1
00:01:29,788 --> 00:01:32,428
Már hívtam.
2
00:01:42,434 --> 00:01:44,304
A standard protokoll
és a források működésben,
3
00:01:44,336 --> 00:01:46,606
de szorít az idő.
4
00:01:46,639 --> 00:01:49,911
- Éhes?
- Nem, kösz.
5
00:01:51,677 --> 00:01:52,817
A Faktort hozta?
6
00:01:58,784 --> 00:02:00,624
Ahogy mondtam, szorít az idő.
7
00:02:02,454 --> 00:02:04,654
Tudja, a halnak 3 másodperces
a memóriatávja.
8
00:02:04,690 --> 00:02:06,490
Azt hittem, ez csak mese.
9
00:02:08,794 --> 00:02:10,894
Mikorra várja a jelentését?
10
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
Egy órán belül. Úton van.
11
00:02:13,966 --> 00:02:15,836
Kell ennél több?
12
00:02:17,269 --> 00:02:19,569
Nem.
13
00:02:19,605 --> 00:02:22,375
Még sok is.
14
00:03:08,773 --> 00:03:12,873
IMPULSE
S01E05 - A sas és a méh
15
00:03:35,281 --> 00:03:37,651
Készüljenek fel bizonyos
nehéz vezetési körülményekre,
16
00:03:37,683 --> 00:03:39,723
a havazás és hófúvás
17
00:03:39,752 --> 00:03:42,022
és a jeges hófedte utak miatt.
18
00:03:42,054 --> 00:03:45,294
A meteorológiai szolgálat riasztást
adott ki, hogy a látási viszonyok
19
00:03:45,324 --> 00:03:48,364
időnként egy kilométer alá csökkenhet.
20
00:03:48,394 --> 00:03:49,934
Az állam déli részén,
21
00:03:49,962 --> 00:03:52,032
beleértve Bennington
és Windham megyéket,
22
00:03:52,064 --> 00:03:54,634
a hó várhatóan hétfő este
kezd hullani
23
00:03:54,667 --> 00:03:56,467
és kitart egész szerdán át.
24
00:03:56,502 --> 00:03:59,742
Ezeken a területeken várhatóan
30-40 centi hó is leeshet.
25
00:03:59,772 --> 00:04:03,410
A hóesés mértéke
3-8 centi óránként,
26
00:04:03,442 --> 00:04:05,512
az Országos Meteorológiai Szolgálat
szerint.
27
00:04:05,544 --> 00:04:08,814
1983. április 17-e
tartja a hórekordot,
28
00:04:08,847 --> 00:04:10,517
ami legutóbb hullott az évben,
29
00:04:10,549 --> 00:04:12,319
ez több, mint 20 centi.
30
00:04:12,351 --> 00:04:14,621
Az Országos Meteorológiai Szolgálat
szerint...
31
00:04:35,908 --> 00:04:37,508
Lizzie.
32
00:04:39,378 --> 00:04:40,578
Mit képzelsz, mit csinálsz?
33
00:04:42,114 --> 00:04:45,014
- Lopsz tőlem?
- Nem, nem.
34
00:04:45,050 --> 00:04:48,385
Csak..
kérem, letenné a fegyvert?
35
00:04:48,420 --> 00:04:50,320
Nem teszem.
36
00:04:50,356 --> 00:04:52,996
Oké, megyek. Megyek is.
37
00:04:53,025 --> 00:04:54,595
Az biztos.
38
00:04:54,626 --> 00:04:56,826
Oké.
39
00:04:57,930 --> 00:04:59,600
Rendben, oké, én csak...
40
00:04:59,631 --> 00:05:01,701
ja, oké, oké.
41
00:05:01,734 --> 00:05:03,804
Csak elmegyek.
42
00:05:03,836 --> 00:05:06,436
Megyek, megyek most.
43
00:05:30,129 --> 00:05:31,499
Francba.
44
00:05:47,880 --> 00:05:51,550
Ismeri a sas és a méh történetét?
45
00:05:51,583 --> 00:05:53,853
Nem, nem ismerem.
46
00:05:53,886 --> 00:05:56,986
Egy orosz mese.
47
00:05:57,022 --> 00:05:59,662
A méh épp egy virágon
foglalatoskodott,
48
00:05:59,691 --> 00:06:02,891
mikor a sas fölé repült,
nyíltan szánakozva.
49
00:06:02,928 --> 00:06:05,728
Azt mondta, a méh munkája csak
50
00:06:05,764 --> 00:06:08,804
megtölteni a lépet és a kast,
51
00:06:08,834 --> 00:06:10,874
a munkáját nem ismerik el.
52
00:06:10,903 --> 00:06:11,973
A sassal szemben,
53
00:06:12,004 --> 00:06:13,844
amely kiterjeszti szárnyait
54
00:06:13,872 --> 00:06:16,612
és magasra száll,
hogy mindenki lássa,
55
00:06:16,642 --> 00:06:19,982
a méh meghal,
megkülönböztetés nélkül.
56
00:06:21,613 --> 00:06:24,413
A méh próbálta
elmagyarázni a sasnak,
57
00:06:24,450 --> 00:06:27,920
hogy ő munkára született, a közjóért.
58
00:06:27,953 --> 00:06:30,023
Ne keresi a figyelmet.
59
00:06:30,055 --> 00:06:32,955
Azt mondta, mikor a lépekre néz,
60
00:06:32,991 --> 00:06:35,891
azzal a gondolattal vigasztalja
magát, hogy bennük
61
00:06:35,928 --> 00:06:39,168
van pár csepp az ő mézéből is
62
00:06:39,198 --> 00:06:41,638
és ez épp elég.
