187 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 สุดยอดเลย 188 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 ใจดีกันจัง 189 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 นูเดิล! 190 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 นูเดิลจ๋า! 191 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 คะ คุณนายสครับบิต 192 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 ฉันตามหาอยู่แน่ะ 193 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 อยากได้อะไรคะ 194 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 อยากสั่งสอนแกน่ะสิ นังหนอนหนังสือน่าสมเพช 195 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 - หนูทำอะไรผิด - แกรู้ตัวดีว่าทำอะไร เด็กบ้า 196 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 - หยุดดิ้น! - อย่า ไม่นะ 197 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 ถ้ามาจุ้นจ้านกับธุรกิจฉันอีก 198 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 จะถูกขังอยู่ในนี้ทั้งอาทิตย์ เข้าใจมั้ย 199 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 ค่ะ คุณนายสครับบิต ขอโทษค่ะ คุณนายสครับบิต 200 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 ฉันก็ว่างั้นแหละ 201 00:11:26,395 --> 00:11:30,566 (วองก้า) 202 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 เริ่มกันเลยนะ แม่ 203 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ แห่งแกลเลอรีส์กูร์เมต์ 204 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 ผมชื่อวิลลี่ วองก้า 205 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 ผมมาเพื่อนำเสนอสิ่งที่ยอดเยี่ยม 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 ของกินได้ที่เหลือเชื่อ 207 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ที่จะทำให้แทบลืมหายใจ 208 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 เป็นอะไรที่โลกยังไม่เคยได้เห็นกัน 209 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 จงเงียบเสียงและตั้งใจฟัง 210 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 ไม่ ขอแก้คำพูดหน่อย 211 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 ผมขอเสนอ... โฮเวอร์ช็อก 212 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 ที่ป่าลึกใกล้มุมไบ 213 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 มีเจ้าแมลงน้อยที่บินเร็วรี่ 214 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 ปีกมันกระพือว่องไวตั้งเป็นพันครั้ง ต่อวินาที 215 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 เจ้าแมลงตัวจิ๋วพวกนี้ 216 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 คลั่งช็อกโกแลตสิ้นดี 217 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 เมื่อเราขอไปมันก็ชอบใจ วางไข่สุดพิเศษที่เราเห็นนี่ 218 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 เมื่อไข่น้อยได้ฟักขึ้นมา 219 00:12:28,957 --> 00:12:30,459 (พร็อดโนส ฟิกเกิลกรูเบอร์) 220 00:12:30,709 --> 00:12:31,585 {\an8}ก็ร้องตะโกนเริงร่า 221 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 อยู่โรงแรมหรูชีวิตอู้ฟู่ แบบช็อกโกแลตเลอค่า 222 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 กระพือปีกอย่างสุขี ลองดูด้วยตาคุณสิ 223 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 เจ้าไข่น่ากินก็เริ่มเหินบิน 224 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 ล่องลอยด้วยความเปรมปรีดิ์ 225 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 คงมีช็อกโกแลต 226 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 แล้วก็ช็อกโกแลต 227 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 มีแค่วองก้าที่ทำให้ตาถลน ด้วยกลวิเศษ 228 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต 229 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 รีบมาเร็ว 230 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 เข้าสิ 231 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ 232 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 คุณไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 233 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 ยอดเยี่ยม! 234 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 ยอดเยี่ยม! 235 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 ขอบคุณครับ 236 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 คุณบอง-บอง 237 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 ค่ะ คุณสลักเวิร์ธ 238 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 โทรหาตำรวจ 239 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 ได้เลยค่ะ 240 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 - ไหน ใครอยากลองบ้าง - ขอหน่อย! 241 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 ผมเอง 242 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 คุณสลักเวิร์ธ 243 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 ขอโทษครับ 244 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 คุณฟิกเกิลกรูเบอร์ 245 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 และคุณพร็อดโนส 246 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 ช่างเป็นเกียรติ 247 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็ก 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 จับมือแนบแน่นเชียว 249 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 เป็นการจับมือทางธุรกิจน่ะ คุณวองก้า 250 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 เพื่อให้ทุกคนเห็นว่าผมทำธุรกิจ 251 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 เอาละทีนี้ 252 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 มาลองชิมโฮเวอร์ช็อกกันดีกว่า 253 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 มันไม่ใช่แค่ช็อกโกแลตนี่ 254 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 ใส่... 255 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 - มาร์ชแมลโลว์ - ใช่แล้ว 256 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 เก็บเกี่ยวจากบึงแมลโลว์ในเปรู 257 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 กับคาราเมล 258 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 แต่มัน... 259 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 มีเกลือ 260 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 จากน้ำตาหวานอมขมกลืนของตัวตลกรัสเซีย 261 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 แล้วยังมี... 262 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 ไม่แน่ใจว่า 263 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 เชอร์รีด้วยรึ 264 00:14:24,865 --> 00:14:26,575 เชอร์รีที่เก็บโดยคนเก็บเชอร์รี 265 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 จากอุทยานอิมพีเรียลในญี่ปุ่น 266 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 คืองี้ คุณวองก้า 267 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 ผมอยู่ในธุรกิจนี้มานานมาก 268 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 พูดได้เต็มปากว่าจากช็อกโกแลตทั้งหมดที่เคยชิม 269 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 ไม่สงสัยเลยว่า 270 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 นี่คือสุดยอดช็อกโกแลตยอดแย่ 271 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 นั่นไงละ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 272 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 การรับรองจากคุณ... 273 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 เดี๋ยวนะ ยอดแย่เหรอ 274 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 เราสามคนเป็นคู่แข่งขาโหด 275 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 แต่ก็ยังเห็นพ้องต้องกันว่า 276 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 ช็อกโกแลตที่ดี 277 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 จะต้องธรรมดา เรียบง่าย ไม่ซับซ้อน 278 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 แต่นี่มัน... ใส่อะไรที่ไม่จำเป็นเข้าไป 279 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 มันก็เลย 280 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 ประหลาด 281 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 น่าผิดหวังจัง 282 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 ถ้าพวกคุณคิดว่าช็อกโกแลตประหลาด 283 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 คุณคงเกลียดสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป 284 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 285 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - นั่นคือแมลงดอกไม้ 286 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 มันออกมาจากดักแด้ และกระพือปีกแรงๆ 287 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 ผมฉัน! แปลว่าแมลงกำลังทำงั้นเหรอ 288 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 ใช่ แต่อย่ากังวลไป 289 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 - มันไม่เป็นอันตรายสักนิด - ขอบใจ 290 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 อีกสัก 20 นาทีมันจะเหนื่อยแล้วออกมาทางทวาร 291 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 ว่าไงนะ 292 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 เขาบอกว่าเราจะผายลมเอาพวกมันออกมา 293 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 ใช่ ผมเข้าใจที่เขาพูด 294 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 นายนี่มันจอมเพี้ยน วองก้า! 295 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 คนดีๆ ที่ไหน 296 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 จะอยากได้ช็อกโกแลตที่ทำให้บินได้ 297 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 งั้นลองมาดูกันหน่อยมั้ยล่ะ 298 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 ใครอยากลองโฮเวอร์ช็อกบ้าง 299 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 ขอชิ้นนึง! 300 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 หนึ่งเหรียญครับ ขอบคุณ 301 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 ขอบคุณมากครับ 302 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 หนึ่งเหรียญ 303 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 ขอบคุณ คุณผู้หญิง บินให้สนุก 304 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 ดูสิ ฉันบินได้ ฉันบินได้! 305 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 วิวข้างบนเป็นไงบ้าง 306 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 อย่าสูงนัก ที่รัก! 307 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 หลีกไป ยัยหนู 308 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 เอาละทุกคน ไม่มีอะไรให้มุง 309 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 แค่คนกลุ่มนึงกำลังท้าทายกฎแรงดึงดูด 310 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 - ใช่ - จับพวกเขาเลย 311 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 นั่นคือโฮเวอร์ช็อกครับ แค่นั้นเอง 312 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 เกรงว่าเราได้รับการร้องเรียนเรื่องคุณ 313 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 ร้องเรียนเหรอ 314 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 ว่าคุณทำให้ธุรกิจอื่นๆ หยุดชะงัก 315 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 ผมเสียใจที่ต้องเชิญออกไป 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 และยึดทรัพย์ของคุณ 317 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 เฮ้ย ทำอะไรเนี่ย 318 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 - ไม่ต้องห่วง มันจะถูกใช้เพื่อการกุศล - อย่านะ! ไปซะ 319 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 เด็กป่วย ทำนองนั้น 320 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 โทษที แต่กฎก็คือกฎ 321 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 ตัวแสบเอ๊ย มานี่นะ! 322 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 อย่างน้อยก็ทิ้งไว้สักเหรียญได้มั้ย 323 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 ผมต้องจ่ายค่าห้องพัก 324 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 เอ้า 325 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 ขอบคุณ 326 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 หวัดดี คุณวองก้า 327 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 เป็นไงบ้างล่ะ 328 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 ไม่ดีเท่าที่ผมหวังเอาไว้ 329 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 แย่จัง ฉันว่าเราต้องสะสางกันแล้วละ 330 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 ต้องขอบคุณที่มีเงินพอจ่ายค่าห้อง 331 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 เชื่อว่าเราตกลงกันที่หนึ่งเหรียญ 332 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 สำหรับห้อง ใช่ 333 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 แต่คุณมีค่าใช้จ่ายอื่นๆ อีก 334 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 ระหว่างที่คุณพักอยู่กับเรา 335 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 งั้นเหรอ 336 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 ใช่แล้วละ 337 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 มียินหนึ่งแก้วที่ดื่มไปตอนมาถึง 338 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 และถ้าฉันจำไม่ผิด 339 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 คุณผึ่งหมวกข้างเตาผิง 340 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 เขาทำจริง คุณนายสครับบิต 341 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 ต้องจ่ายเพิ่มค่าผึ่งหมวก รู้มั้ย 342 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 ใช้บันไดเพื่อขึ้นไปห้องด้วย 343 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 งั้นก็มีค่าใช้บันได 344 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 คิดตามจำนวนขั้น ขึ้นและลง 345 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 เอาละ บอกหน่อยสิ คุณวองก้า 346 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 คุณใช้มินิบาร์รึเปล่า 347 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 มีมินิบาร์ด้วยเหรอ 348 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 สบู่มินิบาร์ไง 349 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 ตรงอ่างล้างหน้า 350 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 คงงั้นนะ นิดนึง 351 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 เห็นมั้ย ขนาดบลีเชอร์ยังรู้ 352 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 ห้ามแตะมินิบาร์ ทั้งที่เขามาจากสลัม 353 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 เพิ่มค่าเช่าฟูก ผ้าปู และค่าปรับเรื่องหมอน 354 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 ยอดรวมของคุณคือ 355 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 หนึ่งหมื่นเหรียญ 356 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 ล้อกันเล่นใช่มั้ย 357 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 ทุกอย่างอยู่ในส่วนแนบท้ายสัญญา ที่รัก 358 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 ผมไม่มีเงินหนึ่งหมื่นเหรียญ 359 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 งั้นเราก็มีปัญหาแล้ว คุณวองก้า 360 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 คุณต้องทำงานใช้หนี้ในห้องซักผ้าแล้วละ 361 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 เท่ากับวันละหนึ่งเหรียญ 362 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 หนึ่งหมื่นวันก็คือ... 363 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 ยี่สิบเจ็ดปี 364 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 - นี่! - สี่เดือน 365 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 กับ 16 วัน 366 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 คุณคงเป็นคุณวองก้า 367 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 คุณเป็นใคร 368 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 อบาคัส ครันช์ นักบัญชีผู้ชำนาญการ 369 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 อย่างน้อยก็เคยเป็น 370 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 ตอนนี้... 371 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 เขาดูแลที่นี่ 372 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 คุณควรทำตามที่เขาสั่ง ไม่งั้นเจอฉันแน่ 373 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 ไพเพอร์ เบนซ์ 374 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 ช่างประปามืออาชีพ 375 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 นี่คือคุณลอตตี้ เบลล์ 376 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 หวัดดีค่ะ 377 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 เธอไม่ค่อยพูดน่ะ 378 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 และผม แลร์รี่ ชัคเคิลส์เวิร์ธ 379 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 นักแสดงตลก 380 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 พวกเขาทำกับทุกคนด้วยเหรอ 381 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 เกรงว่าจะใช่ 382 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 เราแต่ละคนมองหาแค่ที่พักราคาถูก 383 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 และละเลยการอ่านแนบท้ายสัญญาตัวจิ๋ว 384 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 พลาดเแบบโง่ๆ ครั้งเดียว ต้องเสียใจไม่รู้จบ 385 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 เหมือนการแต่งงานรอบสามของผมเลย 386 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 ขอโทษที ผมชอบล้อเล่นนะ 387 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 - ใช่แล้ว - บ่อยไป 388 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 ผมเคยแต่งแค่ครั้งเดียว 389 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 แต่มันก็ล้มเหลว 390 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 มันต้องมีทางออกไปจากที่นี่ 391 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 ไม่คิดเหรอว่าเราพยายามมาแล้ว 392 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 หน้าต่างติดลูกกรง 393 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 มีหมาเฝ้าประตู 394 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 และถึงจะออกไปได้... 395 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 สัญญานั่นรัดกุมมาก 396 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 ถ้าไม่อยู่ตอนขานชื่อ คุณสครับบิตจะเรียกตำรวจ 397 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 พวกเขาจะลากตัวกลับมาส่ง 398 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 และเธอจะคิดค่าเสียหายอีกหนึ่งหมื่น 399 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 เอาละทุกคน กลับไปทำงาน มาทางนี้ คุณวองก้า 400 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 คุณมากับผม 401 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 คุณประจำตรงนี้ ลงน้ำสบู่ 402 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 เริ่มด้วยไปยกกองเสื้อผ้ามา 403 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 และยัดใส่ถังอย่าให้ช้านะ 404 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 ต้องทำ 405 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 แล้วก็ส่งไปยังเครื่องรีดซะ หมุนที่วงและไม่ต้องคิดนะ 406 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 ต้องทำ 407 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 ก็ไม่ยากเอามันไปแขวน และตากจนมันเกือบแห้ง 408 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 ต้องทำ 409 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 ถ้าร้องเพลงให้ชื่นบาน ก็มองดูเหมือนไม่นาน 410 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 ต้องทำ 411 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 ก็นานอยู่ดี 412 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 ก็ต้องรีดและก็ต้องทับ 413 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 ด้วยความประณีตไม่มีรอยยับนะ 414 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 ต้องทำ 415 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 พับให้ถูกตามแนวคมกริ๊บ ไม่งั้นเขาดุ 416 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 แล้วก็จะริบอาหารค่ำ 417 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 เซ็นรับทราบบนเส้นไข่ปลา รับสภาพโดยดีเถอะ 418 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 โอ้ กรรม 419 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 โอ้ กรรม 420 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 แต่ถ้าคิดค้านเต็มที... 