1 00:00:05,380 --> 00:00:08,050 Tem cinco segundos para me mostrar. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,643 Não posso. Está bem? 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,389 Admita o que fez com meu filho. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 -Por favor, abaixe a arma. -Quatro. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,483 Deixe minha mãe fora disso! 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,729 -Três. -Tudo bem. 7 00:00:18,810 --> 00:00:23,480 Fui eu. Eu machuquei o Clay no carro dele. 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,935 Fui eu. Foi sem querer, 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,735 -e sinto muito. -Me mostre! 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Eu não sei como! 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,951 -Por favor! Abaixe a arma. -Dois. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,684 Socorro. 13 00:03:47,143 --> 00:03:49,193 Que bagunça deixou para mim aqui. 14 00:03:51,106 --> 00:03:53,476 Aposto que tem muitas perguntas. 15 00:03:53,566 --> 00:03:55,026 Cadê a minha mãe? 16 00:04:02,158 --> 00:04:03,328 O que você fez? 17 00:04:04,744 --> 00:04:06,414 Não deveria perguntar a si mesma? 18 00:04:09,457 --> 00:04:10,497 E o resto dele? 19 00:04:15,463 --> 00:04:16,593 Eu não... 20 00:04:16,673 --> 00:04:19,723 Não me deixou o cara inteiro. Então, cadê ele? Reston? 21 00:04:26,975 --> 00:04:29,135 Eu não queria machucar ninguém. 22 00:04:32,439 --> 00:04:33,979 Claro que queria. 23 00:04:36,568 --> 00:04:38,448 Não, foi um acidente. Aconteceu. 24 00:04:41,031 --> 00:04:43,531 Me dá aquilo ali. 25 00:04:46,119 --> 00:04:50,369 Me dê a pá. Ande logo. Não temos muito tempo. 26 00:05:25,867 --> 00:05:28,747 Preciso da minha mãe. Não posso... 27 00:05:34,042 --> 00:05:36,712 Droga, agora não. Espere. Calma. Feche a mão. 28 00:05:37,420 --> 00:05:39,420 -Minha mãe. -Feche a mão. Calma. 29 00:05:39,506 --> 00:05:40,716 Feche. 30 00:05:43,426 --> 00:05:44,586 Feche a mão! 31 00:05:46,304 --> 00:05:47,644 Respire. 32 00:05:49,391 --> 00:05:51,481 Fique apertando e soltando. 33 00:05:56,856 --> 00:05:58,186 Respire. 34 00:06:05,699 --> 00:06:08,449 Não fará bem pra sua mãe se continuar desaparecendo. 35 00:06:12,580 --> 00:06:15,080 Vamos. 36 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 Sou eu. Fiz outra limpeza. 37 00:06:21,840 --> 00:06:22,670 Espere! 38 00:06:24,676 --> 00:06:26,046 Espere! 39 00:06:29,472 --> 00:06:31,562 Por favor. 40 00:06:31,641 --> 00:06:33,141 Mãe? 41 00:06:33,226 --> 00:06:34,686 Mãe? 42 00:06:34,769 --> 00:06:36,149 Mãe? 43 00:06:38,314 --> 00:06:39,864 Mãe? 44 00:06:40,734 --> 00:06:41,744 Por favor. 45 00:06:44,654 --> 00:06:45,494 Tudo bem. 46 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Vamos te ajudar, está bem? 47 00:06:59,627 --> 00:07:01,047 Ela está fria. 48 00:07:09,179 --> 00:07:10,759 Use todo o seu peso. 49 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 O hospital não é por aqui. 50 00:07:18,605 --> 00:07:19,605 O quê? 51 00:07:20,648 --> 00:07:22,978 -O que está fazendo? -Te ajudando. 52 00:07:27,489 --> 00:07:30,329 O Bill apareceu louco na sua casa, certo? 53 00:07:30,408 --> 00:07:32,328 Ameaçando você e sua mãe. 54 00:07:32,410 --> 00:07:35,000 Ele tinha uma arma. Falava umas doideiras. 55 00:07:35,080 --> 00:07:36,370 Nada fez sentido. 56 00:07:36,456 --> 00:07:39,166 Por que você? Por que sua mãe? 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,130 É o que vão querer saber. 58 00:07:43,546 --> 00:07:47,506 Ele achou que machuquei o Clay. 59 00:07:48,259 --> 00:07:49,549 O filho dele. 60 00:07:49,636 --> 00:07:51,386 Não pense que é por sua causa. 61 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Bill perdeu o emprego e a casa. 62 00:07:53,723 --> 00:07:55,983 O filho mais velho sequestrou sua mãe. 63 00:07:56,059 --> 00:07:57,099 Ele a culpava, 64 00:07:57,185 --> 00:08:00,105 queria atingir você também. Não sabe o porquê, 65 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 mas também não precisa saber. 66 00:08:03,191 --> 00:08:04,901 Como sabe de tudo isso? 67 00:08:04,984 --> 00:08:06,154 Ele atirou na sua mãe, 68 00:08:06,236 --> 00:08:08,236 a colocou no carro, te obrigou a entrar. 69 00:08:08,321 --> 00:08:11,201 Não sabia o que ele ia fazer com você ou com ela. 70 00:08:11,282 --> 00:08:12,242 Estava com medo. 71 00:08:12,325 --> 00:08:15,445 Estava apavorada com o que ele era capaz de fazer. 72 00:08:16,162 --> 00:08:18,082 Acho que pode dizer isso. 73 00:08:20,166 --> 00:08:22,786 Implorou ao Bill para levá-las ao hospital. 74 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 "Bill, me leve para o hospital." 