1 00:00:01,001 --> 00:00:02,501 El programa podría no ser apto para todo público. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,915 Incluye violencia sexual. Se recomienda discreción. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,516 Puede ser difícil responder a algunas preguntas, 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,678 tómate tu tiempo 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,936 y dinos si quieres parar, ¿sí? 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,733 Clay, estás aquí para aclarar lo de tu padre. 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,439 Pero primero, ha sido un año duro para ti con el accidente. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 ¿Cómo lo llevas? 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,741 Sí, ha... 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,786 Ha sido difícil. 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,093 En un segundo, todo cambió. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,640 La gente se me acerca y me dice que soy valiente, 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,017 como si hubiese elegido. 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,112 Como si fuera a mejorar. 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,778 Pero así no son las cosas. 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,005 Esta silla se siente como una maldita prisión. 17 00:01:41,518 --> 00:01:44,438 Y no estoy seguro de qué diablos se supone que haga. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,159 Mi padre lo sabría. 19 00:02:00,870 --> 00:02:03,120 Esa es la cuestión. Él siempre me apoyaba. 20 00:02:07,293 --> 00:02:08,923 Por eso no puedo rendirme. 21 00:02:09,004 --> 00:02:11,094 Debo hacer lo posible para encontrarlo. 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,468 Por eso estoy aquí. 23 00:02:14,384 --> 00:02:15,804 Ese es el propósito de esto. 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,040 Representante... 25 00:02:45,874 --> 00:02:47,044 ...de atención. 26 00:02:48,209 --> 00:02:49,499 ¡Representante! 27 00:02:50,962 --> 00:02:53,092 Sí, quiero reabrir mi cuenta. 28 00:02:53,715 --> 00:02:57,385 Técnicamente, es la cuenta de mi madre, pero ella está de acuerdo. 29 00:02:58,219 --> 00:03:00,469 ¡Mamá! Necesitan hablar contigo. 30 00:03:19,783 --> 00:03:21,913 NO ESTACIONAR LOS VEHÍCULOS SERÁN REMOLCADOS 31 00:03:25,914 --> 00:03:28,884 MANTENER LA PUERTA CERRADA 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,388 ¿Qué tal, Henry? 33 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 ...busca a su padre 34 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 y se presente con información que ayude a las autoridades. 35 00:03:45,058 --> 00:03:46,478 Mi padre no se rinde. 36 00:03:47,769 --> 00:03:49,189 Nunca huiría. 37 00:03:49,270 --> 00:03:51,730 Y sé que alguien en algún lado sabe algo, 38 00:03:51,815 --> 00:03:53,685 sabe qué le pasó realmente, 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 y no pararé hasta que se sepa la verdad. 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,704 Cueste lo que cueste. 41 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 ENTREVISTA EXCLUSIVA CON CLAY BOONE 42 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Disculpa. 43 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 Bienvenido a Surf N' Pizza, 44 00:04:12,085 --> 00:04:15,005 la mejor ola de pizza del norte de Nueva York. 45 00:04:15,088 --> 00:04:17,378 Buenas vibras, ¿qué puedo servirle? 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,732 Sé lo que vi. 47 00:04:32,188 --> 00:04:34,068 Queremos creerle, señora Hulce. 48 00:04:34,149 --> 00:04:37,359 Créanos, el departamento ha sufrido suficiente vergüenza. 49 00:04:37,444 --> 00:04:38,614 ¿Estaba ebria? 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,105 ¿Disculpe? 51 00:04:40,655 --> 00:04:42,815 ¿O drogada, quizá? 52 00:04:43,867 --> 00:04:45,737 Ocho tiros de su arma de servicio. 53 00:04:45,827 --> 00:04:48,287 No había nadie, aunque usted lo informó. 54 00:04:49,122 --> 00:04:51,882 No hay huellas, solo usted en un camino aislado. 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,498 Estaba ebria o alucinando. 56 00:04:54,586 --> 00:04:57,006 No estaba ebria ni drogada, señor. 57 00:04:57,630 --> 00:05:00,010 Sé que puede ser difícil de creer, pero... 58 00:05:00,091 --> 00:05:02,341 - Sabe lo que vio. - Tomamos nota. 59 00:05:02,427 --> 00:05:05,387 No es la primera vez que es sometida a revisión, ¿verdad? 60 00:05:07,724 --> 00:05:10,694 ¿El caso Ortez Mackey es relevante aquí? 61 00:05:12,228 --> 00:05:13,768 Tendremos que ver. 62 00:05:13,855 --> 00:05:16,145 Pero esta situación amerita otra revisión. 63 00:05:16,232 --> 00:05:19,362 ¿Quiere decir algo antes de que investiguemos más? 64 00:05:25,241 --> 00:05:26,911 Gracias por su franqueza. 65 00:05:30,997 --> 00:05:31,957 CONDADO DE MISSISSAUGA ESTADO DE NUEVA YORK 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,920 Es como si me estuvieran jodiendo. 67 00:05:34,000 --> 00:05:37,550 ¿Por qué alguien en este pueblito querría perturbarla, alguacil? 68 00:05:37,629 --> 00:05:39,959 Sucede algo más con lo de Bill Boone. 69 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Espere a que se derrita la nieve. 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,007 Si Bill fue tan tonto como para escapar por el bosque, 71 00:05:46,096 --> 00:05:48,636 alguien encontrará el cuerpo derritiéndose. 72 00:05:48,723 --> 00:05:51,313 No tiene sentido esforzarse en buscarlo antes. 