1 00:00:05,380 --> 00:00:08,050 Tienes cinco segundos para mostrarme. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,643 No puedo. ¿Bien? 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,389 Di lo que le hiciste a mi hijo. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 - Baje el arma, por favor. - Cuatro. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,483 ¡No meta a mi mamá! 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,729 - Tres. - Está bien. 7 00:00:18,810 --> 00:00:23,480 Fui yo. Lastimé a Clay en su furgoneta. 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,935 Fui yo, y fue sin querer, 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,735 - lo siento. - ¡Muéstrame! 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 ¡No sé cómo! 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,951 - ¡Por favor! Baje el arma. - Dos. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,684 Ayuda. 13 00:03:47,143 --> 00:03:49,193 Lindo lío me dejaste aquí. 14 00:03:51,106 --> 00:03:53,476 Me imagino que tienes muchas preguntas. 15 00:03:53,566 --> 00:03:55,026 ¿Dónde está mi mamá? 16 00:04:02,158 --> 00:04:03,328 ¿Qué hiciste? 17 00:04:04,744 --> 00:04:06,414 ¿Tú no lo sabes? 18 00:04:09,457 --> 00:04:10,497 ¿Lo que falta? 19 00:04:15,463 --> 00:04:16,593 No lo... 20 00:04:16,673 --> 00:04:19,723 No me dejaste al tipo completo. ¿Dónde está? ¿En Reston? 21 00:04:26,975 --> 00:04:29,135 No quería lastimar a nadie. 22 00:04:32,439 --> 00:04:33,979 Claro que sí. 23 00:04:36,568 --> 00:04:38,448 No, fue un accidente. Solo sucedió. 24 00:04:41,031 --> 00:04:43,531 Pásame eso. 25 00:04:46,119 --> 00:04:50,369 Pásame la pala. Vamos. No tenemos mucho tiempo. 26 00:05:25,867 --> 00:05:28,747 Necesito a mi mamá. No puedo... 27 00:05:34,042 --> 00:05:36,712 Mierda, ahora no. Aguanta. Cálmate. Haz un puño. 28 00:05:37,420 --> 00:05:39,420 - Necesito a mi mamá. - Haz un puño. 29 00:05:39,506 --> 00:05:40,716 Hazlo. 30 00:05:43,426 --> 00:05:44,586 ¡Haz un puño! 31 00:05:46,304 --> 00:05:47,644 Respira. 32 00:05:49,391 --> 00:05:51,481 Aprieta y suelta, y repítelo. 33 00:05:56,856 --> 00:05:58,186 Respira. 34 00:06:05,699 --> 00:06:08,449 No le ayudará a tu mamá que sigas desapareciendo. 35 00:06:12,580 --> 00:06:15,080 Vamos. 36 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 Soy yo. Tenía otra limpieza. 37 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 ¡Espera! 38 00:06:24,676 --> 00:06:26,046 ¡Espera! 39 00:06:29,472 --> 00:06:31,562 Por favor. 40 00:06:31,641 --> 00:06:33,141 ¿Mamá? 41 00:06:33,226 --> 00:06:34,686 ¿Mamá? 42 00:06:34,769 --> 00:06:36,149 ¿Mamá? 43 00:06:38,314 --> 00:06:39,864 ¿Mamá? 44 00:06:40,734 --> 00:06:41,744 Por favor. 45 00:06:44,654 --> 00:06:45,654 Bueno. 46 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Te conseguiremos ayuda, ¿sí? 47 00:06:59,627 --> 00:07:01,047 Está fría. 48 00:07:09,179 --> 00:07:10,759 Usa todo tu peso. 49 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 El hospital es hacia allá. 50 00:07:18,605 --> 00:07:19,605 ¿Qué? 51 00:07:20,648 --> 00:07:22,978 - ¿Qué haces? - Te ayudo. 52 00:07:27,489 --> 00:07:30,329 Bill fue a tu casa fuera de sí, ¿no? 53 00:07:30,408 --> 00:07:32,328 Y las amenazó a ti y a tu mamá. 54 00:07:32,410 --> 00:07:35,000 Tenía un arma. Decía locuras. 55 00:07:35,080 --> 00:07:36,370 Nada tenía sentido. 56 00:07:36,456 --> 00:07:39,166 ¿Por qué tú? ¿Por qué tu mamá? 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,130 Eso es lo que querrán saber. 58 00:07:43,546 --> 00:07:47,506 Creyó que yo había lastimado a Clay. 59 00:07:48,259 --> 00:07:49,549 Su hijo. 60 00:07:49,636 --> 00:07:51,386 No, que no se trate de ti. 61 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Bill perdió su empleo, su casa. 62 00:07:53,723 --> 00:07:55,983 Su hijo mayor secuestró a tu madre. 63 00:07:56,059 --> 00:07:57,099 La culpaba a ella, 64 00:07:57,185 --> 00:08:00,105 quería lastimarte a ti también, no sabes por qué. 65 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 Pero no necesitas saber por qué. 66 00:08:03,191 --> 00:08:04,901 ¿Cómo sabes todo esto? 67 00:08:04,984 --> 00:08:06,154 Le disparó a tu madre, 68 00:08:06,236 --> 00:08:08,236 la llevó al auto y te obligó a entrar. 69 00:08:08,321 --> 00:08:11,201 Tú no sabías qué iba a hacerles, ni a ti ni a ella. 70 00:08:11,282 --> 00:08:12,282 Tenías miedo. 71 00:08:12,325 --> 00:08:15,445 Te aterraba lo que este hombre era capaz de hacer. 72 00:08:16,162 --> 00:08:18,082 Creo que te creerían eso. 73 00:08:20,166 --> 00:08:22,786 Le rogaste a Bill que las llevara al hospital. 74 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 «Bill, llévame al hospital». 75 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Pero él se negó. 76 00:08:26,965 --> 00:08:28,335 Y luego... 