75 00:08:24,713 --> 00:08:25,673 Mas ele se recusou. 76 00:08:26,965 --> 00:08:28,335 E aí... 77 00:08:31,720 --> 00:08:33,640 Ele ficou sem gasolina. 78 00:08:36,683 --> 00:08:37,813 O quê? 79 00:08:45,400 --> 00:08:47,150 Espere! Não. 80 00:08:47,235 --> 00:08:50,155 Não pode fazer isso. 81 00:08:50,238 --> 00:08:52,908 Não faça isso. Não pode nos deixar aqui. 82 00:08:52,991 --> 00:08:56,121 Bill largou vocês no carro e entrou na floresta. 83 00:08:56,202 --> 00:08:58,872 Devia estar tentando chegar na fronteira canadense. 84 00:08:58,955 --> 00:09:02,915 Ele tem histórico de traficar drogas de lá, então vai fazer sentido. 85 00:09:03,001 --> 00:09:05,751 Não ligo se fará sentido! Minha mãe pode morrer! 86 00:09:08,173 --> 00:09:10,093 -Então ande logo. -Por favor. 87 00:09:10,175 --> 00:09:12,045 Tem um posto a 800 metros daqui. 88 00:09:12,135 --> 00:09:14,885 Fique calma. Conte a história que eu falei. 89 00:09:14,971 --> 00:09:19,141 Não tem que saber todas as respostas, mas precisa ser convincente. 90 00:09:19,476 --> 00:09:22,346 -Mas... -Te encontro em breve. 91 00:09:28,026 --> 00:09:29,566 Está bem. Merda. 92 00:09:30,487 --> 00:09:32,237 Tudo bem. 93 00:09:37,410 --> 00:09:39,200 Ei! 94 00:09:39,746 --> 00:09:42,076 Ei! 95 00:09:54,719 --> 00:09:56,099 Certo. 96 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 Aguente firme... 97 00:09:59,391 --> 00:10:01,101 Aguente firme, está bem? 98 00:10:12,862 --> 00:10:14,032 Merda. 99 00:10:17,075 --> 00:10:18,365 Agora não. 100 00:11:42,202 --> 00:11:46,252 LANCHONETE THE YOLK 101 00:11:56,508 --> 00:11:59,048 Minha mãe levou um tiro. 102 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 Coloquei duas cerejas. 103 00:12:40,301 --> 00:12:42,551 -Está doendo? -Não. 104 00:12:49,310 --> 00:12:52,440 -Eu devia ter agido. -Viu como ele era. 105 00:12:52,522 --> 00:12:54,402 Não mudaria nada. 106 00:12:56,276 --> 00:12:58,356 Como estão as batatas? 107 00:12:59,529 --> 00:13:00,859 Encharcadas. 108 00:13:08,038 --> 00:13:10,328 Lamento que não pôde se despedir. 109 00:13:10,415 --> 00:13:13,705 Mãe, na verdade, eu não ligo. 110 00:13:13,793 --> 00:13:16,133 -Mas se despedir nem sempre... -É o melhor. 111 00:13:16,212 --> 00:13:17,632 É. Entendi. 112 00:13:18,965 --> 00:13:20,465 Quero que seja feliz. 113 00:13:22,302 --> 00:13:23,552 Sabe disso, não é? 114 00:13:27,057 --> 00:13:29,307 É? Tudo bem, ótimo. 115 00:13:31,686 --> 00:13:34,396 Eu verifiquei e precisam de funcionários aqui. 116 00:13:36,149 --> 00:13:39,899 Posso trabalhar de garçonete até aparecer algo melhor. 117 00:13:43,073 --> 00:13:46,163 Não disse que a gente ia para um lugar mais quente? 118 00:13:46,242 --> 00:13:48,872 Eu sei, mas... 119 00:13:48,953 --> 00:13:51,833 Todos querem calor e nosso carro quebrou aqui. 120 00:13:51,915 --> 00:13:54,455 Talvez tenha sido o destino. 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,092 Já pensou nisso? 122 00:13:56,169 --> 00:13:59,169 Acho que nosso carro é uma sucata. 123 00:13:59,255 --> 00:14:00,915 E aquele cara do boliche? 124 00:14:01,007 --> 00:14:02,547 Ele era gentil. Thomas? 125 00:14:02,634 --> 00:14:04,184 Ele era legal. 126 00:14:05,136 --> 00:14:06,386 Era bonitinho. 127 00:14:08,056 --> 00:14:10,676 -Mãe, eu... -Henry, não estou dizendo isso. 128 00:14:10,767 --> 00:14:13,847 Escute, eu só... Ele tem uma filha da sua idade 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,017 e achei que, talvez, 130 00:14:15,105 --> 00:14:17,265 vocês pudessem ser amigas. 131 00:14:17,691 --> 00:14:18,981 Por favor. 132 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 Não importa aonde vamos, 133 00:14:25,532 --> 00:14:27,332 contanto que fiquemos juntas. 134 00:14:27,409 --> 00:14:28,829 Não é o que sempre dizemos? 135 00:14:30,745 --> 00:14:32,495 É o que você sempre diz. 136 00:14:34,082 --> 00:14:35,462 É o suficiente. 137 00:14:37,335 --> 00:14:39,165 Vai adorar aqui, Henry. 138 00:14:39,254 --> 00:14:40,634 Posso sentir. 139 00:14:49,889 --> 00:14:53,269 Relaxe a mão, querida, ou vai atrapalhar a leitura. 140 00:14:53,351 --> 00:14:55,851 Isso não importa. 141 00:14:55,937 --> 00:14:58,057 O que disse? 142 00:14:58,148 --> 00:15:01,898 Isso... Isso não... 143 00:15:01,985 --> 00:15:03,775 -Espere. -Não importa. 144 00:15:03,862 --> 00:15:04,702 Espere. 145 00:15:04,779 --> 00:15:08,779 Quem liga para a minha pressão? Quem liga? 146 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 É padrão. 147 00:15:09,951 --> 00:15:12,581 Você acha que isso vai me ajudar? 148 00:15:12,662 --> 00:15:13,752 Você não me conhece. 149 00:15:13,830 --> 00:15:16,290 Não sabe o que posso fazer. Minha mãe não sabia. 150 00:15:16,374 --> 00:15:17,714 -Cadê minha mãe? -Henry. 151 00:15:21,838 --> 00:15:23,468 Podemos conversar? 