1 00:00:01,042 --> 00:00:02,520 Ce programme contient des scènes réservées à un public averti, 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,024 dont des images de violence sexuelle. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,144 Un, s'il vous plaît. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,641 Merci. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,830 Faites gaffe ! 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,914 Pardon. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,750 Tenez. 8 00:00:43,960 --> 00:00:44,790 Une pour chacun. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 Allez vous acheter des beignets. 10 00:00:46,838 --> 00:00:47,958 Hé, c'est pas assez ! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 Va chier ! 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,179 Allez ! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,062 Sales petits merdeux ingrats ! 14 00:01:53,988 --> 00:01:56,868 PROMOTEUR IMMOBILIER INTERNATIONAL 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Allez. 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,602 T'as une sale gueule. Tu as dormi ? 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,345 C'est la cata. 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,687 Je crois qu'ils m'ont trouvé. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,653 - Je ne sais plus. - Je dois partir. 20 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 S'ils t'ont localisé... 21 00:02:30,316 --> 00:02:31,776 Tu es plus malin que ça. 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 Non, attends, s'il te plaît. 23 00:02:33,737 --> 00:02:35,107 On s'est promis de s'aider. 24 00:02:35,196 --> 00:02:37,736 Si on parle, on peut les détruire. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,697 - Non. - Fatima, s'il te plaît. 26 00:02:39,784 --> 00:02:41,624 C'est pour protéger ma famille. 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,825 - Hank... - Tu veux protéger ta fille ? 28 00:02:43,913 --> 00:02:45,003 Reste à l'écart. 29 00:02:47,542 --> 00:02:48,672 Je suis son père. 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,836 On fait tous des sacrifices. 31 00:03:06,102 --> 00:03:09,562 J'ai beaucoup réfléchi à ce qui fait une famille. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,153 Est-ce que ce sont les gènes ? 33 00:03:12,859 --> 00:03:16,149 Ou vivre sous le même toit ? 34 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 Ou faire face à l'adversité ensemble ? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,083 Et je crois que c'est ça. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,161 C'est la dernière. 37 00:03:26,247 --> 00:03:30,207 Parce que personne ne peut nier qu'on a vécu 38 00:03:30,293 --> 00:03:33,383 un tas de hauts et de bas récemment. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 Surtout des bas. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,762 Mais si être une famille, 41 00:03:41,846 --> 00:03:45,556 c'est la manière dont on gère 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 ces gros problèmes, 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,266 ces problèmes, alors... Et je... 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,647 Comme j'ai dit, je crois que c'est ça. 45 00:03:55,568 --> 00:03:57,318 Voilà, l'addition, s'il vous plaît. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 Ça concerne le mariage ? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,286 Oui, c'est... Oui. 48 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 Et j'aimerais beaucoup avoir 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,249 votre bénédiction. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Elle est toujours mariée à mon père. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,429 Je sais. 52 00:04:18,508 --> 00:04:21,258 Mais ta mère va divorcer. On a commencé les démarches. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,175 Désolé, je croyais que tu savais. 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,477 Fais comme tu veux. 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,272 Pourquoi tu fais ça maintenant ? 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,769 Devant elle ? 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,478 T'avais peur que je panique ? 58 00:04:37,152 --> 00:04:38,282 Je... 59 00:04:38,737 --> 00:04:41,107 C'était important d'en parler en famille. 60 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 C'est pas une discussion. 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,615 C'est une annonce, 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,792 comme quand elles ont emménagé. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,161 Je peux partir. 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 Non, Henry, s'il te plaît, reste. 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Ça ne fait que trois ans. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,705 Chérie, ce n'est pas... 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 Elle aura la bague de maman, aussi ? 68 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 Mais... Non. 69 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Je ferais jamais ça. Elle est 70 00:05:02,552 --> 00:05:04,142 pour ton mariage. 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 C'est ça. 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,678 Jenna. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Jenna, on peut la refaire ? 74 00:05:15,940 --> 00:05:18,280 Chérie, écoute... Jenna. 75 00:07:33,536 --> 00:07:34,786 Putain de merde. 