1 00:00:01,001 --> 00:00:02,501 Данная программа содержит сцены, не подходящие для всех зрителей, 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,955 включая сцены сексуального насилия. Рекомендуется разграничить аудиторию. 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,068 Ты отняла у меня семью. 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,986 Покажи мне! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,081 Четыре. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,413 Я поверил тебе, а ты солгала. 7 00:00:36,870 --> 00:00:37,700 Три. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,211 – Нет! – Два. 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,114 РЕЗЮМЕ КЛЕО КОУЛС 10 00:02:08,837 --> 00:02:10,337 У меня нет диплома. 11 00:02:16,761 --> 00:02:18,761 Но я трудолюбива. 12 00:02:25,937 --> 00:02:27,897 И быстро учусь. 13 00:03:13,443 --> 00:03:14,613 Простите, прошу. 14 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Она в порядке? 15 00:03:22,535 --> 00:03:24,035 Вы это видели? 16 00:04:46,161 --> 00:04:47,291 Спасибо. 17 00:04:47,787 --> 00:04:48,957 Извините. 18 00:04:49,831 --> 00:04:51,001 Ваш заказ. 19 00:04:51,124 --> 00:04:53,544 У вас есть... 20 00:04:53,626 --> 00:04:55,496 А как насчет... 21 00:04:55,587 --> 00:04:57,047 Пармезан на столе. 22 00:05:00,759 --> 00:05:02,429 Мисс? 23 00:05:03,553 --> 00:05:04,973 Эти грибы подгорели. 24 00:05:05,889 --> 00:05:07,599 В них полно канцерогенов. 25 00:05:09,267 --> 00:05:12,307 Хорошо. Я об этом позабочусь. 26 00:05:12,395 --> 00:05:15,515 Простите, сегодня доставку не делаем. Только на вынос. 27 00:05:15,607 --> 00:05:17,317 Алло? 28 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 У этих грибов рак. 29 00:05:23,990 --> 00:05:25,370 Ты связался с Джейсоном? 30 00:05:25,450 --> 00:05:27,830 Он заразился от Кейси. 31 00:05:27,911 --> 00:05:29,581 А, ну да. 32 00:05:29,662 --> 00:05:31,212 Ты вынул «Цунами»... 33 00:05:31,289 --> 00:05:32,669 Пиццы «Цунами»? Да. 34 00:05:32,749 --> 00:05:34,079 – Обслужила... – Шестой? 35 00:05:34,167 --> 00:05:35,917 Да, у них всё есть. 36 00:05:41,841 --> 00:05:43,471 Спасибо. 37 00:05:52,310 --> 00:05:56,230 Откуда взялись все эти люди? 38 00:05:56,314 --> 00:05:58,534 Скоро должно пойти на спад. 39 00:06:06,116 --> 00:06:08,026 Да, нам кранты. 40 00:06:12,080 --> 00:06:14,670 ЗАКУСОЧНАЯ «ЖЕЛТОК» ПОДАЕМ ЗАВТРАК КРУГЛОСУТОЧНО 41 00:06:19,713 --> 00:06:20,803 Так. 42 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Клео. 43 00:06:37,188 --> 00:06:39,318 Привет, Айрис. 44 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Грег здесь? 45 00:06:41,151 --> 00:06:44,241 Я надеялась поговорить с ним о возвращении на работу. 46 00:06:44,320 --> 00:06:47,530 После того, что было с Биллом и с автосалоном, я... 47 00:06:47,615 --> 00:06:48,735 О чём ты именно? 48 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 Айрис, я не спала с Биллом. 49 00:06:52,203 --> 00:06:54,333 Брось, это была просто работа. 50 00:06:56,332 --> 00:06:58,172 Ладно. Прости. 51 00:06:58,251 --> 00:07:00,801 Мне правда жаль, Клео. 52 00:07:00,879 --> 00:07:03,839 Мне жаль, но ты ушла, и нам пришлось заменить тебя. 53 00:07:05,800 --> 00:07:07,390 Должно же что-то быть. 54 00:07:07,469 --> 00:07:11,599 Может, дадите мне пару смен или я смогу замещать кого-то, пока не... 55 00:07:19,230 --> 00:07:21,270 Не знаю, хорошая ли это идея. 56 00:07:31,368 --> 00:07:33,408 Привет, Клео. 57 00:07:36,498 --> 00:07:38,038 Лукас. 58 00:07:40,543 --> 00:07:42,093 Прости, я знаю... 59 00:07:42,170 --> 00:07:44,210 Знаю, это странно – являться так. 60 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 – Я просто... – Следишь за мной? 61 00:07:46,341 --> 00:07:49,011 Нет, я... 62 00:07:49,094 --> 00:07:52,144 Я слышал о том, что сделал мой отец. 63 00:07:55,642 --> 00:07:57,442 Ты... 64 00:07:57,519 --> 00:08:00,359 Как ты? 65 00:08:00,438 --> 00:08:02,268 В порядке. 66 00:08:03,858 --> 00:08:05,778 Хорошо. 67 00:08:12,033 --> 00:08:14,333 Послушай, я просто... 68 00:08:17,622 --> 00:08:20,042 Я хочу поблагодарить тебя 69 00:08:20,125 --> 00:08:23,165 за всё, что ты сказала мне в той машине. 70 00:08:23,253 --> 00:08:26,843 Я не знаю, что натворил бы, если бы не ты. 71 00:08:27,465 --> 00:08:30,045 Ты всегда была добра ко мне, и мне лучше. 72 00:08:32,303 --> 00:08:34,353 Я стал лучше благодаря тебе. 73 00:08:34,431 --> 00:08:38,181 И хочу поблагодарить тебя за то, что ты не подала в суд. 74 00:08:38,268 --> 00:08:40,268 Другие не простили бы, так что... 75 00:08:40,353 --> 00:08:41,863 Дело не в прощении. 76 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 Я просто хочу двигаться дальше. 77 00:08:47,027 --> 00:08:50,947 Мы с Генри хотим оставить всё это позади. 78 00:08:52,240 --> 00:08:53,830 Генри. 79 00:08:53,908 --> 00:08:54,988 Да. 80 00:08:58,621 --> 00:09:00,671 Я рада, что с тобой всё хорошо. 81 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Правда рада. 82 00:09:04,336 --> 00:09:06,376 Взаимно. 83 00:09:11,176 --> 00:09:12,756 Лукас. 84 00:09:19,601 --> 00:09:21,351 Ты знаешь, где твой отец? 85 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 Не надо переживать из-за него. 86 00:09:27,776 --> 00:09:29,276 Теперь вы в безопасности. 87 00:09:45,335 --> 00:09:47,415 Так, посмотрим, что у нас тут. 88 00:09:47,504 --> 00:09:50,724 Десять долларов 50 центов, 89 00:09:50,799 --> 00:09:52,719 одиннадцать с половиной, 90 00:09:52,801 --> 00:09:55,301 двенадцать и 33 цента. 91 00:09:55,387 --> 00:09:57,057 Ух ты, впечатляет. 92 00:09:57,138 --> 00:09:58,098 И это не всё. 93 00:10:02,811 --> 00:10:05,441 Стэси через «э» и без «и» краткой. 