1 00:00:01,042 --> 00:00:02,462 Данная программа содержит сцены, не подходящие для всех зрителей, 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 включая сцены сексуального насилия. Рекомендуется разграничить аудиторию. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,144 Один пожалуйста. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,481 Спасибо. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,790 Осторожно! 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,754 Извини. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,580 Вот. 8 00:00:43,960 --> 00:00:44,790 На всех вас. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 Купите себе пончиков. 10 00:00:46,838 --> 00:00:47,958 Этого не хватит! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 Валите! 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,179 Давайте! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,062 Неблагодарные твари! 14 00:01:53,988 --> 00:01:56,868 МЕЖДУНАРОДНАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ УИЛСОН РОУД, РЕСТОН 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Ну же, ну. 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,602 Выглядишь паршиво. Ты спал? 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,345 Всё плохо. Очень плохо. 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,687 Они нашли меня, похоже. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,653 – Я не знаю. – Не могу тут быть. 20 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Если тебя нашли... 21 00:02:30,316 --> 00:02:31,776 Господи, ты же знаешь! 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 Нет, постой, прошу. 23 00:02:33,737 --> 00:02:35,107 Мы обещали помогать. 24 00:02:35,196 --> 00:02:37,736 Если мы оба опубликуем всё, их прикроют. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,697 – Нет. – Фатима, пожалуйста. 26 00:02:39,784 --> 00:02:41,624 Только так я защищу свою семью. 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,825 – Хэнк... – Хочешь уберечь дочь? 28 00:02:43,913 --> 00:02:45,003 Держи дистанцию. 29 00:02:47,542 --> 00:02:48,672 Я ее отец. 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,836 Мы все приносим жертвы. 31 00:03:06,102 --> 00:03:09,562 Я много думал в последнее время о том, что значит семья. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,153 Это генетика? 33 00:03:12,859 --> 00:03:16,149 Это проживание в одном доме? 34 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 Или решение проблем вместе? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,083 И я думаю, это оно. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,161 Это последнее определение. 37 00:03:26,247 --> 00:03:30,207 Никто не отрицает, что у нас было 38 00:03:30,293 --> 00:03:33,383 много хорошего, но было и много проблем. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 И проблем больше. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,762 И если быть семьей, 41 00:03:41,846 --> 00:03:45,556 значит совместное решение 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 этих больших проблем, 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,266 этих проблем, тогда... И я... 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,647 И я думаю, так оно и есть. 45 00:03:55,568 --> 00:03:57,318 Тогда счет, пожалуйста. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 Хочешь жениться на маме? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,286 Да... Хочу. 48 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 И я очень хочу, 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,249 чтобы вы обе это одобрили. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Знаешь, она еще замужем за папой? 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,429 Я это знаю. 52 00:04:18,508 --> 00:04:21,258 Но твоя мама разведется. Мы подали документы. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,175 Извини. Думал, она тебе сказала. 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,477 Делай, что хочешь. 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,272 Зачем ты это делаешь сейчас? 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,769 Перед ней? 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,478 Ты боялся, что я взбешусь? 58 00:04:37,152 --> 00:04:38,282 Я... 59 00:04:38,737 --> 00:04:41,107 Подумал, важно обсудить это семьей. 60 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Но это не обсуждение. 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,615 Это объявление, 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,792 как было, что они будут жить с нами. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,161 Я пойду. 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 Нет, Генри, пожалуйста, останься. 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Прошло всего три года. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,705 Милая, это не... 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 Ты подаришь ей мамино кольцо? 68 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 Нет. 69 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Я бы не стал. Оно твое... 70 00:05:02,552 --> 00:05:04,142 Оно тебе на свадьбу. 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 Точно. 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,678 Дженна. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Дженна, давай еще поговорим. 74 00:05:15,940 --> 00:05:18,280 Дорогая, послушай... Дженна. 