73 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 En la casa de los Coles, 74 00:05:56,106 --> 00:05:57,726 encontré nuevas pruebas. 75 00:05:58,858 --> 00:06:00,108 ¿Nuevas en qué sentido? 76 00:06:01,236 --> 00:06:03,566 Sangre de Bill Boone. En el comedor. 77 00:06:04,989 --> 00:06:06,529 ¿El laboratorio lo confirmó? 78 00:06:10,870 --> 00:06:13,290 Las mujeres Coles no mencionaron un forcejeo. 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Exacto. 80 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 ¿Cómo es que no vi el informe? 81 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 Porque la encontré luego de analizar la escena del crimen. 82 00:06:24,718 --> 00:06:26,928 La envié a un laboratorio independiente. 83 00:06:27,971 --> 00:06:29,261 ¿Violó el procedimiento? 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,097 Una orden nueva tomaría días. 85 00:06:31,182 --> 00:06:35,232 ¿Y si la junta se entera luego del tiroteo en su patrullero? 86 00:06:35,979 --> 00:06:38,769 - Mierda. - Sí, sé cómo se ve. 87 00:06:38,857 --> 00:06:40,857 ¿Segura que no se está jodiendo sola? 88 00:06:42,944 --> 00:06:44,364 ¿Qué opciones tengo? 89 00:06:45,697 --> 00:06:46,907 ¿Y que no la echen? 90 00:06:49,284 --> 00:06:50,954 Pida los favores que le deban. 91 00:06:51,745 --> 00:06:54,995 Y comience a rezarle al santo patrón de besar traseros. 92 00:06:57,208 --> 00:07:01,208 No veo un botón para eso. 93 00:07:01,713 --> 00:07:03,633 ¿Quizá la promoción expiró? 94 00:07:04,215 --> 00:07:06,425 ¿Eres nueva? Pareces nueva. 95 00:07:06,509 --> 00:07:09,349 No, hace 20 años que trabajo aquí. 96 00:07:10,180 --> 00:07:11,470 Prueba otro. 97 00:07:11,556 --> 00:07:14,096 - ¿Otro qué? - Código. 98 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 Hola, Janet. 99 00:07:18,188 --> 00:07:19,858 Grady, gracias a Dios. 100 00:07:20,440 --> 00:07:23,190 Esta chica no encuentra el código de descuento. 101 00:07:25,070 --> 00:07:26,700 Bien, veamos. 102 00:07:26,780 --> 00:07:28,620 Es este botón. 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,488 Dice: "mi cliente favorita". 104 00:07:30,575 --> 00:07:32,235 Fantástico. 105 00:07:32,327 --> 00:07:34,617 Son $26,53. 106 00:07:34,704 --> 00:07:35,964 Finalmente. 107 00:07:37,457 --> 00:07:40,457 - Ten cuidado con el pavimento congelado. - Tú también. 108 00:07:41,169 --> 00:07:42,629 - Adiós. - Adiós. Nos vemos. 109 00:07:44,047 --> 00:07:47,757 Sí, está entre los tres peores clientes. 110 00:07:47,842 --> 00:07:50,392 Espero no conocer a los otros dos. 111 00:07:50,887 --> 00:07:52,177 Yo soy uno de ellos... 112 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 - ¿De veras? - Sí. 113 00:07:53,348 --> 00:07:55,348 Tiene sentido. 114 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 Pareces ser terrible. 115 00:08:00,021 --> 00:08:03,021 No te asustes ni nada, pero... 116 00:08:03,108 --> 00:08:06,608 ¿Te conozco? Siento que te conozco de algún lado, intento ubicarte. 117 00:08:08,655 --> 00:08:09,985 - Hasta luego. - Sabes... 118 00:08:14,869 --> 00:08:16,749 Bienvenido a Surf N' Pizza, 119 00:08:16,830 --> 00:08:20,040 la mejor ola de pizza del norte de Nueva York. 120 00:08:20,125 --> 00:08:22,375 Buenas vibras, ¿qué puedo servirle? 121 00:08:23,461 --> 00:08:25,461 Debemos hablar. Ahora. 122 00:08:25,880 --> 00:08:27,260 Estoy trabajando. 123 00:08:28,466 --> 00:08:29,876 Tómate un descanso. 124 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 ¿Cómo vas con la camioneta? 125 00:08:37,142 --> 00:08:38,942 No sé. ¿Mal? 126 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 Me subí, 127 00:08:42,605 --> 00:08:46,645 y luego volví instantáneamente al parque de caravanas, así que... 128 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Sí, "mal" parece la palabra correcta. 129 00:08:50,363 --> 00:08:53,623 No puedes permitir que tu cabeza controle tu cuerpo. 130 00:08:54,534 --> 00:08:55,624 Si eso es todo... 131 00:08:55,702 --> 00:08:57,372 Debes entrar a la camioneta 132 00:08:57,454 --> 00:09:01,334 y controlar tus emociones lo suficiente para mantenerte ahí. 133 00:09:01,416 --> 00:09:03,376 Solo de esa forma mejorará. 134 00:09:03,460 --> 00:09:05,550 ¿Qué mierda te piensas que he hecho? 135 00:09:06,546 --> 00:09:09,626 Paso cada puto momento libre 136 00:09:09,716 --> 00:09:12,546 en ese estúpido garaje, así que... 137 00:09:14,054 --> 00:09:15,474 No puedo. 138 00:09:16,848 --> 00:09:18,768 No pedí esto. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,268 Es injusto. 140 00:09:22,103 --> 00:09:23,103 Lo sé. 141 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Nadie nos dio la opción. 142 00:09:30,820 --> 00:09:33,070 - Se terminó mi descanso. - Henry. 143 00:09:34,324 --> 00:09:37,624 Nos vemos mañana en el garaje. Lo haremos juntos. 144 00:10:38,263 --> 00:10:40,523 - Esta es interesante. - Te imagino ahí. 145 00:10:41,808 --> 00:10:44,558 Trajimos folletos de universidades para Henry. 146 00:10:44,644 --> 00:10:45,814 Claro. 147 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 ¿Visitarás esta escuela? Tiene un campus bonito. 148 00:10:51,359 --> 00:10:54,949 No, es uno de mis respaldos. Iremos a esta. 149 00:10:55,905 --> 00:10:57,775 Colgate. Megan nos la mostrará. 150 00:10:57,866 --> 00:11:01,076 No es MIT, pero tienen un buen programa de biología. 151 00:11:01,786 --> 00:11:05,616 Esta es una buena escuela de arte. Quizá a Henry le vaya bien ahí. 152 00:11:06,624 --> 00:11:09,134 - Hola, ¿qué tal el trabajo? - Muy divertido. 153 00:11:09,878 --> 00:11:11,128 ¿Qué dijo tu jefe? 154 00:11:12,297 --> 00:11:16,047 Sobre tomarte el fin de semana para visitar Colgate con Townes y yo. 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 Olvidé preguntarle. 