94 00:10:06,398 --> 00:10:07,768 И сердечко. 95 00:10:09,192 --> 00:10:10,742 Напишешь ей? 96 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Нет. 97 00:10:13,780 --> 00:10:15,570 Она не в моём вкусе. 98 00:10:19,911 --> 00:10:21,451 У меня ровно 19, так что... 99 00:10:21,538 --> 00:10:24,708 – Чёрт! Ты меня обошла. – Я знаю. 100 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Тогда это хорошо. 101 00:10:26,084 --> 00:10:29,134 Тебе нужны деньги на учебники по биологии, да? 102 00:10:32,841 --> 00:10:36,341 Вообще-то, я подумываю о художественном колледже. 103 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 О художественном, правда? 104 00:10:39,848 --> 00:10:41,638 Типа рисунки, картины? 105 00:10:42,976 --> 00:10:47,016 Я рисую фрески 106 00:10:47,105 --> 00:10:48,475 на зданиях. 107 00:10:48,565 --> 00:10:51,355 Это что-то вроде уличного искусства. 108 00:10:51,443 --> 00:10:52,533 Это круто. 109 00:10:54,112 --> 00:10:55,862 Значит, вроде этого... 110 00:10:58,116 --> 00:10:58,946 Нет. 111 00:10:59,784 --> 00:11:00,954 Она неплоха. 112 00:11:01,036 --> 00:11:02,826 – В самом деле? – Нет! 113 00:11:07,542 --> 00:11:09,792 Ну, если прищуриться, я думаю... 114 00:11:09,878 --> 00:11:11,418 Что? 115 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 Да, она не фонтан. Согласен. 116 00:11:13,298 --> 00:11:15,678 Но это же Венеция. 117 00:11:15,759 --> 00:11:16,799 Верно? 118 00:11:16,885 --> 00:11:19,005 Поезжай туда, пока она не утонула. 119 00:11:20,388 --> 00:11:22,678 У меня список мест, где хочу побывать. 120 00:11:22,766 --> 00:11:26,346 Я пока еще небогат, так что нужно время, но всё получится. 121 00:11:26,436 --> 00:11:27,556 А ты? 122 00:11:31,900 --> 00:11:33,150 Что – я? 123 00:11:33,234 --> 00:11:35,574 В какое место тебе не терпится попасть? 124 00:11:40,992 --> 00:11:42,412 Не знаю. 125 00:11:46,122 --> 00:11:49,792 Не знаю. Я привыкла к здешней жизни. 126 00:11:58,009 --> 00:11:59,139 Что будешь? 127 00:11:59,219 --> 00:12:01,139 – За работу. – Да. 128 00:12:03,848 --> 00:12:05,888 О боже. 129 00:12:05,975 --> 00:12:08,685 Когда ее сняли? Лет десять назад? 130 00:12:08,978 --> 00:12:10,358 Да. 131 00:12:19,322 --> 00:12:21,992 Твоя комната дома готова. 132 00:12:22,075 --> 00:12:25,535 Я убрала все мечи и бриллиантовые колье. 133 00:12:25,620 --> 00:12:27,830 Руби устроила там замок принцессы. 134 00:12:31,001 --> 00:12:31,961 Кухонная утварь. 135 00:12:33,795 --> 00:12:34,835 Спасибо. 136 00:12:35,964 --> 00:12:38,094 Пойду куплю кофе. 137 00:12:38,174 --> 00:12:40,554 Твоя кофеварка не работает. 138 00:12:48,351 --> 00:12:49,981 Он волнуется за тебя. 139 00:12:50,061 --> 00:12:52,691 Значит, волнуется? 140 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 Он и рядом не может находиться. 141 00:12:56,860 --> 00:12:59,450 Он еще винит меня в том, что случилось в... 142 00:12:59,529 --> 00:13:00,609 Нет. 143 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Не хочу этого слышать. 144 00:13:03,950 --> 00:13:05,950 И ты туда же – гнобить меня? 145 00:13:06,036 --> 00:13:07,406 Нет, послушай, 146 00:13:07,495 --> 00:13:10,245 я просто больше не хочу быть посредником. 147 00:13:12,834 --> 00:13:16,884 Я рада, что ты возвращаешься домой, 148 00:13:16,963 --> 00:13:20,183 но ты должна хотя бы попытаться поладить с папой. 149 00:13:25,764 --> 00:13:28,774 Если будешь носить всё это в себе – 150 00:13:28,850 --> 00:13:30,520 сломаешься. 151 00:13:32,395 --> 00:13:34,475 Еще больше, чем ты уже сломалась. 152 00:14:20,485 --> 00:14:24,155 ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ СУДА И АКТ О РАЗВОДЕ 153 00:14:52,892 --> 00:14:53,732 ОТКРЫТО 154 00:14:54,394 --> 00:14:57,024 ЗАКРЫТО ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИТЕ ЕЩЕ! 155 00:15:27,218 --> 00:15:29,428 Блин, я просто... 156 00:15:30,096 --> 00:15:32,926 Мы закрылись. 157 00:15:33,016 --> 00:15:35,016 Можем идти. 158 00:15:36,770 --> 00:15:38,610 Мне еще нужно пополнить запасы, 159 00:15:38,688 --> 00:15:39,608 но ты иди. 160 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 Я тут закончу. 161 00:15:41,941 --> 00:15:43,401 Что слушаешь? 162 00:15:44,986 --> 00:15:46,736 Бразильскую группу. 163 00:15:46,821 --> 00:15:47,661 Вот. 164 00:15:59,417 --> 00:16:00,627 Круто танцуешь. 165 00:16:02,379 --> 00:16:05,669 Звук не очень качественный, но в этом их очарование. 166 00:16:06,800 --> 00:16:09,010 Ты знаешь португальский? 167 00:16:09,094 --> 00:16:10,974 – Бегло говорю. – Правда? 168 00:16:11,054 --> 00:16:12,014 Да. 169 00:16:14,307 --> 00:16:17,017 Это значит «пожалуйста, говорите помедленнее». 170 00:16:18,144 --> 00:16:19,904 Полезная фраза. 171 00:16:35,578 --> 00:16:39,118 Помнишь, как ты спросил, 172 00:16:39,207 --> 00:16:41,207 куда бы я поехала по возможности? 173 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Думаю, в Барселону. 174 00:16:45,755 --> 00:16:47,295 – Да. – Да. 175 00:16:47,382 --> 00:16:48,842 Да, понимаю почему. 176 00:16:48,925 --> 00:16:51,635 Музеи, мир искусства. 177 00:16:51,720 --> 00:16:54,010 Ну да, 178 00:16:54,097 --> 00:16:57,097 но на самом деле не поэтому. 179 00:17:01,771 --> 00:17:05,031 Мы с мамой часто переезжали, 180 00:17:05,108 --> 00:17:07,028 а когда проезжали городки 181 00:17:07,110 --> 00:17:08,740 по пути в другое место, 182 00:17:08,820 --> 00:17:11,740 нас всегда спрашивали, откуда мы приехали, 183 00:17:11,823 --> 00:17:16,543 и мама говорила, что из Барселоны. 184 00:17:16,619 --> 00:17:18,829 Видно, так было проще, чем объяснять, 185 00:17:18,913 --> 00:17:21,753 что мы сбежали от одного гада в Нью-Гэмпшире, 186 00:17:21,833 --> 00:17:23,593 или еще откуда, но... 187 00:17:23,668 --> 00:17:25,498 Да. 188 00:17:25,587 --> 00:17:28,047 Это стало как бы игрой. 