75 00:07:33,536 --> 00:07:34,786 Черт побери. 76 00:07:37,290 --> 00:07:39,880 Спасибо, что пришла поговорить. Я это ценю. 77 00:07:39,959 --> 00:07:42,629 Хорошо выбраться из дома. 78 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 Я слышала о том, что случилось с машиной. 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,013 Всё в порядке? 80 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 Люди говорят, что я спятила, да? 81 00:07:50,595 --> 00:07:52,675 В этом городе люди многое говорят. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Обычно это вранье. 83 00:07:54,599 --> 00:07:55,599 Многие думают, 84 00:07:55,684 --> 00:07:58,774 – я еще сплю с Биллом Буном. – Это они спятили. 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,148 Спасибо. 86 00:08:00,230 --> 00:08:01,520 Также, фу. 87 00:08:04,150 --> 00:08:08,200 Вообще-то, я хотела спросить о Билле, если ты не против. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 – О происшедшем. – Ладно. 89 00:08:14,202 --> 00:08:16,962 Мы нашли его кровь у тебя в гостиной, 90 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 и было видно, что ее пытались отмыть. 91 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 Что это значит? 92 00:08:23,294 --> 00:08:24,634 Я думала, ты скажешь. 93 00:08:26,214 --> 00:08:29,384 Я не знаю. Я же истекала кровью там на полу. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,297 Клео, я должна об этом спросить. 95 00:08:31,386 --> 00:08:32,756 Разве еще должна? 96 00:08:33,596 --> 00:08:35,466 Уже поздно. Я пойду. 97 00:08:38,852 --> 00:08:40,232 А что насчет Генри? 98 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Я спрашиваю не чтобы тебя мучить. 99 00:08:46,359 --> 00:08:47,859 Я всё думаю о том дне, 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,985 о том, как я могла это остановить. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,448 Но эта кровь говорит 102 00:08:53,533 --> 00:08:55,663 о том, что случилось нечто большее, 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,504 чем ты об этом знаешь. 104 00:08:57,704 --> 00:08:59,584 Ты думаешь, что Генри мне врет? 105 00:09:00,123 --> 00:09:02,293 Многое в ее рассказе не стыкуется. 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,956 Если Билл напал на нее после тебя 107 00:09:07,047 --> 00:09:09,417 и если ей пришлось защищаться... 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,007 Думаешь, он напал на нее? 109 00:09:11,718 --> 00:09:12,638 Я не знаю. 110 00:09:14,429 --> 00:09:17,219 И что она сделала? 111 00:09:17,474 --> 00:09:18,484 Что сделала? 112 00:09:18,558 --> 00:09:21,188 Я не уверена, но когда я говорила с Клэем... 113 00:09:21,269 --> 00:09:22,849 Ты говорила с Клэем Буном? 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 Зачем? Он не знает, что было. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,781 Я делаю свою работу, ищу зацепки. 116 00:09:26,858 --> 00:09:30,028 Боже, эта чертова семья не оставит нас в покое! 117 00:09:30,111 --> 00:09:32,241 Как ей забыть прошлое и жить дальше? 118 00:09:32,322 --> 00:09:34,952 Ты видела его по ТВ? Расхваливает его отца, 119 00:09:35,033 --> 00:09:36,833 этого несостоявшегося убийцу! 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,200 Это просто отстой. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,701 Знаю. 122 00:09:41,373 --> 00:09:43,583 Но если в этом доме случилось что-то, 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,247 что Генри скрывает от нас, 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,335 я хочу знать почему, 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,960 потому что иначе я не могу ей помочь. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 И ты не можешь. 127 00:10:28,378 --> 00:10:29,748 Мама? 128 00:10:29,838 --> 00:10:31,298 Боже мой! 129 00:10:32,257 --> 00:10:33,427 Ты напугала меня. 130 00:10:39,055 --> 00:10:41,425 Мы когда-нибудь ездили сюда? 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,324 Кедровый ручей? 132 00:10:49,858 --> 00:10:50,858 Где ты это нашла? 133 00:10:52,027 --> 00:10:53,067 В коробке отца. 134 00:11:01,077 --> 00:11:02,827 Там что-то произошло? 135 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Я не знаю. Мы туда ездили втроем. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,125 В поход. Это здорово. 137 00:11:10,712 --> 00:11:11,552 И всё? 138 00:11:13,256 --> 00:11:15,176 Генри, что ты ищешь? 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,796 Он отец. Я хочу знать о нем. 140 00:11:18,636 --> 00:11:20,806 После случившегося с Биллом Буном 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,969 ты вдруг хочешь знать всё 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,138 о своем отце, как будто он единственный, кто может 143 00:11:26,227 --> 00:11:27,057 это исправить. 144 00:11:27,812 --> 00:11:28,982 Что исправить? 145 00:11:31,524 --> 00:11:33,944 Что-то случилось? Билл причинил тебе вред? 146 00:11:34,027 --> 00:11:34,937 Что? 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,105 Ты бы мне сказала? 148 00:11:37,322 --> 00:11:39,412 А зачем бы мне врать, если и так? 149 00:11:39,866 --> 00:11:40,946 Ты раньше врала. 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,083 Милая, мне жаль. 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,463 "Исправить это" ты имеешь в виду меня. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,920 Хочешь исправить меня. 153 00:11:49,250 --> 00:11:50,590 Нет, я так не говорила. 