1 00:00:01,042 --> 00:00:02,462 Este programa contiene escenas que podrían no ser adecuadas para todo público, 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 como la representación de violencia sexual. Se recomienda prudencia. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,144 Una, por favor. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,481 Gracias. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,790 ¡Oye! 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,754 Lo siento. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,580 Tomen. 8 00:00:43,960 --> 00:00:44,790 Una para cada uno. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 Vayan a comprar una dona. 10 00:00:46,838 --> 00:00:47,958 Oye, ¡esto no alcanza! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 ¡Púdranse! 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,179 ¡Vamos! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,062 ¡Mierdas malagradecidas! 14 00:01:53,988 --> 00:01:56,868 BIENES RAÍCES INTERNACIONALES COBALT CALLE WILSON, RESTON NUEVA YORK 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Vamos. 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,602 Luces fatal. ¿No has dormido bien? 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,345 Las cosas van mal. 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,687 Creo que me encontraron. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,653 - Ya no sé. - No puedo estar aquí. 20 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Si te siguieron... 21 00:02:30,316 --> 00:02:31,776 Sabes ser más prudente. 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 No, espera, espera. Por favor. 23 00:02:33,737 --> 00:02:35,107 Prometimos ayudarnos. 24 00:02:35,196 --> 00:02:37,736 Si sacamos esto a la luz, los detendremos. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,697 - No. - Fatima, por favor. 26 00:02:39,784 --> 00:02:41,624 Solo así protegeré a mi familia. 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,825 - Hank... - ¿Quieres proteger a tu hija? 28 00:02:43,913 --> 00:02:45,003 Mantente alejado. 29 00:02:47,542 --> 00:02:48,672 Soy su padre. 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,836 Todos hacemos sacrificios. 31 00:03:06,102 --> 00:03:09,562 Últimamente, he pensado en qué constituye una familia. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,153 ¿La genética? 33 00:03:12,859 --> 00:03:16,149 ¿O compartir un hogar? 34 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 ¿O enfrentar desafíos juntos? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,083 Y creo que es eso. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,161 El... Creo que es eso último. 37 00:03:26,247 --> 00:03:30,207 Porque nadie puede negar que hemos pasado 38 00:03:30,293 --> 00:03:33,383 por muchos altibajos últimamente. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 Más bien, bajos. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,762 Pero si ser una familia 41 00:03:41,846 --> 00:03:45,556 es cómo abordamos 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 esos grandes problemas, 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,266 esos problemas, entonces... Que yo... 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,647 Que yo, como dije, creo que es así. 45 00:03:55,568 --> 00:03:57,318 Entonces, he dicho. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 ¿Es por casarte con mi mamá? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,286 Sí... Sí, así es. 48 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 Y realmente me encantaría 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,249 que me dieran su bendición. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Sabes que sigue casada con mi papá, ¿no? 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,429 Lo sé. 52 00:04:18,508 --> 00:04:21,258 Pero se divorciará. Iniciamos el proceso. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,175 Perdón. Creí que te había dicho. 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,477 Haz lo que quieras. 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,272 ¿Por qué haces esto ahora? 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,769 Frente a ella. 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,478 ¿Te preocupaba que me alterara? 58 00:04:37,152 --> 00:04:38,282 Yo... 59 00:04:38,737 --> 00:04:41,107 Creí que era importante discutirlo como familia. 60 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Pero esta no es una discusión. 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,615 Lo anuncias, como cuando 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,792 anunciaste que vivirían con nosotros. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,161 Puedo irme. 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 No, Henry, quédate, por favor. 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Solo han pasado tres años. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,705 Cariño, no... 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 ¿Y le darás el anillo de mamá? 68 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 Claro que... No. 69 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Nunca haría eso. Es tuyo... 70 00:05:02,552 --> 00:05:04,142 Es para cuando te cases. 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 Cierto. 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,678 Jenna. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Jenna, ¿podemos empezar de nuevo? 