1 00:00:26,812 --> 00:00:31,012 IMPULSE S01E07 - Ő mondta, ő mondta 2 00:00:36,769 --> 00:00:40,339 Mondtam, hogy hagyd abba 3 00:00:40,372 --> 00:00:43,342 és te nem hagytad abba. 4 00:00:43,375 --> 00:00:46,545 Henry, te csókoltál meg! Nem emlékszel? 5 00:00:46,579 --> 00:00:50,219 Belém... erőszakoltad... az ujjad 6 00:00:50,249 --> 00:00:52,689 és mondtam, hogy ne. 7 00:01:00,893 --> 00:01:02,463 Picsába. 8 00:01:02,495 --> 00:01:03,725 Mi történt? 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,270 Nem tudom, ember. 10 00:01:10,302 --> 00:01:13,102 Henry Coles tette ezt? 11 00:01:13,139 --> 00:01:15,980 Bocs, de a szomszéd szobában voltam. Hallottam mit mondott neked... 12 00:01:16,008 --> 00:01:18,148 Nem tudom, miről beszélt. 13 00:01:18,177 --> 00:01:19,777 Rendben, Lucas? Nem tettem vele semmit. 14 00:01:19,812 --> 00:01:21,412 Nem így történt. 15 00:01:21,447 --> 00:01:24,118 Hé, hé, hé. Hallod? Igaz? 16 00:01:24,150 --> 00:01:26,120 Nem így történt. 17 00:01:26,152 --> 00:01:27,382 Nem vagyok ilyen. 18 00:01:27,419 --> 00:01:29,319 Nem, tudom, tudom. 19 00:01:29,355 --> 00:01:32,795 Nyugi. Rendben, jobb ha ezt feltakarítjuk. 20 00:01:59,885 --> 00:02:02,757 Clay Boone? Hulce helyettes vagyok. 21 00:02:02,788 --> 00:02:04,488 Hivatalosan még nem találkoztunk. 22 00:02:04,523 --> 00:02:06,928 Kaptam egy hívást rendzavarásról, az egyik szomszédjuktól. 23 00:02:06,959 --> 00:02:09,530 Azt mondta, valaki egy kővel bedobta az ablakotokat. 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,637 Felteszem tudod, miről beszélek. 25 00:02:12,657 --> 00:02:15,836 - Igen, tudom. - Láttad, ki tette? 26 00:02:18,237 --> 00:02:19,477 Nem, nem... 27 00:02:19,505 --> 00:02:21,375 A szobámban voltam. Fizikoterápiát végeztem. 28 00:02:21,407 --> 00:02:24,377 Érti, pár gyakorlatot. 29 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Tudod, én vettem először a jelzést, 30 00:02:26,445 --> 00:02:28,515 közvetlenül a baleseted után 31 00:02:28,547 --> 00:02:30,747 Hogy tartod magad? 32 00:02:30,783 --> 00:02:32,953 Még ülök. 33 00:02:32,985 --> 00:02:34,225 Szóval... 34 00:02:37,223 --> 00:02:39,523 - Apád itthon van? - Nem, dolgozik. 35 00:02:39,558 --> 00:02:41,058 Nem bánod, ha körbenézek 36 00:02:41,093 --> 00:02:42,833 hogy nincs más jele erőszakos behatolásnak? 37 00:02:42,861 --> 00:02:44,861 Igazából, igazából, azt hiszem, jól megvagyunk. 38 00:02:47,733 --> 00:02:49,973 Rendben. 39 00:02:50,002 --> 00:02:51,442 Oké. 40 00:02:51,470 --> 00:02:53,210 Nos... 41 00:02:53,239 --> 00:02:56,409 ha látsz... valami gyanúsat, vagy más... 42 00:02:56,442 --> 00:02:57,882 Akkor telefonálunk. 43 00:02:59,612 --> 00:03:01,052 Oké. 44 00:03:29,441 --> 00:03:30,941 Hé, mizújs? 45 00:03:39,451 --> 00:03:40,721 Édes lista, mi? 46 00:03:40,753 --> 00:03:42,954 - Ez nem lista. - Mi? 47 00:03:42,988 --> 00:03:45,328 Ez nem lista, ez háttérzene 48 00:03:45,357 --> 00:03:47,857 Oké, király. 49 00:03:47,893 --> 00:03:50,431 Hé, ember, hozz egy kupicát. Igyunk egyet. 50 00:03:51,964 --> 00:03:54,864 Akarod a következő játékot? 51 00:03:54,900 --> 00:03:56,770 Nem, megvagyok, ember. 52 00:03:56,802 --> 00:03:58,872 Rendben. 53 00:04:01,340 --> 00:04:02,780 Csá, Daron, mi a pálya! 54 00:04:04,610 --> 00:04:07,748 Clay, azt hittem, azt mondtad, csak pár barátod jön át. 55 00:04:07,780 --> 00:04:09,850 Ők is meghívhattak pár barátot, 56 00:04:09,882 --> 00:04:12,382 ugyanígy, de... 57 00:04:12,418 --> 00:04:14,358 - Köszönöm, uram. - Szívesen. 58 00:04:14,386 --> 00:04:16,986 Keverned kell ezt a gyógyszereiddel? 59 00:04:17,022 --> 00:04:18,862 Abszolút. 60 00:04:22,494 --> 00:04:24,394 Ne már, mutatnod kell valamit. 61 00:04:24,430 --> 00:04:27,504 Nézd ezt az arcot. Olyan ember arca, 62 00:04:27,533 --> 00:04:30,333 akinek már volt punci az arcán. 63 00:04:30,369 --> 00:04:31,769 Tűnj innen. 64 00:04:31,804 --> 00:04:34,644 Tudom, tudom... 65 00:04:34,673 --> 00:04:36,413 Idióta vagy. 66 00:04:38,811 --> 00:04:41,479 Hé, bébi, akarsz hozni nekem még egy sört? 67 00:04:41,513 --> 00:04:43,083 Nem. 68 00:04:46,652 --> 00:04:47,952 Hozz magadnak. 69 00:04:56,462 --> 00:04:59,433 Bocsánat, kisasszony. Ez a gyalogjáró? 70 00:04:59,465 --> 00:05:00,705 Komolyan? 71 00:05:02,568 --> 00:05:05,743 Nézd, kösz, hogy nem gond, hogy elhoztam Damiant. 72 00:05:05,771 --> 00:05:09,342 Ja. Ja, ő... 73 00:05:09,375 --> 00:05:10,445 nem semmi srác. 74 00:05:14,680 --> 00:05:16,020 Figyelj. 75 00:05:18,450 --> 00:05:19,690 Kérdezhetek valamit? 76 00:05:21,553 --> 00:05:24,493 És azt akarom, hogy teljesen őszinte legyél. 77 00:05:26,658 --> 00:05:27,758 Oké. 78 00:05:27,793 --> 00:05:30,594 Úgy értem, nem rossz, vagy valami. Csak... 79 00:05:32,965 --> 00:05:36,938 Jó voltam hozzád? Mint a fiúd? 80 00:05:38,771 --> 00:05:41,712 Hogy vettél nekem egy csomó gyertyát, mielőtt fűvel-fával összeálltál? 81 00:05:41,740 --> 00:05:43,540 Nem, nem. 82 00:05:43,575 --> 00:05:47,717 Úgy értem, érezted... érezted úgy valaha, 83 00:05:47,746 --> 00:05:49,616 hogy kényszerítelek? 84 00:05:52,985 --> 00:05:58,722 Kényszeríteni mire? Lefeküdni veled? 85 00:05:58,757 --> 00:06:00,427 Azt hiszem. 86 00:06:00,459 --> 00:06:02,099 Volt olyan idő, mikor úgy érződött, 87 00:06:02,127 --> 00:06:05,027 jobban kívántam, mint te? 88 00:06:05,063 --> 00:06:08,765 Fiú vagy, szóval nyilván néha igen. 89 00:06:08,801 --> 00:06:11,901 De nem tettem soha semmit, amit nem akartam megtenni veled. 