63
00:06:41,667 --> 00:06:44,807
Remélem, nem én vagyok a sas
a történetben.
64
00:06:48,740 --> 00:06:50,210
Tudja, miért vagyok itt, Bill?
65
00:06:50,242 --> 00:06:53,777
Feltételezem nem azért,
hogy mesét mondjon.
66
00:06:54,680 --> 00:06:58,520
A holttesthez van köze,
amit a városban találtak?
67
00:06:58,550 --> 00:07:00,920
Hallottam a szóbeszédet,
hogy mennonita volt.
68
00:07:00,953 --> 00:07:04,661
- A maga utasítására volt itt?
- Amos volt.
69
00:07:04,690 --> 00:07:06,690
A fiam.
70
00:07:06,725 --> 00:07:09,625
Jézus, Jeremiah.
71
00:07:09,661 --> 00:07:11,901
Sajnálom, nem tudtam.
72
00:07:15,167 --> 00:07:18,607
Neki is elmondtam ezt a történetet.
73
00:07:18,637 --> 00:07:20,637
Próbáltam belenevelni,
74
00:07:20,672 --> 00:07:23,742
hogy a kemény munka
elég megkülönböztetés.
75
00:07:23,775 --> 00:07:25,215
A társai közül...
76
00:07:25,244 --> 00:07:29,684
ő volt az utolsó,
aki visszatért a rumspringából.
77
00:07:29,715 --> 00:07:31,715
Esther és én...
78
00:07:31,750 --> 00:07:35,050
féltünk, hogy a világ elragadja,
de aztán,
79
00:07:35,087 --> 00:07:39,257
mint a többiek,
visszatért a karámba,
80
00:07:39,291 --> 00:07:40,961
tudatosan,
81
00:07:40,993 --> 00:07:42,963
elkötelezetten,
82
00:07:42,995 --> 00:07:45,695
megállapodásra készen.
83
00:07:45,731 --> 00:07:46,931
És azt mondtuk magunknak,
84
00:07:46,965 --> 00:07:50,737
hogy egyenesen
szembenézett a bűnnel.
85
00:07:50,769 --> 00:07:53,239
Látta az ördög pórusait,
86
00:07:53,272 --> 00:07:56,542
hogy megedzetten térjen haza.
87
00:07:56,575 --> 00:07:59,815
Túladagolta magát a fentanylunkkal,
88
00:07:59,845 --> 00:08:01,615
a mézzel, amit készítünk.
89
00:08:04,850 --> 00:08:06,020
Nem tudom, mit mondjak.
90
00:08:06,051 --> 00:08:08,751
Vagy egy megállapodás
közösségünkben.
91
00:08:08,787 --> 00:08:11,157
A termék nem számunkra készül.
92
00:08:11,189 --> 00:08:13,029
Szóval folyamatosan
azt kérdem magamtól,
93
00:08:13,058 --> 00:08:17,167
Amos... gyenge volt?
94
00:08:17,195 --> 00:08:18,735
Nem állt készen?
95
00:08:18,764 --> 00:08:22,164
Ugyanígy éreztem,
mikor a fiam, Clay megsérült.
96
00:08:22,200 --> 00:08:24,270
Minden tiszteletem, Bill,
a maga fia még él.
97
00:08:24,303 --> 00:08:26,543
Csak isten kegyelméből.
98
00:08:30,642 --> 00:08:33,742
Esther néma a bánattól.
99
00:08:33,779 --> 00:08:36,579
Az egész gyülekezet
most rám figyel,
100
00:08:36,615 --> 00:08:38,155
kíváncsian, merre van észak.
101
00:08:38,183 --> 00:08:41,153
Ugyanott, ahol mindig is volt,
Jeremiah.
102
00:08:43,021 --> 00:08:45,061
Az emberei követni fogják
vezetőjüket.
103
00:08:47,759 --> 00:08:50,229
Tudta, miért járt a fiam Restonban?
104
00:08:52,631 --> 00:08:54,071
Én is ugyanezt akartam kérdezni.
105
00:09:04,610 --> 00:09:07,951
- Kérhetek öntől egy szívességet?
- Bármit.
106
00:09:07,980 --> 00:09:09,850
A helyi hatóságok
visszatartják a holttestét,
107
00:09:09,881 --> 00:09:12,951
de el kell temetnünk
holnap napnyugtáig.
108
00:09:12,985 --> 00:09:16,085
Ismerve a kapcsolatait,
remélem tud segíteni.
109
00:09:16,121 --> 00:09:18,961
Megeresztek pár hívást.
110
00:09:56,194 --> 00:09:57,934
Mi a fene folyik itt?
111
00:10:00,432 --> 00:10:02,072
Hulce helyettes.
112
00:10:02,100 --> 00:10:03,270
Mi ez?
113
00:10:03,301 --> 00:10:06,740
Ez egy DEA biztonságos ház.
Nora Barnes ügynök vagyok.
114
00:10:06,772 --> 00:10:09,712
Már találkozott a társammal,
Luis Castillóval.
115
00:10:09,741 --> 00:10:14,009
Elnézést, nem mondhattam semmit,
míg Barnes ügynök meg nem érkezik.
116
00:10:14,046 --> 00:10:15,616
Kalácsot?
117
00:10:17,716 --> 00:10:19,856
Bill Boone-ról van szó?