156 00:11:21,306 --> 00:11:22,216 No hay problema. 157 00:11:22,307 --> 00:11:24,807 Podríamos ir juntos a recorrer universidades. 158 00:11:24,893 --> 00:11:26,143 Henry, ¿estás sangrando? 159 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 Me caí con la bicicleta, pero no es nada. 160 00:11:29,189 --> 00:11:31,439 ¿Por qué no llamaste? Habríamos ido por ti. 161 00:11:31,524 --> 00:11:32,574 Está bien. 162 00:11:33,401 --> 00:11:34,241 Oye... 163 00:11:36,613 --> 00:11:38,163 - Henry, espera. - Estoy bien. 164 00:11:38,239 --> 00:11:39,489 Quiero acostarme. 165 00:11:40,784 --> 00:11:43,504 No quiero que vayas en bicicleta. Es muy lejos. 166 00:11:45,038 --> 00:11:47,118 Tendrás que pedir que te llevemos. 167 00:11:48,375 --> 00:11:50,285 - ¿Me estás jodiendo? - Henry. 168 00:11:50,377 --> 00:11:53,087 Conseguí el trabajo para ayudar, ¿y ahora me castigas? 169 00:11:53,171 --> 00:11:54,341 Es por seguridad. 170 00:11:54,422 --> 00:11:56,172 Estás sola. Podría pasarte algo. 171 00:12:00,095 --> 00:12:01,635 ¿Qué me va a pasar, mamá? 172 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Claro. Genial. 173 00:12:05,892 --> 00:12:07,142 Buena charla. 174 00:12:29,124 --> 00:12:30,334 ¿Qué? 175 00:12:30,417 --> 00:12:33,377 ¿De veras olvidaste pedir el día libre? 176 00:12:36,673 --> 00:12:37,923 ¿Importa? 177 00:12:38,758 --> 00:12:42,138 Sé que tienes el trabajo, la escuela y... 178 00:12:44,556 --> 00:12:46,096 Todo. 179 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 Pero quizá salir de Reston sería bueno para ti. 180 00:12:48,977 --> 00:12:50,307 ¿Qué haces? 181 00:12:51,396 --> 00:12:52,396 ¿De qué hablas? 182 00:12:52,480 --> 00:12:57,070 ¿Quieres ir a Colgate y estudiar biología o lo que sea? 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,532 Es fantástico, carajo. 184 00:12:58,611 --> 00:13:01,451 Me alegra que puedas planificar perfectamente tu vida. 185 00:13:02,073 --> 00:13:04,493 Pero no vengas a restregármelo. 186 00:13:04,576 --> 00:13:05,866 No es lo que hago. 187 00:13:07,662 --> 00:13:09,462 ¿No tienes que empacar? 188 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Te traje esto. 189 00:13:25,180 --> 00:13:27,100 INSTITUTO DE BELLAS ARTES DE CHICAGO 190 00:13:33,396 --> 00:13:35,066 NUESTROS PROGRAMAS 191 00:13:49,287 --> 00:13:50,157 Hola. 192 00:13:53,625 --> 00:13:55,285 ¿En tu casa después de clase? 193 00:13:55,377 --> 00:13:57,457 Sí, pero si llegas tarde, 194 00:13:57,545 --> 00:13:59,625 me iré sin ti. 195 00:13:59,714 --> 00:14:02,014 Solo me acompañarás en este viaje 196 00:14:02,092 --> 00:14:05,432 porque a mis padres no les gusta que conduzca tanto solo. 197 00:14:06,596 --> 00:14:09,056 Si fuera por mí, iría solo. 198 00:14:11,893 --> 00:14:16,733 Una sola maleta. El dormitorio de Meg es pequeño. Y nada de música en el auto. 199 00:14:17,315 --> 00:14:19,935 Ni comida. Planifica tus comidas. 200 00:14:20,026 --> 00:14:23,106 Townes, ¿estás bien? ¿Por qué estás así? 201 00:14:25,281 --> 00:14:29,411 No estoy de ninguna forma. Solo te digo las cosas como son. 202 00:14:34,874 --> 00:14:39,094 ¿Alguna vez viste Mork y Mindy? Se trata de un alien que viene a la Tierra. 203 00:14:39,170 --> 00:14:42,970 Era de los pocos programas de TV estadounidense en Rumania. 204 00:14:47,721 --> 00:14:50,971 Así aprendí inglés, en gran parte. 205 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 El alien tenía una frase: 206 00:14:54,853 --> 00:14:56,063 "Nanu nanu". 207 00:14:57,647 --> 00:14:59,977 Durante mucho tiempo, creí que así se saludaba. 208 00:15:00,066 --> 00:15:01,436 ¿Te está dando un ACV? 209 00:15:03,278 --> 00:15:04,488 Es solo una anécdota. 210 00:15:11,619 --> 00:15:12,869 Es tu turno. 211 00:15:16,541 --> 00:15:17,881 No comprendo qué quieres. 212 00:15:19,127 --> 00:15:20,497 Cuéntame una anécdota. 213 00:15:24,758 --> 00:15:27,428 Ahora mismo debería estar en Estadística, 214 00:15:27,510 --> 00:15:32,060 pero falté a clase 215 00:15:32,140 --> 00:15:34,060 para sentarme en una silla de patio 216 00:15:34,142 --> 00:15:38,482 con un hombre de cincuenta y... no sé qué edad tienes. 217 00:15:44,152 --> 00:15:46,572 ¿Qué es esto? ¿Intentas distraerme? 218 00:15:46,654 --> 00:15:50,374 No. Solo te recuerdo que tenías una vida antes de lo que pasó, 219 00:15:50,450 --> 00:15:52,040 y tendrás una vida después. 220 00:16:06,549 --> 00:16:10,219 El primer concierto al que fui: Ramones. 221 00:16:10,845 --> 00:16:12,755 Auckland, 1989. 222 00:16:16,351 --> 00:16:18,441 Foo Fighters, quinto grado. 223 00:16:24,442 --> 00:16:28,412 Mi día festivo favorito de niño era Sfantul Nicolae. 224 00:16:29,197 --> 00:16:31,067 El día de San Nicolás. 225 00:16:31,157 --> 00:16:32,737 Dejaba chocolate en las botas. 226 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 Halloween, por lo mismo. 227 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 Sin las botas. 228 00:16:38,873 --> 00:16:40,463 Me dieron su nombre. 229 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 Un santo. 230 00:16:44,879 --> 00:16:47,759 Cuando tenía 11 años, mi madre salió con un tal Henry. 231 00:16:53,805 --> 00:16:55,805 Antes de venir a Reston, hubiera dicho 232 00:16:55,890 --> 00:16:58,480 que Primm, Nevada, era el peor lugar de la Tierra. 233 00:17:05,442 --> 00:17:07,192 Una vez encontré una raspadita 234 00:17:08,486 --> 00:17:12,236 tirada en el piso del complejo de apartamentos horrible 235 00:17:12,824 --> 00:17:13,994 donde vivíamos. 236 00:17:15,493 --> 00:17:18,623 Gané 50 dólares y pagué la cuenta del gas. 237 00:17:21,332 --> 00:17:23,672 Desde entonces no gané nada. 238 00:17:25,920 --> 00:17:29,550 Un amigo me dijo una vez que se supone que los peces tienen suerte. 