1 00:00:01,001 --> 00:00:02,791 Este programa contém cenas que podem não ser apropriadas, 2 00:00:02,877 --> 00:00:03,957 Aconselha-se discrição do espectador. 3 00:00:44,169 --> 00:00:45,249 Oi. 4 00:00:48,506 --> 00:00:49,756 Você está bem? 5 00:00:52,052 --> 00:00:53,802 Suas coisas sumiram, pensei que... 6 00:00:53,887 --> 00:00:54,967 Estou bem. 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,097 O que houve? Sua irmã fez alguma coisa? 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,345 Henry, vou embora. 9 00:01:02,687 --> 00:01:04,437 -O quê? -Não posso ficar aqui. 10 00:01:06,107 --> 00:01:10,197 Acredite, eu adoraria. Apesar de a comida ser horrível. 11 00:01:10,278 --> 00:01:12,108 Não pode ir. 12 00:01:12,906 --> 00:01:13,906 Preciso de você. 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,580 -Não precisa. -Está enganado. 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,488 Eu fiz merda. 15 00:01:17,577 --> 00:01:21,497 Eu fiz merdas que você nem imagina, tudo está pior, não consigo. 16 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 Não consigo fazer isso sozinha. 17 00:01:23,375 --> 00:01:24,705 -Consegue, sim. -Não. 18 00:01:24,793 --> 00:01:25,883 Você consegue. 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,713 É mais forte do que pensa. 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,854 Tem uma coisa. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,310 Algo que preciso te contar. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,390 Certo. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,976 Não quero que aconteça a você o que houve comigo. 24 00:01:44,145 --> 00:01:46,605 Eu quero que tenha escolha e liberdade, 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,070 coisas que não tive. 26 00:01:50,694 --> 00:01:52,034 Eu devo isso a você. 27 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 Não fui completamente verdadeiro com você. 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,624 Há um tempo, você... 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,955 Perguntou se eu sabia quem era seu pai, 30 00:02:04,040 --> 00:02:07,630 eu disse que não, 31 00:02:09,004 --> 00:02:10,214 mas era mentira. 32 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 Seu pai está morto. 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,021 O quê? 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,230 Era para eu ter te contado antes, mas não consegui. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,766 -Isso não é... -Você não teria me ouvido. 36 00:02:28,857 --> 00:02:30,607 Queria ajudar a consertar tudo. 37 00:02:30,692 --> 00:02:33,152 Não é possível. Não é. 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Não. Você não sabe. 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,703 Você não sabe porque eu... 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,491 Eu tenho falado com ele. 41 00:02:38,783 --> 00:02:40,583 Eu e ele... 42 00:02:40,660 --> 00:02:43,290 Ele me mandou uma mensagem. E está me procurando. 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,211 Tem me procurado esse tempo todo. 44 00:02:45,290 --> 00:02:46,920 Sinto muito. 45 00:03:00,680 --> 00:03:01,930 Papai? 46 00:03:04,601 --> 00:03:06,021 Papai! 47 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Simon? 48 00:03:13,068 --> 00:03:14,108 Papai! 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 Papai! 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,199 Papai! 51 00:03:21,659 --> 00:03:22,869 Papai, por favor! 52 00:03:24,496 --> 00:03:25,826 Henry. 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,258 Como você conhece este lugar? 54 00:03:43,515 --> 00:03:44,635 Esta é a... 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,890 Esta é a cabana do meu pai. 56 00:03:57,862 --> 00:03:58,952 Não. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,370 É a minha cabana. 58 00:04:03,910 --> 00:04:04,990 Henry... 59 00:04:08,289 --> 00:04:10,079 Eu o matei. 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,290 Foi há muito tempo, antes de saber que você existia. 61 00:04:13,378 --> 00:04:15,298 Não. 62 00:04:17,382 --> 00:04:20,142 Não faz sentido porque 63 00:04:21,428 --> 00:04:23,968 meu corpo tem me trazido até aqui. 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,925 Tive sonhos com ele. 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,597 Estamos conectados. 66 00:04:29,686 --> 00:04:32,856 Ele está aqui. Ele tem que estar aqui. 67 00:04:32,939 --> 00:04:36,229 Seu pai está aqui, de certa forma. 68 00:04:38,319 --> 00:04:40,409 É onde eu o enterrei. 69 00:04:49,205 --> 00:04:50,455 Não. 70 00:04:55,337 --> 00:04:56,297 Papai? 71 00:04:59,382 --> 00:05:00,762 Hank. 72 00:05:01,634 --> 00:05:03,764 Hank. 73 00:05:04,220 --> 00:05:06,930 Ei. 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,230 Está tudo bem. 75 00:05:10,352 --> 00:05:12,602 Tudo vai ficar bem. 76 00:05:29,162 --> 00:05:30,332 Por quê? 77 00:05:31,706 --> 00:05:32,666 Por quê? 78 00:05:37,504 --> 00:05:38,464 Por quê? 79 00:05:39,589 --> 00:05:41,009 Por quê? 80 00:05:41,800 --> 00:05:43,390 Fiz o que achei que era certo. 