1 00:00:01,042 --> 00:00:04,585 Não adequado para todos os públicos. Cenas de violência sexual. 2 00:00:04,586 --> 00:00:06,405 Observar classificação etária. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,368 Subpack by DanDee 4 00:00:20,185 --> 00:00:21,795 Henry... 5 00:00:31,236 --> 00:00:32,763 O que está fazendo? 6 00:00:33,448 --> 00:00:34,849 Funciona! 7 00:01:08,647 --> 00:01:10,048 Jesus! 8 00:01:19,949 --> 00:01:21,643 Você me deixou paralisado. 9 00:01:24,662 --> 00:01:26,397 Acabei de salvar você. 10 00:01:26,748 --> 00:01:28,733 O que você é? 11 00:01:31,668 --> 00:01:33,320 Você fez isso comigo. 12 00:01:35,131 --> 00:01:37,047 Sua vagabunda. 13 00:01:37,048 --> 00:01:38,825 Você tentou me matar! 14 00:01:40,010 --> 00:01:43,079 Você tentou me matar. Você é um monstro! 15 00:01:44,222 --> 00:01:46,098 Você tentou me estuprar! 16 00:01:46,099 --> 00:01:48,225 Poderia ter parado, mas não parou. 17 00:01:48,226 --> 00:01:49,809 Vou contar para todo mundo. 18 00:01:49,810 --> 00:01:53,432 Vou contar para todo mundo o que você fez comigo! 19 00:01:53,433 --> 00:01:56,426 Vou contar para todo mundo o que você é! 20 00:02:11,248 --> 00:02:12,816 Boa sorte. 21 00:02:15,335 --> 00:02:16,960 Ninguém 22 00:02:16,961 --> 00:02:18,905 vai acreditar em você. 23 00:02:21,382 --> 00:02:23,659 O nome Boone não significa mais nada. 24 00:02:24,468 --> 00:02:26,287 Seu pai está na cadeia. 25 00:02:28,347 --> 00:02:30,958 Ele acabou ser preso por tráfico de drogas. 26 00:02:34,352 --> 00:02:35,770 Você não sabe de nada. 27 00:02:35,771 --> 00:02:38,173 E seu irmão está foragido por assassinato. 28 00:02:38,648 --> 00:02:40,508 Ele assassinou Amos Miller. 29 00:02:40,818 --> 00:02:41,894 Você sabia disso? 30 00:02:41,895 --> 00:02:44,346 O Lucas não faria... Não. 31 00:02:48,366 --> 00:02:49,616 Olhe para mim. 32 00:02:49,617 --> 00:02:53,154 Você não tem mais ninguém para protegê-lo. 33 00:02:53,155 --> 00:02:56,206 - Só me tire daqui! - Todos na cidade vão saber. 34 00:02:56,207 --> 00:02:57,984 Eles vão ver você, Clay. 35 00:02:59,585 --> 00:03:01,820 Finalmente, vão ver o que você é. 36 00:03:03,422 --> 00:03:05,491 Sua vida está acabada. 37 00:04:21,495 --> 00:04:24,205 Jesus, Townes, o que está fazendo aqui? 38 00:04:24,206 --> 00:04:26,082 Eu entrei sozinho. 39 00:04:26,083 --> 00:04:28,376 A Jenna me disse onde estava a chave reserva 40 00:04:28,377 --> 00:04:30,378 mas não é bom deixar embaixo do capacho. 41 00:04:30,379 --> 00:04:32,505 É o primeiro lugar que os ladrões olham. 42 00:04:32,506 --> 00:04:36,502 Achei que todos sabiam disso já que é uma burrice universal. 43 00:04:36,503 --> 00:04:37,301 A Jenna ligou? 44 00:04:37,302 --> 00:04:39,303 Preciso mandar uma mensagem para ela. 45 00:04:39,304 --> 00:04:42,097 Como moro mais perto, disse que viria checar. 46 00:04:42,098 --> 00:04:45,017 Ela ficou preocupada que você fosse morrer queimada. 47 00:04:45,018 --> 00:04:47,295 Sabia que seu corpo protegeria você. 48 00:04:48,896 --> 00:04:50,340 O que foi isso? 49 00:04:53,943 --> 00:04:55,860 É o Clay Boone. Ele... 50 00:04:55,861 --> 00:04:58,513 Você se teletransportou com ele para cá? 51 00:04:59,156 --> 00:05:00,849 Do incêndio? 52 00:05:02,784 --> 00:05:04,868 Então você salvou a vida dele. 53 00:05:04,869 --> 00:05:07,063 Não foi de propósito. 54 00:05:07,706 --> 00:05:09,873 - Não... - Você é uma super-heroína. 55 00:05:09,874 --> 00:05:11,834 Não no sentido tradicional da palavra 56 00:05:11,835 --> 00:05:15,587 porque usa drogas e tem um desprezo genuíno pelas pessoas... 57 00:05:15,588 --> 00:05:17,839 - Townes... - Certo. Desculpe. 58 00:05:17,840 --> 00:05:20,243 Sei que você não gosta de elogios. 59 00:05:20,843 --> 00:05:22,427 Ou entusiasmo. 60 00:05:22,428 --> 00:05:24,413 É só que ele é... 61 00:05:25,723 --> 00:05:27,249 Ele viu quando eu... 62 00:05:30,143 --> 00:05:33,896 - E não acho que ele contaria, mas... - Não se preocupe. 63 00:05:33,897 --> 00:05:37,191 Vamos convencê-lo. Talvez ele possa até fazer parte do time. 64 00:05:37,192 --> 00:05:40,512 Não, só o quero fora daqui. 65 00:05:44,782 --> 00:05:46,183 Townes... 66 00:05:49,036 --> 00:05:51,188 Olha, você é meu ajudante, certo? 67 00:05:55,292 --> 00:05:56,917 Se você está dizendo. 68 00:05:56,918 --> 00:05:58,320 Bom, você é. 69 00:05:59,129 --> 00:06:01,407 E preciso da sua ajuda, então... 70 00:06:05,927 --> 00:06:07,412 O que posso fazer? 71 00:06:14,810 --> 00:06:17,338 Merda. 72 00:06:18,898 --> 00:06:20,508 Ah, meu Deus. 73 00:06:31,535 --> 00:06:34,370 Seu guarda, sei que estava correndo, mas posso explicar... 74 00:06:34,371 --> 00:06:35,698 - Pare. - Ok. 75 00:06:35,699 --> 00:06:37,440 Coloque as mãos na cabeça! 