154 00:11:50,669 --> 00:11:53,129 – Ага. – Генри, пожалуйста. 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Всё нормально, мама. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,013 Черт. 157 00:12:19,864 --> 00:12:21,204 "ЖЕЛЕЗО И ВИНО" 158 00:13:20,175 --> 00:13:21,965 Хэнк, ты мне не поможешь? 159 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Папа! 160 00:13:26,431 --> 00:13:28,521 Теперь я знаю, где мы. 161 00:13:29,351 --> 00:13:30,641 Это Кедровый ручей? 162 00:13:30,894 --> 00:13:33,064 Мы приезжали сюда в моем детстве. 163 00:13:36,649 --> 00:13:38,029 Ты нашла палочку, Хэнк? 164 00:13:44,491 --> 00:13:45,991 Да. 165 00:13:48,703 --> 00:13:49,663 Давай. 166 00:14:06,346 --> 00:14:07,386 Это случилось. 167 00:14:08,515 --> 00:14:10,515 Мне не просто так это снится. 168 00:14:10,600 --> 00:14:12,730 Ты пытаешься мне что-то сказать, да? 169 00:14:17,107 --> 00:14:18,227 Одной не хватает. 170 00:14:18,316 --> 00:14:20,896 Семерки. Семерки червей. 171 00:14:22,153 --> 00:14:23,363 Точно. 172 00:14:24,698 --> 00:14:27,328 Семерки червей, но это ничего. 173 00:14:28,159 --> 00:14:30,249 Мы сделаем свою семерку. 174 00:14:35,458 --> 00:14:37,458 Папа, мне нужна твоя помощь. 175 00:14:37,752 --> 00:14:39,422 Мне нужно знать, где ты. 176 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 Я же здесь, Хэнк. 177 00:14:45,135 --> 00:14:46,045 И мама тоже. 178 00:14:47,887 --> 00:14:48,717 Что? 179 00:14:50,140 --> 00:14:51,680 Осторожнее, не подожги. 180 00:14:51,766 --> 00:14:55,346 Их надо немного поджечь, чтобы вкус был лучше. 181 00:14:55,437 --> 00:14:56,557 Видишь, Хэнк. 182 00:14:57,272 --> 00:14:58,442 Наша особая карта. 183 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 Другой такой нет. 184 00:15:06,114 --> 00:15:07,874 Его здесь больше нет. 185 00:15:07,949 --> 00:15:09,199 И тебя тоже. 186 00:15:10,452 --> 00:15:12,452 Тебе надо проснуться. 187 00:16:26,778 --> 00:16:28,028 Папа. 188 00:17:13,283 --> 00:17:14,623 Пап? 189 00:18:12,467 --> 00:18:13,387 Я подниму. 190 00:18:15,387 --> 00:18:16,757 Поднял. Уже поднял. 191 00:18:19,140 --> 00:18:20,180 Да. 192 00:18:20,266 --> 00:18:22,556 – Спасибо. – Пожалуйста. 193 00:18:22,644 --> 00:18:25,904 Я дома часто занимался стиркой. 194 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 Это пятно можно свести содой. 195 00:18:28,483 --> 00:18:29,733 Что такое сода? 196 00:18:31,111 --> 00:18:32,491 Ее... 197 00:18:32,570 --> 00:18:33,910 Применяют для выпечки, 198 00:18:33,988 --> 00:18:35,528 добавляют в зубную пасту... 199 00:18:36,157 --> 00:18:37,327 В зубную пасту? 200 00:18:38,910 --> 00:18:40,700 Ты меня разыгрываешь, да? 201 00:18:42,831 --> 00:18:45,171 Мы не так уж закрыты от мира, Лукас Бун. 202 00:18:45,250 --> 00:18:48,090 Полегче со мной. Я тут новенький. 203 00:18:48,169 --> 00:18:49,339 Мне надо идти. 204 00:18:55,719 --> 00:18:57,049 Как дела? 205 00:19:04,227 --> 00:19:06,347 Лукас здесь в мире, 206 00:19:06,438 --> 00:19:08,478 особенно, когда рядом ты. 207 00:19:10,692 --> 00:19:12,612 Если б отец был с вами согласен. 208 00:19:13,737 --> 00:19:16,817 Исайя до сих пор видит всё в тени Билла Буна. 209 00:19:17,240 --> 00:19:19,120 Он поймет, что Лукас не такой. 210 00:19:20,869 --> 00:19:23,619 Он говорит: "Посмотри на отца – узнаешь сына". 211 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Разве мы все не дети Адама? 212 00:19:27,042 --> 00:19:29,292 Лукас избрал благочестивый путь. 213 00:19:29,586 --> 00:19:31,586 Он тоже в служении нашему Господу. 214 00:19:48,104 --> 00:19:49,984 КЭЙТ ЗАКОНЧИЛА УЧЕБНУЮ СЕССИЮ! 215 00:19:50,065 --> 00:19:51,015 ЗАК - ЗАКАЗАЛ УЖИН ПЕРЕД ТАНЦАМИ. "У МАСТРОНИ" СОЙДЕТ? 216 00:19:54,944 --> 00:19:55,784 ПОУЖИНАЕМ ПЕРЕД ТАНЦАМИ? 217 00:19:55,862 --> 00:19:59,242 ЗВУЧИТ ЗДОРОВО 218 00:20:02,202 --> 00:20:03,582 Конечно, Генри, заходи. 219 00:20:03,828 --> 00:20:04,948 Думаю, я нашла отца. 220 00:20:06,373 --> 00:20:07,713 У тебя был еще сон? 221 00:20:07,791 --> 00:20:10,961 Да, но на этот раз я проснулась 222 00:20:11,044 --> 00:20:13,384 посреди него, и я была в другом месте. 223 00:20:14,756 --> 00:20:17,626 Как будто моему уму снилось одно место, 224 00:20:17,717 --> 00:20:20,597 а тело забрало меня в другое. 225 00:20:21,054 --> 00:20:22,644 И там был твой отец? 226 00:20:22,806 --> 00:20:25,306 Нет, но он там был раньше, я думаю. 227 00:20:25,392 --> 00:20:28,272 И он может вернуться, надо поговорить с Таунсом, 228 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 но он не отвечает на мои СМС. 229 00:20:30,146 --> 00:20:31,556 Можешь меня подвезти? 230 00:20:34,150 --> 00:20:35,320 Что? 231 00:20:36,736 --> 00:20:38,606 Когда мы были в "Колгейт", 232 00:20:40,115 --> 00:20:41,775 у Таунса был срыв, 233 00:20:41,866 --> 00:20:43,616 и это было страшно, Генри. 234 00:20:43,702 --> 00:20:45,412 – Он не в порядке. – В смысле? 235 00:20:46,830 --> 00:20:48,160 Таунс встретил хакера. 236 00:20:48,623 --> 00:20:49,673 Что? 237 00:20:51,751 --> 00:20:53,881 И что он сказал? Кто он? 238 00:20:55,130 --> 00:20:56,670 Лысый мужик, зовут Сэм. 239 00:20:56,756 --> 00:20:58,376 Он хотел говорить с тобой. 240 00:20:58,466 --> 00:21:01,546 Но Таунс считает, что облажался, как твой помощник. 241 00:21:01,636 --> 00:21:03,926 Тебе нужно дать ему время. 242 00:21:05,390 --> 00:21:09,480 Я его не просила этого делать. 243 00:21:09,561 --> 00:21:13,821 Но то, что происходит, связано не только с тобой. 