118
00:10:19,885 --> 00:10:21,785
Kábítószert csempészik
az Államokba.
119
00:10:21,820 --> 00:10:23,760
A mennoniták az ellátói, igaz?
120
00:10:23,789 --> 00:10:26,659
Szép rendőri munka, helyettes,
121
00:10:26,692 --> 00:10:29,132
de azt akarjuk, álljon félre.
122
00:10:30,328 --> 00:10:32,298
Nem.
123
00:10:32,330 --> 00:10:34,930
Van egy holttest a hullaházban.
Van egy nyitott ügyem.
124
00:10:34,966 --> 00:10:36,336
Zárja le.
125
00:10:36,368 --> 00:10:38,368
Nem akarjuk elijeszteni
a gyülekezetet.
126
00:10:38,403 --> 00:10:40,803
Maguknál is vannak szemeik.
127
00:10:44,843 --> 00:10:46,713
Amos Miller 19 éves volt.
Meggyilkolták.
128
00:10:46,745 --> 00:10:49,920
Ha találunk bizonyítékot
gyilkosságra, vádat emelünk,
129
00:10:49,948 --> 00:10:51,718
de most nagyobb prioritásunk van.
130
00:10:51,750 --> 00:10:53,920
Opioid válság van az országban.
131
00:10:53,952 --> 00:10:57,120
És nem akarjuk, hogy egy kisvárosi púp
kockáztassa a nyomozásunk.
132
00:10:57,155 --> 00:10:59,325
Nem vagyok...
A New Yorki rendőrségnél voltam.
133
00:10:59,357 --> 00:11:02,933
Tudjuk. Lekértük az aktáját,
láttuk, mi történt ott.
134
00:11:02,961 --> 00:11:08,001
Ortez Mackey, 19 éves,
ugyanolyan korú, mint Amos Miller.
135
00:11:08,967 --> 00:11:10,837
Nézze, mindannyiunknak
meg van a saját szarja.
136
00:11:10,869 --> 00:11:13,339
Maga akkor szépen játszott
a rendőrséggel.
137
00:11:13,371 --> 00:11:15,311
Csak azt kérjük,
tegyen most is így.
138
00:11:15,340 --> 00:11:18,748
- Én nem ezért...
- Engedje el.
139
00:11:23,315 --> 00:11:26,782
Sok módja van annak,
hogy szenvedünk.
140
00:11:26,818 --> 00:11:29,418
Van mentális és fizikai fájdalom,
141
00:11:29,454 --> 00:11:33,394
mely időnként olyam érzés,
hogy túl sok elviselni.
142
00:11:33,425 --> 00:11:37,200
Ezért az az első lépés,
hogy felismerjük
143
00:11:37,229 --> 00:11:41,429
és csak ezután
szerezhetjük vissza az irányítást.
144
00:11:43,769 --> 00:11:45,309
Mi a...
145
00:11:48,106 --> 00:11:51,146
Jeremiah Miller
most látogatott meg.
146
00:11:53,011 --> 00:11:56,011
Lesújtotta a fia túladagolása.
147
00:11:58,083 --> 00:11:59,323
Pihenj egyet, jó?
148
00:12:19,037 --> 00:12:21,977
Lehetetlen, hogy Billnek ilyen korán
szüksége van rád a kereskedésben.
149
00:12:22,007 --> 00:12:24,047
Csak kezdeti előnyt akarok.
150
00:12:24,075 --> 00:12:25,775
Ne aggódj, hamar indulok.
151
00:12:26,845 --> 00:12:29,946
A múlt estéről szólva,
nem akartam pöcs lenni.
152
00:12:29,981 --> 00:12:31,621
Csak te nem ismered
úgy Billt, ahogy én.
153
00:12:31,641 --> 00:12:33,250
Thomas, elmondtad az érveid...
154
00:12:33,285 --> 00:12:35,225
számtalanszor...
155
00:12:35,253 --> 00:12:38,093
de nem gondolom meg magam.
156
00:12:38,123 --> 00:12:41,523
Kell ez az állás.
157
00:12:41,560 --> 00:12:42,960
Oké.
158
00:12:47,432 --> 00:12:49,972
Oké.
159
00:12:50,001 --> 00:12:52,141
Mit csinálsz?
160
00:12:53,972 --> 00:12:57,212
Gyere ide.
161
00:12:57,242 --> 00:13:00,112
Ez az első napod.
Enned kell valamit, szóval...
162
00:13:00,145 --> 00:13:02,845
Rántotta, vagy tükörtojás?
163
00:13:13,024 --> 00:13:15,262
- Townes.
- Nem beszélek.
164
00:13:15,293 --> 00:13:17,594
Láttad Henryt?
Nem volt a teremben.
165
00:13:17,629 --> 00:13:21,204
- Nem az én problémám.
- Várj, nem segítettél neki?
166
00:13:21,233 --> 00:13:24,803
Henry nem akarja, hogy segítsek.
Nem akar barátokat.
167
00:13:30,342 --> 00:13:31,612
Szia, itt Henry.
Hagyj üzenetet.
168
00:13:31,643 --> 00:13:33,443
Hé, Jenna.
169
00:13:33,478 --> 00:13:35,178
Francba, bocs, telefonáltál?
170
00:13:37,549 --> 00:13:40,389
- Nem, semmi baj.
- Figyelj, arra voltam kíváncsi,
171
00:13:40,418 --> 00:13:43,058
páran elmegyünk este Lincolnba,
visszavágni nekik,
172
00:13:43,088 --> 00:13:45,458
érted, a mutatvány után, amit
a lányok mosdójával műveltek.