74 00:05:15,940 --> 00:05:18,280 Cariño, escucha... Jenna. 75 00:07:33,536 --> 00:07:34,786 Rayos. 76 00:07:37,290 --> 00:07:39,880 Gracias por venir a conversar. 77 00:07:39,959 --> 00:07:42,629 No, es bueno salir de la casa. 78 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 Me enteré de lo que pasó con el auto. 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,013 ¿Está todo bien? 80 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 Bueno, dicen que estoy loca, ¿no? 81 00:07:50,595 --> 00:07:52,675 Demasiados chismes en este pueblo. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Casi todo es mentira. 83 00:07:54,599 --> 00:07:55,599 Medio pueblo cree 84 00:07:55,684 --> 00:07:58,774 - que Bill Boone y yo éramos amantes. - Qué locura. 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,148 Gracias. 86 00:08:00,230 --> 00:08:01,520 Además, puaj. 87 00:08:04,150 --> 00:08:08,200 De hecho, quería preguntarte sobre Bill, si no te importa. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 - Sobre lo sucedido. - Bien. 89 00:08:14,202 --> 00:08:16,962 Hallamos sangre suya en tu comedor 90 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 y parece que alguien intentó limpiarla. 91 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 ¿Qué significa eso? 92 00:08:23,294 --> 00:08:24,634 Esperaba tu explicación. 93 00:08:26,214 --> 00:08:29,384 No sé. Estaba ocupada sangrando en el piso del comedor. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,297 Cleo, debo preguntar esto. 95 00:08:31,386 --> 00:08:32,756 ¿En serio? 96 00:08:33,596 --> 00:08:35,466 Es tarde. Debo irme. 97 00:08:38,852 --> 00:08:40,232 ¿Qué hay de Henry? 98 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 No pretendo torturarte, lo juro. 99 00:08:46,359 --> 00:08:47,859 Sigo pensando en ese día, 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,985 en cómo debí haberlo detenido. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,448 Esta sangre sugiere 102 00:08:53,533 --> 00:08:55,663 que ocurrió algo más complicado, 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,504 quizá más de lo que sabes. 104 00:08:57,704 --> 00:08:59,584 ¿Crees que Henry me miente? 105 00:09:00,123 --> 00:09:02,293 Mucho de lo que dijo no concuerda. 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,956 Si Bill la agredió después que a ti 107 00:09:07,047 --> 00:09:09,417 o si tuvo que actuar en defensa propia... 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,007 ¿Crees que la lastimó? 109 00:09:11,718 --> 00:09:12,638 No lo sé. 110 00:09:14,429 --> 00:09:17,219 ¿Y qué hizo ella? 111 00:09:17,474 --> 00:09:18,484 ¿Qué hizo Henry? 112 00:09:18,558 --> 00:09:21,188 No sé, pero cuando hablé con Clay, él... 113 00:09:21,269 --> 00:09:22,849 ¿Hablaste con Clay Boone? 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 ¿Por qué? No sabe qué pasó. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,781 Hago mi trabajo, seguir pistas. 116 00:09:26,858 --> 00:09:30,028 Dios, ese chico. Esa maldita familia no nos deja en paz. 117 00:09:30,111 --> 00:09:32,241 ¿Cómo podrá ella dejar eso atrás? 118 00:09:32,322 --> 00:09:34,952 ¿Lo viste? Salió en televisión, alabando a su papá, 119 00:09:35,033 --> 00:09:36,833 quien intentó cometer asesinato. 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,200 Es repugnante. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,701 Lo sé. 122 00:09:41,373 --> 00:09:43,583 Pero si pasó algo en esa casa, 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,247 que Henry nos oculta, 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,335 quiero saber por qué. 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,960 De lo contrario, no puedo ayudarla. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Ni tú tampoco puedes. 127 00:10:28,378 --> 00:10:29,748 ¿Mamá? 128 00:10:29,838 --> 00:10:31,298 Ay, Dios mío. 129 00:10:32,257 --> 00:10:33,427 Me asustaste, Henry. 130 00:10:39,055 --> 00:10:41,425 ¿Alguna vez fuimos aquí? 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,324 ¿A Cedar Creek? 132 00:10:49,858 --> 00:10:50,858 ¿Dónde la hallaste? 133 00:10:52,027 --> 00:10:53,067 Papá lo tenía. 134 00:11:01,077 --> 00:11:02,827 ¿Pasó algo allá? 135 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 No lo sé. Fuimos los tres. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,125 Fuimos a acampar. Es lindo. 137 00:11:10,712 --> 00:11:11,552 ¿Eso es todo? 138 00:11:13,256 --> 00:11:15,176 Henry, ¿qué buscas? 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,796 Es mi papá. Quiero saber de él. 140 00:11:18,636 --> 00:11:20,806 Pasó esto con Bill Boone 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,969 y, de pronto, quieres saber 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,138 todo sobre tu papá, como si fuera el único capaz 143 00:11:26,227 --> 00:11:27,057 de arreglarlo. 144 00:11:27,812 --> 00:11:28,982 ¿Arreglar qué? 145 00:11:31,524 --> 00:11:33,944 ¿Pasó algo? ¿Te lastimó Bill Boone? 146 00:11:34,027 --> 00:11:34,937 ¿Qué? 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,105 ¿Me lo contarías? 148 00:11:37,322 --> 00:11:39,412 ¿Por qué mentiría al respecto? 149 00:11:39,866 --> 00:11:40,946 Ya lo has hecho. 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,083 Cariño, lo siento. 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,463 Con eso de "arreglar", hablas de mí. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,920 Quieres arreglarme. 