421 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 ดูข้อที่ห้า 422 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 ข้อย่อยเจ็ด ก 423 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 ย่อหน้า 22 424 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 วรรค ง 425 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 ที่ว่า... 426 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 ต้องทำ ต้องทำ 427 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 ต้องทำ ต้องทำ 428 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 ต้องทำ ต้องทำ 429 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 ต้องทำ ต้องทำ 430 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 รูมเซอร์วิส 431 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 บอกแล้วให้อ่านแนบท้ายสัญญา 432 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 เรื่องนั้นเป็นปัญหานิดหน่อย 433 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 อ่านหนังสือไม่ออก ใช่มั้ย 434 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 ฉันตั้งใจศึกษาเรื่องช็อกโกแลตโดยเฉพาะ 435 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 เข้าใจละ 436 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 เรื่องอื่นๆ ฉันหวังพึ่งความใจดีของคนแปลกหน้า 437 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 แล้วดูสิว่าเป็นยังไง 438 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 ห้องพักพนักงาน 439 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 มีเตียงหลังนึง 440 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 เคยมีเตียงหลังนึง 441 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 โต๊ะ กับอ่างล้างหน้า แล้วก็ส้วม 442 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 น้ำในก๊อก 443 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 มีอุณหภูมิสองแบบ น้ำเย็น 444 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 กับเย็นกว่า 445 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ติดหนี้อยู่เท่าไหร่ 446 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 หมื่นนึง 447 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 ถือซะว่าโชคดี ฉันติดสามหมื่น 448 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 อะไรนะ เธอไปติดเงินเขาได้ไง 449 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 คิดว่าเขาเก็บเธอมาจากช่องส่งผ้า 450 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 ใช่แล้ว รับฉันมาเลี้ยงด้วยความใจบุญ 451 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 แล้วก็ให้ฉันจ่ายค่าเลี้ยงดู 452 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 ผีเน่ากับโลงผุชัดๆ 453 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 คนโลภชนะคนจนตลอดแหละ คุณวองก้า 454 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 เดาว่ามันเป็นวิถีของโลก 455 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 ไม่เอาน่า นูเดิล 456 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 กลุ่มอาการเด็กกำพร้าคงทำให้เธอคิดงั้น 457 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 อะไรนะ 458 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 กลุ่มอาการเด็กกำพร้า 459 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 และเราจะไม่กินอาหารเหลว 460 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 ทำอะไรน่ะ 461 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 ก็ทำช็อกโกแลตไงละ 462 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 ชอบแบบไหน ดาร์ก ไวต์ ใส่ถั่ว หรือหลุดโลก 463 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 ไม่รู้สิ 464 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 ไม่เคยกินมาก่อน 465 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 นี่เธอ... ไม่เคยกินช็อกโกแลตงั้นเหรอ 466 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 ไม่เคย 467 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 ได้ไง! 468 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 ไม่เคยกินช็อกโกแลตเหรอ 469 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 ก็ไม่เคยอยู่ดี 470 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 ไม่อยากจะเชื่อ บ้าไปแล้วจริงๆ 471 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 โชคดีของเธอ นูเดิล 472 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 ฉันมีวัตถุดิบชั้นยอดระดับโลกมากมาย 473 00:23:18,815 --> 00:23:21,193 อยู่ในโรงงานเคลื่อนที่ของฉัน 474 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 เริ่มตรงไหนดี นั่นละคำถาม 475 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 รู้แล้ว! 476 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 ซิลเวอร์ไลนิงส์ 477 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 ทำจากมวลเมฆพายุบีบอัด 478 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 กับสายธารแห่งแสงตะวัน 479 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 ช่วยให้เห็นความหวังริบหรี่ 480 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 ไกลออกไปจากเงาแห่งความสิ้นหวัง 481 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 กำลังต้องการพอดีเลย 482 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 เธอว่างั้นมั้ย 483 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 คุณอยากทำช็อกโกแลตมาตลอดเลยเหรอ 484 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 เปล่า 485 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ 486 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ฉันอยากเป็นนักมายากล 487 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 แม่ฉันเป็นกุ๊ก 488 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 บ้านเราอยู่ริมแม่น้ำ แค่สองแม่ลูก 489 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 ในโลกที่สมบูรณ์แบบใบน้อยของเรา 490 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 ที่ฉันจำได้ 491 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 คือฉันพยายามหากลใหม่ๆ 492 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 มาเล่นให้แม่ดูเสมอ 493 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 ยอดเยี่ยม! 494 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 แต่เวทมนตร์ที่แท้จริงมาจากแม่ 495 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 เรามีเงินกันไม่มาก แต่ละอาทิตย์ 496 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 แม่จะเอาโกโก้กลับบ้านหนึ่งฝัก 497 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 และเมื่อถึงวันเกิดฉัน 498 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 ก็จะมีโกโก้มากพอไว้ทำช็อกโกแลตหนึ่งแท่ง 499 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 แต่ไม่ใช่ช็อกโกแลตทั่วไป ไม่เลย 500 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 เป็นช็อกโกแลตที่อร่อยที่สุดในโลกเลย 501 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 ไม่ขนาดนั้นหรอก 502 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 ว่ากันว่าอันที่ดีสุด มาจากที่ชื่อแกลเลอรีส์กูร์เมต์ 503 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 ไม่อร่อยกว่าของเราหรอกแม่ 504 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 เป็นไปไม่ได้ 505 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 จะบอกอะไรให้นะ 506 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 แม่รู้ความลับอย่างนึง 507 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 ที่คนรวยพวกนั้นไม่รู้ 508 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 อะไรฮะ 509 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 ไว้ค่อยบอก 510 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 ตอนลูกโต ไปนอนได้แล้ว 511 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 ไปกันเถอะฮะแม่ 512 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 ไปไหนล่ะ 513 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 - ไปแกลเลอรีส์กูร์เมต์ - ไงนะ 514 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 ไปตั้งร้านเหรอ 515 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 ใช่ฮะ 516 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 ติดชื่อแม่ไว้บนประตูด้วย 517 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 เป็นฝันที่ดีมากเลยลูก 518 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 เป็นได้แค่นั้นเหรอฮะ 519 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 แค่ความฝัน 520 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 โธ่ลูก 521 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 ทุกสิ่งดีงามในโลก ล้วนเริ่มจากความฝัน 522 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 เก็บความฝันไว้ให้ดี 523 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 และเมื่อลูกเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น 524 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 แม่จะอยู่ข้างๆ ลูก 525 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 สัญญานะฮะ 526 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 หนักแน่นกว่านั้นอีก 527 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 เกี่ยวก้อยสัญญา 528 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 เอาละ 529 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 นอนได้ 530 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 สรุปแล้ว มันคืออะไร วิลลี่ 531 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 ความลับคืออะไร 532 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 ฉันไม่เคยได้รู้ 533 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 หลังจากนั้นไม่นานแม่ก็ป่วย 534 00:26:02,604 --> 00:26:04,356 (วองก้า) 535 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 ก่อนที่จะรู้ตัว ก็เหลือแค่ช็อกโกแลตไว้ดูต่างหน้า 536 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 ฉันถึงได้มาที่นี่ นูเดิล 537 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 จะได้รู้สึกเหมือนแต่ก่อน 538 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 ตอนกินช็อกโกแลตกับแม่ 539 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 หมายความว่าไง 540 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 แม่เคยสัญญาว่าตอนฉันเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น 541 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 แม่จะมาอยู่ข้างๆ 542 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 ฉันรู้ว่าฟังดูบ้า แต่ก็หวังเสมอ ว่าแม่จะรักษาสัญญา 543 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 อาจจะบอกความลับด้วยก็ได้ 544 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 เอ้านี่ ลองสิ 545 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลย 546 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ไม่ชอบเหรอ 547 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 เปล่า 548 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 ชอบสิ ก็แค่ 549 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 อะไร 550 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 ทีนี้ถ้าวันไหนไม่ได้กินช็อกโกแลตคงอยู่ยาก 551 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 แล้วถ้าเกิดได้กินช็อกโกแลตเท่าไหร่ก็ได้ ทุกวัน 552 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 ตลอดทั้งชีวิตเลยละ 553 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 ให้ตลอดทั้งชีวิตเลยเหรอ 554 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 ตลอดทั้งชีวิตเลย 555 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 ฉันต้องทำอะไร 556 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 เล็กน้อย แค่พาฉันออกไปจากนี่ 557 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 บ้าไปแล้วเหรอ 558 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 ง่ายมาก ฉันจะหาคนมาเข้ากะแทน 559 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 แล้วเธอก็ลักลอบพาฉันออกไปในรถเข็นผ้าซัก 560 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 - แต่ว่า... - ไปแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง 561 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 ไม่มีใครรู้หรอกว่าฉันไป 562 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 แล้วจะออกไปทำไม 563 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 ก็ไปขายช็อกโกแลตน่ะสิ 564 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 แบ่งกำไรกัน แล้วก็เอาไปใช้หนี้คุณนายสครับบิต 565 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 ความคิดดีนะ วิลลี่ 566 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 เยี่ยมยอดต่างหาก 567 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 แต่เป็นไปไม่ได้หรอก 568 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 ได้สิ กินช็อกโกแลตซะ 569 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 คุณไม่เข้าใจ 570 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 คุณนายสครับบิตเป็นเหมือนเหยี่ยว 571 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 เธอจับตาทุกสิ่งที่เข้าออกร้านซักรีด ยกเว้น... 572 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 ฮ่า 573 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 อะไรเหรอ 574 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 เปล่า ไม่มีอะไร 575 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 โอเค 576 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 ฮ่า 577 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 "ฮ่า" ซ้ำสอง ต้องมีอะไรแน่ 578 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 ผลจากซิลเวอร์ไลนิงส์ ทำให้ปิ๊งไอเดีย 579 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 โอเค 580 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 มีครั้งนึงที่เธอลืมตัว ตอนที่คนชั้นสูงเข้ามาในร้าน 581 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 เขาแค่มาถามทาง 582 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 แต่เธอเอาอกเอาใจเขาไม่หยุด 583 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 น่าขยะแขยง 584 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 นั่นแหละนูเดิล 585 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 เราแค่ต้องหาคนชั้นสูงมา แล้วแวบไปตอนที่เผลอ 586 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 ใช่ แต่... 587 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 เราจะไปหาคนชั้นสูงจากไหน 588 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 ฮ่า 589 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 หา 590 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 ฮ่า 591 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 "ฮ่า" ซ้ำสอง 592 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 มีดินสอกับกระดาษมั้ย 593 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 อาฮะ 594 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 595 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 ผมมาสารภาพบาป 596 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 ฟังดูน่าเลื่อมใส ท่องต่อไปนะ 597 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 คุณพ่อโปรดอภัย ลูกได้ทำบาป 598 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 ลูกกินสิ่งนี้ไป 150 ชิ้นหลังสารภาพบาปครั้งล่าสุด 599 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 สิ่งยั่วยุนั้นยากจะต้านทาน 600 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 ส่งลูกลงไป 601 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 แล้วพบกัน 602 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 สวัสดีค่ะผู้การ 603 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 ทุกคนกำลังรออยู่ 604 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 ขอบใจมาก 605 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 สวัสดี สุภาพบุรุษทั้งหลาย 606 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 นี่ใบเรียกเก็บเงินของผม 607 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 นักทำช็อกโกแลตหนึ่งคน 608 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 ถูกไล่กลับไป คิดค่าใช้จ่ายเท่าเดิม 609 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 ของโปรดของผม 610 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 ของดีทั้งนั้น จริงมั้ย 611 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 บอกหน่อย ผู้การ 612 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 คุณอยากได้ของพวกนั้นเพิ่มรึเปล่า 613 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 ผมฟังอยู่ 614 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 เราคิดว่าคุณวองก้า 615 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 อาจจะต้องโดนอะไรมากกว่าการไล่กลับ 616 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 เขาเก่ง 617 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 เกินไป 618 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 ยิ่งกว่านั้น เขาขายช็อกโกแลตชิ้นละเหรียญเดียว 619 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 ที่ใครๆ ก็ซื้อได้ แม้แต่... 620 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 พวกแบบว่า... 621 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 คนจนเหรอ 622 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 ตายจริง 623 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 ผมเพิ่งกลืนอ้วกในปากตัวเอง 624 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 ได้โปรดอย่าพูดถึงประชากรเหล่านั้นต่อหน้าผม 625 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 เขาไม่ชอบตอนคนพูดว่า "จน" 626 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 โทษที ฟีลิกซ์ 627 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 เราอยากให้คุณส่งข้อความ 628 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 ถึงคุณวองก้า 629 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 เสริมด้วยการใช้กำลัง 630 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 บอกว่าถ้าพยายามขายช็อกโกแลตในเมืองนี้อีก 631 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 เขาจะต้องประสบอุบัติเหตุบางอย่าง 632 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 ซึ่งทำให้เขาถึงฆาต 633 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 ครับ ผมเข้าใจแล้ว 634 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 ไม่ต้องพูดตลอดก็ได้ 635 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 ผมแค่อยากแน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 636 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 ไม่มีใครเข้าใจตรงกับคุณหรอก 637 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 หมายความว่าไง ก็รู้แหละว่าแปลว่าอะไร 638 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 ที่จริงแล้ว แปลว่าอะไรนะ 639 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 ทุกท่าน ผมขอร้อง 640 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 คุณจะว่ายังไง ผู้การ 641 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 ตกลงตามนี้มั้ย 642 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 ฟังนะทุกคน ผมเป็นผู้รักษากฎหมาย 643 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 จะให้ผมไล่บี้คู่แข่งพวกคุณไม่ได้หรอก 644 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 ขอโทษที 645 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 นี่แน่ะ ผู้การ 646 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 ผมเชื่อว่าคุณเป็นคนที่ซื่อสัตย์สุจริต 647 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 ขอบคุณครับ 648 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 แต่ลองถามตัวเองสิ 649 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 (จ่ายด้วยช็อกโกแลต) 650 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 ชอบของหวานบ้างรึเปล่า 651 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 ชอบอยู่ 652 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 ความหิวที่โหยและหาตอนนี้ 653 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 ชอบของหวานบ้างหรือเปล่า 654 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 ชอบอยู่ 655 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 เราหาให้ได้ที่ใจอยากมี 656 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 ไม่ต้องอ้างเรื่องชั่วดี ไร้สาระ 657 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 ก็แค่ 658 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 แลกเปลี่ยนกันไง 659 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 ใช่... ของชอบสักร้อยชิ้นดีมั้ย 660 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 ขอโทษ คงจะต้องตอบว่า ไม่ 661 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 สัญญาเมียไว้ 662 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 ว่าจะลดช็อกโกแลต คือผมต้องลดหุ่นน่ะ 663 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 เพื่อไปงานเต้นรำกรมตำรวจ งั้น... 664 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 ลองคิดถึงรสหวานๆ เข้า 665 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 คิดอยู่ 666 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 ได้เคยกินมาตอนเป็นเด็กน้อย 667 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 กลิ่นรสหอมหวานเมื่อครั้งเก่า 668 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 จริงอยู่ 669 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 สิ่งเดียวที่พาให้เคลิ้มล่องลอย 670 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 ไม่ต้องคิดถึงรอบเอว 671 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 มาเร็ว! 672 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 อย่าเลย! 673 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 มองหัวแม่เท้าเพื่ออะไร 674 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 ไหน 675 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 แล้วถ้าสักเจ็ดร้อยกล่องล่ะ 676 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 ช็อกโกแลตไม่น้อยนะ 677 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 ไม่! 678 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 พวกเรา ขายให้หนักๆ เลย 679 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 ชอบของหวานบ้างรึเปล่า 680 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 - ชอบอยู่ - นี่คุณ 681 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 เชื่อละซิว่าช็อกสุดฮ็อต 682 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 ผมเชื่อ จริงๆนะ 683 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 คิดใช่ไหมของหวานนี่ 684 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 - แสนดี - อ๋อ ใช่ 685 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 {\an8}ก็เราน่ะมีเป็นล็อต เรามีเป็นล็อต เป็นล็อต 686 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}เป็นล็อต เป็นล็อต 687 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 ผมร้องทำไมเนี่ย 688 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 เมียก็ว่าได้ทุกอย่าง 689 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 ล้อเลียนรูปร่าง 690 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 แค่ใส่สูทพราง 691 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 ยกให้ช่างตัดเสื้อได้ง่ายๆ 692 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 (เกอร์เดลส์ คลังแห่งกางเกงยืด!) 693 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 ช็อกโกแลตไม่ต้องละ 694 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 แล้วถ้าหนึ่งพันแปดร้อยกล่องล่ะ 695 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 อ๋อได้! 696 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 - เบลล์ - คะ 697 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 เบนซ์ 698 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 ชัคเคิลส์เวิร์ธ 699 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 - ครันช์ - ครับ 700 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 วองก้า 701 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 บลีเชอร์! 