76 00:06:37,874 --> 00:06:39,708 Sinto muito. Sou Cleo Coles. 77 00:06:39,709 --> 00:06:42,070 Lucas Boone me colocou nesse carro e eu... 78 00:06:42,461 --> 00:06:44,421 Tem algum documento? 79 00:06:44,422 --> 00:06:45,922 Não tenho. 80 00:06:45,923 --> 00:06:49,050 Policial Bennett, respondendo ao alerta do Chevy Impala cinza. 81 00:06:49,051 --> 00:06:52,387 - Confirmado. - Então, sabe o que aconteceu? 82 00:06:52,388 --> 00:06:54,931 - Venha comigo. - Por favor, deixe-me ir ao hospital. 83 00:06:54,932 --> 00:06:57,224 Preciso ver minha filha, por favor. 84 00:06:57,225 --> 00:06:58,794 Não vai demorar. 85 00:07:24,042 --> 00:07:25,626 O que ele faz aqui? 86 00:07:25,627 --> 00:07:27,404 A Henry salvou a vida dele. 87 00:07:30,215 --> 00:07:32,408 - Precisa de ajuda? - Pegue uma perna. 88 00:07:33,093 --> 00:07:35,161 Droga, me larguem. 89 00:07:45,521 --> 00:07:48,356 Quando vão tirá-las? Já assinei todos os papéis. 90 00:07:48,357 --> 00:07:50,634 Estão apenas seguindo o protocolo. 91 00:07:51,026 --> 00:07:54,513 Eles não teriam nada sobre o Jeremiah Miller se não fosse por mim. 92 00:07:55,489 --> 00:07:57,307 Temos que falar sobre o Lucas. 93 00:07:57,949 --> 00:07:59,985 Imunidade está fora de questão 94 00:07:59,986 --> 00:08:03,161 devido à acusação de homicídio em potencial, e agora sequestro. 95 00:08:03,162 --> 00:08:06,024 Não foi o que aconteceu. Veja, o Lu... 96 00:08:07,041 --> 00:08:10,210 - O Lucas está com medo. - Farei o possível para protegê-lo 97 00:08:10,211 --> 00:08:13,088 mas você pode precisar... se distanciar disso, legalmente. 98 00:08:13,089 --> 00:08:17,174 - Ele é meu filho. - Meu filho só me deu ciática e azia. 99 00:08:17,175 --> 00:08:18,426 então... 100 00:08:18,427 --> 00:08:20,829 Eles nem sempre facilitam para nós, não é? 101 00:08:23,515 --> 00:08:24,958 Ouça, Bill 102 00:08:25,308 --> 00:08:28,394 esse acordo não é um passe livre da prisão. 103 00:08:28,395 --> 00:08:30,297 O FBI não brinca em serviço. 104 00:08:30,730 --> 00:08:34,050 - Eles congelaram seus ativos. - Sr. Boone? 105 00:08:35,151 --> 00:08:37,277 Não falo com você. Fale com minha advogada 106 00:08:37,278 --> 00:08:39,806 ou mande alguém com autoridade de verdade. 107 00:08:40,489 --> 00:08:44,242 Só achei que gostaria de saber que houve um incêndio na sua casa. 108 00:08:44,243 --> 00:08:45,320 O quê? 109 00:08:45,321 --> 00:08:46,737 Ainda não sabemos como começou, 110 00:08:46,738 --> 00:08:49,022 mas a maior parte do fogo foi contida. 111 00:08:49,498 --> 00:08:51,024 Espere, por favor. 112 00:08:51,958 --> 00:08:54,820 Meu filho, Clay, estava em casa. 113 00:08:56,797 --> 00:08:58,540 Não havia ninguém na casa. 114 00:08:58,541 --> 00:09:01,508 Me deixe ir. Preciso ver ele se está bem. 115 00:09:01,509 --> 00:09:04,287 Bom, Bill, acho que não tenho autoridade para isso. 116 00:09:04,762 --> 00:09:06,539 Vejo você pela manhã. 117 00:09:13,979 --> 00:09:15,589 Sua mãe está segura. 118 00:09:16,148 --> 00:09:19,218 - Meu pai vai trazê-la da delegacia. - Ela está bem? 119 00:09:19,818 --> 00:09:22,903 Eles vão chegar logo. Precisamos nos livrar dele. 120 00:09:22,904 --> 00:09:24,806 Eu posso levá-lo a algum lugar. 121 00:09:25,282 --> 00:09:26,740 Mas não sei aonde. 122 00:09:26,741 --> 00:09:29,644 Pode largá-lo na beira da estrada, não me importo. 123 00:09:30,119 --> 00:09:31,870 Eu posso ir com você. 124 00:09:31,871 --> 00:09:35,483 Vamos levá-lo ao hospital. As pernas dele estão muito queimadas. 125 00:09:36,209 --> 00:09:38,902 Fique aqui e espere por sua mãe. 126 00:09:41,046 --> 00:09:42,448 Tudo bem. 127 00:09:44,425 --> 00:09:46,368 Que o hospital fique com ele. 128 00:09:57,854 --> 00:09:59,896 Preciso ouvir se alguém buzinar 129 00:09:59,897 --> 00:10:03,092 ou outros ruídos externos relacionados à nossa segurança. 130 00:10:09,866 --> 00:10:12,018 Você já sabia o tempo todo, Jenna? 131 00:10:12,659 --> 00:10:14,186 O que ela fez comigo? 132 00:10:14,495 --> 00:10:16,480 - Do que ele está falando? - Nada. 133 00:10:17,414 --> 00:10:19,608 Então você não dá a mínima. 134 00:10:20,917 --> 00:10:24,712 Aquela aberração esmagou minhas pernas e você pensa: "Tanto faz". 135 00:10:24,713 --> 00:10:26,614 E o que você fez com ela? 136 00:10:27,423 --> 00:10:29,501 - O que ele fez? - Não fiz nada com ela. 137 00:10:29,502 --> 00:10:32,879 Mentira! Assuma a responsabilidade, uma vez na vida. 138 00:10:32,880 --> 00:10:35,264 Jesus Cristo! Você faz parecer que... 139 00:10:35,265 --> 00:10:37,300 eu a droguei ou algo assim. 140 00:10:37,301 --> 00:10:38,834 Você a atacou. 141 00:10:44,231 --> 00:10:47,316 - Ei, Townes, me larga! - Townes. 