153 00:11:49,250 --> 00:11:50,590 No, no es lo que digo. 154 00:11:50,669 --> 00:11:53,129 - Sí. - Henry, por favor. 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Está bien, mamá. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,013 Rayos. 157 00:13:20,175 --> 00:13:21,965 Hank, necesito tu ayuda. 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 ¡Papá! 159 00:13:26,431 --> 00:13:28,521 Ya sé dónde estamos. 160 00:13:29,351 --> 00:13:30,641 Es Cedar Creek, ¿no? 161 00:13:30,894 --> 00:13:33,064 Vinimos juntos cuando era pequeña. 162 00:13:36,649 --> 00:13:38,029 ¿Hallaste un buen palo? 163 00:13:44,491 --> 00:13:45,991 Sí. 164 00:13:48,703 --> 00:13:49,663 Ven. 165 00:14:06,346 --> 00:14:07,386 Esto sucedió. 166 00:14:08,515 --> 00:14:10,515 Lo estoy soñando por una razón. 167 00:14:10,600 --> 00:14:12,730 Porque intentas decirme algo, ¿no? 168 00:14:17,107 --> 00:14:18,227 Nos falta una. 169 00:14:18,316 --> 00:14:20,896 Un siete. Te falta un siete de corazones. 170 00:14:22,153 --> 00:14:23,363 Sí. 171 00:14:24,698 --> 00:14:27,328 Siete de corazones, pero está bien. 172 00:14:28,159 --> 00:14:30,249 Haremos el nuestro. 173 00:14:35,458 --> 00:14:37,458 Papá, necesito tu ayuda. 174 00:14:37,752 --> 00:14:39,422 Dime dónde estás. 175 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 Estoy justo aquí, Hank. 176 00:14:45,135 --> 00:14:46,045 También mamá. 177 00:14:47,887 --> 00:14:48,717 ¿Qué? 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,680 Cuidado, lo vas a quemar. 179 00:14:51,766 --> 00:14:55,346 Se debe quemar poquito, es lo que le da sabor. 180 00:14:55,437 --> 00:14:56,557 ¿Ves, Hank? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,442 Nuestra carta especial. 182 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 No hay otra igual. 183 00:15:06,114 --> 00:15:07,874 Él ya no está aquí. 184 00:15:07,949 --> 00:15:09,199 Ni tú tampoco. 185 00:15:10,452 --> 00:15:12,452 Debes despertar. 186 00:16:26,778 --> 00:16:28,028 Papá. 187 00:17:13,283 --> 00:17:14,623 ¿Papá? 188 00:18:12,467 --> 00:18:13,387 Yo voy. 189 00:18:15,387 --> 00:18:16,757 Yo lo hago. 190 00:18:19,140 --> 00:18:20,180 Sí. 191 00:18:20,266 --> 00:18:22,556 - Gracias. - De nada. 192 00:18:22,644 --> 00:18:25,904 Yo era el que lavaba la ropa en mi casa, 193 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 y esa mancha saldrá con bicarbonato. 194 00:18:28,483 --> 00:18:29,733 ¿Qué es eso? 195 00:18:31,111 --> 00:18:32,491 Es... 196 00:18:32,570 --> 00:18:33,910 Es como para cocinar, 197 00:18:33,988 --> 00:18:35,528 está en el dentífrico y... 198 00:18:36,157 --> 00:18:37,327 ¿Qué es dentífrico? 199 00:18:38,910 --> 00:18:40,700 Bromeas conmigo, ¿no? 200 00:18:42,831 --> 00:18:45,171 No estamos tan aislados, Lucas Boone. 201 00:18:45,250 --> 00:18:48,090 Tenme paciencia. Soy nuevo aquí. 202 00:18:48,169 --> 00:18:49,339 Debo irme. 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,049 ¿Cómo están? 204 00:19:04,227 --> 00:19:06,347 Lucas parece estar en paz aquí, 205 00:19:06,438 --> 00:19:08,478 en especial, en tu presencia. 206 00:19:10,692 --> 00:19:12,612 Ojalá mi padre pensara igual. 207 00:19:13,737 --> 00:19:16,817 Isaiah aún no ve más allá de la sombra de Bill Boone. 208 00:19:17,240 --> 00:19:19,120 Ya verá que Lucas es distinto. 209 00:19:20,869 --> 00:19:23,619 Dice: "Para conocer al hijo, basta con ver al padre". 210 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 ¿No nacimos todos de Adán? 211 00:19:27,042 --> 00:19:29,292 Lucas eligió un camino piadoso. 212 00:19:29,586 --> 00:19:31,586 Él también sirve a nuestro Señor. 213 00:19:48,104 --> 00:19:49,984 ¡HICE UNA BUENA SESIÓN DE ESTUDIO! 214 00:19:50,065 --> 00:19:51,015 RESERVÉ PARA CENAR ¿MASTRONI'S? 215 00:19:54,944 --> 00:19:55,784 RESERVACIÓN PARA CENA ANTES DEL BAILE. ¿MASTRONI'S ESTÁ BIEN? 216 00:19:55,862 --> 00:19:59,242 SUENA GENIAL 217 00:20:02,202 --> 00:20:03,582 Claro, Henry, pasa. 218 00:20:03,828 --> 00:20:04,948 Hallé a mi papá, creo. 219 00:20:06,373 --> 00:20:07,713 ¿Tuviste otro sueño? 220 00:20:07,791 --> 00:20:10,961 Sí, pero esta vez desperté 221 00:20:11,044 --> 00:20:13,384 a mitad del sueño y estaba en otro lugar. 222 00:20:14,756 --> 00:20:17,626 Mi mente ha estado soñando con un lugar, 223 00:20:17,717 --> 00:20:20,597 y mi cuerpo me ha estado llevando a otro. 224 00:20:21,054 --> 00:20:22,644 ¿Y tu papá estaba ahí? 225 00:20:22,806 --> 00:20:25,306 No, pero lo ha estado. Creo. 226 00:20:25,392 --> 00:20:28,272 Y quizá regrese, así que debo hablar con Townes, 227 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 pero no responde mis textos. 228 00:20:30,146 --> 00:20:31,556 ¿Me llevas allá? 229 00:20:34,150 --> 00:20:35,320 ¿Qué? 230 00:20:36,736 --> 00:20:38,606 Cuando íbamos a Colgate, 231 00:20:40,115 --> 00:20:41,775 Townes tuvo un colapso, 232 00:20:41,866 --> 00:20:43,616 y fue espeluznante, Henry. 233 00:20:43,702 --> 00:20:45,412 - No está bien. - ¿Qué dices? 234 00:20:46,830 --> 00:20:48,160 Townes conoció al hacker. 235 00:20:48,623 --> 00:20:49,673 ¿Qué? 236 00:20:51,751 --> 00:20:53,881 ¿Y qué dijo? ¿Quién es? 237 00:20:55,130 --> 00:20:56,670 Un tipo calvo llamado Sam. 238 00:20:56,756 --> 00:20:58,376 Supongo que quería hablarte. 239 00:20:58,466 --> 00:21:01,546 Pero Townes siente que te ha fallado como compañero. 240 00:21:01,636 --> 00:21:03,926 Necesitas darle un poco de espacio. 