77 00:08:31,720 --> 00:08:33,640 Se quedó sin gasolina. 78 00:08:36,683 --> 00:08:37,813 ¿Qué? 79 00:08:45,400 --> 00:08:47,150 ¡Espera! No. 80 00:08:47,235 --> 00:08:50,155 No, no puedes hacer esto. 81 00:08:50,238 --> 00:08:52,908 No puedes hacer esto. No puedes dejarnos aquí. 82 00:08:52,991 --> 00:08:56,121 Bill las abandonó en el auto y se fue por el bosque. 83 00:08:56,202 --> 00:08:58,872 Tal vez intentaba llegar a la frontera con Canadá. 84 00:08:58,955 --> 00:09:02,915 Solía traficar drogar por ahí, así que se la creerán. 85 00:09:03,001 --> 00:09:05,751 ¡No me importa si me creen! ¡Mi mamá podría morir! 86 00:09:08,173 --> 00:09:10,093 - Entonces apúrate. - Por favor. 87 00:09:10,175 --> 00:09:12,045 Hay una gasolinera a 800 metros. 88 00:09:12,135 --> 00:09:14,885 Quédate tranquila. Aférrate a la historia que te conté. 89 00:09:14,971 --> 00:09:19,141 No debes saber todas las respuestas, pero sí debes sonar convincente. 90 00:09:19,476 --> 00:09:22,346 - Pero... - Te encontraré pronto. 91 00:09:28,026 --> 00:09:29,566 Está bien. Mierda. 92 00:09:30,487 --> 00:09:32,237 Muy bien. 93 00:09:37,410 --> 00:09:39,200 ¡Oiga! 94 00:09:39,746 --> 00:09:42,076 ¡Oiga! 95 00:09:54,719 --> 00:09:56,099 Bueno. 96 00:09:56,846 --> 00:09:58,556 Resiste... 97 00:09:59,391 --> 00:10:01,101 Resiste, ¿sí? 98 00:10:12,862 --> 00:10:14,032 Mierda. 99 00:10:17,075 --> 00:10:18,365 Ahora no. 100 00:11:42,202 --> 00:11:46,252 CAFETERÍA YOLK 101 00:11:56,508 --> 00:11:59,048 Le dispararon a mi mamá. 102 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 Te traje dos cerezas. 103 00:12:40,301 --> 00:12:42,551 - ¿Te duele? - No. 104 00:12:49,310 --> 00:12:52,440 - Debí haber hecho algo. - Tú viste cómo estaba. 105 00:12:52,522 --> 00:12:54,402 Eso no habría cambiado nada. 106 00:12:56,276 --> 00:12:58,356 ¿Cómo están las papas fritas? 107 00:12:59,529 --> 00:13:00,859 Pastosas. 108 00:13:08,038 --> 00:13:10,328 Lamento que no hayas podido despedirte. 109 00:13:10,415 --> 00:13:13,705 Mamá, de verdad, no me importa. 110 00:13:13,793 --> 00:13:16,133 - Pero despedirte no siempre es... - Lo mejor. 111 00:13:16,212 --> 00:13:17,632 Sí, entiendo. 112 00:13:18,965 --> 00:13:20,465 Quiero que seas feliz. 113 00:13:22,302 --> 00:13:23,552 Lo sabes, ¿cierto? 114 00:13:27,057 --> 00:13:29,307 ¿Sí? Bien. 115 00:13:31,686 --> 00:13:34,396 Aquí buscan a alguien. Me fijé, solo para saber. 116 00:13:36,149 --> 00:13:39,899 Tal vez podría trabajar de mesera hasta que aparezca algo mejor. 117 00:13:43,073 --> 00:13:46,163 Dijiste que esta vez iríamos a algún sitio más cálido. 118 00:13:46,242 --> 00:13:48,872 Lo sé, pero... 119 00:13:48,953 --> 00:13:51,833 El calor está sobrevaluado, ¿y qué el auto se rompa aquí? 120 00:13:51,915 --> 00:13:54,455 Tal vez fue el destino. 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,092 ¿Alguna vez pensaste en eso? 122 00:13:56,169 --> 00:13:59,169 Creo que nuestro auto es una mierda. 123 00:13:59,255 --> 00:14:00,915 ¿Y ese tipo de los bolos? 124 00:14:01,007 --> 00:14:02,547 Era simpático. ¿Thomas? 125 00:14:02,634 --> 00:14:04,184 Estaba bien. 126 00:14:05,136 --> 00:14:06,386 Era lindo. 127 00:14:08,056 --> 00:14:10,676 - Mamá, yo... - Henry, no digo eso. Yo no... 128 00:14:10,767 --> 00:14:13,847 Mira, yo solo... Tiene una hija de tu edad 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,017 y pensé que tal vez 130 00:14:15,105 --> 00:14:17,265 podrían ser amigas. 131 00:14:17,691 --> 00:14:18,981 Vamos. 132 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 No importa adónde vayamos, 133 00:14:25,532 --> 00:14:27,332 siempre que estemos juntas. 134 00:14:27,409 --> 00:14:28,829 ¿No lo decimos siempre? 135 00:14:30,745 --> 00:14:32,495 Tú lo dices. 136 00:14:34,082 --> 00:14:35,462 Es parecido. 137 00:14:37,335 --> 00:14:39,165 Te encantará este lugar, Henry. 138 00:14:39,254 --> 00:14:40,634 Puedo sentirlo. 139 00:14:49,889 --> 00:14:53,269 Relaja la mano, cariño, o arruinará la lectura. 140 00:14:53,351 --> 00:14:55,851 Esto no tiene sentido. 141 00:14:55,937 --> 00:14:58,057 ¿Qué dijiste? 142 00:14:58,148 --> 00:15:01,898 Esto... Esto no... 143 00:15:01,985 --> 00:15:03,775 - Espera. - No tiene sentido. 144 00:15:03,862 --> 00:15:04,702 Espera. 145 00:15:04,779 --> 00:15:08,779 ¿A quién le importa mi presión? ¿A quién le importa? 146 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Es el procedimiento. 147 00:15:09,951 --> 00:15:12,581 ¿Cree que esto me ayudará? 148 00:15:12,662 --> 00:15:13,752 No me conoce. 149 00:15:13,830 --> 00:15:16,290 No sabe lo que puedo hacer. Mi mamá tampoco sabía. 150 00:15:16,374 --> 00:15:17,714 - ¿Y mi mamá? - Henry. 151 00:15:21,838 --> 00:15:23,468 ¿Nos da un minuto? 152 00:15:25,800 --> 00:15:27,390 Yo me encargo. 