244 00:21:13,898 --> 00:21:15,478 Это тяжело для любого, 245 00:21:15,734 --> 00:21:18,404 особенно, если его жизнь расписана по плану. 246 00:21:18,653 --> 00:21:20,033 Ладно. 247 00:21:25,827 --> 00:21:28,867 Если этот хакер знает что-то о моем отце... 248 00:21:28,955 --> 00:21:32,285 То я должна с ним поговорить. 249 00:21:32,375 --> 00:21:33,705 Просто должна. 250 00:21:35,420 --> 00:21:36,460 И знаешь что? 251 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 И это покажет Таунсу, 252 00:21:38,340 --> 00:21:40,430 что он хороший помощник, 253 00:21:40,508 --> 00:21:42,718 и поможет ему. 254 00:21:43,511 --> 00:21:45,891 А как хакер может знать о твоем отце? 255 00:21:45,972 --> 00:21:48,982 Он послал то видео парня в исследованиях сна, 256 00:21:49,059 --> 00:21:52,149 и я читала дневник отца. Думаю, он часть этого. 257 00:21:52,228 --> 00:21:56,188 Да, этот парень, Доминик Бабтист, он мертв. 258 00:21:57,317 --> 00:21:59,777 И хакер сказал, что его убил Николай. 259 00:22:01,112 --> 00:22:02,242 Он бы не сделал этого. 260 00:22:03,907 --> 00:22:06,527 Тот, кто растворил тело Билла Буна в кислоте, 261 00:22:06,618 --> 00:22:08,198 оставил твою маму умирать? 262 00:22:08,328 --> 00:22:10,158 Мне надо поговорить с Таунсом... 263 00:22:10,246 --> 00:22:11,456 Для него это слишком. 264 00:22:11,539 --> 00:22:13,039 Дженна, я... 265 00:22:13,124 --> 00:22:15,044 Извинюсь перед ним, 266 00:22:15,126 --> 00:22:17,246 но мне просто... мне это нужно. 267 00:22:17,337 --> 00:22:19,707 Мне это нужно, понимаешь? 268 00:22:19,798 --> 00:22:23,048 Этот Сэм может быть единственным, кто скажет мне правду. 269 00:22:25,136 --> 00:22:26,136 Пожалуйста. 270 00:22:38,525 --> 00:22:39,895 Привет, м-с Линдерман. 271 00:22:40,735 --> 00:22:42,855 Извините, девочки, но Таунс не дома. 272 00:22:42,946 --> 00:22:44,196 Он у терапевта. 273 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 У него сложная неделя. 274 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Я скажу ему, что вы заходили. 275 00:22:49,202 --> 00:22:50,292 Он будет этому рад. 276 00:22:50,370 --> 00:22:52,540 Спасибо. Простите за беспокойство. 277 00:22:52,622 --> 00:22:54,792 Знаете, я... 278 00:22:54,874 --> 00:22:58,344 Я думаю, я оставила учебник в его комнате. 279 00:22:58,586 --> 00:23:02,126 У нас завтра важный тест по физике. 280 00:23:02,215 --> 00:23:04,545 Можно мне сбегать и взять его? 281 00:23:14,352 --> 00:23:15,652 ТРЕБУЕТСЯ ЛОГИН 282 00:23:15,729 --> 00:23:16,559 НЕВЕРНЫЙ ЛОГИН 283 00:23:16,980 --> 00:23:20,400 Это неверно. Таунс не обрадуется, что мы тут были без него. 284 00:23:20,483 --> 00:23:22,533 Ну, иди, если хочешь, Дженна, 285 00:23:22,610 --> 00:23:25,450 или останься и помоги мне разгадать его пароль. 286 00:23:25,864 --> 00:23:28,244 "Помощник" пишется слитно? 287 00:23:28,324 --> 00:23:30,244 Не может быть таким простым. 288 00:23:34,080 --> 00:23:36,250 Тогда, Дженна, 289 00:23:36,332 --> 00:23:39,422 помоги мне думать как Таунс. 290 00:23:40,837 --> 00:23:43,547 Как называется эта штука? 291 00:23:43,631 --> 00:23:46,011 Не знаю. «Тысячелетний сокол»? 292 00:23:53,475 --> 00:23:54,675 Черт. 293 00:23:54,768 --> 00:23:56,018 ПРИВЕТ ГЕНРИ. 294 00:23:56,186 --> 00:23:57,766 Ой блин, Дженна. 295 00:24:00,065 --> 00:24:01,395 Это Сэм. 296 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 Что мне сказать? 297 00:24:07,405 --> 00:24:08,905 Всё это пугает. 298 00:24:08,990 --> 00:24:10,530 Как он знает, что это ты? 299 00:24:13,286 --> 00:24:15,036 Я ВАС СЛЫШУ. 300 00:24:21,002 --> 00:24:22,382 Привет. 301 00:24:25,256 --> 00:24:27,426 Я ищу Саймона Коулса. 302 00:24:27,509 --> 00:24:30,759 Он был в исследовании снов, как Доминик Бабтист, 303 00:24:30,845 --> 00:24:33,635 но это было еще до моего рождения. 304 00:24:34,516 --> 00:24:37,016 У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ... 305 00:24:37,102 --> 00:24:38,022 НО ЭТО НЕ БЕСПЛАТНО. 306 00:24:41,481 --> 00:24:42,521 Чего ты хочешь? 307 00:24:44,734 --> 00:24:47,324 ВЫЙТИ ИЗ СОЦИУМА. ПО-НАСТОЯЩЕМУ 308 00:24:47,654 --> 00:24:49,074 Отвезу тебя, куда угодно. 309 00:24:53,368 --> 00:24:57,118 ЖДИ МЕНЯ ЗДЕСЬ В 10 ВЕЧЕРА 310 00:25:07,966 --> 00:25:12,886 Я И ДОМ МОЙ БУДЕМ СЛУЖИТЬ ГОСПОДУ 311 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 Да? 312 00:25:20,186 --> 00:25:21,556 Нужно говорить с Клэем. 313 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 Он дома? 314 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Нет, его нет. 315 00:25:24,649 --> 00:25:26,109 Знаете, когда вернется? 316 00:25:27,444 --> 00:25:28,494 Извините, вы кто? 317 00:25:28,987 --> 00:25:30,067 Клео Коулс. 318 00:25:32,323 --> 00:25:34,373 Пожалуйста, входите. 319 00:25:45,003 --> 00:25:46,463 Давайте присядем. 320 00:25:52,260 --> 00:25:54,010 Хотите чего-нибудь выпить? 321 00:25:54,095 --> 00:25:58,975 Может, воды или... Вина? У меня открыта бутылка. 322 00:26:05,523 --> 00:26:09,783 Когда я узнала, что случилось с Биллом, я... 323 00:26:09,861 --> 00:26:12,241 Молилась о вашем излечении каждый день. 324 00:26:12,322 --> 00:26:14,032 Вся наша община молилась. 325 00:26:20,705 --> 00:26:23,665 Вы сказали, что пришли повидать Клэя. 326 00:26:23,750 --> 00:26:25,960 А что вы хотите ему сказать? 327 00:26:29,881 --> 00:26:32,221 Чтобы он пошел на хрен. 328 00:26:33,301 --> 00:26:36,971 Ну я надеялась это ему сказать. 329 00:26:37,138 --> 00:26:38,678 Так, по-моему, вам пора. 330 00:26:38,807 --> 00:26:42,097 – Я понимаю, что Билл вам... – Ваш сын напал на мою дочь. 331 00:26:45,105 --> 00:26:47,315 Он принуждал ее силой, 332 00:26:47,399 --> 00:26:49,479 и теперь она не такая как раньше. 