76 00:07:37,290 --> 00:07:39,880 Merci d'être venue me parler. J'apprécie. 77 00:07:39,959 --> 00:07:42,629 Non, c'est bien de sortir de la maison. 78 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 J'ai entendu parler de ce qui est arrivé, avec la voiture. 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,013 Tout va bien ? 80 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 On me prend pour une folle. 81 00:07:50,595 --> 00:07:52,675 Les gens parlent beaucoup ici. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Pour dire des bêtises. 83 00:07:54,599 --> 00:07:55,599 La moitié pense 84 00:07:55,684 --> 00:07:58,774 - qu'on couchait ensemble. - Ça, c'est de la folie. 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,148 Merci. 86 00:08:00,230 --> 00:08:01,520 Et vous aussi. 87 00:08:04,150 --> 00:08:08,200 En fait, je voulais vous poser des questions sur Bill, si vous permettez. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 - Sur ce qui s'est passé. - OK. 89 00:08:14,202 --> 00:08:16,962 On a trouvé son sang dans votre salon, 90 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 et quelqu'un a voulu le nettoyer. 91 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 Ça veut dire quoi ? 92 00:08:23,294 --> 00:08:24,634 À vous de me le dire. 93 00:08:26,214 --> 00:08:29,384 Je ne sais pas. J'étais trop occupée à me vider de mon sang. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,297 Je dois vous poser ces questions. 95 00:08:31,386 --> 00:08:32,756 Encore ? 96 00:08:33,596 --> 00:08:35,466 Il est tard. Je dois rentrer. 97 00:08:38,852 --> 00:08:40,232 Et Henry ? 98 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Je ne fais pas ça pour vous torturer. 99 00:08:46,359 --> 00:08:47,859 J'y pense tout le temps, 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,985 comment j'aurais pu l'arrêter. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,448 Mais ce sang suggère 102 00:08:53,533 --> 00:08:55,663 quelque chose de plus compliqué 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,504 que vous ne le pensez. 104 00:08:57,704 --> 00:08:59,584 Vous pensez qu'Henry me ment ? 105 00:09:00,123 --> 00:09:02,293 Son histoire ne tient pas la route. 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,956 Si Bill a été violent avec elle après vous, 107 00:09:07,047 --> 00:09:09,417 ou si Henry a dû se défendre ou... 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,007 Il lui a fait du mal ? 109 00:09:11,718 --> 00:09:12,718 Je ne sais pas. 110 00:09:14,429 --> 00:09:17,219 Et elle a fait quoi ? 111 00:09:17,474 --> 00:09:18,484 Henry a fait quoi ? 112 00:09:18,558 --> 00:09:21,188 Je ne sais pas, mais quand j'ai parlé à Clay, il... 113 00:09:21,269 --> 00:09:22,849 Vous avez parlé à Clay Boone ? 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 Pourquoi ? Il ne sait rien. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,781 Je fais mon boulot, je suis les pistes. 116 00:09:26,858 --> 00:09:30,028 Cette putain de famille va jamais nous lâcher. 117 00:09:30,111 --> 00:09:32,241 Comment elle est censée s'en remettre ? 118 00:09:32,322 --> 00:09:34,952 Vous l'avez vu ? Il est à la télé, encensant son père 119 00:09:35,033 --> 00:09:36,833 accusé de tentative de meurtre. 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,200 C'est n'importe quoi. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,701 Je sais. 122 00:09:41,373 --> 00:09:43,583 Si quelque chose est arrivé 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,247 et qu'Henry n'en a pas parlé, 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,335 je veux savoir pourquoi, 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,960 parce que sinon, je ne pourrai pas l'aider. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Et vous non plus. 127 00:10:28,378 --> 00:10:29,748 Maman ? 128 00:10:29,838 --> 00:10:31,298 Bon Dieu. 129 00:10:32,257 --> 00:10:33,427 Tu m'as fait peur. 130 00:10:39,055 --> 00:10:41,425 On est déjà allées, là ? 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,324 Cedar Creek ? 132 00:10:49,858 --> 00:10:50,858 Où as-tu trouvé ça ? 133 00:10:52,027 --> 00:10:53,067 Papa l'a gardée. 134 00:11:01,077 --> 00:11:02,827 Quelque chose s'est passé là-bas ? 135 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Je ne sais pas. On y est allés tous les trois. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,125 En camping. C'est joli. 137 00:11:10,712 --> 00:11:11,712 C'est tout ? 138 00:11:13,256 --> 00:11:15,176 Henry, qu'est-ce que tu cherches ? 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,796 Je veux connaître mon père. 140 00:11:18,636 --> 00:11:20,806 C'est juste ce truc avec Bill Boone, 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,969 puis, tout à coup, tu veux tout savoir 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,138 sur ton père comme s'il était le seul à pouvoir 143 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 tout réparer. 144 00:11:27,812 --> 00:11:28,982 Réparer quoi ? 145 00:11:31,524 --> 00:11:33,944 Quelque chose s'est passé ? Il t'a fait du mal ? 146 00:11:34,027 --> 00:11:35,027 Quoi ? 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,105 Tu me le dirais ? 148 00:11:37,322 --> 00:11:39,412 Pourquoi je mentirais ? 149 00:11:39,866 --> 00:11:40,946 C'est déjà arrivé. 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,083 Je suis désolée. 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,463 Donc, par "réparer", tu parles de moi. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,920 Tu veux me réparer. 