81 00:05:44,969 --> 00:05:47,559 Seu pai não era como nós. 82 00:05:47,639 --> 00:05:48,929 Não se teletransportava. 83 00:05:50,141 --> 00:05:52,191 Ele era um Inativo. 84 00:05:53,812 --> 00:05:55,692 E se ressentia com isso. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,153 Ele fez uma escolha. 86 00:05:58,233 --> 00:06:00,653 Ele ia contar para quem quisesse ouvir 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,275 sobre pessoas como nós. 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,491 Eu não podia deixar. 89 00:06:05,031 --> 00:06:07,281 Era meu trabalho impedir isso. 90 00:06:09,452 --> 00:06:10,622 Faça silêncio. 91 00:06:11,162 --> 00:06:12,122 Papai? 92 00:06:15,625 --> 00:06:17,165 Ele era perigoso. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,382 Se ele soubesse o que você se tornaria... 94 00:06:19,462 --> 00:06:20,802 Não. 95 00:06:22,590 --> 00:06:23,630 Por favor. 96 00:06:24,467 --> 00:06:25,427 Por favor. 97 00:06:25,510 --> 00:06:26,720 Tenho uma família. 98 00:06:26,970 --> 00:06:28,220 Eu também. 99 00:06:36,980 --> 00:06:39,020 Eu confiei em você. 100 00:06:39,649 --> 00:06:41,529 Você é um mentiroso! 101 00:06:42,110 --> 00:06:43,530 Você é um mentiroso! 102 00:06:43,778 --> 00:06:45,568 Mentiroso de merda! 103 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 Me fez pensar... 104 00:06:51,202 --> 00:06:54,662 Me fez pensar que ele estava vivo durante este tempo todo, 105 00:06:54,748 --> 00:06:58,538 quando sabia que... Sabia o que tinha feito! Você sabia! 106 00:07:08,136 --> 00:07:10,926 Sabia esse tempo todo... 107 00:07:21,441 --> 00:07:22,611 Sinto muito. 108 00:07:23,234 --> 00:07:25,404 Eu preciso dele. 109 00:07:29,616 --> 00:07:31,826 Eu preciso dele. 110 00:07:34,037 --> 00:07:35,457 Henry... 111 00:07:36,331 --> 00:07:37,961 Meu pai... 112 00:07:45,507 --> 00:07:47,297 Você tirou ele de mim. 113 00:07:55,558 --> 00:07:56,808 Henry... 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,018 Me ajude. 115 00:08:43,898 --> 00:08:44,858 Henry... 116 00:08:46,067 --> 00:08:47,397 Por quê? 117 00:08:49,362 --> 00:08:51,492 Que porra estava fazendo comigo? 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,369 Eu... 119 00:08:54,409 --> 00:08:55,989 Me importo com você. 120 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Henry! 121 00:09:05,837 --> 00:09:07,417 Por favor... 122 00:09:19,851 --> 00:09:21,021 Já chega. 123 00:11:33,109 --> 00:11:34,899 Disse para não me ligar. 124 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 Seu irmão está morto. 125 00:11:42,369 --> 00:11:43,409 Henry. 126 00:11:46,623 --> 00:11:48,173 Ele finalmente lhe contou. 127 00:11:52,295 --> 00:11:53,375 Fique com o celular. 128 00:11:53,463 --> 00:11:55,343 Se precisar... 129 00:12:23,868 --> 00:12:25,618 Acordei, e você tinha sumido. 130 00:12:26,413 --> 00:12:27,753 Não pude ficar. 131 00:12:30,542 --> 00:12:32,422 O que pedi a você foi injusto. 132 00:12:34,379 --> 00:12:37,509 Mas estou aqui para consertar as coisas. 133 00:12:37,632 --> 00:12:40,182 Testemunhar a seu favor. 134 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Você não pertence a este lugar. 135 00:12:43,680 --> 00:12:45,180 Pertenço agora. 136 00:12:46,182 --> 00:12:48,232 Confessar um crime que não cometeu 137 00:12:48,309 --> 00:12:50,439 não vai trazer alívio aos seus pecados. 138 00:12:50,520 --> 00:12:52,020 Não é isso. 139 00:12:52,647 --> 00:12:54,687 É o meu caminho para a salvação. 140 00:12:55,066 --> 00:12:56,896 Este é o meu propósito. 141 00:12:56,985 --> 00:13:00,855 Que propósito vai te servir se estiver preso? 142 00:13:03,199 --> 00:13:05,909 Eu conheço você, Lucas Boone. 143 00:13:07,370 --> 00:13:08,870 E você me conhece. 144 00:13:15,045 --> 00:13:16,665 Me importo com você. 145 00:13:31,895 --> 00:13:33,725 Jó, 4:15. 146 00:13:44,324 --> 00:13:46,204 "Sobrevieram-me o espanto e o tremor 147 00:13:46,284 --> 00:13:48,044 "e meus ossos estremeceram. 148 00:13:51,664 --> 00:13:54,584 "Então um espírito passou por diante de mim..." 149 00:13:54,668 --> 00:13:56,588 "fez-me arrepiar os cabelos da carne. 150 00:13:59,506 --> 00:14:01,046 "Parou ele, 151 00:14:01,132 --> 00:14:03,392 "porém não conheci a sua feição. 152 00:14:04,302 --> 00:14:07,722 "Um vulto estava diante dos meus olhos." 153 00:14:10,016 --> 00:14:12,556 Este é o seu propósito? 154 00:14:15,522 --> 00:14:16,942 Um anjo? 155 00:14:19,609 --> 00:14:21,819 -Eu não entendo. -Estou protegendo ela. 156 00:14:21,903 --> 00:14:23,323 Ela? 157 00:14:23,405 --> 00:14:26,525 Este anjo está vivo? 158 00:14:26,616 --> 00:14:29,406 Ela veio até você? 159 00:14:30,995 --> 00:14:33,155 Por que um anjo quis isso para você? 160 00:14:33,248 --> 00:14:35,038 Ela não quis. 161 00:14:35,667 --> 00:14:37,287 Vim por vontade própria. 162 00:14:37,377 --> 00:14:40,007 Lucas, se está aqui para proteger um anjo, 163 00:14:40,088 --> 00:14:43,128 quer dizer que foi ela quem matou seu pai? 164 00:14:50,306 --> 00:14:52,726 Talvez ela só tenha perdido. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,017 No celeiro? Onde Nikolai dissolveu o corpo do Bill Boone? 166 00:14:59,149 --> 00:15:01,149 E se ele fez algo com ela? 167 00:15:01,234 --> 00:15:03,904 Não é possível. Nikolai foi embora de Reston. 