152 00:15:25,800 --> 00:15:27,390 Deixe comigo. 153 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 Sua mãe está na cirurgia. 154 00:15:32,557 --> 00:15:34,727 Você está bem? 155 00:15:34,809 --> 00:15:36,269 Por que está aqui? 156 00:15:37,395 --> 00:15:39,805 Sinto muito, Henry. Eu queria estar lá... 157 00:15:39,898 --> 00:15:42,228 Já falei com os policiais. 158 00:15:42,317 --> 00:15:45,107 -Eu sei. -Contei tudo para eles, então... 159 00:15:46,905 --> 00:15:48,025 Quer se sentar? 160 00:15:56,539 --> 00:16:00,339 Escute, não posso mudar o que aconteceu, 161 00:16:00,418 --> 00:16:02,668 mas quero que saiba que vou encontrá-lo. 162 00:16:03,171 --> 00:16:06,761 Vou garantir para que o Bill nunca mais te machuque. 163 00:16:06,841 --> 00:16:10,011 Mas para isso, preciso entender melhor o que houve, 164 00:16:10,095 --> 00:16:11,175 se quer cooperar. 165 00:16:11,262 --> 00:16:14,142 -Senão, esperamos sua mãe... -Não, pode ser agora. 166 00:16:15,141 --> 00:16:16,731 Tudo bem. 167 00:16:17,769 --> 00:16:20,729 Certo, estou tentando encontrar a lógica. 168 00:16:20,814 --> 00:16:22,444 Sua casa é aqui. 169 00:16:22,524 --> 00:16:25,824 E o carro do Bill com sua mãe foi encontrado aqui. 170 00:16:25,902 --> 00:16:29,912 Disse aos policiais que estava no carro com sua mãe. 171 00:16:29,989 --> 00:16:33,989 Mas a lanchonete The Yolk fica a 5 km do outro lado da cidade. 172 00:16:34,077 --> 00:16:37,497 Como conseguiu chegar até lá? 173 00:16:39,290 --> 00:16:40,380 Eu não sei. 174 00:16:44,587 --> 00:16:46,417 Eu não sei. Eu... 175 00:16:49,175 --> 00:16:53,135 É que eu não fiquei no carro com ela o tempo todo. 176 00:16:53,221 --> 00:16:54,561 Certo. 177 00:16:59,811 --> 00:17:03,061 Não sabia o que ele ia fazer ou aonde ia nos levar, 178 00:17:03,148 --> 00:17:07,398 então eu queria ficar com a minha mãe e cuidar dela. 179 00:17:07,485 --> 00:17:08,445 Mas... 180 00:17:10,196 --> 00:17:12,946 Eu pulei. 181 00:17:13,033 --> 00:17:16,583 Eu pulei do carro e fugi para a floresta. 182 00:17:19,205 --> 00:17:20,785 E a deixei. 183 00:17:24,169 --> 00:17:28,169 Acho que fiquei correndo por um bom tempo. 184 00:17:28,256 --> 00:17:31,086 Não senti que era muito tempo, mas era. 185 00:17:31,176 --> 00:17:33,716 Aí, eu vi a lanchonete, 186 00:17:33,803 --> 00:17:36,723 e eles disseram 187 00:17:36,806 --> 00:17:42,726 que alguém a encontrou. Que viu o carro, parou e a ajudou. 188 00:17:47,692 --> 00:17:49,652 E eu a deixei para nada. 189 00:17:52,572 --> 00:17:54,412 Você fez tudo o que podia. 190 00:17:56,534 --> 00:17:57,914 Henry. 191 00:17:59,537 --> 00:18:00,867 Não é culpa sua. 192 00:18:03,375 --> 00:18:06,415 Você precisa mesmo se recompor, Jenna, 193 00:18:06,503 --> 00:18:09,093 porque nada é mais importante que essa festa. 194 00:18:09,172 --> 00:18:11,682 Eu sei, mas tanto faz. Você me entende. 195 00:18:11,758 --> 00:18:15,298 Enfim, Keith Harrison foi aceito antecipadamente na USC. 196 00:18:15,679 --> 00:18:16,849 Sério? 197 00:18:16,930 --> 00:18:19,640 Sim, ele é um legado, então não foi por merecimento. 198 00:18:19,724 --> 00:18:21,944 Além disso, o colégio Lincoln... Tanto faz. 199 00:18:22,018 --> 00:18:25,058 Ele vai dar uma festa de arromba pra comemorar. 200 00:18:25,146 --> 00:18:28,776 Os pais são podres de ricos, têm acres de terra e hidromassagem. 201 00:18:28,858 --> 00:18:30,068 Prometa que vai. 202 00:18:30,151 --> 00:18:31,701 Não saímos e sinto sua falta. 203 00:18:32,570 --> 00:18:34,570 Com licença, Jenna. 204 00:18:35,740 --> 00:18:36,870 Olá, Patricia. 205 00:18:40,453 --> 00:18:43,003 Temos um lance no clube de ciências. 206 00:18:44,374 --> 00:18:47,384 Ela usa muito perfume. Viu a Henry? 207 00:18:47,460 --> 00:18:50,510 Precisamos conversar sobre o "roblemap do ackerh". 208 00:18:50,588 --> 00:18:53,088 -O quê? -O problema do hacker. 209 00:18:53,174 --> 00:18:55,184 Andei pensando sobre o significado. 210 00:18:55,260 --> 00:18:57,640 "Se posso te achar, eles também podem." 211 00:18:57,721 --> 00:18:58,971 É muito sinistro. 212 00:18:59,055 --> 00:19:00,965 Sim, é um aviso, Townes. 213 00:19:01,057 --> 00:19:03,767 Significa que precisamos parar com isso, tá? 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,272 -Henry pode se ferir. -Certo. 215 00:19:05,353 --> 00:19:06,603 -Nós podemos. -Sim. 216 00:19:06,688 --> 00:19:10,398 Fiz o upload do vídeo do teletransporte nos sites que encontrei. 217 00:19:10,483 --> 00:19:11,443 Como? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,696 Fiz o download dele antes de retirarem. 219 00:19:20,243 --> 00:19:22,083 Por que faria isso? 220 00:19:22,162 --> 00:19:23,792 Porque tem alguma coisa rolando. 221 00:19:23,872 --> 00:19:26,582 E o único jeito de descobrir quem "eles" é, 222 00:19:26,666 --> 00:19:29,336 e se atrairmos o hacker pra nos contar. 