702 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 ส้วมตันอีกแล้ว 703 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 ว้าว เสียงแห่งความรักแน่นอนเลย 704 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 ไงนะ 705 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 อย่าบอกนะว่าคุณไม่สังเกต 706 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 อะไร 707 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 เธอหลงรักคุณหัวปักหัวปำน่ะสิ 708 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 คุณนายสครับบิตเนี่ยนะ 709 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 หลงสุดๆ 710 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 จะไม่ชอบได้ไง ดูคุณสิ 711 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 ชายหนุ่มล่ำสัน 712 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 ก็แค่ต้องล้างเนื้อล้างตัวสักหน่อย 713 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 หาเสื้อผ้าใหม่ 714 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 ไปอาบน้ำ 715 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 อาบน้ำเหรอ 716 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 รู้นี่ว่าเขาว่ากันยังไง 717 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 เขาว่ากันยังไง 718 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 แค่ได้เห็นข้อเท้าเธอคงปลื้ม 719 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 ใช่ 720 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 - เห็นเข่าแล้วยิ่งใจสั่น - ถูกต้อง 721 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 แต่ถ้าอยากให้ถึงขั้นโหยหา 722 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 บอกมา 723 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 โชว์ขาอ่อนหน่อยเป็นไร 724 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 บลีเชอร์! 725 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 น้ำมันล้นออกมาแล้ว 726 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 - กลับเข้าไป ไปทำงาน - ได้ครับ 727 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 ท่วมถึงข้อเท้าแล้ว! 728 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 ตัวทำเสียเวลา 729 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 บลีเชอร์! 730 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 พวกชั้นต่ำ วันๆ ไม่ทำอะไร 731 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 ถืออะไรอยู่ 732 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 เปล่าค่ะ 733 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 ชอบห้องขังใช่มั้ย นูเดิล 734 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 ก็ได้ 735 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 หนูไปเก็บเสื้อผ้าศาสตราจารย์ โมโนเคิลมาวันก่อน 736 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 จ้า 737 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 เขากำลังเขียนเกี่ยวกับราชวงศ์บาวาเรีย 738 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 น่าเบื่อ 739 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 มีภาพสเก็ตช์ขุนนางเต็มกำแพงไปหมด 740 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 - แล้วไง - และรูปนี้ 741 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 หน้าตาดูคุ้นๆ 742 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}(บารอนบลีโชวิตซ์) 743 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}ต๊ายตาย หน้าตาเหมือน... 744 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 คุณบลีเชอร์ 745 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 นี่เธอจะบอกว่าบลีเชอร์ เป็นชนชั้นสูงของบาวาเรียเหรอ 746 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 ไปเอายินมาให้ฉัน 747 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 เริ่มด้วยไปยกกองเสื้อผ้ามา 748 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 และยัดใส่ถังอย่าให้ช้านะ 749 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 ต้องทำ 750 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 แล้วก็รีบไปใส่ในเครื่องรีดซะ 751 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 ระวังหนีบเราคงจะซีดละ 752 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 ต้องทำ 753 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 นี่ทิดเดิลส์มาเร็วสิ แทะเศษชิ้นผ้าทางนี้ 754 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 ดูสับสนจนคิดวนเวียน 755 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 เพราะเพลงเรามันไม่เคยเปลี่ยน 756 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 ต้องทำ 757 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 มาได้ซะทีนะ พ่อคนขี้เกียจสันหลัง 758 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 ไปทำผมมารึเปล่าเนี่ย 759 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 อาจใช่ 760 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 หรืออาจจะไม่ 761 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 ไปเอาเอี๊ยมมาจากไหนน่ะ 762 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 ห้องเก็บของหาย 763 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 ทำไม 764 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 ใส่แล้วดูดีเหรอ 765 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 ใช่ 766 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 ก็ไม่เลวนะ 767 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 แล้วไปทำอะไรอยู่ตั้งไกลตรงนั้นล่ะ 768 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 ทำให้หัวเข่าอุ่น 769 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 งั้นมาตรงนี้สิ ดื่มยินสักแก้วดีมั้ย 770 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 แล้วทำไมคุณไม่มา 771 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 หาความเร่าร้อนตรงนี้ล่ะ 772 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 ว๊าย ตายแล้ว 773 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 ทุกๆ ท่าน ผมขอเสนอ 774 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 เครื่องมือใหม่เอี่ยมจากการสร้างของผม 775 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 นวัตกรรมแห่งการซักรีด 776 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 ต้องทำ 777 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 ผมขอถามอะไรหน่อย 778 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 ทิดเดิลส์อยากสนุกกับอะไร วิ่งไล่บุรุษไปรษณีย์ไง 779 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 ส่วนผมต้องทำอะไร พี่น้องชาวซักล้าง บอกผมที 780 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 ต้องทำ 781 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 แต่ด้วยเครื่องซักผ้าวิบวับแวววาว ว้าวว้าว วองก้า วอล์กเกอร์ 782 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 อย่าให้พูดอีกรอบนะ ทิดเดิลส์ก็จะได้วิ่ง 783 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 ส่วนผมก็ไปสนุกได้ 784 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 ต้องทำ 785 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 ไปข้างนอกแป๊บนึงนะ 786 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 เดี๋ยวกลับมาก่อนขานชื่อ 787 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 ระหว่างนั้น ทิดเดิลส์ตกลงว่าจะ... 788 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 ต้องทำ 789 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 นี่ เล่าเรื่องบาวาเรียให้ฟังหน่อยสิ 790 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 ที่ไหนเหรอ 791 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 บ้านเกิดคุณไง 792 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 อ๋อใช่ คือก็... เป็นบาวาเรียมากๆ 793 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 ทางสะดวก 794 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 - จริงเหรอ - จริง 795 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 เราทำได้! เก่งมาก นูเดิล 796 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 ไม่อยากเชื่อว่าได้ผล 797 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 ดูซะก่อน เมื่อคืนฉันทำช็อกโกแลตได้เยอะแค่ไหน 798 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 เราเอาไปขายกัน แล้วเราก็จะ... 799 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 ไม่นะ 800 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 เกิดอะไรขึ้น วิลลี่ 801 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 อีกแล้วเหรอ 802 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 ช็อกโกแลตอยู่ไหน 803 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 ไม่รู้จะบอกเธอยังไง นูเดิล แต่มันถูกขโมย 804 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 ขโมยเหรอ 805 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 ใครขโมย 806 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 คนตัวเล็กๆ สีส้ม 807 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 อะไรนะ 808 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 คนตัวเล็กๆ สีส้ม ฉันไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 809 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 เปล่า ไม่ได้เล่า 810 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 เขาเป็นศัตรูฉันเอง สูงประมาณนี้ 811 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 เข้ามาตอนดึกๆ 812 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 แล้วก็ขโมยช็อกโกแลตฉันไปหมด 813 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 เป็นแบบนี้บางอาทิตย์ ต่อเนื่องมาสามสี่ปีแล้ว 814 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 จริงดิ 815 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 บางครั้งฉันแอบตาม 816 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 ไปในอาณาจักรประหลาด ช่วงกึ่งหลับกึ่งตื่น 817 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 ผมสีเขียวส่องประกายใต้แสงจันทร์ 818 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 ผมเขียวเหรอ 819 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 - สักวันฉันจะจับเขาให้ได้ นูเดิล - วิลลี่ 820 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 - พอจับได้... - วิลลี่! 821 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 คุณไม่คิดว่าฉันจะเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย 822 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 ต้องเชื่อสิ 823 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 มีคำอธิบายอื่นอีกรึไง 824 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 ไม่รู้สิ 825 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 ตอนที่คุณหลับ 826 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 ฝันถึงชายตัวเล็กๆ สีเขียว 827 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 ตัวส้ม ผมเขียว ใช่ 828 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 ระหว่างที่คุณฝัน 829 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 ก็เขมือบช็อกโกแลตไปจนหมด! 830 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 เขมือบ 831 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 ดูมีเหตุผลกว่าเยอะ 832 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 - ทำไมถึงคิดว่าจะได้ผลนะ - ฉันกินช็อกโกแลตตัวเองหมดเลยเหรอ 833 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 - ซิลเวอร์ไลนิงส์งี่เง่า - ฉันว่าไม่ใช่หรอก 834 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 นี่! 835 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 ช็อกโกแลตฉันไม่งี่เง่านะ 836 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 ถ้าคุณสครับบิตเห็นเรา ฉันคงโดนขังไปแล้ว 837 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 เอาละ ฉันขอโทษ โอเคมั้ย 838 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 แต่เราทำช็อกโกแลตเพิ่มได้ 839 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 ปัญหาเดียวคือนมฉันหมดแล้ว 840 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 เรื่องนั้นไม่ใช่ปัญหาหรอก 841 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 นม 842 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 อันดับแรก แบบนี้เรียกขโมย 843 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 และสอง 844 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 วิลลี่ วองก้า ไม่ใช้นมวัวทั่วไปหรอก 845 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 สำหรับชิ้นนี้โดยเฉพาะ 846 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 ฉันต้องใช้นมของยีราฟ 847 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 โอเค ก็ได้ 848 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 จะว่าไป ที่สวนสัตว์มีอยู่ตัวนึงนะ 849 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 แจ่มแจ๋วเลย! 850 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 แต่อันดับแรก สวนสัตว์ไม่ได้อยู่ทางนั้น 851 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 เยี่ยม 852 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 และสอง 853 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 พวกนั้นไม่ยอมให้คุณเดินเข้าไปรีดนมมันแน่ๆ 854 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 นั่นไง นูเดิลที่รัก เป็นเหตุว่าทำไม... 855 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 เราถึงโชคดีมากที่คนตัวเล็กๆ สีส้มไม่เจอสิ่งนี้ 856 00:39:13,437 --> 00:39:14,396 นี่คืออะไร 857 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 จากผู้บริหารสวนสัตว์ค่ะ 858 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 รางวัลสำหรับการทำงานมาหลายปีของคุณ 859 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 แต่ฉันเพิ่งอยู่ที่นี่ปีเดียวเองนะ 860 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 เพราะงี้ไง ถึงได้มีช็อกโกแลตชิ้นเดียว 861 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 งั้นก็ขอบใจมาก 862 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 ยินดีค่ะ ราตรีสวัสดิ์! 863 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 (สวนสัตว์) 864 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 นี่ ทำดีมากนูเดิล 865 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 จริงๆ แล้วมันคืออะไร 866 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 มันชื่อว่า คืนสำราญ 867 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 ช็อกโกแลตชิ้นเดียว ก็สามารถเลียนแบบ การออกเที่ยวหนึ่งคืนในเมืองได้ 868 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 ชั้นนอกคือทรัฟเฟิลแชมเปญ 869 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 ดีจังเลย 870 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 ชั้นต่อมาเป็นไวน์ขาว 871 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 ต่อด้วยไวน์แดง 872 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 ต้องอย่างงี้สิ! 873 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 ตอนนี้แหละที่จะเริ่มลุกขึ้นร้องรำทำเพลง 874 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 คืนนี้มีฉลองแน่นอน! 875 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 พอถึงชั้นวิสกี้ฟัดจ์ก็จะอารมณ์อ่อนไหว 876 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 เธอเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ฉันรัก! 877 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 เขาอาจทำอะไรไม่ยั้งคิด 878 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 โทรหาเธอหน่อยละกัน ไม่เสียหายหรอก 879 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 ฮัลโหล เกว็นนี่ ผมบาซิลนะ แค่อยากจะบอกว่า 880 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 ผมรักคุณมาตลอด 881 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 ผมรักคุณมากเลย ไงนะ 882 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 ผมบาซิล บอนด์ไง เราเคยนั่งเรียนเคมีข้างกัน 883 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 ไม่ๆ อย่าวางนะ! 884 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 สุดท้าย ไวน์พอร์ตที่อยู่ส่วนลึกสุดของตู้ และ... 885 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 ไปกัน 886 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 นูเดิล ไปกัน 887 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 ทำไมมันไม่บินหนีล่ะ 888 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 ไม่รู้สิ 889 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 อาจจะไม่เคยคิดมั้ง 890 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 ล้อเล่นเหรอ 891 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 เปล่า ฉันจริงจัง ฟลามิงโกเป็นแบบนี้ 892 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 พวกมันต้องการผู้นำทาง 893 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 ยีราฟ 894 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 ยีราฟ ยีราฟ 895 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 (เสือ แพนเทอรา ไทกริส) 896 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 ยีราฟ 897 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 คุณต้องเรียนการอ่านแบบจริงจัง 898 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 ทำไมล่ะ 899 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 เกือบโดนเสือกินแล้วน่ะสิ 900 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 คำว่า "เกือบ" สำคัญนะ นูเดิล 901 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 ฉันเกือบโดนอะไรกินมาตั้งหลายรอบ 902 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 และไม่มีตัวไหนได้ทำมากกว่าเล็ม 903 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 ยีราฟ 904 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 โอเค เดี๋ยวไปเรียนอ่านก็ได้ 905 00:41:18,729 --> 00:41:21,732 (อาบิเกล) 906 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 สวัสดีครับ คุณ... 907 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 อาบิเกล 908 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 อาบิเกล 909 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 ใจเย็นก่อน 910 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 ผมเอาอาเคเชียมินต์มาด้วย 911 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 พวกยีราฟคลั่งอาเคเชียมินต์มาก 912 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 ชอบมากกว่าอะไรอื่น 913 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 ยกเว้นการเกาคาง เห็นมั้ย 914 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 อยากลองรึเปล่า นูเดิล 915 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 ฉันเหรอ 916 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 ใช่สิ ทำไมล่ะ 917 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 ก็ได้ 918 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 มันดูชอบเธอนะ 919 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 คุณอาบิเกล 920 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 ถ้าเพื่อนผมคนนี้เกาคางให้คุณนานๆ 921 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 คุณจะให้นมกับพวกเรา สักแก้วสองแก้วได้รึเปล่า 922 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 งั้น 923 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 คุณเคยทำงี้มาก่อนมั้ย 924 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 ครั้งนึง ที่แอฟริกา เป็นสัตว์ที่งามสง่ามาก 925 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 เป็นสัตว์ป่าดุร้าย 926 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 ดุร้าย 927 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 โกรธเป็นฟืนเป็นไฟเลยละ 928 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 คุณนี่ตลกนะ วิลลี่ 929 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 จริงแบบทรูเดิล นูเดิล 930 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 ทรูเดิลเหรอ 931 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 ไม่เข้าท่าใช่มั้ย 932 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 ไม่มีอะไรคล้องจองกับนูเดิลเลย 933 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 ว่าแต่เธอได้ชื่อนี้มาจากไหน 934 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 ไม่สำคัญหรอก 935 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 ไม่หรอก เล่าสิ 936 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 นี่ 937 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 สิ่งเดียวที่ได้มาจากพ่อแม่แท้ๆ เห็นมั้ย 938 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 ตัว "น" ย่อมาจาก นูเดิล หรือ นอร่า หรือ นีน่า 939 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 หรืออาจจะไม่ใช่เลย 940 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 ตามหาเจ้าของไม่ได้เหรอ 941 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 คิดว่าไม่เคยลองเหรอ 942 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 ตอนยังเด็ก ฉันหวังเสมอว่าจะหาพ่อแม่เจอ 943 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 (ความฝันของนูเดิล) 944 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 พวกเขาอยู่ในบ้านโบราณสวย เต็มไปด้วยหนังสือ 945 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 แม่ฉัน คงจะรอฉันอยู่ที่ประตู 946 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 แล้วฉันก็จะวิ่งไปหาแม่ แม่จะกอดฉันไว้แน่น 947 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 เหมือนจะไม่ยอมปล่อยเด็ดขาด 948 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 แต่แล้วก็นึกได้ว่า มันก็แค่ฝันโง่ๆ 949 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 ไม่โง่สักหน่อย 950 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 ไม่เหรอ 951 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 ฉันรู้ว่าเธอลำบากมามาก นูเดิล แต่ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น 952 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 ฉันไม่ปล่อยให้เธอเน่าตายคาร้านซักรีดนั่นหรอก 953 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 สัญญานะ 954 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 หนักแน่นได้กว่านั้นอีก 955 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 เกี่ยวก้อยสัญญา เป็นการสาบานที่จริงจังที่สุดแล้ว 956 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 เกาต่อสิ 957 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 เรามีเวลาไม่มากก่อนที่ยามจะเดินตรวจ นูเดิล 958 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 เดินตรวจ! 