153 00:11:49,250 --> 00:11:50,590 Non, je veux pas dire ça. 154 00:11:50,669 --> 00:11:53,129 - Ouais. - Henry, s'il te plaît. 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 C'est pas grave, maman. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,093 Merde. 157 00:13:20,175 --> 00:13:21,965 Hank, tu peux m'aider ? 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Papa ! 159 00:13:26,431 --> 00:13:28,521 Je sais où on est, maintenant. 160 00:13:29,351 --> 00:13:30,641 C'est Cedar Creek, non ? 161 00:13:30,894 --> 00:13:33,064 On est venus quand j'étais petite. 162 00:13:36,649 --> 00:13:38,029 Tu as une bonne branche ? 163 00:13:44,491 --> 00:13:45,991 Oui. 164 00:13:48,703 --> 00:13:49,703 Allez. 165 00:14:06,346 --> 00:14:07,386 Ça s'est passé. 166 00:14:08,515 --> 00:14:10,515 Je rêve de ça pour une raison. 167 00:14:10,600 --> 00:14:12,730 Tu essaies de me dire quelque chose. 168 00:14:17,107 --> 00:14:18,227 Il en manque une. 169 00:14:18,316 --> 00:14:20,896 Un sept. Il manque le sept de cœur. 170 00:14:22,153 --> 00:14:23,363 Ouais. 171 00:14:24,698 --> 00:14:27,328 Le sept de cœur, mais c'est pas grave. 172 00:14:28,159 --> 00:14:30,249 On va le faire. 173 00:14:35,458 --> 00:14:37,458 Papa, j'ai besoin de ton aide. 174 00:14:37,752 --> 00:14:39,422 Tu dois me dire où tu es. 175 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 Je suis là, Hank. 176 00:14:45,135 --> 00:14:46,135 Et maman aussi. 177 00:14:47,887 --> 00:14:48,887 Quoi ? 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,680 Attention, tu vas le brûler. 179 00:14:51,766 --> 00:14:55,346 Il faut le brûler un peu. C'est ce qui donne le goût. 180 00:14:55,437 --> 00:14:56,557 Tu vois, Hank ? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,442 Notre carte spéciale. 182 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 Elle est unique. 183 00:15:06,114 --> 00:15:07,874 Il n'est plus là. 184 00:15:07,949 --> 00:15:09,199 Toi non plus. 185 00:15:10,452 --> 00:15:12,452 Tu dois te réveiller. 186 00:16:26,778 --> 00:16:28,028 Papa. 187 00:17:13,283 --> 00:17:14,623 Papa ? 188 00:18:12,467 --> 00:18:13,467 J'y vais. 189 00:18:15,387 --> 00:18:16,757 Je l'ai. 190 00:18:19,140 --> 00:18:20,180 Oui. 191 00:18:20,266 --> 00:18:22,556 - Merci. - Je t'en prie. 192 00:18:22,644 --> 00:18:25,904 C'est moi qui faisais la lessive chez moi, 193 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 et cette tache partira au bicarbonate de soude. 194 00:18:28,483 --> 00:18:29,733 Le bicarbonate de soude ? 195 00:18:31,111 --> 00:18:32,491 C'est... 196 00:18:32,570 --> 00:18:33,910 Pour cuisiner, 197 00:18:33,988 --> 00:18:35,528 dans le dentifrice... 198 00:18:36,157 --> 00:18:37,327 Le dentifrice ? 199 00:18:38,910 --> 00:18:40,700 Tu te moques de moi, c'est ça ? 200 00:18:42,831 --> 00:18:45,171 On n'est pas aussi déconnectés que tu le crois. 201 00:18:45,250 --> 00:18:48,090 Vas-y doucement. Je suis nouveau. 202 00:18:48,169 --> 00:18:49,339 Je dois y aller. 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,049 Comment ça va ? 204 00:19:04,227 --> 00:19:06,347 Lucas semble en paix, ici, 205 00:19:06,438 --> 00:19:08,478 surtout en ta présence. 206 00:19:10,692 --> 00:19:12,612 J'aimerais que mon père pense pareil. 207 00:19:13,737 --> 00:19:16,817 Isaiah ne voit toujours pas au-delà de l'ombre de Bill Boone. 208 00:19:17,240 --> 00:19:19,120 Il apprendra que Lucas est différent. 209 00:19:20,869 --> 00:19:23,619 Il dit que pour connaître le fils, il faut voir le père. 210 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Ne venons-nous pas tous d'Adam ? 211 00:19:27,042 --> 00:19:29,292 Lucas a choisi une vie pieuse. 212 00:19:29,586 --> 00:19:31,586 Lui aussi, est au service de Dieu. 213 00:19:48,104 --> 00:19:49,984 KATE FINI LES DEVOIRS ! 214 00:19:50,065 --> 00:19:52,065 ZACH - J'AI RÉSERVÉ AVANT LE BAL CHEZ MASTRONI OK ? 215 00:19:54,944 --> 00:19:55,784 (BIEN SÛR :) CLASSE 216 00:19:55,862 --> 00:19:59,242 GÉNIAL 217 00:20:02,202 --> 00:20:03,582 Entre, te gêne pas. 218 00:20:03,828 --> 00:20:04,948 J'ai trouvé mon père. 219 00:20:06,373 --> 00:20:07,713 T'as encore fait un rêve ? 220 00:20:07,791 --> 00:20:10,961 Oui, mais cette fois, je me suis réveillée 221 00:20:11,044 --> 00:20:13,384 au beau milieu et j'étais autre part. 222 00:20:14,756 --> 00:20:17,626 Comme si mon esprit avait rêvé d'un endroit, 223 00:20:17,717 --> 00:20:20,597 et que mon corps m'avait emmenée dans un autre endroit. 224 00:20:21,054 --> 00:20:22,644 Et ton père était là ? 225 00:20:22,806 --> 00:20:25,306 Non, mais je crois qu'il y a été. 226 00:20:25,392 --> 00:20:28,272 Et il pourrait revenir, alors, je dois parler à Townes, 227 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 mais il répond pas à mes messages. 228 00:20:30,146 --> 00:20:31,556 Tu peux m'emmener là-bas ? 229 00:20:34,150 --> 00:20:35,320 Quoi ? 230 00:20:36,736 --> 00:20:38,606 Quand on est allés à Colgate, 231 00:20:40,115 --> 00:20:41,775 Townes a disjoncté, 232 00:20:41,866 --> 00:20:43,616 et c'était effrayant, Henry. 233 00:20:43,702 --> 00:20:45,412 - Il va pas bien. - C'est-à-dire ? 234 00:20:46,830 --> 00:20:48,160 Townes a vu le hacker. 235 00:20:48,623 --> 00:20:49,673 Quoi ? 236 00:20:51,751 --> 00:20:53,881 Qu'est-ce qu'il a dit ? Qui est-il ? 237 00:20:55,130 --> 00:20:56,670 Un chauve qui s'appelle Sam. 238 00:20:56,756 --> 00:20:58,376 Il voulait juste te parler. 239 00:20:58,466 --> 00:21:01,546 Mais Townes pense qu'il n'est pas à la hauteur. 240 00:21:01,636 --> 00:21:03,926 Tu dois le laisser tranquille. 