90 00:06:14,573 --> 00:06:16,743 Nem vagyok ilyen. 91 00:06:19,511 --> 00:06:20,911 Oké. 92 00:06:22,047 --> 00:06:24,487 Ez most hogy jön ide? 93 00:06:24,516 --> 00:06:26,956 Csak... sok időm volt gondolkodni, érted? 94 00:06:28,554 --> 00:06:30,424 - Oké. - Aha. 95 00:06:54,613 --> 00:06:56,753 Hé, Clay, haver... 96 00:06:56,782 --> 00:06:57,882 Ébresztő. 97 00:07:00,486 --> 00:07:02,686 Hé. Mi történt? 98 00:07:02,721 --> 00:07:04,991 Ember, mondtam, óvatosan a keveréssel. 99 00:07:10,896 --> 00:07:12,166 Hova tűnt mindenki? 100 00:07:38,190 --> 00:07:39,830 Hé, Lucas. 101 00:07:42,294 --> 00:07:43,564 Mi a pálya? 102 00:07:46,231 --> 00:07:47,701 Nem... 103 00:07:47,733 --> 00:07:49,503 Nem hiszem, hogy ez én vagyok. 104 00:07:52,271 --> 00:07:53,511 Érted? 105 00:07:56,174 --> 00:07:57,814 Ez az életem. 106 00:08:19,998 --> 00:08:23,567 Csak kiálts, ha úgy érzed, hánynod kell. Jó? 107 00:09:14,614 --> 00:09:16,714 Henry: Tudod, mit tettél. 108 00:09:28,934 --> 00:09:30,404 Mi a franc? 109 00:09:31,703 --> 00:09:33,073 Picsába! 110 00:09:39,745 --> 00:09:43,980 Segítség! Segítség, Lucas! Lucas! 111 00:10:30,162 --> 00:10:31,932 Reggelit? 112 00:10:49,414 --> 00:10:51,684 Mi az ördög történt itt? 113 00:10:55,153 --> 00:10:57,123 Buliztunk múlt éjjel a csapattal. 114 00:10:58,990 --> 00:11:00,690 A Lincoln elleni vereség után, érted, 115 00:11:00,726 --> 00:11:02,396 mindenki ki akarta ereszteni a gőzt. 116 00:11:06,298 --> 00:11:08,738 És kicsit elszabadultak a dolgok. 117 00:11:13,305 --> 00:11:15,305 Másnapos vagy? 118 00:11:20,025 --> 00:11:21,725 Egy kicsit igen. 119 00:11:21,745 --> 00:11:23,145 Jó. 120 00:11:27,252 --> 00:11:29,152 A büntetés illik a bűnhöz. 121 00:11:35,026 --> 00:11:36,726 Jobb, ha gyorsan összetakarítotok. 122 00:11:36,762 --> 00:11:39,162 Hé, apa. 123 00:11:39,197 --> 00:11:41,497 Merre jártál? 124 00:11:41,533 --> 00:11:43,373 El kellett intéznem pár dolgot. 125 00:11:44,836 --> 00:11:48,111 Figyelj, felhívom Milleréket és összehozok egy találkozót. 126 00:11:48,140 --> 00:11:50,380 A dolognak hamarosan vége lesz. 127 00:11:51,243 --> 00:11:52,913 Helyes. 128 00:11:59,885 --> 00:12:00,955 Miről volt szó? 129 00:12:03,021 --> 00:12:06,221 Figyelj, van valami, amit meg akarok mutatni. 130 00:12:06,258 --> 00:12:07,798 Csak... 131 00:12:07,826 --> 00:12:09,366 öltözz fel, jó? Addig ezt befejezem. 132 00:12:11,496 --> 00:12:15,271 Mi az, te és apa összeraktatok egy újabb öreg roadstert, vagy ilyesmi? 133 00:12:23,975 --> 00:12:26,075 - Mi az ördög ez? - Várj, hadd magyarázzam el. 134 00:12:26,111 --> 00:12:28,051 Viccelsz velem? Nem akarom látni ezt a szart. 135 00:12:28,079 --> 00:12:29,799 Nem hoztalak volna ide, ha nem lenne fontos. 136 00:12:29,819 --> 00:12:31,521 Nézzek szembe a félelmeimmel, vagy ilyesmi? 137 00:12:31,541 --> 00:12:33,951 Clay, csak... csak hallgass meg, oké? Csak figyelj. 138 00:12:33,985 --> 00:12:36,790 Henry veled volt, mikor ez a szar történt a kocsiddal. 139 00:12:36,822 --> 00:12:39,059 - Igaz? Igaz? - Aha. 140 00:12:39,090 --> 00:12:40,960 Oké. 141 00:12:40,992 --> 00:12:45,329 Ő... itt volt a csomagtartóban, mielőtt ez történt. 142 00:12:45,363 --> 00:12:47,263 Várj, mi? Miért volt a csomagtartóban? 143 00:12:47,299 --> 00:12:49,039 Oké, ez nem számít. 144 00:12:49,067 --> 00:12:50,837 Őszintén, tudom, hülyén hangzik, 145 00:12:50,869 --> 00:12:53,869 de nézd, a csomagtartó és a kocsid... ugyanaz a szar történt mindkettővel, 146 00:12:53,889 --> 00:12:57,177 mintha ugyanolyan kibaszott bomba, vagy valami robbant volna fel benne. 147 00:12:57,209 --> 00:12:59,480 Jó, oké, szóval Henry odatett... 148 00:12:59,511 --> 00:13:01,911 bombát tett mindkettőnk kocsijába? 149 00:13:01,947 --> 00:13:03,187 - Ezt mondod? - Nem, csak azt, 150 00:13:03,215 --> 00:13:04,445 hogy azt mondta, ő tette. 151 00:13:04,482 --> 00:13:06,854 Miért mondana ilyet, ha nem gondolja komolyan? 152 00:13:06,885 --> 00:13:08,325 Mert egy kibaszott őrült. 153 00:13:08,353 --> 00:13:10,853 - Nem, ember. - Mert egy hazug. 154 00:13:10,889 --> 00:13:13,129 Mindketten tudjuk, hogy apa üzlettársai tették. 155 00:13:13,158 --> 00:13:14,858 Ja, csak ennyit tudunk, mert ő mondta. 156 00:13:14,893 --> 00:13:17,233 És ennek van kibaszott értelme, 157 00:13:17,262 --> 00:13:20,002 bármilyen bengázi szar is kavarog a fejedben. 158 00:13:20,031 --> 00:13:21,601 Haver... 159 00:13:21,633 --> 00:13:24,133 Nem tudom. Csak van egy megérzésem 160 00:13:24,169 --> 00:13:25,839 és nem tudom, hogy írjam le másképp. 161 00:13:25,871 --> 00:13:27,541 Az megérzésed téved. 162 00:13:27,572 --> 00:13:29,542 Henry össze volt zavarodva, oké? 163 00:13:29,574 --> 00:13:32,544 És akik össze vannak zavarodva, hülyeséget beszélnek. 164 00:13:32,577 --> 00:13:34,347 És most mindkettőnkre a frászt hozza, 165 00:13:34,379 --> 00:13:37,449 mert te nem a saját átkozott dolgoddal törődsz. 166 00:13:37,482 --> 00:13:41,050 Minden, amit tegnap este mondott, őrültség. 167 00:13:41,086 --> 00:13:42,856 Ne hagyd, hogy bemásszon a te fejedbe is. 168 00:13:44,923 --> 00:13:46,923 Szerintem az igazat mondta. 169 00:13:50,395 --> 00:13:51,835 Igen? 170 00:13:53,265 --> 00:13:54,705 Mindenről? 171 00:13:57,936 --> 00:13:59,076 Clay, ember... 