223 00:19:29,419 --> 00:19:31,499 Agora não é hora de amarelar, Jenna. 224 00:19:31,588 --> 00:19:33,758 -Temos de ter coragem pela Henry. -Não. 225 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 Temos de ser cautelosos, cuidadosos e não morrer. 226 00:19:38,762 --> 00:19:41,682 O cara do teletransporte entrou na minha casa, Townes. 227 00:19:42,223 --> 00:19:46,273 Não sei o que teria acontecido se eu não... sabe? 228 00:19:46,353 --> 00:19:49,153 Exato. É tarde demais para não agirmos. 229 00:19:49,230 --> 00:19:51,230 Eles já sabem onde moramos. 230 00:19:51,316 --> 00:19:54,936 Temos de nos defender contra o que estiver vindo nos atingir, 231 00:19:55,028 --> 00:19:57,908 e a única maneira de fazer isso é com mais informações. 232 00:19:57,989 --> 00:19:59,949 Fora isso, não somos fortes o bastante, 233 00:20:00,033 --> 00:20:01,993 a Henry não teve tempo de treinar, 234 00:20:02,077 --> 00:20:05,367 e você é muito fraca, fisicamente. 235 00:20:05,455 --> 00:20:06,915 Eu também. 236 00:20:06,998 --> 00:20:09,628 Embora eu seja mais forte que você. 237 00:20:09,709 --> 00:20:12,419 Somos inteligentes. Quanto mais informações tivermos, 238 00:20:12,504 --> 00:20:14,424 mais poderemos iludir os bandidos. 239 00:20:15,548 --> 00:20:17,508 -Não sei. -Srta. Hope? 240 00:20:20,053 --> 00:20:21,603 Por favor, me acompanhe. 241 00:20:31,481 --> 00:20:32,821 Henry. 242 00:20:35,151 --> 00:20:36,071 Oi. 243 00:20:37,779 --> 00:20:39,449 Ele te machucou? 244 00:20:39,531 --> 00:20:40,871 Estou bem. 245 00:20:41,950 --> 00:20:44,240 Certo. Quer falar sobre isso? 246 00:20:46,663 --> 00:20:47,963 O que são? 247 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 São da sua mãe. 248 00:20:49,124 --> 00:20:52,754 Sabe, histórico médico, seguro. 249 00:20:52,836 --> 00:20:55,126 Eu devia saber dessas coisas, mas... 250 00:20:57,215 --> 00:20:59,045 -Posso fazer isso. -Certo. 251 00:21:09,227 --> 00:21:10,767 Ela é meio desorganizada. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,073 Talvez. 253 00:21:23,324 --> 00:21:25,834 Desculpe. É da família da Cleo Cole? 254 00:21:25,910 --> 00:21:29,160 -Sou filha dela. -Sim. 255 00:21:29,247 --> 00:21:30,827 A cirurgia correu bem. 256 00:21:30,915 --> 00:21:33,665 Ela tem sorte, considerando o que houve. 257 00:21:33,752 --> 00:21:37,512 A bala passou direto sem atingir órgãos vitais. 258 00:21:37,922 --> 00:21:41,262 Ela vai se recuperar depois de uma fisioterapia. 259 00:21:41,343 --> 00:21:44,053 Mas agora, precisa de um tempo. 260 00:21:44,137 --> 00:21:49,137 Ela perdeu muito sangue e ficará sedada até amanhã. 261 00:21:49,225 --> 00:21:52,015 Sugiro que vão para casa e descansem. 262 00:21:52,103 --> 00:21:54,153 Certo. Tudo bem. 263 00:21:54,230 --> 00:21:55,730 Muito obrigado. 264 00:22:02,614 --> 00:22:04,244 Ei, então, 265 00:22:04,324 --> 00:22:06,794 nós ainda não podemos voltar para casa. 266 00:22:06,868 --> 00:22:08,498 A polícia ainda precisa... 267 00:22:08,578 --> 00:22:11,038 Liguei para os pais do Towner. São meus amigos. 268 00:22:11,122 --> 00:22:13,582 Ficariam felizes se você e Jenna dormissem lá. 269 00:22:13,667 --> 00:22:15,207 Vão para lá. Eu fico aqui 270 00:22:15,293 --> 00:22:16,923 e ligo quando sua mãe acordar. 271 00:22:17,003 --> 00:22:19,133 -Não. -Henry. 272 00:22:19,214 --> 00:22:21,264 Não vou a lugar nenhum. Não. 273 00:22:21,341 --> 00:22:22,431 Ouviu a médica. 274 00:22:22,509 --> 00:22:24,179 -Ela está sedada... -É minha mãe. 275 00:22:24,260 --> 00:22:27,060 Tenho o direito de ficar aqui. Não vou embora. 276 00:22:27,138 --> 00:22:29,018 Ninguém disse que não tem. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,389 Por que precisa ficar? 278 00:22:32,394 --> 00:22:35,774 Não é marido dela. Por que precisa ficar? 279 00:22:35,855 --> 00:22:37,895 Não entendo. 280 00:22:37,982 --> 00:22:39,282 Sou o adulto. 281 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Você nem a conhece. 282 00:22:42,779 --> 00:22:44,409 Não sabe o nome do meio dela. 283 00:22:44,989 --> 00:22:46,449 É Abigail, a propósito. 284 00:22:46,533 --> 00:22:48,123 Certo, sim. Sinto muito, eu... 285 00:22:48,201 --> 00:22:49,451 -Eu devia... -Não. 286 00:22:49,536 --> 00:22:51,286 Eu sou a família dela, está bem? 287 00:22:51,371 --> 00:22:52,621 Eu. Não você. 288 00:22:54,165 --> 00:22:56,285 Você é só um cara. 289 00:22:56,376 --> 00:22:59,336 Um cara que não consertou o carro dela, 290 00:22:59,421 --> 00:23:03,431 e é só por isso que estamos presas nesta cidade de merda, 291 00:23:03,508 --> 00:23:05,258 morando na merda da sua casa, 292 00:23:05,343 --> 00:23:07,103 onde ela quase... morreu. 293 00:23:07,178 --> 00:23:08,008 Henry. 