153 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 Tu mamá sigue en cirugía. 154 00:15:32,557 --> 00:15:34,727 ¿Estás bien? 155 00:15:34,809 --> 00:15:36,269 ¿Por qué está aquí? 156 00:15:37,395 --> 00:15:39,805 Lo siento, Henry. Ojalá hubiera estado allí... 157 00:15:39,898 --> 00:15:42,228 Ya hablé con los otros policías. 158 00:15:42,317 --> 00:15:45,107 - Lo sé. - Y les conté todo, así que yo... 159 00:15:46,905 --> 00:15:48,025 Siéntate. 160 00:15:56,539 --> 00:16:00,339 No puedo cambiar lo que pasó, 161 00:16:00,418 --> 00:16:02,668 pero quiero que sepas que voy a encontrarlo. 162 00:16:03,171 --> 00:16:06,761 Me aseguraré de que Bill no vuelva a lastimarte. 163 00:16:06,841 --> 00:16:10,011 Pero para hacerlo, necesito comprender mejor lo que pasó... 164 00:16:10,095 --> 00:16:11,175 si puedes. 165 00:16:11,262 --> 00:16:14,142 - Si no, esperamos a tu mamá... - No, hagámoslo ahora. 166 00:16:15,141 --> 00:16:16,731 De acuerdo. 167 00:16:17,769 --> 00:16:20,729 He intentado entender esto. 168 00:16:20,814 --> 00:16:22,444 Tu casa está aquí. 169 00:16:22,524 --> 00:16:25,824 Y el auto de Bill con tu mamá fue encontrado aquí. 170 00:16:25,902 --> 00:16:29,912 Tú les dijiste a los oficiales que estabas en el auto con tu mamá. 171 00:16:29,989 --> 00:16:33,989 Pero el Yolk está como a 5 km del otro lado del pueblo. 172 00:16:34,077 --> 00:16:37,497 ¿Cómo llegaste hasta allí? 173 00:16:39,290 --> 00:16:40,380 No lo sé. 174 00:16:44,587 --> 00:16:46,417 No lo sé. Yo... 175 00:16:49,175 --> 00:16:53,135 No estuve en el auto con ella todo el tiempo. 176 00:16:53,221 --> 00:16:54,561 Está bien. 177 00:16:59,811 --> 00:17:03,061 No sabía qué iba a hacer él ni adónde iba a llevarnos, 178 00:17:03,148 --> 00:17:07,398 quería quedarme con mi mamá para cuidarla. 179 00:17:07,485 --> 00:17:08,485 Pero... 180 00:17:10,196 --> 00:17:12,946 Salté. 181 00:17:13,033 --> 00:17:16,583 Salté fuera del auto y corrí hacia el bosque. 182 00:17:19,205 --> 00:17:20,785 Y la dejé. 183 00:17:24,169 --> 00:17:28,169 Creo que corrí por mucho tiempo. 184 00:17:28,256 --> 00:17:31,086 No me pareció mucho, pero supongo que lo fue. 185 00:17:31,176 --> 00:17:33,716 Luego vi la cafetería, 186 00:17:33,803 --> 00:17:36,723 y dijeron 187 00:17:36,806 --> 00:17:42,726 que alguien la había encontrado, se detuvieron al ver el auto y la ayudaron. 188 00:17:47,692 --> 00:17:49,652 Y la dejé por nada. 189 00:17:52,572 --> 00:17:54,412 Hiciste todo lo que pudiste. 190 00:17:56,534 --> 00:17:57,914 Henry. 191 00:17:59,537 --> 00:18:00,867 No es tu culpa. 192 00:18:03,375 --> 00:18:06,415 De veras debes aclarar tus ideas, Jenna. 193 00:18:06,503 --> 00:18:09,093 Porque nada es más importante que esta fiesta. 194 00:18:09,172 --> 00:18:11,682 En verdad sí, no importa. Sabes a qué me refiero. 195 00:18:11,758 --> 00:18:15,298 Como sea, a Keith Harrison lo aceptaron temprano en la USC. 196 00:18:15,679 --> 00:18:16,849 ¿De verdad? 197 00:18:16,930 --> 00:18:19,640 Tiene tradición académica, no es que se lo haya ganado. 198 00:18:19,724 --> 00:18:21,944 Y la secundaria Lincoln apesta. 199 00:18:22,018 --> 00:18:25,058 Hará una fiesta increíble para celebrar. 200 00:18:25,146 --> 00:18:28,776 Sus padres son superricos, tienen hectáreas de tierra y un jacuzzi. 201 00:18:28,858 --> 00:18:30,068 Prométeme que vendrás. 202 00:18:30,151 --> 00:18:31,701 Nunca salimos, te extraño. 203 00:18:32,570 --> 00:18:34,570 Disculpa, Jenna. 204 00:18:35,740 --> 00:18:36,870 Hola, Patricia. 205 00:18:40,453 --> 00:18:43,003 Tenemos algo del club de ciencia. 206 00:18:44,374 --> 00:18:47,384 Usa mucho perfume. ¿Has visto a Henry? 207 00:18:47,460 --> 00:18:50,510 Debemos discutir el amet ledrekcah. 208 00:18:50,588 --> 00:18:53,088 - ¿Qué? - El tema del hacker. 209 00:18:53,174 --> 00:18:55,184 Estuve pensando en lo que significa. 210 00:18:55,260 --> 00:18:57,640 «Si yo puedo encontrarte, ellos también». 211 00:18:57,721 --> 00:18:58,971 Es muy amenazante. 212 00:18:59,055 --> 00:19:00,965 Sí, es una advertencia, Townes. 213 00:19:01,057 --> 00:19:03,767 Debemos dejar de husmear en todo esto, ¿sí? 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,272 - Por Henry. - Cierto. 215 00:19:05,353 --> 00:19:06,603 - Nosotros también. - Sí. 216 00:19:06,688 --> 00:19:10,398 Volví a subir el video de la teleportación a todos los sitios que encontré. 217 00:19:10,483 --> 00:19:11,483 ¿Cómo? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,696 Lo descargué antes de que lo quitaran. 219 00:19:20,243 --> 00:19:22,083 ¿Por qué hiciste eso? 220 00:19:22,162 --> 00:19:23,792 Porque estamos frente a algo. 221 00:19:23,872 --> 00:19:26,582 Y la única forma de averiguar quiénes son «ellos» es 222 00:19:26,666 --> 00:19:29,336 hacer que el hacker nos lo diga. 223 00:19:29,419 --> 00:19:31,499 No es momento de acobardarse, Jenna. 