241 00:21:05,390 --> 00:21:09,480 Je lui ai pas demandé de faire ça. 242 00:21:09,561 --> 00:21:13,821 Les choses qui t'arrivent, n'arrivent pas qu'à toi. 243 00:21:13,898 --> 00:21:15,478 C'est beaucoup, pour nous, 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,404 surtout pour quelqu'un qui a besoin de routine. 245 00:21:18,653 --> 00:21:20,033 D'accord. 246 00:21:25,827 --> 00:21:28,867 Si ce hacker sait quelque chose sur mon père... 247 00:21:28,955 --> 00:21:32,285 Le truc, c'est que je dois lui parler. 248 00:21:32,375 --> 00:21:33,705 Je dois lui parler. 249 00:21:35,420 --> 00:21:36,460 Et tu sais quoi ? 250 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 Ça montrera à Townes 251 00:21:38,340 --> 00:21:40,430 que c'est un bon acolyte, 252 00:21:40,508 --> 00:21:42,718 donc, ça l'aidera. 253 00:21:43,511 --> 00:21:45,891 Et comment le hacker saurait quelque chose ? 254 00:21:45,972 --> 00:21:48,982 Il a envoyé la vidéo de ce type de l'étude de sommeil, 255 00:21:49,059 --> 00:21:52,149 et j'ai lu les notes de mon père. Je crois que c'est lié. 256 00:21:52,228 --> 00:21:56,188 Ce gars, Dominick Babtiste, est mort. 257 00:21:57,317 --> 00:21:59,777 Et le hacker dit que Nikolai l'a tué. 258 00:22:01,112 --> 00:22:02,242 Pas moyen. 259 00:22:03,907 --> 00:22:06,527 Le type qui a dissout le corps de Bill Boone 260 00:22:06,618 --> 00:22:08,198 et laissé ta mère pour morte ? 261 00:22:08,328 --> 00:22:10,158 Je dois vraiment parler à Townes. 262 00:22:10,246 --> 00:22:11,456 Non, il supportera pas. 263 00:22:11,539 --> 00:22:13,039 Jenna, je... 264 00:22:13,124 --> 00:22:15,044 Je m'excuserai, un truc comme ça, 265 00:22:15,126 --> 00:22:17,246 mais j'ai besoin de le faire. 266 00:22:17,337 --> 00:22:19,707 J'en ai besoin, d'accord ? 267 00:22:19,798 --> 00:22:23,048 Ce Sam pourrait être le seul qui puisse me dire la vérité. 268 00:22:25,136 --> 00:22:26,136 S'il te plaît. 269 00:22:38,525 --> 00:22:39,895 Bonjour, Mme Linderman. 270 00:22:40,735 --> 00:22:42,855 Je suis désolée, mais Townes n'est pas là. 271 00:22:42,946 --> 00:22:44,196 Il est en thérapie. 272 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 Il a une semaine difficile. 273 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Je mentionnerai votre visite. 274 00:22:49,202 --> 00:22:50,292 Il sera ravi. 275 00:22:50,370 --> 00:22:52,540 Merci. Désolée de vous avoir dérangée. 276 00:22:52,622 --> 00:22:54,792 Vous savez... 277 00:22:54,874 --> 00:22:58,344 Je crois que j'ai laissé mon cahier dans sa chambre. 278 00:22:58,586 --> 00:23:02,126 On a un super contrôle demain en physique. 279 00:23:02,215 --> 00:23:04,545 Je pourrais monter le chercher ? 280 00:23:14,352 --> 00:23:15,652 CONNEXION REQUISE 281 00:23:15,729 --> 00:23:16,729 CONNEXION INCORRECTE 282 00:23:16,980 --> 00:23:20,400 C'est pas bien. Townes détesterait nous voir ici sans lui. 283 00:23:20,483 --> 00:23:22,533 Tu peux t'en aller si tu veux, 284 00:23:22,610 --> 00:23:25,450 ou tu peux m'aider à deviner son mot de passe. 285 00:23:25,864 --> 00:23:28,244 Acolyte avec un Y ? 286 00:23:28,324 --> 00:23:30,244 Ça va pas être aussi évident. 287 00:23:34,080 --> 00:23:36,250 Alors, Jenna, 288 00:23:36,332 --> 00:23:39,422 aide-moi à réfléchir comme Townes. 289 00:23:40,837 --> 00:23:43,547 Comment ça s'appelle, ce truc ? 290 00:23:43,631 --> 00:23:46,011 Je sais pas. Le Faucon Millenium ? 291 00:23:53,475 --> 00:23:54,675 Merde. 292 00:23:54,768 --> 00:23:56,018 SALUT HENRY 293 00:23:56,186 --> 00:23:57,766 Merde, Jenna. 294 00:24:00,065 --> 00:24:01,395 C'est Sam. 295 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 Je dis quoi ? 296 00:24:07,405 --> 00:24:08,905 C'est carrément flippant. 297 00:24:08,990 --> 00:24:10,530 Comment il sait que c'est toi. 298 00:24:13,286 --> 00:24:15,036 JE VOUS ENTENDS 299 00:24:21,002 --> 00:24:22,382 Salut. 300 00:24:25,256 --> 00:24:27,426 Je cherche Simon Coles. 301 00:24:27,509 --> 00:24:30,759 Il participait à une étude du sommeil comme Dominick Babtiste, 302 00:24:30,845 --> 00:24:33,635 mais il y a des années, avant ma naissance. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,016 J'AI DES INFOS... 304 00:24:37,102 --> 00:24:38,102 MAIS RIEN N'EST GRATUIT. 305 00:24:41,481 --> 00:24:42,521 Que voulez-vous ? 306 00:24:44,734 --> 00:24:47,324 DISPARAÎTRE. TOTALEMENT. 307 00:24:47,654 --> 00:24:49,074 Où vous voulez. 308 00:24:53,368 --> 00:24:57,118 REJOIGNEZ-MOI ICI À 22 H. 309 00:25:07,966 --> 00:25:12,886 MOI ET MA MAISON, NOUS SERVIRONS l'ÉTERNEL. 310 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 Oui ? 311 00:25:20,186 --> 00:25:21,556 Je dois parler à Clay. 312 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 Il est là ? 313 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Non, il est sorti. 314 00:25:24,649 --> 00:25:26,109 Il rentre quand ? 315 00:25:27,444 --> 00:25:28,494 Qui êtes-vous ? 316 00:25:28,987 --> 00:25:30,067 Cleo Coles. 317 00:25:32,323 --> 00:25:34,373 Entrez, je vous en prie. 318 00:25:45,003 --> 00:25:46,463 Asseyons-nous. 319 00:25:52,260 --> 00:25:54,010 Je peux vous servir à boire ? 320 00:25:54,095 --> 00:25:58,975 De l'eau ou... du Chardonnay ? J'en ai ouvert. 321 00:26:05,523 --> 00:26:09,783 Quand j'ai appris ce qui s'était passé avec Bill, je... 322 00:26:09,861 --> 00:26:12,241 J'ai prié pour vous tous les jours. 323 00:26:12,322 --> 00:26:14,032 Avec notre congrégation. 324 00:26:20,705 --> 00:26:23,665 Vous disiez être venue voir Clay. 325 00:26:23,750 --> 00:26:25,960 Qu'est-ce que vous voulez lui dire ? 326 00:26:29,881 --> 00:26:32,221 D'aller se faire foutre. 327 00:26:33,301 --> 00:26:36,971 Je crois que c'est ce que j'espérais lui dire. 328 00:26:37,138 --> 00:26:38,678 Vous devriez partir. 