294 00:23:14,144 --> 00:23:17,314 Oi. Tudo bem? Certo. 295 00:23:20,316 --> 00:23:21,146 Henry, 296 00:23:21,234 --> 00:23:23,494 Jenna te leva pra casa dos Linderman. 297 00:23:23,570 --> 00:23:25,570 Eu ligo se tiver notícia. 298 00:23:31,995 --> 00:23:34,955 A mancha de sangue bate com a ferida no ombro da vítima. 299 00:23:35,040 --> 00:23:38,210 Parece que olhava pra essa direção quando foi baleada. 300 00:23:39,085 --> 00:23:41,705 O atirador devia estar perto, também. 301 00:23:41,796 --> 00:23:44,166 A bala entrou naquela parede. 302 00:23:44,257 --> 00:23:45,797 E a arma? 303 00:23:45,884 --> 00:23:49,304 Tiramos um projétil de 9mm, mas não achamos o cartucho. 304 00:23:49,387 --> 00:23:51,217 Há poucos indícios no geral. 305 00:23:51,306 --> 00:23:52,846 Sério? 306 00:23:52,932 --> 00:23:56,312 É possível que o atirador tenha planejado pegá-lo. 307 00:23:56,394 --> 00:23:58,904 Talvez quisesse guardar de lembrança. 308 00:23:58,980 --> 00:24:00,610 Não sei. Já vi coisas piores. 309 00:24:00,690 --> 00:24:03,400 Um cara colecionava unhas de pés femininos... 310 00:24:03,485 --> 00:24:05,605 Sei, entendi. Obrigada. 311 00:24:54,786 --> 00:24:57,326 Garanto que direi a ela que falou isso. 312 00:25:04,045 --> 00:25:06,795 Fisher, como foi lá? 313 00:25:06,881 --> 00:25:08,511 Está muito frio. 314 00:25:08,591 --> 00:25:12,181 Rastreamos as pegadas do Boone por 2 km e pouco, 315 00:25:12,262 --> 00:25:14,392 perdemos os rastros no leito de um riacho. 316 00:25:14,472 --> 00:25:15,312 Aceita? 317 00:25:15,390 --> 00:25:17,390 Estou tentando parar de mastigar tabaco. 318 00:25:17,475 --> 00:25:19,725 Sabor de fruta silvestre. Cristalizado. 319 00:25:19,811 --> 00:25:23,981 Não, mas obrigada. E quanto ao perímetro? 320 00:25:25,358 --> 00:25:28,148 Estão vendo, como pediu, xerife. 321 00:25:28,236 --> 00:25:30,696 Prefere que eu não a chame assim? 322 00:25:30,780 --> 00:25:34,330 Só pra constar, dou total apoio que tenha assumido o cargo, 323 00:25:34,409 --> 00:25:37,369 mesmo que seja só temporário. 324 00:25:37,454 --> 00:25:39,914 -Está bem. -Falo sério. 325 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 Dale teve o que merecia. 326 00:25:41,791 --> 00:25:44,591 Não o lance da bala explodindo na cara dele. 327 00:25:44,669 --> 00:25:46,339 Foi muita violência. 328 00:25:46,421 --> 00:25:49,971 Mas, sim, uma mulher poderia assumir o cargo. 329 00:25:50,050 --> 00:25:53,390 Eu teria votado na Hillary se ela não fosse tão antipática. 330 00:25:54,804 --> 00:25:56,474 O que quero dizer 331 00:25:56,556 --> 00:26:00,886 é que podíamos resolver as coisas aqui, e eu te apoio. 332 00:26:00,977 --> 00:26:03,937 Eu agradeço, Fisher. De verdade. 333 00:26:04,022 --> 00:26:07,902 O que podemos fazer pra agilizar a limpeza da cena do crime aqui? 334 00:26:09,110 --> 00:26:11,820 A responsabilidade é do dono da casa. Sabe disso. 335 00:26:12,364 --> 00:26:14,994 Sim, mas duas adolescentes moram aqui. 336 00:26:15,075 --> 00:26:18,195 Não quero que vejam isso, se pudermos evitar. 337 00:26:18,286 --> 00:26:20,536 Deixaram um cartão de visita na geladeira. 338 00:26:21,331 --> 00:26:25,001 É o melhor que podemos fazer, a menos que queira abrir uma exceção. 339 00:26:25,085 --> 00:26:27,205 Mas como procuram uma desculpa 340 00:26:27,295 --> 00:26:30,665 pra te subestimar, eu tomaria cuidado. 341 00:26:46,981 --> 00:26:49,151 Você tem que voltar lá. 342 00:26:49,234 --> 00:26:50,944 Eu nem sei onde eu estava. 343 00:26:51,820 --> 00:26:53,740 Mas sabe que seu pai estava perto. 344 00:26:54,698 --> 00:26:55,948 Acho que sim. 345 00:26:56,032 --> 00:26:57,622 Tinha que ser ele. 346 00:26:57,701 --> 00:27:00,081 Quem mais teria a foto da sua família? 347 00:27:00,161 --> 00:27:03,251 Talvez esteja te atraindo para ele por telepatia, 348 00:27:03,373 --> 00:27:06,753 como o Charles Xavier usa o Cerebro pra achar outros mutantes. 349 00:27:06,835 --> 00:27:09,705 Ou quando Voldemort controla a mente do Harry. 350 00:27:10,255 --> 00:27:11,665 E o Bill Boone? 351 00:27:13,341 --> 00:27:14,681 Henry... 352 00:27:16,386 --> 00:27:18,046 O que faremos com ele? 353 00:27:19,180 --> 00:27:21,310 Não há nada a fazer. 354 00:27:21,391 --> 00:27:23,441 -Se ele te viu... -Não viu. 355 00:27:23,518 --> 00:27:25,728 Precisamos ter certeza. 356 00:27:25,812 --> 00:27:27,482 Eu tenho certeza. 357 00:27:27,564 --> 00:27:28,944 -Mas você saiu. -Certo. 358 00:27:29,024 --> 00:27:30,784 Não pode saber o que Bill viu. 359 00:27:30,859 --> 00:27:32,859 -Agora ele está em fuga. -Não está. 360 00:27:32,944 --> 00:27:34,324 E com Clay no incêndio... 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,494 Ele está morto. 362 00:27:37,699 --> 00:27:38,989 Bill Boone está morto. 