168 00:15:03,987 --> 00:15:06,067 Pelo menos é o que Henry falou. 169 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 O que isso quer dizer? 170 00:15:10,660 --> 00:15:12,790 -Acha que a Henry... -Não. 171 00:15:13,246 --> 00:15:15,956 -Henry não machucaria a Anna. -Não sei. 172 00:15:16,291 --> 00:15:19,001 Ela convenceu o Lucas a confessar o crime. 173 00:15:20,128 --> 00:15:21,248 Como sabe disso? 174 00:15:21,338 --> 00:15:23,258 Townes. 175 00:15:26,843 --> 00:15:28,053 Meu pai... 176 00:15:29,512 --> 00:15:31,102 Está morto. 177 00:15:32,307 --> 00:15:34,097 -O quê? -Henry... 178 00:15:34,184 --> 00:15:36,774 Me sinto uma idiota. Eu deveria saber. 179 00:15:36,895 --> 00:15:39,435 Porque se estivesse vivo, teria me encontrado. 180 00:15:39,522 --> 00:15:41,442 Ele teria batido na porta, 181 00:15:41,524 --> 00:15:42,784 mas não pôde. 182 00:15:42,859 --> 00:15:45,239 Ele não pôde porque Nikolai o matou. 183 00:15:45,320 --> 00:15:46,740 Nikolai? 184 00:15:46,821 --> 00:15:50,531 Esse tempo todo, eu achava que iria vê-lo de novo. 185 00:15:50,617 --> 00:15:54,077 Mas ele esteve morto durante boa parte da minha vida. 186 00:15:56,790 --> 00:15:58,170 De quem é esse sangue? 187 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 O que aconteceu? 188 00:16:10,136 --> 00:16:11,806 Ele matou o meu pai. 189 00:16:13,014 --> 00:16:16,024 Não tive a intenção, mas eu não podia deixá-lo... 190 00:16:18,103 --> 00:16:20,483 Ele tirou o meu pai de mim. 191 00:16:21,106 --> 00:16:22,226 Jenna, você sabe. 192 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Conhece a sensação. Por causa da sua mãe... 193 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 Eu perdi meu pai, Nikolai mereceu. 194 00:16:30,281 --> 00:16:31,951 Ele mereceu. 195 00:16:32,283 --> 00:16:34,583 E a Anna? O que aconteceu com ela? 196 00:16:37,831 --> 00:16:39,081 O quê? 197 00:16:44,087 --> 00:16:45,417 Você a matou também? 198 00:16:46,923 --> 00:16:48,973 -Onde arranjou isso? -No celeiro. 199 00:16:51,177 --> 00:16:52,507 Me dê. 200 00:16:53,847 --> 00:16:55,347 Tudo bem. Pode me dar. 201 00:16:55,432 --> 00:16:57,022 Para quê? Para destrui-lo? 202 00:16:57,100 --> 00:16:59,730 -Claro que não. -Onde ela está? 203 00:16:59,811 --> 00:17:00,901 O que você fez? 204 00:17:00,979 --> 00:17:03,149 -Nada! -Henry, você a machucou? 205 00:17:03,231 --> 00:17:04,191 Não! 206 00:17:04,274 --> 00:17:05,944 Ela não está morta! 207 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 Eu só... 208 00:17:12,699 --> 00:17:14,449 Eu a levei para um lugar. 209 00:17:16,327 --> 00:17:17,327 Tive que fazer isso. 210 00:17:17,412 --> 00:17:20,752 Ela descobriu tudo, eu estava protegendo a gente. 211 00:17:20,832 --> 00:17:23,042 -Meu Deus. -Para onde a levou? 212 00:17:25,670 --> 00:17:27,050 Anna é uma boa pessoa. 213 00:17:27,130 --> 00:17:29,760 Ela não é como Bill ou Nikolai. 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,801 Não é isto que... Super-heróis não fazem isto! 215 00:17:32,886 --> 00:17:34,256 Eu vou consertar isso. 216 00:17:34,346 --> 00:17:36,006 -Me dê o celular. -Não. 217 00:17:36,097 --> 00:17:37,927 Jenna, qual é. Pode ser rastreado. 218 00:17:38,016 --> 00:17:41,096 -Se a Anna estiver bem, não importa. -Jenna... 219 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 -Me dê, Jenna. -Não! 220 00:17:42,979 --> 00:17:44,559 -Solte! -Parem! 221 00:17:44,647 --> 00:17:46,267 -Solte isso! -Não! 222 00:17:46,358 --> 00:17:48,358 -Parem! -Você não entende. 223 00:17:48,443 --> 00:17:49,993 Você não entende! 224 00:17:51,154 --> 00:17:52,244 Você é doente! 225 00:17:52,322 --> 00:17:54,622 Henry, tem algo errado com você! 226 00:17:54,699 --> 00:17:57,119 -Não é verdade! -Você é um monstro! 227 00:17:57,202 --> 00:17:58,502 Não diga isso! 228 00:17:58,578 --> 00:17:59,908 Como o Nikolai! 229 00:18:16,054 --> 00:18:18,314 Nikolai matou o Sam também, não foi? 230 00:18:20,016 --> 00:18:21,806 Você sabia! 231 00:18:21,893 --> 00:18:24,103 Você sabia e mentiu para mim. 232 00:18:24,187 --> 00:18:25,267 Não. Por favor... 233 00:18:25,730 --> 00:18:27,570 Por favor, desligue. 234 00:18:27,649 --> 00:18:29,149 Desligue. 235 00:18:40,537 --> 00:18:42,497 Eu acreditei em você. 236 00:18:45,625 --> 00:18:46,785 Desculpe. 237 00:18:48,962 --> 00:18:50,632 Desculpe. Por favor... 238 00:18:54,551 --> 00:18:56,851 -Por favor, Townes. -Saia do meu quarto. 239 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 -Townes... -Saia, agora! 240 00:19:05,937 --> 00:19:07,607 Vou trazê-la de volta, certo? 241 00:19:07,689 --> 00:19:09,979 Vou consertar tudo. Prometo que vou. 242 00:19:10,066 --> 00:19:11,936 Vou consertar tudo. 243 00:19:36,801 --> 00:19:37,761 Anna? 244 00:19:56,946 --> 00:19:58,236 Merda. 245 00:19:58,323 --> 00:19:59,493 Meu Deus. 246 00:20:03,411 --> 00:20:04,951 Anna? 247 00:20:05,038 --> 00:20:06,158 Meu Deus. 248 00:20:35,610 --> 00:20:36,570 Mamãe? 249 00:21:08,143 --> 00:21:09,233 Merda. 250 00:22:10,497 --> 00:22:11,497 Obrigada. 251 00:22:11,581 --> 00:22:13,541 Até semana que vem. Obrigada. 252 00:22:13,625 --> 00:22:14,665 Boa noite. 253 00:22:15,293 --> 00:22:17,383 Deus abençoe. Boa noite. 254 00:22:17,962 --> 00:22:19,262 Obrigada. 255 00:22:19,547 --> 00:22:21,087 Sra. Boone? 