189 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Например, мы находили закусочную 190 00:17:30,884 --> 00:17:33,644 и заказывали коктейли «Ширли Темпл», 191 00:17:33,720 --> 00:17:35,470 жалуясь, что они не те, 192 00:17:35,555 --> 00:17:37,345 что мы пили в Барселоне. 193 00:17:38,391 --> 00:17:41,391 Я даже не знаю, подают ли «Ширли Темпл» в Барселоне, 194 00:17:41,478 --> 00:17:43,858 но мне неизвестно, что у них там есть. 195 00:17:43,938 --> 00:17:46,778 Так что да, Барселона. 196 00:17:48,651 --> 00:17:51,111 Тебе надо будет выслать мне открытку. 197 00:17:51,196 --> 00:17:52,316 По рукам. 198 00:17:53,656 --> 00:17:57,196 Спасибо, что вышел на работу сегодня. 199 00:17:57,285 --> 00:17:59,075 Да, было интересно. 200 00:17:59,162 --> 00:18:02,042 Я провел время с тобой, так что не жалуюсь. 201 00:18:15,178 --> 00:18:16,298 – Прости. – Я подниму. 202 00:18:24,312 --> 00:18:26,402 – Прошу. Я серьезно. – Не волнуйся. 203 00:18:31,236 --> 00:18:33,906 Я не хочу... Пожалуйста. 204 00:18:33,988 --> 00:18:35,198 Что случилось? 205 00:18:35,281 --> 00:18:36,951 – Ты вымокнешь. – Отвали... 206 00:18:37,659 --> 00:18:39,539 – Отвали... – Боже, Генри. 207 00:18:39,619 --> 00:18:40,909 Генри! 208 00:18:40,995 --> 00:18:42,405 Отвали от меня на хрен! 209 00:18:45,375 --> 00:18:46,205 Генри! 210 00:18:54,551 --> 00:18:55,511 Генри? 211 00:19:20,994 --> 00:19:24,294 Генри, я думала, ты на работе. 212 00:19:24,372 --> 00:19:26,082 Мне пора. Я опоздаю. 213 00:19:35,675 --> 00:19:39,045 Да, потом я установила крутые трехцветные лампочки, 214 00:19:39,137 --> 00:19:41,137 а еще у руки вращающееся запястье, 215 00:19:41,222 --> 00:19:42,852 что очень здорово. 216 00:19:42,932 --> 00:19:44,522 – Круто. – Послушай. 217 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 Там у тебя «Энтерпрайз NCC-1701-E»? 218 00:19:47,604 --> 00:19:50,904 Да, некоторые думают, что это «Энтерпрайз D». 219 00:19:51,399 --> 00:19:52,689 С таким корпусом движка? 220 00:19:57,113 --> 00:20:00,453 Мне пора ложиться. Но мама спрашивала, 221 00:20:00,533 --> 00:20:04,043 есть ли у тебя ограничения в диете или аллергия на продукты. 222 00:20:04,120 --> 00:20:06,660 Я уже говорил ей: никаких грецких орехов. 223 00:20:06,748 --> 00:20:08,118 Тогда всё хорошо. 224 00:20:08,208 --> 00:20:11,458 Точно не против, что я приду на ваш семейный вечер игр? 225 00:20:11,544 --> 00:20:14,134 Родителям нравится, когда у меня гости, 226 00:20:14,214 --> 00:20:17,764 но в первый твой визит ты не сможешь быть мастером игры. 227 00:20:17,842 --> 00:20:19,802 И если сыграем в «Поселенцев Катана», 228 00:20:19,886 --> 00:20:22,636 не строй дорогу через поселение врага. 229 00:20:22,722 --> 00:20:24,812 Это распространенная ошибка. 230 00:20:24,891 --> 00:20:26,521 Зачем возиться с дорогами, 231 00:20:26,601 --> 00:20:29,771 зная, что Рыцарские карты дадут мне столько же очков, 232 00:20:29,854 --> 00:20:31,114 а Грабитель – мой? 233 00:20:31,189 --> 00:20:32,439 Ладно. 234 00:20:34,943 --> 00:20:36,443 До встречи в субботу. 235 00:20:36,528 --> 00:20:37,648 Я люблю тебя. 236 00:20:37,737 --> 00:20:39,197 Я тебя тоже люблю. 237 00:20:43,743 --> 00:20:44,833 БОЖЕСТВО: ПЕРВОРОДНЫЙ ГРЕХ – 2 238 00:20:48,415 --> 00:20:49,455 БОЖЕСТВО: ПЕРВОРОДНЫЙ ГРЕХ – 2 33% СКИДКИ НА КОД 239 00:20:49,541 --> 00:20:52,211 Парень, прекрати ходить по случайным ссылкам. 240 00:20:52,293 --> 00:20:54,673 Нет, я не взломал твой компьютер снова. 241 00:20:54,754 --> 00:20:56,804 Уйди! Я больше в этом не участвую! 242 00:20:56,881 --> 00:20:58,551 Если ты говоришь, я не слышу, 243 00:20:58,633 --> 00:21:00,433 ведь раз смотришь это – я мертв, 244 00:21:00,510 --> 00:21:01,890 наверно, уже пару дней, 245 00:21:01,970 --> 00:21:04,260 если эта бесперебойная фигня правда сработала. 246 00:21:04,347 --> 00:21:07,057 Все мои прочие контакты тоже мертвы, 247 00:21:07,142 --> 00:21:10,522 так что ты по умолчанию подходишь на роль моего протеже, 248 00:21:10,603 --> 00:21:12,483 и я оставляю тебе труд своей жизни. 249 00:21:12,564 --> 00:21:15,324 Ну, труд середины моей жизни. 250 00:21:15,400 --> 00:21:19,320 Всю мою информацию о телепортерах и их действиях. 251 00:21:19,404 --> 00:21:21,874 Они добрались до меня, прежде чем я их остановил. 252 00:21:23,074 --> 00:21:24,374 Послушай... 253 00:21:25,368 --> 00:21:27,748 Я не планировал влезать в эту фигню. 254 00:21:27,829 --> 00:21:30,039 Я оказался не в том месте 255 00:21:30,123 --> 00:21:33,503 и не в то время, и решил поступить правильно. 256 00:21:33,585 --> 00:21:38,415 Просто не позволяй этому уничтожить тебя, как это случилось со мной. 257 00:21:38,506 --> 00:21:41,216 Ни семьи, ни друзей. 258 00:21:42,218 --> 00:21:45,098 Понимаю иронию отправки своих последних слов 259 00:21:45,180 --> 00:21:46,970 пацану, которого видел один раз. 260 00:21:47,057 --> 00:21:49,727 Так, высылаю тебе зашифрованные координаты 261 00:21:49,809 --> 00:21:50,809 и код защиты. 262 00:21:50,894 --> 00:21:53,234 Запомни их, удали их, 263 00:21:53,313 --> 00:21:54,483 а потом удали и это. 264 00:21:56,816 --> 00:21:58,526 Удачи тебе, парень. 265 00:21:59,027 --> 00:22:00,527 Валар моргулис. 266 00:22:04,991 --> 00:22:07,081 Валар дохайрис. 267 00:23:29,075 --> 00:23:30,405 Что случилось? 268 00:23:30,493 --> 00:23:33,163 Запаниковала и очутилась в своей комнате. 269 00:23:33,246 --> 00:23:34,406 Тебе причинили вред? 270 00:23:36,082 --> 00:23:37,292 Нет. 271 00:23:37,375 --> 00:23:39,205 Никто ничего не сделал. 272 00:23:41,004 --> 00:23:42,514 Мне просто... 