142 00:10:47,317 --> 00:10:48,776 - Townes! - Acalme-se, cara. 143 00:10:48,777 --> 00:10:50,387 Ele não vale a pena! 144 00:10:51,405 --> 00:10:53,348 Ok? Ele não vale a pena. 145 00:10:57,744 --> 00:10:59,353 Está tudo bem. 146 00:11:21,474 --> 00:11:24,178 Vou levar você ao hospital porque a Henry é minha amiga 147 00:11:24,179 --> 00:11:26,087 e eu disse que levaria. 148 00:11:35,529 --> 00:11:36,779 Henry. 149 00:11:36,780 --> 00:11:38,224 Henry! 150 00:11:50,501 --> 00:11:53,545 É melhor voltar para o hospital. Não deve ficar andando por aí. 151 00:11:53,546 --> 00:11:55,781 Não, mãe, estou bem. De verdade. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,007 Estou bem. 153 00:11:58,008 --> 00:11:59,494 Você está bem? 154 00:12:00,094 --> 00:12:02,178 O que aconteceu na Boone Motors? E o Lucas? 155 00:12:02,179 --> 00:12:04,373 Não se preocupe com isso. Não importa. 156 00:12:08,477 --> 00:12:10,212 Você quer conversar? 157 00:12:12,731 --> 00:12:14,341 Na verdade, não. 158 00:12:23,116 --> 00:12:24,700 Ele não... 159 00:12:24,701 --> 00:12:26,185 me estuprou. 160 00:12:28,329 --> 00:12:29,579 Tipo, apenas... 161 00:12:29,580 --> 00:12:32,775 então... não foi tão ruim quanto... 162 00:12:34,668 --> 00:12:36,788 É muito pior para outras pessoas. 163 00:12:36,789 --> 00:12:38,406 Não faça isso. 164 00:12:40,132 --> 00:12:43,201 Não diminua o que aconteceu com você ou o quanto dói. 165 00:12:45,137 --> 00:12:46,663 Não vai apagar. 166 00:12:49,641 --> 00:12:51,709 Sim, é só que... 167 00:12:53,520 --> 00:12:55,547 Mas eu o beijei. 168 00:12:56,355 --> 00:12:58,940 Estávamos nos beijando e... 169 00:12:58,941 --> 00:13:00,566 e eu... 170 00:13:00,567 --> 00:13:04,430 Eu queria, tipo... no começo eu queria, então... 171 00:13:04,780 --> 00:13:06,473 Mas então não quis mais. 172 00:13:10,369 --> 00:13:12,103 Deveríamos ir à polícia. 173 00:13:12,538 --> 00:13:14,163 Não. 174 00:13:14,164 --> 00:13:18,068 - Ele precisa ser responsabilizado. - Mãe, ele ficou paraplégico 175 00:13:18,501 --> 00:13:19,945 então... 176 00:13:24,299 --> 00:13:26,367 Não é como se ele fosse... 177 00:13:29,011 --> 00:13:32,180 Ele não pode mais machucar ninguém 178 00:13:32,181 --> 00:13:34,598 e os policiais não vão fazer nada, então... 179 00:13:34,599 --> 00:13:36,251 Você não tem certeza. 180 00:13:37,019 --> 00:13:38,420 Eu tenho. 181 00:13:39,939 --> 00:13:41,631 E não é do que preciso. 182 00:13:44,526 --> 00:13:45,969 Eu só... 183 00:13:48,029 --> 00:13:50,640 Só não quero mais vê-lo. 184 00:13:55,286 --> 00:13:57,329 Só quero ser capaz de sair 185 00:13:57,330 --> 00:13:58,981 ir para a escola 186 00:14:00,499 --> 00:14:03,068 ter uma vida e não vê-lo. 187 00:14:08,591 --> 00:14:10,575 Não sei como consertar isso. 188 00:14:14,429 --> 00:14:17,790 Eu queria, mais que tudo, mas não sei. 189 00:14:23,145 --> 00:14:24,547 Nem eu. 190 00:14:51,756 --> 00:14:54,883 Não posso acreditar que você gostou desse filme. 191 00:14:54,884 --> 00:14:56,661 Ei, tem bons momentos. 192 00:14:58,012 --> 00:15:00,372 É pior do que me lembrava, mas... 193 00:15:05,435 --> 00:15:07,087 E se fôssemos embora? 194 00:15:12,692 --> 00:15:15,944 - Como assim? - Talvez seja hora de ir embora. 195 00:15:15,945 --> 00:15:18,405 Ir embora de Reston, só você e eu. 196 00:15:18,406 --> 00:15:19,974 Começar de novo. 197 00:15:22,201 --> 00:15:24,279 - Mãe... - Não é como das outras vezes. 198 00:15:24,280 --> 00:15:25,979 Não foi o que quis dizer. 199 00:15:27,415 --> 00:15:30,041 Mas arrastei você para cá e eu só... 200 00:15:30,042 --> 00:15:33,946 esperava que você gostasse daqui, mas só causou sofrimento. 201 00:15:35,756 --> 00:15:37,282 Eu não percebi. 202 00:15:40,427 --> 00:15:44,706 Não vi o que você precisava, mas agora eu sei. 203 00:15:46,974 --> 00:15:48,710 Quero que você seja feliz. 204 00:15:55,357 --> 00:15:57,468 E o Thomas e a Jenna? 205 00:15:58,485 --> 00:16:00,846 É a casa deles, não é a nossa. 206 00:16:02,614 --> 00:16:05,476 Você e eu, somos família. É tudo o que precisamos. 207 00:16:13,791 --> 00:16:15,485 Você o ama, mãe. 208 00:16:21,966 --> 00:16:23,784 Eu te amo mais. 209 00:16:29,181 --> 00:16:31,708 Prometa que vai pensar sobre isso amanhã. 210 00:16:50,576 --> 00:16:52,994 Fomos informados que o Clay está no pronto-socorro. 211 00:16:52,995 --> 00:16:54,522 Ferimentos leves. 212 00:17:03,881 --> 00:17:06,324 Vejo que já está se sentindo em casa. 213 00:17:06,883 --> 00:17:08,660 Sinto muito pelo seu amigo. 214 00:17:11,596 --> 00:17:13,456 Assine aqui, por favor? 215 00:17:27,068 --> 00:17:28,819 É só isso? 216 00:17:28,820 --> 00:17:30,931 Você é oficialmente um homem livre. 