363 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 Como? 364 00:27:44,080 --> 00:27:45,960 -Tem certeza? -Tenho. 365 00:27:47,667 --> 00:27:51,207 -Mas numa escala de... -Jesus, Jenna, eu arranquei o braço dele 366 00:27:51,296 --> 00:27:53,876 e levei comigo seja lá para onde eu fui, 367 00:27:53,965 --> 00:27:55,255 então, sim. 368 00:27:57,260 --> 00:28:01,010 Ele estava com a arma apontada pra cara da minha mãe e eu peguei. 369 00:28:01,097 --> 00:28:04,017 Eu agarrei ele e eu... 370 00:28:04,100 --> 00:28:07,600 Não sei por quê. Não tinha a intenção. Mas agarrei e o matei. 371 00:28:19,282 --> 00:28:21,162 Só estava protegendo sua mãe. 372 00:28:22,410 --> 00:28:24,830 Não sabia que seu corpo fazia isso. Como saberia? 373 00:28:25,955 --> 00:28:30,165 Escolheu lutar em vez de voar, ou uma combinação dos dois. 374 00:28:32,504 --> 00:28:34,764 Não importa, Bill Boone é o vilão, 375 00:28:34,839 --> 00:28:38,719 o que reforça que é uma heroína, e sou seu assistente. 376 00:28:38,802 --> 00:28:41,222 E a Jenna é sua amiga de vez em quando. 377 00:28:43,306 --> 00:28:45,806 Foi legítima defesa, Henry. 378 00:28:45,892 --> 00:28:47,642 Não fez nada de errado. 379 00:28:49,729 --> 00:28:50,809 Jenna? 380 00:28:52,565 --> 00:28:54,025 Não ia nos contar? 381 00:28:57,237 --> 00:28:58,567 Aconteceu algo mais? 382 00:29:02,033 --> 00:29:03,953 Mãe, já disse. Sem interrupções. 383 00:29:04,035 --> 00:29:08,535 Eu sei, desculpe, mas você tem outra visita. 384 00:29:09,874 --> 00:29:11,544 Jenna! 385 00:29:11,626 --> 00:29:13,746 Meu Deus. Não acredito. 386 00:29:13,837 --> 00:29:16,297 Você está bem? Sinto muito. 387 00:29:19,259 --> 00:29:20,969 Você também, Henry. 388 00:29:21,553 --> 00:29:23,053 Coitada da sua mãe. 389 00:29:24,347 --> 00:29:26,217 Todos estão comentando no colégio. 390 00:29:26,307 --> 00:29:28,847 Não se preocupe. Não vou à festa do Keith hoje. 391 00:29:29,060 --> 00:29:31,060 Falei pra todos que ficarei aqui... 392 00:29:31,146 --> 00:29:32,766 A noite toda, se for preciso. 393 00:29:32,856 --> 00:29:34,606 Para o que precisar. 394 00:29:34,691 --> 00:29:38,451 Meninas, o quarto da Megan está arrumado pra quando quiserem. 395 00:29:38,528 --> 00:29:40,818 O Sr. Linderman e eu vamos nos deitar, 396 00:29:40,905 --> 00:29:43,615 mas, por favor, podem pedir o que precisarem. 397 00:29:43,700 --> 00:29:46,240 E Townes, não se esqueça do umidificador. 398 00:29:46,327 --> 00:29:47,747 Este inverno está seco... 399 00:29:47,829 --> 00:29:49,959 Mãe. 400 00:29:50,040 --> 00:29:51,290 Tudo bem. 401 00:29:52,584 --> 00:29:54,004 Certo, boa noite. 402 00:29:57,339 --> 00:29:58,339 Eu topo. Vamos. 403 00:29:59,132 --> 00:30:01,472 -Aonde? -Pra festa. 404 00:30:01,968 --> 00:30:05,968 Não acho uma boa ideia, não depois do que conversamos. 405 00:30:06,056 --> 00:30:07,306 Claro que é. 406 00:30:07,390 --> 00:30:11,100 Mas temos mais trabalho a fazer, então devia ir embora agora. 407 00:30:11,186 --> 00:30:13,556 -E use menos perfume. -O quê? 408 00:30:13,646 --> 00:30:15,646 Não, a Patty pode nos levar. 409 00:30:15,732 --> 00:30:17,482 -Eu posso? -É. 410 00:30:17,567 --> 00:30:21,067 Não. Claro que não. Preciso seguir meu horário. 411 00:30:21,154 --> 00:30:23,374 Não gosto de multidão. Não me sinto bem. 412 00:30:24,240 --> 00:30:26,790 Já tem gente demais no meu quarto. 413 00:30:26,868 --> 00:30:28,698 Então devia ficar aqui, mas eu vou. 414 00:30:28,787 --> 00:30:30,287 Henry, 415 00:30:30,372 --> 00:30:33,252 tem certeza de que é isso que quer? 416 00:31:02,153 --> 00:31:03,573 Cadê o bagulho? 417 00:31:03,655 --> 00:31:05,815 Acha que eu sei? Você que curte o barato. 418 00:31:09,369 --> 00:31:11,499 Por isso queria vir aqui? 419 00:31:14,416 --> 00:31:16,536 Meu Deus, que é isso? 420 00:31:16,626 --> 00:31:18,456 -Que merda. -Que é isso? 421 00:31:18,545 --> 00:31:21,045 Desculpe. Só queria te dar meu amor. 422 00:31:24,509 --> 00:31:26,139 Não acredito que estão aqui. 423 00:31:27,303 --> 00:31:29,353 Todos estão comentando. 424 00:31:29,431 --> 00:31:30,811 Vocês estão bem? 425 00:31:30,890 --> 00:31:33,890 Sim, estamos bem. 426 00:31:33,977 --> 00:31:35,767 Certo. Foi a sua mãe. 427 00:31:36,312 --> 00:31:39,072 Mas o pai do Clay não atacou vocês também? 428 00:31:40,817 --> 00:31:42,147 Vocês têm bagulho aí? 429 00:31:43,737 --> 00:31:45,527 -Não. -Henry. 430 00:31:45,613 --> 00:31:47,123 Talvez o Keith tenha. 431 00:31:48,366 --> 00:31:49,866 Quem é Keith? 432 00:31:49,951 --> 00:31:52,331 Esta é a casa dele. 433 00:31:52,412 --> 00:31:54,042 Ele foi aceito na USC. 434 00:31:55,373 --> 00:31:56,503 Legal. 435 00:31:56,583 --> 00:31:57,673 O que é isso? 436 00:31:59,502 --> 00:32:01,132 Vodca com Red Bull. 437 00:32:01,212 --> 00:32:02,462 Posso tomar? 438 00:32:04,007 --> 00:32:05,127 Claro. 