172 00:13:59,104 --> 00:14:02,945 Rendben, tudod, mit? Végeztem ezzel a hülyeséggel. 173 00:14:07,178 --> 00:14:09,348 - Clay, ember, bocs. - Sziasztok fiúk. 174 00:14:09,381 --> 00:14:11,081 Hé, Gale, elhozná a fizetési csekkem? 175 00:14:11,116 --> 00:14:12,216 Hogyne édesem. 176 00:14:12,250 --> 00:14:15,120 Épp elkerülted Henriettát. 177 00:14:15,153 --> 00:14:16,523 Mi? 178 00:14:16,554 --> 00:14:18,124 Elmondta mi történt. 179 00:14:19,624 --> 00:14:21,094 Apa, nem tettem semmit. 180 00:14:21,126 --> 00:14:23,897 Nem hibáztat téged. Azt mondta, ő dobta a követ. 181 00:14:23,929 --> 00:14:25,569 - Mi? - Nem tudom, mi folyik 182 00:14:25,597 --> 00:14:28,237 kettőtök között, de jobb, ha összebékültök ma este, oké? 183 00:14:28,266 --> 00:14:31,166 Mert a mi oldalunkon kell álljon. Megérted ezt? 184 00:14:31,202 --> 00:14:32,572 Ma este? Miről beszélsz? 185 00:14:32,604 --> 00:14:35,169 Cleo meghívott minket hozzájuk vacsorára. 186 00:14:35,206 --> 00:14:37,006 Miért? 187 00:14:37,042 --> 00:14:38,942 - Bassza meg. - Vigyázz a szádra. 188 00:14:38,977 --> 00:14:41,315 - Nem megyek el rá. - Dehogynem. 189 00:14:41,346 --> 00:14:43,446 - Nem megyek, apa. - Elnézést. 190 00:14:43,481 --> 00:14:45,251 Bill? 191 00:14:45,283 --> 00:14:46,283 Bill Boone? 192 00:14:46,318 --> 00:14:47,358 Mi az? 193 00:14:49,387 --> 00:14:51,527 Ken Davidson, Lanwood Biztosító. 194 00:14:51,556 --> 00:14:53,056 - Maga a kárbecslő? - Így van. 195 00:14:53,091 --> 00:14:54,291 - Beszéltünk telefonon. - Igen. 196 00:14:54,326 --> 00:14:56,096 Remélem nem szakítottam félbe semmit, 197 00:14:56,127 --> 00:14:59,363 de már kiolvastam minden képeslapjukat és szeretnék... 198 00:14:59,397 --> 00:15:01,237 ellopni pár percet az idejéből, 199 00:15:01,266 --> 00:15:03,536 a fia balesetéről, Clay Boone-éról. 200 00:15:03,568 --> 00:15:06,268 Igazából el kell intéznem pár dolgot, 201 00:15:06,304 --> 00:15:09,704 de ő itt a fiam, Clay. 202 00:15:09,741 --> 00:15:13,049 Válaszol a kérdéseire, segít elkezdeni. Mit szól hozzá? 203 00:15:16,081 --> 00:15:19,151 Láttam képeket a kocsidról. 204 00:15:19,184 --> 00:15:20,524 Szép kis baleset. 205 00:15:20,552 --> 00:15:22,122 Elmondanád, mire emlékszel? 206 00:15:26,658 --> 00:15:28,328 Nem sokra. 207 00:15:28,360 --> 00:15:30,730 A kocsimban voltam, azt hiszem és aztán... 208 00:15:30,762 --> 00:15:33,062 Egy kórházban ébredtem. 209 00:15:33,098 --> 00:15:34,498 Közvetlenül? 210 00:15:39,170 --> 00:15:40,310 Nem tudom. 211 00:15:43,441 --> 00:15:46,281 Olyan, mintha egyik pillanatban a kocsidban, a másikban a kórházban? 212 00:15:52,617 --> 00:15:54,157 Valahogy így. 213 00:15:54,185 --> 00:15:57,585 Volt hogy kiesett idő ezelőtt a baleset előtt? 214 00:16:00,725 --> 00:16:04,096 - Micsoda? - Bármilyen roham? 215 00:16:05,397 --> 00:16:07,067 A kárbejelentés miatt. 216 00:16:10,735 --> 00:16:12,035 Nem. 217 00:16:17,142 --> 00:16:19,442 Volt valaki veled, vagy a közeledben a baleset idején? 218 00:16:21,146 --> 00:16:24,346 Nézze, már elmondtam mindent, amire emlékszem. 219 00:16:24,382 --> 00:16:26,422 Végeztünk? 220 00:16:26,451 --> 00:16:28,151 Nem akartalak felzaklatni. 221 00:16:28,186 --> 00:16:30,702 Csak próbálok minden tényt rögzíteni. 222 00:16:30,722 --> 00:16:33,727 Nézze, én vagyok itt az áldozat, oké? Én vagyok, aki kibaszottul lebénult. 223 00:16:33,758 --> 00:16:35,798 Szóval nincs szükségem ilyen kérdésekre. 224 00:16:35,827 --> 00:16:37,767 - Nem akarom újra átélni. - Nézd, nem akartam... 225 00:16:37,795 --> 00:16:39,465 - Hé, hé, hé. - Oké, mindegy, ember. 226 00:16:39,497 --> 00:16:41,337 - Csak tűnjön innen. - Hé, hé, Clay! Állj. 227 00:16:41,366 --> 00:16:43,806 - Nem tettem semmi rosszat, apa - Állj, állj! 228 00:16:43,835 --> 00:16:46,675 Nézze, Mr. Davidson, a fiam sok mindenen ment át. 229 00:16:46,704 --> 00:16:49,174 Miért nem hív fel hétfőn 230 00:16:49,207 --> 00:16:51,577 és megbeszélünk mindent, amire szüksége van, rendben? 231 00:16:53,478 --> 00:16:57,384 Hogyne. Köszönöm az idődet. 232 00:17:31,382 --> 00:17:33,152 Majd én nyitom! 233 00:17:52,570 --> 00:17:54,870 Henry, te csókoltál meg! Emlékszel? 234 00:17:54,906 --> 00:17:56,806 Picsába. Persze, hogy emlékszem. 235 00:17:56,841 --> 00:17:59,341 Oké, rendben. Szóval emlékszel rá, hogy megcsókoltál... 236 00:17:59,377 --> 00:18:00,577 Ne most. 237 00:18:00,612 --> 00:18:02,312 Megcsókoltalak, 238 00:18:02,347 --> 00:18:04,417 de nem jelenti azt, hogy akartam. 239 00:18:04,449 --> 00:18:05,689 Bántottál! 240 00:18:17,795 --> 00:18:19,195 Állj! 241 00:18:20,231 --> 00:18:21,671 Ne mozdulj! 242 00:19:07,378 --> 00:19:08,418 Francba. 243 00:19:12,784 --> 00:19:16,726 Gondoltam, hogy te vagy az. Jól vagy? 244 00:19:16,754 --> 00:19:19,194 Jól. 245 00:19:19,224 --> 00:19:21,494 Csak hideg van. 246 00:19:21,526 --> 00:19:23,426 Hazaviszlek. 247 00:19:23,461 --> 00:19:25,836 - Nem, tényleg nem kell ezt tennie. - Szállj be. 248 00:19:39,244 --> 00:19:40,444 Honnan jössz? 249 00:19:42,747 --> 00:19:44,987 Sehonnan. 250 00:19:45,016 --> 00:19:48,286 Csak sétáltam. 251 00:19:48,319 --> 00:19:50,259 Ebben az időben? 252 00:19:50,288 --> 00:19:52,488 Szerintem vannak rosszabb ötletek is. 253 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 Most jövök a Boone háztól. Szép. 254 00:19:59,931 --> 00:20:03,731 Egy szomszéd látott egy fiatal, szőke nőt, 255 00:20:03,768 --> 00:20:07,440 úgy 165 centi magas, betörte az ablakukat. 