256 00:22:29,808 --> 00:22:31,058 É Sra. Jacobson. 257 00:22:32,977 --> 00:22:34,807 Posso ajudá-la com alguma coisa? 258 00:22:34,896 --> 00:22:39,226 Estou preocupada com o seu filho, Lucas. 259 00:22:39,567 --> 00:22:42,147 Receio que ele esteja no caminho errado. 260 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Desculpe. Você o conhece? 261 00:22:47,242 --> 00:22:49,622 Somos da mesma igreja. 262 00:22:49,994 --> 00:22:51,794 Eu o vi esta manhã. 263 00:22:51,871 --> 00:22:54,921 Ele parece estar consumido por uma jovem. 264 00:22:55,500 --> 00:22:58,170 Espero que possa me ajudar a encontrá-la. 265 00:22:58,253 --> 00:23:00,633 Acho que ela tem ligação com o seu ex-marido. 266 00:23:03,550 --> 00:23:04,800 Você a conhece. 267 00:23:06,177 --> 00:23:08,597 Desculpe. Não posso ajudar. Preciso voltar... 268 00:23:08,680 --> 00:23:10,310 Sra. Jacobson, por favor. 269 00:23:10,640 --> 00:23:12,020 Não desista dele. 270 00:23:13,143 --> 00:23:16,023 Eu sei muito bem como é perder um filho. 271 00:23:17,188 --> 00:23:20,568 O meu filho morreu cedo. 272 00:23:21,401 --> 00:23:24,491 Mas a morte não é a única forma de se perder um filho. 273 00:23:24,863 --> 00:23:27,783 Um garoto precisa da sua mãe. 274 00:23:29,784 --> 00:23:31,704 Por favor, 275 00:23:32,328 --> 00:23:34,078 quem é a garota? 276 00:23:37,834 --> 00:23:39,754 Não sei. Eu vi este lugar. 277 00:23:39,836 --> 00:23:41,916 Parece decente. As pessoas são legais. 278 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 E a comida é boa, isso pode ser um sinal. 279 00:23:47,344 --> 00:23:48,474 Henry? 280 00:23:54,225 --> 00:23:55,515 Está tudo bem? 281 00:23:56,978 --> 00:23:58,098 Sim. 282 00:23:59,606 --> 00:24:02,186 Não sei se percebeu, mas comprei tigelas novas. 283 00:24:02,275 --> 00:24:05,485 São de plástico, mas são de boa qualidade, não são? 284 00:24:05,737 --> 00:24:07,197 E são nossas. 285 00:24:11,576 --> 00:24:13,116 Sabe, eu estava pensando, 286 00:24:13,203 --> 00:24:15,413 depois de tudo o que aconteceu... 287 00:24:17,665 --> 00:24:19,495 Talvez devêssemos ir embora. 288 00:24:20,210 --> 00:24:21,880 -Para onde? -Qualquer lugar. 289 00:24:27,509 --> 00:24:29,299 Sei que é muita informação. 290 00:24:30,178 --> 00:24:31,968 Mas não é o fim. 291 00:24:32,055 --> 00:24:34,385 Vai melhorar. Tem que melhorar. 292 00:24:34,599 --> 00:24:35,849 Estamos... 293 00:24:36,267 --> 00:24:40,807 Estamos no meio dessa merda, dessa coisa ruim, e... 294 00:24:42,857 --> 00:24:44,357 Mas temos uma a outra 295 00:24:44,734 --> 00:24:46,704 e vamos superar isso juntas. 296 00:24:47,445 --> 00:24:48,405 Certo? 297 00:24:49,364 --> 00:24:50,624 Certo. 298 00:24:55,286 --> 00:24:57,536 E se jantarmos na cama? 299 00:24:58,206 --> 00:25:00,126 Jantar na cama sempre é bom, não é? 300 00:25:01,126 --> 00:25:02,836 Vamos. 301 00:25:02,919 --> 00:25:05,669 Podemos assistir a um filme no notebook. 302 00:25:08,758 --> 00:25:11,088 Talvez algo mais 303 00:25:11,177 --> 00:25:14,467 Romy e Michele e menos Réquiem para um Sonho. 304 00:25:14,931 --> 00:25:16,351 Só estou dizendo. 305 00:25:19,477 --> 00:25:20,517 Venha. 306 00:25:30,280 --> 00:25:31,280 Ei. 307 00:25:32,073 --> 00:25:33,623 Sabe que eu te amo, não é? 308 00:25:35,326 --> 00:25:36,536 Estou orgulhosa de você. 309 00:25:40,331 --> 00:25:41,581 Eu também te amo. 310 00:25:44,461 --> 00:25:46,551 Vamos ver o que tem aqui. 311 00:25:51,009 --> 00:25:52,259 Esta não sou eu. 312 00:25:54,471 --> 00:25:56,311 Quer dizer, eu não... 313 00:25:56,389 --> 00:25:58,429 Não me lembro de ter escrito isso. 314 00:25:58,516 --> 00:26:00,596 Achei que o que eu tinha entregue... 315 00:26:03,271 --> 00:26:04,941 Sei lá. 316 00:26:05,023 --> 00:26:10,113 Só que eu queria ir para a faculdade e ter um futuro, 317 00:26:10,195 --> 00:26:13,815 então, me diga o que fazer e eu farei. 318 00:26:13,907 --> 00:26:16,787 Vou reescrever as redações, refazer as provas. 319 00:26:16,868 --> 00:26:18,328 -Eu... -E depois? 320 00:26:21,790 --> 00:26:22,920 O que quer dizer? 321 00:26:25,960 --> 00:26:27,340 Você está bem? 322 00:26:29,089 --> 00:26:30,339 Sim. 323 00:26:30,799 --> 00:26:32,429 Claro. Estou bem. 324 00:26:33,885 --> 00:26:37,595 Quer dizer, não, por causa disto, mas... 325 00:26:39,808 --> 00:26:41,978 Tem alguma coisa acontecendo em casa? 326 00:26:42,560 --> 00:26:46,150 Eu soube do que aconteceu com Bill Boone e a namorada do seu pai. 327 00:26:46,231 --> 00:26:47,771 É, está tudo bem. 328 00:26:47,857 --> 00:26:51,187 Quer dizer, não está, mas está. 329 00:26:51,277 --> 00:26:52,897 Está tudo bem. Estou bem. 330 00:26:54,364 --> 00:26:55,744 Só me dê outra chance. 331 00:26:55,824 --> 00:26:58,954 Você me conhece. Sou uma boa aluna. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,575 Não sou essa pessoa. Esta não sou eu. 333 00:27:01,663 --> 00:27:04,423 Já repetiu isso algumas vezes. 334 00:27:06,459 --> 00:27:08,549 Olhe, Jenna, 335 00:27:08,628 --> 00:27:11,128 se continuar ignorando o que está havendo, 336 00:27:11,214 --> 00:27:13,014 que algo está acontecendo, 337 00:27:13,091 --> 00:27:16,051 então coisas assim vão continuar acontecendo. 338 00:27:17,053 --> 00:27:18,563 Você escreveu as redações. 