329 00:26:38,807 --> 00:26:42,097 - Je suis au courant pour Bill... - Votre fils a agressé ma fille. 330 00:26:45,105 --> 00:26:47,315 Il l'a prise de force, 331 00:26:47,399 --> 00:26:49,479 elle n'est plus qui elle était. 332 00:26:49,734 --> 00:26:50,824 Il l'a volée. 333 00:26:50,902 --> 00:26:52,822 Il s'est battu pour y arriver. 334 00:27:01,454 --> 00:27:02,874 Que... 335 00:27:02,956 --> 00:27:04,416 Qu'attendez-vous de moi ? 336 00:27:07,127 --> 00:27:08,167 Vous le saviez ? 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,877 Non. 338 00:27:12,841 --> 00:27:14,971 Je ne suis pas surprise, vu sa colère. 339 00:27:18,138 --> 00:27:19,638 Je ne le laisserai pas... 340 00:27:20,348 --> 00:27:22,928 Je ne le laisserai pas s'en tirer comme ça. 341 00:27:23,768 --> 00:27:25,228 Votre fille porte plainte ? 342 00:27:28,940 --> 00:27:30,570 C'est pas ce qu'elle veut. 343 00:27:32,360 --> 00:27:34,950 J'emmène Clay à l'église. 344 00:27:35,196 --> 00:27:36,696 Mon mari est pasteur. 345 00:27:36,781 --> 00:27:38,621 Ils n'étaient pas religieux, 346 00:27:38,700 --> 00:27:42,250 mais Clay est hésitant. 347 00:27:42,328 --> 00:27:43,498 Il est fermé. 348 00:27:45,540 --> 00:27:47,580 Mais je le pousserai. 349 00:27:47,667 --> 00:27:49,537 Je le ferai se repentir. 350 00:27:49,669 --> 00:27:51,549 Ça ne changera pas ce qu'il a fait. 351 00:27:55,342 --> 00:27:57,262 Je pourrais le faire s'excuser. 352 00:27:59,512 --> 00:28:00,682 Je doute qu'il le fera. 353 00:28:00,764 --> 00:28:03,894 La vérité, c'est qu'il ne me respecte pas trop. 354 00:28:09,981 --> 00:28:11,401 Quand je suis partie, 355 00:28:12,650 --> 00:28:14,780 Clay n'avait que neuf ans. 356 00:28:17,489 --> 00:28:19,659 Henry ne veut pas lui parler. 357 00:28:27,749 --> 00:28:29,629 Dites-moi ce dont elle a besoin. 358 00:28:31,544 --> 00:28:33,054 Je ne sais pas. 359 00:28:36,049 --> 00:28:37,379 Je ne sais pas. 360 00:28:47,519 --> 00:28:50,399 Je n'ai jamais fait partie d'une telle chose, 361 00:28:51,439 --> 00:28:52,859 qui accomplit tant. 362 00:28:57,654 --> 00:28:59,284 C'est si calme. 363 00:29:00,865 --> 00:29:03,195 J'imagine une famille qui s'installe, 364 00:29:03,284 --> 00:29:06,294 pleine d'énergie, les enfants qui courent dans les escaliers. 365 00:29:07,914 --> 00:29:09,794 C'est une bonne vie. 366 00:29:10,917 --> 00:29:12,627 Une vie simple. 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 Rien d'aussi excitant que ta vie avant. 368 00:29:18,591 --> 00:29:20,011 Ça te manque ? 369 00:29:23,596 --> 00:29:24,806 Pas du tout. 370 00:29:41,614 --> 00:29:43,164 Je peux t'embrasser ? 371 00:30:02,844 --> 00:30:04,894 C'est ma faute. Elle n'a rien fait ! 372 00:30:04,971 --> 00:30:07,391 - Père, je t'en prie, je suis désolée. - Elle... 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,232 Laissez-la tranquille ! 374 00:30:11,311 --> 00:30:13,231 - Ne me touche pas. - C'est ma faute ! 375 00:30:13,313 --> 00:30:16,653 Si vous voulez bousculer quelqu'un, je m'offre à vous. 376 00:30:16,733 --> 00:30:18,693 Tu es peut-être le loup parmi nous, 377 00:30:18,818 --> 00:30:21,238 mais c'est à elle de résister à la tentation. 378 00:30:21,404 --> 00:30:23,324 Un baiser ! C'est pas une nonne ! 379 00:30:23,490 --> 00:30:26,080 Mes frères, ma fille s'est éloignée du droit chemin. 380 00:30:26,159 --> 00:30:28,749 Je vous demande d'être témoins de sa repentance. 381 00:30:28,912 --> 00:30:29,912 Dieu miséricordieux. 382 00:30:29,996 --> 00:30:31,576 Non, tu n'as pas à faire ça. 383 00:30:31,664 --> 00:30:33,634 Arrêtez ! C'est pas votre propriété ! 384 00:30:33,708 --> 00:30:35,088 Non, viens avec moi. 385 00:30:35,168 --> 00:30:38,458 Lucas, s'il te plaît, fais ce que je te dis. 386 00:30:38,546 --> 00:30:40,966 Je me suis laissée envahir 387 00:30:41,049 --> 00:30:42,339 par mes propres désirs. 388 00:30:42,509 --> 00:30:44,799 Je vous confesse ma complicité 389 00:30:44,886 --> 00:30:46,756 des péchés de ce monde. 390 00:30:54,354 --> 00:30:56,024 Joli, le Discman. 391 00:30:58,066 --> 00:30:59,356 Quoi ? 392 00:30:59,442 --> 00:31:01,072 J'ai dit : "Joli, le Discman." 393 00:31:01,903 --> 00:31:02,903 Ouais. 394 00:31:03,321 --> 00:31:06,161 Il a le boost basse dynamique, alors... 395 00:31:06,324 --> 00:31:08,164 - Méchant, méchant. - Ouais. 396 00:31:08,243 --> 00:31:10,043 Ça va ? Je peux le faire. 397 00:31:10,120 --> 00:31:11,620 - Je gère. - D'accord. 398 00:31:24,676 --> 00:31:26,336 La vache. 399 00:31:34,644 --> 00:31:35,854 Vous faites quoi, ici ? 400 00:31:35,937 --> 00:31:39,017 Les gens du Sri Lanka passent à l'action. 401 00:31:39,107 --> 00:31:40,727 Ils sont dans une autre planque. 402 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 J'espérais que tu m'aides. 403 00:31:42,902 --> 00:31:44,532 Ils te suivent, 404 00:31:44,612 --> 00:31:47,492 rassemblent des informations sur tes déplacements. 405 00:31:47,949 --> 00:31:49,949 Qui que ce soit, ils savent qui tu es 406 00:31:50,035 --> 00:31:51,485 et ce que tu as fait de Bill. 407 00:31:52,871 --> 00:31:55,421 Tu dois me dire si tu as pris contact avec eux. 408 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 Ce n'est pas un QCM. 409 00:32:07,218 --> 00:32:08,638 Oui. 410 00:32:10,013 --> 00:32:11,853 Je ne sais pas qui c'est. 411 00:32:14,851 --> 00:32:16,021 Je dois y aller. 412 00:32:16,895 --> 00:32:18,555 Pas de protection si tu me mens. 413 00:32:20,148 --> 00:32:22,028 Ils me protègent peut-être de vous. 414 00:32:22,859 --> 00:32:25,199 C'est vraiment ce que tu crois ? 415 00:32:25,278 --> 00:32:27,988 Je suis resté dans les parages à me défoncer... 416 00:32:28,073 --> 00:32:30,413 Oui, mais sans jamais m'expliquer. 