239 00:17:31,593 --> 00:17:32,933 Aún le creo. 240 00:17:42,437 --> 00:17:44,807 Eres más que lo que pasó en esta camioneta. 241 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 Recuerda, 242 00:18:06,753 --> 00:18:08,173 tú tienes el control. 243 00:18:10,757 --> 00:18:12,257 Tú haces que se mueva. 244 00:18:13,093 --> 00:18:14,643 Me voy a subir, ¿sí? 245 00:18:16,012 --> 00:18:17,182 Sí. 246 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Dime otra anécdota sobre una vez que te sentiste segura. 247 00:18:26,773 --> 00:18:28,733 - Yo no... - Lo que se te ocurra. 248 00:18:34,030 --> 00:18:36,070 Iba en el auto con mi madre. 249 00:18:37,283 --> 00:18:39,953 - Había un parque junto a la carretera. - Bien. 250 00:18:41,955 --> 00:18:44,865 Había un carrusel y... 251 00:18:52,424 --> 00:18:54,094 Hace mucho calor aquí. 252 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Claustrofobia. 253 00:18:59,639 --> 00:19:01,139 El parque estaba afuera, ¿no? 254 00:19:01,224 --> 00:19:02,644 En un campo. 255 00:19:03,351 --> 00:19:05,901 Bien. Era un espacio abierto. 256 00:19:05,979 --> 00:19:08,059 Abierto. Como tus manos. 257 00:19:08,148 --> 00:19:10,228 - Abre las manos. - Bien. 258 00:19:12,318 --> 00:19:13,448 Me dolió. 259 00:19:15,989 --> 00:19:19,079 No puedo. ¡Mierda! No puedo. ¡Mierda! 260 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Estuviste en la camioneta 261 00:19:26,124 --> 00:19:29,294 por un minuto y 42 segundos y sigues aquí. 262 00:19:30,420 --> 00:19:32,880 Sé que es difícil. La culpa. 263 00:19:34,299 --> 00:19:35,629 Pero no es tu culpa. 264 00:19:38,553 --> 00:19:39,683 No es tu culpa. 265 00:19:43,558 --> 00:19:44,888 Volveremos mañana. 266 00:20:06,831 --> 00:20:07,921 Dame. 267 00:20:09,167 --> 00:20:11,127 Soy un hombre fuerte, 268 00:20:12,128 --> 00:20:15,008 quitando la tapa de un frasquito para la mujer 269 00:20:15,882 --> 00:20:19,262 que me mira con mucha rabia. 270 00:20:20,053 --> 00:20:21,433 ¿Y tus medicamentos? 271 00:20:21,513 --> 00:20:24,183 No me dieron suficientes y son muy costosos. 272 00:20:24,683 --> 00:20:28,103 Estoy bien. Son superfuertes. 273 00:20:30,563 --> 00:20:33,653 Tu hija tiene su propia farmacia arriba. 274 00:20:34,943 --> 00:20:37,363 - ¡Dios mío! ¿Lo imaginas? - Solo digo. 275 00:20:37,445 --> 00:20:38,775 Espera. ¿A dónde vas? 276 00:20:40,365 --> 00:20:43,485 Stu me dio algunos turnos en su compañía de quitanieves... 277 00:20:44,411 --> 00:20:45,791 Disfruta la tranquilidad. 278 00:20:45,870 --> 00:20:48,160 No, la tranquilidad me vuelve loca. 279 00:20:48,248 --> 00:20:50,128 Paso todo el día hablando sola. 280 00:20:51,042 --> 00:20:52,882 Quizá podríamos conseguir un perro. 281 00:20:52,961 --> 00:20:54,841 ¿Hablar con un perro sería diferente? 282 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 No sé. Solo he tenido gatos. 283 00:20:56,965 --> 00:21:00,385 Las chicas se van a mudar y esta casa está muy tranquila, 284 00:21:00,468 --> 00:21:01,888 quizá consigamos un perro. 285 00:21:02,512 --> 00:21:04,932 Suponiendo que Henry vaya a la universidad. 286 00:21:05,015 --> 00:21:06,675 ¿Por qué no iría? 287 00:21:06,766 --> 00:21:09,436 Quizá no lo necesite. 288 00:21:09,894 --> 00:21:13,574 Es diferente. Es astuta. Podría resolverlo por su cuenta. 289 00:21:14,983 --> 00:21:16,903 Es importante. Necesita educación. 290 00:21:18,028 --> 00:21:20,528 Si eso es lo que quiere. 291 00:21:20,613 --> 00:21:23,993 No quieres que tenga éxito. Es difícil sin estudios. Lo sabes. 292 00:21:25,201 --> 00:21:27,411 - ¿Disculpa? - No fue lo que quise decir. 293 00:21:27,495 --> 00:21:29,825 Solo quiero que Henry tenga oportunidades. 294 00:21:29,914 --> 00:21:31,084 Sí, yo también. 295 00:21:31,166 --> 00:21:34,706 Solo digo que Henry no es proactiva como Jenna. 296 00:21:35,420 --> 00:21:37,800 Debes darle un empujoncito. 297 00:21:37,881 --> 00:21:40,221 ¿Así que debo empujarla a la universidad 298 00:21:40,300 --> 00:21:43,430 para que sea como Jenna y no una fracasada como yo? 299 00:21:43,511 --> 00:21:45,181 - Sabes a qué me refiero. - No. 300 00:21:45,263 --> 00:21:47,183 - Sabes cómo es ella. - Parece que no. 301 00:21:47,265 --> 00:21:49,425 Así que dime qué necesita mi hija. 302 00:21:49,517 --> 00:21:52,187 No puedo. Debo irme. Hablamos luego. 303 00:21:52,270 --> 00:21:54,310 Sí, porque sabes qué es lo mejor. 304 00:22:25,220 --> 00:22:26,760 Esta es mi cama. 305 00:22:26,846 --> 00:22:28,846 En realidad es de Tammy Cho, 306 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 pero nunca está aquí porque tiene dos novios, 307 00:22:31,893 --> 00:22:34,403 así que cuando vengo de visita, es mi cama. 308 00:22:37,941 --> 00:22:39,481 Tú dormirás en el piso. 309 00:22:46,074 --> 00:22:47,834 ¿Esa es la novia de Megan? 310 00:22:48,702 --> 00:22:49,702 Darcy, sí. 311 00:22:50,412 --> 00:22:52,872 - ¿Hace cuánto que están juntas? - Cinco meses. 312 00:22:52,956 --> 00:22:56,376 Me agrada, así que no me molesta si no se separan. 313 00:22:58,253 --> 00:23:00,633 Megan la llevó a casa en Acción de Gracias. 314 00:23:01,214 --> 00:23:04,684 - Así que va en serio. - Sí. 315 00:23:05,260 --> 00:23:07,600 Pero no van tan en serio como Zoe y yo. 316 00:23:07,679 --> 00:23:09,719 Hace más de un año que estamos juntos. 317 00:23:11,099 --> 00:23:13,939 Pero aún no se conocen. 318 00:23:14,394 --> 00:23:17,024 Claro que nos conocemos. Nos conocemos muy bien. 319 00:23:17,105 --> 00:23:19,065 No, me refiero en persona. 320 00:23:19,149 --> 00:23:21,439 Eso no afecta lo bien que nos conocemos 321 00:23:21,526 --> 00:23:23,816 ni lo que sentimos por el otro. 322 00:23:23,903 --> 00:23:26,163 ¿Cómo puede ser? 323 00:23:28,033 --> 00:23:31,493 Tú ves a Zach todos los días. ¿Qué tan bien lo conoces? 