1 00:00:01,001 --> 00:00:02,541 Данная программа содержит сцены, подходящие не для всех зрителей, 2 00:00:02,627 --> 00:00:03,957 включая сцены сексуального насилия. Рекомендуется разграничить аудиторию. 3 00:01:12,864 --> 00:01:13,784 Хэнк! 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,122 Папа? 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,662 Папа? 6 00:01:20,747 --> 00:01:22,117 Хэнк, ты мне нужна! 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,377 Папа, я здесь! 8 00:01:23,667 --> 00:01:24,667 Хэнк! 9 00:01:25,585 --> 00:01:27,085 – Хэнк! – Папа? 10 00:01:30,173 --> 00:01:31,593 Подожди, пожалуйста! 11 00:02:03,873 --> 00:02:06,213 Нет! 12 00:02:50,378 --> 00:02:51,758 Послушайте, 13 00:02:52,505 --> 00:02:54,085 я могу помочь с каркасом. 14 00:02:54,174 --> 00:02:56,224 Мы строили всякую хрень... 15 00:02:56,301 --> 00:02:58,601 Извините. Мы строили с отцом всякое. 16 00:02:58,678 --> 00:03:00,308 Я как-то построил террасу. 17 00:03:00,388 --> 00:03:01,348 Я... 18 00:03:01,431 --> 00:03:03,561 Когда ты болтаешь, ты не работаешь. 19 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Хотите кофе? 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,116 Конечно, я... 21 00:03:27,749 --> 00:03:29,829 Выпью. Не знал, что вы пьете кофе. 22 00:03:30,627 --> 00:03:31,587 Спасибо. 23 00:03:33,380 --> 00:03:35,510 – Я Лукас. – Сюзанна! 24 00:03:41,137 --> 00:03:42,137 Я Сюзанна. 25 00:03:51,356 --> 00:03:54,146 Лукас, идем со мной. 26 00:03:54,484 --> 00:03:57,244 Но я работаю. 27 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 Это подождет. 28 00:04:16,006 --> 00:04:17,216 Это вещи Амоса. 29 00:04:20,218 --> 00:04:22,468 Я их подогнала. Надеюсь, подойдут. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,394 Тебе нужны подходящие вещи для вечерней молитвы. 31 00:04:28,184 --> 00:04:29,354 Примерь. 32 00:04:29,644 --> 00:04:30,774 Посмотрим. 33 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Выучи стих 5:30 от Матфея. 34 00:05:24,074 --> 00:05:26,954 Моя страховка не покрывает сожителей. 35 00:05:27,035 --> 00:05:29,575 Даже если мы подадим... 36 00:05:30,580 --> 00:05:31,830 И что нам делать? 37 00:05:34,167 --> 00:05:36,457 – Боже. – Дай-ка. 38 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 Знаешь что? 39 00:05:38,922 --> 00:05:40,052 Мы справимся. 40 00:05:40,131 --> 00:05:42,511 Главное – чтобы ты была здорова. 41 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Я не могу сидеть сложа руки. 42 00:05:44,386 --> 00:05:45,506 Я должна... 43 00:05:48,640 --> 00:05:50,430 Давай поженимся. 44 00:05:50,975 --> 00:05:53,595 Вы с Генри будете в полисе со следующего месяца. 45 00:05:53,978 --> 00:05:55,808 – Томас... – Знаю, это безумие. 46 00:05:55,897 --> 00:05:56,857 Типа того. 47 00:05:56,940 --> 00:05:58,900 Но не слишком, ведь я тебя люблю. 48 00:06:00,151 --> 00:06:01,991 Мы вместе всего семь месяцев. 49 00:06:02,070 --> 00:06:05,280 Верно. Семь месяцев и три дня. 50 00:06:05,365 --> 00:06:07,365 Мы многое вместе пережили. 51 00:06:09,119 --> 00:06:10,409 Ты знаешь, я тебя люблю. 52 00:06:10,495 --> 00:06:14,075 А ты знаешь, что если бы я делал предложение 53 00:06:14,165 --> 00:06:15,535 в других условиях, 54 00:06:15,625 --> 00:06:17,165 я бы добавил шика. 55 00:06:18,128 --> 00:06:19,628 Шика? 56 00:06:19,713 --> 00:06:21,303 Блеска, глянца. 57 00:06:21,923 --> 00:06:24,843 Не за прочтением счетов из больницы. 58 00:06:24,926 --> 00:06:26,756 Куда более романтично. 59 00:06:26,845 --> 00:06:29,715 Да, ты делаешь лебедей из фольги. 60 00:06:29,806 --> 00:06:30,926 И правда. 61 00:06:31,016 --> 00:06:32,476 Я их делаю. 62 00:06:32,559 --> 00:06:33,519 Послушай, Клео, 63 00:06:34,894 --> 00:06:36,484 я в нас уверен. 64 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 Просто я... 65 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Не знаю, могу ли выйти замуж. 66 00:06:49,284 --> 00:06:50,794 – Привет. – Привет. 67 00:06:51,369 --> 00:06:52,409 Привет. 68 00:06:52,495 --> 00:06:53,955 Готова пойти в школу? 69 00:06:54,039 --> 00:06:54,909 Да. 70 00:06:55,123 --> 00:06:58,173 А ты готова, чтобы я пошла? 71 00:06:59,085 --> 00:07:00,415 Я могу остаться дома. 72 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Да. 73 00:07:02,088 --> 00:07:03,718 Иди учись. 74 00:07:03,798 --> 00:07:04,918 Дженна уехала. 75 00:07:05,008 --> 00:07:06,178 Я тебя подвезу. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 Ладно, спасибо. 77 00:07:08,595 --> 00:07:09,715 Я тебя люблю. 78 00:07:13,683 --> 00:07:14,773 И я тебя. 79 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 – Пока. – Пока. 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,536 Спасибо, что подождали. 81 00:07:33,620 --> 00:07:36,580 Это офицер Хулче 82 00:07:36,664 --> 00:07:38,294 из ведомства шерифа Рестона. 83 00:07:38,541 --> 00:07:42,171 Я хочу проверить данные о вашем агенте здесь, 84 00:07:42,253 --> 00:07:43,463 Кене Дэвидсоне. 85 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 Давно он у вас работает? 