217 00:17:41,582 --> 00:17:45,960 O FBI vai apreender todos os ativos de Bill Boone 218 00:17:45,961 --> 00:17:48,323 incluindo todas as propriedades, então... 219 00:17:48,881 --> 00:17:51,033 isso inclui a pista de boliche. 220 00:17:52,467 --> 00:17:53,760 Não. 221 00:17:53,761 --> 00:17:55,546 Não fizemos nada de errado. 222 00:17:55,547 --> 00:17:59,265 - Não temos nada a ver com aquilo. - Não importa, não faz diferença. 223 00:17:59,266 --> 00:18:01,000 É terreno dele. 224 00:18:01,435 --> 00:18:04,588 E não quero que você se preocupe. 225 00:18:05,647 --> 00:18:07,507 Só queria que ouvisse de mim. 226 00:18:10,526 --> 00:18:12,402 Pelo menos eu tenho você, certo? 227 00:18:12,403 --> 00:18:14,388 Minha garota, minha constante. 228 00:18:15,156 --> 00:18:16,599 Sim. 229 00:18:18,909 --> 00:18:20,394 Você está bem? 230 00:18:21,495 --> 00:18:23,981 Sim, tudo bem. 231 00:18:26,291 --> 00:18:27,776 Venha cá. 232 00:18:36,884 --> 00:18:38,286 Clay. 233 00:18:44,016 --> 00:18:45,584 O que está fazendo aqui? 234 00:18:46,728 --> 00:18:50,089 O hospital me ligou. Não conseguiram falar com seu pai. 235 00:18:53,067 --> 00:18:54,551 Como está se sentindo? 236 00:18:55,110 --> 00:18:57,846 Não precisa fingir que se importa. 237 00:18:58,279 --> 00:19:00,473 Você veio aqui. Já fez sua obrigação. 238 00:19:01,908 --> 00:19:03,309 Estou bem. 239 00:19:08,206 --> 00:19:10,733 Tem todo o direito de estar com raiva de mim. 240 00:19:11,417 --> 00:19:14,737 Clay, seu pai fez algumas escolhas ruins e... 241 00:19:15,254 --> 00:19:17,005 Não sei o que vai acontecer 242 00:19:17,006 --> 00:19:20,075 mas ele vai precisar viver com as consequências e... 243 00:19:20,384 --> 00:19:22,744 duvido que continue a ser como antes. 244 00:19:23,971 --> 00:19:25,346 Então estava pensando 245 00:19:25,347 --> 00:19:26,873 eu gostaria 246 00:19:29,601 --> 00:19:32,754 que você viesse morar comigo e o Robert. 247 00:19:34,105 --> 00:19:35,674 Eu moro aqui. 248 00:19:35,982 --> 00:19:37,383 Claro que sim. 249 00:19:45,241 --> 00:19:47,893 Sei que não nos conhecemos muito bem. 250 00:19:49,620 --> 00:19:51,605 Mas gostaria de mudar isso. 251 00:19:54,041 --> 00:19:56,734 Eu realmente gostaria de fazer parte da sua vida. 252 00:20:15,269 --> 00:20:17,713 Podemos ficar um pouco aqui? 253 00:20:20,482 --> 00:20:21,883 Claro. 254 00:20:32,828 --> 00:20:34,645 Você tem maconha? 255 00:20:36,789 --> 00:20:38,733 Sim, tenho um baseado. 256 00:20:40,876 --> 00:20:42,277 Quer fumar? 257 00:20:43,588 --> 00:20:46,290 É sério que a Jenna Faith Hope quer 258 00:20:46,291 --> 00:20:48,868 ficar chapada no estacionamento da escola? 259 00:20:49,718 --> 00:20:51,120 Ela quer. 260 00:21:30,089 --> 00:21:32,033 Acha que aquele cara vai voltar? 261 00:21:32,800 --> 00:21:34,201 O teletransportador? 262 00:21:35,470 --> 00:21:36,871 Porque se... 263 00:21:37,554 --> 00:21:40,582 Se ele não voltar, pode ser que esteja morto. 264 00:21:40,933 --> 00:21:42,334 Certo? 265 00:21:43,227 --> 00:21:45,337 E se ele estiver morto, então eu... 266 00:21:47,773 --> 00:21:50,426 E se não estiver, ele sabe onde moramos. 267 00:21:55,656 --> 00:21:57,057 Não sei. 268 00:22:04,872 --> 00:22:07,317 E se eu morrer antes de fazer... 269 00:22:08,208 --> 00:22:10,235 alguma coisa que quero muito? 270 00:22:13,798 --> 00:22:16,408 - Isso é meio mórbido, Jenna. - É sério. 271 00:22:19,303 --> 00:22:20,912 E o que você quer? 272 00:22:30,104 --> 00:22:31,505 Não sei. 273 00:22:34,067 --> 00:22:36,984 Mas não me lembro da última vez que não estava pensando 274 00:22:36,985 --> 00:22:41,014 no que devo fazer ou dizer para fazer alguém feliz. 275 00:22:43,534 --> 00:22:45,102 Você não entenderia. 276 00:22:49,915 --> 00:22:52,874 É como se eu tivesse que ser sempre perfeita. 277 00:22:52,875 --> 00:22:56,321 Você não precisa ser. Você escolhe ser. 278 00:22:57,171 --> 00:22:59,491 Não, é disso que estou falando. 279 00:23:00,091 --> 00:23:03,661 Como você. Você não liga para o que os outros pensam. 280 00:23:04,721 --> 00:23:06,330 Você é apenas você. 281 00:23:07,431 --> 00:23:08,916 Eu me importo. 282 00:23:10,267 --> 00:23:11,752 Não como eu. 283 00:23:12,561 --> 00:23:15,964 Ninguém se importa tanto quanto você, Jenna. 284 00:23:19,359 --> 00:23:21,887 Eu não fui sempre assim. 285 00:23:23,529 --> 00:23:25,390 É só que nós nos mudamos 286 00:23:25,740 --> 00:23:28,434 tantas vezes, que não tenho tempo para... 287 00:23:30,828 --> 00:23:32,480 Você sabe, sei lá. 288 00:23:34,499 --> 00:23:37,083 E você cresceu aqui. É diferente. 