224 00:19:31,588 --> 00:19:33,758 - Debemos ser valientes por Henry. - No. 225 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 Debemos ser precavidos, cuidadosos y no morir. 226 00:19:38,762 --> 00:19:41,682 El teleportador se metió en mi casa, Townes. 227 00:19:42,223 --> 00:19:46,273 No sé qué habría pasado si yo no... ¿Sabes? 228 00:19:46,353 --> 00:19:49,153 Exacto. Es demasiado tarde para que no hagamos nada. 229 00:19:49,230 --> 00:19:51,230 Ellos ya saben dónde vivimos. 230 00:19:51,316 --> 00:19:54,936 Debemos defendernos de lo que sea que viene por nosotros, 231 00:19:55,028 --> 00:19:57,908 y la única forma de hacerlo es reunir más información. 232 00:19:57,989 --> 00:19:59,949 Si no, no tendremos fuerza suficiente, 233 00:20:00,033 --> 00:20:01,993 Henry no ha tenido tiempo de entrenar, 234 00:20:02,077 --> 00:20:05,367 y tú eres muy débil físicamente. 235 00:20:05,455 --> 00:20:06,915 Yo también. 236 00:20:06,998 --> 00:20:09,628 Aunque soy más fuerte que tú. 237 00:20:09,709 --> 00:20:12,419 Los dos somos listos, cuanta más información tengamos, 238 00:20:12,504 --> 00:20:14,424 más ventaja podremos sacarles. 239 00:20:15,548 --> 00:20:17,508 - No lo sé. - ¿Señorita Hope? 240 00:20:20,053 --> 00:20:21,603 Acompáñeme. 241 00:20:31,481 --> 00:20:32,821 Henry. 242 00:20:35,151 --> 00:20:36,151 Hola. 243 00:20:37,779 --> 00:20:39,449 ¿Te lastimó? 244 00:20:39,531 --> 00:20:40,871 Estoy bien. 245 00:20:41,950 --> 00:20:44,240 Bien. ¿Quieres hablar de eso? 246 00:20:46,663 --> 00:20:47,963 ¿Qué es eso? 247 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Cosas de tu mamá... 248 00:20:49,124 --> 00:20:52,754 Ya sabes, la historia médica, seguro. 249 00:20:52,836 --> 00:20:55,126 Debería saber esto, pero... 250 00:20:57,215 --> 00:20:59,045 - Yo puedo hacerlo. - Está bien. 251 00:21:09,227 --> 00:21:10,767 Ella es algo desorganizada. 252 00:21:16,693 --> 00:21:18,073 Puede ser. 253 00:21:23,324 --> 00:21:25,834 Disculpen. ¿Son familiares de Cleo Cole? 254 00:21:25,910 --> 00:21:29,160 - Soy la hija. - Sí. 255 00:21:29,247 --> 00:21:30,827 La cirugía salió bien. 256 00:21:30,915 --> 00:21:33,665 Tiene suerte, dadas las circunstancias. 257 00:21:33,752 --> 00:21:37,512 La bala pasó de largo sin tocar ningún órgano vital. 258 00:21:37,922 --> 00:21:41,262 Volverá a la normalidad tras algo de fisioterapia. 259 00:21:41,343 --> 00:21:44,053 Pero en este momento, necesita tiempo. 260 00:21:44,137 --> 00:21:49,137 Perdió mucha sangre y es probable que no despierte hasta mañana. 261 00:21:49,225 --> 00:21:52,015 Les sugiero que vayan a casa y descansen. 262 00:21:52,103 --> 00:21:54,153 Claro. De acuerdo. 263 00:21:54,230 --> 00:21:55,730 Gracias. 264 00:22:02,614 --> 00:22:04,244 Oye, 265 00:22:04,324 --> 00:22:06,794 aún no podemos volver a la casa. 266 00:22:06,868 --> 00:22:08,498 La policía necesita... ya sabes. 267 00:22:08,578 --> 00:22:11,038 Llamé a los padres de Townes. Son viejos amigos. 268 00:22:11,122 --> 00:22:13,582 Tú y Jenna pueden quedarse a dormir allí. 269 00:22:13,667 --> 00:22:15,207 Ustedes vayan. Yo me quedo 270 00:22:15,293 --> 00:22:16,923 y te llamo cuando despierte. 271 00:22:17,003 --> 00:22:19,133 - No. - Henry. 272 00:22:19,214 --> 00:22:21,264 No iré a ningún lado. No. 273 00:22:21,341 --> 00:22:22,431 Ya oíste a la médica. 274 00:22:22,509 --> 00:22:24,179 - No despertará... - Es mi mamá. 275 00:22:24,260 --> 00:22:27,060 Tengo derecho a estar aquí. No iré a ningún lado. 276 00:22:27,138 --> 00:22:29,018 Nadie dice lo contrario. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,389 ¿Por qué tú te quedas? 278 00:22:32,394 --> 00:22:35,774 No eres su esposo. ¿Por qué puedes quedarte? 279 00:22:35,855 --> 00:22:37,895 No es que pueda. 280 00:22:37,982 --> 00:22:39,282 Soy el adulto. 281 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Ni siquiera la conoces. 282 00:22:42,779 --> 00:22:44,409 No sabes su segundo nombre. 283 00:22:44,989 --> 00:22:46,449 Es Abigail, ya que estamos. 284 00:22:46,533 --> 00:22:48,123 Claro, sí. Lo siento, yo... 285 00:22:48,201 --> 00:22:49,451 - Debí... - No. 286 00:22:49,536 --> 00:22:51,286 Yo soy su familia, ¿bien? 287 00:22:51,371 --> 00:22:52,621 Yo. Tú no. 288 00:22:54,165 --> 00:22:56,285 Tú solo eres un hombre. 289 00:22:56,376 --> 00:22:59,336 Un hombre que no pudo reparar el auto, 290 00:22:59,421 --> 00:23:03,431 y esa es la única razón por la que estamos en este pueblo de mierda 291 00:23:03,508 --> 00:23:05,258 viviendo en tu casa de mierda 292 00:23:05,343 --> 00:23:07,103 donde ella casi... muere. 293 00:23:07,178 --> 00:23:08,178 Henry. 294 00:23:14,144 --> 00:23:17,314 Oye. ¿Estás bien? Bueno. 295 00:23:20,316 --> 00:23:21,146 Henry, 296 00:23:21,234 --> 00:23:23,494 Jenna va a llevarte a lo de los Linderman. 