241 00:21:05,390 --> 00:21:09,480 No le pedí que hiciera eso. 242 00:21:09,561 --> 00:21:13,821 Pero estas cosas que están pasando no solo te ocurren a ti. 243 00:21:13,898 --> 00:21:15,478 Es demasiado para cualquiera, 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,404 sobre todo para alguien que necesita una rutina fija. 245 00:21:18,653 --> 00:21:20,033 Bien. 246 00:21:25,827 --> 00:21:28,867 Si ese hacker sabe algo de mi papá... 247 00:21:28,955 --> 00:21:32,285 O sea, necesito hablar con él. 248 00:21:32,375 --> 00:21:33,705 Debo hacerlo. 249 00:21:35,420 --> 00:21:36,460 Y ¿sabes qué? 250 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 Eso le mostrará a Townes 251 00:21:38,340 --> 00:21:40,430 que es un buen compañero, o lo que sea, 252 00:21:40,508 --> 00:21:42,718 así que lo ayudará. 253 00:21:43,511 --> 00:21:45,891 ¿Cómo el hacker sabría algo de tu papá? 254 00:21:45,972 --> 00:21:48,982 Envió el video del tipo en el estudio de sueño, 255 00:21:49,059 --> 00:21:52,149 y leí el diario de mi papá. Creo que él forma parte. 256 00:21:52,228 --> 00:21:56,188 Sí, ese tipo, Dominick Babtiste, está muerto. 257 00:21:57,317 --> 00:21:59,777 Y el hacker dijo que Nikolai lo mató. 258 00:22:01,112 --> 00:22:02,242 No haría eso. 259 00:22:03,907 --> 00:22:06,527 ¿El que disolvió el cuerpo de Bill Boone en ácido 260 00:22:06,618 --> 00:22:08,198 y dejó medio muerta a tu mamá? 261 00:22:08,328 --> 00:22:10,158 Jenna, debo hablar con Townes. 262 00:22:10,246 --> 00:22:11,456 No podrá manejarlo. 263 00:22:11,539 --> 00:22:13,039 Jenna, voy a... 264 00:22:13,124 --> 00:22:15,044 Pedirle disculpas o lo que sea. 265 00:22:15,126 --> 00:22:17,246 Pero... necesito esto. 266 00:22:17,337 --> 00:22:19,707 Lo necesito, ¿sí? 267 00:22:19,798 --> 00:22:23,048 Este tal Sam quizá es el único capaz de decirme la verdad. 268 00:22:25,136 --> 00:22:26,136 Por favor. 269 00:22:38,525 --> 00:22:39,895 Hola, Sra. Linderman. 270 00:22:40,735 --> 00:22:42,855 Lo siento, Townes no está en casa. 271 00:22:42,946 --> 00:22:44,196 Está en terapia. 272 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 Está teniendo una semana difícil. 273 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Pero le diré que vinieron. 274 00:22:49,202 --> 00:22:50,292 Le alegrará. 275 00:22:50,370 --> 00:22:52,540 Bien, gracias. Disculpe la molestia. 276 00:22:52,622 --> 00:22:54,792 Creo... 277 00:22:54,874 --> 00:22:58,344 Creo que dejé mi libro en su habitación. 278 00:22:58,586 --> 00:23:02,126 Mañana tenemos un examen importante de física. 279 00:23:02,215 --> 00:23:04,545 ¿Podría subir y tomarlo? 280 00:23:14,352 --> 00:23:15,652 CONTRASEÑA REQUERIDA 281 00:23:15,729 --> 00:23:16,559 CONTRASEÑA ERRÓNEA 282 00:23:16,980 --> 00:23:20,400 Está mal. Townes detestaría que estuviéramos aquí sin él. 283 00:23:20,483 --> 00:23:22,533 Vete si quieres, Jenna, 284 00:23:22,610 --> 00:23:25,450 o quédate y ayúdame a adivinar su contraseña. 285 00:23:25,864 --> 00:23:28,244 ¿"Compañero" va con "ñ" o con "n"? 286 00:23:28,324 --> 00:23:30,244 No sería tan obvio. 287 00:23:34,080 --> 00:23:36,250 Entonces, Jenna, 288 00:23:36,332 --> 00:23:39,422 ayúdame a pensar como Townes. 289 00:23:40,837 --> 00:23:43,547 ¿Cómo se llama esa cosa? 290 00:23:43,631 --> 00:23:46,011 No lo sé. ¿El Halcón Milenario? 291 00:23:53,475 --> 00:23:54,675 Rayos. 292 00:23:54,768 --> 00:23:56,018 HOLA HENRY 293 00:23:56,186 --> 00:23:57,766 Rayos, Jenna. 294 00:24:00,065 --> 00:24:01,395 Es Sam. 295 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 ¿Qué digo? 296 00:24:07,405 --> 00:24:08,905 Todo esto es espeluznante. 297 00:24:08,990 --> 00:24:10,530 ¿Cómo sabe que eres tú? 298 00:24:13,286 --> 00:24:15,036 PUEDO OÍRLAS 299 00:24:21,002 --> 00:24:22,382 Hola. 300 00:24:25,256 --> 00:24:27,426 Busco a Simon Coles. 301 00:24:27,509 --> 00:24:30,759 Estuvo en un estudio del sueño, igual que Dominick Babtiste, 302 00:24:30,845 --> 00:24:33,635 pero fue hace años, antes de que yo naciera. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,016 TENGO INFORMACIÓN... 304 00:24:37,102 --> 00:24:38,022 PERO NADA ES GRATIS 305 00:24:41,481 --> 00:24:42,521 ¿Qué quieres? 306 00:24:44,734 --> 00:24:47,324 SALIR DEL RADAR. SALIR EN SERIO. 307 00:24:47,654 --> 00:24:49,074 Te llevo adonde quieras. 308 00:24:53,368 --> 00:24:57,118 NOS VEMOS AQUÍ A LAS 10 PM 309 00:25:07,966 --> 00:25:12,886 EN CUANTO A MÍ Y MI CASA SERVIREMOS AL SEÑOR 310 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 ¿Sí? 311 00:25:20,186 --> 00:25:21,556 Debo hablar con Clay. 312 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 ¿Está en casa? 313 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 No, salió. 314 00:25:24,649 --> 00:25:26,109 ¿Sabe cuándo volverá? 315 00:25:27,444 --> 00:25:28,494 Perdón. ¿Quién es? 316 00:25:28,987 --> 00:25:30,067 Cleo Coles. 317 00:25:32,323 --> 00:25:34,373 Pase, por favor. 318 00:25:45,003 --> 00:25:46,463 Sentémonos. 319 00:25:52,260 --> 00:25:54,010 ¿Le ofrezco algo de beber? 320 00:25:54,095 --> 00:25:58,975 ¿Agua o solo... Chardonnay? Abrí una botella. 321 00:26:05,523 --> 00:26:09,783 Cuando me enteré de lo que pasó con Bill, yo... 322 00:26:09,861 --> 00:26:12,241 Recé a diario por su recuperación. 323 00:26:12,322 --> 00:26:14,032 Toda la congregación lo hizo. 324 00:26:20,705 --> 00:26:23,665 Dijo que vino a ver a Clay. 325 00:26:23,750 --> 00:26:25,960 ¿Puedo preguntar qué quiere decirle? 326 00:26:29,881 --> 00:26:32,221 Que se vaya al diablo. 327 00:26:33,301 --> 00:26:36,971 Creo que es lo que esperaba decirle. 