86 00:07:45,757 --> 00:07:48,757 Похоже, он с нами 87 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 уже 11 лет. 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,058 А в досье сказано, к какому офису он прикреплен? 89 00:07:58,144 --> 00:07:59,104 Он местный? 90 00:07:59,562 --> 00:08:03,322 Он несколько лет работал в Акроне, 91 00:08:03,858 --> 00:08:07,778 потом был переведен в отдел по Трем штатам. 92 00:08:08,238 --> 00:08:10,778 Остальное – конфиденциально. 93 00:08:11,366 --> 00:08:13,576 А список других его клиентов 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,700 вы могли бы предоставить? 95 00:08:15,787 --> 00:08:18,957 Это вопрос к нашим юристам. 96 00:08:20,583 --> 00:08:22,383 Хорошо. Спасибо. 97 00:08:22,460 --> 00:08:23,590 Нет проблем. 98 00:08:30,635 --> 00:08:31,675 У нас проблема. 99 00:08:31,761 --> 00:08:32,891 Ясно. 100 00:08:32,971 --> 00:08:34,811 О тебе спрашивала шериф, 101 00:08:34,889 --> 00:08:36,269 какая-то Анна Хулче. 102 00:08:37,308 --> 00:08:38,978 Она задавала много вопросов. 103 00:08:39,060 --> 00:08:41,310 И вела себя немного надменно. 104 00:08:41,521 --> 00:08:43,651 Я сделал всё, что мог, но не знаю. 105 00:08:46,276 --> 00:08:47,566 Я с этим разберусь. 106 00:09:11,926 --> 00:09:12,966 Генри. 107 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 Генри. 108 00:09:20,435 --> 00:09:21,475 Это ты виновата. 109 00:09:23,188 --> 00:09:24,358 Чертова стерва. 110 00:09:25,106 --> 00:09:26,476 Ты пыталась меня убить! 111 00:09:26,566 --> 00:09:28,066 Кто ты такая, Генри? 112 00:09:28,818 --> 00:09:30,238 Ты чудовище! 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,330 Мисс Коулс, 114 00:09:44,417 --> 00:09:46,417 этот тест – 40% от итоговой оценки. 115 00:09:51,675 --> 00:09:53,045 Нестрашно. Спасибо. 116 00:09:53,134 --> 00:09:59,394 НЕ МОЖЕШЬ ВЫБРАТЬ КОЛЛЕДЖ? СПРОСИ СТУДЕНТОВ! 117 00:10:25,917 --> 00:10:27,787 ОТДЕЛ ПРОФОРИЕНТАЦИИ 118 00:10:27,877 --> 00:10:29,087 Дженна! 119 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 Вот так сюрприз. 120 00:10:30,422 --> 00:10:31,552 Как дела? 121 00:10:32,298 --> 00:10:33,338 Всё хорошо. 122 00:10:35,010 --> 00:10:36,340 Всё нормально. 123 00:10:36,428 --> 00:10:40,098 Просто в старших классах сложновато. 124 00:10:40,724 --> 00:10:44,894 Группа так же собирается по четвергам. Может, захочешь зайти. 125 00:10:44,978 --> 00:10:47,108 Я как раз хотела о ней спросить, 126 00:10:47,188 --> 00:10:49,978 но не знаю. 127 00:10:50,066 --> 00:10:51,646 Я давно там не была. 128 00:10:51,735 --> 00:10:53,525 Три года – это не «давно», 129 00:10:54,195 --> 00:10:56,815 скорбь – небыстрый процесс. 130 00:10:56,906 --> 00:10:59,446 Горе не уходит, просто меняет форму. 131 00:10:59,534 --> 00:11:01,624 Я знаю, вы с мамой были близки. 132 00:11:02,829 --> 00:11:03,959 Дженна. 133 00:11:07,208 --> 00:11:08,628 Мне пора. 134 00:11:08,710 --> 00:11:10,630 Я здесь в любое время, 135 00:11:10,712 --> 00:11:12,302 хоть в группе, хоть без. 136 00:11:15,258 --> 00:11:16,378 Привет. 137 00:11:16,468 --> 00:11:18,008 Всё хорошо? 138 00:11:18,094 --> 00:11:19,934 Да, узнавала о колледже. 139 00:11:20,013 --> 00:11:21,603 Нам надо в танцкомитет. 140 00:11:21,681 --> 00:11:23,771 Мы выбираем темы. Нужен твой голос. 141 00:11:35,862 --> 00:11:40,412 «СЁРФ-ПИЦЦА» – КАФЕ И ДОСТАВКА ЕДЫ 142 00:11:43,036 --> 00:11:45,246 НУЖЕН РАБОТНИК. ОБРАЩАЙТЕСЬ 143 00:11:49,209 --> 00:11:51,839 Ты что-нибудь скажешь или... 144 00:11:55,048 --> 00:11:56,548 Ты прав. Так лучше. 145 00:11:57,217 --> 00:11:58,927 Ты вроде хотела руководить. 146 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 Давай. 147 00:12:03,807 --> 00:12:05,137 Что дальше? 148 00:12:05,475 --> 00:12:08,555 Научишь меня это контролировать, а потом что? 149 00:12:09,396 --> 00:12:11,226 Нужно сесть в фургон. 150 00:12:11,648 --> 00:12:13,528 Я уже сказала, что не сяду. 151 00:12:13,608 --> 00:12:16,398 Хочешь контроля – надо его взять. 152 00:12:17,529 --> 00:12:18,609 Я это и делаю. 153 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Ты должна контролировать себя, а не меня. 154 00:12:23,410 --> 00:12:24,990 Так что мы здесь делаем? 155 00:12:25,286 --> 00:12:26,906 Не любишь есть один? 156 00:12:32,585 --> 00:12:33,745 Ваш сёрф. 157 00:12:54,274 --> 00:12:55,404 Что? 158 00:12:56,067 --> 00:12:57,817 Ты сам выбрал это место. 159 00:12:58,361 --> 00:12:59,451 Рестон маленький. 160 00:12:59,529 --> 00:13:00,909 Нас не должны увидеть. 161 00:13:05,702 --> 00:13:07,202 Я долго искал. 162 00:13:07,495 --> 00:13:09,035 Полагаю, это Билл. 163 00:13:09,122 --> 00:13:10,122 Или был он. 164 00:13:14,753 --> 00:13:15,753 Где это? 165 00:13:15,962 --> 00:13:16,962 Шри-Ланка. 166 00:13:18,590 --> 00:13:19,840 Догадываешься почему? 167 00:13:22,052 --> 00:13:23,222 Ты кого-то видела? 168 00:13:24,346 --> 00:13:26,846 Кто-то видел руку типа, которого ты убила, 169 00:13:28,141 --> 00:13:29,931 потом, видимо, нашел пистолет, 170 00:13:30,018 --> 00:13:32,848 зарегистрированный на нашего друга Билла Буна. 171 00:13:33,271 --> 00:13:35,941 Я должен их найти, пока не нашли другие. 