333 00:26:49,734 --> 00:26:50,824 Он забрал это. 334 00:26:50,902 --> 00:26:52,822 Он забрал это силой. 335 00:27:01,454 --> 00:27:02,874 Что... 336 00:27:02,956 --> 00:27:04,416 Что вы от меня хотите? 337 00:27:07,127 --> 00:27:08,167 Вы знали? 338 00:27:08,837 --> 00:27:09,877 Нет. 339 00:27:12,841 --> 00:27:14,971 Но я не удивлена. Он очень зол. 340 00:27:18,138 --> 00:27:19,638 Я ему не позволю... 341 00:27:20,348 --> 00:27:22,928 Боже, я не позволю, чтобы ему это сошло. 342 00:27:23,768 --> 00:27:25,228 Ваша дочь подала на него? 343 00:27:28,940 --> 00:27:30,570 Она этого не хочет. 344 00:27:32,360 --> 00:27:34,950 Я возила Клэя в церковь. 345 00:27:35,196 --> 00:27:36,696 Мой муж – пастор. 346 00:27:36,781 --> 00:27:38,621 Билл не прививал детям веру, 347 00:27:38,700 --> 00:27:42,250 но... Клэй просто... Он сомневается. 348 00:27:42,328 --> 00:27:43,498 Он закрыт. 349 00:27:45,540 --> 00:27:47,580 Но я воздействую на него. 350 00:27:47,667 --> 00:27:49,537 Я заставлю его покаяться. 351 00:27:49,669 --> 00:27:51,549 Это не изменит, что он сделал. 352 00:27:55,342 --> 00:27:57,262 Чтобы он извинился перед ней? 353 00:27:59,512 --> 00:28:00,682 Но он не послушает. 354 00:28:00,764 --> 00:28:03,894 Правда в том, что он меня не особо уважает. 355 00:28:09,981 --> 00:28:11,401 Когда я ушла, 356 00:28:12,650 --> 00:28:14,780 Клэю было всего девять. 357 00:28:17,489 --> 00:28:19,659 Генри не хочет с ним разговаривать. 358 00:28:27,749 --> 00:28:29,629 Скажите, что ей нужно. 359 00:28:31,544 --> 00:28:33,054 Я не знаю. 360 00:28:36,049 --> 00:28:37,379 Не знаю. 361 00:28:47,519 --> 00:28:50,399 Я никогда раньше не участвовал ни в чем таком, 362 00:28:51,439 --> 00:28:52,859 ни в чем таком важном. 363 00:28:57,654 --> 00:28:59,284 Сейчас здесь так тихо. 364 00:29:00,865 --> 00:29:03,195 Представляю, когда сюда въедет семья, 365 00:29:03,284 --> 00:29:06,294 дом наполнится энергией, дети, бегающие по лестнице. 366 00:29:07,914 --> 00:29:09,794 Похоже, это будет хорошая жизнь. 367 00:29:10,917 --> 00:29:12,627 Простая жизнь. 368 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 Не захватывающая, как была у тебя. 369 00:29:18,591 --> 00:29:20,011 Ты по ней скучаешь? 370 00:29:23,596 --> 00:29:24,806 Вовсе нет. 371 00:29:41,614 --> 00:29:43,164 Можно тебя поцеловать? 372 00:30:02,844 --> 00:30:04,894 Я виноват. Она ничего не сделала! 373 00:30:04,971 --> 00:30:07,391 – Отец, не надо, мне жаль. – Она... 374 00:30:09,392 --> 00:30:11,232 Оставьте ее в покое! 375 00:30:11,311 --> 00:30:13,231 – Не трогай меня. – Я виноват! 376 00:30:13,313 --> 00:30:16,653 Хотите кого-то наказать, накажите меня. Я себя предлагаю. 377 00:30:16,733 --> 00:30:18,693 Может, ты и волк среди нас, 378 00:30:18,818 --> 00:30:21,238 но она должна сопротивляться искушению. 379 00:30:21,404 --> 00:30:23,324 Мы целовались! Она же не монашка! 380 00:30:23,490 --> 00:30:26,080 Братья, моя дочь сбилась с пути Господнего. 381 00:30:26,159 --> 00:30:28,749 Прошу вас быть свидетелями ее покаяния. 382 00:30:28,912 --> 00:30:29,912 Милостивый Бог... 383 00:30:29,996 --> 00:30:31,576 Нет, не делай этого. 384 00:30:31,664 --> 00:30:33,634 Стойте! Она не ваша собственность! 385 00:30:33,708 --> 00:30:35,088 Нет, иди со мной. 386 00:30:35,168 --> 00:30:38,458 Лукас. Лукас, прошу, делай, как я сказала. 387 00:30:38,546 --> 00:30:40,966 Я позволила себе заняться 388 00:30:41,049 --> 00:30:42,339 своими хотениями. 389 00:30:42,509 --> 00:30:44,799 Я признаюсь перед Тобой в соучастии 390 00:30:44,886 --> 00:30:46,756 в грехах мира сего. 391 00:30:54,354 --> 00:30:56,024 Классный плеер. 392 00:30:58,066 --> 00:30:59,356 Что? 393 00:30:59,442 --> 00:31:01,072 Я сказал: "Классный плеер". 394 00:31:01,903 --> 00:31:02,743 Да. 395 00:31:03,321 --> 00:31:06,161 У динамиков басовый буст, так что... 396 00:31:06,324 --> 00:31:08,164 – Радикально. – Ага. 397 00:31:08,243 --> 00:31:10,043 Ты как? Я могу это вынести. 398 00:31:10,120 --> 00:31:11,620 – Да я сама. – Ну ладно. 399 00:31:24,676 --> 00:31:26,336 Господи Иисусе. 400 00:31:34,644 --> 00:31:35,854 Что ты здесь делаешь? 401 00:31:35,937 --> 00:31:39,017 Те, кто нашли то, что ты оставила на Шри Ланке, едут. 402 00:31:39,107 --> 00:31:40,727 Я вывел их к другому дому. 403 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Надеялся, ты поможешь. 404 00:31:42,902 --> 00:31:44,532 Они ищут тебя, 405 00:31:44,612 --> 00:31:47,492 узнают о том, где ты жила в последние десять лет. 406 00:31:47,949 --> 00:31:49,949 Кто б они ни были, они знают, кто ты 407 00:31:50,035 --> 00:31:51,485 и что сделала с Биллом. 408 00:31:52,871 --> 00:31:55,421 Ты должна сказать, если с тобой свяжутся. 409 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 Твой ответ тут только один. 410 00:32:07,218 --> 00:32:08,638 Да. 411 00:32:10,013 --> 00:32:11,853 Я уже сказала: не знаю, кто это. 412 00:32:14,851 --> 00:32:16,021 Мне надо идти. 413 00:32:16,895 --> 00:32:18,555 Я не защищу тебя, если врешь. 414 00:32:20,148 --> 00:32:22,028 Может, они защитят меня от тебя. 415 00:32:22,859 --> 00:32:25,199 Ты правда так думаешь? 416 00:32:25,278 --> 00:32:27,988 Я ошиваюсь в этом поганом городишке, рву зад... 417 00:32:28,073 --> 00:32:30,413 Да, но не сказал, что именно происходит. 418 00:32:30,492 --> 00:32:32,742 Ты хочешь, чтобы я слепо тебе доверяла. 419 00:32:32,827 --> 00:32:34,697 Доверие строится на делах. 