328 00:26:37,138 --> 00:26:38,678 Creo que debe irse. 329 00:26:38,807 --> 00:26:42,097 - Entiendo lo que Bill le hizo... - Su hijo agredió a mi hija. 330 00:26:45,105 --> 00:26:47,315 Abusó de ella, 331 00:26:47,399 --> 00:26:49,479 y ahora, ya no es la misma. 332 00:26:49,734 --> 00:26:50,824 Le arrebató eso. 333 00:26:50,902 --> 00:26:52,822 Luchó para arrebatárselo. 334 00:27:01,454 --> 00:27:02,874 ¿Qué...? 335 00:27:02,956 --> 00:27:04,416 ¿Qué quiere que haga? 336 00:27:07,127 --> 00:27:08,167 ¿Lo sabía? 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,877 No. 338 00:27:12,841 --> 00:27:14,971 No me sorprende. Es muy agresivo. 339 00:27:18,138 --> 00:27:19,638 No dejaré... 340 00:27:20,348 --> 00:27:22,928 Cielos, no dejaré que se salga con la suya. 341 00:27:23,768 --> 00:27:25,228 ¿Su hija lo denunciará? 342 00:27:28,940 --> 00:27:30,570 No es lo que ella desea. 343 00:27:32,360 --> 00:27:34,950 He estado llevando a Clay a la iglesia. 344 00:27:35,196 --> 00:27:36,696 Mi esposo es un pastor. 345 00:27:36,781 --> 00:27:38,621 Bill no los crió con la religión, 346 00:27:38,700 --> 00:27:42,250 pero... Clay está... Está indeciso. 347 00:27:42,328 --> 00:27:43,498 Está bloqueado. 348 00:27:45,540 --> 00:27:47,580 Pero lo forzaré. 349 00:27:47,667 --> 00:27:49,537 Lo haré arrepentirse de sus pecados. 350 00:27:49,669 --> 00:27:51,549 Eso no cambiará lo que hizo. 351 00:27:55,342 --> 00:27:57,262 Intentaré que le pida perdón. 352 00:27:59,512 --> 00:28:00,682 Dudo que me escuche. 353 00:28:00,764 --> 00:28:03,894 La verdad es que no me respeta. 354 00:28:09,981 --> 00:28:11,401 Cuando me fui, 355 00:28:12,650 --> 00:28:14,780 Clay solo tenía nueve años. 356 00:28:17,489 --> 00:28:19,659 Henry no quiere hablar con él. 357 00:28:27,749 --> 00:28:29,629 Dígame qué necesita ella. 358 00:28:31,544 --> 00:28:33,054 No lo sé. 359 00:28:36,049 --> 00:28:37,379 No lo sé. 360 00:28:47,519 --> 00:28:50,399 Jamás había formado parte de algo así antes, 361 00:28:51,439 --> 00:28:52,859 una labor tan importante. 362 00:28:57,654 --> 00:28:59,284 Está muy silencioso. 363 00:29:00,865 --> 00:29:03,195 Imagino que cuando se mude una familia, 364 00:29:03,284 --> 00:29:06,294 lleno de energía, niños corriendo por las escaleras... 365 00:29:07,914 --> 00:29:09,794 Suena como una buena vida. 366 00:29:10,917 --> 00:29:12,627 Es una vida simple. 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 No como tu vida excitante de antes. 368 00:29:18,591 --> 00:29:20,011 ¿La extrañas? 369 00:29:23,596 --> 00:29:24,806 En absoluto. 370 00:29:41,614 --> 00:29:43,164 ¿Puedo besarte? 371 00:30:02,844 --> 00:30:04,894 Es mi culpa. ¡Ella no hizo nada! 372 00:30:04,971 --> 00:30:07,391 - Padre, por favor, perdón. - Ella... 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,232 ¡Déjela en paz! 374 00:30:11,311 --> 00:30:13,231 - No vuelvas a tocarme. - ¡Fui yo! 375 00:30:13,313 --> 00:30:16,653 Si quiere castigar a alguien, que sea a mí. Me entrego. 376 00:30:16,733 --> 00:30:18,693 Quizá seas el lobo entre nosotros, 377 00:30:18,818 --> 00:30:21,238 pero es su responsabilidad resistirse. 378 00:30:21,404 --> 00:30:23,324 ¡Nos besamos! ¡No es una monja! 379 00:30:23,490 --> 00:30:26,080 Hermanos, mi hija se apartó del camino de Dios. 380 00:30:26,159 --> 00:30:28,749 Les pido que sean testigos de su arrepentimiento. 381 00:30:28,912 --> 00:30:29,912 Dios piadoso... 382 00:30:29,996 --> 00:30:31,576 No tiene que hacer esto. 383 00:30:31,664 --> 00:30:33,634 ¡Basta! ¡No es de su propiedad! 384 00:30:33,708 --> 00:30:35,088 No, ven conmigo. 385 00:30:35,168 --> 00:30:38,458 Lucas, por favor, haz lo que te digo. 386 00:30:38,546 --> 00:30:40,966 Me he permitido distraerme 387 00:30:41,049 --> 00:30:42,339 por mis deseos. 388 00:30:42,509 --> 00:30:44,799 Confieso ante ustedes mi complicidad 389 00:30:44,886 --> 00:30:46,756 en los pecados del mundo. 390 00:30:54,354 --> 00:30:56,024 Lindo Discman. 391 00:30:58,066 --> 00:30:59,356 ¿Qué? 392 00:30:59,442 --> 00:31:01,072 Solo dije, "lindo Discman". 393 00:31:01,903 --> 00:31:02,743 Sí. 394 00:31:03,321 --> 00:31:06,161 Tiene realce dinámico de graves, así que... 395 00:31:06,324 --> 00:31:08,164 - Genial. - Sí. 396 00:31:08,243 --> 00:31:10,043 ¿Estás bien? Te ayudo. 397 00:31:10,120 --> 00:31:11,620 - Estoy bien. - Bien. 398 00:31:24,676 --> 00:31:26,336 Cielos. 399 00:31:34,644 --> 00:31:35,854 ¿Qué haces aquí? 400 00:31:35,937 --> 00:31:39,017 Los que hallaron tu desastre en Sri Lanka se desplazaron. 401 00:31:39,107 --> 00:31:40,727 Los seguí a otro refugio. 402 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Espero que me ayudes. 403 00:31:42,902 --> 00:31:44,532 Te están rastreando, 404 00:31:44,612 --> 00:31:47,492 investigan los sitios que habitaste en la última década. 405 00:31:47,949 --> 00:31:49,949 Quien sea, sabe dónde estás 406 00:31:50,035 --> 00:31:51,485 y qué hiciste con Bill. 407 00:31:52,871 --> 00:31:55,421 Debes decirme si estás contacto con él. 408 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 No es pregunta de opción múltiple. 409 00:32:07,218 --> 00:32:08,638 Sí. 410 00:32:10,013 --> 00:32:11,853 Ya te dije que no sé quién es. 411 00:32:14,851 --> 00:32:16,021 Debo irme. 412 00:32:16,895 --> 00:32:18,555 No puedo protegerte si mientes. 413 00:32:20,148 --> 00:32:22,028 Quizá ellos me protegen de ti. 414 00:32:22,859 --> 00:32:25,199 ¿Eso crees realmente? 415 00:32:25,278 --> 00:32:27,988 Anduve por este pueblo mierda, esforzándome... 416 00:32:28,073 --> 00:32:30,413 Sí, pero nunca me dices qué sucede. 