289 00:23:37,084 --> 00:23:38,627 É como se... 290 00:23:38,628 --> 00:23:41,420 desde o primário, você tivesse sido condicionada 291 00:23:41,421 --> 00:23:44,908 para se importar com o que Patty Yang pensa de você. 292 00:23:48,553 --> 00:23:49,954 Mas não sei. 293 00:23:50,555 --> 00:23:53,374 Quem você é e quem você quer... 294 00:23:53,892 --> 00:23:55,543 ser, ou sei lá. 295 00:23:56,686 --> 00:23:59,213 Aceite e siga em frente. 296 00:24:09,698 --> 00:24:10,983 - Com licença. - Sim? 297 00:24:10,984 --> 00:24:13,200 Estou procurando meu filho, Clay Boone. 298 00:24:13,201 --> 00:24:16,271 - Marie, ligo depois. - Com licença. Não precisa mais. 299 00:24:18,290 --> 00:24:19,899 O que está fazendo aqui? 300 00:24:20,667 --> 00:24:24,044 Sou a mãe dele, Bill, e ninguém conseguia falar com você. 301 00:24:24,045 --> 00:24:25,796 Talvez estivesse muito ocupado sendo 302 00:24:25,797 --> 00:24:28,006 interrogado pela polícia para responder. 303 00:24:28,007 --> 00:24:30,592 Meus amigos não param de telefonar. 304 00:24:30,593 --> 00:24:33,594 É constrangedor. Tráfico de drogas, Bill? 305 00:24:33,595 --> 00:24:36,264 - Mesmo? - Não banque a moralista comigo. 306 00:24:36,265 --> 00:24:39,376 Você fez a sua escolha. Essa é a minha família. 307 00:24:40,269 --> 00:24:41,670 Bill, por favor. 308 00:24:44,940 --> 00:24:46,675 O Clay poderia ter morrido. 309 00:24:47,275 --> 00:24:49,219 Só Deus sabe onde está o Lucas. 310 00:24:49,610 --> 00:24:52,263 - Ele não atende o telefone. - O Lucas está bem. 311 00:24:53,656 --> 00:24:56,642 Diga que ele não tem nada a ver com isso. 312 00:24:58,911 --> 00:25:02,156 Ele estava nervoso quando veio me visitar, mas não me disse o porquê 313 00:25:02,157 --> 00:25:03,816 - mas agora... - Que visita? 314 00:25:05,668 --> 00:25:07,277 Não importa. 315 00:25:07,962 --> 00:25:09,404 Vá para casa, Wendy. 316 00:25:11,006 --> 00:25:12,449 Clay. 317 00:25:13,717 --> 00:25:15,468 Você está bem? 318 00:25:15,469 --> 00:25:17,454 - Está ferido? - Não começa. 319 00:25:19,764 --> 00:25:22,541 - Olha, o que sua mãe disse... - É o que, mentira? 320 00:25:25,812 --> 00:25:27,213 Onde está o Lucas? 321 00:25:31,567 --> 00:25:33,761 Ele machucou alguém? 322 00:25:34,820 --> 00:25:36,263 Onde ouviu isso? 323 00:25:38,073 --> 00:25:40,267 Não, claro que não. 324 00:25:45,747 --> 00:25:47,232 Olhe para mim. 325 00:25:51,253 --> 00:25:54,838 Os homens que fizeram isso com você estão na cadeia. 326 00:25:54,839 --> 00:25:56,882 Vamos começar de novo. 327 00:25:56,883 --> 00:25:58,284 Tudo bem? 328 00:25:59,135 --> 00:26:00,661 Certo? Nós vencemos. 329 00:26:02,972 --> 00:26:04,415 Nós vencemos? 330 00:26:04,723 --> 00:26:06,125 Está falando sério? 331 00:26:07,268 --> 00:26:09,294 Eu quase morri, pai. 332 00:26:10,479 --> 00:26:11,896 Nunca deixaria isso acontecer. 333 00:26:11,897 --> 00:26:14,023 Porque você está sempre no controle. 334 00:26:14,024 --> 00:26:15,607 Olhe para mim. 335 00:26:15,608 --> 00:26:17,302 Olhe para as minhas pernas. 336 00:26:17,819 --> 00:26:20,862 Olhe para elas. Sei que você odeia. Eu também odeio. 337 00:26:20,863 --> 00:26:22,614 Os Miller não causarão mais probl... 338 00:26:22,615 --> 00:26:25,059 Não foram eles que fizeram isso comigo. 339 00:26:26,661 --> 00:26:28,103 Foi a Henry Coles. 340 00:26:28,913 --> 00:26:32,874 Não, pai. Foi ela. Ela mentiu para você. 341 00:26:32,875 --> 00:26:34,401 Ela me achou 342 00:26:34,794 --> 00:26:36,195 na casa. 343 00:26:37,629 --> 00:26:39,031 No incêndio. 344 00:26:41,132 --> 00:26:42,909 - Ela estava com você? - Sim. 345 00:26:43,968 --> 00:26:45,495 E ela fez alguma coisa. 346 00:26:46,555 --> 00:26:48,221 Ela me agarrou 347 00:26:48,222 --> 00:26:51,384 e... sei lá, tudo veio para cima de nós 348 00:26:51,385 --> 00:26:53,894 e minha cadeira de rodas se desmantelou. 349 00:26:53,895 --> 00:26:56,271 Pai, ela... foi ela que fez isso. 350 00:26:56,272 --> 00:26:59,592 E então, um segundo depois, estávamos na casa dela. 351 00:27:00,233 --> 00:27:04,111 Não sei como ela fez, mas aconteceu 352 00:27:04,112 --> 00:27:06,264 e também não foi a primeira vez. 353 00:27:07,490 --> 00:27:10,326 - Clay... - Não, você precisa me escutar. 354 00:27:10,327 --> 00:27:11,827 Eu me lembrei, ok? 355 00:27:11,828 --> 00:27:14,814 Eu me lembrei do que aconteceu na picape naquele dia. 356 00:27:15,623 --> 00:27:17,275 A Henry também me esmagou. 357 00:27:17,834 --> 00:27:19,777 Ela me esmagou porque queria. 358 00:27:20,169 --> 00:27:21,904 Ela tem algum tipo de... 359 00:27:22,421 --> 00:27:24,130 Droga, sei lá. 360 00:27:24,131 --> 00:27:26,132 Não sei, mas a Henry fez isso comigo. 361 00:27:26,133 --> 00:27:29,036 O Lucas tentou contar, mas você não quis ouvir. 362 00:27:30,179 --> 00:27:32,038 E ele também tentou me contar. 363 00:27:33,974 --> 00:27:35,376 E é verdade. 364 00:27:36,810 --> 00:27:38,211 É verdade. 