172 00:13:38,985 --> 00:13:40,565 Твоя подруга – хороший коп? 173 00:13:40,945 --> 00:13:41,775 Анна? 174 00:13:42,989 --> 00:13:44,119 Нам беспокоиться? 175 00:13:46,701 --> 00:13:47,871 Она нормальная. 176 00:13:48,370 --> 00:13:49,500 Проблем не будет. 177 00:13:49,579 --> 00:13:50,659 Ладно. 178 00:13:55,460 --> 00:13:57,170 Ты побудешь одна пару дней. 179 00:13:58,088 --> 00:13:59,338 Следующая наша встреча... 180 00:14:01,174 --> 00:14:02,724 должна быть в гараже. 181 00:14:07,764 --> 00:14:11,064 Твой отец точно никак не связан со Шри-Ланкой? 182 00:14:11,267 --> 00:14:13,477 Единственное, что я о нём знаю, – 183 00:14:13,561 --> 00:14:15,441 это его имя. 184 00:14:15,522 --> 00:14:18,692 Может, хакер поможет с твоим отцом, 185 00:14:18,775 --> 00:14:20,855 или с Николаем, 186 00:14:21,319 --> 00:14:22,989 или с ними обоими. 187 00:14:23,071 --> 00:14:24,741 Они тебе не ответили, Таунс. 188 00:14:24,823 --> 00:14:26,163 Как они что-то расскажут? 189 00:14:27,534 --> 00:14:28,494 Точно. 190 00:14:35,166 --> 00:14:37,166 Возможно, я могу кое-чем помочь. 191 00:14:38,003 --> 00:14:41,013 Николай об этом не знает. 192 00:14:42,090 --> 00:14:45,840 Мне снятся сны об отце, 193 00:14:46,386 --> 00:14:49,806 и я оказываюсь в том месте, которое мне снится, 194 00:14:49,889 --> 00:14:54,809 хотя то, что было во сне, и не по-настоящему. 195 00:14:54,894 --> 00:14:56,234 Что-нибудь понятно? 196 00:14:56,312 --> 00:14:57,402 – Да. – Нет. 197 00:14:57,480 --> 00:14:59,690 Ты как будто ходишь во сне 198 00:15:00,025 --> 00:15:02,855 или телепортируешься во сне, а потом ходишь. 199 00:15:03,111 --> 00:15:04,781 Да, видимо. 200 00:15:04,863 --> 00:15:06,073 А что показывает GPS? 201 00:15:07,657 --> 00:15:10,157 То происшествие вывело из строя датчик. 202 00:15:10,243 --> 00:15:11,203 Пытаюсь починить. 203 00:15:12,620 --> 00:15:14,080 Простите. Я его починю! 204 00:15:14,164 --> 00:15:15,924 Просто нужно еще время. 205 00:15:15,999 --> 00:15:17,499 – Таунс... – Я не... 206 00:15:17,584 --> 00:15:19,634 Всё нормально. 207 00:15:19,711 --> 00:15:21,841 Да. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,968 Во снах ты видишь людей, 209 00:15:28,053 --> 00:15:31,433 узнаваемые приметы, символы? 210 00:15:31,723 --> 00:15:35,983 Только фотка, что я видела на Шри-Ланке. 211 00:15:36,061 --> 00:15:38,651 И ты каждый раз возвращаешься в одно место? 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,783 Типа того. Что-то меняется, но... 213 00:15:44,152 --> 00:15:45,782 Но там всегда мой отец. 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,615 Бывали случаи общения через сны. 215 00:15:49,157 --> 00:15:51,657 Взять хоть Повелителя снов из «Доктора Кто». 216 00:15:51,743 --> 00:15:54,293 Или Хиори Ики, полуфантома. 217 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Поизучаю телепатию во сне и астральные проекции. 218 00:15:57,332 --> 00:15:58,332 Может помочь. 219 00:15:58,833 --> 00:16:01,503 А пока чем больше узнаешь об отце, 220 00:16:01,586 --> 00:16:02,706 тем лучше. 221 00:16:02,796 --> 00:16:05,416 У нас лишь это преимущество над Николаем. 222 00:16:11,680 --> 00:16:13,060 Думаешь, он в порядке? 223 00:16:13,598 --> 00:16:14,558 Нет. 224 00:16:14,641 --> 00:16:15,931 Мы все не в порядке. 225 00:16:17,018 --> 00:16:18,228 – Что? – Ничего. 226 00:16:18,937 --> 00:16:19,897 Дженна. 227 00:16:22,148 --> 00:16:24,818 Когда моя мама не понимала, что происходит, 228 00:16:24,901 --> 00:16:26,241 она сочиняла истории. 229 00:16:26,319 --> 00:16:28,359 У твоей мамы был Альцгеймер. 230 00:16:28,446 --> 00:16:29,276 Она болела. 231 00:16:30,073 --> 00:16:31,743 – Я не болею. – Я знаю. 232 00:16:31,825 --> 00:16:32,695 Я не твоя мама. 233 00:16:32,784 --> 00:16:33,914 Но ты сама сказала. 234 00:16:33,993 --> 00:16:35,583 Не надо этого. 235 00:16:35,662 --> 00:16:37,622 Не используй мои слова против меня. 236 00:16:37,706 --> 00:16:39,366 Я не использую. 237 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Я не придумала отца. 238 00:16:40,750 --> 00:16:42,380 Он реален, он где-то есть 239 00:16:42,460 --> 00:16:43,800 и может что-то знать. 240 00:16:43,878 --> 00:16:45,458 Ты так на него надеешься. 241 00:16:45,547 --> 00:16:47,127 А вдруг он совсем не такой? 242 00:16:47,465 --> 00:16:48,835 С меня хватит. 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,755 – Нет, Генри... – Уходи, прошу. 244 00:16:50,844 --> 00:16:52,354 Уйди из моей комнаты. 245 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Мы вместе сбились с пути. 246 00:17:55,492 --> 00:17:58,582 И много потерь перенесли. 247 00:17:59,913 --> 00:18:02,293 Если мы не исправимся, 248 00:18:02,499 --> 00:18:04,749 на нас обрушатся новые страдания. 249 00:18:05,293 --> 00:18:06,713 Ты сама не без греха. 250 00:18:09,839 --> 00:18:11,969 Кто лучше укажет на опасность греха, 251 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 чем тот, кто сам в нём погряз? 