420 00:32:34,788 --> 00:32:36,578 Я действовал в твоих интересах. 421 00:32:36,831 --> 00:32:38,121 Пока что. 422 00:32:39,417 --> 00:32:41,337 Может, ждешь подходящего момента, 423 00:32:41,419 --> 00:32:43,459 чтобы запереть меня в комнате, 424 00:32:43,546 --> 00:32:45,796 изучать, смотреть как я сплю и пытать. 425 00:32:47,050 --> 00:32:48,840 Откуда у тебя такие идеи? 426 00:32:51,346 --> 00:32:52,636 Не знаю. 427 00:32:53,556 --> 00:32:54,966 Просто догадываюсь, 428 00:32:56,351 --> 00:32:58,901 судя по твоим общим темным вибрациям. 429 00:33:00,730 --> 00:33:02,150 Скажи, что я неправа. 430 00:33:04,943 --> 00:33:06,993 Не знаю, скажи мне правду. 431 00:34:39,913 --> 00:34:41,873 Ты проявил милосердие, 432 00:34:41,956 --> 00:34:43,746 это должно быть вознаграждено. 433 00:34:45,001 --> 00:34:46,841 Сними обувь. 434 00:34:50,507 --> 00:34:51,417 Пожалуйста. 435 00:35:35,301 --> 00:35:38,301 Иисус омыл ноги учеников, чтобы оказать им честь. 436 00:35:39,014 --> 00:35:40,854 Не нужно оказывать мне честь. 437 00:35:43,476 --> 00:35:44,686 Я виноват. 438 00:35:44,769 --> 00:35:47,109 Грех Сюзанны – не похоть. 439 00:35:47,188 --> 00:35:49,518 А то, что она ослушалась своего отца. 440 00:35:49,607 --> 00:35:53,237 Ты проявил мужество и сочувствие. 441 00:35:55,697 --> 00:35:57,407 Не проявлял я милосердия 442 00:35:58,199 --> 00:36:00,539 или смирения, ничего такого. 443 00:36:00,618 --> 00:36:02,328 Мы с ней сделали одно и то же. 444 00:36:05,582 --> 00:36:08,342 Бремя греха обычно падает на женщину. 445 00:36:08,418 --> 00:36:10,298 Не значит, что это правильно. 446 00:36:14,257 --> 00:36:16,257 Я не хочу, чтоб она еще пострадала. 447 00:36:42,118 --> 00:36:43,328 Фентанил? 448 00:36:46,414 --> 00:36:48,584 Если это найдут в доме Исайи, 449 00:36:48,667 --> 00:36:50,997 его изгонят из церкви. 450 00:36:51,378 --> 00:36:53,128 Сюзанна станет свободна. 451 00:36:58,677 --> 00:37:00,847 От этой дряни столько людей пострадало. 452 00:37:02,097 --> 00:37:04,217 Исайя не позволит общине развиваться, 453 00:37:04,307 --> 00:37:06,267 пока он остается тут лидером. 454 00:37:06,351 --> 00:37:08,771 Я узнаю у Сюзанны, чего хочет она. 455 00:37:08,853 --> 00:37:10,443 Тебе надо ей показать. 456 00:37:12,691 --> 00:37:15,571 Бог милосерден, но Он также и справедлив. 457 00:37:16,778 --> 00:37:19,858 Помни, как Великий потоп очистил старый мир, 458 00:37:19,948 --> 00:37:22,368 чтобы верные могли построить лучший. 459 00:37:42,345 --> 00:37:44,675 Когда комитет по рассмотрению ответит? 460 00:37:45,598 --> 00:37:47,848 Это может быть долго. 461 00:37:48,101 --> 00:37:51,061 Ты сказала им то, что сказала мне? 462 00:37:51,146 --> 00:37:54,356 Не волнуйся. Я буду в порядке. 463 00:37:54,441 --> 00:37:56,361 Почему ты сидишь в машине? 464 00:37:57,235 --> 00:37:58,565 Жду друга на ужин. 465 00:37:58,653 --> 00:37:59,863 Приехала раньше. 466 00:38:02,699 --> 00:38:05,369 Я вспоминала Ортеза. 467 00:38:06,995 --> 00:38:08,535 После его смерти 468 00:38:08,621 --> 00:38:11,001 ты говорила мне, что видела его иногда. 469 00:38:13,835 --> 00:38:14,835 Это в прошлом. 470 00:38:14,919 --> 00:38:16,669 Точно, ведь в прошлом 471 00:38:16,755 --> 00:38:19,915 ты просто ушла, а теперь ты видишь тела на дорогах. 472 00:38:20,008 --> 00:38:22,218 Это было не то. 473 00:38:22,510 --> 00:38:23,680 Это было реальное. 474 00:38:23,762 --> 00:38:25,642 Может, тебе стоит поехать домой, 475 00:38:25,722 --> 00:38:28,272 пока комитет не вынесет решения. 476 00:38:28,350 --> 00:38:29,600 Перезарядиться чуток. 477 00:38:29,684 --> 00:38:30,984 Могу поговорить с папой. 478 00:38:32,937 --> 00:38:35,147 Иветт, мне пора. Друг приехал. 479 00:38:35,357 --> 00:38:36,897 Хорошо, давай... 480 00:38:52,123 --> 00:38:54,833 Он должен был быть здесь полчаса назад. 481 00:38:55,085 --> 00:38:57,835 Может быть, Сэм сможет передать моему отцу, 482 00:38:57,921 --> 00:39:01,801 что у меня всё в порядке и что я ищу его. 483 00:39:02,384 --> 00:39:03,514 Как думаешь? 484 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 ЗАК 485 00:39:05,553 --> 00:39:06,603 Красивый костюм. 486 00:39:08,014 --> 00:39:09,394 Красивый. 487 00:39:10,100 --> 00:39:12,810 – Ладно, черт. – Что? 488 00:39:12,894 --> 00:39:15,194 Ты в хорошем настроении, и все должны? 489 00:39:16,064 --> 00:39:18,694 А одна из нас всё время должна быть жопой? 490 00:39:18,775 --> 00:39:19,975 Ты эксперт в этом. 491 00:39:20,068 --> 00:39:21,108 Дженна. 492 00:39:22,362 --> 00:39:23,452 Хорошо. 493 00:39:25,281 --> 00:39:28,081 Тебе, наверное, наплевать, но в субботу танцы, 494 00:39:28,159 --> 00:39:32,709 и Зак очень старается, как обычно. 495 00:39:33,206 --> 00:39:36,626 Но я не думаю, что хочу пойти с ним. 496 00:39:36,710 --> 00:39:38,420 И это отстойно, 497 00:39:39,713 --> 00:39:43,513 ведь я ему так нравлюсь, и он должен мне нравится. 498 00:39:43,591 --> 00:39:44,881 Надо быть счастливой. 499 00:39:45,927 --> 00:39:52,637 Но моя поездка в "Колгейт" была такой напряженной и запутанной. 500 00:39:53,184 --> 00:39:55,654 А все считают, что у меня всё в порядке, 501 00:39:56,187 --> 00:39:59,147 у меня всегда всё в порядке, а если это не так? 502 00:39:59,232 --> 00:40:01,862 И потом папа объявляет, 503 00:40:01,943 --> 00:40:05,533 что собирается снова жениться на твоей маме, и это нормально. 504 00:40:05,613 --> 00:40:08,033 Ты же знаешь, я правда вас люблю. 505 00:40:08,116 --> 00:40:11,036 Но я просто... Такое ощущение, 506 00:40:11,119 --> 00:40:14,039 что семья, которая у нас была, уничтожена. 