959 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 ไม่ใช่คำด้วยซ้ำ! 960 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 เดี๋ยวจะคิดต่อเรื่อยๆ 961 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 แค่สักครู่หนึ่ง 962 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 เหมือนว่าชีวิตไม่เลวร้าย 963 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 แค่สักครู่หนึ่ง 964 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 ดังว่าความโศกเศร้าได้จางหาย 965 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 วันสดใสเพราะเขา 966 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 แต่ต้องไม่เคลิ้มตามความเหงา 967 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 อย่าได้คิดปล่อยดวงใจ 968 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 เปิดให้เขาเข้าข้างใน แค่สักครู่นึง 969 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 แม้แค่สักครู่หนึ่ง 970 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 คิดออกแล้ว นูเดิล! ฟังนี่นะ 971 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 นูเดิล นูเดิล แอปเปิลสตรูเดิล 972 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 บางคนก็ไม่ดู 973 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 และบ้างก็ดู เดิล 974 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 นกและงู หมี และพุดเดิล 975 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 แค่ร้องเล่นๆ ก็ไม่เห็นจะหดหู่ เดิล 976 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 นูเดิล ดี ดี นูเดิล ดี ดัม 977 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 วิลลี่! 978 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 อยู่ เดิลสักครู่ เดิลก็แสนสนุกล้ำ 979 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 ขอบใจนะ อาบิเกล! 980 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 - แค่สักครู่หนึ่ง เหมือนกับได้พลิกชีวิตฉัน - นูเดิล นูเดิล แอปเปิลสตรูเดิล 981 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 บางคนก็ไม่ดูและบ้างก็ดู เดิล 982 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 - แค่สักครู่หนึ่ง - นกและงู 983 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 - ที่เหมือนดังล่องลอยอยู่ในฝัน - หมี และพุดเดิล 984 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 แค่ร้องเล่นๆ ก็ไม่เห็นจะหดหู่ เดิล 985 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 - ก็มีเขาแค่นี้ - นูเดิล ดี ดี นูเดิล ดี ดัม 986 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 - ที่มอบเอาความรู้สึกดี - อยู่ เดิลสักครู่ เดิลก็แสนสนุกล้ำ 987 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 ผู้การ... 988 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 จำหนุ่มที่คุณอยากคุยด้วยได้มั้ย 989 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 แค่สักครู่หนึ่ง 990 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 เหมือนว่าชีวิตไม่เลวร้าย 991 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 แค่สักครู่หนึ่ง 992 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 ดังว่าความโศกเศร้าได้จางหาย 993 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 คุณวองก้า! 994 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้มั้ย 995 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 แน่นอนครับ คุณตำรวจ 996 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 - ไปเถอะ แอฟฟาเบล - แน่ใจนะครับ 997 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 ใช่ นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับคุณวองก้า 998 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 - ไปจากตรงนี้ซะ นูเดิล - แต่วิลลี่... 999 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 ไม่ต้องห่วง ฉันเคยผ่านเรื่องที่หนักกว่านี้มาแล้ว 1000 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 เดี๋ยวไปเจอกันที่รถเข็น 1001 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 เอาละ คุณตำรวจ 1002 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 ถ้านี่เป็นเรื่องอาบิเกล 1003 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 ฉันมีข้อความมาบอกนาย 1004 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 ห้ามขายช็อกโกแลตในเมืองนี้! 1005 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 เข้าใจมั้ย 1006 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 ไม่ค่อยนะ ขอโทษที 1007 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 มีปากเหมือนกันนี่ ฮะ คนขายขนม ฉันบอกว่า 1008 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 ห้ามขายช็อกโกแลต! 1009 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ทีนี้ได้ยินรึยัง 1010 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 น้ำเข้าเต็มหูเลย 1011 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 ใช่ละ นาย... 1012 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 โอเค มีเหตุผลอยู่นะ ใช่ 1013 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 ฟังนะ ฉันขอโทษ 1014 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 ฉันไม่ค่อยสบายใจน่ะ 1015 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 ที่จริง ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้ 1016 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 ผมก็ไม่อยากให้คุณทำแบบนี้ 1017 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 แต่ก็ยังต้องมาแจ้งข้อความให้รู้ 1018 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 ถ้ายังขายช็อกโกแลตในเมืองนี้อีก 1019 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 นายจะต้องโดนหนักยิ่งกว่าแค่ตีหัว 1020 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 ผมยังไม่ได้โดนตีหัวนะ 1021 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 ทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย ฉัน... 1022 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - ขอเวลาแป๊บนึงนะ - ได้เลย 1023 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 ลอร์ดบลีโชวิตซ์ 1024 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 คุณนายสครับบิต 1025 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 ดวงตาคุณช่างหวานเหมือนกระต่ายน้อยในขนม 1026 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 คุณนี่ช่างสรรหาคำพูดจังเลย 1027 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}(ถุงผ้าซัก) 1028 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}เจอกันข้างล่างนะ 1029 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 เจอรานิโม! 1030 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 คุณวองก้า 1031 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 ดีเลยที่มาร่วมวง 1032 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 - ไม่สายใช่มั้ย - ไม่นะ 1033 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 แค่ฉิวเฉียดน่ะ แต่... 1034 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 ทิดเดิลส์ทำหน้าที่เรียบร้อยดีมั้ย 1035 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 ที่จริง ทิดเดิลส์เป็นเด็กดีมาก 1036 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 ทำให้ผลงานเพิ่มถึง 30% 1037 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 เราได้พักช่วงบ่าย 1038 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 1039 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 นี่คือประเด็น 1040 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 - ไม่ใช่ตอนนี้ แลร์รี่ - โทษที 1041 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 ประเด็นคือ 1042 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 คุณไปไหนมา 1043 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 แล้วทำไมถึงกลิ่นเหมือนยีราฟ 1044 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 ผมคงต้องอธิบายให้ฟังสินะ 1045 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 ความจริงก็คือ 1046 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 ผมเป็นคนทำช็อกโกแลต 1047 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 ไม่ใช่แค่ช็อกโกแลตทั่วไป 1048 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 แต่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก 1049 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 นูเดิลก็ยอกันเกินไป แต่ก็พูดถูกนะ 1050 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 มันเลิศรส 1051 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 แผนคือขายช็อกโกแลตและใช้หนี้คุณนายสครับบิต 1052 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 อย่างน้อยนั่นก็คือแผน จนกระทั่ง... 1053 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 ขอเดานะ บังเอิญเจอเข้ากับผู้บังคับการตำรวจ 1054 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 รู้ได้ยังไงน่ะ 1055 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 เพราะผมเคยเป็นนักบัญชีของสลักเวิร์ธ 1056 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 สักอาทิตย์นึงได้ คนทำบัญชีประจำของเขาป่วย 1057 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 ไปสถานีรถไฟ 1058 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 และผมถูกเรียกตัวให้ข้ามครึ่งประเทศมาทำแทน 1059 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 สวัสดีครับ คุณสลักเวิร์ธ ผมอยากให้คุณเซ็นชื่อ 1060 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 ดูเหมือนเป็นธุรกิจสุจริต 1061 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 จนผมเจอว่า 1062 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 มีการทำบัญชีสองเล่ม 1063 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 เล่มหนึ่งไว้หลอกทางการ 1064 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 ส่วนอีกเล่มคือของจริง 1065 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 สลักเวิร์ธ ฟิกเกิลกรูเบอร์ กับพร็อดโนส ร่วมสมคบคิดกันมาหลายปี 1066 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 เป็นกลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต ทำนองนั้น 1067 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 พวกเขาใช้วิธีเจือจางช็อกโกแลต 1068 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 และเก็บส่วนเกินไว้ในห้องนิรภัยลับใต้โบสถ์ 1069 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 เฝ้ายาม 24 ชั่วโมงโดยเจ้าหน้าที่รับสินบน 1070 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}และพวกพระติดช็อกโกแลต 500 รูป 1071 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 ทางเดียวที่จะเข้าถึงคือลงทางลิฟท์ลับ 1072 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 และผ่านด่านสตรีผู้รักษากุญแจ 1073 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 ทหารใต้ดินที่ไม่เคยเห็นแสงอาทิตย์เป็นปีๆ 1074 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 สวัสดีตอนเย็น 1075 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 ข้างใต้นั้นมีช็อกโกแลตหลายพันแกลลอน 1076 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 และกลุ่มผู้ค้าใช้มันเพื่อเป็นสินบน 1077 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 (จ่ายด้วยช็อกโกแลต) 1078 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 แบล็กเมล และข่มขู่คู่แข่ง 1079 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 ผมไม่สนหรอกถึงจะเป็นเด็กนักเรียน พวกมันขวางทางเรา คราวหน้า... 1080 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 เดินหน้าชนเลย 1081 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 คุณบอง-บอง 1082 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณสลักเวิร์ธ 1083 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 ตั้งแต่นี้ไป ผมจะเก็บสมุดบัญชีในห้องนิรภัย 1084 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 ได้เลยค่ะ 1085 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 อ้อ แล้วก็คุณครันช์ 1086 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 ครับ 1087 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 คุณถูกไล่ออก 1088 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 ได้เลยครับ 1089 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 ผมเสียใจ คุณวองก้า 1090 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 แต่พวกเขาถึอไพ่เหนือคุณทุกใบ 1091 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 คุณเปิดร้านไม่ได้ถ้าไม่ขายช็อกโกแลต 1092 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 และขายช็อกโกแลตไม่ได้ถ้าไม่มีร้าน 1093 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 นี่ นูเดิล นูเดิล! 1094 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 มีอะไรเหรอ วิลลี่ 1095 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 ระวังนะ 1096 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 ทำอะไรน่ะ 1097 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 ค่าจ้าง ได้กินตลอดชีวิต จำได้มั้ย 1098 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 1099 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 ต้องทำอยู่แล้ว 1100 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 ฉันให้สัญญากับเธอ 1101 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 ขอบคุณนะ 1102 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 ฉันมีอะไรให้คุณด้วยนะ 1103 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 ให้ฉันเหรอ 1104 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 อะไรน่ะ 1105 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 แก้วที่เหลือน้ำครึ่งแก้ว 1106 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 หันอีกด้านขึ้น 1107 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 แก้วที่น้ำถูกดื่มไปครึ่งแก้ว 1108 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 มันคือตัว "เอ" 1109 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 ตัวอักษรแรกของคุณ 1110 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 ฉันกำลังสอนให้คุณอ่าน 1111 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 โอ้ นูเดิล 1112 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 ฉันปล่อยให้หุ้นส่วนถูกเสือกินไม่ได้น่ะ 1113 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 หรือเกือบถูกกิน 1114 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 เรายังเป็นหุ้นส่วนกันใช่มั้ย 1115 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 ใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าเราจะขายช็อกโกแลตได้ไง 1116 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 ทุกครั้งที่ตำรวจมาคุณต้องหายวับไปกับตา 1117 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 เหมือนนักมายากล 1118 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 ใช่แล้ว! 1119 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 ใช่ แต่นั่นคือการแสดงบนเวที 1120 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 เรามีเชือก รอก และประตูกล แบบที่บนถนนไม่มี 1121 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 ที่จริงแล้วมีอยู่นะ 1122 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 มีประตูกลอยู่ทั่วเมืองเลย 1123 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 เขาเรียกกันว่าท่อระบายน้ำ 1124 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 ฉันยินดีพาไปดูรอบๆ ถ้ายอมให้ฉันมีส่วนร่วม 1125 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 ถ้ากำลังหาผู้ร่วมงาน 1126 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 ผมยอมทำทุกอย่างให้ได้ออกไปง้องอนเมีย 1127 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 ผมไม่มีทักษะทางปฏิบัติ แต่พูดเหมือนคนอยู่ใต้น้ำได้ 1128 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 และถ้าอยากได้คนทำงาน ด้านสื่อสาร ฉันเหมาะมาก 1129 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 ล็อตตี้เหรอ 1130 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 ทำไมทุกคนมองฉันแบบนั้นล่ะ 1131 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 ไม่เคยรู้มาก่อนว่าเธอพูดได้ 1132 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 - ผมนึกว่าคุณเป็นนักแสดงใบ้ - เปล่า 1133 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 ฉันเคยทำหน้าที่สลับสายโทรศัพท์ 1134 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 ตอนนั้นฉันต้องพูดไม่หยุด 1135 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 แต่ตั้งแต่มาอยู่นี่ 1136 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 ฉันไม่ค่อยมีเรื่องให้คุยน่ะ 1137 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 ขอบอกก่อนว่าไม่ได้อยากจะขัดคอหรอกนะ 1138 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 แต่ถ้าคุณนายสครับบิตจับได้ว่ามีแผนจะหนี 1139 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 พวกคุณทุกคนจะถูกขังหกเดือน คิดให้ดีๆ นะ 1140 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 ก่อนจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับแผนโง่เง่านี่ 1141 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 แต่มันไม่ได้โง่เง่านะ อบาคัส ช็อกโกแลตของวิลลี่อร่อยเหลือเชื่อ 1142 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 ลองสักอันสิ 1143 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 เธอใจดีมากนูเดิล 1144 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 รู้มั้ย ฉันไม่สนว่าช็อกโกแลตเขาอร่อยแค่ไหน 1145 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 เริ่มกันเมื่อไหร่ดี 1146 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 สิ่งที่ผมกำลังพยายามจะพูดคือ บาร์บาร่า 1147 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 แต่งงานกับผมได้ไหม 1148 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 ไม่รู้สิ โคลิน 1149 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 คุณเป็นผู้ชายน่ารัก แต่ฉันมองหาคนที่... 1150 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 ทำให้ฉันรู้สึกหวั่นไหว แบบที่... 1151 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 จนฉันตัวลอยสู่ชีวิตที่ต้องผจญภัย 1152 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 คุณทำงั้นได้ไหมล่ะ 1153 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 ไม่ได้ 1154 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 คงยาก ด้วยนิสัยขาดความมั่นใจของผม 1155 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 ผมไปดีกว่า 1156 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 - แต่ว่า โคลิน - ขอโทษที่ทำให้เสียเวลานะ บาร์บาร่า 1157 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 แท็กซี่! 1158 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 คุณผู้ชาย รับอะไรดีครับ 1159 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 โอ้ คุณบริกร 1160 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 มีอะไรที่ช่วยแก้อกหักบ้างมั้ย 1161 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 แค่เรียกแท็กซี่ก็ไม่จอด ผู้หญิงเมินคุณตลอด 1162 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 เปียกปอนเหน็บหนาว ชีวิตอับเฉา ความหวังเชื่อมั่นแห้งขอด 1163 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 จริงด้วย 1164 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 เมื่อใครมองมาเจอเข้า เหมือนดังคุณเป็นแค่เงา 1165 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 หรือคุณแค่เป็นวัตถุที่สีน้ำตาล ใต้รองเท้าของพวกเขา 1166 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 นี่คุณสะกดรอยตามผมเหรอ 1167 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 ปลิดทิ้งทุกข์เศร้าของคุณ ด้วยมาคารูนนมยีราฟ 1168 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 แค่ลองสักคำ ก็เหมือนเต้นรำ เพลงหวานซาบซ่านไออุ่น 1169 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 บอกลาตัวตนต่ำต้อย อำลาอารมณ์ใจน้อย 1170 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 แค่เพียงได้ชิมเข้าไป ก็ตัวสูงใหญ่มั่นใจเกินร้อย 1171 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 คงมีช็อกโกแลต 1172 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 แล้วก็ช็อกโกแลต 1173 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 แค่วองก้าเท่านั้นที่พาเริงร่ากันเป็นพิเศษ 1174 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 เขาไม่ได้ทำงานที่นี่ด้วยซ้ำ 1175 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต 1176 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 ขอชื่นใจสักที 1177 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 ได้สิคะ 1178 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 - คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ - ไม่เคย 1179 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1180 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 - ชิมมาแล้วใช่ไหมล่ะ - ยัง 1181 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 โอ้ อย่างนี้ต้องรีบแล้วมั้ง 1182 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 แค่ชิมสักคำจะทำให้โลกเป็นโชว์บรอดเวย์ชื่อดัง 1183 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 ข่าวดีที่สุดเลิศล้ำ 1184 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 เรื่องเล่ายียวนชวนขำ 1185 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 ทุกสิ่งที่ทำ ทุกคำที่พูด ประดุจท่าทางร่ายรำ 1186 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 ดูจะแพ้ ผมเริ่มแย่ 1187 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 มันช่างขาวแหงแก๋เพราะแก่ 1188 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 อย่าแยแส ยังมีทางแก้ 1189 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 กระตุ้นผมแท้ได้ด้วยเอแคลร์ 1190 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 กลิ่นหอมหวานของวานิลลา เอามาจากตลาดมะนิลา 1191 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 สามอันขึ้นไป ผมดำขึ้นได้ และดกดังลิงกอริลลา 1192 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 คงมีช็อกโกแลต 1193 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 แล้วก็ช็อกโกแลต 1194 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 แค่วองก้าเท่านั้นที่ พวกเราร็อกเท่าไหร่ไม่เสร็จ 1195 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ ลองมาชิม 1196 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 เงียบเลย เดี๋ยวจับให้เข็ด ค้นตัวให้ทั่ว 1197 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 เคยบ้างไหมได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1198 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 ไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1199 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ 1200 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ 1201 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ 1202 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ 1203 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 ลองมาชิมสักนิด 1204 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 ทั้งเขียนอ่านก็ไหว ทั้งไม่รู้อะไร 1205 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 (แมว) 1206 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 บอกได้ไหมคำนี้อ่านว่าไง 1207 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 ก็มันไม่เข้าใจ 1208 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 สระนี่ใช่ไหม แล้วก็พยัญชนะ 1209 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 ไหนชนะ เธอพูดอะไรกัน 1210 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 ฉันว่าพอสักที 1211 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 ก็ไม่เคยเจอเลยช็อกโกแลตเช่นนี้ 1212 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 - คงมีช็อกโกแลต - ผมเข้าใจแล้ว 1213 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 - แล้วก็ช็อกโกแลต - จริงที่สุด 1214 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 มีแค่วองก้าเท่านั้น ที่เจาะรายได้ของเราไปสำเร็จ 1215 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 ใช่ แต่ที่กำลังพยายามจะบอกคือ 1216 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 ถ้าไม่แก้ ปราบพวกมันให้เข็ด 1217 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 เราต้องแย่ 1218 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 จุดจบช็อกโกแลต 1219 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 สิ้นชื่อสูญศักดิ์ศรี 1220 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 แต่นี่คุณ... 1221 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้แน่ 1222 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 เราไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1223 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 - คงมีช็อกโกแลต - คงมีช็อกโกแลต 1224 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 - แล้วก็ช็อกโกแลต - แล้วก็ช็อกโกแลต 1225 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 แต่ของผมจะพาให้คุณได้คู่วิวาห์สำเร็จ 1226 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 เราเพิ่งได้รวมใจกัน 1227 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 เหตุเพราะว่าได้กินวองก้าช็อกโกแลต 1228 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 เริ่มวันรื่นรมย์สุขี 1229 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1230 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1231 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 เคยบ้างไหมได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1232 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1233 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 เราไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้ 1234 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 เอาละ เขาอยู่ไหน เขาหายไปไหน 1235 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 ใช้วิธีหลบแบบนี้ 1236 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 แอฟฟาเบล 1237 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 สั่งให้คนประจำทุกท่อระบายน้ำทั้งเมือง 1238 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 แน่ใจเหรอครับ 1239 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 เราควรจะไขคดีฆาตกรรมที่ยังค้างอยู่ก่อนไม่ใช่รึ 1240 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 ไม่ ไม่ๆ นี่เป็นเรื่องเร่งด่วน โอเค 1241 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 โอเค รู้อะไรมั้ย ฉันต้องขอให้ช่วยดึงขึ้น ใช่ ยังงั้นแหละ 1242 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 น้ำหนักน่าจะขึ้นมาเกือบ 70 กิโล ในสองอาทิตย์น่ะ 1243 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 จับได้แล้ว! 1244 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 บ้าอะไรเนี่ย 1245 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 ปล่อยฉันออกไปนะ 1246 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ขอสั่งให้ปล่อยฉันออกไป 1247 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 เหลือเชื่อเลย มันพูดได้ 1248 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 แน่สิ ฉันพูดได้อยู่แล้ว ปล่อยฉันออกไป ไม่งั้นจะกรี๊ด 1249 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 - ว้าว - ปล่อยเดี๋ยวนี้! 1250 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 ขอฉันดูนายให้ชัดๆ ก่อน 1251 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 ว้าว 1252 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 สวัสดียามเย็น 1253 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 นายคือคนตัวเล็กตลกๆ ที่คอยตามฉันมาตลอด 1254 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "คนตัวเล็กตลกๆ" กล้าดียังไง 1255 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 ขอบอกให้รู้ไว้ว่าฉันมีขนาดตัวปกติ 1256 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 สำหรับอูมปา-ลูมป้า 1257 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 อูมปาอะไรนะ 1258 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 ที่จริง ในลูมป้าแลนด์ 1259 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 ฉันยังขึ้นชื่อเรื่องตัวใหญ่ด้วยซ้ำ 1260 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 เพื่อนๆ เรียกฉันว่าชะลูด 1261 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 จะขอบคุณมาก ถ้าช่วยเลิกอ้าปากค้างจ้องฉัน 1262 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 เหมือนเป็นสิ่งน่ารังเกียจที่ติดบนผ้าเช็ดหน้าซะที 1263 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 ฉันอึดอัดและขอพูดตรงๆ มันหยาบคาย 1264 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 - ขอโทษที - ปล่อยฉันได้แล้ว 1265 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 นายไม่มีสิทธิ์จับคนแปลกหน้าที่บริสุทธิ์ขังขวด 1266 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 บริสุทธิ์เหรอ 1267 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 เดี๋ยวนะ นายขโมยของฉันมาเป็นปีๆ 1268 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 ก็นายเป็นคนเริ่มก่อน 1269 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 ฉันเหรอ 1270 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 นายขโมยฝักโกโก้เรา 1271 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 นี่กำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 1272 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 หมายความว่าจำไม่ได้ด้วยซ้ำงั้นเหรอ 1273 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 จำอะไรได้เหรอ 1274 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 วันที่นาย... 1275 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 ทำลายชีวิตฉัน 1276 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 ไม่ ฉันจำไม่ได้เลย 1277 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 เอาละ พ่อหนุ่ม ฉันจะทวนความทรงจำให้ 1278 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 ในแบบของเพลงที่ติดหูอย่างร้ายกาจ 1279 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 ที่อาจไม่มีวันลบจากความทรงจำ 1280 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 ไม่คิดว่าอยากฟังหรอกนะ 1281 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 สายไปละ ฉันเริ่มเต้นแล้ว ถ้าเริ่มก็หยุดไม่ได้ 1282 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดู 1283 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 มีเรื่องสุดเศร้าขอเล่าให้รู้ 1284 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดี 1285 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 ถ้านายเก่งนักก็ฟังดูสักที 1286 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 ในลูมป้าแลนด์แดนดินสี่เขียวและแสนดี 1287 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 แต่ปลูกโกโก้ก็ได้น้อยจนเต็มที 1288 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 เป็นหน้าที่ฉันป้องกันภัยที่วนเวียน 1289 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 นายกลับเข้ามา 1290 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 และจิ๊ก... จนเหี้ยน 1291 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 แล้วทำไมถึงไม่ห้ามไว้ล่ะ 1292 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 ฉันคงเคลิ้มหลับไปน่ะสิ 1293 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีเดย์ 1294 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 ฉันลืมตาขึ้นก็โดนเขาขับไส 1295 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 แสนอับอายอ่อนไหวและเหน็บหนาว 1296 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 จนกว่าฉันจะใช้กลับคืนไปพันเท่า 1297 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 คืนไปพันเท่า ล้อกันเล่นแน่ๆ! 1298 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 ขอย้ำ 1299 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 คืนไปพันเท่า 1300 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 ว้าว 1301 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 คุณลูมป้า 1302 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 ถ้าคุณคิดว่าเป็นการลงโทษที่เหมาะสม 1303 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 สำหรับโกโก้สามฝัก 1304 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 สี่ฝัก 1305 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 สี่ฝัก 1306 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 ฉันแน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกันได้ 1307 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 แต่คงให้วัตถุดิบทั้งหมดไปไม่ได้ 1308 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 ทุกคนคาดหวังจากฉัน 1309 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 ถ้าอย่างงั้น 1310 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 ขอบอกว่า 1311 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 ให้ฉันออกไป แล้วเราจะได้คุยกันแบบลูกผู้ชาย 1312 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 ก็ได้ 1313 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 ขอบคุณ งั้นรบกวนนายช่วยส่งกระทะใบจิ๋วนั่นมาที 1314 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 อันนี้เหรอ 1315 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 ไม่ๆ อันที่หนักกว่าน่ะ 1316 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 ได้แล้ว 1317 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 ขอบคุณๆ แหมหนักไม่ใช่เล่นเนอะ 1318 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 ทีนี้ เข้ามาใกล้อีกหน่อย 1319 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 นั่นแหละ ใกล้อีกๆ 1320 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 - เข้ามา อีกนิดนึง - โอเค 1321 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 - อย่างงั้นแหละ - อะไรเนี่ย 1322 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 ชาวอูมปา-ลูมป้าไม่ต่อรอง ลาก่อนนะ 1323 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 แต่นั่นมันขวดสุดท้ายแล้วนะ! 1324 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 บอกว่าลาก่อนไง 1325 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 เขากลับมาเหรอ 1326 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 ใช่นูเดิล แต่รอบนี้ฉันใช้กับดัก เขาเดินเข้าไปติด 1327 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 1328 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 คือเราทะเลาะกัน แบบว่า เขาชนะ 1329 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 เขาเอากระทะตีหัวฉันแล้วโดดออกทางหน้าต่าง 1330 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 แหงอยู่แล้วละ 1331 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 ไม่เชื่อฉันใช่มั้ย 1332 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 บอกตามตรง ไม่เลย 1333 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 ไม่! 1334 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 ไม่ 1335 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 ไม่ 1336 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 ไม่เชื่อแน่นอน 1337 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 แต่... 1338 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 บังเอิญว่า วันนี้เราไม่ต้องขายช็อกโกแลต 1339 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 เหตุผลคืออะไร 1340 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 รู้จักร้านนั้นใช่มั้ย 1341 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 ร้านที่คุณฝันถึงมาตลอดน่ะ 1342 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 รู้นะกำลังคิดอะไรอยู่ อาจต้องปรับปรุงนิดหน่อย 1343 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 ดูเหมือนมีคนเปิดน้ำทิ้งไว้เมื่อ 20 ปีก่อน 1344 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 และฝ้าเพดานหล่นลงมา 1345 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 และฝ้าเพดานชั้นบน และฝ้าเพดานชั้นบนนั้นอีก 1346 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 แต่นั่นแปลว่าเราจ่ายค่าเช่าไหว 1347 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 สักอาทิตย์นึงได้มั้ง 1348 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 และเราก็จะทำอย่างถูกกฎหมาย 1349 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 พวกตำรวจไม่มีข้ออ้างที่จะคอยรบกวนเรา 1350 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 คิดว่าไงล่ะ วิลลี่ 1351 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 ชอบรึเปล่า 1352 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 ฉันชอบรึเปล่าเหรอ 1353 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 นูเดิล มันเหมือนที่ฉันจินตนาการมาตลอด 1354 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 ไม่ ขอถอนคำพูด มันดีกว่าที่จินตนาการไว้อีก 1355 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 ดูที่นี่สิ 1356 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 คือใช่ มันเละเทะ แต่มีความเป็นไปได้ 1357 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 โครงสร้าง! จำคำฉันไว้นะ 1358 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 นี่จะเป็นร้านช็อกโกแลตที่เยี่ยมที่สุดที่โลกเคยเห็น 1359 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 ต่อไปเธอจะไม่ต้องขัดๆ ถูๆ อีกแล้ว นูเดิล 1360 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 พวกเราทุกคนจะเป็นอิสระ 1361 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 อิสระเท่าๆ นกฟลามิงโก! 1362 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 พวกมันมีทั้งหมดหกคน รวมถึงเด็กผู้หญิง 1363 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 เธอดูจะเป็นมันสมองของปฏิบัติการ 1364 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 พวกเขาอยู่ที่ร้านซักรีดชื่อสครับบิตและบลีเชอร์ 1365 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 ร้านสครับบิตเหรอ 1366 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 ใช่แล้ว 1367 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 ทำไม รู้จักเหรอ 1368 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 ใช่ รู้จักดีเลยละ 1369 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 พวกเขาเช่าร้าน ตามกฎหมายแล้วทำอะไรไม่ได้ แต่ถ้านอกกฎหมาย 1370 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 ผมยินดีจะทำทุกอย่างที่พวกคุณต้องการ 1371 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 อยากให้พวกเขาเจอกับอุบัติเหตุเล็กน้อยเหรอ 1372 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 ถึงขั้นเสียชีวิต 1373 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 ไม่มีปัญหา แต่คงต้องใช้ช็อกโกแลตจำนวนมากขึ้น 1374 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 ได้เลย ผู้การ 1375 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 อีกอย่าง คงต้องรบกวนให้จ่ายล่วงหน้าน่ะ 1376 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 เพราะล็อตสุดท้ายที่จ่ายให้ผม 1377 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 หมดเกลี้ยงแล้ว 1378 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 ทั้งหมดเลยรึ 1379 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 สามวันที่ผ่านมาผมถึงขั้นกินกล่องกระดาษ 1380 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 นึกไปว่ามันจะให้ความรู้สึกเดียวกันซะอีก 1381 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 เปล่าเลย 1382 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 เอาไปเลย ผู้การ แถวนั้นยังมีอยู่อีกเยอะ 1383 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 ตอนนี้อย่าเพิ่งกระโตกกระตากไป 1384 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 เราจะโทรไปหาตอนที่ถึงเวลา 1385 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 มีอะไรเหรอ อาร์เธอร์ 1386 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 เด็กผู้หญิง 1387 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 ไม่คิดว่าอาจจะเป็นเธอใช่มั้ย 1388 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 คิดอยู่แล้ว 1389 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 คุณรับปากเราไว้แล้วว่าเธอจะไม่สร้างปัญหา 1390 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 เขาพูดถูก คุณรับปากเราไว้ 1391 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 เธอจะไม่เป็นปัญหา 1392 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 รวมทั้งวองก้าด้วย 1393 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 ผมจะจัดการด้วยตัวเอง 1394 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 ใครน่ะ ต้องการอะไร 1395 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 คุณสลักเวิร์ธ 1396 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 รอสักครู่นะคะ 1397 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 สวัสดีตอนเย็นค่ะ 1398 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 สวัสดีตอนเย็น 1399 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 ใครกันเหรอ พัฟฟี่ 1400 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 คุณพระ 1401 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 คุณสลักเวิร์ธนี่ 1402 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 มีอะไรให้เรารับใช้เหรอคะ 1403 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 คุณมีแขกที่ชื่อคุณวองก้าใช่มั้ย 1404 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 เขาเล็ดลอดออกไปขายช็อกโกแลต ด้วยความช่วยเหลือของเด็กรับใช้คุณ 1405 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 นังตัวดีนั่น 1406 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 ใช่เลย 1407 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 อยากรู้ว่าคุณจะพอช่วยผมจัดการ 1408 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 ล้มธุรกิจมันได้มั้ย 1409 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 เริ่มละนะ แม่ 1410 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอทักทายทุกท่าน 1411 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 และต้อนรับสู่ร้านวองก้า 1412 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 ในร้านมีสารพัด ทุกสิ่งที่เป็นจริง และความใฝ่ฝันของเรา 1413 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 ว่าไงนะ 1414 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 ในนั้นน่ะรึ 1415 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 เชื่อใจผม 1416 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 หลับตาไว้ นับหนึ่งถึงสิบ 1417 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 อธิษฐาน แล้ว... 1418 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 ลืมตาสิ 1419 01:08:06,044 --> 01:08:07,045 (วองก้า) 1420 01:08:07,212 --> 01:08:10,424 นี่คือร้านไม่ซ้ำใครเลยนะ 1421 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 ถ้าหากเหมือน ไม่ทำเสียดีกว่า 1422 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 ช็อกโกแลตพุ่มเล็ก และต้นใหญ่ 1423 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 ดอกไม้ช็อกโกแลต ผึ้งร่อนไป 1424 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 เรื่องราวช็อกโกแลต 1425 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 ที่ในใจเด็กน้อย 1426 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 ก่อนที่จะหลอมและเลือนหาย 1427 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 นี่คือโลกส่วนตัว 1428 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 มีแค่เราที่ได้ไป 1429 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 นี่คือโลกส่วนตัว 1430 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 ได้ทำตามหัวใจ 1431 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 ไม่เคยจะต้องกลัว 1432 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 ไม่ว่าไปยังที่ใด 1433 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 บ้านเราแห่งนี้ 1434 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 นี่คือโลกส่วนตัว 1435 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 ได้พบหนูน้อย 1436 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 ที่ทุกคนเคยเป็น 1437 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 ได้พบหนูน้อยที่ช่างอยากรู้อยากเห็น 1438 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 ได้พบเวทมนตร์พาให้รู้สึกดี 1439 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 ที่เด็กต่างเคยเชื่อว่ามี 1440 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 นี่คือโลกส่วนตัว 1441 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 ที่ให้เราได้เข้ามา 1442 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 ยามที่มืดมัว 1443 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 เดียวดายทุกครา 1444 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 เผชิญความน่ากลัว 1445 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 ทำเรื่องที่มันทายท้า 1446 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 ออกเดินเล่นกัน บนก้อนเมฆ 1447 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 หยิบเต็มอุ้งมือ ดังว่าเสก 1448 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 เมฆฉ่ำหวานด้วยน้ำตาลเป็นสาย 1449 01:10:15,841 --> 01:10:18,760 อย่าลืมคว้าเอาร่มมาข้างกาย 1450 01:10:18,927 --> 01:10:20,220 (วองก้า) 1451 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 ระวังพายุมา โดนฝนสาด 1452 