252 00:18:16,680 --> 00:18:17,720 Лукас, подойди. 253 00:18:38,451 --> 00:18:40,251 Это Лукас Бун. 254 00:18:41,871 --> 00:18:43,461 Он пришел учиться у нас, 255 00:18:43,540 --> 00:18:46,330 но и мы должны поучиться у него. 256 00:19:00,306 --> 00:19:02,016 Стих 5:30 Евангелия от Матфея. 257 00:19:04,185 --> 00:19:07,105 «И если правая твоя рука соблазняет тебя, 258 00:19:07,188 --> 00:19:10,068 отсеки ее и брось от себя, 259 00:19:10,775 --> 00:19:14,565 ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, 260 00:19:14,654 --> 00:19:17,784 а не всё тело твое было ввержено в геенну». 261 00:19:25,832 --> 00:19:26,962 Моя... 262 00:19:28,752 --> 00:19:31,172 Моя правая рука предала меня. 263 00:19:33,048 --> 00:19:35,218 Обе мои руки, на самом деле. 264 00:19:37,927 --> 00:19:39,347 У меня не было 265 00:19:42,307 --> 00:19:45,597 вариантов, кем стать, 266 00:19:45,685 --> 00:19:49,225 кроме как тем, кем я был до сих пор. 267 00:19:53,109 --> 00:19:54,279 Мой отец... 268 00:19:56,863 --> 00:19:58,283 Я доверял ему. 269 00:19:59,240 --> 00:20:01,530 Доверял его суждениям. 270 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Доверял его аргументам. 271 00:20:07,165 --> 00:20:08,495 Думал, быть хорошим – 272 00:20:08,583 --> 00:20:10,793 это быть хорошим для него. 273 00:20:12,545 --> 00:20:13,955 Но я ошибался. 274 00:20:17,926 --> 00:20:20,796 Иногда плохое кажется хорошим. 275 00:20:27,894 --> 00:20:30,364 Это не оправдание, это правда. 276 00:20:32,232 --> 00:20:33,362 А еще хуже – 277 00:20:34,984 --> 00:20:37,614 не видеть, насколько ты плохой. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,572 Но теперь я это вижу, 279 00:20:42,033 --> 00:20:44,583 и я отсекаю эту руку навсегда. 280 00:20:55,714 --> 00:20:58,554 Первый шаг к спасению – исправить нанесенный вред. 281 00:21:01,886 --> 00:21:03,136 Я стыжусь того, 282 00:21:04,431 --> 00:21:06,021 как переменился Иеремия. 283 00:21:07,350 --> 00:21:11,730 Я не в ответе за его действия, но я намерена исправить их. 284 00:21:17,527 --> 00:21:20,237 Эти деньги мы поровну 285 00:21:20,321 --> 00:21:24,451 поделим между нами, чтобы иметь силы начать сначала. 286 00:21:30,582 --> 00:21:31,882 Помолимся. 287 00:21:32,667 --> 00:21:33,837 Мама? 288 00:21:34,169 --> 00:21:35,459 Привет, дорогая. 289 00:21:35,879 --> 00:21:37,049 Всё хорошо? 290 00:21:38,465 --> 00:21:39,415 Да. 291 00:21:43,970 --> 00:21:45,970 Я хочу больше узнать об отце. 292 00:21:47,057 --> 00:21:50,767 Знаю, я говорила, что мне всё равно. 293 00:21:50,852 --> 00:21:52,022 – Нет. – Но я... 294 00:21:52,103 --> 00:21:53,443 Конечно. Я понимаю. 295 00:21:53,521 --> 00:21:54,811 Что ты хочешь узнать? 296 00:21:59,027 --> 00:22:01,697 У тебя есть его фотки, 297 00:22:01,780 --> 00:22:04,910 или какие-нибудь открытки, 298 00:22:04,991 --> 00:22:08,701 или что-то, что мне поможет вспомнить, какой он был? 299 00:22:09,120 --> 00:22:11,500 Прости, ничего такого нет. 300 00:22:11,581 --> 00:22:13,171 Я не... 301 00:22:13,249 --> 00:22:15,169 Я ничего с собой не взяла. 302 00:22:19,923 --> 00:22:22,053 Но когда он ушел, 303 00:22:22,133 --> 00:22:24,683 я положила в коробку наши общие вещи 304 00:22:24,761 --> 00:22:27,141 и оставила коробку у подруги. 305 00:22:27,222 --> 00:22:28,142 Где она? 306 00:22:28,306 --> 00:22:29,676 В Массачусетсе. 307 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 Думаю, Фрэн ее не выбросила. 308 00:22:33,395 --> 00:22:35,435 Могу позвонить и спросить. 309 00:22:35,814 --> 00:22:37,774 Может, мы туда съездим. 310 00:22:37,941 --> 00:22:39,981 Это не много, но уже кое-что. 311 00:22:40,360 --> 00:22:41,280 Да. 312 00:22:41,945 --> 00:22:43,315 Да, я бы... 313 00:22:45,907 --> 00:22:47,907 Мне это нужно. 314 00:22:48,243 --> 00:22:49,163 Ладно. 315 00:22:49,244 --> 00:22:50,544 Тогда и мне нужно. 316 00:22:52,914 --> 00:22:54,044 Поедем завтра? 317 00:22:59,379 --> 00:23:00,379 Спасибо. 318 00:23:06,720 --> 00:23:07,930 Спасибо. 319 00:23:12,726 --> 00:23:15,186 Ничего в машине не работает. 320 00:23:15,437 --> 00:23:16,647 Обогрев работает. 321 00:23:16,771 --> 00:23:19,151 Мы не можем ехать три с половиной часа 322 00:23:19,232 --> 00:23:21,782 без музыки. 323 00:23:21,860 --> 00:23:23,700 Ты хочешь, чтобы я пела? 324 00:23:23,778 --> 00:23:25,158 – Согласна. – Нет. 325 00:23:25,238 --> 00:23:26,908 – Да. – Я не о том. 326 00:23:26,990 --> 00:23:31,700 У нас нет музыки в машине 327 00:23:31,995 --> 00:23:34,325 Но мы не хотим скучать 328 00:23:34,414 --> 00:23:35,964 Что это? 329 00:23:36,249 --> 00:23:39,089 О нет. 330 00:23:39,336 --> 00:23:41,206 «Бумтаун Галч». 331 00:23:41,671 --> 00:23:43,471 Смотри, это ты. 332 00:23:43,631 --> 00:23:45,341 Послушаем это. 333 00:23:45,467 --> 00:23:47,677 Нет, мы это слушать не будем. 334 00:23:47,761 --> 00:23:50,061 - Я же и так тебе пою. - Давай послушаем. 335 00:23:50,138 --> 00:23:52,348 Эта песня тебе нравится Больше всего 336 00:23:52,432 --> 00:23:54,482 – Давай это послушаем. – Не хочу. 337 00:23:54,768 --> 00:23:56,518 Я не хочу это слушать. 