173
00:13:45,490 --> 00:13:48,328
- Jó.
- Gondolod,
174
00:13:48,360 --> 00:13:51,200
talán el akarsz jönni velünk?
175
00:13:51,229 --> 00:13:53,269
Nem tudom, hülyén hangzik-e.
176
00:13:53,298 --> 00:13:56,138
Mármint kicsit az,
de szerintem jó móka lesz.
177
00:13:56,167 --> 00:13:58,937
Nem tudom,
kivéve, ha más dolgod van.
178
00:13:58,970 --> 00:14:00,140
Persze.
179
00:14:00,171 --> 00:14:01,441
Aranyos. Király, oké.
180
00:14:01,473 --> 00:14:03,343
Megüzenem a részleteket.
181
00:14:04,943 --> 00:14:06,913
Tudod, igazából, érted...
182
00:14:06,945 --> 00:14:09,385
Érted mehetek, ha akarod.
183
00:14:09,414 --> 00:14:10,914
Jó, oké.
184
00:14:10,949 --> 00:14:13,189
Király, klassz.
185
00:14:53,658 --> 00:14:56,658
Őrült vagy. Rendben!
186
00:14:56,695 --> 00:14:58,435
Egész éjjel a pajtámban voltál?
187
00:14:58,463 --> 00:14:59,963
Biztos meg tudom magyarázni.
188
00:14:59,998 --> 00:15:03,172
Ha nem tűnsz a verandámról,
kettéhasítalak.
189
00:15:03,201 --> 00:15:05,101
Oké.
190
00:15:05,136 --> 00:15:06,536
Csak lerobbant a kocsim.
191
00:15:06,571 --> 00:15:09,311
- A kamrámban?
- Nem.
192
00:15:09,341 --> 00:15:12,411
Nem, úgy két kilométerre
innen az úton.
193
00:15:12,444 --> 00:15:14,614
És hogy kerültél a házamba?
194
00:15:16,147 --> 00:15:19,519
- Van kulcsom.
- Francokat van.
195
00:15:19,551 --> 00:15:22,791
De van. Lizzie adta.
196
00:15:24,222 --> 00:15:25,522
Lizzie?
197
00:15:27,559 --> 00:15:32,129
Miért adna a lányom egy dilis
lánykának kulcsot a házamhoz?
198
00:15:32,163 --> 00:15:35,303
Mert diák segítő vagyok.
199
00:15:35,333 --> 00:15:37,403
Önkénteskedek
beteg emberek otthonában
200
00:15:37,435 --> 00:15:39,035
- és segítek nekik.
- Nem vagyok beteg.
201
00:15:39,070 --> 00:15:41,742
Még ha az is lennék,
mit is tudna erről Lizzie?
202
00:15:41,773 --> 00:15:44,643
Fütyül az rá.
203
00:15:44,676 --> 00:15:46,246
Lizzie, a lánya?
204
00:15:50,281 --> 00:15:54,021
Tudja, nem értem.
Ő fogadott fel, hogy...
205
00:15:54,052 --> 00:15:56,752
jöjjek segíteni a ház körül,
segíteni takarítani,
206
00:15:56,788 --> 00:15:58,658
mert szüksége van rá
207
00:15:58,690 --> 00:16:01,030
és... az úton idefelé
208
00:16:01,059 --> 00:16:03,429
a kocsim szó szerint
lecsúszott az útról,
209
00:16:03,461 --> 00:16:05,561
a felfagyás miatt
210
00:16:05,597 --> 00:16:08,197
és errefelé nincs térerő,
211
00:16:08,233 --> 00:16:10,633
így két kilométert kellett
gyalogolnom a kocsitól idáig.
212
00:16:10,668 --> 00:16:14,008
És mikor kopogtattam az ajtón
nem válaszolt senki,
213
00:16:14,039 --> 00:16:17,009
ezért úgy döntöttem,
nekiállok a munkának...
214
00:16:17,042 --> 00:16:18,582
a kamrában.
215
00:16:18,610 --> 00:16:22,550
Lizzie miért nem szólt nekem,
hogy küld valakit?
216
00:16:22,580 --> 00:16:25,449
Nem tudom.
Nem tudom, miért tenne ilyet.
217
00:16:25,483 --> 00:16:28,223
Figyelmeztette magát rólam?
218
00:16:29,521 --> 00:16:32,626
Mondd el. Mit mondott?
219
00:16:32,657 --> 00:16:35,027
Hajlamos rá, hogy ne fogja
vissza magát.
220
00:16:35,060 --> 00:16:37,601
- Nagyon jól tudom.
- Ja, igaz.
221
00:16:39,164 --> 00:16:41,734
Szerintem őt kellene
megkérdeznie, mikor ideér.
222
00:16:43,134 --> 00:16:45,134
Lizzie ide...
223
00:16:45,170 --> 00:16:47,040
idejön?
224
00:16:48,440 --> 00:16:51,540
Aha, azt mondta, hívjam,
ha végeztem a takarítással
225
00:16:51,576 --> 00:16:53,216
és ehhez kell pár óra
226
00:16:53,244 --> 00:16:55,744
és aztán itt lesz.
227
00:17:00,318 --> 00:17:03,058
Remélem, hoztál porszívót.
228
00:17:05,523 --> 00:17:07,723
Van neved is?
229
00:17:07,759 --> 00:17:09,629
Henry.
230
00:17:09,661 --> 00:17:13,369
Henry? Ez bárgyú.