256 00:20:08,806 --> 00:20:11,506 167 vagyok, szóval... 257 00:20:14,445 --> 00:20:17,445 Azt hittem, te és a Boone-ok közel álltok. 258 00:20:17,482 --> 00:20:18,922 Nem. 259 00:20:20,485 --> 00:20:21,685 Talán rosszul tudtam. 260 00:20:21,719 --> 00:20:24,659 Azért gondoltam, mert... 261 00:20:24,689 --> 00:20:27,494 Clay kocsijában voltál, épp a baleset előtt. 262 00:20:29,527 --> 00:20:30,797 De talán rossz hely volt... 263 00:20:30,828 --> 00:20:34,328 Hazavisz, vagy letartóztat? 264 00:20:34,365 --> 00:20:36,365 Ez a két lehetőségem van? 265 00:20:42,373 --> 00:20:46,343 Emlékeztetsz egy kölyökre, akit ismertem. 266 00:20:46,377 --> 00:20:48,217 Ő is állandóan védekező állásban volt. 267 00:20:50,014 --> 00:20:53,883 Ez néha több energiát vesz el, mint amennyit megér. 268 00:20:53,918 --> 00:20:57,658 Nézd, azt próbálom mondani, hogy velem beszélhetsz. 269 00:20:57,689 --> 00:20:59,829 Hé, hé, várj! Az nem... 270 00:20:59,857 --> 00:21:00,927 Istenem. 271 00:21:04,095 --> 00:21:05,465 Henry? 272 00:21:05,496 --> 00:21:07,796 Francba. 273 00:21:09,500 --> 00:21:10,700 Hé. 274 00:21:10,735 --> 00:21:12,675 Francba. 275 00:21:12,704 --> 00:21:14,675 - Jól vagy? - Ne, kérem! 276 00:21:14,706 --> 00:21:15,776 Kérem, ne nyúljon hozzám. 277 00:21:16,841 --> 00:21:18,311 Tessék. 278 00:21:24,015 --> 00:21:26,920 Azt hiszem, csak... Ki kell szállnom a kocsiból egy percre. 279 00:21:26,951 --> 00:21:28,451 Ja, ja, szívj egy kis friss levegőt. 280 00:21:37,428 --> 00:21:39,768 Jól vagy? 281 00:21:39,797 --> 00:21:41,797 Aha, bocs. 282 00:21:41,833 --> 00:21:45,735 Rohamaim vannak és a gyógyszerek segítenek. 283 00:21:46,904 --> 00:21:48,444 Oké. 284 00:21:50,074 --> 00:21:52,674 Henry, felismerted azt az embert a képen? 285 00:21:57,548 --> 00:21:59,418 Nem. 286 00:21:59,450 --> 00:22:00,750 Nem, nem ismerem őt. 287 00:22:00,785 --> 00:22:02,585 De talán már láttad? 288 00:22:02,620 --> 00:22:03,690 Errefelé Billel? 289 00:22:07,625 --> 00:22:09,625 Nem... 290 00:22:09,660 --> 00:22:11,500 - Nem besz... - Oké, miért nem? 291 00:22:11,529 --> 00:22:14,329 Miért? Bill mondta, hogy ne szólj semmit? 292 00:22:16,567 --> 00:22:18,137 Nem. 293 00:22:18,169 --> 00:22:21,439 Nem, nem erről van szó. Csak az anyám... 294 00:22:21,472 --> 00:22:23,512 Billnek dolgozik, 295 00:22:23,541 --> 00:22:27,011 szóval, nem hiszem, hogy igazán képes vagyok így beszélni róla. 296 00:22:29,580 --> 00:22:31,850 Meg tudom védeni a mamádat. 297 00:22:31,883 --> 00:22:34,817 Nem, nem tudja. Nem képes. 298 00:22:34,852 --> 00:22:37,494 Ha tud valamit Billről, akkor miért nem tesz valamit? 299 00:22:37,522 --> 00:22:40,690 Maga zsaru, Maga... letartóztathatja, vagy valami. 300 00:22:40,725 --> 00:22:43,695 Ez nem ilyen egyszerű. Bizonyíték kell, hogy elkapjam. 301 00:22:47,064 --> 00:22:49,064 Nem érzem jól magam. Hazavinne, kérem? 302 00:22:50,902 --> 00:22:52,102 Oké. 303 00:22:52,136 --> 00:22:55,974 De várj, várj. Csak várj. 304 00:22:59,110 --> 00:23:03,179 Ha mégis beszélnél, ne az őrsöt hívd. 305 00:23:03,214 --> 00:23:04,714 Hívj egyenesen engem. 306 00:23:09,454 --> 00:23:11,394 Oké. 307 00:23:25,603 --> 00:23:29,679 Nem szólok Cleónak a kő esetről. Oké? 308 00:23:29,707 --> 00:23:31,947 Köztünk marad. 309 00:23:34,078 --> 00:23:35,418 Kösz a fuvart. 310 00:23:44,589 --> 00:23:47,893 Mi folyik itt? Miért Anna Hulce hozott haza? 311 00:23:51,863 --> 00:23:55,968 Bedobtam egy kővel Bill Boone ablakát. 312 00:23:57,068 --> 00:23:58,468 Mi? 313 00:23:58,503 --> 00:24:00,903 - Istenem... - Anya, figyelj... 314 00:24:00,938 --> 00:24:03,908 - Ó, Henry... - Nagyon sajnálom. 315 00:24:03,941 --> 00:24:05,741 Clay és én veszekedtünk 316 00:24:05,776 --> 00:24:09,146 a balesetről, 317 00:24:09,180 --> 00:24:12,185 mert otthagytam őt és nagyon, nagyon dühös volt 318 00:24:12,216 --> 00:24:14,956 és én csak kibuktam. Nem tudtam, mit csinálok. 319 00:24:14,986 --> 00:24:17,586 Az a főnököm háza. Felfogod? 320 00:24:17,622 --> 00:24:22,122 Felfogod, milyen helyzetbe hoztál? Használod egyáltalán a fejed, Henry? 321 00:24:22,142 --> 00:24:24,793 - Gondolsz másra, magadon kívül? - Anya, tudom, nem gondolkodtam. 322 00:24:24,829 --> 00:24:27,199 - Elveszthetem az állásom emiatt. - Olyan gyorsan történt, 323 00:24:27,231 --> 00:24:29,932 - bocsánatot kérek Mr. Boone-tól. - Csak most kaptam ezt az állást! 324 00:24:29,967 --> 00:24:32,242 - Tudod, milyen fontos ez? - Majd bocsánatot kérek. - Mi? 325 00:24:32,270 --> 00:24:35,575 Személyesen akarok bocsánatot kérni Mr. Boone-tól, 326 00:24:35,606 --> 00:24:40,044 hogy tudja, az én hibám volt. 327 00:24:40,077 --> 00:24:42,247 Ja, oké, nos, azt hiszem... 328 00:24:42,280 --> 00:24:45,020 Aha, én... 329 00:24:45,049 --> 00:24:46,849 Azt hiszem, kezdetnek jó. 330 00:24:46,884 --> 00:24:48,554 De ez nem teszi jóvá amit tettél. 331 00:24:48,586 --> 00:24:51,291 Ki kell találnom valami büntetést számodra. 332 00:24:51,322 --> 00:24:54,965 - Oké, rendben. - Igen. 333 00:24:55,927 --> 00:24:57,157 Mennem kellene lefeküdni. 334 00:24:57,194 --> 00:25:00,630 Aha, menj a szobádba és maradj ott és ne... 335 00:25:00,665 --> 00:25:01,905 Ne gyere le 336 00:25:01,933 --> 00:25:04,703 az este többi részében. 