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 ลูกอมรสมิ้นต์ เยลลี่ 1453 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 และลูกกวาด 1454 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 อีกขนมเหนียว 1455 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 ได้ขบเคี้ยว พรั่งพรู 1456 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 สีของรุ้งพราว แสนจะแวววาว 1457 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 เท่าที่ใจอยากดู 1458 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 - นี่คือโลกส่วนตัว - นี่คือโลกส่วนตัว 1459 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 - มีแค่เราที่ได้ไป - มีแค่เราที่ได้ไป 1460 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 - นี่คือโลกส่วนตัว - นี่คือโลกส่วนตัว 1461 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 ได้ทำตามหัวใจ 1462 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 ได้ทำตามใจ 1463 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 ไม่เคยจะต้องกลัว 1464 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 ไม่เคยจะต้องกลัว 1465 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 ไม่ว่าไปยังที่ใด 1466 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 ไม่ว่าไปยังที่ใด 1467 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 บ้านเราแห่งนี้ 1468 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 นี่คือโลกส่วนตัว 1469 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 มีเห็ด ลูกแพร์ ดอกไม้หลายชนิด 1470 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 รวมเป็น 89 เหรียญ 1471 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 ของดีมีคุณภาพเกินราคา 1472 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 ขอบคุณครับ อยากให้ทอนเป็นอะไรดี 1473 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 แบบที่ใช้จ่ายได้หรือกินได้ 1474 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 แบบกินได้สิ 1475 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 ขอให้อร่อย 1476 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 แล้วก็อย่าลืมกินตะกร้าล่ะ 1477 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 ไม่ ไม่ๆ รักษาคิวเอาไว้ 1478 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 อบาคัส คุณคนนั้นจ่ายให้เราตั้ง 100 เหรียญ 1479 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 ฉันรู้ นูเดิล 1480 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 ใครคิวถัดไป 1481 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 - คิวผมเอง - ฉัน! 1482 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 คุณวองก้า 1483 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 ครับ 1484 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 มันเกิดอะไรขึ้นน่ะ 1485 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 คุณพระช่วย 1486 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 เป็นไปไม่ได้ 1487 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 นอกจากเป็น... 1488 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 เหงื่อเยติ 1489 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 เหงื่อเยติเหรอ 1490 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 ยาปลูกผมที่แรงที่สุดในโลก 1491 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 แต่ผมไม่ได้ใส่มันนะ 1492 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 ทุกๆ ท่าน! ฟังทางนี้ด่วน! 1493 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 ดูเหมือนจะมีข้อผิดพลาดในการผลิต 1494 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 ห้ามทุกคนกินดอกไม้! 1495 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 ทำไมล่ะ 1496 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 มีอะไรผิดปกติเหรอ 1497 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 เห็ดเมานี่ใส่อะไรน่ะ 1498 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 ลูกสาวฉันกัดไปคำนึง ดูเธอสิ 1499 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 นมช็อกโกแลตไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 1500 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 ผมขอโทษเป็นอย่างสูง ทุกคน ไม่รู้จะอธิบายยังไง 1501 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 ดูเหมือนว่าช็อกโกแลตถูกใส่ยาพิษ 1502 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 ยาพิษเหรอ 1503 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 ยาพิษเหรอ 1504 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 เขาวางยาลูกฉัน 1505 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 ผมไม่ได้วางยานะ 1506 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 เอาเงินฉันคืนมา 1507 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 จ่ายค่าชดเชยด้วย 1508 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 ผมต้องการเอาคืน 1509 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 ไม่ๆ อย่า! 1510 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 นี่คือการเอาคืน ฐานทำให้ลูกสาวฉันมีหนวด 1511 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 - ช่วยด้วย ฉันต้องออกไปจากที่นี่ - ฉันจะรอ 1512 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 และนั่น เชื่อได้ว่า 1513 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 เป็นจุดจบของร้านช็อกโกแลตวองก้า 1514 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 ฉันไม่เข้าใจเลย ทำไม 1515 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 มัน... 1516 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 มันเกิดอะไรขึ้น 1517 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 ยังไม่ชัดอีกเหรอ 1518 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 กลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต 1519 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 ไม่เป็นไร วิลลี่ เราสร้างขึ้นใหม่ได้ 1520 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 เราเริ่มต้นใหม่ได้ 1521 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 ไม่มีประโยชน์ นูเดิล 1522 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 มันไม่ได้ผล 1523 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 หมายความว่าไง 1524 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 แม่สัญญาว่าจะมาอยู่ตรงนี้ 1525 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 แต่ก็เปล่า 1526 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 คุณไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ ใช่มั้ย 1527 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 ใช่ คิดสิ 1528 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 ฝันโง่ๆ 1529 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 อย่าพูดงั้น วิลลี่ อย่าคิดว่า... 1530 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 มาเถอะ นูเดิล 1531 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 ฉันว่าคุณวองก้าคงอยากอยู่คนเดียว 1532 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 ทุกสิ่งดีงามในโลก ล้วนเริ่มจากความฝัน 1533 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 เก็บความฝันไว้ให้ดี 1534 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 และเมื่อลูกเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น 1535 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 แม่จะอยู่ข้างๆ ลูก 1536 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 ช่างน่าขายหน้ากับเรื่องที่เกิดขึ้น 1537 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 จะยอมรับว่าเป็นฝีมือคุณรึ 1538 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 เราเหรอ ไม่นะ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 1539 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 เราแค่ขอให้คุณนายสครับบิตช่วยยกระดับนิดนึง 1540 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 เราจ่ายเพื่อให้เธอวางยา 1541 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 ใช่ ขอบคุณ เจอรัลด์ 1542 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 ด้วยความยินดี 1543 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 แล้วมากันทำไม 1544 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 เพื่อความสะใจรึ 1545 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 เปล่าคุณวองก้า ผมไม่เสียเวลากับเรื่องพรรค์นั้น 1546 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 เรามาเพื่อยื่นข้อเสนอให้คุณ 1547 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 จำนวนเท่าที่คุณติดหนี้คุณนายสครับบิต 1548 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 นี่สำหรับคนคิดตัวเลข 1549 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 ช่างประปา 1550 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 พนักงานโทรศัพท์ 1551 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 คนที่เรียกกันว่าตัวตลก 1552 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 และนี่ 1553 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 สำหรับเด็กผู้หญิง 1554 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 เราเพิ่มให้เธอเป็นพิเศษนิดนึง 1555 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 เพื่อไว้ใช้หาที่อยู่ เสื้อผ้า ของเล่น 1556 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 หนังสือ 1557 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 ใช่แล้ว คุณวองก้า 1558 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 คุณช่วยเปลี่ยนชีวิตเธอได้ เปลี่ยนชีวิตให้พวกเขา 1559 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 แล้วผมจะต้องทำยังไง 1560 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 ออกไปจากเมือง 1561 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 อ้อ แล้วก็... 1562 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 ไม่ทำช็อกโกแลตอีกเลย 1563 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 เที่ยงคืนนี้เรือจะออกเดินทาง 1564 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 เพื่อพวกเขาทุกคน รวมทั้งคุณ หวังว่าคุณจะไปขึ้น 1565 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 ขอโทษนะ นูเดิล 1566 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 นี่ฉันหลงและเพ้อเลยไปไกล 1567 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 ขอโทษ นูเดิล 1568 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 และวันนึงเธอคงให้อภัย 1569 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 เช็กเอาต์ใช่มั้ย 1570 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 ใช่ 1571 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 ในใจได้แต่ฝัน 1572 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 ให้เหมือนที่รู้สึกก่อนนั้น 1573 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 เมื่อฉันยังเป็นเด็ก 1574 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 ขอโทษ นูเดิล 1575 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 คุณวองก้า 1576 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 ตั๋วของคุณ เที่ยวเดียว 1577 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 ไปขั้วโลกเหนือ 1578 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 ชั้นประหยัดพรีเมียมน่ะ 1579 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 ใช่ ที่จริงก็คือชั้นประหยัด 1580 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 ใช่ แค่เพิ่มที่ให้ยืดขา กับถั่วลิสงอภินันทนาการ 1581 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 มันคุ้มกับที่จ่ายเพิ่มมั้ย 1582 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 ไม่รู้สินะ แต่พวกเขาน่ะ 1583 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 ไม่ต้องสาธยายมากหรอก 1584 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 ลาก่อน 1585 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 คุณวองก้า 1586 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 ขอบคุณ 1587 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 (ชั้นประหยัดพรีเมียม) 1588 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดี 1589 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 ฉันไม่นั่งชั้นประหยัดพรีเมียม 1590 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 ฉันต้องเฟิสต์คลาสถึงจะควรคู่ 1591 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 ลองแบบพวกอูมปา-ลูมป้า 1592 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 ดุมปาตีดู! 1593 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 ดีใจที่นายมานะ 1594 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 ฉันไม่มีวันให้นายคลาดสายตาหรอก วิลลี่ วองก้า 1595 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 จนกว่านายจะใช้หนี้หมด แต่ฉันมีข่าวดีเรื่องนั้น 1596 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 อะไรล่ะ 1597 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 ฉันคำนวณยอดทั้งหมด 1598 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 อีกแค่หนึ่งขวด เราจะหมดภาระ 1599 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 หรือถ้าไม่งั้น ฉันจะรับโฮเวอร์ช็อกน่าขันครึ่งขวด 1600 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 นายโชคไม่ดี 1601 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 ฉันไม่ทำช็อกโกแลตอีกแล้ว 1602 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 ให้ตาย อย่าบอกนะว่านายจะทำตามสัญญาห่วยแตก 1603 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 มันจำเป็น 1604 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 เพื่อนูเดิล 1605 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 ฉันสัญญาจะให้ชีวิตที่ดีขึ้นกับเธอ 1606 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 เกี่ยวก้อยสัญญาไว้ 1607 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 นายควรลุกขึ้นสู้กับพวกชอบรังแก ชกหน้าพวกมัน 1608 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 นั่นคือสิ่งที่อูมปา-ลูมป้าจะทำ 1609 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 แต่ถ้านายตั้งใจจะนั่งสมเพชตัวเองต่อไป 1610 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 ฉันก็จะเข้านอน 1611 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 ราตรีสวัสดิ์นะ 1612 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 ฮ่า 1613 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 มีอะไร 1614 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 เปล่า ไม่มีอะไร 1615 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 มันต้องมีอะไรแน่ เพราะนายพูดว่า "ฮ่า" 1616 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 โทษที ลืมมันซะ 1617 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 ตามนั้น 1618 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 ฮ่า 1619 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 เอาอีกแล้ว 1620 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 บอกฉันมา ไม่งั้นจะตีหัวแรงๆ ด้วยไม้ชงเหล้า 1621 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 ดูนี่ ตอนสลักเวิร์ธจับมือฉัน 1622 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 แหวนเขาทิ้งรอยเอาไว้น่ะ 1623 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 มันคือ "เอ" ล้อมด้วย "เอส" 1624 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 แล้วไง เขาชื่ออาร์เธอร์ สลักเวิร์ธ น่าจะเป็นแหวนประจำตระกูล 1625 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 ใช่ แต่นูเดิลก็มีแบบนี้เหมือนกัน 1626 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 นูเดิลเหรอ 1627 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 ทำไมเด็กกำพร้านูเดิลถึงมีแหวนตระกูลสลักเวิร์ธ 1628 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 ฉันก็นึกออกแค่เหตุผลเดียว 1629 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 ซึ่งคือ 1630 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 และถ้าคิดถูก นูเดิลอาจตกอยู่ในอันตราย 1631 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 เร็ว วองก้า พูดออกมา ใช้สมองทึบๆ ของนายสิ 1632 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 ไม่มีเวลาแล้ว ฉันต้องกลับไป 1633 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 - กัปตัน! - วองก้า 1634 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 กลับมานะ วองก้า! ฉันต้องการคำอธิบาย 1635 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 กัปตัน 1636 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 คิดอีกที คำอธิบายน่าจะรอได้ 1637 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 ลาก่อนนะ 1638 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 ทุกท่าน นักทำช็อกโกแลตที่ตายแล้ว ตามคำขอ 1639 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 คุณบอง-บอง 1640 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 คะ คุณสลักเวิร์ธ 1641 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 เอาช็อกโกแลตให้ผู้การด้วย 1642 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 ให้ตาย 1643 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 เช้านี้ทำไมมีแต่คนหน้างอเต็มไปหมด 1644 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 ดูเหมือนว่าแผนการเล็กๆ ของพวกแก 1645 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 ที่พยายามจะทำให้หลุดพ้นจากสัญญา 1646 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 พลาดเป้าหมายไปไกลโข 1647 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 แต่ฉันมีข่าวดีสำหรับพวกแก ไม่ใช่เพราะสมควรได้ 1648 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 เพื่อนของแก วองก้า ยอมตกลงกับคุณสลักเวิร์ธ 1649 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 อะไรนะ 1650 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 เลิกทำตามความฝัน 1651 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 เพื่อใช้หนี้ให้แทนพวกแก 1652 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 - คุณครันช์ - มาครับ 1653 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 (ได้รับเงินจากอบาคัส ครันช์ จ่ายแล้ว) 1654 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 ออกไปได้แล้ว 1655 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 ไปซะ หนอนหนังสือ 1656 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 - เบลล์ - ฮัลโหล 1657 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 ไปได้ 1658 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 เบนซ์ 1659 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 ไม่ต้องบอกซ้ำสองเลย 1660 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 ชักเคิลส์เวิร์ธ 1661 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 คุณเป็นผู้ชมที่แย่มาก ราตรีสวัสดิ์ 1662 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 ใช่ นายก็เป็นตลกที่ไม่เอาไหนเลย 1663 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 - รู้แล้วน่ะ - นี่ แลร์รี่ 1664 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 แสดงต่อไปนะ นายมีของ 1665 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 ทำเอาขวัญผวา 1666 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 และท้ายสุด นูเดิล 1667 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 ได้ฟ่อนใหญ่กว่าทุกคน 1668 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 แต่นี่ไม่ใช่การจ่ายหนี้ของเธอ 1669 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 แต่คือจ่ายเพื่อเก็บเธอไว้ที่นี่ 1670 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 หมายความว่าไง 1671 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 เพื่อนฉัน คุณสลักเวิร์ธ 1672 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 คิดว่าเด็กกำพร้าดื้อแบบเธอไม่ควรจะไปเดินเตร่ 1673 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 เดี๋ยวเมืองจะเสื่อมเสีย 1674 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 เขาก็เลยให้เงินนี่กับฉัน 1675 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 เพื่อกักเธอไว้ในร้านซักรีดตลอดไป 1676 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 และฉันยิ่งกว่าเต็มใจจะทำ 1677 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 - ฉันเกลียดแก! - เฮ้! 1678 01:22:45,716 --> 01:22:46,800 นี่ๆ 1679 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 ดูฤทธิ์เธอสิ ลอร์ดบลีโชวิตซ์ 1680 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 ลอร์ดบลีโชวิตซ์เหรอ 1681 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 อย่าบอกนะว่ายังคิดว่าเขาเป็นท่านลอร์ด 1682 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 ว่าไงนะ 1683 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 เราแต่งเรื่องย่ะ ยัยแก่โง่เอ๊ย 1684 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 มันโกหก 1685 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 พอกันที 1686 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 นังเด็กร้ายกาจ 1687 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 เข้าห้องขังไปเลย นังหนู 1688 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 ส่วนแก! ถอดเอี๊ยมนั่นออกซะ พวกชั้นต่ำ 1689 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 แต่พัฟฟี่วัฟฟี่ 1690 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 ผมรักคุณนะ 1691 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 หวัดดีนูเดิล 1692 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 วิลลี่ นึกว่าไปแล้วซะอีก 1693 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 ใช่แล้ว 1694 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 สลักเวิร์ธสัญญาว่าจะช่วยเหลือเธอ 1695 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 แต่เขาไม่ได้ทำในสิ่งที่เขาตกลง 1696 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 ฉันเลยกลับมา เราทุกคน 1697 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 - ไง นูเดิล - ว่าไง 1698 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 - หวัดดี - เซอร์ไพรส์! 