417 00:32:30,492 --> 00:32:32,742 Vous me demandez juste d'avoir confiance. 418 00:32:32,827 --> 00:32:34,697 Les actions sont parlantes. 419 00:32:34,788 --> 00:32:36,578 Je n'ai agi que dans ton intérêt. 420 00:32:36,831 --> 00:32:38,121 Pour le moment. 421 00:32:39,417 --> 00:32:41,337 Peut-être que vous attendez 422 00:32:41,419 --> 00:32:43,459 de m'enfermer dans une pièce, 423 00:32:43,546 --> 00:32:45,796 m'étudier, me regarder dormir et me torturer. 424 00:32:47,050 --> 00:32:48,840 D'où tu sors ça ? 425 00:32:51,346 --> 00:32:52,636 Je sais pas. 426 00:32:53,556 --> 00:32:54,966 Comme ça, 427 00:32:56,351 --> 00:32:58,901 basé sur vos mauvaises ondes en général. 428 00:33:00,730 --> 00:33:02,150 Dites-moi que j'ai tort. 429 00:33:04,943 --> 00:33:06,993 Ou, je sais pas, dites-moi la vérité. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,873 Tu as montré de la pitié, 431 00:34:41,956 --> 00:34:43,746 et tu devrais être récompensé. 432 00:34:45,001 --> 00:34:46,841 Enlève tes chaussures. 433 00:34:50,507 --> 00:34:51,507 S'il te plaît. 434 00:35:35,301 --> 00:35:38,301 Jésus lavait les pieds de ses disciples pour les honorer. 435 00:35:39,014 --> 00:35:40,854 Je ne devrais pas être honoré. 436 00:35:43,476 --> 00:35:44,686 C'est ma faute. 437 00:35:44,769 --> 00:35:47,109 Le péché de Susannah n'est pas la luxure. 438 00:35:47,188 --> 00:35:49,518 C'est l'arrogance de sa désobéissance. 439 00:35:49,607 --> 00:35:53,237 Tu as montré courage et empathie. 440 00:35:55,697 --> 00:35:57,407 Isaiah n'a pas montré de pitié, 441 00:35:58,199 --> 00:36:00,539 ni humilité, rien de tout ça. 442 00:36:00,618 --> 00:36:02,328 Nous étions deux à le faire. 443 00:36:05,582 --> 00:36:08,342 Le fardeau du péché retombe souvent sur la femme. 444 00:36:08,418 --> 00:36:10,298 C'est pas juste. 445 00:36:14,257 --> 00:36:16,257 Je ne veux plus qu'on lui fasse du mal. 446 00:36:42,118 --> 00:36:43,328 Du fentanyl ? 447 00:36:46,414 --> 00:36:48,584 Si on venait à en trouver chez Isaiah, 448 00:36:48,667 --> 00:36:50,997 il serait destitué. 449 00:36:51,378 --> 00:36:53,128 Susannah serait libre. 450 00:36:58,677 --> 00:37:00,847 Ce truc a assez fait de mal. 451 00:37:02,097 --> 00:37:04,217 Cette communauté n'évoluera pas 452 00:37:04,307 --> 00:37:06,267 tant qu'il sera le chef. 453 00:37:06,351 --> 00:37:08,771 Je peux parler à Susannah de ce qu'elle veut. 454 00:37:08,853 --> 00:37:10,443 Elle le réaliserait avec toi. 455 00:37:12,691 --> 00:37:15,571 Le Seigneur est miséricordieux, mais juste, aussi. 456 00:37:16,778 --> 00:37:19,858 Souviens-toi du Déluge qui a éliminé le vieux monde 457 00:37:19,948 --> 00:37:22,368 pour que le fidèle en bâtisse un meilleur. 458 00:37:42,345 --> 00:37:44,675 Quand auras-tu des nouvelles de la commission ? 459 00:37:45,598 --> 00:37:47,848 Ça va prendre du temps. 460 00:37:48,101 --> 00:37:51,061 Tu leur as dit ce que tu m'as dit ? 461 00:37:51,146 --> 00:37:54,356 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 462 00:37:54,441 --> 00:37:56,361 Pourquoi tu es dans ta voiture ? 463 00:37:57,235 --> 00:37:58,565 Je sors dîner. 464 00:37:58,653 --> 00:37:59,863 Je suis en avance. 465 00:38:02,699 --> 00:38:05,369 Je pensais à Ortez. 466 00:38:06,995 --> 00:38:08,535 Après sa mort, 467 00:38:08,621 --> 00:38:11,001 tu m'as dit que tu continuais à le voir. 468 00:38:13,835 --> 00:38:14,835 Ça m'est passé. 469 00:38:14,919 --> 00:38:16,669 Très bien, dans mon souvenir, 470 00:38:16,755 --> 00:38:19,915 tu es partie, et là, tu vois des corps partout. 471 00:38:20,008 --> 00:38:22,218 C'était pas ça. 472 00:38:22,510 --> 00:38:23,680 C'était réel. 473 00:38:23,762 --> 00:38:25,642 Tu devrais revenir à la maison 474 00:38:25,722 --> 00:38:28,272 jusqu'à ce que la commission prenne une décision. 475 00:38:28,350 --> 00:38:29,600 Recharger les batteries. 476 00:38:29,684 --> 00:38:30,984 Je peux parler à papa. 477 00:38:32,937 --> 00:38:35,147 Yvette, je dois y aller. Mon ami est là. 478 00:38:35,357 --> 00:38:36,897 D'accord, dis... 479 00:38:52,123 --> 00:38:54,833 Il aurait dû arriver il y a une demi-heure. 480 00:38:55,085 --> 00:38:57,835 Peut-être que Sam pourrait dire à mon père 481 00:38:57,921 --> 00:39:01,801 que je vais bien et que je le cherche. 482 00:39:02,384 --> 00:39:03,514 Tu en penses quoi ? 483 00:39:05,553 --> 00:39:06,603 Joli costume. 484 00:39:08,014 --> 00:39:09,394 C'est vrai. 485 00:39:10,100 --> 00:39:12,810 - Merde. - Quoi ? 486 00:39:12,894 --> 00:39:15,194 Tu es de bonne humeur, alors nous aussi ? 487 00:39:16,064 --> 00:39:18,694 L'une d'entre nous doit être la chieuse ? 488 00:39:18,775 --> 00:39:19,975 C'est toi l'experte. 489 00:39:20,068 --> 00:39:21,108 Jenna. 490 00:39:22,362 --> 00:39:23,452 Très bien. 491 00:39:25,281 --> 00:39:28,081 Tu t'en fiches certainement, mais le bal est samedi, 492 00:39:28,159 --> 00:39:32,709 et Zach est super gentil comme toujours. 493 00:39:33,206 --> 00:39:36,626 Mais je crois pas que je veuille y aller avec lui. 494 00:39:36,710 --> 00:39:38,420 Et ça craint 495 00:39:39,713 --> 00:39:43,513 parce qu'il m'aime beaucoup, et ça devrait être réciproque. 496 00:39:43,591 --> 00:39:44,881 Je devrais être contente. 497 00:39:45,927 --> 00:39:52,637 Mais mon voyage à Colgate était intense et déconcertant. 498 00:39:53,184 --> 00:39:55,654 Tout le monde pense que je vais bien, 499 00:39:56,187 --> 00:39:59,147 que je vais toujours bien, mais si c'est pas le cas ? 500 00:39:59,232 --> 00:40:01,862 Et puis, mon père m'annonce 501 00:40:01,943 --> 00:40:05,533 qu'il se remarie avec ta mère, ce qui est cool. 502 00:40:05,613 --> 00:40:08,033 Je veux dire, je vous aime vraiment. 