365 00:27:40,856 --> 00:27:42,257 Pai... 366 00:27:44,067 --> 00:27:45,510 Você acredita em mim? 367 00:27:53,409 --> 00:27:55,034 Eu vou... 368 00:27:55,035 --> 00:27:58,447 Vou perguntar ao médico quanto tempo você precisa ficar aqui. 369 00:27:58,448 --> 00:28:00,498 Não. Droga! 370 00:28:00,499 --> 00:28:03,860 - Clay, vou ficar aqui... - Eu vou ficar na casa da mamãe. 371 00:28:05,004 --> 00:28:07,864 - De jeito nenhum. - Não posso mais ficar em Reston. 372 00:28:08,465 --> 00:28:11,049 Do que está falando? Você é um Boone. 373 00:28:11,050 --> 00:28:14,011 Eu construí um futuro aqui para você e seu irmão. 374 00:28:14,012 --> 00:28:16,388 - Essa é nossa casa. - Não temos uma casa! 375 00:28:16,389 --> 00:28:17,957 Onde é a nossa casa? 376 00:28:19,558 --> 00:28:21,684 Sua mãe não sabe como cuidar de você. 377 00:28:21,685 --> 00:28:23,379 Ela vai ter que aprender. 378 00:28:25,273 --> 00:28:27,425 E, ao menos com ela, estarei a salvo. 379 00:28:48,795 --> 00:28:50,822 Foi você que feriu o Clay? 380 00:28:51,338 --> 00:28:53,282 E não aquele motorista bêbado? 381 00:28:55,759 --> 00:28:58,579 Isso não a torna uma vilã se é o que está pensando. 382 00:28:59,513 --> 00:29:02,416 Seu corpo reage ao medo, eu sei. 383 00:29:05,143 --> 00:29:07,212 Ele deve ter ferido você antes. 384 00:29:15,695 --> 00:29:19,030 Minha mãe disse que se você quer abraçar ou beijar alguém 385 00:29:19,031 --> 00:29:21,115 tem que pedir permissão 386 00:29:21,116 --> 00:29:24,243 porque... as pessoas têm limites. 387 00:29:24,244 --> 00:29:25,938 É uma regra. Você só... 388 00:29:26,580 --> 00:29:28,607 Você tem que pedir permissão. 389 00:29:34,879 --> 00:29:36,448 Obrigada, Townes. 390 00:29:42,762 --> 00:29:45,331 Meu Deus, é tão bom. 391 00:29:45,932 --> 00:29:47,916 Quanto você fumou? 392 00:29:53,689 --> 00:29:55,883 Ei, pode se sentar aqui se quiser. 393 00:29:59,152 --> 00:30:02,180 É muito gentil, mas acho que vou sentar ali. 394 00:30:02,865 --> 00:30:06,200 - Tudo bem, quer que eu vá com você? - Não. 395 00:30:06,201 --> 00:30:09,562 Como soube que funcionaria, trazer o Clay com você? 396 00:30:09,871 --> 00:30:11,314 Eu não sabia. 397 00:30:12,123 --> 00:30:14,526 Foi uma sensação diferente. 398 00:30:15,835 --> 00:30:20,031 Tipo, como se eu... me obrigasse a fazer. 399 00:30:20,381 --> 00:30:21,907 Parece loucura? 400 00:30:26,512 --> 00:30:29,263 - O que está fazendo? - O que você está fazendo? 401 00:30:29,264 --> 00:30:30,791 Bolinhos de batata! 402 00:30:32,559 --> 00:30:34,685 É interessante pensar que está evoluindo. 403 00:30:34,686 --> 00:30:38,598 Suas convulsões anteriores foram um efeito colateral da metamorfose. 404 00:30:38,599 --> 00:30:42,135 E a convulsão prolongada foi seu estágio de crisálida. 405 00:30:42,735 --> 00:30:44,819 Será que essa é a sua forma final? 406 00:30:44,820 --> 00:30:47,113 Como Pikachu que evolui para Raichu. 407 00:30:47,114 --> 00:30:49,224 Ah, meu Deus, amo o Pikachu. 408 00:30:50,159 --> 00:30:52,561 Não sinto que essa é a minha forma final. 409 00:30:53,412 --> 00:30:55,522 Bem, talvez seja apenas o começo. 410 00:30:56,540 --> 00:30:58,150 Deveríamos treinar você. 411 00:30:59,000 --> 00:31:00,918 O que quer dizer com treinar? 412 00:31:00,919 --> 00:31:03,921 Como o quê? Como karatê ou algo assim? 413 00:31:03,922 --> 00:31:05,615 Entre outras coisas. 414 00:31:06,215 --> 00:31:09,426 Henry, não sabemos o que vem em seguida 415 00:31:09,427 --> 00:31:11,662 mas é sempre bom estar preparado. 416 00:31:12,055 --> 00:31:13,846 Townes está certo 417 00:31:13,847 --> 00:31:16,917 e não importa o que aconteça, estaremos aqui para ajudar. 418 00:31:42,249 --> 00:31:43,499 Bill. 419 00:31:43,500 --> 00:31:44,902 Oi. 420 00:31:46,045 --> 00:31:47,696 Não é uma boa hora. 421 00:31:49,048 --> 00:31:50,907 Está com alguém ou algo assim? 422 00:31:53,134 --> 00:31:55,421 Olha, Iris, eu tive um dia dos infernos. 423 00:31:55,422 --> 00:31:57,456 Só preciso de um lugar para dormir. 424 00:31:57,889 --> 00:32:00,224 Eu faço o jantar. Você tem macarrão? 425 00:32:00,225 --> 00:32:02,043 Acho que não é uma boa ideia. 426 00:32:03,728 --> 00:32:05,755 Eu durmo no sofá. 427 00:32:11,151 --> 00:32:12,652 Tome. 428 00:32:12,653 --> 00:32:15,556 Para um hotel. Só por uma ou duas noites. 429 00:32:32,631 --> 00:32:36,575 - Arrasando. - A dança dos quatro pinos. 430 00:32:36,968 --> 00:32:39,954 São os mais hipster que temos, eu acho. 431 00:32:41,472 --> 00:32:43,166 Você acha que sou hipster? 432 00:32:44,600 --> 00:32:46,419 Não é mais legal ser hipster? 433 00:32:47,144 --> 00:32:49,896 Ai, meu Deus! 434 00:32:49,897 --> 00:32:51,674 Você me assustou, sabia? 