417 00:32:30,492 --> 00:32:32,742 Solo dices que confíe ciegamente en ti. 418 00:32:32,827 --> 00:32:34,697 Las acciones crean confianza. 419 00:32:34,788 --> 00:32:36,578 Solo he actuado por tu bien. 420 00:32:36,831 --> 00:32:38,121 Por ahora. 421 00:32:39,417 --> 00:32:41,337 Quizá esperas el momento preciso 422 00:32:41,419 --> 00:32:43,459 para encerrarme en algún cuarto, 423 00:32:43,546 --> 00:32:45,796 estudiarme, verme dormir y torturarme. 424 00:32:47,050 --> 00:32:48,840 ¿De dónde sacaste esa idea? 425 00:32:51,346 --> 00:32:52,636 No lo sé. 426 00:32:53,556 --> 00:32:54,966 Solo es una suposición, 427 00:32:56,351 --> 00:32:58,901 basada en tu energía oscura. 428 00:33:00,730 --> 00:33:02,150 Dime que me equivoco. 429 00:33:04,943 --> 00:33:06,993 O, no lo sé, dime la verdad. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,873 Mostraste misericordia, 431 00:34:41,956 --> 00:34:43,746 y eso debe recompensarse. 432 00:34:45,001 --> 00:34:46,841 Quítate los zapatos. 433 00:34:50,507 --> 00:34:51,417 Por favor. 434 00:35:35,301 --> 00:35:38,301 Jesús honró a sus discípulos lavándoles los pies. 435 00:35:39,014 --> 00:35:40,854 No deberían honrarme ahora. 436 00:35:43,476 --> 00:35:44,686 Fue mi culpa. 437 00:35:44,769 --> 00:35:47,109 El pecado de Susannah no es lujuria. 438 00:35:47,188 --> 00:35:49,518 Es la arrogancia de desobedecer a su padre. 439 00:35:49,607 --> 00:35:53,237 Tú mostraste fortaleza y empatía. 440 00:35:55,697 --> 00:35:57,407 Isaiah no mostró misericordia 441 00:35:58,199 --> 00:36:00,539 ni humildad ni nada de eso. 442 00:36:00,618 --> 00:36:02,328 Ella y yo hicimos lo mismo. 443 00:36:05,582 --> 00:36:08,342 El peso del pecado suele caer en la mujer. 444 00:36:08,418 --> 00:36:10,298 Eso no significa que esté bien. 445 00:36:14,257 --> 00:36:16,257 No quiero que vuelvan a lastimarla. 446 00:36:42,118 --> 00:36:43,328 ¿Fentanilo? 447 00:36:46,414 --> 00:36:48,584 Si hallaran eso en casa de Isaiah, 448 00:36:48,667 --> 00:36:50,997 lo expulsarían de la iglesia. 449 00:36:51,378 --> 00:36:53,128 Susannah sería libre. 450 00:36:58,677 --> 00:37:00,847 Esto ya ha lastimado a mucha gente. 451 00:37:02,097 --> 00:37:04,217 Isaiah no permitirá el progreso 452 00:37:04,307 --> 00:37:06,267 mientras siga siendo líder. 453 00:37:06,351 --> 00:37:08,771 Podría hablar con Susannah. Ver lo que quiere. 454 00:37:08,853 --> 00:37:10,443 Lo sabrá cuando se lo muestres. 455 00:37:12,691 --> 00:37:15,571 Dios es misericordioso, pero también es justo. 456 00:37:16,778 --> 00:37:19,858 Recuerda que el Diluvio limpió al viejo mundo 457 00:37:19,948 --> 00:37:22,368 para que los fieles hicieran uno mejor. 458 00:37:42,345 --> 00:37:44,675 ¿Cuándo te contactará la junta? 459 00:37:45,598 --> 00:37:47,848 Tal vez tome tiempo. 460 00:37:48,101 --> 00:37:51,061 ¿Les dijiste lo que me dijiste? 461 00:37:51,146 --> 00:37:54,356 No te preocupes. Estaré bien. 462 00:37:54,441 --> 00:37:56,361 ¿Por qué estás en tu auto? 463 00:37:57,235 --> 00:37:58,565 Cenaré con un amigo. 464 00:37:58,653 --> 00:37:59,863 Pero llego temprano. 465 00:38:02,699 --> 00:38:05,369 Estaba pensando en Ortez. 466 00:38:06,995 --> 00:38:08,535 Después de que murió, 467 00:38:08,621 --> 00:38:11,001 me dijiste que aún lo veías a veces. 468 00:38:13,835 --> 00:38:14,835 Ya se me pasó. 469 00:38:14,919 --> 00:38:16,669 Sí, porque según recuerdo, 470 00:38:16,755 --> 00:38:19,915 solo te fuiste, y ahora ves cuerpos en la carretera. 471 00:38:20,008 --> 00:38:22,218 Esto no fue así. 472 00:38:22,510 --> 00:38:23,680 Esto fue real. 473 00:38:23,762 --> 00:38:25,642 Deberías venir a casa un tiempo 474 00:38:25,722 --> 00:38:28,272 hasta que la junta tome su decisión. 475 00:38:28,350 --> 00:38:29,600 Te repondrías. 476 00:38:29,684 --> 00:38:30,984 Hablaré con papá. 477 00:38:32,937 --> 00:38:35,147 Yvette, debo irme. Llegó mi amigo. 478 00:38:35,357 --> 00:38:36,897 Bien, avi... 479 00:38:52,123 --> 00:38:54,833 Debería haber llegado hace media hora. 480 00:38:55,085 --> 00:38:57,835 Quizá Sam podría darle el mensaje a mi papá 481 00:38:57,921 --> 00:39:01,801 de que estoy bien y que estoy buscándolo o algo. 482 00:39:02,384 --> 00:39:03,514 ¿Qué opinas? 483 00:39:05,553 --> 00:39:06,603 Lindo traje. 484 00:39:08,014 --> 00:39:09,394 Es lindo. 485 00:39:10,100 --> 00:39:12,810 - Vaya, demonios. - ¿Qué? 486 00:39:12,894 --> 00:39:15,194 ¿Hay que estar de buenas porque tú lo estás? 487 00:39:16,064 --> 00:39:18,694 O sea que, ¿una de nosotras debe ser la cretina? 488 00:39:18,775 --> 00:39:19,975 Tú eres la experta. 489 00:39:20,068 --> 00:39:21,108 Jenna. 490 00:39:22,362 --> 00:39:23,452 Bien. 491 00:39:25,281 --> 00:39:28,081 Quizá no te importa, pero el baile es el sábado. 492 00:39:28,159 --> 00:39:32,709 y Zach se porta superlindo, como siempre. 493 00:39:33,206 --> 00:39:36,626 Pero no creo que quiera ir con él. 494 00:39:36,710 --> 00:39:38,420 Y eso apesta 495 00:39:39,713 --> 00:39:43,513 porque le gusto mucho, y él debería gustarme. 496 00:39:43,591 --> 00:39:44,881 Yo debería alegrarme. 497 00:39:45,927 --> 00:39:52,637 Pero mi viaje a Colgate fue demasiado intenso y confuso. 498 00:39:53,184 --> 00:39:55,654 Y todos asumen que estoy bien, 499 00:39:56,187 --> 00:39:59,147 que siempre lo estoy, pero ¿qué tal si no es así? 500 00:39:59,232 --> 00:40:01,862 Y luego, mi papá simplemente anuncia 501 00:40:01,943 --> 00:40:05,533 que se casará con tu mamá, lo cual está bien. 502 00:40:05,613 --> 00:40:08,033 Sabes que las quiero a ambas. 