439 00:32:07,177 --> 00:32:09,257 Gente, eu já volto. 440 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 Você agora bebe? 441 00:32:15,894 --> 00:32:18,694 Bom, eu prefiro ganja, mas... 442 00:32:24,486 --> 00:32:26,236 Não devíamos estar aqui. 443 00:32:27,697 --> 00:32:29,947 -Henry... -Jenna, são seus amigos. 444 00:32:30,033 --> 00:32:32,543 Fique na boa. Divirta-se. 445 00:32:34,120 --> 00:32:35,460 Relaxa. 446 00:32:45,674 --> 00:32:47,844 Estou preocupada com você. 447 00:32:47,926 --> 00:32:49,426 Não devia. 448 00:32:51,971 --> 00:32:53,561 Não quero que se machuque. 449 00:32:58,228 --> 00:33:00,688 Vi o jeito que olhou pra mim. 450 00:33:04,818 --> 00:33:06,188 Você tem medo de mim. 451 00:33:07,987 --> 00:33:09,317 Eu não tenho. 452 00:33:12,075 --> 00:33:15,495 -Está fingindo pra quem? -Sinto muito, tá legal? 453 00:33:15,578 --> 00:33:18,708 Só não estava esperando por isso. 454 00:33:20,625 --> 00:33:22,705 Mas sei que Towned tem razão. 455 00:33:23,920 --> 00:33:25,380 Quer dizer... 456 00:33:26,506 --> 00:33:29,256 Eu esfaqueei o cara e ele também pode ter morrido. 457 00:33:35,098 --> 00:33:36,268 Não morreu. 458 00:33:37,559 --> 00:33:39,979 -O quê? -Ele não morreu. Ele voltou. 459 00:33:42,439 --> 00:33:44,609 E eu o ajudei a dissolver o corpo do Bill 460 00:33:44,691 --> 00:33:47,151 num tanque de ácido no celeiro do seu pai. 461 00:33:47,235 --> 00:33:49,855 Não se preocupe. Não é assassina como eu. 462 00:33:50,321 --> 00:33:52,821 O que... Isso aconteceu mesmo, Henry? 463 00:33:52,907 --> 00:33:56,237 Jenna, não precisa dizer tudo o que passa na sua cabeça, tá? 464 00:33:56,327 --> 00:33:57,747 Me deixe em paz. 465 00:34:24,147 --> 00:34:27,777 -Bill Boone atirou nela. -Achei que fosse na mãe dela. 466 00:34:27,859 --> 00:34:30,739 -Ela não ficou com o Clay? -A mãe está em coma. 467 00:34:30,820 --> 00:34:32,700 Por que ela está aqui? 468 00:34:38,286 --> 00:34:39,536 Oi. 469 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 Sabe onde está o Keith? 470 00:34:41,664 --> 00:34:44,214 Sou entregador de pizza. Só quero receber. 471 00:34:44,292 --> 00:34:46,962 Falam que tenho que procurá-lo, então... 472 00:34:49,089 --> 00:34:50,879 É, eu também. 473 00:34:52,008 --> 00:34:54,388 Sabia que ele entrou pra USC? 474 00:34:59,891 --> 00:35:01,481 Você tem um bagulho? 475 00:35:04,270 --> 00:35:05,690 Não tenho. 476 00:35:05,772 --> 00:35:08,322 Estou trabalhando agora, senão teria. 477 00:35:09,234 --> 00:35:10,994 E ela vai embora. 478 00:35:17,701 --> 00:35:18,951 Oi. 479 00:35:24,040 --> 00:35:25,630 Não sabia que você vinha. 480 00:35:26,376 --> 00:35:28,416 É, a Henry quis vir. 481 00:35:31,589 --> 00:35:33,169 Pensei em você o dia todo. 482 00:35:35,552 --> 00:35:36,802 Parece surpresa. 483 00:35:37,637 --> 00:35:39,137 Não, eu só... 484 00:35:40,890 --> 00:35:43,440 Não sei. O dia foi péssimo. 485 00:35:44,561 --> 00:35:45,771 O que posso fazer? 486 00:35:47,272 --> 00:35:48,612 Está fazendo. 487 00:35:49,607 --> 00:35:51,067 Quer uma bebida? 488 00:35:53,111 --> 00:35:54,361 Quero, claro. 489 00:35:54,904 --> 00:35:56,284 Algo com fruta, certo? 490 00:35:56,656 --> 00:35:58,156 Certo. 491 00:36:01,494 --> 00:36:03,044 Gosto muito de você, Jenna. 492 00:36:05,540 --> 00:36:07,790 Fico meio com medo, sabe, 493 00:36:07,876 --> 00:36:12,256 mas hoje, só de pensar que poderia não estar bem, 494 00:36:12,339 --> 00:36:14,509 eu quero cuidar de você. 495 00:36:14,924 --> 00:36:17,434 Então, devia saber disso. 496 00:36:18,553 --> 00:36:20,723 Gentil da sua parte. 497 00:36:23,433 --> 00:36:24,983 E eu... 498 00:36:25,060 --> 00:36:28,520 Gosto muito de você, também. 499 00:36:36,988 --> 00:36:38,318 Vou pegar sua bebida. 500 00:36:52,962 --> 00:36:55,802 A mãe do Keith doou a maior grana pro colégio. 501 00:36:56,716 --> 00:36:58,046 Ei... 502 00:36:58,134 --> 00:36:59,264 Ei. 503 00:36:59,344 --> 00:37:01,854 Minha mãe tem legado, mas não entrei por isso. 504 00:37:01,930 --> 00:37:05,140 -Você não conseguia jogar uma bola... -Keith? 505 00:37:05,225 --> 00:37:06,055 Sim? 506 00:37:07,394 --> 00:37:09,944 Meu Deus. Estou animada por você. 507 00:37:11,773 --> 00:37:12,943 Califórnia. 508 00:37:13,608 --> 00:37:15,398 Que aventura. 509 00:37:15,485 --> 00:37:16,645 Valeu. 510 00:37:30,208 --> 00:37:34,918 Aí, como foi matar o Bill Boone? 511 00:37:35,005 --> 00:37:36,875 O quê? 512 00:37:36,965 --> 00:37:39,465 Dissolveu o corpo dele em ácido, não é? 513 00:37:41,720 --> 00:37:44,890 Por que deixou sua mãe daquele jeito? Não a ama? 514 00:37:45,098 --> 00:37:47,228 Qual é. Mostre seu truque. 515 00:37:47,892 --> 00:37:48,732 O quê? 516 00:37:49,519 --> 00:37:50,599 Mostre seu truque. 