435 00:32:53,734 --> 00:32:55,802 Fiquei com medo de perder você. 436 00:32:56,236 --> 00:32:57,845 Se isso acontecesse 437 00:32:58,821 --> 00:33:00,348 não sei o que eu faria. 438 00:33:07,580 --> 00:33:08,949 - Você consegue. - Lá vai. 439 00:33:08,950 --> 00:33:10,357 Você consegue. 440 00:34:05,593 --> 00:34:07,212 Concentre-se na sua respiração. 441 00:34:07,213 --> 00:34:09,913 Braços estendidos. Ah, meu Deus. 442 00:34:40,084 --> 00:34:41,584 Dois strikes é o meu recorde 443 00:34:41,585 --> 00:34:43,878 e conseguimos fazer a Henry praticar um esporte! 444 00:34:43,879 --> 00:34:45,380 Boliche não é um esporte. 445 00:34:45,381 --> 00:34:48,966 Não diga isso. É como dizer "Macbeth" no teatro. Dá azar. 446 00:34:48,967 --> 00:34:50,468 Acho que isso não existe. 447 00:34:50,469 --> 00:34:52,762 Vamos lá, pessoal, vamos comer. 448 00:34:52,763 --> 00:34:54,513 - Minha nossa. - Ainda tenho... 449 00:34:54,514 --> 00:34:57,968 sei lá, juro por Deus, cinco latas de tamanho industrial 450 00:34:57,969 --> 00:35:00,019 de algo que deve ser queijo lá atrás. 451 00:35:00,020 --> 00:35:02,129 Vamos comer nachos por um mês. 452 00:35:02,938 --> 00:35:05,189 Não fale como se fosse algo ruim. 453 00:35:05,190 --> 00:35:07,651 Você vai abrir algum outro negócio? 454 00:35:07,652 --> 00:35:10,278 Não sei. Vamos ver. 455 00:35:10,279 --> 00:35:12,639 Sei que vou sentir falta desse lugar. 456 00:35:13,198 --> 00:35:15,449 Lembra do dia em que apareceram aqui? 457 00:35:15,450 --> 00:35:18,978 Perguntando se alguém sabia consertar uma transmissão? 458 00:35:19,746 --> 00:35:21,981 Esse lugar tem sido bom para mim. 459 00:35:22,624 --> 00:35:25,193 Você ainda não sabe consertar uma transmissão. 460 00:35:28,087 --> 00:35:30,255 - Mas é verdade. - Eu sei, é verdade. 461 00:35:30,256 --> 00:35:32,158 Eu não sei quem sabe consertar. 462 00:35:35,428 --> 00:35:38,581 Essa pode ser a pior coisa que já me aconteceu. 463 00:35:39,222 --> 00:35:41,500 Diz a superprofissional. 464 00:35:45,062 --> 00:35:46,729 Mãe? 465 00:35:46,730 --> 00:35:48,131 Sim? 466 00:35:50,984 --> 00:35:52,802 Acho que devemos ficar. 467 00:35:56,238 --> 00:35:57,640 Você acha? 468 00:35:59,659 --> 00:36:03,354 Eles são a coisa mais próxima que já tivemos de algo 469 00:36:04,746 --> 00:36:06,440 mais ou menos normal. 470 00:36:08,459 --> 00:36:12,488 Eles são meio esquisitos, mas de um jeito legal. 471 00:36:15,841 --> 00:36:18,368 Não precisa mais ser só eu e você. 472 00:36:21,304 --> 00:36:22,705 Venha cá. 473 00:37:01,342 --> 00:37:03,760 Townes, sabe que horas são? 474 00:37:03,761 --> 00:37:05,538 Você precisa vir aqui agora. 475 00:37:06,179 --> 00:37:08,139 Não, estou na cama. 476 00:37:08,140 --> 00:37:10,167 É importante. É sobre a Henry. 477 00:37:11,727 --> 00:37:13,220 Tudo bem, vou acordá-la, mas... 478 00:37:13,221 --> 00:37:15,354 Não, a Henry não pode saber. 479 00:37:15,355 --> 00:37:17,090 Venha agora, sozinha. 480 00:38:21,292 --> 00:38:23,836 Sra. Miller, sinto muito incomodá-la. 481 00:38:23,837 --> 00:38:26,588 Se for sobre a prisão do meu marido, não... 482 00:38:26,589 --> 00:38:30,117 Não é. Eu queria lhe dizer pessoalmente. 483 00:38:31,469 --> 00:38:33,996 Temos um suspeito principal no caso de Amos. 484 00:38:35,013 --> 00:38:36,582 É o Lucas Boone. 485 00:38:39,727 --> 00:38:41,128 Entendo. 486 00:38:41,937 --> 00:38:44,355 E agora você pode prendê-lo? 487 00:38:44,356 --> 00:38:46,591 Eu vou. Em breve. 488 00:39:03,582 --> 00:39:06,443 Existem muitas maneiras diferentes de aceitar 489 00:39:06,960 --> 00:39:09,320 a tragédia, não é, subdelegada? 490 00:39:12,090 --> 00:39:13,616 Houve um incêndio 491 00:39:14,550 --> 00:39:16,869 na casa de Bill Boone, na noite passada. 492 00:39:18,638 --> 00:39:20,665 Sabe algo sobre isso? 493 00:39:23,142 --> 00:39:25,085 Não, não sei de nada. 494 00:39:28,313 --> 00:39:30,090 Felizmente ninguém se feriu. 495 00:39:31,316 --> 00:39:32,759 Meu Deus. 496 00:39:33,360 --> 00:39:35,179 Foi uma providência. 497 00:39:46,080 --> 00:39:48,775 Espero que encontre algum conforto, sra. Miller. 498 00:39:53,921 --> 00:39:55,364 Tenha um bom dia. 499 00:39:56,215 --> 00:39:57,616 Obrigada. 500 00:39:58,801 --> 00:40:00,202 Você também. 501 00:40:42,217 --> 00:40:44,718 - Peguem-no! - O que foi isso? 502 00:40:44,719 --> 00:40:47,455 Townes, já vi esse vídeo uma dúzia de vezes. 503 00:40:47,805 --> 00:40:49,874 Sim, mas agora sei quem é. 504 00:40:51,351 --> 00:40:53,512 - Como? - Tenho procurado relatos 505 00:40:53,513 --> 00:40:56,088 de pessoas desaparecidas nos trópicos. 506 00:40:56,814 --> 00:40:58,731 Mesma idade, raça. 507 00:40:58,732 --> 00:41:00,316 O nome dele é Michael Pearce. 