338 00:23:56,603 --> 00:23:57,653 Нет. 339 00:24:01,858 --> 00:24:04,738 Тогда этот непонятный диск. 340 00:24:27,384 --> 00:24:29,934 Думаешь, она «взмывает в небеса» 341 00:24:30,011 --> 00:24:33,601 после дыхательной гимнастики или йоги? 342 00:24:33,682 --> 00:24:36,522 Или она в прямом смысле укуривается? 343 00:24:36,601 --> 00:24:38,981 Судя по ее цилиндру в клипе, 344 00:24:39,062 --> 00:24:42,232 она в прямом смысле укуривается. 345 00:24:42,315 --> 00:24:44,105 На эту песню есть клип? 346 00:24:44,275 --> 00:24:45,645 Да! 347 00:24:45,735 --> 00:24:47,145 Как можно это не знать? 348 00:24:51,324 --> 00:24:52,454 Спасибо, диск-загадка. 349 00:24:52,534 --> 00:24:53,664 Жизнь твоя коротка, 350 00:24:53,743 --> 00:24:56,203 но память о тебе будет жить. 351 00:25:00,792 --> 00:25:02,592 Всё в порядке. Просто... 352 00:25:03,628 --> 00:25:06,338 Так надоела эта повязка. 353 00:25:08,383 --> 00:25:11,143 Но как приятно выбраться из дома. 354 00:25:11,428 --> 00:25:12,718 Да. 355 00:25:14,014 --> 00:25:15,144 А как ты? 356 00:25:15,223 --> 00:25:18,023 Ты в порядке после всего этого? 357 00:25:19,269 --> 00:25:20,349 Да, в порядке. 358 00:25:23,857 --> 00:25:24,817 Правда. 359 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 А ты как? 360 00:25:28,820 --> 00:25:30,110 За меня не волнуйся. 361 00:25:31,990 --> 00:25:33,490 А как всё остальное? 362 00:25:36,202 --> 00:25:37,202 О чём ты? 363 00:25:37,287 --> 00:25:38,617 Ну, знаешь, 364 00:25:38,705 --> 00:25:40,745 ты общалась с Клэем после того? 365 00:25:42,125 --> 00:25:43,165 Нет. 366 00:25:46,713 --> 00:25:50,723 Ты не думала рассказать полиции, 367 00:25:50,800 --> 00:25:51,890 что произошло? 368 00:25:51,968 --> 00:25:53,008 В полицию не пойду. 369 00:25:54,596 --> 00:25:56,676 Думаю, они смогут помочь. 370 00:25:56,765 --> 00:25:58,635 Как, мам? Они ничего не изменят. 371 00:26:03,271 --> 00:26:04,561 Я просто... 372 00:26:07,442 --> 00:26:09,572 Я правда не хочу... 373 00:26:10,570 --> 00:26:12,910 Не хочу никому об этом рассказывать. 374 00:26:16,117 --> 00:26:17,037 Ладно. 375 00:26:20,163 --> 00:26:23,043 А ты что-нибудь слышала о папе? 376 00:26:25,877 --> 00:26:27,707 – Ну, после... – Нет. 377 00:26:29,130 --> 00:26:30,970 Я бы тебе рассказала. 378 00:26:32,175 --> 00:26:36,505 Он никогда не пытался с тобой связаться? 379 00:26:48,316 --> 00:26:50,986 КАФЕ «ЖЕЛТОК» – РАБОТАЕМ С 1957 ГОДА РЕСТОН, НЬЮ-ЙОРК 380 00:26:51,069 --> 00:26:54,359 ЛУЧШИЙ ЗАВТРАК – ЗДЕСЬ 381 00:26:56,700 --> 00:26:58,240 Есть новости о Билле? 382 00:26:59,327 --> 00:27:00,827 Почему мы шепчем? 383 00:27:00,912 --> 00:27:02,832 У Билла в городе много врагов, 384 00:27:02,914 --> 00:27:04,544 но также много друзей. 385 00:27:05,917 --> 00:27:06,917 Привет, Кен. 386 00:27:07,002 --> 00:27:08,342 Привет. 387 00:27:08,503 --> 00:27:09,593 Вы Айрис, да? 388 00:27:09,671 --> 00:27:11,051 Да, это я. 389 00:27:11,131 --> 00:27:13,931 Айрис, можно кофе с собой? 390 00:27:14,009 --> 00:27:14,969 Черный. 391 00:27:15,051 --> 00:27:16,221 Стаканчики кончились, 392 00:27:16,302 --> 00:27:17,762 но можете выпить кофе здесь. 393 00:27:17,846 --> 00:27:19,426 Не откажусь. 394 00:27:19,514 --> 00:27:20,644 Я сейчас. 395 00:27:20,724 --> 00:27:21,684 Спасибо. 396 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 Здравствуйте, офицер. 397 00:27:27,355 --> 00:27:28,935 – Рад встрече. – Здрасьте. 398 00:27:29,482 --> 00:27:30,942 Можно я здесь присяду? 399 00:27:31,026 --> 00:27:32,736 Конечно. 400 00:27:34,904 --> 00:27:37,204 Айрис так сказала из вежливости. 401 00:27:38,366 --> 00:27:40,536 В «Желтке» нет кофе на вынос. 402 00:27:41,077 --> 00:27:42,367 В Рестоне идти некуда, 403 00:27:42,454 --> 00:27:43,874 так зачем им стаканчики? 404 00:27:45,123 --> 00:27:46,333 Да, умно. 405 00:27:46,416 --> 00:27:48,746 Я не сразу привыкла к этому месту. 406 00:27:48,835 --> 00:27:49,665 Да. 407 00:27:50,670 --> 00:27:53,010 Жизнь здесь медленнее, чем в городе. 408 00:27:54,799 --> 00:27:56,179 Вы не работаете в городе? 409 00:27:56,259 --> 00:27:57,509 Стараюсь не работать. 410 00:27:58,136 --> 00:28:00,926 Трудно, наверное, всё время в дороге. 411 00:28:01,139 --> 00:28:02,809 Тяжело вам вдали от семьи? 412 00:28:03,975 --> 00:28:06,685 Так же, как и всем. 413 00:28:07,020 --> 00:28:08,810 Сперва весело. Потом надоедает. 414 00:28:08,897 --> 00:28:10,647 Вы долго здесь пробудете? 415 00:28:15,487 --> 00:28:16,697 Работа оказалась 416 00:28:16,780 --> 00:28:20,990 сложнее, чем обычно, с учетом всего. 417 00:28:21,076 --> 00:28:22,616 Останусь сколько нужно. 418 00:28:24,829 --> 00:28:26,459 Должен признаться, 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,629 мне уже поднадоели Три штата. 420 00:28:30,126 --> 00:28:31,956 Надеюсь, Билл скоро вернется. 421 00:28:32,045 --> 00:28:33,705 Это мне будет на руку. 422 00:28:34,297 --> 00:28:35,507 Кстати о нём – 423 00:28:35,590 --> 00:28:36,510 есть новости? 