339 00:27:19,305 --> 00:27:21,215 Você não passou nas provas. 340 00:27:22,100 --> 00:27:24,270 Não foi outra pessoa. Foi você. 341 00:27:26,062 --> 00:27:28,402 Não tem problema não estar bem. 342 00:27:29,232 --> 00:27:32,402 Mas ignorar, não vai fazer com que isso suma. 343 00:27:50,503 --> 00:27:52,423 Oi. Precisa de alguma coisa? 344 00:27:55,425 --> 00:27:58,715 A diarista que vir nas quartas-feiras, 345 00:27:58,803 --> 00:28:00,723 então pensei em mudar sua fisio 346 00:28:00,805 --> 00:28:03,345 para ela não te atrapalhar. 347 00:28:03,433 --> 00:28:05,193 Está bem, legal. Tanto faz. 348 00:28:08,938 --> 00:28:10,978 Mãe, estou no meio de uma partida. 349 00:28:19,282 --> 00:28:20,662 Está bem. 350 00:28:22,118 --> 00:28:23,328 O que foi? 351 00:28:27,415 --> 00:28:31,125 Quando eu era do segundo ano na faculdade, namorei um nadador. 352 00:28:31,211 --> 00:28:33,171 Por pouco tempo, 353 00:28:33,254 --> 00:28:35,804 "namorar" talvez não seja a palavra certa, 354 00:28:35,882 --> 00:28:37,682 mas saímos algumas vezes. 355 00:28:37,759 --> 00:28:40,469 Ele era mais velho que eu, só um ano. 356 00:28:41,262 --> 00:28:43,142 Enfim, 357 00:28:44,933 --> 00:28:50,313 uma noite, estávamos em uma festa, estávamos bebendo. 358 00:28:50,397 --> 00:28:51,897 Mas não muito. 359 00:28:53,441 --> 00:28:56,701 E fomos para um dos quartos. 360 00:28:58,154 --> 00:29:00,284 Eu nem me lembro como. 361 00:29:00,740 --> 00:29:02,620 Estávamos nos beijando. 362 00:29:02,701 --> 00:29:08,081 E chegou em um ponto em que eu quis que parasse. 363 00:29:08,164 --> 00:29:11,134 Pedi com educação, no começo, e depois 364 00:29:11,209 --> 00:29:13,919 com menos educação, mas ele não ouviu. 365 00:29:21,720 --> 00:29:24,100 Depois disso, paramos de nos falar. 366 00:29:26,474 --> 00:29:29,394 Nunca conversamos sobre como nos afastamos. 367 00:29:30,395 --> 00:29:31,975 Eu o via 368 00:29:32,188 --> 00:29:34,728 pelo campus, aqui e ali, 369 00:29:35,066 --> 00:29:36,816 e toda vez, eu... 370 00:29:42,157 --> 00:29:45,327 A minha geração não fala sobre este tipo de coisa. 371 00:29:49,372 --> 00:29:51,792 Eu soube imediatamente como me sentia. 372 00:29:51,875 --> 00:29:54,415 Mas demorou para definir o que tinha sido. 373 00:29:55,962 --> 00:29:58,302 Perceber que o que tinha acontecido comigo 374 00:30:02,093 --> 00:30:03,053 foi estupro. 375 00:30:05,388 --> 00:30:07,888 Nunca contei a ninguém o que aconteceu. 376 00:30:08,350 --> 00:30:09,730 Nem ao seu pai. 377 00:30:10,727 --> 00:30:11,977 Nem ao Robert. 378 00:30:13,480 --> 00:30:17,940 Não sabia se tinha medo ou se estava com vergonha... 379 00:30:18,026 --> 00:30:19,526 Por que está me contando? 380 00:30:27,702 --> 00:30:29,042 Acho que sabe a razão. 381 00:30:32,082 --> 00:30:34,002 Eu não tenho a menor ideia. 382 00:30:37,337 --> 00:30:40,377 -Então por que não olha para mim? -Saia do meu quarto. 383 00:31:06,533 --> 00:31:09,243 Terá que conviver com o que fez. 384 00:31:11,329 --> 00:31:14,249 Será entre você e Deus, e não pode escapar Dele. 385 00:31:54,289 --> 00:31:55,579 O que está fazendo aqui? 386 00:31:55,832 --> 00:31:57,082 Você está bem? 387 00:31:58,460 --> 00:32:00,380 Você está bem? 388 00:32:00,754 --> 00:32:02,304 Sim, claro. 389 00:32:04,174 --> 00:32:05,344 Meu Deus. 390 00:32:06,259 --> 00:32:08,549 Isto não está certo. 391 00:32:12,891 --> 00:32:15,141 Eu quem deveria estar aqui. 392 00:32:15,560 --> 00:32:17,730 Você não. Eu que tenho que estar aqui. 393 00:32:18,521 --> 00:32:20,401 Vou contar a verdade. 394 00:32:20,482 --> 00:32:23,112 Vou contar a eles que fui eu e tirá-lo daqui. 395 00:32:23,193 --> 00:32:24,533 -Henry, não. -Sim. 396 00:32:26,279 --> 00:32:27,859 É isso que eu quero. 397 00:32:28,948 --> 00:32:30,198 Eu entendo. 398 00:32:30,283 --> 00:32:32,793 Já estive nessa posição, questionar quem eu sou, 399 00:32:32,869 --> 00:32:34,289 não ver o bem em mim, 400 00:32:34,371 --> 00:32:37,461 mas questionar isso, significa que há bondade em você. 401 00:32:39,084 --> 00:32:41,254 Não sou um anjo, Lucas. 402 00:32:41,336 --> 00:32:42,336 Não sou. 403 00:32:42,420 --> 00:32:44,300 Deixei que acreditasse nisso 404 00:32:44,381 --> 00:32:46,801 para que pudesse me ajudar, mas não sou. 405 00:32:46,883 --> 00:32:50,143 Sou uma pessoa má e egoísta. 406 00:32:50,220 --> 00:32:51,600 Ei. 407 00:32:53,848 --> 00:32:55,178 Não é. 408 00:32:57,185 --> 00:32:58,345 Você não é. 409 00:32:59,521 --> 00:33:02,271 Acha que todos os anjos são perfeitos? 410 00:33:02,357 --> 00:33:05,237 Tem que ler a Bíblia porque não é assim que eles são, 411 00:33:05,318 --> 00:33:08,818 e não é assim que você é. Não estou louco, Henry. 412 00:33:09,280 --> 00:33:10,530 Não estou. 413 00:33:12,450 --> 00:33:13,830 Eu matei o seu pai. 414 00:33:13,910 --> 00:33:16,370 E andou através do fogo e não se queimou. 415 00:33:16,454 --> 00:33:17,714 Jesus Cristo. 416 00:33:19,457 --> 00:33:22,707 -Desculpe, eu só... -Eu sei. 417 00:33:23,003 --> 00:33:24,553 É muito para absorver. 418 00:33:28,258 --> 00:33:30,968 Não sei o que quer de mim. 419 00:33:31,553 --> 00:33:34,393 Não sei o que devo fazer. Por favor... 