507 00:40:15,290 --> 00:40:18,210 Ее больше не существует, и это... 508 00:40:24,090 --> 00:40:25,880 Блин, Дженна... 509 00:40:29,554 --> 00:40:31,604 Никто не хочет никого уничтожать. 510 00:40:35,268 --> 00:40:38,148 Ты знаешь, что я не хотела переезжать в Рестон. 511 00:40:42,275 --> 00:40:44,275 Прости, я прямо умираю от шока. 512 00:40:44,861 --> 00:40:45,951 Да. 513 00:40:47,447 --> 00:40:50,117 Да, мне хотелось куда-то, где теплее, 514 00:40:51,701 --> 00:40:52,951 в какой-то город, 515 00:40:54,371 --> 00:40:55,751 или куда-то... 516 00:40:55,830 --> 00:40:58,420 Не знаю. Куда угодно в другое место. 517 00:41:01,628 --> 00:41:04,458 Но мое мнение не учитывалось, 518 00:41:04,547 --> 00:41:06,927 куда мы едем или где будем жить, 519 00:41:07,008 --> 00:41:09,838 так что пришлось принять это. 520 00:41:14,641 --> 00:41:16,811 Но в этот раз всё может быть хуже. 521 00:41:30,407 --> 00:41:32,527 Может, Сэм не нашел дорогу. 522 00:41:37,539 --> 00:41:39,169 Нет, он не придет. 523 00:41:50,218 --> 00:41:51,338 Лукас? 524 00:41:57,892 --> 00:41:59,142 Отец найдет меня... 525 00:41:59,227 --> 00:42:02,017 Да, я знаю. Знаю. Прости. Я... 526 00:42:11,781 --> 00:42:13,831 Зачем тебе фентанил? 527 00:42:17,495 --> 00:42:20,745 Эстер сказала, что только так он оставит тебя в покое. 528 00:42:22,459 --> 00:42:24,669 Если это найдут у вас в доме, 529 00:42:24,753 --> 00:42:26,133 его объявят лицемером, 530 00:42:26,212 --> 00:42:27,842 он потеряет власть в общине 531 00:42:28,506 --> 00:42:30,586 и он потеряет власть над тобой. 532 00:42:39,142 --> 00:42:41,232 Мой отец бы не сомневался, я думаю. 533 00:42:41,311 --> 00:42:45,321 Может, потому это кажется неправильным. Я хочу помочь тебе. 534 00:42:45,940 --> 00:42:48,400 Прошу, скажи мне, что мне делать. 535 00:42:51,946 --> 00:42:53,566 Ты уже знаешь. 536 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 У тебя доброе сердце, Лукас. 537 00:42:57,702 --> 00:42:58,912 Слушай его. 538 00:42:59,496 --> 00:43:02,076 Она у меня в голове, как и он был. 539 00:43:05,418 --> 00:43:07,878 Возможно, тебе надо поискать другое место. 540 00:43:21,685 --> 00:43:22,935 Иди сюда. 541 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Поехали со мной. 542 00:43:29,442 --> 00:43:30,742 Что? 543 00:43:30,819 --> 00:43:34,199 Мы можем уехать сегодня вечером. Отец тебя не достанет. 544 00:43:34,280 --> 00:43:36,450 Не будут угнетать, что ты женщина. 545 00:43:36,533 --> 00:43:40,793 – Может, некоторые и будут, но не так... – Лукас, моя жизнь здесь. 546 00:43:41,496 --> 00:43:43,366 Я не хочу быть один. 547 00:43:45,250 --> 00:43:46,960 Там всё по-другому. 548 00:43:48,920 --> 00:43:51,510 Что если я снова облажаюсь, сделаю не то? 549 00:43:53,800 --> 00:43:56,390 Верь тем, кто этого достоин, 550 00:43:58,096 --> 00:44:00,016 и ты найдешь свой путь. 551 00:44:52,650 --> 00:44:53,530 Генри. 552 00:44:57,280 --> 00:44:58,280 Привет. 553 00:45:01,826 --> 00:45:03,446 Ты хочешь пиццы? 554 00:45:04,162 --> 00:45:06,462 Ты должна кое-что послушать. 555 00:45:07,165 --> 00:45:09,455 Я выследил старого фрилансера. 556 00:45:10,293 --> 00:45:12,673 Он взломал твой компьютер из-за девушки, 557 00:45:12,754 --> 00:45:14,674 хотел встретиться с ней. 558 00:45:14,756 --> 00:45:16,716 Я в курсе. Поэтому я всё уладил. 559 00:45:16,925 --> 00:45:19,885 Скажи команде чистильщиков этим заняться. 560 00:45:19,969 --> 00:45:21,889 Да, знаю, у них есть имена. 561 00:45:25,725 --> 00:45:27,845 – Кто это был? – Кен Дэвидсон, 562 00:45:28,853 --> 00:45:30,523 страховой агент Билла Буна. 563 00:45:30,605 --> 00:45:31,765 Он был в участке. 564 00:45:34,234 --> 00:45:35,944 Не думаю, это его реальное имя 565 00:45:37,237 --> 00:45:39,657 и что тогда ты его встретила впервые. 566 00:45:40,907 --> 00:45:43,407 Думаю, девушка, о которой говорят, это ты. 567 00:45:44,077 --> 00:45:48,667 И что Кен участвовал в нелегальном бизнесе Билла Буна. 568 00:45:49,624 --> 00:45:51,634 Он видел, как Билл стрелял в твою маму. 569 00:45:52,293 --> 00:45:53,503 После этого 570 00:45:53,586 --> 00:45:55,706 Билл уже не вышел из того дома, 571 00:45:55,797 --> 00:45:58,427 а ты мне наврала, потому что Кен тебя запугал. 572 00:45:58,508 --> 00:46:00,678 Я сделаю так, что Кен больше не навредит, 573 00:46:00,760 --> 00:46:02,890 но нужно, чтобы ты всё рассказала. 574 00:46:10,603 --> 00:46:13,483 Я всегда чувствовала, что могу с вами поговорить, 575 00:46:13,565 --> 00:46:16,355 что вы всё поняли. 576 00:46:18,278 --> 00:46:20,198 Про вас сказали, что вы спятили, 577 00:46:20,280 --> 00:46:23,370 но я думала, они сильно ошибаются. 578 00:46:24,034 --> 00:46:25,244 Но... 579 00:46:26,286 --> 00:46:28,366 Вы подозреваете страхового агента, 580 00:46:28,455 --> 00:46:30,575 думаете, от наркоторговец какой-то? 581 00:46:31,916 --> 00:46:34,036 Тогда скажи мне, кто он. 582 00:46:34,127 --> 00:46:36,047 Я не знаю. 583 00:46:36,129 --> 00:46:38,259 Я всего парой слов с ним обменялась. 584 00:46:38,423 --> 00:46:40,513 Не ври. Я тебя с ним видела вчера. 585 00:46:42,594 --> 00:46:43,724 Вы за мной шпионили? 586 00:46:43,887 --> 00:46:45,757 Он сказал то, что тебя огорчило. 587 00:46:45,930 --> 00:46:47,310 Да, меня это огорчило. 588 00:46:47,390 --> 00:46:49,640 Он пришел сюда и начал 589 00:46:49,726 --> 00:46:51,846 спрашивать меня про аварию. 590 00:46:51,936 --> 00:46:53,806 В связи со страховкой. И я... 591 00:46:53,897 --> 00:46:55,977 Я просто устала от всего этого. 