424 00:28:38,385 --> 00:28:41,635 Я не имею права говорить о расследовании, 425 00:28:41,721 --> 00:28:43,011 так как оно еще идет. 426 00:28:43,807 --> 00:28:45,017 Ну да. 427 00:28:45,100 --> 00:28:46,310 Конечно. 428 00:28:50,438 --> 00:28:52,568 У вас, похоже, много дел. 429 00:28:52,649 --> 00:28:55,899 Не хочу отнимать ваше время. 430 00:28:59,155 --> 00:29:01,655 Вот номер моего телефона, 431 00:29:01,741 --> 00:29:03,791 вдруг я вам снова понадоблюсь. 432 00:29:03,868 --> 00:29:06,538 Так проще, чем связываться с главным офисом. 433 00:29:07,330 --> 00:29:10,130 Им там, похоже, не хватает рук. 434 00:29:10,417 --> 00:29:11,917 И сайт полетел. 435 00:29:14,796 --> 00:29:16,166 Мы стараемся. 436 00:29:16,423 --> 00:29:17,593 М-р Дэвидсон. 437 00:29:18,633 --> 00:29:20,263 Зовите меня Кен. 438 00:29:21,052 --> 00:29:23,602 Генри Коулс вы тоже дали свой номер. 439 00:29:24,305 --> 00:29:26,135 Но она еще ребенок. 440 00:29:26,224 --> 00:29:27,854 Иногда об этом легко забыть. 441 00:29:28,935 --> 00:29:31,015 Если я с ней свяжусь, 442 00:29:31,104 --> 00:29:32,694 я дам вам знать. 443 00:29:37,068 --> 00:29:39,528 Спасибо, Айрис. 444 00:29:59,758 --> 00:30:02,388 Привет, иди сюда. 445 00:30:03,762 --> 00:30:05,312 Не хочу тебе мешать, 446 00:30:05,388 --> 00:30:06,928 и у меня куча домашки. 447 00:30:07,265 --> 00:30:08,555 Пожалуйста. 448 00:30:09,225 --> 00:30:10,475 Я соскучился. 449 00:30:22,322 --> 00:30:23,872 Я видел кассетник. 450 00:30:26,368 --> 00:30:28,698 Смотрела свадебное видео? 451 00:30:32,916 --> 00:30:34,286 Хочешь поговорить? 452 00:30:36,169 --> 00:30:37,339 Я... 453 00:30:38,463 --> 00:30:42,093 хотела вспомнить, какой ты был с волосами. 454 00:30:43,635 --> 00:30:46,885 Ну, кассета у тебя в комнате. 455 00:30:48,181 --> 00:30:49,811 Смотри когда захочешь. 456 00:30:49,891 --> 00:30:51,101 Не хотел ее бросать, 457 00:30:51,184 --> 00:30:53,024 но и не хотел... 458 00:30:53,103 --> 00:30:54,603 Не хотел ее убирать. 459 00:30:55,855 --> 00:30:56,815 Спасибо. 460 00:30:58,108 --> 00:30:59,358 Когда-нибудь 461 00:31:00,735 --> 00:31:02,645 у тебя будет свое свадебное видео. 462 00:31:02,821 --> 00:31:04,411 Ты будешь совсем как мама. 463 00:31:05,448 --> 00:31:06,698 Красавицей. 464 00:31:09,077 --> 00:31:11,707 Твоему будущему мужу крупно повезет. 465 00:31:15,917 --> 00:31:16,877 Да... 466 00:31:17,669 --> 00:31:21,379 Вообще-то, у меня вроде как есть парень. 467 00:31:22,924 --> 00:31:24,134 То есть точно есть. 468 00:31:24,759 --> 00:31:25,799 Зак. 469 00:31:27,178 --> 00:31:31,518 Мы, конечно, еще не женимся, 470 00:31:31,599 --> 00:31:35,439 но я решила, что тебе нужно об этом знать. 471 00:31:35,854 --> 00:31:37,274 Ясно. 472 00:31:38,481 --> 00:31:39,981 У моей дочки есть парень. 473 00:31:40,150 --> 00:31:42,610 Может, я его как-нибудь приглашу на ужин? 474 00:31:42,736 --> 00:31:43,816 Давай сегодня. 475 00:31:44,612 --> 00:31:46,322 Мы сегодня одни. 476 00:31:48,366 --> 00:31:49,406 Конечно. 477 00:31:49,993 --> 00:31:52,833 Я у него спрошу. 478 00:32:01,629 --> 00:32:03,589 То-то мне послышалась машина. 479 00:32:03,673 --> 00:32:06,473 Сколько лет, сколько зим! 480 00:32:06,676 --> 00:32:07,676 Осторожно. Прости. 481 00:32:08,303 --> 00:32:10,143 Что случилось? 482 00:32:10,221 --> 00:32:12,431 Поскользнулась на льду во дворе. 483 00:32:12,515 --> 00:32:14,595 – Так глупо. – Боже мой. 484 00:32:15,518 --> 00:32:17,598 А это кто? Коллега? 485 00:32:19,689 --> 00:32:21,479 Да шучу я! 486 00:32:21,566 --> 00:32:23,896 Боже, Генри, как ты выросла! 487 00:32:24,652 --> 00:32:25,902 – Привет. – Здрасьте. 488 00:32:25,987 --> 00:32:29,277 Ну, заходите. 489 00:32:29,783 --> 00:32:31,793 Я нашла коробку Саймона. 490 00:32:31,868 --> 00:32:32,988 ЗАХОДИТЕ, НАЛИВАЙТЕ 491 00:32:33,411 --> 00:32:35,501 Мы так волновались. 492 00:32:35,580 --> 00:32:38,540 Мы еще не выступали на разогреве у известных групп. 493 00:32:39,626 --> 00:32:40,786 «Марси Плейграунд»? 494 00:32:40,877 --> 00:32:44,417 Сами «Марси», мать их. 495 00:32:44,506 --> 00:32:46,336 Извините за выражение. 496 00:32:46,424 --> 00:32:48,094 Ничего. Генри оно знакомо. 497 00:32:48,301 --> 00:32:49,141 Ну да. 498 00:32:49,219 --> 00:32:52,849 Мы готовились к выступлению, волновались, 499 00:32:52,931 --> 00:32:55,601 так что выпили пару пива, чтобы успокоиться. 500 00:32:55,684 --> 00:32:58,314 После саундчека нас опять накрыло, 501 00:32:58,395 --> 00:33:00,305 и мы решили выпить пару шотов. 502 00:33:00,397 --> 00:33:01,557 Я выпила один шот. 503 00:33:01,648 --> 00:33:02,898 Нет, ты врешь. 504 00:33:03,942 --> 00:33:07,202 Надо ли говорить, что в турне нас не пригласили. 505 00:33:07,529 --> 00:33:09,609 Ты самое интересное забыла. 506 00:33:09,781 --> 00:33:11,201 Нас выгнали из бара. 507 00:33:12,033 --> 00:33:13,033 Что? 508 00:33:13,118 --> 00:33:14,158 Почему? 509 00:33:14,536 --> 00:33:16,616 Мы учинили побоище. 510 00:33:16,830 --> 00:33:18,290 Не так всё было страшно. 511 00:33:19,833 --> 00:33:22,883 Саймон подрался с басистом той группы, 512 00:33:22,961 --> 00:33:25,261 решив, что он ко мне подкатывает, 513 00:33:25,338 --> 00:33:26,458 хотя он и не думал. 