420 00:33:35,515 --> 00:33:40,185 Precisou que eu saísse daqui e toda a merda com a minha família 421 00:33:40,812 --> 00:33:42,312 para ver claramente 422 00:33:42,772 --> 00:33:44,982 o meu propósito, mas agora eu sei. 423 00:33:45,066 --> 00:33:47,606 Eu sei, bem aqui dentro. 424 00:33:49,237 --> 00:33:53,867 E tenho fé que se você abstrair toda essa interferência, 425 00:33:55,243 --> 00:33:57,203 também saberá. 426 00:33:57,871 --> 00:34:01,581 O Senhor vai abrir o seu caminho, Henry. 427 00:34:03,335 --> 00:34:05,245 Mas tem que abrir os olhos para ver. 428 00:34:11,468 --> 00:34:12,798 Não deveria ter vindo. 429 00:34:17,349 --> 00:34:18,559 Precisa ir embora. 430 00:34:18,641 --> 00:34:20,061 -Certo? -Lucas? 431 00:34:20,143 --> 00:34:22,733 -Espere. -Ei. Henry, 432 00:34:26,733 --> 00:34:29,153 lembre-se de que fazer a coisa certa 433 00:34:31,029 --> 00:34:32,989 nem sempre é fácil. 434 00:34:47,671 --> 00:34:48,801 Oi. 435 00:34:50,006 --> 00:34:51,586 Que reunião demorada. 436 00:34:53,301 --> 00:34:56,181 É, eu estava dando uma volta. 437 00:34:59,766 --> 00:35:02,096 Certo, e então? Como foi? 438 00:35:02,185 --> 00:35:05,645 Fizeram algum plano de como recuperar suas notas? 439 00:35:08,566 --> 00:35:10,526 Conversamos mais sobre mim. 440 00:35:13,029 --> 00:35:14,069 Legal. 441 00:35:14,155 --> 00:35:15,155 Certo. Entendi. 442 00:35:18,993 --> 00:35:20,123 É isso? 443 00:35:20,704 --> 00:35:23,624 -O que quer que eu diga? -Não sei. Mais do que isso. 444 00:35:23,915 --> 00:35:25,535 Qual é, Jenna, eu... 445 00:35:26,584 --> 00:35:28,844 Eu nunca acerto com você. 446 00:35:29,713 --> 00:35:31,463 Estou tentando consertar. 447 00:35:31,548 --> 00:35:33,758 Estou tentando te tirar desta bagunça, 448 00:35:33,842 --> 00:35:36,512 -fazê-la voltar a ser... -O que isso quer dizer? 449 00:35:37,887 --> 00:35:39,557 Sei lá. Eu não... 450 00:35:40,724 --> 00:35:42,524 -Estou só conversando. -Você sabe, 451 00:35:42,600 --> 00:35:44,310 mas não quer falar. 452 00:35:44,686 --> 00:35:47,266 Não posso continuar fazendo isso com você. 453 00:35:47,397 --> 00:35:50,027 -Você dificulta tanto. -Como eu dificulto? 454 00:35:50,108 --> 00:35:51,188 Você tem medo. 455 00:35:52,736 --> 00:35:55,106 Tem medo de conversar sobre a mamãe. 456 00:35:55,196 --> 00:36:00,196 Tem medo de ficar com raiva e sentir qualquer coisa, 457 00:36:00,285 --> 00:36:02,745 e tem medo de saber quem eu sou. 458 00:36:02,829 --> 00:36:04,829 De saber quem eu sou realmente. 459 00:36:05,123 --> 00:36:07,213 Não é verdade. Não é. 460 00:36:07,292 --> 00:36:10,922 Você ainda não está tentando se descobrir? Só tem 17 anos. 461 00:36:16,593 --> 00:36:17,553 Certo. 462 00:36:35,695 --> 00:36:38,565 -Olha quem encontrei. -Mãe, tem que bater. 463 00:36:39,074 --> 00:36:40,124 Oi. 464 00:36:40,283 --> 00:36:42,703 Gosto do seu quarto. É maior, pessoalmente. 465 00:36:43,578 --> 00:36:45,658 É maior que o quarto da Megan. 466 00:36:47,165 --> 00:36:48,115 Mãe? 467 00:36:48,208 --> 00:36:49,668 Um pouco de privacidade? 468 00:36:50,418 --> 00:36:51,498 Sim. 469 00:36:51,920 --> 00:36:53,510 Desculpe. É claro. 470 00:36:53,713 --> 00:36:55,553 Vamos jogar em dez minutos, 471 00:36:55,632 --> 00:36:57,762 não guardamos lugar se você se atrasar. 472 00:36:58,718 --> 00:37:00,508 Brincadeira. Foi uma piada. 473 00:37:03,098 --> 00:37:04,848 Mas é sério, dez minutos? 474 00:37:04,933 --> 00:37:07,393 Seu pai e eu vamos preparar o tabuleiro. 475 00:37:14,442 --> 00:37:16,362 Tenho algo importante para dizer. 476 00:37:16,444 --> 00:37:19,204 É por causa dos alérgenos? Sua mãe já disse... 477 00:37:19,280 --> 00:37:22,080 Não, é uma informação altamente confidencial. 478 00:37:23,326 --> 00:37:25,996 Mas preciso da sua permissão antes de dizer 479 00:37:26,079 --> 00:37:29,459 porque não quero te sobrecarregar com meus problemas, 480 00:37:29,541 --> 00:37:31,581 a não ser que você queira. 481 00:37:32,127 --> 00:37:33,457 Eu te amo, Townes. 482 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 O que você precisar, 483 00:37:35,547 --> 00:37:36,967 o que estiver acontecendo, 484 00:37:37,048 --> 00:37:38,168 pode contar comigo. 485 00:37:38,466 --> 00:37:39,506 Tudo bem. 486 00:37:40,802 --> 00:37:41,722 Então... 487 00:37:43,096 --> 00:37:46,466 Há algum tempo eu tenho sido como um parceiro 488 00:37:46,558 --> 00:37:48,308 de um super-herói. 489 00:37:49,602 --> 00:37:50,902 Eu sei. 490 00:37:50,979 --> 00:37:53,939 Tem sido muito legal, 491 00:37:56,151 --> 00:37:58,401 mas algo terrível aconteceu. 492 00:37:59,487 --> 00:38:02,237 Terrível demais, 493 00:38:02,323 --> 00:38:06,163 e agora acho que talvez eu tenha sido como um capanga, 494 00:38:06,411 --> 00:38:09,211 não de um super-herói, mas de um vilão. 495 00:38:10,540 --> 00:38:15,050 Não sei quem sou ou quem devo ser. 496 00:38:15,128 --> 00:38:18,508 Tudo o que sei, é que eu preciso tentar fazer a coisa certa. 497 00:38:21,384 --> 00:38:22,974 Vidas estão em risco. 498 00:38:24,220 --> 00:38:25,600 -Certo. -E... 499 00:38:26,222 --> 00:38:28,062 Quero que seja minha companheira. 500 00:38:28,683 --> 00:38:29,983 Não uma parceira. 501 00:38:30,060 --> 00:38:33,060 Mas como minha igual nesta luta, 502 00:38:33,271 --> 00:38:35,611 se tiver uma luta. Mas tomara que não, 503 00:38:35,690 --> 00:38:38,070 se tiver, que não seja física. 