337 00:25:04,735 --> 00:25:06,675 Nagyon sajnálom, anya. Köszönöm. 338 00:25:35,066 --> 00:25:36,206 Elfoglalt vagy? 339 00:25:39,604 --> 00:25:42,804 Kicsit igen. 340 00:25:42,840 --> 00:25:45,110 Jó vagy? Furcsa a hangod. 341 00:25:45,142 --> 00:25:48,012 Igen, Jenna, csak fáradt vagyok. 342 00:25:57,888 --> 00:26:01,564 - Hogy ment Josh-sal? - Jól. 343 00:26:03,894 --> 00:26:06,596 - Figyelj, azt hiszem, szétesem... - Szexeltem ma este. 344 00:26:08,666 --> 00:26:11,871 A szobámban. Zach-kel. 345 00:26:11,902 --> 00:26:14,972 Ez volt... az első alkalom. 346 00:26:19,410 --> 00:26:22,010 Akarsz beszélni róla? 347 00:26:24,915 --> 00:26:27,857 - Talán. Igen. - Oké. 348 00:26:34,325 --> 00:26:37,796 - Hogy ment? - Jó volt. 349 00:26:46,937 --> 00:26:50,372 Tudod, igazából... igazából... 350 00:26:50,408 --> 00:26:52,408 minden rendben volt. 351 00:26:53,811 --> 00:26:56,251 Nem tudom. Úgy éreztem... 352 00:26:56,280 --> 00:26:57,850 mintha 353 00:26:57,882 --> 00:26:59,152 testen kívül lennék. 354 00:27:08,893 --> 00:27:11,163 Zach jó volt hozzád? 355 00:27:11,195 --> 00:27:13,895 Aha. 356 00:27:13,931 --> 00:27:15,971 Édes volt, 357 00:27:16,000 --> 00:27:17,340 de... 358 00:27:17,368 --> 00:27:21,708 talán nem a megfelelő ember. 359 00:27:21,739 --> 00:27:24,009 Nem is tudom. 360 00:27:24,041 --> 00:27:26,211 Úgy érzem, valami baj van velem. 361 00:27:26,243 --> 00:27:30,453 Semmi baj nincs veled. 362 00:27:30,481 --> 00:27:33,022 Nézd, vagy benne vagy, vagy nem. 363 00:27:33,050 --> 00:27:36,125 - Nincsenek szabályok. - De szeretem a szabályokat. 364 00:27:38,022 --> 00:27:39,822 Tudom. 365 00:27:42,993 --> 00:27:44,893 Biztos, hogy jól vagy? 366 00:27:47,932 --> 00:27:49,932 Igen, jól leszek. 367 00:27:53,404 --> 00:27:58,114 Jó reggelt. 368 00:27:59,343 --> 00:28:01,243 Kérsz tojást? 369 00:28:01,278 --> 00:28:03,418 Nem, túl sok protein. 370 00:28:12,890 --> 00:28:14,430 Szóval... 371 00:28:15,426 --> 00:28:19,461 Emlékszel, mikor azt mondtad, tartsam távol magam Bill Boone-tól? 372 00:28:19,497 --> 00:28:22,267 Aha. 373 00:28:22,299 --> 00:28:24,439 De aztán anyám állást kapott tőle 374 00:28:24,468 --> 00:28:27,938 és te nem tettél semmit. 375 00:28:27,972 --> 00:28:31,878 Anyádat nem lehet meggyőzni, ha egyszer valamit a fejébe vesz. 376 00:28:31,909 --> 00:28:34,079 Te is tudod. 377 00:28:34,111 --> 00:28:36,511 Igaz, de azt mondtad, veszélyes. 378 00:28:36,547 --> 00:28:39,887 Szóval az? Veszélyes, vagy... 379 00:28:39,917 --> 00:28:42,087 Henry, tudod, sosem hagynám, hogy anyád neki dolgozzon, 380 00:28:42,119 --> 00:28:44,159 ha azt hinném, az, érted, 381 00:28:44,188 --> 00:28:47,063 valóban bántana valakit. Nem erről van szó. 382 00:28:48,793 --> 00:28:51,033 Hogy magyarázzam el? 383 00:28:51,061 --> 00:28:54,366 Miután Elizabeth beteg lett, felgyűltek az orvosi számlák. 384 00:28:54,398 --> 00:28:57,098 Bill Boone lecsapott rájuk a hátunk mögött, 385 00:28:57,134 --> 00:28:58,934 kifizette őket. 386 00:28:58,969 --> 00:29:00,769 Azt mondta, szívességet tesz. 387 00:29:00,805 --> 00:29:03,305 Ja, de ez az tartozás a fejem felett lebeg, 388 00:29:03,340 --> 00:29:05,140 halálom napjáig. 389 00:29:05,176 --> 00:29:06,306 Azt fogja mondani, barát, 390 00:29:06,343 --> 00:29:09,043 de ennek borsos ára van. 391 00:29:09,079 --> 00:29:12,081 - Henry, vedd a kabátod. - Miért? 392 00:29:13,017 --> 00:29:14,917 Sokat gondolkodtam azon, ami tegnap este történt 393 00:29:14,952 --> 00:29:16,992 és ott akarok lenni, mikor bocsánatot kérsz Billtől. 394 00:29:20,357 --> 00:29:23,527 Nem gondolod, hogy ezt egyedül kellene megtennem, anya? 395 00:29:23,561 --> 00:29:26,031 Csak... tényleg nem akarom, hogy belekeveredj, vagy... 396 00:29:26,063 --> 00:29:28,971 Henry, elég. Megyünk. 397 00:29:28,999 --> 00:29:31,299 El fogok késni. 398 00:29:31,335 --> 00:29:33,005 - Gyere. - Anya. 399 00:29:44,048 --> 00:29:45,548 Üdv, Bill. 400 00:29:45,583 --> 00:29:47,554 Ha lenne egy perce, a lányom szeretne 401 00:29:47,585 --> 00:29:49,485 pár szót váltani magával. 402 00:29:49,520 --> 00:29:51,490 Hogyne. Szia, Henrietta. 403 00:29:54,024 --> 00:29:55,294 Anya, 404 00:29:55,326 --> 00:29:58,964 meg tudom oldani, ha dolgozni akarsz menni. 405 00:29:58,996 --> 00:30:00,236 Henry, már megbeszéltük. 406 00:30:00,264 --> 00:30:02,904 Igen, tudom, csak... 407 00:30:02,933 --> 00:30:05,901 tényleg szeretném egyedül megtenni, szóval kérlek... 408 00:30:05,936 --> 00:30:07,306 Elmehet, Cleo. 409 00:30:07,338 --> 00:30:09,108 Tudja, Tim nem lesz ma, így igazából 410 00:30:09,139 --> 00:30:11,079 szükség van magára a placcon. 411 00:30:11,108 --> 00:30:12,548 Oké. 412 00:30:12,576 --> 00:30:13,816 Keress meg, ha végeztél. 413 00:30:16,480 --> 00:30:20,282 Hé. Minden rendben? 414 00:30:20,317 --> 00:30:22,917 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek... 415 00:30:22,953 --> 00:30:25,053 személyesen a tagnap este miatt. 416 00:30:25,089 --> 00:30:27,629 A bulira gondolsz? Ugyan. 417 00:30:27,658 --> 00:30:29,258 Talán mesterkélten hangzik, 418 00:30:29,293 --> 00:30:31,533 de tudod, örülök, hogy átjöttek hozzá. 419 00:30:31,562 --> 00:30:34,032 Szegény kölyök, elég maga alatt van az utóbbi időben, érted? 420 00:30:34,064 --> 00:30:38,174 Nem, én a betört ablakról beszélek. 421 00:30:39,503 --> 00:30:42,303 Én dobtam a követ. 