231
00:17:15,467 --> 00:17:17,637
Szólíts Dippynek.
232
00:17:17,669 --> 00:17:20,239
Az sokkal jobb.
233
00:17:21,606 --> 00:17:23,076
Bocsánat.
234
00:17:26,211 --> 00:17:27,651
Maga mindig itt élt?
235
00:17:27,679 --> 00:17:31,550
62 óta. Ugyanabban
az évben lettem terhes.
236
00:17:31,583 --> 00:17:33,623
Szörnyű tél volt.
237
00:17:36,821 --> 00:17:41,231
Nem volt mindig ilyen,
csak hogy tudd.
238
00:17:41,259 --> 00:17:43,399
Épp projekt a közepén vagyok
239
00:17:43,428 --> 00:17:45,828
és nem vártam társaságot.
240
00:17:45,864 --> 00:17:47,434
Milyen projekt?
241
00:17:49,267 --> 00:17:52,407
Mit is mondtál, mikor jön Lizzie?
242
00:17:52,437 --> 00:17:54,477
Pár óra múlva itt kell lennie.
243
00:17:59,377 --> 00:18:01,517
Nem olyan biztos, hogy ez jó ötlet.
244
00:18:04,215 --> 00:18:06,255
Még meg sem fürödtem.
245
00:18:07,886 --> 00:18:11,126
Ha el akar készülni, én...
246
00:18:11,156 --> 00:18:13,756
érti, nekiállok kitakarítani.
247
00:18:16,794 --> 00:18:18,864
Észre sem veszi, hogy itt vagyok.
248
00:18:20,632 --> 00:18:23,702
Rendben.
249
00:18:23,735 --> 00:18:27,835
Ha ellopsz valamit, tudni fogom.
250
00:18:27,872 --> 00:18:30,442
- Értem.
- Kezdd az edényekkel.
251
00:18:30,475 --> 00:18:31,775
Oké.
252
00:18:46,524 --> 00:18:48,824
Ön a hangpostát hívta,
253
00:18:48,860 --> 00:18:50,800
- ami...
- Townes Linderman.
254
00:18:50,828 --> 00:18:53,728
Kérem, a sípszó után
hagyjon üzenetet.
255
00:18:57,502 --> 00:18:59,242
Hé, Townes.
256
00:18:59,270 --> 00:19:01,270
Én vagyok az. Henry.
257
00:19:04,409 --> 00:19:08,249
Figyelj, újra teleportáltam
258
00:19:08,279 --> 00:19:09,619
ugyanarra a helyre
259
00:19:09,647 --> 00:19:12,617
és kiderült, ez egy ház...
260
00:19:12,650 --> 00:19:14,190
az én házam,
261
00:19:14,219 --> 00:19:15,519
vagy legalábbis az volt.
262
00:19:15,553 --> 00:19:17,821
Egész biztos, hogy itt éltem,
mikor kicsi voltam.
263
00:19:17,855 --> 00:19:19,595
Nem igazán emlékszem.
264
00:19:19,624 --> 00:19:23,226
De azt hiszem,
kell lennie valami jelentőségének,
265
00:19:23,261 --> 00:19:26,501
mert megfordultam itt úgy, sokszor.
266
00:19:26,531 --> 00:19:28,471
Mindegy, nem tudom,
mi a francot csináljak,
267
00:19:28,499 --> 00:19:29,769
szóval hívj vissza.
Várj!
268
00:19:29,801 --> 00:19:31,941
Ne, ne, ne, ne hívj vissza.
269
00:19:31,970 --> 00:19:34,640
Nincs térerő, szóval ne hívj vissza,
ezen a számon sem.
270
00:19:34,672 --> 00:19:36,872
Majd én hívlak újra.
271
00:19:36,908 --> 00:19:38,608
Oké, szia.
272
00:19:46,718 --> 00:19:50,518
Ennek a modellnek 1,8 literes,
négyhengeres motorja van,
273
00:19:50,555 --> 00:19:51,855
132 lóerős,
274
00:19:51,889 --> 00:19:53,829
100 kilométeren 8 litert fogyaszt,
275
00:19:53,858 --> 00:19:56,558
hagyományos ötsebességes
váltóval szerelt.
276
00:19:56,594 --> 00:19:59,899
Igen, de ebben a kocsiban
250 ezer kilométer van.
277
00:19:59,931 --> 00:20:02,502
Nem a kilométerek száma a lényeg.
Hanem, hogyan került bele.
278
00:20:02,533 --> 00:20:04,634
A felfüggesztés nem kopott,
az öveken nincs szakadás.
279
00:20:04,669 --> 00:20:06,009
Még meggondolom.
280
00:20:06,037 --> 00:20:07,607
Vigyük el egy tesztkörre.
281
00:20:07,639 --> 00:20:09,409
Nem, értékelem
a segítségét, hölgyem.
282
00:20:09,440 --> 00:20:10,880
Csak a tömb körül.
Alig öt perc.
283
00:20:10,908 --> 00:20:12,678
- Nem bánja meg.
- Legyen jó napja.
284
00:20:20,551 --> 00:20:22,851
Menni fog, Cleo.
Menni fog, Cleo.
285
00:20:22,887 --> 00:20:24,527
Miért vagyok...
286
00:20:24,555 --> 00:20:25,855
- Bocsánat.
- Bocsánat.
287
00:20:25,890 --> 00:20:27,030
Elnézést... az én hibám.
288
00:20:27,058 --> 00:20:29,399
Kicsit ideges vagyok.