273 00:23:42,589 --> 00:23:45,129 Мне показалось, что я вернулась в грузовик, 274 00:23:45,216 --> 00:23:47,336 как в первый раз, и я злюсь, 275 00:23:47,427 --> 00:23:49,467 ведь я думала, что всё позади. 276 00:23:50,597 --> 00:23:53,217 Если утешит, скажу: перед улучшением – ухудшение. 277 00:23:53,308 --> 00:23:54,928 Не утешит. 278 00:23:55,018 --> 00:23:57,598 А если сестра использует лжекомнату против меня... 279 00:23:57,687 --> 00:24:00,607 – Я разобрался, я говорил. – Да, но что это значит? 280 00:24:00,690 --> 00:24:01,520 Всё в порядке. 281 00:24:01,608 --> 00:24:03,898 Будь что не так, нас бы здесь не было. 282 00:24:08,782 --> 00:24:10,742 Я просто... 283 00:24:13,745 --> 00:24:15,405 Я покрасила стены в комнате. 284 00:24:15,497 --> 00:24:18,877 Я убрала всё свое барахло. 285 00:24:18,958 --> 00:24:22,048 Я думала, я другая. Я чувствовала себя другой. 286 00:24:24,047 --> 00:24:26,717 Ты привязана к комнате ее значением, 287 00:24:26,800 --> 00:24:27,880 а не внешним видом. 288 00:24:27,967 --> 00:24:30,547 Она ничего не значит. Это просто комната. 289 00:24:30,637 --> 00:24:32,637 Там ты в безопасности. 290 00:24:32,722 --> 00:24:35,772 Без точки возврата в начале 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,140 мы бы пропали. 292 00:24:37,227 --> 00:24:41,937 По крайней мере, так я обосновал это для себя. 293 00:24:42,607 --> 00:24:44,317 А у тебя к чему привязка? 294 00:24:44,401 --> 00:24:47,741 Ну... 295 00:24:47,821 --> 00:24:49,661 К квартире, где я вырос, 296 00:24:49,739 --> 00:24:51,779 но я туда больше не возвращаюсь. 297 00:24:52,701 --> 00:24:54,201 Почему? 298 00:24:56,037 --> 00:24:57,457 Кое-что случилось, 299 00:24:57,539 --> 00:25:00,039 и ощущения уже не те. 300 00:25:03,294 --> 00:25:06,424 Так что я могу разорвать ее – 301 00:25:06,506 --> 00:25:10,716 эту привязку, или как еще ее назвать. 302 00:25:10,802 --> 00:25:14,682 Я ее разорвал, но это непростой обмен – 303 00:25:14,764 --> 00:25:17,184 утратить безопасность ради свободы. 304 00:25:20,311 --> 00:25:23,191 Почему наши тела делают такую странную фигню? 305 00:25:25,316 --> 00:25:26,856 Не знаю. 306 00:25:34,826 --> 00:25:36,996 Как по-твоему, кто мы? 307 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Не знаю, чёрт возьми. 308 00:25:44,002 --> 00:25:46,052 И тебе даже не любопытно? 309 00:25:47,922 --> 00:25:50,592 Не уверен, изменилось бы что, если бы я знал. 310 00:25:51,634 --> 00:25:53,264 Значит, это всё? 311 00:25:54,554 --> 00:25:56,814 Послушай... 312 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Ты знаешь больше меня в твоем возрасте, 313 00:25:59,434 --> 00:26:02,854 и у меня не было того, кто уже пережил такое. 314 00:26:03,938 --> 00:26:07,398 У меня был дядя, 315 00:26:07,484 --> 00:26:10,244 который боялся меня. 316 00:26:10,320 --> 00:26:12,200 Он думал, что я морой, 317 00:26:12,280 --> 00:26:13,950 призрак. 318 00:26:16,785 --> 00:26:18,575 Это не очень-то вдохновляет. 319 00:26:23,083 --> 00:26:25,093 Может, ангел? 320 00:26:27,212 --> 00:26:28,762 Ты себя ощущаешь ангелом? 321 00:26:31,299 --> 00:26:32,759 Нет. 322 00:26:34,928 --> 00:26:37,098 Да. 323 00:26:37,180 --> 00:26:38,810 Я тоже. 324 00:26:43,144 --> 00:26:45,904 – После выстрела м-ра Буна... – Я ничего не помню. 325 00:26:45,980 --> 00:26:47,730 Я очнулась в больнице. 326 00:26:47,816 --> 00:26:49,606 Значит, вы не приходили в себя 327 00:26:49,693 --> 00:26:51,323 – ни разу до этого? – Копы? 328 00:26:51,403 --> 00:26:53,453 Нет, только после операции. 329 00:26:54,739 --> 00:26:56,569 Генриетта. 330 00:27:00,704 --> 00:27:01,664 Шериф Фишер. 331 00:27:01,996 --> 00:27:04,786 Видимо, открылись новые обстоятельства дела. 332 00:27:04,874 --> 00:27:06,754 Я задам вам пару вопросов? 333 00:27:06,835 --> 00:27:09,335 Может, в другой раз? Им завтра в школу. 334 00:27:09,421 --> 00:27:11,091 И я это понимаю. 335 00:27:11,172 --> 00:27:13,722 У нас есть причины считать, что в этом доме 336 00:27:13,800 --> 00:27:15,590 произошло столкновение. 337 00:27:15,677 --> 00:27:18,507 Я уже говорила с Анной Хулче об этом. 338 00:27:18,596 --> 00:27:20,966 К сожалению, бывший шериф 339 00:27:21,057 --> 00:27:24,387 была не в лучшем душевном состоянии, чтобы работать, 340 00:27:24,477 --> 00:27:25,807 и дело передано мне. 341 00:27:25,895 --> 00:27:28,395 Вы уже взяли с нас показания. 342 00:27:29,024 --> 00:27:32,494 Да, но мы хотим закрыть дело. 343 00:27:32,569 --> 00:27:34,949 Да, разобраться самим, без федералов. 344 00:27:35,030 --> 00:27:38,160 Думаю, вам тоже этого хочется. 345 00:27:39,367 --> 00:27:42,367 Видишь ли, Генри, правда в том, 346 00:27:42,454 --> 00:27:44,584 что у нас работают 25 человек, 347 00:27:44,664 --> 00:27:47,214 которые трудятся изо дня в день. 348 00:27:47,292 --> 00:27:49,922 Прочесывают лес, ходят по домам, 349 00:27:50,003 --> 00:27:51,803 но у них нет никаких зацепок. 350 00:27:53,465 --> 00:27:55,715 Интересно, не трачу ли я время зря. 351 00:27:55,800 --> 00:27:56,840 Послушайте. 352 00:27:56,926 --> 00:27:58,966 На что вы намекаете? 353 00:28:01,598 --> 00:28:03,848 – Что случилось с Биллом Буном? – Вы серьезно? 354 00:28:03,933 --> 00:28:04,983 Невероятно. 355 00:28:05,060 --> 00:28:07,230 Билл пришел в наш дом с пистолетом. 356 00:28:07,312 --> 00:28:09,402 Стрелял в меня и похитил мою дочь. 357 00:28:09,481 --> 00:28:12,321 – Это мы – жертвы. – Как вам такой вариант? 358 00:28:12,400 --> 00:28:15,360 Я по-быстрому осмотрюсь здесь, и всё будет улажено. 359 00:28:15,445 --> 00:28:16,855 У вас ордер есть? 360 00:28:16,946 --> 00:28:19,196 В нём пока нет нужды, м-р Хоуп. 361 00:28:19,282 --> 00:28:20,872 Это дружеское предложение. 