422 00:30:42,339 --> 00:30:44,339 Clay és én veszekedtünk... 423 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Clay ezt elfelejtette megemlíteni, de figyelj, 424 00:30:46,443 --> 00:30:48,013 ahogy mindenki, én is tudom, 425 00:30:48,045 --> 00:30:51,113 hogy lobban fel a természet, mikor alkohol van a dologban. 426 00:30:52,583 --> 00:30:55,554 Elnézve, ahogy ott állsz, rémültnek tűnsz. 427 00:30:55,586 --> 00:30:58,026 Ülj le. Rajta. 428 00:31:02,693 --> 00:31:07,003 Sok mindenen mentél keresztül, Henrietta 429 00:31:07,031 --> 00:31:09,331 és méltányolom, hogy ma idejöttél. 430 00:31:09,366 --> 00:31:11,466 Újabb bizonyíték, hogy milyen jó lány vagy. 431 00:31:18,976 --> 00:31:20,476 Tudja, olvastam az újságban, 432 00:31:20,511 --> 00:31:23,251 hogy egy fiatal mennonita túladagolta magát. 433 00:31:26,250 --> 00:31:28,650 Felismertem őt. 434 00:31:28,686 --> 00:31:31,690 Igazi szégyen, hogy a drog így elterjedt a városban, 435 00:31:31,722 --> 00:31:32,992 nem gondolod? 436 00:31:34,959 --> 00:31:35,999 Igen. 437 00:31:38,662 --> 00:31:41,562 csak tényleg törődöm Clayjel. 438 00:31:41,598 --> 00:31:43,998 Nagyon is 439 00:31:44,034 --> 00:31:47,004 és azt hiszem, tudja ezt. 440 00:31:47,037 --> 00:31:51,347 Mikor megláttam, mi történt vele, megkönnyebbülést... 441 00:31:51,375 --> 00:31:52,515 éreztem. 442 00:31:52,543 --> 00:31:56,314 Érdekes, hogy ezt mondod. 443 00:31:56,347 --> 00:31:59,247 De még egyszer... 444 00:31:59,283 --> 00:32:01,383 úgy gondolom, szégyen, 445 00:32:01,418 --> 00:32:04,018 amit a drogok tehetnek valakivel. 446 00:32:04,054 --> 00:32:06,224 Nem kérnék ilyet senkitől, 447 00:32:06,256 --> 00:32:08,256 főleg nem az egyik fiamtól. 448 00:32:10,627 --> 00:32:12,467 Csak az hittem, talán... 449 00:32:12,496 --> 00:32:14,637 Ennyi. Bocs, de most be kell fejeznem. 450 00:32:14,665 --> 00:32:16,135 Van egy másik találkozóm. 451 00:32:18,168 --> 00:32:19,468 Oké, rendben. 452 00:32:21,472 --> 00:32:23,512 Henrietta. 453 00:32:23,540 --> 00:32:26,440 Semmi haszna rágódni a régi sebeken. 454 00:32:26,477 --> 00:32:27,977 Csak tovább tart, míg begyógyul. 455 00:32:28,012 --> 00:32:30,112 Érted? 456 00:32:33,717 --> 00:32:37,189 Mikor azt mondtam, megvédelek, komolyan mondtam. 457 00:32:52,536 --> 00:32:55,311 - Bill, sajnálom az egészet. - Kérlek. 458 00:32:55,339 --> 00:32:58,577 Ne is említse. Van egy rendes gyereke. 459 00:32:58,609 --> 00:33:01,209 - Mindenkinek van rossz napja. - Köszönöm. 460 00:33:01,245 --> 00:33:03,345 Leülnél? Kérdezni akarok gyorsan valamit Billtől. 461 00:33:12,723 --> 00:33:15,624 Helló. A nevem Ken Davidson. 462 00:33:15,659 --> 00:33:18,129 Találkozóm van Mr. Boone-nal egy kárbejelentés miatt. 463 00:33:18,162 --> 00:33:21,097 Oké, foglaljon helyet, szólok, mikor Bill fogadni tudja. 464 00:33:21,131 --> 00:33:22,271 Köszönöm. 465 00:33:30,707 --> 00:33:33,477 Elnézést. 466 00:33:33,510 --> 00:33:35,050 Odaadnád az egyik magazint? 467 00:33:35,079 --> 00:33:37,379 Itt csak a "Helyes háztartás" van. 468 00:33:38,415 --> 00:33:39,685 Persze. 469 00:33:39,716 --> 00:33:42,521 - Henry. - Köszönöm. 470 00:33:44,855 --> 00:33:48,197 Oké, szóval, áthívtam Billt és a fiúkat 471 00:33:48,225 --> 00:33:50,765 ma este vacsorára. 472 00:33:50,794 --> 00:33:52,394 Miért? 473 00:33:52,429 --> 00:33:53,699 Úgy érzem, ez a helyes, 474 00:33:53,730 --> 00:33:56,696 tekintve, milyen rendes Billtől ez az egész. 475 00:33:56,733 --> 00:33:59,468 Nem hiszem, hogy Bill és Thomas kijönnek egymással. 476 00:33:59,503 --> 00:34:02,574 Biztos, hogy ez jó ötlet? Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 477 00:34:02,606 --> 00:34:05,508 Talán számodra kényelmetlen, miután összevesztél Clayjel, 478 00:34:05,542 --> 00:34:08,083 de szerintem egy vacsorát végig tudtok ülni. 479 00:34:08,112 --> 00:34:09,882 Szóval, akarod, hogy hazavigyelek? 480 00:34:09,914 --> 00:34:11,814 - Kivehetem korábban a szünetem. - Nem, sétálok. 481 00:34:16,386 --> 00:34:19,525 Csak tovább tart, míg begyógyul. Érted? 482 00:34:21,892 --> 00:34:25,301 Mikor azt mondtam, megvédelek, komolyan mondtam. 483 00:34:32,202 --> 00:34:34,242 Nem kellett volna ezt tenned. 484 00:34:34,271 --> 00:34:36,842 Veszélyes. Mi van, ha Bill rajtakap, hogy felveszed? 485 00:34:36,874 --> 00:34:38,614 Hallotta őt. Kedvel engem. 486 00:34:38,642 --> 00:34:41,880 Azt hiszi, szövetségesek vagyunk, vagy valami 487 00:34:41,912 --> 00:34:43,582 ami azt jelenti, szabad bejárásom van. 488 00:34:43,614 --> 00:34:46,484 Ez jó, igaz? 489 00:34:48,685 --> 00:34:51,790 El kell mondanod mindent, amit tudsz Amos Millerről. 490 00:34:55,893 --> 00:34:57,593 Ez az egyetlen módja, hogy segítsek. 491 00:35:02,366 --> 00:35:06,608 Bill úgy hiszi, Amos az egyik, aki Clayt kórházba juttatta. 492 00:35:13,777 --> 00:35:16,477 Gondolja, hogy Amost... 493 00:35:16,513 --> 00:35:18,553 úgy értem, tudom, azt mondta, túladagolta magát, 494 00:35:18,582 --> 00:35:19,622 de gondolja, hogy... 495 00:35:19,650 --> 00:35:22,290 Semmit nem tudok biztosan. 496 00:35:29,193 --> 00:35:31,661 Láttál egy kis bibliát 497 00:35:31,695 --> 00:35:34,465 Amos nevével az elején? 498 00:35:34,498 --> 00:35:38,198 Akár Bill házában, akár a kereskedésben? 499 00:35:38,235 --> 00:35:40,375 Nem. 500 00:35:40,404 --> 00:35:43,704 De Boone-ék átjönnek hozzánk ma este vacsorára. 