Ez az első napom.
289
00:20:29,427 --> 00:20:31,928
- Cleo Coles vagyok.
- Lucas Boone.
290
00:20:31,963 --> 00:20:35,598
- Igen, maga Bill másik fia.
- Ja, ja.
291
00:20:35,633 --> 00:20:38,271
- Nem baj, ha kérek egy szálat?
- Hogyne.
292
00:20:38,303 --> 00:20:40,703
Kösz.
293
00:20:40,738 --> 00:20:41,978
Kösz.
294
00:20:42,006 --> 00:20:44,006
- Nem baj, ha...
- Persze.
295
00:20:46,411 --> 00:20:48,811
Kérdezhetek valamit?
296
00:20:48,846 --> 00:20:51,521
Látott már valakit, aki az első
napján eladott egy kocsit?
297
00:20:51,549 --> 00:20:54,619
Nem tudom. Ott hátul dolgozom.
298
00:20:54,652 --> 00:20:56,892
Bemagoltam mindent,
az egész kézikönyvet
299
00:20:56,921 --> 00:20:59,361
és... csak nem megy, érti?
300
00:20:59,390 --> 00:21:00,990
Apám kedvenc szövege az,
301
00:21:01,025 --> 00:21:03,327
"Nem a számokkal adsz el kocsit,
hanem érzésekkel,"
302
00:21:03,361 --> 00:21:05,561
bármi értelme is van.
303
00:21:05,596 --> 00:21:07,596
Szóval, milyen érzéseket kelt a kocsi,
304
00:21:07,632 --> 00:21:10,432
érti, mint a fújja a szél a haját,
ilyesmi?
305
00:21:10,468 --> 00:21:13,368
Igen, azt hiszem. Ja.
306
00:21:13,404 --> 00:21:15,676
Ez egész jó tanács.
Kösz, Lucas.
307
00:21:15,707 --> 00:21:18,344
- Ja. Sok szerencsét.
- Kösz.
308
00:21:25,550 --> 00:21:27,020
Helyettes?
309
00:21:27,051 --> 00:21:30,521
Mi a státusa a
mennonita hulla esetének?
310
00:21:30,555 --> 00:21:32,055
Nyitott.
311
00:21:32,090 --> 00:21:33,530
A toxikológiai jelentésre vár?
312
00:21:33,558 --> 00:21:36,532
Nem. A teszt visszajött
halálos adag fentanyllal.
313
00:21:36,561 --> 00:21:37,931
Akkor mi a fenének
van még nyitva?
314
00:21:37,962 --> 00:21:40,702
Azok az emberek vissza
akarják kapni a fiuk holttestét.
315
00:21:41,999 --> 00:21:43,339
Honnan tudja?
316
00:21:43,368 --> 00:21:45,968
Parancsol?
317
00:21:46,003 --> 00:21:48,643
Csak érdekel, honnan tudja, hogy
vissza akarják kapni a holttestet.
318
00:21:48,673 --> 00:21:50,113
Ki mondta ezt magának?
319
00:21:50,141 --> 00:21:52,541
Ügy lezárva, helyettes.
320
00:21:52,577 --> 00:21:54,947
Adja át.
321
00:22:07,058 --> 00:22:09,728
Rendben, nincs kukucskálás.
322
00:22:09,761 --> 00:22:12,135
- Jó.
- Oké?
323
00:22:12,163 --> 00:22:14,733
Kapaszkodj.
324
00:22:14,766 --> 00:22:16,206
Nyisd ki.
325
00:22:18,403 --> 00:22:20,073
Na?
326
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Mit gondolsz?
327
00:22:21,139 --> 00:22:22,679
Klassz, mi?
328
00:22:22,707 --> 00:22:24,107
Ja, ez a te szobád.
329
00:22:24,142 --> 00:22:26,482
A legnagyobb szoba a házban.
A földszinten.
330
00:22:26,511 --> 00:22:30,081
- Áthoztam minden cuccodat...
- Nem, ezeket nem akarom itt.
331
00:22:30,114 --> 00:22:32,454
- Mi?
- Nem akarom itt ezeket a trófeákat.
332
00:22:32,483 --> 00:22:34,523
Ja, ja, azt akarod,
hogy körbevegyenek
333
00:22:34,552 --> 00:22:36,852
- az eredményeid.
- Csak tüntesd el őket!
334
00:22:36,888 --> 00:22:38,828
Oké.
335
00:22:39,590 --> 00:22:42,030
Oké, azonnal elvisszük őket.
336
00:22:43,528 --> 00:22:45,398
Nézd, ez csak a kezdet, Clay.
337
00:22:45,430 --> 00:22:46,660
Csinálunk rámpákat.
338
00:22:46,697 --> 00:22:48,697
Teszünk korlátokat a fürdőbe.
339
00:22:48,733 --> 00:22:50,433
Lejjebb engedünk minden asztallapot.
340
00:22:50,468 --> 00:22:53,469
Minden visszatér a normális
kerékvágásba, nagyon gyorsan, fiam.
341
00:22:55,873 --> 00:22:57,843
Csak vidd ki azokat.
342
00:23:00,845 --> 00:23:03,850
- Rendben pajtás, adj egy percet.
- Oké.
343
00:23:05,450 --> 00:23:07,850
- Szólj, ha valamire szükséged van.
- Aha.
344
00:23:41,118 --> 00:23:43,718
Hé, itt Jenna.