362 00:28:20,950 --> 00:28:25,500 Ну тогда я с широкой дружеской улыбкой попрошу вас 363 00:28:25,580 --> 00:28:27,370 убраться на хрен из моего дома. 364 00:28:31,419 --> 00:28:33,049 Ладно. 365 00:28:33,129 --> 00:28:36,509 Я оформлю ордер. До скорой встречи. 366 00:28:36,591 --> 00:28:38,131 Доброй вам ночи. 367 00:28:38,218 --> 00:28:40,138 Да, спасибо. 368 00:28:46,434 --> 00:28:48,944 Что будем делать? Они обыщут наш дом. 369 00:28:49,020 --> 00:28:50,730 Не бойся. Они ничего не найдут. 370 00:28:50,814 --> 00:28:52,824 – Ты уверена? – Да. 371 00:28:54,943 --> 00:28:56,443 Я где-то на 90% уверена. 372 00:28:57,278 --> 00:29:00,198 Нет, я так больше не могу. 373 00:29:00,281 --> 00:29:03,081 – Как ты можешь продолжать? – У меня нет выбора. 374 00:29:03,159 --> 00:29:06,749 Что, если мы просто скажем им правду? 375 00:29:08,164 --> 00:29:10,384 Нет, не полиции. Родителям. 376 00:29:12,085 --> 00:29:14,085 Если мы расскажем им о Билле – 377 00:29:14,170 --> 00:29:15,960 придется рассказать и обо мне. 378 00:29:16,047 --> 00:29:19,877 Да, но твоя мама тебя любит. Она примет тебя такой, какая ты есть. 379 00:29:19,968 --> 00:29:21,508 Я даже не знаю, что я такое. 380 00:29:21,594 --> 00:29:24,894 Она уже обращается со мной, будто со мной что-то не так. 381 00:29:24,973 --> 00:29:28,943 Знай она правду, она мне в глаза больше не могла бы смотреть. 382 00:29:30,020 --> 00:29:31,980 Может, она решит, ты стала круче. 383 00:29:37,444 --> 00:29:39,824 Как я вообще скажу это? 384 00:29:40,363 --> 00:29:41,953 «Я телепортируюсь». 385 00:29:42,032 --> 00:29:44,332 Или «я телепортер». 386 00:29:48,246 --> 00:29:51,456 Николай сказал, что мы, возможно, призраки. 387 00:29:52,667 --> 00:29:54,167 А Лукас думает, я ангел. 388 00:29:55,253 --> 00:29:56,763 Постой, Лукас Бун? 389 00:29:56,838 --> 00:29:58,918 Да, он нашел меня на дискотеке. 390 00:29:59,007 --> 00:30:00,677 Что? Почему ты не сказала? 391 00:30:00,759 --> 00:30:02,639 Думаю, это ничего, вот почему. 392 00:30:02,719 --> 00:30:04,219 Он лишь хотел поговорить 393 00:30:04,304 --> 00:30:05,934 или проверить, как я, защитить. 394 00:30:06,014 --> 00:30:07,604 Не знаю, блин. 395 00:30:07,682 --> 00:30:11,232 Он вроде бы стал верующим, по-настоящему верующим. 396 00:30:11,311 --> 00:30:14,231 И он думает, что ты ангел. 397 00:30:20,862 --> 00:30:23,202 Могло быть и хуже. 398 00:30:23,281 --> 00:30:25,451 Он мог решить, что я дьявол. 399 00:30:26,409 --> 00:30:27,539 Так. 400 00:30:29,788 --> 00:30:31,458 Дженна. 401 00:30:31,539 --> 00:30:33,709 Я что-нибудь придумаю, 402 00:30:33,792 --> 00:30:36,292 и мы с этим справимся, как всегда, 403 00:30:36,378 --> 00:30:38,548 но мы должны держаться вместе. 404 00:30:38,630 --> 00:30:42,010 Прошу, ничего никому не говори. 405 00:30:42,092 --> 00:30:45,642 Я не готова к тому, что это может принести 406 00:30:45,720 --> 00:30:48,970 всем нам. 407 00:30:49,057 --> 00:30:51,267 Ладно, не буду. 408 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 Хорошо. 409 00:30:54,938 --> 00:30:57,318 Но копы просто так не отстанут. 410 00:30:59,317 --> 00:31:00,567 Знаю. 411 00:31:11,204 --> 00:31:13,794 Какой уровень допуска тебе дали? 412 00:31:13,873 --> 00:31:15,543 Оранжевый. 413 00:31:15,625 --> 00:31:17,785 Ясно. 414 00:31:17,877 --> 00:31:20,627 Я забыл, я так давно проходил обучение. 415 00:31:20,714 --> 00:31:22,174 А у тебя какой уровень? 416 00:31:24,509 --> 00:31:25,969 Оранжевый. 417 00:31:27,470 --> 00:31:29,560 Так, значит... 418 00:31:29,639 --> 00:31:31,139 Тот же самый. 419 00:31:31,224 --> 00:31:33,814 Это непростая работа. Довольно трудная. 420 00:31:33,893 --> 00:31:36,273 Мой предыдущий напарник не справился. 421 00:31:36,354 --> 00:31:38,614 Теперь перебирает бумажки в офисе. 422 00:31:40,608 --> 00:31:42,608 Значит, его повысили? 423 00:31:43,278 --> 00:31:46,658 Нет, он не так это назвал. 424 00:31:46,740 --> 00:31:49,120 Если он в офисе, это и есть повышение. 425 00:31:49,200 --> 00:31:50,790 Вовсе нет... 426 00:31:51,494 --> 00:31:52,794 Что это было, чёрт? 427 00:31:53,538 --> 00:31:54,998 – Сиди тут. – Я с тобой. 428 00:31:55,081 --> 00:31:56,211 Нет. 429 00:31:56,291 --> 00:31:58,341 Я сам справлюсь, салага. 430 00:32:23,860 --> 00:32:24,780 Сзади. 431 00:32:26,780 --> 00:32:29,070 Кто ты, чёрт возьми? 432 00:32:29,157 --> 00:32:30,947 Она моя новая напарница. 433 00:32:31,034 --> 00:32:32,414 Оружие. 434 00:32:36,289 --> 00:32:37,789 Где Фактор? 435 00:32:37,874 --> 00:32:40,214 Ты знаешь, мы не можем этого сделать. 436 00:32:40,293 --> 00:32:43,213 Для этого надо позвонить. А мы не выходим на связь. 437 00:32:46,174 --> 00:32:49,434 Вот блин! О боже. 438 00:32:53,765 --> 00:32:57,305 Шел бы ты на хрен. 439 00:32:58,603 --> 00:33:01,233 – Фактор. – Элейн меня убьет. 440 00:33:01,314 --> 00:33:02,734 Ладно. 441 00:33:05,443 --> 00:33:06,783 Сволочь ты этакая. 442 00:33:15,453 --> 00:33:16,413 Скорее. 443 00:33:18,832 --> 00:33:20,332 Это всё, что осталось. 444 00:33:26,256 --> 00:33:29,176 Я бы ушел от Элейн и начал искать новую работу. 445 00:33:30,176 --> 00:33:31,386 Козел! 446 00:34:00,290 --> 00:34:02,250 Блин. 447 00:34:21,770 --> 00:34:22,730 Привет. 448 00:34:24,064 --> 00:34:25,734 Ты в порядке? 449 00:34:27,192 --> 00:34:29,612 Не знаю. 450 00:34:29,694 --> 00:34:31,864 Вчера вечером... 451 00:34:31,946 --> 00:34:34,196 Вчера вечером я получил сообщение. 452 00:34:34,282 --> 00:34:36,792 Извини, Дженна, можно тебя на минуту? 453 00:34:39,621 --> 00:34:42,041 Да, конечно. 454 00:34:42,874 --> 00:34:44,584 Я потом тебе позвоню, ладно? 