501 00:35:47,211 --> 00:35:49,511 Henry otthagyta őt, Thomas és aztán... 502 00:35:49,546 --> 00:35:51,186 Nézd, ez csak egy vacsora, oké? 503 00:35:51,215 --> 00:35:52,555 Nem tartozol Billnek semmivel. 504 00:35:52,583 --> 00:35:54,253 Nem jönnek át. 505 00:35:54,284 --> 00:35:56,924 - Jenna... - Ne, hadd találjak ki egy kifogást. 506 00:35:56,954 --> 00:35:58,494 Mi... 507 00:35:58,522 --> 00:36:00,262 Nem is tudom. Majd azt mondom, beteg vagyok. 508 00:36:00,290 --> 00:36:01,390 Kérlek, ne. 509 00:36:01,425 --> 00:36:04,667 - Jól van. - Hogy lehet jó? 510 00:36:06,697 --> 00:36:08,297 Egy estébe nem halok bele. 511 00:36:08,332 --> 00:36:09,832 Talán. 512 00:36:09,866 --> 00:36:13,475 Az a család olyanokból áll, akik képesek gyilkolni. 513 00:36:15,906 --> 00:36:18,506 Majd megoldom. 514 00:36:18,542 --> 00:36:20,712 Kit érdekel, ha megoldod? 515 00:36:20,744 --> 00:36:22,984 Nem kellene. 516 00:36:23,013 --> 00:36:25,483 Olyan, mintha magadat próbálnád büntetni, vagy ilyesmi. 517 00:36:29,386 --> 00:36:31,526 Talán így van. 518 00:36:31,555 --> 00:36:34,695 Ez szívás. 519 00:36:34,725 --> 00:36:36,995 Igen, persze, hogy az. 520 00:36:37,027 --> 00:36:38,927 Mi a fene, Henry? 521 00:36:38,962 --> 00:36:43,038 Te... gyakorlatilag nőgyűlölő vagy magaddal szemben. 522 00:36:55,982 --> 00:36:59,022 Clay: Nem kell átmennem ma este vacsorára, ha nem akarod. 523 00:37:02,552 --> 00:37:05,522 Kérlek, gyere. Sajnálom, amit mondtam. 524 00:37:23,473 --> 00:37:25,443 Majd én nyitom. 525 00:37:33,318 --> 00:37:37,388 - Találkozunk? - Te vagy, Henry? Hívj, ha tudsz. - Itt vannak. 526 00:37:48,799 --> 00:37:49,869 Üdv. 527 00:37:49,900 --> 00:37:51,600 Üdv. Nem jönnek be? 528 00:38:02,820 --> 00:38:06,420 A VACSORA 529 00:38:09,052 --> 00:38:11,352 Nem kellett volna semmit hoznia, Bill. 530 00:38:11,388 --> 00:38:13,758 Kérem, ez a legkevesebb, amit tehettem. 531 00:38:13,790 --> 00:38:17,374 Nem sokat főzünk a Boone házban. 532 00:38:17,394 --> 00:38:20,032 Ezt az üveget évekkel ezelőtt vettem, mikor Olaszországban jártam. 533 00:38:20,063 --> 00:38:22,334 Hagytam érni, de aztán megszomjaztam 534 00:38:22,366 --> 00:38:24,633 és így örülök, hogy jó helyre került. 535 00:38:24,668 --> 00:38:26,869 Ölni tudnék, hogy eljussak Olaszországba. 536 00:38:26,903 --> 00:38:28,473 Mióta láttam azt a filmet, 537 00:38:28,505 --> 00:38:29,805 "Napsütötte Toszkána." 538 00:38:29,840 --> 00:38:31,340 Látta valaki? 539 00:38:31,375 --> 00:38:34,843 - Én igen. Nagyon jó. - Hát nem bámulatos? 540 00:38:34,878 --> 00:38:38,720 - Olaszország illene magához. - Talán majd egy nap. 541 00:38:38,749 --> 00:38:40,619 Vegyen mindenki. Ne hagyják kihűlni. 542 00:38:40,650 --> 00:38:42,090 Bill? 543 00:38:48,425 --> 00:38:50,525 Te imádkozol, Lucas? 544 00:38:50,560 --> 00:38:52,130 Igen, igen. 545 00:38:52,162 --> 00:38:54,462 Bocs, bocs. 546 00:38:54,498 --> 00:38:55,838 Olyasmi, amit mostanában kezdtem. 547 00:38:55,866 --> 00:38:57,506 Ne, kérlek, ne kérj bocsánatot. 548 00:38:57,534 --> 00:38:58,834 Mind megtehetjük. 549 00:38:58,869 --> 00:39:00,839 Mondanád, kérlek? 550 00:39:00,871 --> 00:39:03,011 Aha. 551 00:39:03,039 --> 00:39:05,080 - Igen. - Igen? 552 00:39:12,582 --> 00:39:15,457 Köszönjük, Uram, az ételt, amit magunkhoz veszünk. 553 00:39:15,485 --> 00:39:16,825 Jézus nevében, ámen. 554 00:39:16,853 --> 00:39:18,823 - Ámen. - Ámen. 555 00:39:18,855 --> 00:39:20,855 Ámen. 556 00:39:20,891 --> 00:39:23,431 Clay, mikor mész vissza az iskolába? 557 00:39:23,460 --> 00:39:26,430 A jövő héten. 558 00:39:26,463 --> 00:39:28,633 Fogadok, izgatott vagy, hogy visszatérhetsz, mi? 559 00:39:28,665 --> 00:39:31,005 Lazulni a haverokkal, meg ilyesmi. 560 00:39:31,034 --> 00:39:33,774 Igen, uram, igen. Volt egy kis ereszd el a hajam odahaza. 561 00:39:35,772 --> 00:39:38,912 Jenna, ideadnád a tekercseket, kérlek? 562 00:39:38,942 --> 00:39:40,442 Rendben, csak... 563 00:39:46,883 --> 00:39:48,183 Kösz. 564 00:39:48,218 --> 00:39:49,588 Bármikor. 565 00:39:53,056 --> 00:39:56,496 Szép kis sebhely az a kezeden, Clay. 566 00:39:56,526 --> 00:39:58,696 Igen, kis koromban eltörtem. 567 00:39:58,728 --> 00:40:00,728 Leesett egy fáról. 568 00:40:04,601 --> 00:40:07,501 Ezt honnan tudod? 569 00:40:07,537 --> 00:40:08,777 Én meséltem neki. 570 00:40:08,805 --> 00:40:10,705 Henrietta bejött ma az irodámba, 571 00:40:10,740 --> 00:40:12,110 hogy bocsánatot kérjen a kőért 572 00:40:12,142 --> 00:40:13,842 és érted, csomó dologról beszélgettünk. 573 00:40:17,180 --> 00:40:20,955 - Jó a bor. - Örömmel hallom. 574 00:40:20,975 --> 00:40:23,959 - Anna: Bent vagyok. - Maga kiváló szakács. - Köszönöm. 575 00:40:23,987 --> 00:40:26,595 - Milyen a csirke? Rendben van? - Kiváló. 576 00:41:08,865 --> 00:41:10,565 Tiéd a nappali. 577 00:41:38,028 --> 00:41:40,695 - Beszélnem kell veled. - Tartsd magad távol tőlem. 578 00:41:40,730 --> 00:41:43,631 - Lucas, kérlek. - Hé, várj. Én csak... 579 00:41:43,667 --> 00:41:47,067 Nézd, Clay... 580 00:41:47,103 --> 00:41:50,173 Tényleg megtette, amit mondtál? 581 00:41:50,206 --> 00:41:52,176 Hallottam, mikor beszéltetek. 582 00:41:56,880 --> 00:42:00,322 - Francba. Francba. - Kérlek, hagyj békén. 583 00:42:00,350 --> 00:42:02,890 Henry, Henry, hallgass meg. 584 00:42:02,919 --> 00:42:05,859 Nagyon sajnálom. 