1699 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 เขาอยากให้ฉันถูกขังตลอดไป 1700 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 ใช่ แบบนั้นแหละ 1701 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 ทำไม เขาเกลียดอะไรฉันเหรอ 1702 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 ฉันไม่รู้ นูเดิล ไม่แน่ใจ 1703 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 ที่แน่ใจคือเธอจะไม่ปลอดภัยจนกว่าสลักเวิร์ธ 1704 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 จะไปอยู่ในห้องขัง 1705 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 แล้วมันจะเกิดขึ้นได้ยังไงกันเหรอ 1706 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 อบาคัส คุณบอกว่ากลุ่มผู้ค้าบันทึกรายการสกปรก 1707 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 ไว้ในสมุดเล่มเขียว ใช่ 1708 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 ถ้าเราเอามันมาได้ ก็จะพิสูจน์ เรื่องที่มาวางยาช็อกโกแลตเราได้ 1709 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 สครับบิตกับบลีเชอร์จะต้องติดคุก 1710 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 แล้วเราทุกคนจะเป็นอิสระ 1711 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 ใช่ 1712 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 แต่ขอเตือนความจำว่าสมุดนั่นอยู่ในห้องนิรภัย 1713 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 มีเจ้าหน้าที่รับสินบนเฝ้ายาม 1714 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 และพระติดช็อกโกแลต 500 รูป 1715 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 ถูกทุกอย่าง 1716 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 แต่เมื่อเช้าตอนว่ายอยู่ในน้ำเย็นเฉียบ 1717 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 น้ำเย็นดีกับสมองมาก 1718 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 มันกระตุ้นประสาท และผ่านไปหกกิโลเมตรก็คิดออก 1719 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 เด็กกำพร้าแสนหลักแหลม 1720 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 นักบัญชี ช่างประปา 1721 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 พนักงานสลับสายโทรศัพท์ 1722 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 และชายที่พูดเหมือนอยู่ใต้น้ำได้ 1723 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 จะร่วมมือกันในการปล้นครั้งใหญ่แห่งศตวรรษ 1724 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 แต่ถึงเราจะได้สมุดนั่นมา 1725 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 กลุ่มผู้ค้าก็จะติดสินบนให้พ้นผิด นั่นเป็นเรื่องปกติ 1726 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 คนโลภชนะคนจนตลอดแหละ วิลลี่ 1727 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 มันเป็นวิถีของโลก 1728 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 เธอพูดถูก นูเดิล 1729 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 เดาว่านั่นคือเหตุผลที่มีอีกอย่างที่ต้องทำ 1730 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 อะไรเหรอ 1731 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 เปลี่ยนแปลงโลก 1732 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 เริ่มตรงไหนดีล่ะ 1733 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 ขออภัยค่ะ 1734 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 ขอแบ่งช็อกโกแลตให้เด็กกำพร้าที่หิวโหยได้มั้ยคะ 1735 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 เสียใจนะ แม่หนู ฉันไม่มีติดตัวเลย 1736 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 งั้นชิมอาเคเชียมินต์หน่อยละกัน 1737 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 เยส! 1738 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"แด่บาซิล พนักงานดีเด่นประจำสัปดาห์" 1739 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 โอ้ ดีจัง... 1740 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}(ประตูรั้ว) 1741 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 ข้างหลังเรียบร้อยดีใช่มั้ย 1742 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 เรียบร้อยดี ใช่มั้ย อาบิเกล 1743 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 บอกให้มันก้มหัวลงหน่อย 1744 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 บอกมันว่าไงนะ 1745 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 ก้ม! 1746 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 อรุณสวัสดิ์ พวกเรา 1747 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 อรุณสวัสดิ์ คุณพ่อ 1748 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 เอาละ อย่างที่รู้กัน 1749 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 วันนี้เป็นพิธีศพบารอน วอน ชไมเคิลแฮมเมอร์ 1750 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 และภริยาหม้ายของท่าน 1751 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 ค่อนข้างเคร่งศาสนา 1752 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 พ่อจึงไม่อยากเห็นใครกินช็อกโกแลตระหว่างพิธี 1753 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 ครับ คุณพ่อ 1754 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 เรารู้ดีว่าวันนึงเราจะถูกตัดสินความผิดบาป 1755 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 แต่จะต้องไม่ใช่วันนี้ 1756 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 อาเมน 1757 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 นิ่งๆ 1758 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 ยีราฟน่ารัก 1759 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 - วิ่ง! ทุกคนออกไป! - ยีราฟ 1760 01:27:03,765 --> 01:27:04,725 - วิ่ง! - สัตว์ร้าย! 1761 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 - เอาตัวรอด! - ยีราฟ 1762 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 - ออกไป! - นั่นมันยีราฟ 1763 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 - คำพิพากษามาถึงแล้ว! - ยีราฟก็คือยีราฟ 1764 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 วิ่งไป! เร็วเข้า! 1765 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 - ในรูปแบบที่คาดไม่ถึง - มียีราฟ 1766 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 - วิ่งหนี! - ขำไม่ไหว 1767 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 รู้น่ะว่ามันคือยีราฟ ยีราฟๆ 1768 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 ฉันทำผิดอะไรถึงต้องเจอเรื่องแบบนี้ 1769 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 เจ้ารู้ดีว่าทำอะไรลงไป จูเลียส 1770 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 เจ้าขายวิญญาณให้กับช็อกโกแลต 30 ชิ้น 1771 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์ค่ะ ให้ต่อสายไปที่ไหนดี 1772 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 ต่อสายสวนสัตว์ มีเรื่องฉุกเฉิน 1773 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 กำลังต่อสายไปที่แผนกสัตว์หลบหนีค่ะ 1774 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 ฮัลโหล สวนสัตว์ครับ 1775 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 เงียบๆ หน่อย พวกสัตว์ 1776 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 แกด้วย ปลาหมึก 1777 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 มียีราฟน่ะ 1778 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 อะไรนะ อ๋อ ใช่ คิดว่ายีราฟเราหายไปนะ 1779 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 ช่วยมาเอาตัวมันกลับไปได้มั้ย 1780 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 โอเค ให้ตาย ผมจะส่งคนไปที่นั่น 1781 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 ยกโทษให้ด้วย! 1782 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 ลูกเป็นคนบาป! 1783 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 คนอ่อนแอชั่วร้ายที่ติดช็อกโกแลต! 1784 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน 1785 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 ขอต้อนรับสู่โบสถ์เซนต์เบเนดิกต์ 1786 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 บารอนเนส พ่อเสียใจด้วยกับความสูญเสีย 1787 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 เกิดความขัดข้องทางเทคนิคเล็กน้อย 1788 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 ท่านน่าจะอยากทำพิธีฝังบารอนแบบกระชับ 1789 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 หน่วยกู้ภัย 1790 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 คุณคือพระที่โทรไปแจ้งเรื่องยีราฟใช่มั้ย 1791 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 ทางโล่ง 1792 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "ขอบคุณที่ทำงานอย่างหนัก 1793 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 คุณพ่อจูเลียสและกลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต" 1794 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 ดีจัง 1795 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 เรียบร้อยแล้วคุณพ่อ ยีราฟหนึ่งตัว 1796 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 - ยอดไปเลย - ขอบคุณๆ 1797 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 ถอยไปครับ ถอยไป 1798 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 ฉันชอบของหวานรึเปล่า ใช่แล้ว 1799 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 ว้าว 1800 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 ชอบของหวานบ้างรึเปล่า 1801 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 เธอเต้นสะบัดเลย 1802 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 ฉันน่าจะได้มีความสุขแต่กลับทิ้งโอกาสนั้น 1803 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 ฉันจะโทรไปหาเขา ไม่ ไม่ได้ 1804 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 ฉันจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 1805 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 ฮัลโหล 1806 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 บาซิล นี่เกว็นนี่นะ 1807 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 คุณพูดถูก 1808 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 จะสำเร็จมั้ยเนี่ย 1809 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 ในคาบเรียนวิชาเคมี ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 1810 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 แจ๋ว 1811 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 ขออภัยด้วยครับ รถบรรทุกอาหารทะเลทำของหล่น 1812 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 แถวนี้ดันมีนกฟลามิงโกบ้าๆ เต็มไปหมด 1813 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 ช่วยรีบมาหน่อยได้มั้ย 1814 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 จัตุรัสถูกปิดเมื่อเช้าหลังเกิดเหตุประหลาดที่โบสถ์ 1815 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 จนเกิดความล่าช้าในพิธีศพของผู้ใจบุญชื่อดัง 1816 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 บารอน วอน ชไมเคิลแฮมเมอร์ 1817 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 อาเมน 1818 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 ขออภัย พ่อคงต้องรับสาย 1819 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 - ฮัลโหล จากแท่นพิธี - คุณพ่อ 1820 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 ทุกอย่างที่นั่นเรียบร้อยดีมั้ย 1821 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 อ๋อ ใช่ คุณสลักเวิร์ธ 1822 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 ก็ดีอยู่นะ 1823 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 อย่างน้อยก็ตอนนี้ 1824 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 หมายความว่ายังไง 1825 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 ก่อนหน้านี้มียีราฟในโบสถ์น่ะ 1826 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 ต้องใช้เวลา 20 นาทีเก็บกวาดทั้งหมด 1827 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 แต่ทุกอย่างเข้าที่เข้าทางแล้ว 1828 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 ฮัลโหล 1829 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 ไปตายซะไอ้ฟลามิงโก โดโนแวน เหยียบมิด! 1830 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 ครับผม 1831 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 โง่เอ๊ย! 1832 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 - เจอมั้ย - ไม่มี 1833 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 หาต่อไป 1834 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 มันไม่อยู่ในนี้ วิลลี่ 1835 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 แต่อบาคัสบอกว่ามันอยู่ที่นี่ 1836 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 อบาคัสไปทำงานที่ร้านซักรีด 1837 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 มาตั้งสี่ปีแล้ว สมองเขาอาจถูกชะล้างไปหมด 1838 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 เพราะทุกอย่างในนี้คือช็อกโกแลตเก่าๆ เป็นตั้ง 1839 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 (บัญชี) 1840 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 วิลลี่ ดูนี่! 1841 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 เราทำได้แล้ว นูเดิล 1842 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 พวกมันเสร็จเราแน่ 1843 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 ซุกซนเกินไปแล้ว คุณวองก้า 1844 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 คุณทำให้พวกเรามีปัญหานิดหน่อย 1845 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 คุณกับเด็กรับใช้ 1846 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 ใช่ แต่เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กรับใช้ จริงมั้ย คุณสลักเวิร์ธ 1847 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 คุณเป็นคนครอบครัวเดียวกัน 1848 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 อะไรนะ 1849 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ วิลลี่ 1850 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 แหวนนั่นน่ะ นูเดิล 1851 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 วงที่พ่อแม่ให้เธอไว้ 1852 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 คุณสลักเวิร์ธก็มีเหมือนกัน 1853 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 ใช่มั้ย คุณสลักเวิร์ธ 1854 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 ความจริงที่ฉันรู้ 1855 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 นั่นเป็นของน้องชายฉัน เซบีดี 1856 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 เขาเป็นพ่อฉันเหรอ 1857 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 เขาเป็นพวกชอบเพ้อฝันไร้สาระ 1858 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 ที่ไปตกหลุมรักกับหนอนหนังสือจนๆ 1859 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 ตายไปก่อนจะได้แต่งงานกัน ทิ้งให้ฉัน... 1860 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 กลายเป็นทายาทคนเดียวของตระกูล 1861 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 หรือฉันเคยคิดว่างั้น 1862 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 แต่เก้าเดือนต่อมา 1863 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 แม่ของเธอมาเคาะประตูหน้าบ้าน 1864 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 อ้อนวอนให้ตามหมอรักษาทารกป่วย 1865 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 ฉันบอกไปว่าจะช่วย 1866 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 แต่ก็ไม่ได้ทำ 1867 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 ใช่มั้ย 1868 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 โอ้ ไม่ 1869 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 แต่กลับทิ้งฉันลงทางช่องทิ้งผ้าซัก 1870 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 บ๊ายบาย เด็กน้อย 1871 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 คุณสครับบิตเจอฉัน 1872 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 เธอเห็นแหวน 1873 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 คิดว่าเป็นตัว "น" เลยเรียกฉันว่านูเดิล 1874 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 แต่มันไม่ใช่ 1875 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 มันคือ "ซ" จากเซบีดี 1876 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 ตามนั้น 1877 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 ตอนแม่เธอกลับมา ฉันบอกไปว่าเธอตายแล้ว 1878 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 ไม่นะ! 1879 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 แน่นอนว่าเธอใจสลาย แต่ฉันให้เงินเธอจำนวนนึง 1880 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 และให้คนพาออกไปให้พ้นบ้าน 1881 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 เธอชื่อว่าอะไร 1882 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 หือ 1883 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 แม่ฉัน เธอชื่ออะไร 1884 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 คิดก่อนนะ 1885 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 ไม่ ฉันไม่คิดว่าจำได้นะ 1886 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 โทษที แต่เธอต้องเข้าใจนะ 1887 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 เธอจนมากน่ะ 1888 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 โทษที ฟีลิกซ์ 1889 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 เธอชื่อว่าโดโรธี 1890 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 โดโรธี สมิธ มันเขียนไว้ในนี้ 1891 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 โดโรธีเหรอ 1892 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 ใครจะไปเชื่อ 1893 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 ฉันว่าเธอสอนให้ฉันอ่านได้แล้วนะ 1894 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 แหม ช่างน่าซาบซึ้ง 1895 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 แต่กลับมาเข้าเรื่องดีกว่า 1896 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 ส่งมันมานี่ ขอบคุณ 1897 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 มีช็อกโกแลตที่โรงงานแค่ไหน คุณฟิกเกิลกรูเบอร์ 1898 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 ประมาณ 80,000 แกลลอน 1899 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 พร็อดโนส 1900 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 75,000 ได้มั้ง 1901 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 และผมมี 150,000 1902 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 คิดว่าน่าจะพอแหละ 1903 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 สำหรับอะไร 1904 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 ตายเพราะช็อกโกแลต 1905 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 ไปได้แล้ว 1906 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 ทุกท่าน 1907 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 ในสถานการณ์นี้ 1908 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 ไม่แน่ใจว่าคุณจะทำเรื่องดีๆ แทนผมได้ไหม 1909 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 คืออะไรนะ 1910 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "ทำเรื่องดี" ที่ไร้เหตุผลโดยไม่นึกถึงตัวเอง 1911 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 ได้อยู่แล้ว คุณวองก้า 1912 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 คุณอยากให้เราทำอะไรล่ะ 1913 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 พอจะช่วยเอาสิ่งนี้ให้กับใครคนนึง 1914 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 ถ้าบังเอิญไปเจอกับเขาน่ะ 1915 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 แล้วเขาคือใครล่ะ 1916 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 คนตัวเล็กสีส้ม 1917 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 หือ 1918 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 คนตัวเล็กสีส้ม 1919 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 สูงราวๆ แปดนิ้ว ผิวสีส้มและผมสีเขียว 1920 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 ผมติดหนี้ช็อกโกแลตเขาอยู่ขวดนึง แล้วก็... 1921 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 คิดว่านี่น่าจะดีที่สุดเท่าที่เคยทำมา 1922 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 ถ้างั้นเราจะรับรองว่าเขาได้รับมันด้วยตัวเอง 1923 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 ลาก่อน คุณวองก้า 1924 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 เด็กรับใช้ 1925 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 วิลลี่ 1926 01:36:29,498 --> 01:36:31,500 {\an8}(สลักเวิร์ธ) 1927 01:36:32,668 --> 01:36:34,294 {\an8}(ฟิกเกิลกรูเบอร์) 1928 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 เราจะทำไงกันดี วิลลี่ 1929 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 ไม่รู้สิ นูเดิล ฉันจะคิดดูนะ 1930 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 ช็อกโกแลตที่ดีที่สุดที่เขาเคยทำเหรอ 1931 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 รู้แล้วละ 1932 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 อะไรเหรอ คิดอะไรออกงั้นเหรอ 1933 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 ใช่แล้ว ถ้าเราต้องจมช็อกโกแลตตาย นูเดิล 1934 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 เผชิญกับมัน เรากำลังจะจมช็อกโกแลต 1935 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 มันจะต้องเป็นช็อกโกแลตวองก้า 1936 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 เราจะไม่จมหรอก วิลลี่ ดูสิ มีแสงส่องมา 1937 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 ถ้าให้ช็อกโกแลต 1938 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 ดันเราขึ้นไปจนชนกับกระจก 1939 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 และภาวนาให้มีคนได้ยินเรา 1940 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 นั่นเป็นความคิดที่ดีกว่ามาก 1941 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 ทุกท่าน 1942 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 เรื่องที่เกิดเมื่อเช้านี้เฉียดฉิวมาก 1943 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 และพ่อคิดว่าเราน่าจะทบทวนเรื่องธุรกิจของเรา 1944 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 หรือปล่อยมันไว้อย่างนั้น 1945 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 คุณพ่อ 1946 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 วองก้าอาจจะเพี้ยน แต่เขารู้วิธีทำช็อกโกแลต 1947 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 แต่เราน่าจะเก็บไว้ให้คนตัวเล็กสีส้มบ้างดีมั้ย 1948 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 บอกมาสิว่าพูดเล่น 1949 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 ใช่ ใช่แล้วละ โทษที ทำไมเหรอ 1950 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 เพราะว่ามันไม่มีคนตัวเล็กสีส้มไงละ หัวขี้เลื่อย 1951 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 - ช่วยด้วย! - ช่วยด้วย! 1952 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 ใครก็ได้ช่วยที! 