503 00:40:08,116 --> 00:40:11,036 Mais pour moi, c'est comme 504 00:40:11,119 --> 00:40:14,039 si la famille qu'on avait était en train d'être effacée. 505 00:40:15,290 --> 00:40:18,210 Comme si elle n'existait plus, et c'est... 506 00:40:24,090 --> 00:40:25,880 La vache, Jenna... 507 00:40:29,554 --> 00:40:31,604 Personne n'efface qui que ce soit. 508 00:40:35,268 --> 00:40:38,148 J'ai jamais voulu venir à Reston. 509 00:40:42,275 --> 00:40:44,275 Quel choc. 510 00:40:44,861 --> 00:40:45,951 Ouais. 511 00:40:47,447 --> 00:40:50,117 Je voulais plutôt un endroit chaud, 512 00:40:51,701 --> 00:40:52,951 une ville, 513 00:40:54,371 --> 00:40:55,751 ou... 514 00:40:55,830 --> 00:40:58,420 Je sais pas. N'importe où ailleurs, ça m'allait. 515 00:41:01,628 --> 00:41:04,458 Mais j'ai jamais mon mot à dire 516 00:41:04,547 --> 00:41:06,927 sur l'endroit où nous allons ou avec qui on vit, 517 00:41:07,008 --> 00:41:09,838 alors je comprends. 518 00:41:14,641 --> 00:41:16,811 Mais, cette fois, ça pourrait être pire. 519 00:41:30,407 --> 00:41:32,527 Peut-être que Sam s'est perdu. 520 00:41:37,539 --> 00:41:39,169 Non, il viendra pas. 521 00:41:50,218 --> 00:41:51,338 Lucas ? 522 00:41:57,892 --> 00:41:59,142 Si mon père me trouve... 523 00:41:59,227 --> 00:42:02,017 Oui, je sais. Je sais. Je suis désolé. 524 00:42:11,781 --> 00:42:13,831 Pourquoi tu as du fentanyl ? 525 00:42:17,495 --> 00:42:20,745 Esther dit que c'est le seul moyen qu'il te laisse tranquille. 526 00:42:22,459 --> 00:42:24,669 S'ils trouvent ça chez vous, 527 00:42:24,753 --> 00:42:26,133 il sera un hypocrite, 528 00:42:26,212 --> 00:42:27,842 il perdra son autorité 529 00:42:28,506 --> 00:42:30,586 et son emprise sur toi. 530 00:42:39,142 --> 00:42:41,232 Mon père n'hésiterait pas, 531 00:42:41,311 --> 00:42:45,321 c'est pour ça que je le sens pas. Je veux t'aider. 532 00:42:45,940 --> 00:42:48,400 Dis-moi juste ce que je dois faire. 533 00:42:51,946 --> 00:42:53,566 Tu le sais déjà. 534 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 Ton cœur est bon, Lucas. 535 00:42:57,702 --> 00:42:58,912 Écoute-le. 536 00:42:59,496 --> 00:43:02,076 Elle est dans ma tête, comme lui. 537 00:43:05,418 --> 00:43:07,878 Alors peut-être que ton chemin mène autre part. 538 00:43:21,685 --> 00:43:22,935 Viens. 539 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Pars avec moi. 540 00:43:29,442 --> 00:43:30,742 Quoi ? 541 00:43:30,819 --> 00:43:34,199 On peut partir ce soir. Tu n'auras plus affaire à ton père. 542 00:43:34,280 --> 00:43:36,450 On ne te traitera plus comme de la merde. 543 00:43:36,533 --> 00:43:40,793 - Peut-être des fois, mais... - Lucas. Ma vie est ici. 544 00:43:41,496 --> 00:43:43,366 Je ne veux pas être seul. 545 00:43:45,250 --> 00:43:46,960 C'est différent, dehors. 546 00:43:48,920 --> 00:43:51,510 Si je me plantais et faisais le mauvais choix ? 547 00:43:53,800 --> 00:43:56,390 Aie foi en ceux qui le méritent, 548 00:43:58,096 --> 00:44:00,016 et tu trouveras ton chemin. 549 00:44:52,650 --> 00:44:53,650 Henry. 550 00:44:57,280 --> 00:44:58,280 Salut. 551 00:45:01,826 --> 00:45:03,446 Vous vous faites une pizza ? 552 00:45:04,162 --> 00:45:06,462 Il y a quelque chose que tu dois entendre. 553 00:45:07,165 --> 00:45:09,455 J'ai traqué un vieil indépendant. 554 00:45:10,293 --> 00:45:12,673 Il vous a piraté pour chercher la fille, 555 00:45:12,754 --> 00:45:14,674 il voulait la rencontrer. 556 00:45:14,756 --> 00:45:16,716 Je sais. Je m'en suis occupé. 557 00:45:16,925 --> 00:45:19,885 Dites à l'équipe de nettoyage de s'y mettre. 558 00:45:19,969 --> 00:45:21,889 Oui, je sais qu'ils ont des noms. 559 00:45:25,725 --> 00:45:27,845 - Qui c'était ? - Ken Davidson, 560 00:45:28,853 --> 00:45:30,523 l'expert de Bill Boone. 561 00:45:30,605 --> 00:45:31,765 De la gare. 562 00:45:34,234 --> 00:45:35,944 Mais ça n'est pas son vrai nom, 563 00:45:37,237 --> 00:45:39,657 et tu l'as déjà rencontré. 564 00:45:40,907 --> 00:45:43,407 Je crois que tu es celle dont ils parlent. 565 00:45:44,077 --> 00:45:48,667 Je crois que Ken était impliqué dans les affaires douteuses de Bill Boone. 566 00:45:49,624 --> 00:45:51,634 Il était là quand Bill a tiré. 567 00:45:52,293 --> 00:45:53,503 Après, 568 00:45:53,586 --> 00:45:55,706 Bill n'a pas quitté cette maison, 569 00:45:55,797 --> 00:45:58,427 tu m'as menti parce que Ken t'a menacée. 570 00:45:58,508 --> 00:46:00,678 Je veillerai à l'appréhender, 571 00:46:00,760 --> 00:46:02,890 mais tu dois être honnête avec moi. 572 00:46:10,603 --> 00:46:13,483 J'ai toujours cru que je pouvais vous parler 573 00:46:13,565 --> 00:46:16,355 parce que vous compreniez. 574 00:46:18,278 --> 00:46:20,198 Quand on a dit que vous étiez folle, 575 00:46:20,280 --> 00:46:23,370 j'ai pensé que c'était des conneries. 576 00:46:24,034 --> 00:46:25,244 Mais 577 00:46:26,286 --> 00:46:28,366 vous avez mis l'assureur sur écoute 578 00:46:28,455 --> 00:46:30,575 comme un dealer. 579 00:46:31,916 --> 00:46:34,036 Alors, dis-moi qui il est vraiment. 580 00:46:34,127 --> 00:46:36,047 Je ne sais pas. 581 00:46:36,129 --> 00:46:38,259 Je lui ai à peine parlé. 582 00:46:38,423 --> 00:46:40,513 Arrête de mentir. Je vous ai vus hier. 583 00:46:42,594 --> 00:46:43,724 Vous m'espionnez ? 584 00:46:43,887 --> 00:46:45,757 Quoi qu'il t'ait dit, ça t'a énervée. 585 00:46:45,930 --> 00:46:47,310 Évidemment. 586 00:46:47,390 --> 00:46:49,640 Il est venu 587 00:46:49,726 --> 00:46:51,846 me poser des questions sur l'accident. 588 00:46:51,936 --> 00:46:53,806 C'était des trucs d'assurance. 