297 00:23:23,570 --> 00:23:25,570 Te llamaré si hay algún cambio. 298 00:23:31,995 --> 00:23:34,955 La mancha de sangre coincide con la herida de la víctima. 299 00:23:35,040 --> 00:23:38,210 Parece que miraba en esta dirección cuando recibió el disparo. 300 00:23:39,085 --> 00:23:41,705 El asaltante debió estar muy cerca. 301 00:23:41,796 --> 00:23:44,166 La bala fue a la pared de allí. 302 00:23:44,257 --> 00:23:45,797 ¿Y el arma? 303 00:23:45,884 --> 00:23:49,304 Hallamos la bala de una 9 mm, pero no recuperamos el casquillo. 304 00:23:49,387 --> 00:23:51,217 No hay demasiada evidencia. 305 00:23:51,306 --> 00:23:52,846 ¿De verdad? 306 00:23:52,932 --> 00:23:56,312 Es posible que el atacante lo haya recogido. 307 00:23:56,394 --> 00:23:58,904 Tal vez quería llevarse un recuerdo. 308 00:23:58,980 --> 00:24:00,610 No sé. He visto cosas peores. 309 00:24:00,690 --> 00:24:03,400 Un tipo coleccionaba uñas del pie de mujeres en... 310 00:24:03,485 --> 00:24:05,605 Sí, entiendo. Gracias. 311 00:24:54,786 --> 00:24:57,326 Me aseguraré de decirle que dijiste eso. 312 00:25:04,045 --> 00:25:06,795 Fisher, ¿cómo les fue? 313 00:25:06,881 --> 00:25:08,511 Hace mucho frío. 314 00:25:08,591 --> 00:25:12,181 Rastreamos las huellas de Boone como un kilómetro y medio, 315 00:25:12,262 --> 00:25:14,392 y perdimos el rastro junto a un arroyo. 316 00:25:14,472 --> 00:25:15,312 ¿Quiere una? 317 00:25:15,390 --> 00:25:17,390 Intento dejar el tabaco. 318 00:25:17,475 --> 00:25:19,725 Tiene sabor a baya. Con cristales de azúcar. 319 00:25:19,811 --> 00:25:23,981 No, pero gracias. ¿Y en el perímetro? 320 00:25:25,358 --> 00:25:28,148 Los muchachos se están ocupando, como pidió, comisario. 321 00:25:28,236 --> 00:25:30,696 ¿Prefiere que no la llame así? 322 00:25:30,780 --> 00:25:34,330 Quiero que sepa que estoy a favor de que usted esté a cargo, 323 00:25:34,409 --> 00:25:37,369 aunque sea algo interino. 324 00:25:37,454 --> 00:25:39,914 - Muy bien. - Hablo en serio. 325 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 Dale obtuvo lo que se merecía. 326 00:25:41,791 --> 00:25:44,591 No hablo de la bala que le estalló en la cara. 327 00:25:44,669 --> 00:25:46,339 Eso es violencia brutal. 328 00:25:46,421 --> 00:25:49,971 Pero sí, nos vendría bien que una mujer esté al mando. 329 00:25:50,050 --> 00:25:53,390 Habría votado por Hillary si no fuera tan antipática. 330 00:25:54,804 --> 00:25:56,474 Creo que quiero decir 331 00:25:56,556 --> 00:26:00,886 que podríamos limpiar las cosas por aquí, y yo la apoyo. 332 00:26:00,977 --> 00:26:03,937 Muchas gracias, Fisher. Le agradezco. 333 00:26:04,022 --> 00:26:07,902 ¿Qué podemos hacer para acelerar la limpieza de la escena del crimen? 334 00:26:09,110 --> 00:26:11,820 Es responsabilidad del propietario. Ya lo sabe. 335 00:26:12,364 --> 00:26:14,994 Sí, pero aquí viven dos adolescentes. 336 00:26:15,075 --> 00:26:18,195 No quiero que lleguen a casa y vean esto, si puedo evitarlo. 337 00:26:18,286 --> 00:26:20,536 Hay una tarjeta en el refrigerador. 338 00:26:21,331 --> 00:26:25,001 Es lo mejor que podemos hacer salvo que quiera hacer una excepción. 339 00:26:25,085 --> 00:26:27,205 Pero como la gente busca cualquier excusa 340 00:26:27,295 --> 00:26:30,665 para hacerla quedar mal, yo tendría cuidado. 341 00:26:46,981 --> 00:26:49,151 Debes volver allí. 342 00:26:49,234 --> 00:26:50,944 Ni siquiera sé dónde estaba. 343 00:26:51,820 --> 00:26:53,740 Pero sabes que tu papá estaba cerca. 344 00:26:54,698 --> 00:26:55,948 Eso creo. 345 00:26:56,032 --> 00:26:57,622 Tenía que ser él. 346 00:26:57,701 --> 00:27:00,081 ¿Quién mas tendría una fotografía de tu familia? 347 00:27:00,161 --> 00:27:03,251 Tal vez está atrayéndote hacia él telepáticamente, 348 00:27:03,373 --> 00:27:06,753 como cuando Charles Xavier usa a Cerebro para hallar otros mutantes. 349 00:27:06,835 --> 00:27:09,705 O cuando lord Voldemort se apodera de la mente de Harry. 350 00:27:10,255 --> 00:27:11,665 ¿Y Bill Boone? 351 00:27:13,341 --> 00:27:14,681 Henry... 352 00:27:16,386 --> 00:27:18,046 ¿Qué hacemos con él? 353 00:27:19,180 --> 00:27:21,310 No se puede hacer nada. 354 00:27:21,391 --> 00:27:23,441 - Si te vio teletransportarte... - No. 355 00:27:23,518 --> 00:27:25,728 Debemos estar seguros. 356 00:27:25,812 --> 00:27:27,482 Estoy segura. 357 00:27:27,564 --> 00:27:28,944 - Pero te fuiste. - Sí. 358 00:27:29,024 --> 00:27:30,784 No puedes saber qué vio Bill. 359 00:27:30,859 --> 00:27:32,859 - Y ahora está prófugo. - No lo está. 360 00:27:32,944 --> 00:27:34,324 Y con lo de Clay... 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,494 Está muerto. 362 00:27:37,699 --> 00:27:38,989 Bill Boone está muerto. 