1953 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 ช่วยเราด้วย! 1954 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 ช่วยด้วย! 1955 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 นั่นๆ มีคนกำลังมา ดูสิ 1956 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 วิลลี่ เรารอดแล้ว! 1957 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 ฉันเสียใจ นูเดิล 1958 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 ไม่นะ 1959 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 คุณหาครอบครัวฉันเจอ 1960 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 แม่ที่รักฉัน 1961 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 ฉันต้องการแค่นั้น 1962 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 สูดหายใจลึกๆ 1963 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 ช่างเลิศรส 1964 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 ต้องไม่ปล่อยให้ตัวเองเครียดเกินไป 1965 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 มันก็แค่ช็อกโกแลตชิ้นนึง 1966 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 แก้คำผิด 1967 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 มันเป็นช็อกโกแลตของฉัน 1968 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 พวกแกทำความผิดอย่างมหันต์ ขอบอกเลย 1969 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 ใครที่ขโมยจากอูมปา-ลูมป้า เราเอาคืน... 1970 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 เป็นพันเท่า 1971 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 (ระบายออกฉุกเฉิน) 1972 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 เกิดอะไรขึ้นน่ะ วิลลี่ 1973 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 มันกำลังไหลออก นูเดิล 1974 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 มีคนมาช่วยเรา! 1975 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 ใครล่ะ 1976 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 ฉันไม่รู้ 1977 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 คนตัวเล็กสีส้มไงละ! 1978 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 ดูนั่น 1979 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 คนตัวเล็กสีส้ม! 1980 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 ขอบคุณนะ คนตัวเล็กสีส้ม! ขอบคุณ! 1981 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 ทุกท่าน ดีใจที่ปลอดภัย รีบมาเร็วสุดเท่าที่ทำได้ 1982 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 รถหดน่ะ 1983 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 แน่ใจว่างั้น 1984 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 และคุณก็ไม่ต้องกังวล ผู้การ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1985 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 พวกขโมยงัดแงะเข้าไป แต่รู้สึกว่าเจออุบัติเหตุ 1986 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 ซึ่งทำให้พวกเขาถึงฆาต 1987 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 สมน้ำหน้าพวกมันเนอะ เจอรัลด์ 1988 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่นะ 1989 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 คุณตำรวจ ช่วยตรวจสอบหน่อยได้มั้ย 1990 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 วองก้า! 1991 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 ทุกรายละเอียดการจ่ายผิดกฎหมาย 1992 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 ที่คนพวกนี้เคยทำกันมา 1993 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 หลายพันครั้ง 1994 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 แอฟฟาเบล อย่าไปฟัง เธอโกหก 1995 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 ใช่เลย โกหกแน่ 1996 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 ไม่นะครับ 1997 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 เธอพูดถูกทุกอย่าง 1998 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 เหลือเชื่อมาก 1999 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 ฟังดูเหมือนจะเป็นคดีของผู้บังคับการตำรวจ 2000 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 ส่งมาให้ฉันที แอฟฟาเบล ฉันจัดการต่อเอง 2001 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 จะได้ช่วยลดงานเอกสาร 2002 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 เกรงว่าคงจะทำงั้นไม่ได้ 2003 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 ทำไมล่ะ 2004 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 เพราะชื่อของคุณถูกบันทึกอยู่ในนี้ 2005 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 ฮะ 2006 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 เยอะมาก 2007 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 - ทุกท่าน - คุณถูกจับแล้ว 2008 01:41:28,046 --> 01:41:28,881 - วิ่ง - จะใส่กุญแจมือเลยงั้นเหรอ 2009 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 ไม่เป็นไร นูเดิล 2010 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 ให้เวลานิดนึง 2011 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 เกิดอะไรขึ้น 2012 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 ทำไมเราถึงลอยได้ 2013 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 คงไม่ได้กินช็อกโกแลตพวกนั้นใช่มั้ยคุณสลักเวิร์ธ 2014 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 ทำไมล่ะ 2015 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 เพราะว่ามันคือโฮเวอร์ช็อก 2016 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 ออกฤทธิ์ช้า แต่แรงสุดๆ 2017 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 คิดว่าตัวเองฉลาดมากใช่มั้ย วองก้า 2018 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 มีช็อกโกแลตราคาพันล้านเหรียญอยู่ใต้เท้าเรา 2019 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 เราจะหาทนายที่เก่งที่สุด 2020 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 ติดสินบนผู้พิพากษา ทำทุกทางเพื่อพลิกคดี 2021 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 เราจะต้องรอด 2022 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 น่าจะคิดเรื่องนั้นไว้ด้วยนะ 2023 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 นี่ นูเดิล! 2024 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 อะไรน่ะ 2025 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 ช็อกโกแลตของเรา! 2026 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 ช็อกโกแลตทั้งหมดของเรา! 2027 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 เราหมดตัวแล้ว! 2028 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 นี่ ไม่ต้องกังวล ทุกคน 2029 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 เดี๋ยวก็ลงมาได้เอง 2030 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 คงเป็นงั้นนะ 2031 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 แต่ตอนนี้ 2032 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 ท่านผู้มีเกียรติ 2033 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 วิลลี่ วองก้าและผองเพื่อนขอเชิญ 2034 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 อร่อยกับช็อกโกแลตเรา 2035 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 เย่! วองก้าผู้วิเศษ! 2036 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 เกว็นนี่ 2037 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 บาซิล! 2038 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 บอกไว้แล้วไง อบาคัส เราต้องจัดการมันได้ 2039 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 ถ้วยคุณ 2040 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 ขอบคุณ 2041 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 - นี่ของคุณ - เอ้านี่ ระวัง ไม่ต้องเยอะ 2042 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 โอเค 2043 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 (ความลับคือ สิ่งสำคัญไม่ใช่ช็อกโกแลต) 2044 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 (แต่เป็นคนที่เราแบ่งปันให้ รัก จากแม่) 2045 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 ขอบคุณนะ 2046 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 ขอบคุณค่ะ 2047 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 ขอบคุณ 2048 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 รู้สึกยังไงเหรอ วิลลี่ 2049 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 อร่อยเท่าที่เคยจำได้รึเปล่า 2050 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 ทุกรายละเอียด 2051 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 อยากให้มันคงอยู่ตลอดไป 2052 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 น่าจะได้เวลาแล้ว 2053 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 เวลาอะไร 2054 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 รู้มั้ยว่าในเมืองนี้มีคนชื่อ ดี สมิธกี่คน 2055 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 หนึ่งร้อยหกคน 2056 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 และโชคยังดีที่เรามีเพื่อนทำงานสลับสายโทรศัพท์ 2057 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 และเธอใช้เวลาทั้งบ่าย 2058 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 โทรตามหา 2059 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 เดาได้มั้ย 2060 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 เราเจอเธอ 2061 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 คุณเจอแม่ฉันแล้วเหรอ 2062 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 เธอทำงานที่ห้องสมุด 2063 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 และอยู่ที่นั่น 2064 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 เร็วเข้า นูเดิล 2065 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 มากับฉัน 2066 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 ก้าวไปด้วยกัน 2067 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 (ความฝันของนูเดิล) 2068 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 เข้าสู่แดน 2069 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 แสนงามด้วยความคิดฝันใฝ่ 2070 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 เอื้อมมือคว้า 2071 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 สิ่งที่เคย 2072 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 เป็นเพียงภาพที่เธอคิดฝันไป 2073 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 อย่ามัวเขิน 2074 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 รีบออกเดิน 2075 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 แค่เพียงเห็นก็ตื่นเต้นจนแทบกลั้นใจ 2076 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 สิ่งที่เจออาจไม่มี 2077 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 คำบรรยายไหน 2078 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 หากว่าอยากได้ยลโลกวิมาน 2079 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 เพียงแค่เธอนั้นจ้องเข้าไป 2080 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 ใครซักคนให้เรากอดเอาไว้ 2081 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 เท่านั้นที่ต้องการ 2082 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 ไม่มากมายเท่าไหร่ 2083 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 แม่คะ 2084 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 อีกหนึ่งการกระทำดี 2085 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 ในโลกที่แสนเหนื่อยล้า 2086 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 สงสัยอยู่ว่าจะได้เจอนายอีกมั้ย 2087 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 ฉันไม่ไปแน่ๆ วิลลี่ วองก้า นายมีหนี้ที่ต้องชำระ 2088 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 นายได้พยายามแล้ว กฎของลูมป้าเขียนไว้ชัดเจน 2089 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 จนถึงตอนนั้น... 2090 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 ที่ได้รับช็อกโกแลตด้วยมือของฉัน 2091 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 ขอบคุณ 2092 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 2093 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 เอาละ จบเรื่องธุรกิจของเราแล้ว ฉันจะได้กลับไปยังลูมป้าแลนด์ที่รัก 2094 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 ที่ซึ่งเมล็ดโกโก้เติบโตได้น้อยจนน่าผิดหวัง 2095 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 และเพื่อนๆ มองว่าฉันต่ำเตี้ย 2096 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 อะไรนะ 2097 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 นึกว่าเพื่อนเรียกชะลูดซะอีก 2098 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 ความจริงคือฉันสูงน้อยกว่ามาตรฐานอยู่ 1/4 นิ้ว 2099 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 พวกเขาเรียกฉันว่าม่อต้อ 2100 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 แต่ก็นั่นแหละ ลาก่อนนะ 2101 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 เสียดายจังที่นายต้องไป 2102 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 บอกว่าลาก่อนไง 2103 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 ถ้าฉันต้องแบ่งปันช็อกโกแลตให้กับโลก ฉันจะต้องการมากกว่าร้าน 2104 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 แน่ใจว่าคงเป็นงั้น 2105 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 ฉันต้องสร้างโรงงาน 2106 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 อ๋อ งั้นก็โชคดีนะ 2107 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 และมีคนคุมแผนกชิมรสชาติ 2108 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 แผนกชิมรสชาติเหรอ 2109 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 มากับฉัน 2110 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 ก็ได้ 2111 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 ก้าวด้วยกัน 2112 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 ไปไหน 2113 01:49:05,587 --> 01:49:06,505 (ให้เช่า ต้อนรับนักฝันกลางวัน!) 2114 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 เข้าสู่แดนแสนงามด้วยความคิดฝันใฝ่ 2115 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 นี่มันปราสาทผุพัง 2116 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}แค่เปิดตา 2117 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 มองให้ดี 2118 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 ก็เจอภาพที่เธอคิดฝันไป 2119 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 บอกตรงๆ ฉันยังไม่แน่ใจ 2120 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 เริ่มต้นกัน เพื่อเปลี่ยนผัน 2121 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 สู่โลกนั้นที่ฉันตั้งใจสร้างสรรค์ให้ 2122 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 สิ่งที่เจอ 2123 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 ไม่ต้องการคำบรรยายไหน 2124 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 นั่นละที่ท้าทายคำอธิบาย 2125 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 หากว่าอยากได้ยลโลกวิมาน 2126 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 เพียงแค่ลองหันมองจ้องเข้าไป 2127 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 ทำได้ตามที่ใจวาดเอาไว้ 2128 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 อยากจะเปลี่ยนโลกเราไม่ยากเย็นเท่าไหร่ 2129 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 ไม่เลว 2130 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 ชีวิตหรูที่เคยรู้ 2131 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 ไม่อาจแม้ทาบทามเท่าความคิดฝันใฝ่ 2132 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 สร้างชีวิตสุดเสรี 2133 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 เพียงตั้งใจมั่น 2134 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 ดังฝันไว้ 2135 01:50:20,329 --> 01:50:26,627 วองก้า 2136 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดู 2137 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 ผมมีโบนัสแถมให้ด้วยละหนู 2138 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 ไม่ต้องรีบไป นั่งได้อีกนิด 2139 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 แล้วมาฟัง อูมปา-ลูมป้า เพลงปิด 2140 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 อบาคัส ครันช์ สุดท้ายได้คืนรัง 2141 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 เบนซ์อยู่กับเพื่อน 2142 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 ล็อตตี้ เบลล์ ชอบโทรจัง 2143 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 แลร์รี่ก็ได้หวนคืนไปขึ้นเวที 2144 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 แล้วอดีตเมีย 2145 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 ได้ดู... สัก... ที 2146 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 หัวเราะชอบใจ แล้วเลยได้คืนดี 2147 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีเดย์ 2148 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 แต่ยังมีคุณนายสครับบิตกับบลีเชอร์ด้วยสิ 2149 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 รออีกนิดหนึ่ง แล้วจะได้ดู 2150 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 แล้วอูมปา-ลูมป้า บอกให้เธอรู้ 2151 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 มันเป็นอะไรไปเนี่ย เครื่องไม่รักดี 2152 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 จะได้บอกให้เธอรู้ 2153 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 นั่นละ ดีขึ้นเยอะ 2154 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 รองเท้า ทำหน้า ทำจมูก ไปอิบิซา 2155 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 บ้านหลังใหญ่นอกเมือง ชุดชั้นใน 2156 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 กลุ่มผู้ค้าล่มสลายแล้ว 2157 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 เราไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 2158 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 นอกจากวางยาในช็อกโกแลตทั้งหมด 2159 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 ตำรวจ เปิดประตู 2160 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 เร็ว! ดื่มทำลายหลักฐาน 2161 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 รอแป๊บนึง คุณตำรวจ 2162 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 - ตำรวจ - ฉันเข้าห้องน้ำอยู่ คุณตำรวจ 2163 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 เปิดประตู 2164 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 เช็ดก้นก่อน จะเสร็จแล้ว 2165 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 มันยังออกมาไม่สุด รออีกเดี๋ยวนะ 2166 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 เอาละ 2167 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 ว้าว 2168 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 มีอะไรให้เราช่วยคะ คุณตำรวจ 2169 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 มากับผมทั้งสองคนเลย 2170 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 แต่เราไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 2171 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 ได้ไปจากบ้านอีกนานเลยละ 2172 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 ขอจูบครั้งสุดท้าย ท่านลอร์ด 2173 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 พัฟฟี่-วัฟฟี่ 2174 01:52:25,787 --> 01:52:29,416 หลับตาไว้ นับหนึ่งถึงสิบ 2175 01:52:31,293 --> 01:52:34,213 อธิษฐานแล้วอธิษฐาน แล้ว... 2176 01:52:35,172 --> 01:52:36,465 ลืมตาสิ 2177 01:52:39,051 --> 01:52:43,680 นี่คือร้านไม่ซ้ำใครเลยนะ 2178 01:52:43,805 --> 01:52:48,060 ถ้าหากเหมือน ไม่ทำเสียดีกว่า 2179 01:52:48,560 --> 01:52:52,439 ช็อกโกแลตพุ่มเล็ก และต้นใหญ่ 2180 01:52:52,606 --> 01:52:56,818 ดอกไม้ช็อกโกแลต ผึ้งร่อนไป 2181 01:52:57,611 --> 01:52:59,238 เรื่องราวช็อกโกแลต 2182 01:53:00,197 --> 01:53:03,200 ที่ในใจเด็กน้อย 2183 01:53:06,078 --> 01:53:08,956 ก่อนที่จะหลอมและเลือนหาย 2184 01:53:09,122 --> 01:53:13,502 นี่คือโลกส่วนตัว 2185 01:53:13,710 --> 01:53:16,839 มีแค่เราที่ได้ไป 2186 01:53:18,215 --> 01:53:21,260 นี่คือโลกส่วนตัว 2187 01:53:22,636 --> 01:53:24,972 ได้ทำตามหัวใจ 2188 01:53:27,140 --> 01:53:30,227 ไม่เคยจะต้องกลัว 2189 01:53:31,520 --> 01:53:35,148 ไม่ว่าไปยังที่ใด 2190 01:53:36,149 --> 01:53:38,235 บ้านเราแห่งนี้ 2191 01:53:40,362 --> 01:53:42,990 นี่คือโลกส่วนตัว 2192 01:53:50,622 --> 01:53:52,249 ได้พบหนูน้อย 2193 01:53:52,374 --> 01:53:54,918 ที่ทุกคนเคยเป็น 2194 01:53:55,127 --> 01:53:59,131 ได้พบหนูน้อยที่ช่างอยากรู้อยากเห็น 2195 01:53:59,256 --> 01:54:03,886 ได้พบเวทมนตร์พาให้รู้สึกดี 2196 01:54:04,011 --> 01:54:06,638 ที่เด็กต่างเคยเชื่อว่ามี 2197 01:54:06,763 --> 01:54:11,268 นี่คือโลกส่วนตัว 2198 01:54:11,393 --> 01:54:15,898 ที่ให้เราได้เข้ามา 2199 01:54:16,064 --> 01:54:19,318 เดียวดายทุกครา 2200 01:54:20,652 --> 01:54:24,531 ยามที่มืดมัว 2201 01:54:24,698 --> 01:54:29,036 เผชิญความน่ากลัว 2202 01:54:29,203 --> 01:54:33,040 ทำเรื่องที่มันทายท้า 2203 01:54:35,083 --> 01:54:39,338 ออกเดินเล่นกันบนก้อนเมฆ 2204 01:54:39,546 --> 01:54:43,300 หยิบเต็มอุ้งมือดังว่าเสก 2205 01:54:43,967 --> 01:54:48,305 เมฆฉ่ำหวานด้วยน้ำตาลเป็นสาย 2206 01:54:48,472 --> 01:54:52,851 อย่าลืมคว้าเอาร่มมาข้างกาย 2207 01:54:53,060 --> 01:54:57,064 ระวังพายุมา โดนฝนสาด 2208 01:54:57,689 --> 01:54:59,066 ลูกอมรสมิ้นต์ เยลลี่... 2209 01:54:59,233 --> 01:55:01,443 และลูกกวาด 2210 01:55:02,194 --> 01:55:04,238 อีกขนมเหนียว 2211 01:55:04,363 --> 01:55:08,617 ได้ขบเคี้ยว พรั่งพรู 2212 01:55:11,078 --> 01:55:15,457 สีของรุ้งพราว แสนจะแวววาว 2213 01:55:15,582 --> 01:55:18,085 เท่าที่ใจอยากดู 2214 01:55:18,252 --> 01:55:22,714 - นี่คือโลกส่วนตัว - นี่คือโลกส่วนตัว 2215 01:55:22,840 --> 01:55:27,010 - มีแค่เราที่ได้ไป - มีแค่เราที่ได้ไป 2216 01:55:27,261 --> 01:55:31,348 - นี่คือโลกส่วนตัว - นี่คือโลกส่วนตัว 2217 01:55:31,515 --> 01:55:33,350 ได้ทำตามหัวใจ 2218 01:55:33,517 --> 01:55:35,978 ได้ทำตามหัวใจ 2219 01:55:36,103 --> 01:55:37,980 ไม่เคยจะต้องกลัว 2220 01:55:38,105 --> 01:55:40,524 ไม่เคยจะต้องกลัว 2221 01:55:40,732 --> 01:55:43,026 ไม่ว่าไปยังที่ใด 2222 01:55:43,235 --> 01:55:45,279 ไม่ว่าไปยังที่ใด 2223 01:55:45,487 --> 01:55:49,157 นี่คือโลกส่วนตัว 2224 01:55:49,366 --> 01:55:51,243 นี่คือโลกส่วนตัว 2225 01:55:51,368 --> 01:55:57,666 วองก้า