324 00:23:32,495 --> 00:23:33,785 ¿Su película favorita? 325 00:23:34,831 --> 00:23:36,541 ¿O su color favorito? 326 00:23:37,459 --> 00:23:38,749 ¿De qué signo es? 327 00:23:40,045 --> 00:23:41,335 Esas cosas no importan. 328 00:23:41,421 --> 00:23:43,881 Bien, ¿Zach es alérgico a algo? 329 00:23:43,965 --> 00:23:46,505 Eso sí importa. Su vida puede correr peligro. 330 00:23:48,053 --> 00:23:50,893 El cristal encantado, amarillo, géminis, nueces. 331 00:23:50,972 --> 00:23:54,562 Me da igual. Al menos, tengo la seguridad de que Zach es real. 332 00:23:55,018 --> 00:23:58,858 Tú qué sabes. Zoe podría ser algún loco burlándose de ti. 333 00:23:58,938 --> 00:24:01,148 Todo lo que dice podría ser mentira. 334 00:24:02,108 --> 00:24:03,648 Zoe no es una mentirosa. 335 00:24:04,778 --> 00:24:07,028 Lo que tenemos es especial. 336 00:24:08,573 --> 00:24:11,833 No necesitamos demostrar afecto en público 337 00:24:11,910 --> 00:24:16,120 ni un baile lleno de gente para demostrar que nos queremos. 338 00:24:16,206 --> 00:24:18,036 ¡Es real! 339 00:24:18,124 --> 00:24:19,544 - Townes... - Es real. 340 00:24:19,626 --> 00:24:21,376 - Hola, chicos. - ¡Es real! 341 00:24:22,087 --> 00:24:23,757 ¿Townes? ¿Estás bien? 342 00:24:27,092 --> 00:24:28,302 Te traje bocadillos. 343 00:24:39,020 --> 00:24:40,190 ¿Estás bien? 344 00:24:45,360 --> 00:24:46,740 Me alegra que vinieras. 345 00:24:47,779 --> 00:24:50,369 Seguro que es lindo salir de Reston por un rato. 346 00:25:08,091 --> 00:25:09,131 Señora Dale, hola. 347 00:25:09,801 --> 00:25:10,891 Pase, por favor. 348 00:25:22,605 --> 00:25:23,975 Tome asiento en el sofá. 349 00:25:32,907 --> 00:25:34,027 ¿Le gusta hornear? 350 00:25:34,743 --> 00:25:36,663 Sí, bueno... 351 00:25:37,370 --> 00:25:40,370 Me esfuerzo por un apretón de manos de Paul Hollywood. 352 00:25:41,249 --> 00:25:43,589 ¿Mira The Great British Bake Off? 353 00:25:44,461 --> 00:25:45,461 No. 354 00:25:49,341 --> 00:25:50,551 Bien. 355 00:25:53,053 --> 00:25:54,513 Le debo una disculpa. 356 00:25:56,181 --> 00:25:57,971 Lo que le dije... 357 00:25:59,893 --> 00:26:01,023 Estuve fuera de lugar. 358 00:26:06,524 --> 00:26:09,114 Sé que ambas queremos lo mejor para este pueblo. 359 00:26:09,903 --> 00:26:12,993 A pesar de nuestras diferencias, estamos del mismo lado. 360 00:26:13,782 --> 00:26:16,872 Me enteré de sus problemas en la comisaría, Sra. Hulce. 361 00:26:17,952 --> 00:26:19,702 ¿Por eso me invitó? 362 00:26:22,040 --> 00:26:24,670 En realidad, quería hablar de Bill Boone. 363 00:26:27,045 --> 00:26:30,125 Cuando Bill hizo su trato con la DEA, 364 00:26:30,215 --> 00:26:32,715 su esposo no fue parte del acuerdo. 365 00:26:32,801 --> 00:26:33,931 Si no hubiera... 366 00:26:35,178 --> 00:26:36,678 ...fallecido ese día, 367 00:26:37,389 --> 00:26:40,019 habría ido a prisión. Bill lo entregó. 368 00:26:41,476 --> 00:26:44,806 Me preocupa que mis problemas 369 00:26:44,896 --> 00:26:47,146 pudieran afectar esta investigación. 370 00:26:48,566 --> 00:26:50,936 ¿Cree que es la única que podría arrestarlo? 371 00:26:51,528 --> 00:26:53,238 Soy la única que está motivada. 372 00:26:53,321 --> 00:26:56,321 Bill tiene muchos contactos en el pueblo. Muchos empleados. 373 00:26:56,408 --> 00:26:58,488 No todos lo quieren tras las rejas. 374 00:27:02,163 --> 00:27:06,753 Es de mal gusto que use la muerte de mi esposo para dar lástima. 375 00:27:07,419 --> 00:27:08,709 Incluso para usted. 376 00:27:09,671 --> 00:27:11,131 Debe estar desesperada. 377 00:27:13,299 --> 00:27:15,299 Por favor, señora Dale... 378 00:27:15,385 --> 00:27:16,505 Usted tenía razón. 379 00:27:16,594 --> 00:27:18,934 Sí quiero lo mejor para el pueblo, 380 00:27:19,014 --> 00:27:23,734 y me aseguraré de que su reemplazo encuentre a Bill para ambas. 381 00:27:36,448 --> 00:27:39,198 ¡Generala! Mierda. No. 382 00:27:40,076 --> 00:27:41,866 Siempre digo "generala" antes, 383 00:27:41,953 --> 00:27:44,623 más que nada porque a Townes le molesta. 384 00:27:46,082 --> 00:27:47,132 Debo ir a acostarme. 385 00:27:48,543 --> 00:27:50,753 Townes, aún estamos jugando. 386 00:27:50,837 --> 00:27:52,297 Dije que debo ir a acostarme. 387 00:27:54,174 --> 00:27:55,934 ¿Qué tal al mejor de cinco? 388 00:27:56,009 --> 00:27:57,179 Siempre hacemos eso. 389 00:27:57,260 --> 00:27:59,970 Tengo un déficit de sueño de diez horas y media, 390 00:28:00,055 --> 00:28:02,095 debo comenzar a compensarlo. 391 00:28:02,182 --> 00:28:04,272 Pero son solo las 7:30. 392 00:28:04,351 --> 00:28:06,851 Quiero compensar tres y media de esas horas. 393 00:28:07,520 --> 00:28:09,360 Townes, ¿pasa algo? 394 00:28:09,773 --> 00:28:12,193 Debo ponerme el pijama ahora. 395 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Bien. 396 00:28:15,904 --> 00:28:20,954 Tú puedes recuperar tu sueño y, Jenna Faith, 397 00:28:21,034 --> 00:28:23,834 puedes venir a lo de Darcy. Invitará a algunos amigos. 398 00:28:25,246 --> 00:28:26,576 No quiero molestar. 399 00:28:26,664 --> 00:28:28,964 No lo harás. Será divertido. Ya verás. 400 00:28:29,042 --> 00:28:30,042 Son mis amigos. 401 00:28:32,212 --> 00:28:35,132 - Está bien. Sí. - Genial. 402 00:28:35,215 --> 00:28:38,085 - Genial. - ¿Seguro que no necesitas nada? 403 00:28:38,176 --> 00:28:40,096 Ya te dije lo que necesito. 404 00:28:41,221 --> 00:28:42,601 Mándale un saludo a Darcy. 405 00:28:43,473 --> 00:28:44,643 Está bien. 406 00:29:13,128 --> 00:29:14,798 TAXI RÁPIDO HAMILTON 407 00:29:27,851 --> 00:29:29,481 ¿Te pagan para pasar el rato? 408 00:29:30,854 --> 00:29:33,064 No, me gusta pensar que estoy de guardia. 