514 00:33:26,548 --> 00:33:27,668 Папа там был? 515 00:33:27,757 --> 00:33:29,087 Чуть не сломал парню руку. 516 00:33:29,509 --> 00:33:31,139 Да это пустяки. 517 00:33:34,681 --> 00:33:36,431 По-моему, совсем не пустяки. 518 00:33:45,984 --> 00:33:47,194 Она в порядке? 519 00:33:47,610 --> 00:33:49,030 Да. 520 00:33:49,112 --> 00:33:50,912 Она подросток, сама понимаешь. 521 00:33:54,367 --> 00:33:56,617 Я вовсе не подлизываюсь, м-р Хоуп, 522 00:33:56,703 --> 00:33:59,253 но это лучшая лазанья в моей жизни. 523 00:33:59,330 --> 00:34:02,040 Я рад. Это рецепт мамы Дженны. 524 00:34:02,125 --> 00:34:04,085 Я стараюсь, но до Элизабет мне далеко. 525 00:34:04,169 --> 00:34:06,089 Нет, пап, очень вкусно. 526 00:34:06,171 --> 00:34:07,421 Ну ладно. 527 00:34:07,714 --> 00:34:09,764 Мы с мамой Дженны встречались со школы. 528 00:34:09,841 --> 00:34:11,131 Пап, давай лучше... 529 00:34:11,217 --> 00:34:13,347 Я подкидывал любовные стишки ей в шкафчик. 530 00:34:14,763 --> 00:34:17,023 О, она мне один показывала. 531 00:34:17,098 --> 00:34:18,558 Хороший? 532 00:34:20,435 --> 00:34:21,935 Потом они стали лучше. 533 00:34:22,020 --> 00:34:23,690 Честно, они стали лучше. 534 00:34:23,772 --> 00:34:25,732 Зак, если хочешь добавки – она есть. 535 00:34:25,815 --> 00:34:27,225 – Не откажусь. – Хорошо. 536 00:34:27,317 --> 00:34:28,357 Я принесу. 537 00:34:28,443 --> 00:34:29,863 – Ладно. – Спасибо. 538 00:34:35,909 --> 00:34:38,079 Я должен бы возненавидеть парня дочери, 539 00:34:38,161 --> 00:34:40,041 но он вроде классный. 540 00:34:40,372 --> 00:34:41,332 Хорошо. 541 00:34:42,082 --> 00:34:43,172 Я рада. 542 00:35:00,141 --> 00:35:01,271 СИСТЕМНЫЙ АНАЛИТИК Проснись 543 00:35:02,644 --> 00:35:04,024 Где ты пропадал? 544 00:35:04,104 --> 00:35:06,024 Ты получал мои сообщения? 545 00:35:06,106 --> 00:35:07,766 Ты знаешь типа с фотографии? 546 00:35:07,857 --> 00:35:09,027 СИСТЕМНЫЙ АНАЛИТИК Надо встретиться 547 00:35:24,040 --> 00:35:26,210 САЙМОН И КЛЕО ЭБИГЕЙЛ КОУЛС 548 00:35:38,013 --> 00:35:41,983 «НИРВАНА» 549 00:36:23,183 --> 00:36:24,353 Привет. 550 00:36:25,060 --> 00:36:26,270 Как дела? 551 00:36:26,978 --> 00:36:28,018 Нормально. 552 00:36:32,567 --> 00:36:34,817 Зря я рассказала ту историю. Прости. 553 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Не знаю. 554 00:36:37,489 --> 00:36:41,789 Она просто никогда о нем не говорит. 555 00:36:42,994 --> 00:36:44,704 Ну да. 556 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Да. 557 00:36:46,623 --> 00:36:50,173 Знаешь, иногда... 558 00:36:51,211 --> 00:36:54,921 о хорошем говорить труднее, чем о плохом, 559 00:36:55,590 --> 00:36:58,130 а ведь о плохом говорить очень трудно. 560 00:36:59,219 --> 00:37:00,599 Он вам нравился? 561 00:37:01,137 --> 00:37:02,097 Твой отец? 562 00:37:02,180 --> 00:37:03,390 Да, конечно. 563 00:37:03,473 --> 00:37:05,353 Он был классный. 564 00:37:05,433 --> 00:37:07,563 Весельчак, очень милый. 565 00:37:07,644 --> 00:37:10,524 Под конец, правда, общаться с ним стало сложнее. 566 00:37:11,773 --> 00:37:14,573 Мама лишь хочет защитить тебя от душевной боли. 567 00:37:16,903 --> 00:37:18,243 А он... 568 00:37:22,409 --> 00:37:25,249 Он бывал агрессивен? 569 00:37:27,997 --> 00:37:30,997 Он когда-нибудь 570 00:37:31,084 --> 00:37:34,214 поднимал на нее руку? 571 00:37:35,714 --> 00:37:36,844 Нет. 572 00:37:36,923 --> 00:37:40,263 Нет, она бы мне рассказала, если бы такое случилось. 573 00:37:40,343 --> 00:37:41,853 – Да. – Да. 574 00:37:41,928 --> 00:37:44,928 Но паранойя у него была. 575 00:37:46,141 --> 00:37:48,181 Он жил в собственном мире. 576 00:37:50,562 --> 00:37:53,982 Но Томас вроде отличный парень, да? 577 00:37:54,649 --> 00:37:56,939 Не такой, как другие парни твоей мамы. 578 00:37:57,027 --> 00:37:58,397 Совсем не такой, да. 579 00:37:59,237 --> 00:38:00,857 Он тебе нравится? 580 00:38:03,533 --> 00:38:04,533 Да. 581 00:38:05,744 --> 00:38:06,664 Хорошо. 582 00:38:07,245 --> 00:38:09,705 Может, она наконец разведется и будет счастлива. 583 00:38:10,790 --> 00:38:12,920 Она заслуживает счастья. 584 00:38:38,860 --> 00:38:40,280 Извините. 585 00:39:03,635 --> 00:39:05,635 В амбаре наверняка ночью холодно. 586 00:39:06,096 --> 00:39:07,636 Нет, нормально. 587 00:39:08,056 --> 00:39:10,476 Тебе лучше сегодня остаться здесь. 588 00:39:12,060 --> 00:39:14,270 Можешь занять комнату Амоса. 589 00:39:16,606 --> 00:39:18,266 Мне в амбаре нормально. 590 00:39:19,025 --> 00:39:20,485 Я настаиваю. 591 00:39:29,536 --> 00:39:30,576 Это неправильно. 592 00:39:36,084 --> 00:39:37,464 Я молился... 593 00:39:41,548 --> 00:39:43,338 Но не чувствую облегчения. 594 00:39:48,722 --> 00:39:51,102 Как я узнаю, услышали ли меня? 595 00:39:53,018 --> 00:39:56,728 Ты должен примириться с собой, прежде чем мириться с Господом. 596 00:39:56,813 --> 00:39:58,443 Но я не знаю как. 597 00:40:00,275 --> 00:40:02,235 Нужны терпение... 598 00:40:04,946 --> 00:40:05,986 и вера. 599 00:40:23,506 --> 00:40:25,756 Будь сильным, Лукас. 