455 00:34:54,636 --> 00:34:56,636 Можно спросить, в чём дело? 456 00:34:57,472 --> 00:34:59,222 Мы скоро объясним. 457 00:35:01,518 --> 00:35:03,018 Мисс Хоуп. 458 00:35:06,272 --> 00:35:07,902 Прошу, присаживайтесь. 459 00:35:09,359 --> 00:35:11,149 У меня проблемы? 460 00:35:11,778 --> 00:35:13,908 КАБИНЕТ ПСИХОЛОГА 461 00:35:16,950 --> 00:35:18,450 Привет. 462 00:35:18,535 --> 00:35:19,785 Привет. 463 00:35:24,457 --> 00:35:26,287 Я рад, что ты позвонила. 464 00:35:30,171 --> 00:35:32,051 – Хочешь... – Да. 465 00:35:56,197 --> 00:35:58,577 Дерьмовое ощущение, да? 466 00:36:04,497 --> 00:36:07,537 Смотреть на меня 467 00:36:07,625 --> 00:36:08,535 и видеть его. 468 00:36:10,962 --> 00:36:12,262 Да. 469 00:36:14,174 --> 00:36:15,554 Да, я понимаю. 470 00:36:19,095 --> 00:36:23,425 С Эстер Миллер, мамой Амоса... 471 00:36:27,437 --> 00:36:28,977 Я бы видел его всё время. 472 00:36:31,441 --> 00:36:33,111 Это навсегда. 473 00:36:36,363 --> 00:36:37,993 Когда отнимаешь жизнь. 474 00:36:42,786 --> 00:36:45,036 Это... 475 00:36:45,121 --> 00:36:47,211 Это и моя вина, Лукас. 476 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 Это я на него указала, так что... 477 00:36:51,586 --> 00:36:53,206 Ты не виновата. 478 00:36:54,756 --> 00:36:56,296 Не виновата, Генри. 479 00:36:58,009 --> 00:36:59,719 Мне нужна твоя помощь. 480 00:36:59,803 --> 00:37:02,013 Да, конечно. Что угодно. 481 00:37:02,097 --> 00:37:04,347 Чем тебе помочь? 482 00:37:08,061 --> 00:37:10,151 Этот коп, Фишер, пришел к нам домой 483 00:37:10,230 --> 00:37:12,610 и стал задавать вопросы. 484 00:37:12,691 --> 00:37:16,741 Я думаю, он вот-вот узнает, что случилось с твоим отцом. 485 00:37:20,323 --> 00:37:22,373 Ясно. 486 00:37:22,450 --> 00:37:23,490 Что ему известно? 487 00:37:25,745 --> 00:37:28,455 Он нашел следы крови, 488 00:37:28,540 --> 00:37:30,420 крови твоего отца, 489 00:37:30,500 --> 00:37:34,050 и я не знаю, что еще, но он оформляет ордер на обыск. 490 00:37:39,676 --> 00:37:42,466 Можешь позвонить ему и сказать, что видел отца? 491 00:37:44,597 --> 00:37:47,557 Что он пришел к тебе 492 00:37:47,642 --> 00:37:50,062 после ухода из моего дома, 493 00:37:50,145 --> 00:37:52,475 и что он... 494 00:37:52,564 --> 00:37:54,364 Что он жив и где-то находится? 495 00:37:54,441 --> 00:37:55,941 Я думаю, он тебе поверит. 496 00:37:58,820 --> 00:38:00,950 А что сказать о том, куда он пошел? 497 00:38:01,031 --> 00:38:03,831 И что будет, когда там его не найдут? 498 00:38:03,908 --> 00:38:05,828 Не знаю. Я просто... 499 00:38:05,910 --> 00:38:08,750 Так я выиграю время. Это всё, что мне нужно. 500 00:38:09,706 --> 00:38:11,366 А потом что? 501 00:38:11,458 --> 00:38:13,708 Может, он продолжит копать. 502 00:38:13,793 --> 00:38:17,803 Не знаю. Мне нужно, чтобы он отстал от меня и я смогла разгадать это. 503 00:38:21,593 --> 00:38:23,393 Есть другой способ... 504 00:38:26,306 --> 00:38:28,216 Остановить Фишера... 505 00:38:30,310 --> 00:38:34,810 Просто сделать так, чтобы всё это 506 00:38:34,898 --> 00:38:36,858 закончилось. 507 00:38:47,535 --> 00:38:49,405 Но тебе надо довериться мне. 508 00:38:54,125 --> 00:38:55,995 Чёрт. 509 00:39:05,095 --> 00:39:08,095 Нужна еще клейкая лента. 510 00:39:10,475 --> 00:39:11,845 Ладно. 511 00:39:15,230 --> 00:39:17,020 Пройдемся. 512 00:39:26,574 --> 00:39:29,084 Я знаю, о чём ты думаешь. 513 00:39:29,160 --> 00:39:32,370 Я опозорила униформу. 514 00:39:32,455 --> 00:39:35,705 Напортачила с Ортесом дома. Приехала сюда. Ухудшила дело. 515 00:39:37,836 --> 00:39:40,006 Знаю, ты винишь меня в его смерти. 516 00:39:42,257 --> 00:39:45,177 Я думаю о нём каждый день. 517 00:39:45,260 --> 00:39:47,850 Я не видела, что было. Хотела бы, но не видела. 518 00:39:47,929 --> 00:39:51,059 Проблема не в том, что ты видела или не видела, 519 00:39:51,141 --> 00:39:52,521 а в том, что ты знаешь. 520 00:39:52,600 --> 00:39:55,100 Ты не доверилась своим инстинктам. 521 00:39:55,186 --> 00:39:56,936 Ты не защитила свою правду. 522 00:39:57,022 --> 00:40:00,072 Я не видела, как Уильям застрелил Ортеса. Вот правда. 523 00:40:00,150 --> 00:40:02,690 – Что мне было... – Какая правда важнее? 524 00:40:02,777 --> 00:40:07,317 То, что парнишку хладнокровно застрелили из-за цвета его кожи, 525 00:40:07,407 --> 00:40:10,197 или то, что ты отвернулась, когда это случилось? 526 00:40:11,745 --> 00:40:14,245 Ну, если бы я сказала что-то, 527 00:40:14,330 --> 00:40:15,960 что изменилось бы? 528 00:40:16,041 --> 00:40:19,251 Напарнику это сошло бы с рук. Неважно, видела ли я его. 529 00:40:19,336 --> 00:40:20,916 Я бы солгала под присягой. 530 00:40:21,004 --> 00:40:24,884 – Я бы тебя подвела так и так. – Я вырастил тебя не ради гордости. 531 00:40:24,966 --> 00:40:28,006 А чтобы ты поняла, что это значит для тебя. 532 00:40:29,763 --> 00:40:33,523 Прости, Анна, но к тебе другие требования. 533 00:40:33,600 --> 00:40:35,520 Твой выбор всегда будет труднее, 534 00:40:35,602 --> 00:40:36,942 но выбирать придется. 535 00:40:37,687 --> 00:40:39,687 Из города ты уехала с сожалениями. 536 00:40:39,773 --> 00:40:41,943 Не уезжай отсюда так же. 537 00:40:42,025 --> 00:40:44,355 Что бы ни говорили люди, 538 00:40:44,444 --> 00:40:48,874 тебе надо будет мириться с собой. 539 00:41:41,710 --> 00:41:44,420 Моя машина снова издает щелчки. 540 00:41:46,047 --> 00:41:47,967 Надо же. 541 00:41:48,049 --> 00:41:49,879 Какой повод? 542 00:41:49,968 --> 00:41:52,598 Отпраздновать щелчки твоей машины. 543 00:41:52,679 --> 00:41:54,969 Как прошел день? 544 00:41:55,056 --> 00:41:57,636 Иди сюда. Добро пожаловать домой. 545 00:42:00,103 --> 00:42:02,733 Наверное, надо ответить. Вдруг это с работы? 