409 00:29:33,148 --> 00:29:35,528 Como un bombero o paramédico, algo así. 410 00:29:37,277 --> 00:29:39,567 Es una comparación muy acertada. 411 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 ¿Un pimiento? 412 00:29:45,577 --> 00:29:46,867 Están muy sabrosos. 413 00:29:46,953 --> 00:29:48,293 Paso. 414 00:29:50,790 --> 00:29:53,920 Creo que descubrí de dónde te conozco. 415 00:29:54,961 --> 00:29:58,211 Estabas en la fiesta de un niño rico en la que entregué pizzas. 416 00:30:01,384 --> 00:30:02,974 Me pediste hierba. 417 00:30:03,803 --> 00:30:06,603 No me gustan mucho las fiestas. 418 00:30:07,515 --> 00:30:09,975 - Bien. - Ni fumar, así que... 419 00:30:11,561 --> 00:30:13,231 Creo que te confundes de chica. 420 00:30:13,313 --> 00:30:15,323 Sí, perdona. Prueba con esto. 421 00:30:16,441 --> 00:30:17,481 Gracias. 422 00:30:18,443 --> 00:30:20,783 Pero vas a Reston, ¿no? 423 00:30:22,655 --> 00:30:24,235 - Sí. - Yo iba a Lincoln. 424 00:30:24,908 --> 00:30:26,198 Gracias por preguntar. 425 00:30:27,577 --> 00:30:30,657 Solo la odiaba un poco. Y ahora estoy en SUNY. 426 00:30:30,747 --> 00:30:33,247 Pero estoy ahorrando para transferirme... 427 00:30:35,585 --> 00:30:37,665 Te preguntarás a dónde, ¿no? 428 00:30:37,754 --> 00:30:39,424 - Sí. - Pienso en un lugar cálido. 429 00:30:39,506 --> 00:30:41,876 Me encantaría decir que California, 430 00:30:42,717 --> 00:30:44,887 pero probablemente termine en Florida. 431 00:30:45,470 --> 00:30:46,970 La imitación de California. 432 00:30:47,055 --> 00:30:49,805 ¿Por qué soñar en grande cuando puedes ser mediocre? 433 00:30:49,891 --> 00:30:52,231 ¿Qué puedo decir? Soy realista. 434 00:30:54,604 --> 00:30:57,524 - ¿Y tú? - ¿Qué? 435 00:30:57,607 --> 00:30:59,857 - ¿Sabes a dónde quieres ir? - ¿A estudiar? 436 00:31:05,365 --> 00:31:06,655 ¿Conoces Colgate? 437 00:31:07,492 --> 00:31:11,872 No es mi primera opción, pero tienen un buen programa de biología. 438 00:31:12,288 --> 00:31:13,668 ¿Biología? 439 00:31:13,748 --> 00:31:14,748 Es... Yo... 440 00:31:14,833 --> 00:31:16,923 No pareces una nerd de la ciencia. 441 00:31:17,002 --> 00:31:18,382 - Es genial. - Sí. 442 00:31:18,461 --> 00:31:19,671 Así soy. 443 00:31:39,065 --> 00:31:40,685 Bien, Henry. 444 00:32:39,918 --> 00:32:41,798 ESCUELA DEL INSTITUTO DE ARTE DE CHICAGO 445 00:33:02,065 --> 00:33:03,065 ¡Hola! 446 00:33:03,900 --> 00:33:05,530 ¡Creí que no podías venir! 447 00:33:06,111 --> 00:33:07,111 Increíble. 448 00:33:24,045 --> 00:33:26,375 Necesitas un trago. Vamos. 449 00:33:32,053 --> 00:33:33,103 Hola. 450 00:33:40,520 --> 00:33:42,110 El espacio es una ilusión. 451 00:33:43,606 --> 00:33:45,146 Y creo que ustedes también. 452 00:33:46,735 --> 00:33:48,145 Pero igual los quiero. 453 00:33:49,821 --> 00:33:52,031 ¿Alguna vez sienten que podrían ser humanos, 454 00:33:53,992 --> 00:33:56,122 pero también un pulpo? 455 00:33:56,202 --> 00:33:58,042 ¿No es muy talentosa? 456 00:33:58,121 --> 00:34:00,121 Ocho patas son mejores que dos. 457 00:34:00,999 --> 00:34:02,749 Imaginen lo lejos que podrían ir. 458 00:34:03,710 --> 00:34:04,960 Sí, es decir, 459 00:34:06,046 --> 00:34:10,506 los sonidos son muy buenos. 460 00:34:12,927 --> 00:34:14,217 Las luces te ciegan. 461 00:34:15,180 --> 00:34:17,180 Las luces te ciegan. 462 00:34:17,724 --> 00:34:19,684 ¿Alguien vio mi medicamento? 463 00:34:22,020 --> 00:34:23,270 Aquí está. 464 00:34:30,111 --> 00:34:32,821 - Ya vuelvo, ¿sí? - Claro. 465 00:34:38,745 --> 00:34:40,615 No pude evitar notar 466 00:34:40,705 --> 00:34:44,495 que no te afecta su actuación. 467 00:34:46,753 --> 00:34:47,593 No, yo... 468 00:34:47,671 --> 00:34:50,051 Es una expresión emocional profunda. 469 00:34:50,757 --> 00:34:52,427 Es como la poesía. 470 00:34:54,886 --> 00:34:59,806 Dime, ¿quién crees que es el poeta más influyente de nuestra era? 471 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Yo diría que el difunto señor Shel Silverstein. 472 00:35:06,773 --> 00:35:08,573 ¿Conoces su obra? 473 00:35:10,610 --> 00:35:14,570 Sí, pero soy purista de Silverstein. 474 00:35:16,324 --> 00:35:18,664 Nada posterior a Donde el camino se corta. 475 00:35:25,417 --> 00:35:26,747 Soy Kate. 476 00:35:27,502 --> 00:35:28,842 Jenna. 477 00:35:29,337 --> 00:35:32,167 Siempre me divierto en estas fiestas, pero a veces 478 00:35:32,257 --> 00:35:35,717 no entiendo el estilo de arte-poesía-canción. 479 00:35:36,678 --> 00:35:39,598 No es sorprendente para una estudiante de geología. 480 00:35:41,016 --> 00:35:42,726 ¿Estudias ciencias? 481 00:35:43,226 --> 00:35:44,346 Sí. 482 00:35:45,979 --> 00:35:47,899 Yo quiero estudiar biología. 483 00:35:47,981 --> 00:35:52,741 Eso tampoco es sorprendente y solo te conozco hace dos minutos. 484 00:36:01,119 --> 00:36:02,659 ¿Querías otro trago? 485 00:36:03,246 --> 00:36:05,206 - Claro. Sí. - Genial. 486 00:36:30,065 --> 00:36:31,395 Perdón. 487 00:36:32,400 --> 00:36:33,740 Permiso. 488 00:36:54,214 --> 00:36:56,054 ¿Eres el gerente de sistemas? 489 00:36:57,634 --> 00:36:58,894 Sam, sí. 490 00:36:59,719 --> 00:37:01,099 ¿No soy lo que imaginaste? 491 00:37:02,263 --> 00:37:03,813 ¿Esperabas una rubia? 492 00:37:06,685 --> 00:37:09,435 He comido las mejores comidas del mundo, pero ¿esto? 493 00:37:10,522 --> 00:37:12,522 Es delicioso, carajo. 494 00:37:12,607 --> 00:37:15,397 El queso artificial se derrite en tu boca. 495 00:37:15,944 --> 00:37:17,454 En realidad, se pega un poco. 496 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 ¿Dónde está tu amiga? 497 00:37:23,159 --> 00:37:27,409 Está cerca, pero primero, preparé algunas preguntas 498 00:37:27,497 --> 00:37:29,577 que, si respondes satisfactoriamente... 