589 00:46:53,897 --> 00:46:55,977 J'en ai marre de parler de ça. 590 00:46:56,066 --> 00:46:57,226 Tu es quelqu'un de bien 591 00:46:57,400 --> 00:46:58,820 mêlée à un sale truc. 592 00:46:58,902 --> 00:46:59,902 Laisse-moi t'aider. 593 00:47:01,112 --> 00:47:02,862 Vous savez quoi ? Vous délirez. 594 00:47:02,947 --> 00:47:04,867 Ne m'approchez plus, putain, 595 00:47:04,949 --> 00:47:06,409 ou j'appelle de vrais flics. 596 00:47:20,840 --> 00:47:22,300 On avait un accord. 597 00:47:22,384 --> 00:47:23,594 Du calme. 598 00:47:23,677 --> 00:47:25,097 Personne d'autre 599 00:47:25,178 --> 00:47:26,758 ne devait mourir. 600 00:47:26,846 --> 00:47:29,096 - Personne. - Qui est mort ? 601 00:47:29,849 --> 00:47:31,689 Vous vous foutez de moi ? 602 00:47:31,768 --> 00:47:33,268 Vous savez. 603 00:47:33,353 --> 00:47:36,063 Parce que vous m'avez suivie hier soir, 604 00:47:36,147 --> 00:47:38,067 et vous l'avez tué, putain ! 605 00:47:38,149 --> 00:47:40,529 - Baisse d'un ton. - Ou quoi ? 606 00:47:40,985 --> 00:47:42,355 Vous allez me tuer aussi ? 607 00:47:42,445 --> 00:47:44,485 Allez-y, qu'on en finisse 608 00:47:44,572 --> 00:47:46,452 parce que je croirai plus jamais 609 00:47:46,533 --> 00:47:48,913 un autre mot qui sortira de votre bouche ! 610 00:47:52,080 --> 00:47:55,880 Vous savez le plus pathétique dans tout ça ? 611 00:47:56,418 --> 00:48:00,418 J'ai failli vous faire confiance, pendant un millième de seconde. 612 00:48:00,505 --> 00:48:03,465 À cause de vos conneries dans la camionnette. 613 00:48:03,550 --> 00:48:05,510 Mais vous m'avez utilisée. Putain. 614 00:48:05,593 --> 00:48:07,393 J'ai résolu un problème. 615 00:48:07,470 --> 00:48:09,470 Tu veux me faire passer pour le méchant, 616 00:48:09,556 --> 00:48:11,596 mais toute action a des conséquences. 617 00:48:11,683 --> 00:48:14,143 Tes actions ont des conséquences. 618 00:48:21,693 --> 00:48:23,323 Merde ! 619 00:48:33,204 --> 00:48:36,044 Je ne nous ai pas emmenés ici. 620 00:48:36,624 --> 00:48:37,714 C'est vous. 621 00:48:39,961 --> 00:48:41,631 Pourquoi ma chambre ? 622 00:48:41,921 --> 00:48:43,011 C'est pas ta chambre. 623 00:48:56,061 --> 00:48:58,021 Allez vous faire foutre. 624 00:49:01,566 --> 00:49:03,026 C'est quoi, ça, putain ? 625 00:49:04,235 --> 00:49:05,645 C'est quoi, ça, putain ? 626 00:49:06,112 --> 00:49:07,952 C'est quoi, ça, putain ? 627 00:49:08,198 --> 00:49:10,488 - Où on est ? - Chez toi loin de chez toi. 628 00:49:12,702 --> 00:49:14,752 Vous êtes pas bien. 629 00:49:18,333 --> 00:49:23,173 On commence tous avec un endroit où l'on va quand on est en danger, 630 00:49:23,254 --> 00:49:24,674 où on se sent en sécurité. 631 00:49:24,756 --> 00:49:26,046 Je peux pas rester ici. 632 00:49:27,509 --> 00:49:28,889 Si. 633 00:49:33,264 --> 00:49:35,894 Mon travail, c'est de gagner ta confiance, 634 00:49:35,975 --> 00:49:36,975 t'emmener ici. 635 00:49:38,937 --> 00:49:41,017 Pour être captive, et utilisée 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,231 quand ils veulent. 637 00:49:58,581 --> 00:50:00,081 Tu n'as jamais été un job. 638 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Je n'ai jamais prévu de t'enlever, 639 00:50:02,002 --> 00:50:05,712 mais il fallait que tu voies, parce que tu dois me croire. 640 00:50:09,009 --> 00:50:11,589 Sam voulait dénoncer mes employés. 641 00:50:13,513 --> 00:50:15,393 Tu aurais été dénoncée aussi. 642 00:50:23,523 --> 00:50:24,823 Alors, vous l'avez tué. 643 00:50:36,786 --> 00:50:38,116 Et maintenant ? 644 00:50:40,665 --> 00:50:42,415 Tu reprends le cours de ta vie. 645 00:50:43,043 --> 00:50:45,713 Je m'assurerai que ceux qui ont construit cette pièce 646 00:50:47,297 --> 00:50:48,967 ne t'approchent plus jamais. 647 00:50:49,966 --> 00:50:51,256 D'accord ? 648 00:50:52,218 --> 00:50:53,388 Vous pouvez faire ça ? 649 00:50:56,973 --> 00:50:59,143 Ces gens... 650 00:51:06,608 --> 00:51:08,738 Ils m'ont recueilli il y a des années. 651 00:51:10,111 --> 00:51:11,491 C'est ma famille. 652 00:51:17,369 --> 00:51:18,539 C'est... 653 00:51:20,663 --> 00:51:22,583 Ma sœur... 654 00:51:23,750 --> 00:51:24,790 Putain. 655 00:51:26,920 --> 00:51:28,510 C'est compliqué. 656 00:51:28,797 --> 00:51:30,507 Mais j'ai un plan. 657 00:51:30,799 --> 00:51:32,429 Tout finira dans quelques jours. 658 00:51:35,136 --> 00:51:36,426 Mais tout foirera 659 00:51:36,930 --> 00:51:38,930 si tu fais des plans derrière mon dos. 660 00:51:41,518 --> 00:51:43,228 Tu dois me dire la vérité. 661 00:51:44,979 --> 00:51:46,649 Tu as d'autres secrets ? 662 00:51:56,866 --> 00:51:58,116 D'accord. 663 00:51:59,828 --> 00:52:02,038 D'accord. 664 00:52:04,749 --> 00:52:06,079 C'est bon ? 665 00:52:20,140 --> 00:52:22,810 Salut, tu m'as manqué hier soir. 666 00:52:24,978 --> 00:52:27,018 J'ai été très dure avec toi récemment, 667 00:52:27,105 --> 00:52:29,355 et j'en suis navrée. 668 00:52:30,775 --> 00:52:31,935 J'essaie. 669 00:52:32,944 --> 00:52:35,164 On essaie toutes les deux. Je le vois. 670 00:52:38,616 --> 00:52:42,536 J'ai confiance, tu sais ce dont tu as besoin. 671 00:52:44,831 --> 00:52:47,791 Et si tu as besoin de ta mère, 672 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 je suis là. 673 00:52:52,380 --> 00:52:53,760 - D'accord. - D'accord. 674 00:53:59,030 --> 00:53:59,950 Papa ? 675 00:54:00,031 --> 00:54:01,031 Papa ? 676 00:54:01,074 --> 00:54:02,784 Henrietta. 677 00:54:02,867 --> 00:54:03,867 Je t'ai eue. 678 00:54:03,952 --> 00:54:04,952 Attends. 679 00:54:06,913 --> 00:54:08,123 - Papa ? - Je suis là. 680 00:55:03,553 --> 00:55:04,905 Si vous ou une connaissance avez été agressé sexuellement, 681 00:55:04,929 --> 00:55:07,289 vous n'êtes pas seul. Une aide est disponible à tout moment.