546 00:42:02,814 --> 00:42:04,484 Да-да. 547 00:42:04,566 --> 00:42:06,316 – Как красиво. – Да. 548 00:42:06,401 --> 00:42:07,991 Девочки, ужинать! 549 00:42:08,069 --> 00:42:09,109 Алло? 550 00:42:10,864 --> 00:42:12,204 Генри. 551 00:42:13,700 --> 00:42:15,080 Мадам. 552 00:42:16,494 --> 00:42:17,624 Дженна. 553 00:42:26,004 --> 00:42:27,344 Мадам. 554 00:42:27,547 --> 00:42:29,757 Игристый сидр. 555 00:42:38,516 --> 00:42:40,386 ТАУНС 556 00:42:48,943 --> 00:42:50,823 До свидания. Спасибо. 557 00:42:52,322 --> 00:42:53,662 Билл Бун мертв. 558 00:42:56,284 --> 00:42:57,414 Что? 559 00:42:57,494 --> 00:42:59,584 Лукас признался в его убийстве. 560 00:43:01,831 --> 00:43:03,461 Я недавно видела Лукаса. 561 00:43:03,541 --> 00:43:04,711 Что? Когда? 562 00:43:04,793 --> 00:43:06,593 На днях в «Желтке». 563 00:43:06,670 --> 00:43:09,420 Он казался... не знаю. Поверить не могу. 564 00:43:11,174 --> 00:43:13,344 Думаю, это хорошо, 565 00:43:13,426 --> 00:43:16,716 что Билла больше нет, что мы в безопасности. 566 00:43:16,805 --> 00:43:17,635 Да. 567 00:43:20,725 --> 00:43:25,265 Что это наконец 568 00:43:25,355 --> 00:43:28,105 закончилось. 569 00:43:29,901 --> 00:43:32,701 – Верно. – Да, конечно. 570 00:43:34,364 --> 00:43:35,204 Так. 571 00:43:36,700 --> 00:43:38,120 Что ж. 572 00:43:38,201 --> 00:43:40,161 Дженна, 573 00:43:40,245 --> 00:43:44,665 как уроки сегодня? 574 00:43:51,006 --> 00:43:52,546 Я отстаю. 575 00:43:58,972 --> 00:43:59,812 Что? 576 00:44:00,682 --> 00:44:02,892 Я отстающая. 577 00:44:02,976 --> 00:44:04,226 Сегодня сказали. 578 00:44:05,270 --> 00:44:07,440 Как... Постой. Погоди. 579 00:44:08,523 --> 00:44:10,783 По какому предмету ты отстаешь? 580 00:44:10,859 --> 00:44:12,319 По всем предметам. 581 00:44:15,405 --> 00:44:17,945 Не знаю, как это случилось. 582 00:44:20,076 --> 00:44:23,036 А если я не поступлю в «Колгейт» или другой универ? 583 00:44:23,121 --> 00:44:25,081 У меня ведь был план. 584 00:44:25,165 --> 00:44:27,035 Дженна, всё будет хорошо. 585 00:44:27,125 --> 00:44:29,585 На оценках свет клином не сошелся. 586 00:44:29,669 --> 00:44:32,169 Это твое мнение, а у меня есть будущее. 587 00:44:32,255 --> 00:44:33,085 – Зая. – Дженна. 588 00:44:33,173 --> 00:44:35,843 Нет, я знаю, моя жизнь для тебя шутка. 589 00:44:36,426 --> 00:44:38,086 Я не это сказала. 590 00:44:38,178 --> 00:44:40,258 Это ты виновата. 591 00:44:40,347 --> 00:44:41,467 Что? 592 00:44:41,556 --> 00:44:45,476 Все заботятся о тебе, а тебе наплевать. 593 00:44:45,560 --> 00:44:47,520 Мой папа велел заботиться о тебе. 594 00:44:47,604 --> 00:44:49,364 – И это моя вина? – Да. 595 00:44:51,232 --> 00:44:55,322 Генри потащила Дженну на вечеринку. Генри бунтовала. Дженна - за ней. 596 00:44:55,403 --> 00:44:57,493 – Я разобрался. – Взяла с нее пример? 597 00:44:57,572 --> 00:44:59,282 – Что? – Брось. 598 00:44:59,366 --> 00:45:00,736 Она влияет на Дженну. 599 00:45:00,825 --> 00:45:02,785 Чувак, я тут сижу. 600 00:45:02,869 --> 00:45:04,159 Почему так говоришь? 601 00:45:04,245 --> 00:45:06,705 Она тайком уходит на вечеринки, 602 00:45:06,790 --> 00:45:07,920 отстает в школе. 603 00:45:07,999 --> 00:45:09,579 Раньше она такой не была. 604 00:45:10,460 --> 00:45:11,460 Ого, ну ладно. 605 00:45:11,544 --> 00:45:15,674 Нет, он прав. Всё было хорошо, пока не появились вы. 606 00:45:15,757 --> 00:45:17,007 Дженна, какого чёрта? 607 00:45:17,926 --> 00:45:19,176 Это твоя проблема. 608 00:45:19,260 --> 00:45:20,890 Не сваливай ее на меня. 609 00:45:20,970 --> 00:45:22,350 Да, это твоя фишка. 610 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Я не просила тебя тусоваться со мной, 611 00:45:26,685 --> 00:45:30,265 помогать мне или делать то, что, по-твоему, делаю я. 612 00:45:30,355 --> 00:45:32,065 У меня нет выбора! 613 00:45:32,148 --> 00:45:33,478 Ты живешь в моём доме. 614 00:45:33,566 --> 00:45:34,726 – Дженна. – Не надо. 615 00:45:35,610 --> 00:45:38,740 Ты критикуешь мою дочь, а мне твою перебить нельзя? 616 00:45:38,822 --> 00:45:41,872 Я просто хочу ее выслушать. Слушать не вредно. 617 00:45:41,950 --> 00:45:43,870 – А я не слушаю? – Нет. 618 00:45:43,952 --> 00:45:47,582 Я лишь говорю, что хоть кто-то здесь должен быть нормальным. 619 00:45:47,664 --> 00:45:49,254 Это еще что значит? 620 00:45:49,332 --> 00:45:51,132 Ничего. 621 00:45:51,209 --> 00:45:53,669 Ничего, просто... Иногда это бремя. 622 00:45:53,753 --> 00:45:55,423 Что – быть со мной? 623 00:45:55,505 --> 00:45:57,375 Нет, воспитывать всех. 624 00:45:57,465 --> 00:46:00,175 Томас, ты ведешь себя так, будто я хуже тебя. 625 00:46:00,260 --> 00:46:03,430 Нет, Клео... Мы по-разному смотрим на понятие добра. 626 00:46:03,513 --> 00:46:05,773 – Ты серьезно, блин? – Чувак, хватит. 627 00:46:05,849 --> 00:46:06,889 Он это не тебе. 628 00:46:06,975 --> 00:46:08,805 – Ну вот. – Ну вот? 629 00:46:08,893 --> 00:46:09,893 Я это и говорю. 630 00:46:09,978 --> 00:46:11,308 Вы обе снова за свое. 631 00:46:11,396 --> 00:46:12,936 Вы обожаете начинать ссоры. 632 00:46:13,023 --> 00:46:14,823 Пожалуйста, не впутывай ее. 633 00:46:14,899 --> 00:46:16,689 – Она впуталась! – На хрен это. 634 00:46:16,776 --> 00:46:18,486 Беги. Это всё исправит. 635 00:46:18,570 --> 00:46:20,240 – Делай как знаешь. – Так. 636 00:46:20,321 --> 00:46:22,621 Что ты ему сказала? 637 00:46:22,699 --> 00:46:24,779 Чтобы перевернул жизнь вверх дном. 638 00:46:24,868 --> 00:46:26,908 То же самое, что говоришь мне? 639 00:46:26,995 --> 00:46:29,615 Дженна, я не отвечаю за тебя. 640 00:46:29,706 --> 00:46:32,126 Так же, как ты не отвечаешь за меня. 641 00:46:32,208 --> 00:46:33,078 Не отвечаю? 