499 00:37:29,666 --> 00:37:32,586 No. Acordamos que traerías a Henry. Ese fue el trato. 500 00:37:32,669 --> 00:37:34,299 Te lo dije, está cerca. 501 00:37:34,379 --> 00:37:35,629 Mentira. 502 00:37:37,382 --> 00:37:39,932 Arriesgué mi vida para venir aquí. 503 00:37:40,010 --> 00:37:42,100 - ¿Lo entiendes? - Pero tú me contactaste. 504 00:37:42,178 --> 00:37:43,968 Tú me advertiste. Nos advertiste. 505 00:37:44,055 --> 00:37:46,675 Sí, bueno, fue un momento débil de introspección. 506 00:37:47,517 --> 00:37:50,437 O un deseo de muerte. Como sea, fue un error. 507 00:37:52,147 --> 00:37:55,607 ClearTek. ¿Sobre ellos me advertías? 508 00:37:55,692 --> 00:37:57,572 ¿Eso sacas de tu video del metro? 509 00:37:57,652 --> 00:37:59,742 El genetista trabajaba para ellos. 510 00:37:59,821 --> 00:38:02,321 Hice una lista de sus empleados y... 511 00:38:02,407 --> 00:38:03,867 Qué adorable. Una lista. 512 00:38:04,325 --> 00:38:05,945 ClearTek es una empresa fantasma 513 00:38:06,745 --> 00:38:09,825 dentro de otra empresa fantasma, dentro de otra. 514 00:38:11,082 --> 00:38:12,882 Es un pozo sin fondo. 515 00:38:15,503 --> 00:38:20,263 Pues debemos encontrar al Kingpin de este imperio criminal. 516 00:38:20,342 --> 00:38:21,892 En Marvel hay un villano... 517 00:38:21,968 --> 00:38:24,048 No me trates de tonto, ¿sí? 518 00:38:24,137 --> 00:38:25,637 Sé quién es Kingpin. 519 00:38:25,722 --> 00:38:28,392 Born Again de Miller fue una obra maestra. 520 00:38:28,475 --> 00:38:31,185 Solo que esta es la puta vida real. 521 00:38:31,269 --> 00:38:32,399 Trabajé para ellos. 522 00:38:32,979 --> 00:38:35,649 Y aun así no tengo ni puta idea de quién manda. 523 00:38:35,732 --> 00:38:36,732 Son fantasmas. 524 00:38:39,444 --> 00:38:41,654 ¿Y el que se teletransportaba en el video? 525 00:38:41,738 --> 00:38:42,908 Dominick Babtiste. 526 00:38:42,989 --> 00:38:44,949 Si lo encontramos, podríamos unirnos. 527 00:38:45,033 --> 00:38:46,123 Está muerto. 528 00:38:48,995 --> 00:38:50,745 No comprendo. 529 00:38:50,830 --> 00:38:53,920 - El sujeto de la foto que mandaste. - Nikolai. 530 00:38:54,000 --> 00:38:56,840 Es su nombre, no sé su apellido, pero... 531 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Lo mató. 532 00:38:59,673 --> 00:39:00,763 No. 533 00:39:00,840 --> 00:39:03,050 Es imposible. 534 00:39:03,134 --> 00:39:04,804 Ayuda a Henry. 535 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 - Mírame. - No puede ser cierto. 536 00:39:06,930 --> 00:39:09,310 - No. - Mírame. 537 00:39:09,391 --> 00:39:10,981 Esta gente no ayuda. 538 00:39:11,976 --> 00:39:13,436 ¿Sí? Te manipulan. 539 00:39:14,771 --> 00:39:18,321 ¿A Dom? Lo trajeron cuando era un chico. Tenía tu edad. 540 00:39:18,400 --> 00:39:20,780 Le dijeron que le quitarían las convulsiones. 541 00:39:20,860 --> 00:39:25,070 Pero lo torturaron hasta convertirlo en algo que nunca quiso. 542 00:39:25,532 --> 00:39:29,242 No sé qué quiere este sujeto con Henry, pero no es bueno. 543 00:39:32,247 --> 00:39:34,667 - No. - Carajo. 544 00:39:34,749 --> 00:39:35,749 No. 545 00:39:37,419 --> 00:39:39,799 - No. - Pedí unas costillas. 546 00:39:39,879 --> 00:39:40,959 Puedes comerlas. 547 00:39:41,047 --> 00:39:43,007 ¿Por qué viniste si no...? 548 00:39:44,092 --> 00:39:45,552 Tengo preguntas. 549 00:39:46,094 --> 00:39:47,474 Sinceramente, 550 00:39:48,013 --> 00:39:51,183 esperaba que una teletransportadora viniera y me salvara. 551 00:39:52,142 --> 00:39:54,522 Que me borrara del mapa. Bien borrado. 552 00:39:54,602 --> 00:39:57,362 Pero mi amigo murió, 553 00:39:58,857 --> 00:40:00,437 y tú no trajiste a la tuya... 554 00:40:00,525 --> 00:40:01,855 Buena suerte, niño. 555 00:40:03,361 --> 00:40:05,031 No. 556 00:40:12,078 --> 00:40:14,208 Primero, El autobús mágico. 557 00:40:15,623 --> 00:40:17,253 Me encantaba ese programa. 558 00:40:17,334 --> 00:40:21,764 - ¿El episodio en que entran al cuerpo? - ¡Sí! Y salen cuando los estornuda. 559 00:40:22,422 --> 00:40:23,922 Aún sueño con eso. 560 00:40:24,382 --> 00:40:25,842 Pero en serio. 561 00:40:26,634 --> 00:40:27,894 En serio, mi abuela 562 00:40:27,969 --> 00:40:31,719 nos llevaba a mí y a mi hermana a la ciudad los fines de semana 563 00:40:32,640 --> 00:40:35,560 para ir al Museo de Historia Natural. 564 00:40:36,978 --> 00:40:38,898 Y recuerdo 565 00:40:40,315 --> 00:40:41,435 que me impactaba. 566 00:40:43,151 --> 00:40:44,531 Aún me vuela la cabeza. 567 00:40:45,403 --> 00:40:46,823 Bien, es tu turno. 568 00:40:46,905 --> 00:40:50,075 ¿Cuál es tu origen como chica nerd de la ciencia? 569 00:40:50,158 --> 00:40:51,448 No es tan buena. 570 00:40:51,534 --> 00:40:53,914 - ¡Dime! - Bien. 571 00:40:56,206 --> 00:40:57,996 - ¿Conoces a Marie Curie? - Claro. 572 00:40:59,292 --> 00:41:02,632 Todo comenzó en quinto grado. 573 00:41:02,712 --> 00:41:04,552 Tenía un proyecto 574 00:41:04,631 --> 00:41:06,971 donde tenía que vestirme como ella 575 00:41:07,050 --> 00:41:08,720 y dar un discurso. 576 00:41:10,512 --> 00:41:14,022 Mi madre me hizo un vestido que era... 577 00:41:15,350 --> 00:41:19,270 Sinceramente, era horrible, pero me veía igual a ella. 578 00:41:19,354 --> 00:41:21,114 ¿Estabas enamorada de Marie Curie? 579 00:41:21,189 --> 00:41:24,109 ¡Fue la primera mujer en ganar el premio Nobel! 580 00:41:24,192 --> 00:41:27,572 Fue la primera en la humanidad en ganarlo dos veces, ¿sí? 581 00:41:27,654 --> 00:41:29,204 Y descubrió el radio. 582 00:41:29,280 --> 00:41:31,910 Inventó las radiografías para ayudar a los soldados. 583 00:41:31,991 --> 00:41:36,161 E hizo toda su investigación en un... 584 00:41:44,587 --> 00:41:45,877 ¿Eso no estuvo bien? 585 00:42:05,400 --> 00:42:06,860 Debería ir a buscar a Megan. 