508 00:41:00,317 --> 00:41:02,193 Foi dado como desaparecido nas Bermudas 509 00:41:02,194 --> 00:41:04,096 dois dias depois de chegar lá. 510 00:41:04,863 --> 00:41:06,239 Parece mesmo com ele. 511 00:41:06,240 --> 00:41:09,652 Ele está morto. O corpo apareceu ao largo da costa de Newfoundland 512 00:41:09,653 --> 00:41:11,728 vestindo essa mesma camisa havaiana. 513 00:41:12,370 --> 00:41:15,481 É o mesmo teletransportador que esteve na sua casa? 514 00:41:18,542 --> 00:41:21,878 Não sei. A Henry disse que o cara que invadiu nossa casa 515 00:41:21,879 --> 00:41:23,748 levou o pai dela há muito tempo. 516 00:41:23,749 --> 00:41:25,548 Esse cara parece mais jovem. 517 00:41:25,549 --> 00:41:27,216 Mas o que significa? 518 00:41:27,217 --> 00:41:30,094 Teletransportadores estão levando pessoas? 519 00:41:30,095 --> 00:41:33,222 Não qualquer pessoa. Michael Pearce era um geneticista. 520 00:41:33,223 --> 00:41:35,057 Ele trabalhava na Clear Tech. 521 00:41:35,058 --> 00:41:37,752 Eles fabricam painéis solares e carros elétricos? 522 00:41:38,103 --> 00:41:40,229 Por que um geneticista trabalharia lá? 523 00:41:40,230 --> 00:41:41,631 Bom... 524 00:41:43,358 --> 00:41:44,691 Espere. 525 00:41:44,692 --> 00:41:46,687 CONTEÚDO REMOVIDO PELO GERENTE DE SISTEMAS 526 00:41:46,688 --> 00:41:48,137 O que está acontecendo? 527 00:41:53,784 --> 00:41:55,644 Acho que fui hackeado. 528 00:41:56,495 --> 00:42:00,899 SE EU POSSO ENCONTRAR VOCÊ, ELES TAMBÉM PODEM... 529 00:42:35,824 --> 00:42:37,851 Mãe - chamada perdida Mensagem de voz 530 00:42:38,201 --> 00:42:40,368 Henrietta, é o Bill Boone. 531 00:42:40,369 --> 00:42:43,163 Estou em sua casa, conversando com sua mãe. 532 00:42:43,164 --> 00:42:45,941 - Você deveria vir para cá. - Não, Henry, não! 533 00:42:53,882 --> 00:42:55,174 Mãe. 534 00:42:55,175 --> 00:42:57,009 O que houve? Você está bem? 535 00:42:57,010 --> 00:42:58,411 Henry... 536 00:43:01,681 --> 00:43:03,791 Me ajude a entender, Henrietta. 537 00:43:07,270 --> 00:43:10,965 O Lucas tentou me contar, mas, sabe como ele é... 538 00:43:11,649 --> 00:43:13,050 Bom... 539 00:43:14,276 --> 00:43:15,677 E o Clay... 540 00:43:19,698 --> 00:43:22,393 Você deveria ter visto a expressão no rosto dele. 541 00:43:23,910 --> 00:43:25,479 Ele tem medo de você. 542 00:43:26,037 --> 00:43:27,580 Meu filho 543 00:43:27,581 --> 00:43:29,665 que não tem medo de nada 544 00:43:29,666 --> 00:43:31,368 com medo de uma garotinha. 545 00:43:31,369 --> 00:43:34,779 Bill, não sei o que acha que a Henry pode fazer. Isso é loucura. 546 00:43:39,925 --> 00:43:42,995 Não vou sair daqui até que me mostre seu truque. 547 00:43:45,681 --> 00:43:48,250 Não funciona assim. Não posso simplesmente... 548 00:43:50,019 --> 00:43:52,254 Não posso simplesmente fazer acontecer. 549 00:43:54,898 --> 00:43:57,008 - Ok, mãe, mãe... - Está bem. 550 00:43:58,777 --> 00:44:00,762 Você me fez acreditar que você... 551 00:44:02,363 --> 00:44:04,223 que se importava com meu filho. 552 00:44:06,159 --> 00:44:07,977 O que eu deveria fazer? 553 00:44:08,995 --> 00:44:11,454 Confiei em você e mentiu para mim. 554 00:44:11,455 --> 00:44:13,325 - Você é doido. - Henry, pare. 555 00:44:13,326 --> 00:44:15,568 Você acabou com minha família. 556 00:44:16,252 --> 00:44:17,653 Não acabei. 557 00:44:18,379 --> 00:44:19,780 Não. 558 00:44:20,923 --> 00:44:23,366 Você tem cinco segundos para me mostrar. 559 00:44:23,842 --> 00:44:25,285 Não posso. 560 00:44:26,428 --> 00:44:28,054 Admita o que fez com meu filho. 561 00:44:28,055 --> 00:44:29,840 Por favor, baixe a arma. 562 00:44:29,841 --> 00:44:32,667 - quatro. - Deixe minha mãe fora disso! 563 00:44:32,975 --> 00:44:36,227 - três. - Ok, tudo bem! Fui eu! 564 00:44:36,228 --> 00:44:38,724 Eu machuquei Clay na caminhonete dele. 565 00:44:38,725 --> 00:44:41,316 Fui eu. Foi sem querer. Sinto muito. 566 00:44:41,317 --> 00:44:43,568 - Mostre-me! - Eu não sei como! 567 00:44:43,569 --> 00:44:45,221 Não, por favor me deixe ir! 568 00:44:57,624 --> 00:44:59,025 Mãe. 569 00:45:08,843 --> 00:45:10,661 Ai, merda. 570 00:45:33,449 --> 00:45:35,018 Ah, não. 571 00:45:52,009 --> 00:45:53,410 Pai? 572 00:46:24,497 --> 00:46:26,441 Onde estamos? Você... 573 00:48:19,022 --> 00:48:20,424 Mãe! 574 00:48:22,108 --> 00:48:23,510 Mãe? 575 00:48:25,069 --> 00:48:26,470 Mãe! 576 00:48:39,625 --> 00:48:41,026 Mãe! 577 00:50:08,166 --> 00:50:10,027 Que bagunça você deixou aqui. 578 00:50:14,881 --> 00:50:16,991 Aposto que tem muitas perguntas. 579 00:50:26,392 --> 00:50:30,346 Se você ou alguém que conhece sofreu abuso sexual, saiba que não está só. 580 00:50:30,347 --> 00:50:32,839 Ajuda disponível 24 horas em online.rainn.org.