642 00:46:33,168 --> 00:46:35,668 Кто еще будет хранить твои тайны? 643 00:46:35,754 --> 00:46:40,684 Знаешь что? Я так устала лгать за тебя, блин. 644 00:46:41,551 --> 00:46:43,891 Ты превратила меня в другого человека, 645 00:46:43,970 --> 00:46:45,930 ты используешь и бросаешь людей. 646 00:46:46,014 --> 00:46:47,934 Какого хрена? Это неправда. 647 00:46:48,016 --> 00:46:51,556 Ты точно знаешь, кто ты. Просто боишься это признать. 648 00:46:51,644 --> 00:46:53,404 Дженна, следи за словами. 649 00:46:53,480 --> 00:46:54,900 – А иначе что? – Эй! 650 00:46:54,981 --> 00:46:57,111 Что, чёрт возьми, происходит? 651 00:46:59,736 --> 00:47:01,106 Ну? 652 00:47:01,946 --> 00:47:03,566 – Генри... – Дженна – лесби. 653 00:47:15,877 --> 00:47:16,707 Дженна... 654 00:47:17,587 --> 00:47:19,877 Генри, дай ей вздохнуть свободно! 655 00:47:19,964 --> 00:47:21,764 Что с тобой? Вот что натворила. 656 00:47:21,841 --> 00:47:23,641 Что? Они обе не в себе. 657 00:47:23,718 --> 00:47:25,218 Почему плачет лишь одна? 658 00:47:25,303 --> 00:47:27,013 Ты слеп, ты это знаешь? 659 00:47:27,097 --> 00:47:28,967 Генри, пойдем. 660 00:47:30,266 --> 00:47:32,136 Невероятно, блин. 661 00:48:22,110 --> 00:48:24,570 ВЕНДИ ДЖЕЙКОБСОН КЛЭЙ/ЛУКАС 662 00:48:25,780 --> 00:48:28,410 Венди, привет. Всё в порядке? 663 00:48:30,452 --> 00:48:32,372 Лукас? 664 00:48:32,454 --> 00:48:33,874 Что он сделал? 665 00:48:36,291 --> 00:48:38,421 Нет, постой. Притормози. Я... 666 00:48:40,545 --> 00:48:43,665 Нет, я не знала. Я... 667 00:48:43,757 --> 00:48:45,627 Я была в отпуске. 668 00:48:47,635 --> 00:48:49,465 Я узнаю всё, что смогу. 669 00:49:20,543 --> 00:49:21,803 Это Дженна? 670 00:49:23,380 --> 00:49:25,090 Нет, это по работе. 671 00:49:27,592 --> 00:49:28,842 Ты в порядке? 672 00:49:33,515 --> 00:49:36,935 Ты не оказываешь дурное влияние, и ты не плохой человек. 673 00:49:38,603 --> 00:49:40,193 Правда. 674 00:49:42,273 --> 00:49:44,573 Я предала Дженну. 675 00:49:46,069 --> 00:49:48,409 Значит, это правда? Дженна – лесбиянка? 676 00:49:55,328 --> 00:49:58,368 Не надо было мне это говорить. 677 00:49:58,456 --> 00:50:00,376 Она доверилась мне. 678 00:50:04,504 --> 00:50:07,054 Я постоянно говорю то, что не надо. 679 00:50:08,466 --> 00:50:09,876 Знаю. 680 00:50:11,261 --> 00:50:14,221 Мы, женщины семьи Коулс, сложные создания. 681 00:50:14,305 --> 00:50:17,555 Думаю, ты имеешь в виду, что мы с недостатками. 682 00:50:17,642 --> 00:50:20,562 Да, но вместе. 683 00:51:34,719 --> 00:51:37,099 Меня зовут Таунс Аттикус Линдерман, 684 00:51:37,180 --> 00:51:40,930 и, если вы это смотрите, я, наверное, мертв. 685 00:51:41,851 --> 00:51:44,311 Я готовлюсь приступить к новому делу, 686 00:51:44,396 --> 00:51:46,936 которое, надеюсь, принесет пользу, а не вред, 687 00:51:47,023 --> 00:51:48,613 но я не уверен в этом. 688 00:51:50,902 --> 00:51:54,572 Я видел то, что не считал возможным, 689 00:51:54,656 --> 00:51:58,076 хотя всегда надеялся, что это возможно. 690 00:51:58,159 --> 00:52:00,869 Некоторые захотят использовать это во вред, 691 00:52:00,954 --> 00:52:03,874 и я просто... 692 00:52:03,957 --> 00:52:06,497 Я не могу позволить этому случиться. 693 00:52:28,231 --> 00:52:31,151 Так что, если это приведет к моей кончине, 694 00:52:31,234 --> 00:52:33,194 пусть тот, кто смотрит, 695 00:52:33,278 --> 00:52:36,318 скажет моим родителям и Меган, что я буду скучать. 696 00:52:40,493 --> 00:52:42,833 Я надеюсь, вы поймете мой выбор. 697 00:52:43,538 --> 00:52:45,368 Дженна, 698 00:52:45,457 --> 00:52:47,537 служить рядом с тобой было честью. 699 00:52:48,835 --> 00:52:50,955 Ты мой друг, 700 00:52:51,046 --> 00:52:54,046 хоть ты упряма 701 00:52:54,132 --> 00:52:56,222 и на всё имеешь свое мнение. 702 00:52:57,761 --> 00:53:00,511 Генри Коулс, 703 00:53:00,597 --> 00:53:04,227 спасибо, что доверилась мне и рассказала мне всё. 704 00:53:05,769 --> 00:53:09,729 Надеюсь, то, что убьет меня, поможет тебе, 705 00:53:09,814 --> 00:53:14,364 людям вроде тебя или людям в целом. 706 00:53:19,282 --> 00:53:21,202 Зоуи... 707 00:53:26,122 --> 00:53:28,042 Ты придала мне храбрости. 708 00:53:29,501 --> 00:53:31,421 Я люблю тебя. 709 00:53:56,027 --> 00:53:58,487 Почему ты прикрыла свои рисунки? 710 00:54:01,241 --> 00:54:02,831 Не знаю. 711 00:54:04,744 --> 00:54:08,214 Наверное, я чувствовала, что застряла... 712 00:54:08,289 --> 00:54:11,289 Мне нужны были изменения. 713 00:54:11,376 --> 00:54:13,286 Это помогло? 714 00:54:13,378 --> 00:54:14,918 Не совсем. 715 00:54:18,049 --> 00:54:20,799 Прости, что в последнее время у нас такой хаос. 716 00:54:23,430 --> 00:54:25,430 – Ничего. – Нет. 717 00:54:27,726 --> 00:54:30,436 Ты заслуживаешь безопасного дома. 718 00:54:31,771 --> 00:54:34,231 Мы столько раз переезжали. 719 00:54:35,400 --> 00:54:37,570 Я старалась дать тебе это, но... 720 00:54:40,822 --> 00:54:43,162 Я буду стараться больше, Генри, обещаю. 721 00:54:47,328 --> 00:54:48,908 Это ты. 722 00:54:50,040 --> 00:54:51,250 Что – я? 723 00:54:55,253 --> 00:54:58,133 Неважно, где мы. 724 00:54:58,214 --> 00:55:00,634 Эта комната не имеет значения. 725 00:55:02,635 --> 00:55:05,055 Это ты – мой дом. 726 00:55:05,138 --> 00:55:07,598 Это ты даешь мне чувство безопасности. 727 00:55:10,977 --> 00:55:12,897 Моя привязка – ты. 728 00:55:14,731 --> 00:55:16,521 Иди ко мне. 729 00:55:27,202 --> 00:55:28,042 НАЦИОНАЛЬНАЯ СЕТЬ ПО ИЗНАСИЛОВАНИЮ, НАСИЛИЮ И ИНЦЕСТУ 730 00:55:28,119 --> 00:55:29,579 Если вы или ваши знакомые пострадали от сексуального насилия, 731 00:55:29,662 --> 00:55:31,252 знайте, что вы не одни. Помощь доступна в любое время, круглосуточно. 732 00:55:31,331 --> 00:55:32,171 800.656.HOPE ONLINE.RAINN.ORG