363 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 ¿Cómo? 364 00:27:44,080 --> 00:27:45,960 - ¿Estás segura? - Sí. 365 00:27:47,667 --> 00:27:51,207 - En una escala del... - Dios, Jenna, le arranqué el brazo 366 00:27:51,296 --> 00:27:53,876 y me lo llevé adonde sea que fui, 367 00:27:53,965 --> 00:27:55,255 así que sí. 368 00:27:57,260 --> 00:28:01,010 Le estaba apuntando a mi mamá con un arma, así que se la quité. 369 00:28:01,097 --> 00:28:04,017 Lo agarré a él y... 370 00:28:04,100 --> 00:28:07,600 No sé por qué. No fue mi intención. Pero lo hice. Lo maté. 371 00:28:19,282 --> 00:28:21,162 Estabas protegiendo a tu mamá. 372 00:28:22,410 --> 00:28:24,830 No sabías que podías hacer eso. ¿Cómo lo sabrías? 373 00:28:25,955 --> 00:28:30,165 Tu eliges pelear en vez de huir, o una combinación de ambas. 374 00:28:32,504 --> 00:28:34,764 El villano aquí es Bill Boone, 375 00:28:34,839 --> 00:28:38,719 y eso refuerza el hecho de que tú eres la heroína y yo soy tu secuaz. 376 00:28:38,802 --> 00:28:41,222 Y Jenna a veces es tu amiga. 377 00:28:43,306 --> 00:28:45,806 Fue en defensa propia, Henry. 378 00:28:45,892 --> 00:28:47,642 No hiciste nada malo. 379 00:28:49,729 --> 00:28:50,809 ¿Jenna? 380 00:28:52,565 --> 00:28:54,025 ¿No nos lo ibas a contar? 381 00:28:57,237 --> 00:28:58,567 ¿Pasó algo más? 382 00:29:02,033 --> 00:29:03,953 Mamá, te dije que no interrumpieras. 383 00:29:04,035 --> 00:29:08,535 Lo sé, lo siento, pero tienes otra visita. 384 00:29:09,874 --> 00:29:11,544 ¡Jenna! 385 00:29:11,626 --> 00:29:13,746 Dios mío. No puedo creerlo. 386 00:29:13,837 --> 00:29:16,297 ¿Estás bien? Lo siento tanto. 387 00:29:19,259 --> 00:29:20,969 Tú también, Henry. 388 00:29:21,553 --> 00:29:23,053 Tu pobre mamá. 389 00:29:24,347 --> 00:29:26,217 Toda la escuela habla de eso. 390 00:29:26,307 --> 00:29:28,847 No te preocupes. No iré a la fiesta de Keith. 391 00:29:29,060 --> 00:29:31,060 Les dije a todos que estaría contigo... 392 00:29:31,146 --> 00:29:32,766 Toda la noche, si es necesario. 393 00:29:32,856 --> 00:29:34,606 Lo que necesites. 394 00:29:34,691 --> 00:29:38,451 Muchachas, la habitación de Megan está lista para cuando la necesiten. 395 00:29:38,528 --> 00:29:40,818 El señor Linderman y yo nos vamos a acostar, 396 00:29:40,905 --> 00:29:43,615 pero por favor, no duden en pedir si necesitan algo. 397 00:29:43,700 --> 00:29:46,240 Y Townes, no olvides el humidificador. 398 00:29:46,327 --> 00:29:47,747 El invierno es tan seco... 399 00:29:47,829 --> 00:29:49,959 Mamá. 400 00:29:50,040 --> 00:29:51,290 Está bien. 401 00:29:52,584 --> 00:29:54,004 Buenas noches. 402 00:29:57,339 --> 00:29:58,339 Me apunto. Vamos. 403 00:29:59,132 --> 00:30:01,472 - ¿Adónde? - A la fiesta. 404 00:30:01,968 --> 00:30:05,968 Creo que no es buena idea, no después de lo que hablamos. 405 00:30:06,056 --> 00:30:07,306 Sí es una buena idea. 406 00:30:07,390 --> 00:30:11,100 Pero tenemos más trabajo que hacer, así que ya deberías irte. 407 00:30:11,186 --> 00:30:13,556 - Y usa menos perfume. - ¿Qué? 408 00:30:13,646 --> 00:30:15,646 No, Patty puede llevarnos. 409 00:30:15,732 --> 00:30:17,482 - ¿Puedo? - Sí. 410 00:30:17,567 --> 00:30:21,067 No. Claro que no. Debo atenerme a una agenda. 411 00:30:21,154 --> 00:30:23,374 No me gustan las multitudes. 412 00:30:24,240 --> 00:30:26,790 Ya hay demasiadas personas en mi habitación. 413 00:30:26,868 --> 00:30:28,698 Entonces tú quédate, pero yo voy. 414 00:30:28,787 --> 00:30:30,287 Henry, 415 00:30:30,372 --> 00:30:33,252 ¿estás segura de que quieres hacer esto? 416 00:31:02,153 --> 00:31:03,573 ¿Dónde está la hierba? 417 00:31:03,655 --> 00:31:05,815 ¿Crees que yo sé? Tú eres quien fuma. 418 00:31:09,369 --> 00:31:11,499 ¿Por eso querías venir aquí? 419 00:31:14,416 --> 00:31:16,536 Dios, ¿qué tal? 420 00:31:16,626 --> 00:31:18,456 - Mierda, cariño. - ¿Qué haces? 421 00:31:18,545 --> 00:31:21,045 Lo siento. Solo quería darte amor. 422 00:31:24,509 --> 00:31:26,139 No puedo creer que estás aquí. 423 00:31:27,303 --> 00:31:29,353 Todos están hablando de eso. 424 00:31:29,431 --> 00:31:30,811 ¿Estás bien? 425 00:31:30,890 --> 00:31:33,890 Sí, estamos bien. 426 00:31:33,977 --> 00:31:35,767 Cierto. Fue tu mamá. 427 00:31:36,312 --> 00:31:39,072 Pero ¿el papá de Clay no te atacó a ti también? 428 00:31:40,817 --> 00:31:42,147 ¿Tienen hierba? 429 00:31:43,737 --> 00:31:45,527 - No. - Henry. 430 00:31:45,613 --> 00:31:47,123 Tal vez Keith tenga. 431 00:31:48,366 --> 00:31:49,866 ¿Quién es Keith? 432 00:31:49,951 --> 00:31:52,331 Esta es su casa. 433 00:31:52,412 --> 00:31:54,042 Lo aceptaron en la USC. 434 00:31:55,373 --> 00:31:56,503 Genial. 435 00:31:56,583 --> 00:31:57,673 ¿Qué es eso? 436 00:31:59,502 --> 00:32:01,132 Red Bull con vodka. 437 00:32:01,212 --> 00:32:02,462 ¿Me lo das? 438 00:32:04,007 --> 00:32:05,127 Claro. 439 00:32:07,177 --> 00:32:09,257 Enseguida vuelvo. 