586 00:42:38,600 --> 00:42:40,890 Townes. Necesito que vengas por mí. 587 00:42:40,977 --> 00:42:44,267 No encuentro a Megan y no sé volver a la residencia. 588 00:42:44,356 --> 00:42:46,726 Jenna, necesito tu ayuda. 589 00:42:46,816 --> 00:42:50,356 - ¿Qué quieres decir? - Todo está mal. Metí la pata. 590 00:42:51,071 --> 00:42:52,241 ¿Dónde estás? 591 00:42:52,322 --> 00:42:55,032 Ha sido un maldito desde que se operó el pie. 592 00:42:55,116 --> 00:42:57,696 Le dije que puedo trabajar de 2:00 a 4:00, 593 00:42:57,786 --> 00:42:59,866 y me asignó todas las horas menos esas. 594 00:43:18,723 --> 00:43:19,813 Hola. 595 00:43:26,856 --> 00:43:28,066 Hola. 596 00:43:43,665 --> 00:43:44,535 ¿Cleo? 597 00:43:46,543 --> 00:43:47,713 - Hola. - Hola. 598 00:43:48,962 --> 00:43:50,052 ¿Qué...? 599 00:43:50,922 --> 00:43:52,632 - ¿Qué pasa? - Puedo explicarlo. 600 00:43:52,716 --> 00:43:53,796 Solo... 601 00:43:59,055 --> 00:43:59,965 ¿Qué? 602 00:44:02,851 --> 00:44:06,901 Siempre hemos sido Henry y yo. Las dos, sin importar nada. 603 00:44:07,397 --> 00:44:10,527 La idea de que vaya a la universidad 604 00:44:10,608 --> 00:44:13,318 o lo que sea que haga, la idea de que se vaya... 605 00:44:14,154 --> 00:44:16,994 Me mata un poco. 606 00:44:17,073 --> 00:44:19,743 Sé que es egoísta, no es justo para ella ni para ti. 607 00:44:19,826 --> 00:44:21,946 Probablemente no sea justo para mí. 608 00:44:22,037 --> 00:44:25,667 Y aquí estás tú. Cuando hago estupideces me lo dices, 609 00:44:25,749 --> 00:44:27,629 y no estoy acostumbrada. 610 00:44:27,709 --> 00:44:30,879 No de la forma amable y considerada en que me lo dijiste. 611 00:44:30,962 --> 00:44:32,592 Tú y yo somos muy diferentes, 612 00:44:32,672 --> 00:44:34,762 quizá esté bien. Puedo aprender de ti. 613 00:44:34,841 --> 00:44:37,261 No sé, quizá tú puedas aprender de mí. 614 00:44:37,344 --> 00:44:39,724 Y quizá nuestras hijas estén mejor por eso. 615 00:44:39,804 --> 00:44:41,314 Espera. Déjame terminar. 616 00:44:42,432 --> 00:44:43,562 No estoy... 617 00:44:45,894 --> 00:44:49,904 No estoy acostumbrada a tener un compañero como eres tú. 618 00:44:49,981 --> 00:44:53,071 Tú tenías a Elizabeth, pero yo hice todo sola. 619 00:44:53,151 --> 00:44:56,281 Para bien o para mal con Henry, y tienes razón. 620 00:44:56,363 --> 00:44:58,283 Ella y Jenna se irán, 621 00:44:58,365 --> 00:45:00,695 y así son las cosas, así debe ser. 622 00:45:00,784 --> 00:45:02,334 Lo que intento decir 623 00:45:02,410 --> 00:45:05,460 es que cuando eso suceda, quiero estar aquí contigo. 624 00:45:11,336 --> 00:45:13,376 - Está bien. - Bien. 625 00:45:15,340 --> 00:45:16,840 Así que, Thomas Hope, 626 00:45:18,134 --> 00:45:19,894 ¿me harías el honor... 627 00:45:24,140 --> 00:45:26,140 ...de fumar este porro conmigo? 628 00:45:28,937 --> 00:45:30,057 Siempre. 629 00:45:30,897 --> 00:45:32,187 Siempre. 630 00:45:34,442 --> 00:45:36,282 Eso es para el olor. 631 00:45:36,361 --> 00:45:37,991 Sí, comprendo. 632 00:45:45,453 --> 00:45:48,833 También tengo taquitos y rollos de pizza en el horno. 633 00:46:17,152 --> 00:46:18,862 Sabes que tengo razón sobre Bill. 634 00:46:21,072 --> 00:46:22,742 Haré todo lo posible, 635 00:46:24,325 --> 00:46:25,985 dentro de lo que la ley permita. 636 00:46:51,186 --> 00:46:55,646 ALGUACIL FREDERICK DALE 637 00:46:59,277 --> 00:47:00,737 Townes. 638 00:47:01,237 --> 00:47:02,407 ¿Qué pasó? 639 00:47:07,952 --> 00:47:09,502 No podemos ayudarla. 640 00:47:09,579 --> 00:47:11,209 - No podemos. - Tranquilo. 641 00:47:11,289 --> 00:47:12,289 - Townes. - No... 642 00:47:12,374 --> 00:47:14,384 Lo resolveremos, ¿sí? 643 00:47:27,222 --> 00:47:28,472 ¿Cuánto? 644 00:47:31,685 --> 00:47:32,885 Cuatro minutos. 645 00:47:35,522 --> 00:47:38,322 Cuéntame más sobre el parque con tu madre. 646 00:47:40,485 --> 00:47:43,105 Dijiste que era en un campo. 647 00:47:44,072 --> 00:47:45,872 Había un carrusel. 648 00:47:47,867 --> 00:47:48,947 Sí. 649 00:47:51,746 --> 00:47:53,116 ¡Henry! 650 00:47:53,206 --> 00:47:56,076 Tenías que tener boletos para subir a los juegos. 651 00:47:56,918 --> 00:47:59,878 Mi madre estaba ahí vigilándome. 652 00:48:02,966 --> 00:48:04,716 ¡Hola, cariño! 653 00:48:11,141 --> 00:48:12,101 Cálmate. 654 00:48:13,393 --> 00:48:14,393 Por favor, no. 655 00:48:19,607 --> 00:48:20,977 No lo reprimas. 656 00:48:22,527 --> 00:48:23,897 Toma lo bueno con lo malo. 657 00:48:26,614 --> 00:48:28,284 Pronto te mojarás. 658 00:48:28,366 --> 00:48:30,196 - ¡Quítate, carajo! - Henry. 659 00:48:30,285 --> 00:48:32,115 - ¡Henry! - ¡Mamá! 660 00:48:32,203 --> 00:48:33,163 Aquí, Henry. 661 00:48:36,041 --> 00:48:37,211 ¡No! 662 00:48:41,963 --> 00:48:43,213 Estoy aquí. 663 00:48:43,298 --> 00:48:44,468 ¡Mierda! 664 00:48:44,549 --> 00:48:45,629 - ¡Henry! - ¡Henry! 665 00:48:49,929 --> 00:48:51,259 ¡Mami! 666 00:48:53,725 --> 00:48:54,975 Te tengo. 667 00:49:12,077 --> 00:49:13,497 Mi dulce niña. 668 00:49:14,079 --> 00:49:15,539 Te quiero. 669 00:49:25,674 --> 00:49:26,884 ¿Cuánto tiempo? 670 00:49:29,886 --> 00:49:31,046 No importa. 671 00:49:32,847 --> 00:49:34,017 ¿Cómo te sientes? 672 00:49:38,311 --> 00:49:39,481 Segura. 673 00:49:44,526 --> 00:49:45,606 ¿Y ahora qué? 674 00:49:47,987 --> 00:49:49,357 Intenta ir a algún lado. 675 00:50:20,353 --> 00:50:22,273 No sabía que podía hacer eso. 676 00:50:24,065 --> 00:50:25,685 Yo tampoco. 677 00:51:18,912 --> 00:51:19,752 RAINN 678 00:51:19,829 --> 00:51:21,209 Si has sufrido abuso sexual, 679 00:51:21,289 --> 00:51:22,749 no estás solo/a. Hay ayuda disponible en todo momento. 680 00:51:22,832 --> 00:51:23,832 800-656-HOPE - HOTLINE.RAINN.ORG/ES