504 00:38:39,444 --> 00:38:41,654 -Sim. Espero que sim. -É. 505 00:38:43,448 --> 00:38:46,158 Que bom. Ótimo. 506 00:38:46,576 --> 00:38:47,616 Obrigado. 507 00:38:49,162 --> 00:38:52,832 Eu te amo também, por sinal. Esqueci de dizer antes. 508 00:38:55,335 --> 00:38:58,875 Tenho muito a explicar, mas nossa primeira missão é urgente. 509 00:38:59,839 --> 00:39:01,549 Me ajude a achar uma pessoa. 510 00:39:03,843 --> 00:39:05,643 Ela pode estar em qualquer lugar. 511 00:39:54,477 --> 00:39:56,057 Papai se foi? 512 00:40:01,234 --> 00:40:02,574 Sinto muito. 513 00:40:04,696 --> 00:40:07,446 Sinto muito por tudo. 514 00:40:09,701 --> 00:40:12,001 Acho que te decepcionei. 515 00:40:12,704 --> 00:40:15,834 Sei que você não queria isso. 516 00:40:17,042 --> 00:40:19,422 Não é quem você queria ser. 517 00:40:19,502 --> 00:40:20,632 E eu só... 518 00:40:23,965 --> 00:40:25,795 Não sei mais o que fazer. 519 00:40:29,512 --> 00:40:30,682 O que eu faço? 520 00:40:33,433 --> 00:40:35,023 Proteja a mamãe. 521 00:40:39,647 --> 00:40:41,067 Eu protegi. 522 00:40:41,858 --> 00:40:43,528 Eu protejo. Quer dizer... 523 00:40:44,402 --> 00:40:46,742 Todos que podiam machucá-la se foram. 524 00:40:48,073 --> 00:40:49,623 Talvez seja hora de ir embora? 525 00:40:53,787 --> 00:40:55,287 Não posso. 526 00:40:56,498 --> 00:40:58,118 Ela precisa da gente. 527 00:40:59,000 --> 00:41:00,500 Eu sempre voltaria para ela. 528 00:41:01,044 --> 00:41:03,094 Sempre volto para ela. 529 00:41:04,464 --> 00:41:06,014 Não se você romper. 530 00:41:09,052 --> 00:41:10,392 Mas eu... 531 00:41:15,183 --> 00:41:18,143 Como eu faria isso sem machucá-la? 532 00:41:44,045 --> 00:41:46,005 Megan? É a Jenna. 533 00:41:46,089 --> 00:41:47,469 Jenna? Oi! Como vai? 534 00:41:47,549 --> 00:41:49,089 Tudo bem. 535 00:41:49,426 --> 00:41:51,586 -Estou bem. -E aí? 536 00:41:51,678 --> 00:41:54,218 Na verdade, 537 00:41:54,556 --> 00:41:56,926 eu liguei para 538 00:41:57,600 --> 00:41:59,270 pegar com você o número da Kate. 539 00:42:00,103 --> 00:42:03,863 Eu a conheci na festa da Darcy, e eu... 540 00:42:04,315 --> 00:42:06,355 Não pude me despedir. 541 00:42:10,238 --> 00:42:11,948 Espere, ela disse isso? 542 00:42:13,825 --> 00:42:14,695 Ótimo. 543 00:42:15,660 --> 00:42:17,370 Isso é ótimo. 544 00:42:17,579 --> 00:42:20,169 Você pode me mandar o número dela? 545 00:42:22,834 --> 00:42:24,094 Obrigada. 546 00:42:24,502 --> 00:42:25,922 Falo com você depois. 547 00:42:53,990 --> 00:42:54,820 Oi. 548 00:42:55,992 --> 00:42:57,242 Onde esteve? 549 00:42:59,829 --> 00:43:01,579 Está tudo bem, filha? 550 00:43:02,123 --> 00:43:03,333 O que foi? 551 00:43:05,001 --> 00:43:06,211 Meu pai está morto. 552 00:43:07,462 --> 00:43:09,712 -O quê? -Simon está morto. 553 00:43:10,715 --> 00:43:11,795 Tem certeza? 554 00:43:15,220 --> 00:43:16,510 Eu não entendo. 555 00:43:20,725 --> 00:43:22,475 Quando ele... 556 00:43:22,560 --> 00:43:24,400 Ele não nos abandonou, mãe. 557 00:43:25,438 --> 00:43:27,978 Ele não queria ir embora, só não teve escolha. 558 00:43:30,610 --> 00:43:32,360 Como sabe disso? 559 00:43:35,281 --> 00:43:36,241 Filha? 560 00:43:38,827 --> 00:43:40,077 Henry? 561 00:43:50,046 --> 00:43:51,296 Por que você não sabia? 562 00:43:53,550 --> 00:43:55,720 Por que eu que tive que descobrir? 563 00:43:57,303 --> 00:44:02,733 Perguntei sobre ele para você tantas vezes, e você não 564 00:44:02,809 --> 00:44:03,889 se importava. 565 00:44:03,977 --> 00:44:05,227 Filha, não é verdade. 566 00:44:05,311 --> 00:44:07,731 Me deixou achar que ele não queria me conhecer. 567 00:44:08,148 --> 00:44:09,438 Mas ele queria. 568 00:44:09,858 --> 00:44:11,898 Ele me amava. Amava nós duas. 569 00:44:12,068 --> 00:44:18,448 E se você se importasse comigo, com ele, ou qualquer pessoa que não fosse você mesma, 570 00:44:18,658 --> 00:44:20,288 você teria tentado. 571 00:44:20,368 --> 00:44:21,908 Você teria tentado, mãe. 572 00:44:21,995 --> 00:44:23,365 Pode me dar um tempo? 573 00:44:23,455 --> 00:44:25,575 Porque você despejou isso em mim e eu... 574 00:44:25,665 --> 00:44:26,615 -Não. -Henry, eu... 575 00:44:26,708 --> 00:44:30,998 Não! Já passei a vida toda te dando um tempo, 576 00:44:31,254 --> 00:44:33,344 consertando tudo, cuidando de você, 577 00:44:33,423 --> 00:44:36,013 garantindo que você tinha tudo que precisava. 578 00:44:36,092 --> 00:44:37,342 Isso não é verdade. 579 00:44:37,427 --> 00:44:39,967 "Querida, não acha este lugar ótimo? 580 00:44:40,055 --> 00:44:41,805 "Não acha que ele é legal? 581 00:44:41,973 --> 00:44:44,023 "Henry, desta vez será diferente. 582 00:44:44,100 --> 00:44:46,640 "Só espere. Espere um pouquinho." 583 00:44:47,228 --> 00:44:49,768 Estou cansada disso, mãe. 584 00:44:50,440 --> 00:44:52,570 Quantas vezes eu já mudei de escola? 585 00:44:53,276 --> 00:44:55,396 Em quantos lugares moramos? 586 00:44:55,862 --> 00:44:58,912 Fica preocupada, me pergunta por que não tenho amigos. 587 00:44:59,032 --> 00:45:01,122 Por que acha que não tenho amigos? 588 00:45:01,493 --> 00:45:03,083 Acha que é divertido para mim? 589 00:45:03,161 --> 00:45:05,081 Acha que gosto de ficar me mudando? 590 00:45:05,163 --> 00:45:06,963 Não acho. 591 00:45:07,207 --> 00:45:09,127 Eu e você em outra aventura? 