440 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 ¿Así que ahora bebes? 441 00:32:15,894 --> 00:32:18,694 Prefiero fumar, pero... 442 00:32:24,486 --> 00:32:26,236 No deberíamos estar aquí. 443 00:32:27,697 --> 00:32:29,947 - Henry... - Estos son tus amigos. 444 00:32:30,033 --> 00:32:32,543 Ve a hacer tus cosas. Diviértete. 445 00:32:34,120 --> 00:32:35,460 Relájate. 446 00:32:45,674 --> 00:32:47,844 Estoy preocupada por ti. 447 00:32:47,926 --> 00:32:49,426 No deberías preocuparte. 448 00:32:51,971 --> 00:32:53,561 No quiero que salgas lastimada. 449 00:32:58,228 --> 00:33:00,688 Vi cómo me mirabas. 450 00:33:04,818 --> 00:33:06,188 Me tienes miedo. 451 00:33:07,987 --> 00:33:09,317 No te tengo miedo. 452 00:33:12,075 --> 00:33:15,495 - ¿Para qué finges? - Lo siento, ¿está bien? 453 00:33:15,578 --> 00:33:18,708 Es solo que no me la esperaba. 454 00:33:20,625 --> 00:33:22,705 Pero sé que Townes tiene razón. 455 00:33:23,920 --> 00:33:25,380 Digo... 456 00:33:26,506 --> 00:33:29,256 Apuñalé a ese tipo, y él también podría estar muerto. 457 00:33:35,098 --> 00:33:36,268 No lo está. 458 00:33:37,559 --> 00:33:39,979 - ¿Qué? - No está muerto. Volvió. 459 00:33:42,439 --> 00:33:44,609 Y yo lo ayudé a disolver el cuerpo de Bill 460 00:33:44,691 --> 00:33:47,151 en una cuba con ácido en el establo de tu papá. 461 00:33:47,235 --> 00:33:49,855 Así que no te preocupes. No eres una asesina como yo. 462 00:33:50,321 --> 00:33:52,821 ¿De qué...? ¿De veras pasó eso, Henry? 463 00:33:52,907 --> 00:33:56,237 Jenna, no tienes que decir todo lo que se viene a tu cabeza, ¿sí? 464 00:33:56,327 --> 00:33:57,747 Déjame tranquila. 465 00:34:24,147 --> 00:34:27,777 - Es la chica a la que Bill Boone le disparó. - ¿No fue a su mamá? 466 00:34:27,859 --> 00:34:30,739 - ¿Ella no estuvo con Clay? - Su mamá está con respirador. 467 00:34:30,820 --> 00:34:32,700 ¿Por qué rayos está aquí? 468 00:34:38,286 --> 00:34:39,536 Oye... 469 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 ¿Sabes dónde está Keith? 470 00:34:41,664 --> 00:34:44,214 Soy el repartidor de pizza. Quiero que me pague. 471 00:34:44,292 --> 00:34:46,962 Todos me dicen que debo hablar con él... 472 00:34:49,089 --> 00:34:50,879 Sí, a mí también. 473 00:34:52,008 --> 00:34:54,388 ¿Sabías que lo aceptaron en la USC? 474 00:34:59,891 --> 00:35:01,481 ¿Tienes hierba? 475 00:35:04,270 --> 00:35:05,690 No. 476 00:35:05,772 --> 00:35:08,322 Estoy trabajando, si no, tendría. 477 00:35:09,234 --> 00:35:10,994 Y se va. 478 00:35:17,701 --> 00:35:18,951 Oye. 479 00:35:24,040 --> 00:35:25,630 No sabía que vendrías. 480 00:35:26,376 --> 00:35:28,416 Sí, Henry quería venir. 481 00:35:31,589 --> 00:35:33,169 Pensé en ti todo el día. 482 00:35:35,552 --> 00:35:36,802 Te ves sorprendida. 483 00:35:37,637 --> 00:35:39,137 No, yo solo... 484 00:35:40,890 --> 00:35:43,440 No sé. Ha sido un día de mierda. 485 00:35:44,561 --> 00:35:45,771 ¿Qué puedo hacer? 486 00:35:47,272 --> 00:35:48,612 Ya lo estás haciendo. 487 00:35:49,607 --> 00:35:51,067 ¿Quieres un trago? 488 00:35:53,111 --> 00:35:54,361 Sí, claro. 489 00:35:54,904 --> 00:35:56,284 Algo frutal, ¿no? 490 00:35:56,656 --> 00:35:58,156 Sí. 491 00:36:01,494 --> 00:36:03,044 Me gustas mucho, Jenna. 492 00:36:05,540 --> 00:36:07,790 Me daba miedo, ya sabes, 493 00:36:07,876 --> 00:36:12,256 pero hoy, la sola idea de que no estés bien... 494 00:36:12,339 --> 00:36:14,509 Solo quiero cuidarte. 495 00:36:14,924 --> 00:36:17,434 Quiero que lo sepas. 496 00:36:18,553 --> 00:36:20,723 Es muy dulce. 497 00:36:23,433 --> 00:36:24,983 Y yo... 498 00:36:25,060 --> 00:36:28,520 A mí también me gustas. 499 00:36:36,988 --> 00:36:38,318 Te traeré ese trago. 500 00:36:52,962 --> 00:36:55,802 La mamá de Keith donó mucho dinero a esa escuela. 501 00:36:56,716 --> 00:36:58,046 Hola... 502 00:36:58,134 --> 00:36:59,264 Hola. 503 00:36:59,344 --> 00:37:01,854 Mamá fue a esa escuela, pero no entré por eso. 504 00:37:01,930 --> 00:37:05,140 - No podías lanzar una bola... - ¿Keith? 505 00:37:05,225 --> 00:37:06,225 ¿Sí? 506 00:37:07,394 --> 00:37:09,944 Dios mío. Me alegro mucho por ti. 507 00:37:11,773 --> 00:37:12,943 California. 508 00:37:13,608 --> 00:37:15,398 Qué aventura. 509 00:37:15,485 --> 00:37:16,645 Gracias. 510 00:37:30,208 --> 00:37:34,918 ¿Cómo fue matar a Bill Boone? 511 00:37:35,005 --> 00:37:36,875 ¿Qué? 512 00:37:36,965 --> 00:37:39,465 Disolviste su cuerpo en ácido, ¿no? 513 00:37:41,720 --> 00:37:44,890 ¿Por qué dejaste así a tu mamá? ¿No la quieres? 514 00:37:45,098 --> 00:37:47,228 Vamos. Muéstranos tu truquito. 515 00:37:47,892 --> 00:37:48,892 ¿Qué? 516 00:37:49,519 --> 00:37:50,599 Muéstranos tu truco. 