Bocs, hogy nem tudom felvenni,
345
00:23:43,754 --> 00:23:47,496
de hagyj üzenetet és visszahívlak,
amint tudlak. Legyen jó napod.
346
00:24:30,902 --> 00:24:33,042
Apu?
347
00:24:34,038 --> 00:24:35,838
Gyere.
348
00:24:35,873 --> 00:24:37,573
Semmi baj.
349
00:24:39,310 --> 00:24:41,910
Maradj csendben.
350
00:24:41,946 --> 00:24:43,786
Apu?
351
00:24:48,753 --> 00:24:50,923
Apu?
352
00:24:52,223 --> 00:24:53,593
Apu?
353
00:25:13,644 --> 00:25:16,544
Mi volt ez?
354
00:25:16,581 --> 00:25:17,651
Henry?
355
00:25:17,671 --> 00:25:19,771
ÉN ÉS AZ ÉN HÁZAM
AZ ÚRNAK SZOLGÁLUNK
356
00:25:49,246 --> 00:25:51,046
Lucas.
357
00:25:51,082 --> 00:25:52,952
Szia, anya.
358
00:26:00,391 --> 00:26:01,661
Szia.
359
00:26:01,692 --> 00:26:02,962
- Szia.
- Hé.
360
00:26:06,030 --> 00:26:09,200
Azt mondtad,
ha valaha a városban járok,
361
00:26:09,233 --> 00:26:12,603
ugorjak be, szóval gondoltam...
362
00:26:16,974 --> 00:26:19,244
Hogy vagy? Hogy van Clay?
363
00:26:19,276 --> 00:26:21,176
Ő... jól.
364
00:26:21,212 --> 00:26:23,352
Kezdi egyre jobban megszokni.
365
00:26:23,381 --> 00:26:27,250
Milyen kellemes meglepetés. Édesem,
nem szóltál, hogy Lucas meglátogat.
366
00:26:27,284 --> 00:26:29,054
Ja, nem szóltam ide, elnézést.
367
00:26:29,086 --> 00:26:32,291
Tökéletes időpontot választottál,
hogy beugorj. Épp enni készültünk.
368
00:26:35,192 --> 00:26:38,231
- Aha, persze, remek lenne.
- Rendben.
369
00:26:41,732 --> 00:26:44,934
- El akarja vinni tesztvezetésre?
- Csak nézelődöm, kösz.
370
00:26:44,969 --> 00:26:47,339
Valami konkrétat keres?
371
00:26:47,371 --> 00:26:48,971
Csak kell valami,
372
00:26:49,006 --> 00:26:52,176
hogy elvigyen a gyerekeket
az iskolából a hoki edzésre.
373
00:26:52,209 --> 00:26:54,249
Mi van magával?
374
00:26:54,278 --> 00:26:55,748
Mi van velem?
375
00:26:55,780 --> 00:26:59,021
Maga milyen autót akar?
Melyikben érezné jól magát?
376
00:26:59,050 --> 00:27:03,385
Valami elég nagy kell,
hogy ingázzak a gyerekekkel.
377
00:27:03,421 --> 00:27:05,291
Mikor fiatalabb volt,
milyen kocsit vezetett?
378
00:27:05,322 --> 00:27:08,962
Egy VW Rabbitem volt
a középiskolában. Emlékszik rájuk?
379
00:27:08,993 --> 00:27:11,997
Igen, persze.
Milyen színű volt?
380
00:27:12,029 --> 00:27:13,969
Sárga.
381
00:27:13,998 --> 00:27:17,398
Maga határozottan
nem egy minivan lány.
382
00:27:17,435 --> 00:27:19,175
Kövessen.
383
00:27:19,203 --> 00:27:22,245
Nos,
ez nem egy Rabbit,
384
00:27:22,273 --> 00:27:23,943
de nagyon remek.
385
00:27:23,974 --> 00:27:27,383
Öt csillagos biztonsági besorolás,
összkerék meghajtás
386
00:27:27,411 --> 00:27:30,081
és a legfontosabb,
387
00:27:30,114 --> 00:27:31,754
bőrülések.
388
00:27:31,782 --> 00:27:33,152
Nézze meg.
389
00:27:36,320 --> 00:27:38,891
- Ez szép.
- Ugye?
390
00:27:38,923 --> 00:27:41,293
Talán kicsit túl szép.
Három fiam van,
391
00:27:41,325 --> 00:27:43,395
hat, kilenc
és tizenkét évesek, szóval...
392
00:27:44,762 --> 00:27:48,003
A jó hír az, hogy
a bőr nem olyan drága
393
00:27:48,032 --> 00:27:50,002
és azt kell mondjam,
a lányomat gyakorlatilag
394
00:27:50,022 --> 00:27:51,734
egy szövet üléses
kombiban neveltem fel.
395
00:27:51,769 --> 00:27:55,004
Rémálom volt,
mert, érti, a bőrről
396
00:27:55,039 --> 00:27:57,939
letörli a cseppeket, foltokat,
nincs probléma,
397
00:27:57,975 --> 00:27:59,475
de szövettel nem annyira.
398
00:27:59,510 --> 00:28:02,781
Pár hónap után,
fel akartam gyújtani az egészet,
399
00:28:02,813 --> 00:28:04,913
mert bűzlött minden a romlott
tejtől és a tonhaltól.
400
00:28:06,283 --> 00:28:09,153
Nos, ebből nincs sárga, de...
401
00:28:09,186 --> 00:28:11,956
de mit szól a cseresznye piroshoz?
402
00:28:11,989 --> 00:28:14,229
- Szabad?