517 00:37:51,354 --> 00:37:54,024 -Vamos. Não mereço ver? -Não. 518 00:37:54,107 --> 00:37:56,817 Mostrou ao Bill Boone. Por que não podemos ver? 519 00:37:56,901 --> 00:37:58,571 -Tem 5 seg. pra mostrar. -Não. 520 00:37:58,653 --> 00:38:01,363 Cinco. Mostre! 521 00:38:01,448 --> 00:38:02,318 -Quatro. -Parem. 522 00:38:02,407 --> 00:38:04,367 -Mostre seu truque. -Três. 523 00:38:04,451 --> 00:38:05,701 -Parem. -Mostre! 524 00:38:05,785 --> 00:38:06,615 Vamos! 525 00:38:06,703 --> 00:38:08,373 -Não mereço ver? -Parem! 526 00:38:08,455 --> 00:38:11,165 -Dois! -Parem com isso! 527 00:38:31,102 --> 00:38:34,902 Ei. 528 00:38:35,357 --> 00:38:36,727 Ei. 529 00:38:39,903 --> 00:38:40,743 Tudo bem? 530 00:40:21,796 --> 00:40:23,716 A polícia está aqui. 531 00:40:33,725 --> 00:40:36,975 Não. Estou desintegrando. Não consigo me curar. 532 00:40:37,062 --> 00:40:40,402 Pode provocá-los como homem ou urso, ou algo que provoque? 533 00:40:40,482 --> 00:40:43,362 Posso tentar. Droga. Não sei. 534 00:40:43,443 --> 00:40:46,113 Talvez Uncanny Evasion seja melhor. 535 00:40:46,196 --> 00:40:48,736 É uma luta difícil, Townes. Está indo bem. 536 00:40:48,823 --> 00:40:50,373 Valeu. 537 00:40:51,117 --> 00:40:54,037 O que houve com você de manhã? Não estava on-line. 538 00:40:54,120 --> 00:40:55,540 É, fui hackeado. 539 00:40:55,622 --> 00:40:58,502 O quê? Como assim? 540 00:40:58,583 --> 00:41:02,053 Melhor eu não dar detalhes, Zoe. É meio que pessoal. 541 00:41:02,128 --> 00:41:05,258 Tem a ver com aquele vídeo de teletransporte? 542 00:41:09,469 --> 00:41:11,509 Como sabe disso? 543 00:41:11,596 --> 00:41:13,426 Você postou umas mil vezes hoje. 544 00:41:13,515 --> 00:41:14,885 Foi você ou o hacker? 545 00:41:16,309 --> 00:41:20,439 Não podemos conversar mais, Zoe. Preciso proteger a Henry. 546 00:41:20,647 --> 00:41:21,897 Quem é Henry? 547 00:41:25,985 --> 00:41:27,195 Townes? 548 00:41:30,990 --> 00:41:32,160 Olá? 549 00:41:33,952 --> 00:41:36,662 Gerente de Analista de Sistemas: DING DONG 550 00:42:43,480 --> 00:42:45,940 Eu não ouço nada. Ei, não. 551 00:42:46,024 --> 00:42:48,494 -Não podemos parar. Temos que ir. -Ou o quê? 552 00:42:48,568 --> 00:42:50,198 Podemos ser pegas. 553 00:42:50,278 --> 00:42:52,528 Por beber sendo menor? Droga. 554 00:42:52,614 --> 00:42:54,534 Lá se vai a merda do meu futuro. 555 00:42:54,824 --> 00:42:57,294 Henry, ande logo, levante-se. 556 00:43:14,552 --> 00:43:15,972 Você tinha razão. 557 00:43:20,975 --> 00:43:22,885 Tinha razão em ter medo de mim. 558 00:43:27,190 --> 00:43:28,610 Eu te disse que não tenho. 559 00:43:36,366 --> 00:43:38,486 Eu quis fazer. 560 00:43:41,204 --> 00:43:43,004 Eu quis matá-lo. 561 00:43:44,207 --> 00:43:45,627 E matei. 562 00:43:47,919 --> 00:43:49,549 E me pareceu... 563 00:43:52,257 --> 00:43:53,627 Normal. 564 00:43:56,428 --> 00:43:59,218 Não no momento. Naquela hora, foi... 565 00:44:04,686 --> 00:44:06,226 Mas depois... 566 00:44:09,733 --> 00:44:12,283 Depois, a sensação foi boa. 567 00:44:13,737 --> 00:44:15,817 Senti alívio. 568 00:44:19,617 --> 00:44:20,907 Por tê-lo matado. 569 00:44:23,872 --> 00:44:25,422 Eu o detive. 570 00:44:45,935 --> 00:44:47,395 Estou doente. 571 00:44:52,359 --> 00:44:54,279 Estou doente, não é? 572 00:45:01,785 --> 00:45:03,445 Você é do bem, Henry. 573 00:45:07,165 --> 00:45:11,455 Mas precisa acreditar também ou não terá importância. 574 00:45:47,789 --> 00:45:49,619 Acho que ninguém nos ouviu. 575 00:46:22,574 --> 00:46:25,374 LIMPEZA 576 00:48:48,887 --> 00:48:49,717 Pai? 577 00:48:51,639 --> 00:48:52,469 Hank. 578 00:48:55,518 --> 00:48:57,598 Não podemos ficar aqui. Temos de ir. 579 00:48:57,687 --> 00:48:58,767 Espere! 580 00:48:58,855 --> 00:49:00,145 Por quê? Onde estamos? 581 00:49:00,231 --> 00:49:01,651 Não temos muito tempo. 582 00:49:01,733 --> 00:49:02,783 Pai, só... 583 00:49:02,859 --> 00:49:04,189 Espere. Só... 584 00:49:05,236 --> 00:49:06,696 Pai, por favor. 585 00:49:06,780 --> 00:49:07,610 Pai, espere. 586 00:49:10,033 --> 00:49:11,993 -Vamos. -Não consigo. 587 00:49:14,579 --> 00:49:17,119 Precisa me encontrar antes dele. 588 00:49:18,166 --> 00:49:19,996 Pai, por favor. Espere. 589 00:49:20,085 --> 00:49:22,245 Por favor, espere. Espere por mim, pai! 590 00:49:22,337 --> 00:49:23,337 Por favor! 591 00:49:24,464 --> 00:49:27,014 Pai, espere, por favor! Espere por mim! 592 00:49:28,176 --> 00:49:29,636 Pai, eu preciso de você! 593 00:49:29,719 --> 00:49:32,009 Por favor, não me deixe, pai! 594 00:49:33,098 --> 00:49:35,388 Pai, pare! Por favor, não me deixe! 595 00:49:35,475 --> 00:49:37,015 Eu preciso de você! 596 00:49:39,771 --> 00:49:40,731 Pai! 597 00:50:00,291 --> 00:50:01,791 O que... 598 00:51:50,694 --> 00:51:53,574 HENRY ESTEVE AQUI 599 00:51:53,655 --> 00:51:54,485 EM MEMÓRIA DE AVRAM LUDWIG