600 00:40:30,347 --> 00:40:32,177 У меня на тебя большие планы. 601 00:40:46,613 --> 00:40:48,203 Хочешь поговорить? 602 00:41:03,088 --> 00:41:05,168 Ты еще замужем за папой? 603 00:41:12,013 --> 00:41:13,103 Да. 604 00:41:19,562 --> 00:41:20,772 Почему? 605 00:41:21,773 --> 00:41:25,033 И почему я об этом не знаю? 606 00:41:26,069 --> 00:41:26,899 Не знаю. 607 00:41:28,947 --> 00:41:30,987 Как развестись без мужа? 608 00:41:32,742 --> 00:41:33,702 Мам... 609 00:41:33,785 --> 00:41:35,945 Я не знаю, что ты хочешь услышать. 610 00:41:36,204 --> 00:41:37,374 Это ничего не значит. 611 00:41:37,455 --> 00:41:38,955 – Чушь собачья. – Генри. 612 00:41:39,040 --> 00:41:43,590 Ты таскалась со мной от мужика к мужику, 613 00:41:43,670 --> 00:41:47,050 зная, что ничего с ними не получится, 614 00:41:47,132 --> 00:41:48,722 потому что ты замужем. 615 00:41:48,800 --> 00:41:49,880 Это несправедливо. 616 00:41:49,968 --> 00:41:51,218 Я знаю! 617 00:41:51,678 --> 00:41:53,218 Это несправедливо. 618 00:41:53,304 --> 00:41:56,934 Несправедливо обрекать меня на всё это. 619 00:41:57,017 --> 00:42:00,647 Несправедливо ничего мне не рассказывать! 620 00:42:01,479 --> 00:42:02,979 Это и моя жизнь тоже! 621 00:42:03,064 --> 00:42:03,904 Я понимаю. 622 00:42:03,982 --> 00:42:04,862 Правда? 623 00:42:06,234 --> 00:42:07,864 Ты даже не искала папу. 624 00:42:08,987 --> 00:42:11,067 У него были проблемы, и ты ушла. 625 00:42:11,156 --> 00:42:13,066 – Просто ушла... – Он бросил меня! 626 00:42:13,366 --> 00:42:14,576 Бросил нас, Генри! 627 00:42:14,659 --> 00:42:16,409 Он нас бросил. 628 00:42:16,494 --> 00:42:17,914 Зачем мне его искать? 629 00:42:17,996 --> 00:42:18,906 Ради меня! 630 00:42:19,873 --> 00:42:22,583 Ты должна была найти его ради меня! 631 00:42:23,793 --> 00:42:26,423 Ты не помнишь его. Не помнишь, каким он был. 632 00:42:26,504 --> 00:42:28,634 Он сделал нашу жизнь невыносимой. 633 00:42:28,715 --> 00:42:32,335 Может, он чего-то боялся, 634 00:42:32,427 --> 00:42:34,637 а тебе не мог рассказать и довериться. 635 00:42:34,721 --> 00:42:36,261 Может, ты бы не поверила. 636 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 Ты не знаешь. 637 00:42:37,640 --> 00:42:39,850 Если он мне не доверял, 638 00:42:39,934 --> 00:42:42,444 это его проблемы. 639 00:42:42,520 --> 00:42:45,570 Говорить с ним было как со стенкой. Прямо как с тобой. 640 00:42:45,648 --> 00:42:49,488 Ты не рассказала мне о Клэе, о больнице, о стрельбе. 641 00:42:49,569 --> 00:42:50,949 Извини... 642 00:42:51,029 --> 00:42:54,619 Прости, что тебе так трудно быть моей матерью. 643 00:42:54,699 --> 00:42:57,289 Что со мной случилось столько дерьма, 644 00:42:57,369 --> 00:42:58,659 и ты должна разбираться. 645 00:42:58,745 --> 00:43:01,365 Разобраться должна ты, а ты увиливаешь. 646 00:43:01,456 --> 00:43:02,996 Ты издеваешься? 647 00:43:03,083 --> 00:43:05,503 Это твой отец нас бросил. 648 00:43:05,585 --> 00:43:07,085 Но ты хочешь обвинить меня. 649 00:43:07,170 --> 00:43:09,340 Всё не так было! Он нас не бросал. 650 00:43:13,176 --> 00:43:14,136 Ладно. 651 00:43:14,469 --> 00:43:16,429 Расскажи мне, как всё было. 652 00:43:16,513 --> 00:43:19,853 Просвети меня, Генри, ведь я бы очень хотела знать. 653 00:43:27,190 --> 00:43:28,400 Забей. 654 00:43:42,038 --> 00:43:43,748 Я имею право на боль. 655 00:43:45,917 --> 00:43:47,667 Каждый горюет по-своему. 656 00:43:49,462 --> 00:43:51,422 И ты не можешь меня за это винить. 657 00:43:52,340 --> 00:43:54,510 Мне жаль, если тебя это задевает. 658 00:43:55,218 --> 00:43:57,048 Прости, я всего лишь человек. 659 00:43:59,431 --> 00:44:02,101 Я разбираюсь с этим так, как могу. 660 00:44:07,105 --> 00:44:08,855 Ты не разбираешься. 661 00:44:10,191 --> 00:44:11,441 Ты тоже. 662 00:46:01,344 --> 00:46:02,854 Терри, какие новости? 663 00:46:02,929 --> 00:46:05,559 Образец крови, что ты дала, опознан. 664 00:46:06,307 --> 00:46:08,687 Это Билл Бун. 665 00:46:09,728 --> 00:46:11,098 Ясно. 666 00:46:12,564 --> 00:46:13,944 Ты это не регистрировал? 667 00:46:14,024 --> 00:46:16,324 Конечно. Ты нечасто просишь об услуге, 668 00:46:16,401 --> 00:46:18,281 значит, это правда важно. 669 00:46:18,361 --> 00:46:19,651 Спасибо. 670 00:46:19,738 --> 00:46:20,738 Ну пока. Я работаю. 671 00:46:20,822 --> 00:46:21,992 Как всегда. 672 00:46:34,669 --> 00:46:37,759 Это офицер Хулче, 65-й километр, шоссе 242. 673 00:46:37,839 --> 00:46:40,219 Мне нужны скорая и подкрепление. 674 00:46:40,300 --> 00:46:41,380 На дороге человек. 675 00:46:41,468 --> 00:46:42,298 Принято. 676 00:46:47,640 --> 00:46:49,020 Эй, вы живы? 677 00:46:49,100 --> 00:46:49,930 Вы целы? 678 00:47:35,647 --> 00:47:38,897 Офицер Хулче, вам выслано подкрепление. 679 00:47:38,983 --> 00:47:40,783 Будут через три минуты. Прием. 680 00:49:21,127 --> 00:49:21,957 НАЦИОНАЛЬНАЯ СЕТЬ ПО НАСИЛИЮ И ИНЦЕСТУ 681 00:49:22,045 --> 00:49:23,505 Если вы или ваши знакомые пострадали от сексуального насилия, 682 00:49:23,588 --> 00:49:25,128 знайте, что вы не одни. Помощь доступна в любое время.