503 00:40:08,116 --> 00:40:11,036 Pero... simplemente siento 504 00:40:11,119 --> 00:40:14,039 que la familia que teníamos está siendo borrada. 505 00:40:15,290 --> 00:40:18,210 Como que mamá ya no existirá, y... 506 00:40:24,090 --> 00:40:25,880 Cielos, Jenna... 507 00:40:29,554 --> 00:40:31,604 Nadie quiere borrar a nadie. 508 00:40:35,268 --> 00:40:38,148 Sabes que nunca quise mudarme a Reston. 509 00:40:42,275 --> 00:40:44,275 Perdona si muero de sorpresa. 510 00:40:44,861 --> 00:40:45,951 Sí. 511 00:40:47,447 --> 00:40:50,117 Sí, yo quería ir a un sitio más cálido, 512 00:40:51,701 --> 00:40:52,951 como una ciudad, 513 00:40:54,371 --> 00:40:55,751 o como... 514 00:40:55,830 --> 00:40:58,420 No sé. Cualquier otro lugar habría servido. 515 00:41:01,628 --> 00:41:04,458 Pero nunca preguntan mi opinión 516 00:41:04,547 --> 00:41:06,927 sobre dónde ir ni con quién vivir, 517 00:41:07,008 --> 00:41:09,838 así que lo entiendo. 518 00:41:14,641 --> 00:41:16,811 No sé. Esta vez, podría ser mucho peor. 519 00:41:30,407 --> 00:41:32,527 Quizá Sam se perdió. 520 00:41:37,539 --> 00:41:39,169 No, no vendrá. 521 00:41:50,218 --> 00:41:51,338 ¿Lucas? 522 00:41:57,892 --> 00:41:59,142 Si mi padre me ve aquí... 523 00:41:59,227 --> 00:42:02,017 Sí, lo sé. Lo sé. Lo siento, yo... 524 00:42:11,781 --> 00:42:13,831 ¿Por qué tienes fentanilo? 525 00:42:17,495 --> 00:42:20,745 Según Esther, es el único modo en que te dejará en paz. 526 00:42:22,459 --> 00:42:24,669 Si hallan esto en tu casa, 527 00:42:24,753 --> 00:42:26,133 lo llamarán hipócrita 528 00:42:26,212 --> 00:42:27,842 y perderá poder en la comunidad 529 00:42:28,506 --> 00:42:30,586 y sobre ti. 530 00:42:39,142 --> 00:42:41,232 Mi papá no vacilaría, es lo que pienso. 531 00:42:41,311 --> 00:42:45,321 Quizá por eso, esto no parece estar bien. Quiero ayudarte. 532 00:42:45,940 --> 00:42:48,400 Solo necesito que me digas qué hacer. 533 00:42:51,946 --> 00:42:53,566 Ya lo sabes. 534 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 Tienes buen corazón, Lucas. 535 00:42:57,702 --> 00:42:58,912 Escúchalo. 536 00:42:59,496 --> 00:43:02,076 Ella está en mi cabeza, igual que él. 537 00:43:05,418 --> 00:43:07,878 Quizá tu camino lleva a algún lado. 538 00:43:21,685 --> 00:43:22,935 Ven aquí. 539 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Ven conmigo. 540 00:43:29,442 --> 00:43:30,742 ¿Qué? 541 00:43:30,819 --> 00:43:34,199 Vámonos esta noche, ya no tendrás que lidiar con tu papá. 542 00:43:34,280 --> 00:43:36,450 No te maltratarán por ser mujer. 543 00:43:36,533 --> 00:43:40,793 - Algunos lo harán, pero no como... - Lucas. Lucas, mi vida está aquí. 544 00:43:41,496 --> 00:43:43,366 No quiero estar solo. 545 00:43:45,250 --> 00:43:46,960 Afuera es diferente. 546 00:43:48,920 --> 00:43:51,510 ¿Qué tal si fallo de nuevo? ¿Si me equivoco? 547 00:43:53,800 --> 00:43:56,390 Pon tu fe en quienes sean dignos de ella, 548 00:43:58,096 --> 00:44:00,016 y hallarás tu camino. 549 00:44:52,650 --> 00:44:53,530 Henry. 550 00:44:57,280 --> 00:44:58,280 Oye. 551 00:45:01,826 --> 00:45:03,446 ¿Vas a comprar una pizza? 552 00:45:04,162 --> 00:45:06,462 Hay algo que debes escuchar. 553 00:45:07,165 --> 00:45:09,455 Localicé a un viejo mercenario. 554 00:45:10,293 --> 00:45:12,673 Hackeó tu computadora, buscaba a la chica, 555 00:45:12,754 --> 00:45:14,674 quería conocerla. 556 00:45:14,756 --> 00:45:16,716 Lo sé. Por eso me hice cargo. 557 00:45:16,925 --> 00:45:19,885 Solo dile al equipo de limpieza que se encargue. 558 00:45:19,969 --> 00:45:21,889 Sí, sé que tienen nombres. 559 00:45:25,725 --> 00:45:27,845 - ¿Quién era ese? - Ken Davidson. 560 00:45:28,853 --> 00:45:30,523 El ajustador de seguros de Bill. 561 00:45:30,605 --> 00:45:31,765 Estaba en la estación. 562 00:45:34,234 --> 00:45:35,944 No creo que ese sea su nombre 563 00:45:37,237 --> 00:45:39,657 ni que esa fuera la primera vez que lo veías. 564 00:45:40,907 --> 00:45:43,407 Creo que eres la chica de la que hablan. 565 00:45:44,077 --> 00:45:48,667 Creo que Ken estaba involucrado en los negocios ilegales de Bill Boone. 566 00:45:49,624 --> 00:45:51,634 Que vio cuando Bill le disparó a tu mamá. 567 00:45:52,293 --> 00:45:53,503 Y posteriormente... 568 00:45:53,586 --> 00:45:55,706 No creo que Bill saliera de esa casa 569 00:45:55,797 --> 00:45:58,427 y pienso que me mentiste porque Ken te amenazó. 570 00:45:58,508 --> 00:46:00,678 Puedo asegurarme de que no lastime a nadie, 571 00:46:00,760 --> 00:46:02,890 pero debes ser veraz conmigo. 572 00:46:10,603 --> 00:46:13,483 Siempre creí que podía hablar contigo, 573 00:46:13,565 --> 00:46:16,355 que simplemente lo entendías todo. 574 00:46:18,278 --> 00:46:20,198 Cuando dijeron que enloqueciste, 575 00:46:20,280 --> 00:46:23,370 la verdad, pensé que mentían. 576 00:46:24,034 --> 00:46:25,244 Pero... 577 00:46:26,286 --> 00:46:28,366 ¿grabaste al de los seguros 578 00:46:28,455 --> 00:46:30,575 porque crees que es traficante? 579 00:46:31,916 --> 00:46:34,036 Entonces, dime quién es en verdad. 580 00:46:34,127 --> 00:46:36,047 No lo sé. 581 00:46:36,129 --> 00:46:38,259 Apenas le he dicho un par de cosas. 582 00:46:38,423 --> 00:46:40,513 Deja de mentir. Los vi juntos ayer. 583 00:46:42,594 --> 00:46:43,724 ¿Me espiaste? 584 00:46:43,887 --> 00:46:45,757 Lo que haya dicho, te alteró. 585 00:46:45,930 --> 00:46:47,310 Sí, claro, me alteró. 586 00:46:47,390 --> 00:46:49,640 O sea, vino aquí 587 00:46:49,726 --> 00:46:51,846 y preguntó sobre el accidente. 588 00:46:51,936 --> 00:46:53,806 Cosas de seguros. Yo estaba... 