592 00:46:56,066 --> 00:46:57,226 Ты хорошая девочка. 593 00:46:57,400 --> 00:46:58,820 Но ты впуталась в плохое. 594 00:46:58,902 --> 00:46:59,862 Дай помочь тебе. 595 00:47:01,112 --> 00:47:02,862 Знаете что? Вы не в себе. 596 00:47:02,947 --> 00:47:04,867 Держитесь от меня подальше, 597 00:47:04,949 --> 00:47:06,409 иначе я заявлю на вас. 598 00:47:20,840 --> 00:47:22,300 Мы договорились. 599 00:47:22,384 --> 00:47:23,594 Притормози. 600 00:47:23,677 --> 00:47:25,097 Что больше никто. 601 00:47:25,178 --> 00:47:26,758 Что больше никто не умрет. 602 00:47:26,846 --> 00:47:29,096 – Больше никто. – А кто умер? 603 00:47:29,849 --> 00:47:31,689 Ты издеваешься? 604 00:47:31,768 --> 00:47:33,268 Ты знаешь. 605 00:47:33,353 --> 00:47:36,063 Потому что ты следил за мной вчера вечером 606 00:47:36,147 --> 00:47:38,067 и ты на хрен убил его! 607 00:47:38,149 --> 00:47:40,529 – Прекрати орать. – А то что? 608 00:47:40,985 --> 00:47:42,355 Ты меня тоже убьешь? 609 00:47:42,445 --> 00:47:44,485 Давай, валяй, убивай, 610 00:47:44,572 --> 00:47:46,452 потому что, Богом клянусь, 611 00:47:46,533 --> 00:47:48,913 я больше не верю ни одному твоему слову. 612 00:47:52,080 --> 00:47:55,880 А самое драматичное знаешь что? 613 00:47:56,418 --> 00:48:00,418 Я почти тебе поверила на долю секунды. 614 00:48:00,505 --> 00:48:03,465 Почти поверила из-за того, что ты сказал в фургоне. 615 00:48:03,550 --> 00:48:05,510 Но ты меня использовал. 616 00:48:05,593 --> 00:48:07,393 Я решил проблему, что ты создала. 617 00:48:07,470 --> 00:48:09,470 Ты думаешь, я плохой парень, 618 00:48:09,556 --> 00:48:11,596 но у действий есть последствия. 619 00:48:11,683 --> 00:48:14,143 У твоих действий есть последствия. 620 00:48:21,693 --> 00:48:23,323 Черт! 621 00:48:33,204 --> 00:48:36,044 Не я нас сюда перенесла. 622 00:48:36,624 --> 00:48:37,714 Это ты сделал. 623 00:48:39,961 --> 00:48:41,631 Почему мы в моей комнате? 624 00:48:41,921 --> 00:48:43,011 Мы не в ней. 625 00:48:56,061 --> 00:48:58,021 На хрена! 626 00:49:01,566 --> 00:49:03,026 Что за фигня? 627 00:49:04,235 --> 00:49:05,645 Что это за фигня? 628 00:49:06,112 --> 00:49:07,952 Что это за хренотень? 629 00:49:08,198 --> 00:49:10,488 – Где мы? – В твоем доме, но не дома. 630 00:49:12,702 --> 00:49:14,752 Ты чертов псих. 631 00:49:18,333 --> 00:49:23,173 Мы все начинаем с места, куда хотим попасть в момент опасности, 632 00:49:23,254 --> 00:49:24,674 в безопасное место. 633 00:49:24,756 --> 00:49:26,046 Не удержишь меня тут. 634 00:49:27,509 --> 00:49:28,889 На самом деле, могу. 635 00:49:33,264 --> 00:49:35,894 Моя работа - заслужить твое доверие, 636 00:49:35,975 --> 00:49:36,935 унести тебя сюда. 637 00:49:38,937 --> 00:49:41,017 Тебя будут держать и использовать, 638 00:49:41,981 --> 00:49:43,231 когда будут готовы. 639 00:49:58,581 --> 00:50:00,081 Ты для меня не работа. 640 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Не хотел тебя сюда переносить, 641 00:50:02,002 --> 00:50:05,712 но ты должна это увидеть, чтобы поверить мне. 642 00:50:09,009 --> 00:50:11,589 Сэм хотел раскрыть моих работодателей. 643 00:50:13,513 --> 00:50:15,393 Тогда и тебя бы раскрыли. 644 00:50:23,523 --> 00:50:24,823 Поэтому ты убил его. 645 00:50:36,786 --> 00:50:38,116 И что теперь? 646 00:50:40,665 --> 00:50:42,415 Возвратишься к своей жизни. 647 00:50:43,043 --> 00:50:45,713 А я позабочусь, чтоб построившие эту комнату, 648 00:50:47,297 --> 00:50:48,967 никогда бы к тебе не подошли. 649 00:50:49,966 --> 00:50:51,256 Хорошо? 650 00:50:52,218 --> 00:50:53,388 А ты это можешь? 651 00:50:56,973 --> 00:50:59,143 Эти люди... 652 00:51:06,608 --> 00:51:08,738 Забрали меня годы назад. 653 00:51:10,111 --> 00:51:11,491 Они моя семья. 654 00:51:17,369 --> 00:51:18,539 Это... 655 00:51:20,663 --> 00:51:22,583 Моя сестра, да... 656 00:51:23,750 --> 00:51:24,790 Черт. 657 00:51:26,920 --> 00:51:28,510 Всё сложно. 658 00:51:28,797 --> 00:51:30,507 Но у меня есть план. 659 00:51:30,799 --> 00:51:32,429 Всё кончится очень скоро. 660 00:51:35,136 --> 00:51:36,426 Может и не получиться, 661 00:51:36,930 --> 00:51:38,930 если ты действуешь за моей спиной. 662 00:51:41,518 --> 00:51:43,228 Ты должна сказать мне правду. 663 00:51:44,979 --> 00:51:46,649 У тебя есть еще секреты? 664 00:51:56,866 --> 00:51:58,116 Ладно. 665 00:51:59,828 --> 00:52:02,038 Ладно. 666 00:52:04,749 --> 00:52:06,079 У нас всё хорошо? 667 00:52:20,140 --> 00:52:22,810 Я скучала по тебе вчера вечером. 668 00:52:24,978 --> 00:52:27,018 В последнее время тебе было нелегко 669 00:52:27,105 --> 00:52:29,355 со мной, прости. 670 00:52:30,775 --> 00:52:31,935 Я стараюсь. 671 00:52:32,944 --> 00:52:35,164 Мы обе стараемся. Я это вижу. 672 00:52:38,616 --> 00:52:42,536 Я верю, что ты знаешь, что тебе нужно. 673 00:52:44,831 --> 00:52:47,791 Если тебе нужна мама, 674 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 я никуда не делась. 675 00:52:52,380 --> 00:52:53,760 – Хорошо. – Хорошо. 676 00:53:59,030 --> 00:53:59,950 Пап? 677 00:54:00,031 --> 00:54:00,991 Папа? 678 00:54:01,074 --> 00:54:02,784 Генриетта. 679 00:54:02,867 --> 00:54:03,867 Я тебя поймал. 680 00:54:03,952 --> 00:54:04,832 Стой. 681 00:54:06,913 --> 00:54:08,123 – Пап? – Я же здесь. 682 00:55:02,635 --> 00:55:03,465 НАЦИОНАЛЬНАЯ СЕТЬ ПО ИЗНАСИЛОВАНИЮ, НАСИЛИЮ И ИНЦЕСТУ 683 00:55:03,553 --> 00:55:04,853 Если вы или ваши знакомые пострадали от сексуального насилия, 684 00:55:04,929 --> 00:55:06,059 знайте, что вы не одни. Помощь доступна в любое время, круглосуточно.