585 00:42:09,326 --> 00:42:14,601 Tényleg, senkinek nem kellene ilyenen átmennie, soha. Komolyan mondom. 586 00:42:16,833 --> 00:42:19,101 Csak tudnom kell, miért mondtad Claynek, 587 00:42:19,135 --> 00:42:22,275 hogy bántottad. 588 00:42:22,305 --> 00:42:25,180 - Most nem tudok erről beszélni. - Kérlek, tudnom kell. 589 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Hazudtál a Millerekről? 590 00:42:29,713 --> 00:42:31,583 Igen, kibaszottul hazudtam! 591 00:42:31,615 --> 00:42:33,855 Apán elvitt a kibaszott farmjukra 592 00:42:33,883 --> 00:42:36,553 és nem hagyott békén, míg... 593 00:42:39,155 --> 00:42:40,925 Nem tudok ezzel foglalkozni. 594 00:42:47,063 --> 00:42:49,833 De Magic majdnem kétszer annyi címet nyert. 595 00:42:49,866 --> 00:42:51,806 Nem a címeket a csapatok nyerik. 596 00:42:51,835 --> 00:42:54,075 Maga mindig csak az egyéni statisztikát nézi. 597 00:42:54,104 --> 00:42:56,174 Birdnek több pontja volt meccsenként, 598 00:42:56,206 --> 00:42:58,306 több lepattanója, jobb a hárompontos százaléka... 599 00:42:58,341 --> 00:43:01,116 A legjobb büntető dobó, minden idők legjobb játékosa, szerintem. 600 00:43:01,144 --> 00:43:02,384 Komolyan, jobb, mint Jordan? 601 00:43:02,412 --> 00:43:05,213 - Igen, Jordan szívás. - Szerintem eleget ittál. 602 00:43:05,248 --> 00:43:06,618 - Maga Birdöt... - Apa... 603 00:43:06,650 --> 00:43:08,390 Francba! 604 00:43:08,418 --> 00:43:09,818 - Hé. - Semmi baj, semmi baj. 605 00:43:09,853 --> 00:43:11,123 - Jézus. - Csak megcsúszott. 606 00:43:11,154 --> 00:43:12,369 Szorítsd le. 607 00:43:12,389 --> 00:43:14,789 - Használd a szalvétát. - Talán mennünk kéne. Hazaviszem. 608 00:43:14,824 --> 00:43:16,194 Ne! Van... 609 00:43:16,226 --> 00:43:18,366 elsősegély doboz a konyhában. 610 00:43:18,395 --> 00:43:19,995 Ne, semmi baj. Majd otthon bekötözzük. 611 00:43:20,030 --> 00:43:21,060 Megcsinálom! Elintézem! 612 00:43:21,097 --> 00:43:22,197 - Clay! - Ne, Henry. 613 00:43:22,232 --> 00:43:26,008 Megcsinálom. Elintézem. Csak menjünk a konyhába. 614 00:43:30,173 --> 00:43:31,943 - Ne, majd én. Majd én. - Nem lesz semmi baj. 615 00:43:55,231 --> 00:43:56,301 Megtaláltam. 616 00:44:11,381 --> 00:44:12,781 Tedd vissza. 617 00:44:14,250 --> 00:44:15,750 De ez bizonyíték. 618 00:44:20,890 --> 00:44:23,060 Át kell gondolnunk Bill ajánlatát. 619 00:44:24,427 --> 00:44:26,027 Egyezzünk bele a találkozóba. 620 00:44:35,338 --> 00:44:36,938 Kibaszott szilánkok. 621 00:44:43,146 --> 00:44:44,186 Hé. 622 00:44:46,282 --> 00:44:48,252 Rendben vagyunk? 623 00:44:52,756 --> 00:44:55,356 Jézus, Henry, nem értelek. 624 00:44:55,391 --> 00:44:56,961 Tegnap este a frászt hoztad rám, 625 00:44:56,993 --> 00:44:59,133 ma meg arra kérsz, jöjjek át. 626 00:44:59,162 --> 00:45:00,862 Most meg semmibe veszel. 627 00:45:00,897 --> 00:45:02,437 Ez valami játék? 628 00:45:02,465 --> 00:45:04,365 Élvezed ezt, vagy mi? 629 00:45:07,904 --> 00:45:09,374 Tessék, kész. 630 00:45:12,308 --> 00:45:16,048 Tudod, nem bánnék egy bocsánatkérést... 631 00:45:16,079 --> 00:45:18,049 a tegnap estéért. 632 00:45:21,785 --> 00:45:24,285 Bocsánat, mit mondtál? 633 00:45:25,555 --> 00:45:28,755 Elég elbaszott dolog megvádolni valakit olyasmivel, amit nem tett, 634 00:45:28,792 --> 00:45:30,992 szeretnék egy bocsánatkérést. 635 00:45:31,027 --> 00:45:33,335 - Valamiért, amit nem tettél... - És Henry, 636 00:45:33,363 --> 00:45:35,504 elég sok szar van most az életemben, 637 00:45:35,532 --> 00:45:38,366 anélkül is, hogy pletykákat terjesztenél tudod, rólam. Érted? 638 00:45:38,401 --> 00:45:41,936 Te kibaszott darab szar! Tudni akarom, hogy csinálod. 639 00:45:41,971 --> 00:45:45,210 Tudni akarom. Tudni akarom, hogy vagy képes együtt élni magaddal. 640 00:45:48,578 --> 00:45:50,878 Nyugodj meg. 641 00:45:52,182 --> 00:45:54,182 Hé, Henry! 642 00:45:54,217 --> 00:45:56,257 Henry! Henry! 643 00:45:56,286 --> 00:45:57,726 Henry? 644 00:45:59,422 --> 00:46:00,992 - Henry! - Anya, kérlek... 645 00:46:01,024 --> 00:46:04,028 - Mi a baj? - Kérlek, anya, hagyj békén. 646 00:46:04,060 --> 00:46:05,860 - Kérlek. - Henry, kedvesem, maradj velem. 647 00:46:05,895 --> 00:46:08,465 Nem... nem kapok levegőt, anya. 648 00:46:08,498 --> 00:46:11,068 Kicsim, nem megyek sehova. Itt vagyok. 649 00:46:11,100 --> 00:46:13,800 Figyelj, megpróbáltam, megpróbáltam. 650 00:46:13,837 --> 00:46:16,308 - Tartogasd az erőd, kicsim. Ne beszélj. - Próbáltam. Kell. 651 00:46:16,339 --> 00:46:17,509 - Nem, nem kell. - De kell. 652 00:46:17,540 --> 00:46:18,980 Clay, a kocsijában, 653 00:46:19,008 --> 00:46:22,148 rám mászott 654 00:46:22,178 --> 00:46:23,518 rám mászott... 655 00:46:23,546 --> 00:46:24,816 Rád mászott? Nem értem. 656 00:46:24,848 --> 00:46:28,022 Bántott... bántott engem, anya. 657 00:46:28,051 --> 00:46:30,291 Anya... 658 00:46:30,320 --> 00:46:32,360 - Henry, ne. - Nem kapok... 659 00:46:32,388 --> 00:46:36,063 - Henry... - Nem kapok levegőt... - Henry! Henry! 660 00:46:36,092 --> 00:46:38,062 Henry! 661 00:46:38,094 --> 00:46:39,394 Thomas! 662 00:46:39,429 --> 00:46:41,129 Thomas! 663 00:46:41,164 --> 00:46:42,464 Foglak, kicsim. 664 00:46:42,498 --> 00:46:44,998 - Cleo, mi van? - Thomas! 665 00:46:45,034 --> 00:46:47,534 Segíts! 666 00:46:47,570 --> 00:46:48,940 Te jó ég, kicsim. 667 00:46:56,613 --> 00:47:01,613 fordította: quinnell quinnell.blog.hu