592 00:45:09,209 --> 00:45:10,379 Desculpe, certo? 593 00:45:10,502 --> 00:45:11,882 Você tem razão. 594 00:45:11,961 --> 00:45:13,801 Está coberta de razão. 595 00:45:14,214 --> 00:45:15,674 Desculpe, Henry. 596 00:45:17,008 --> 00:45:19,298 Fui muito egoísta, filha. 597 00:45:19,386 --> 00:45:21,256 Sei que isso te magoa. 598 00:45:21,680 --> 00:45:23,350 Lá no fundo, eu sabia. 599 00:45:24,474 --> 00:45:28,024 Sabia que isso te magoava, mas ainda assim continuei. Desculpe. 600 00:45:33,942 --> 00:45:34,982 É tarde demais. 601 00:45:35,068 --> 00:45:36,608 Não é, filha. 602 00:45:36,695 --> 00:45:39,025 Eu estou melhorando. Estou tentando. 603 00:45:39,114 --> 00:45:41,034 Você sabe disso. 604 00:45:42,826 --> 00:45:45,286 Isto é você tentando? 605 00:45:47,080 --> 00:45:48,920 É um começo, Henry. 606 00:45:48,998 --> 00:45:51,668 Acha que só porque alugou esse apartamento 607 00:45:51,751 --> 00:45:53,461 e comprou tigelas, 608 00:45:53,545 --> 00:45:55,705 vai ficar tudo bem? 609 00:45:55,797 --> 00:45:57,167 Por quê? 610 00:45:57,549 --> 00:45:59,299 Porque temos uma a outra? 611 00:46:00,010 --> 00:46:02,600 Não temos porque eu não quero você. 612 00:46:02,679 --> 00:46:05,019 Meu Deus. Desculpe se não é bom o suficiente. 613 00:46:05,098 --> 00:46:07,018 Desculpe não poder te dar mais. 614 00:46:07,434 --> 00:46:09,564 Quantas vezes quer que eu me desculpe? 615 00:46:09,644 --> 00:46:12,024 Quantas? Não sei que porra você quer. 616 00:46:13,857 --> 00:46:17,027 -Quero ser melhor que você. -Certo. É isso? 617 00:46:17,110 --> 00:46:19,400 -É isso que você quer? -Não consigo mais. 618 00:46:19,487 --> 00:46:21,867 Não posso ser tudo para você. 619 00:46:23,116 --> 00:46:26,036 O que está fazendo? Pode parar de ser dramática? 620 00:46:26,119 --> 00:46:27,749 Não quero terminar como você. 621 00:46:27,829 --> 00:46:31,619 Não quero que você termine como eu. Quero que tenha uma vida melhor. 622 00:46:31,708 --> 00:46:33,078 Então me deixe ir. 623 00:46:33,335 --> 00:46:34,785 O quê? Não. Henry, pare. 624 00:46:34,878 --> 00:46:38,088 Pode parar? Olhe para mim? Pode olhar para mim? 625 00:46:41,634 --> 00:46:42,844 Seja sincera. 626 00:46:44,262 --> 00:46:47,062 Já amou alguém que namorou? 627 00:46:47,140 --> 00:46:49,350 Ou fica procurando um lugar para ficar? 628 00:46:49,434 --> 00:46:50,314 O que disse? 629 00:46:50,393 --> 00:46:54,483 Thomas é o único cara legal com quem namorou, e você estragou. 630 00:46:54,689 --> 00:46:58,149 Sabe o que eu acho? Acho que você é uma mulher triste, 631 00:46:58,234 --> 00:47:00,954 solitária e ninguém nunca vai amá-la! 632 00:47:01,029 --> 00:47:02,159 Como assim, Henry? 633 00:47:02,238 --> 00:47:05,908 Acha que merece mais, mas não merece, nunca vai merecer! 634 00:47:05,992 --> 00:47:07,412 Eu vejo o seu jeito. 635 00:47:07,660 --> 00:47:11,870 Chamando a atenção dos homens, pedindo ajuda, agindo como se fosse fraca. 636 00:47:11,956 --> 00:47:15,376 Deve ser por isso que pedi ajuda ao Clay, 637 00:47:15,877 --> 00:47:17,587 fui parar naquele carro, 638 00:47:17,671 --> 00:47:19,131 e ele me estuprou. 639 00:47:19,214 --> 00:47:21,554 -O quê? -A culpa é sua. 640 00:47:21,633 --> 00:47:23,433 O que ele fez comigo é sua culpa. 641 00:47:23,510 --> 00:47:25,140 Não é minha culpa. 642 00:47:25,387 --> 00:47:28,257 Não é sua culpa. A culpa é do Clay Boone. 643 00:47:28,348 --> 00:47:30,928 Tudo de ruim que aconteceu comigo é sua culpa. 644 00:47:31,017 --> 00:47:32,227 -Não é... -Admita! 645 00:47:32,310 --> 00:47:33,940 -Pare! -Mãe... 646 00:47:34,020 --> 00:47:36,310 -Tem que parar... -Não preciso mais de você. 647 00:47:36,398 --> 00:47:39,108 Não como precisa de mim e acho que isso te incomoda. 648 00:47:39,192 --> 00:47:40,992 -Não incomoda. -Não? 649 00:47:41,069 --> 00:47:42,069 Prove! 650 00:47:42,153 --> 00:47:44,283 Prove que é forte, que não precisa de mim! 651 00:47:44,364 --> 00:47:45,574 Saia da minha frente. 652 00:47:45,657 --> 00:47:46,567 -Ou o quê? -Pare! 653 00:47:46,658 --> 00:47:48,618 -Calma! -Admita! Diga que não precisa! 654 00:47:48,702 --> 00:47:51,412 -Calma! Já chega! -Diga! Vamos! Me deixe ir! 655 00:47:52,997 --> 00:47:53,917 Porra! 656 00:47:56,543 --> 00:47:59,883 Certo. Saia daqui agora! 657 00:48:14,728 --> 00:48:16,648 Nunca mais quero te ver. 658 00:48:19,107 --> 00:48:20,477 Henry... 659 00:49:22,003 --> 00:49:23,593 Eu não... Não posso... 660 00:49:24,756 --> 00:49:26,086 Devia ter visto. 661 00:49:26,174 --> 00:49:28,224 Ele nem sentiu remorso. 662 00:49:28,760 --> 00:49:29,760 Está tudo bem. 663 00:49:30,261 --> 00:49:32,101 -Vamos dar um jeito. -Como? 664 00:49:32,305 --> 00:49:33,845 O que há para resolver? 665 00:49:34,182 --> 00:49:36,102 Eu sei que ele fez isso. 666 00:49:36,184 --> 00:49:37,394 Ele é um estuprador. 667 00:49:37,644 --> 00:49:39,194 Ele é o seu filho. 668 00:49:39,437 --> 00:49:41,357 Não sei nem como agir com ele. 669 00:50:23,398 --> 00:50:24,728 Que porra é essa? 670 00:51:30,465 --> 00:51:36,805 TOME CONTA DA MINHA MÃE 671 00:53:50,522 --> 00:53:51,692 Henry? 672 00:54:05,286 --> 00:54:07,746 Tenho te observado há um tempo. 673 00:54:16,798 --> 00:54:18,048 Era você. 674 00:54:19,968 --> 00:54:23,258 Você não tem ideia do que começou.