589 00:46:53,897 --> 00:46:55,977 Estoy harta de hablar al respecto. 590 00:46:56,066 --> 00:46:57,226 Eres buena chica. 591 00:46:57,400 --> 00:46:58,820 Te metiste en algo malo. 592 00:46:58,902 --> 00:46:59,862 Déjame ayudarte. 593 00:47:01,112 --> 00:47:02,862 ¿Sabes qué? Estás delirando. 594 00:47:02,947 --> 00:47:04,867 Aléjate de mí, 595 00:47:04,949 --> 00:47:06,409 o llamaré a la policía. 596 00:47:20,840 --> 00:47:22,300 Teníamos un trato. 597 00:47:22,384 --> 00:47:23,594 Más despacio. 598 00:47:23,677 --> 00:47:25,097 Nadie más. 599 00:47:25,178 --> 00:47:26,758 Dijimos que nadie más moriría. 600 00:47:26,846 --> 00:47:29,096 - Nadie más. - ¿Quién murió? 601 00:47:29,849 --> 00:47:31,689 ¿Bromeas, carajo? 602 00:47:31,768 --> 00:47:33,268 Sabes quién. 603 00:47:33,353 --> 00:47:36,063 Lo sabes porque me seguiste anoche, 604 00:47:36,147 --> 00:47:38,067 ¡y lo mataste, carajo! 605 00:47:38,149 --> 00:47:40,529 - Baja la voz. - Si no, ¿qué? 606 00:47:40,985 --> 00:47:42,355 ¿También me matarás? 607 00:47:42,445 --> 00:47:44,485 Por favor, hazlo de una vez, 608 00:47:44,572 --> 00:47:46,452 porque ¡juro que no volveré 609 00:47:46,533 --> 00:47:48,913 a creerte una maldita palabra jamás! 610 00:47:52,080 --> 00:47:55,880 ¿Sabes qué es lo más patético de todo esto? 611 00:47:56,418 --> 00:48:00,418 Que por un segundo, estuve a punto de confiar en ti. 612 00:48:00,505 --> 00:48:03,465 Fue por la basura que dijiste en la camioneta. 613 00:48:03,550 --> 00:48:05,510 Pero me usaste, carajo. 614 00:48:05,593 --> 00:48:07,393 Resolví un problema que creaste. 615 00:48:07,470 --> 00:48:09,470 Quieres que sea el villano, 616 00:48:09,556 --> 00:48:11,596 pero las acciones tienen consecuencias. 617 00:48:11,683 --> 00:48:14,143 Tus acciones tienen consecuencias. 618 00:48:21,693 --> 00:48:23,323 ¡Demonios! 619 00:48:33,204 --> 00:48:36,044 Yo no nos transporté aquí. 620 00:48:36,624 --> 00:48:37,714 Tú lo hiciste. 621 00:48:39,961 --> 00:48:41,631 ¿Por qué estamos en mi cuarto? 622 00:48:41,921 --> 00:48:43,011 No lo estamos. 623 00:48:56,061 --> 00:48:58,021 Púdrete. 624 00:49:01,566 --> 00:49:03,026 Ahora, ¿qué carajos? 625 00:49:04,235 --> 00:49:05,645 ¿Qué carajos? 626 00:49:06,112 --> 00:49:07,952 ¿Qué carajo es esto? 627 00:49:08,198 --> 00:49:10,488 - ¿Dónde estamos? - En tu segundo hogar. 628 00:49:12,702 --> 00:49:14,752 Estás enfermo, carajo. 629 00:49:18,333 --> 00:49:23,173 Todos partimos de un lugar al que volvemos en un instante de peligro, 630 00:49:23,254 --> 00:49:24,674 donde nos sentimos seguros. 631 00:49:24,756 --> 00:49:26,046 No puedes dejarme aquí. 632 00:49:27,509 --> 00:49:28,889 De hecho, sí puedo. 633 00:49:33,264 --> 00:49:35,894 Mi trabajo es ganarme tu confianza, 634 00:49:35,975 --> 00:49:36,935 traerte aquí. 635 00:49:38,937 --> 00:49:41,017 Te encerrarán y te usarán 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,231 cuando estén listos. 637 00:49:58,581 --> 00:50:00,081 Nunca te consideré un trabajo. 638 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Nunca planeé traerte aquí, 639 00:50:02,002 --> 00:50:05,712 pero tenías que verlo porque tienes que creerme. 640 00:50:09,009 --> 00:50:11,589 Sam quería desenmascarar a mis jefes. 641 00:50:13,513 --> 00:50:15,393 Y te habría expuesto a ti también. 642 00:50:23,523 --> 00:50:24,823 Así que, lo mataste. 643 00:50:36,786 --> 00:50:38,116 Y ahora ¿qué? 644 00:50:40,665 --> 00:50:42,415 Regresas a tu vida. 645 00:50:43,043 --> 00:50:45,713 Me aseguraré de que quienes construyeron este cuarto 646 00:50:47,297 --> 00:50:48,967 no se te vuelvan a acercar. 647 00:50:49,966 --> 00:50:51,256 ¿De acuerdo? 648 00:50:52,218 --> 00:50:53,388 ¿Puedes hacer eso? 649 00:50:56,973 --> 00:50:59,143 Estas personas... 650 00:51:06,608 --> 00:51:08,738 Me acogieron hace años. 651 00:51:10,111 --> 00:51:11,491 Son mi familia. 652 00:51:17,369 --> 00:51:18,539 Es... 653 00:51:20,663 --> 00:51:22,583 Mi hermana, sí... 654 00:51:23,750 --> 00:51:24,790 Rayos. 655 00:51:26,920 --> 00:51:28,510 Es complicado. 656 00:51:28,797 --> 00:51:30,507 Pero tengo un plan. 657 00:51:30,799 --> 00:51:32,429 Todo terminará en unos días. 658 00:51:35,136 --> 00:51:36,426 Pero todo se arruinará 659 00:51:36,930 --> 00:51:38,930 si haces tratos a mis espaldas. 660 00:51:41,518 --> 00:51:43,228 Necesitas decirme la verdad. 661 00:51:44,979 --> 00:51:46,649 ¿Guardas más secretos? 662 00:51:56,866 --> 00:51:58,116 Bien. 663 00:51:59,828 --> 00:52:02,038 Bien. 664 00:52:04,749 --> 00:52:06,079 ¿Estamos bien? 665 00:52:20,140 --> 00:52:22,810 Oye, te extrañé anoche. 666 00:52:24,978 --> 00:52:27,018 He sido muy dura contigo, 667 00:52:27,105 --> 00:52:29,355 y lo siento. 668 00:52:30,775 --> 00:52:31,935 Estoy intentándolo. 669 00:52:32,944 --> 00:52:35,164 Ambas lo hacemos. Me doy cuenta. 670 00:52:38,616 --> 00:52:42,536 Confío en que sabes lo que necesitas. 671 00:52:44,831 --> 00:52:47,791 Y si llegas a necesitar a tu mamá, 672 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 no iré a ningún lado. 673 00:52:52,380 --> 00:52:53,760 - Bien. - Bien. 674 00:53:59,030 --> 00:53:59,950 ¿Papá? 675 00:54:00,031 --> 00:54:00,991 ¿Papi? 676 00:54:01,074 --> 00:54:02,784 Henrietta. 677 00:54:02,867 --> 00:54:03,867 Te tengo. 678 00:54:03,952 --> 00:54:04,832 Espera. 679 00:54:06,913 --> 00:54:08,123 - ¿Papá? - Aquí estoy. 680 00:55:03,553 --> 00:55:04,853 Si tú o alguien que conozcas ha sufrido abuso sexual, 681 00:55:04,929 --> 00:55:06,059 no estás solo. Hay ayuda disponible, cualquier día a cualquier hora.