517 00:37:51,354 --> 00:37:54,024 - Vamos. ¿No me merezco verlo? - No. 518 00:37:54,107 --> 00:37:56,817 Se lo mostraste a Bill Boone. ¿Por qué a nosotros no? 519 00:37:56,901 --> 00:37:58,571 - Tienes cinco segundos. - No. 520 00:37:58,653 --> 00:38:01,363 Cinco. ¡Muéstranos! 521 00:38:01,448 --> 00:38:02,318 - Cuatro. - Basta. 522 00:38:02,407 --> 00:38:04,367 - Muéstrame tu truco. - Tres. 523 00:38:04,451 --> 00:38:05,701 - ¡Basta! - ¡Muéstranos! 524 00:38:05,785 --> 00:38:06,615 ¡Vamos! 525 00:38:06,703 --> 00:38:08,373 - ¿No me merezco verlo? - ¡Basta! 526 00:38:08,455 --> 00:38:11,165 - ¡Dos! - ¡Basta! 527 00:38:31,102 --> 00:38:34,902 Oye. 528 00:38:35,357 --> 00:38:36,727 Oye. 529 00:38:39,903 --> 00:38:40,903 ¿Estás bien? 530 00:40:21,796 --> 00:40:23,716 Vino la policía. 531 00:40:33,725 --> 00:40:36,975 No. Estoy decayendo. No puedo sanar. 532 00:40:37,062 --> 00:40:40,402 ¿Puedes engañarlos como hombre, oso, o algo que provoque? 533 00:40:40,482 --> 00:40:43,362 Puedo intentarlo. Diablos. No lo sé. 534 00:40:43,443 --> 00:40:46,113 Tal vez Uncanny Evasión sería mejor. 535 00:40:46,196 --> 00:40:48,736 Es una pelea dura. Lo estás haciendo bien. 536 00:40:48,823 --> 00:40:50,373 Gracias. 537 00:40:51,117 --> 00:40:54,037 ¿Qué te pasó esta mañana? No estabas en línea. 538 00:40:54,120 --> 00:40:55,540 Sí, me hackearon. 539 00:40:55,622 --> 00:40:58,502 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 540 00:40:58,583 --> 00:41:02,053 Mejor que no dé muchos detalles, Zoe. Es algo personal. 541 00:41:02,128 --> 00:41:05,258 ¿Tiene algo que ver con el video de teleportación? 542 00:41:09,469 --> 00:41:11,509 ¿Cómo sabes sobre eso? 543 00:41:11,596 --> 00:41:13,426 Hoy lo publicaste como mil veces. 544 00:41:13,515 --> 00:41:14,885 ¿Fuiste tú o el hacker? 545 00:41:16,309 --> 00:41:20,439 No podemos hablar más de esto, Zoe. Debo proteger a Henry. 546 00:41:20,647 --> 00:41:21,897 ¿Quién es Henry? 547 00:41:25,985 --> 00:41:27,195 ¿Townes? 548 00:41:30,990 --> 00:41:32,160 ¿Hola? 549 00:41:33,952 --> 00:41:36,662 Administrador del sistema: DING DONG. 550 00:42:43,480 --> 00:42:45,940 No escucho nada. Oye, no. 551 00:42:46,024 --> 00:42:48,494 - No podemos detenernos. Hay que seguir. - ¿O qué? 552 00:42:48,568 --> 00:42:50,198 Podrían atraparnos. 553 00:42:50,278 --> 00:42:52,528 ¿Por beber siendo menores de edad? Mierda. 554 00:42:52,614 --> 00:42:54,534 Adiós a mi maldito futuro. 555 00:42:54,824 --> 00:42:57,294 Henry, vamos, levántate. 556 00:43:14,552 --> 00:43:15,972 Tenías razón. 557 00:43:20,975 --> 00:43:22,885 Tenías razón en tenerme miedo. 558 00:43:27,190 --> 00:43:28,610 No te tengo miedo. 559 00:43:36,366 --> 00:43:38,486 Yo quería hacerlo. 560 00:43:41,204 --> 00:43:43,004 Quería matarlo. 561 00:43:44,207 --> 00:43:45,627 Y lo hice. 562 00:43:47,919 --> 00:43:49,549 Y estuvo... 563 00:43:52,257 --> 00:43:53,627 Bien. 564 00:43:56,428 --> 00:43:59,218 No en ese momento. En ese momento fue... 565 00:44:04,686 --> 00:44:06,226 Pero después... 566 00:44:09,733 --> 00:44:12,283 Después estuvo bueno. 567 00:44:13,737 --> 00:44:15,817 Como un alivio. 568 00:44:19,617 --> 00:44:20,907 Porque yo lo hice. 569 00:44:23,872 --> 00:44:25,422 Yo lo detuve. 570 00:44:45,935 --> 00:44:47,395 Estoy enferma. 571 00:44:52,359 --> 00:44:54,279 Estoy enferma, ¿no? 572 00:45:01,785 --> 00:45:03,445 Eres una buena persona, Henry. 573 00:45:07,165 --> 00:45:11,455 Pero tú también debes creerlo, si no, no importa. 574 00:45:47,789 --> 00:45:49,619 Creo que nadie nos oyó. 575 00:46:22,574 --> 00:46:25,374 LIMPIO 576 00:48:48,887 --> 00:48:49,887 ¿Papá? 577 00:48:51,639 --> 00:48:52,639 Hank. 578 00:48:55,518 --> 00:48:57,598 No podemos quedarnos aquí. Debemos irnos. 579 00:48:57,687 --> 00:48:58,767 ¡Espera! 580 00:48:58,855 --> 00:49:00,145 ¿Por qué? ¿Dónde estamos? 581 00:49:00,231 --> 00:49:01,651 No tenemos mucho tiempo. 582 00:49:01,733 --> 00:49:02,783 Papá, solo... 583 00:49:02,859 --> 00:49:04,189 Espera. 584 00:49:05,236 --> 00:49:06,696 Papá, por favor. 585 00:49:06,780 --> 00:49:07,780 Papá, espera. 586 00:49:10,033 --> 00:49:11,993 - Vamos. - No puedo. 587 00:49:14,579 --> 00:49:17,119 Debes encontrarme antes que él. 588 00:49:18,166 --> 00:49:19,996 Papá, por favor. Espera. 589 00:49:20,085 --> 00:49:22,245 Por favor, espera. ¡Espérame, papá! 590 00:49:22,337 --> 00:49:23,337 ¡Por favor! 591 00:49:24,464 --> 00:49:27,014 Papá, ¡por favor, espera! ¡Espérame! 592 00:49:28,176 --> 00:49:29,636 Papá, ¡te necesito! 593 00:49:29,719 --> 00:49:32,009 ¡Por favor, no me dejes, papá! 594 00:49:33,098 --> 00:49:35,388 Papá, ¡detente! ¡Por favor, no me dejes! 595 00:49:35,475 --> 00:49:37,015 ¡Te necesito! 596 00:49:39,771 --> 00:49:40,771 ¡Papá! 597 00:50:00,291 --> 00:50:01,791 ¿Qué rayos...? 598 00:51:50,694 --> 00:51:53,574 HENRY ESTUVO AQUÍ 599 00:51:53,655 --> 00:51:54,695 EN MEMORIA DE AVRAM LUDWIG