- Hogyne, kérem.
403
00:28:14,249 --> 00:28:16,319
Kellemes, igaz?
404
00:28:21,999 --> 00:28:23,739
Elvihetem egy tesztvezetésre?
405
00:28:23,768 --> 00:28:25,408
Hogyne, csak hozom a kulcsokat.
406
00:28:25,436 --> 00:28:27,036
- Remek.
- Érezze otthon magát.
407
00:28:35,946 --> 00:28:38,286
Kifizettetem veled,
bármit is törtél el,
408
00:28:38,315 --> 00:28:40,055
bár az egész egy szemétdomb.
409
00:28:40,084 --> 00:28:42,884
Kidobnak mindent, ha meghalok.
410
00:28:42,920 --> 00:28:46,390
Szép tiszta minden.
411
00:28:46,423 --> 00:28:48,293
Akarja, hogy...
412
00:28:49,794 --> 00:28:53,298
- Szabad?
- Szabad mit?
413
00:28:53,330 --> 00:28:55,400
Segítek.
414
00:28:58,969 --> 00:29:01,339
Ha ettől hasznosnak érzed magad.
415
00:29:04,275 --> 00:29:05,945
Kérdeznem kell valamit.
416
00:29:05,976 --> 00:29:07,976
Tudod, meg szoktam
csinálni a körmeimet,
417
00:29:08,012 --> 00:29:10,282
hetente egyszer.
418
00:29:11,015 --> 00:29:13,215
Nem sok értelme van manapság.
419
00:29:21,058 --> 00:29:23,858
Mikor felhívtam Lizzie-t...
420
00:29:23,894 --> 00:29:25,934
hogy elmondjam, tüdőrákom van,
tudod, mit mondott?
421
00:29:25,963 --> 00:29:28,433
Azt mondta...
422
00:29:28,465 --> 00:29:30,165
"Sajnállak, anya."
423
00:29:30,201 --> 00:29:31,901
Mit jelent ez?
424
00:29:31,936 --> 00:29:33,976
"Sajnállak."
425
00:29:37,842 --> 00:29:40,382
Mikor anyám meghalt,
nászúton voltam
426
00:29:40,411 --> 00:29:43,382
és felhívtam apámat
és kérdeztem, visszamenjek-e
427
00:29:43,414 --> 00:29:45,014
és ő azt mondta,
428
00:29:45,049 --> 00:29:46,949
"Ne, anyád csak megfázott kicsit."
429
00:29:46,984 --> 00:29:49,854
"Nincs miért aggódni."
430
00:29:56,060 --> 00:29:57,600
A te anyád még él?
431
00:30:00,564 --> 00:30:03,564
Közel álltok?
432
00:30:03,601 --> 00:30:05,471
Nem igazán.
433
00:30:05,502 --> 00:30:08,472
Tudod, sosem találkoztam
olyan családdal,
434
00:30:08,505 --> 00:30:12,205
akik nem csináltak mást, csak
boldogtalanná tették egymást?
435
00:30:12,225 --> 00:30:15,411
Sem a sajátom, sem a barátaimé.
436
00:30:15,446 --> 00:30:18,516
És mikor a férjem elment,
437
00:30:18,549 --> 00:30:21,917
össze kellett költöznöm a húgommal
438
00:30:21,952 --> 00:30:24,492
és a fenébe,
az nem volt jó senkinek.
439
00:30:24,521 --> 00:30:26,161
Nem mindig itt lakott?
440
00:30:26,190 --> 00:30:29,890
Pár évig kiadtam...
441
00:30:29,927 --> 00:30:32,167
egy fiatal házaspárnak.
442
00:30:32,196 --> 00:30:35,336
Nekik voltak gyerekeik?
443
00:30:35,366 --> 00:30:37,606
Egy kislányuk.
444
00:30:37,635 --> 00:30:40,275
Egy ideig jónak tűntek...
elég boldognak...
445
00:30:40,304 --> 00:30:43,074
aztán persze nem ez volt e helyzet.
446
00:30:43,107 --> 00:30:47,277
Az a férj tenyérbemászó alak volt.
447
00:30:47,311 --> 00:30:50,011
Valóban?
448
00:30:50,047 --> 00:30:51,447
Hogyhogy? Mi volt...
449
00:30:51,482 --> 00:30:53,652
Volt neki ez a...
450
00:30:53,684 --> 00:30:56,254
hogy is hívják? Valamilyen állapot.
451
00:30:56,287 --> 00:30:58,157
Paranoid skizofrénia.
452
00:31:02,259 --> 00:31:04,129
Biztos, hogy ez volt neki?
453
00:31:04,161 --> 00:31:06,001
Igen, egy erőszakos fajtája.
454
00:31:06,030 --> 00:31:09,632
Lerombolta a fél házat, aztán
itt hagyta őket egy penny nélkül.
455
00:31:09,667 --> 00:31:12,942
Az a nőt és a kislányát...
456
00:31:12,970 --> 00:31:15,540
Micsoda disznóság.
457
00:31:15,572 --> 00:31:19,282
De jobb volt így számukra,
ezt gondolom.
458
00:31:19,310 --> 00:31:21,485
- Vigyázz a bőrömre!
- Bocsánat.
459
00:31:28,452 --> 00:31:32,222
Lucas, mit mondtál,
milyen egyetemre fogsz menni?
460
00:31:32,256 --> 00:31:35,126
Igazából én nem...
461
00:31:35,159 --> 00:31:38,029
Nem megyek egyetemre.
462
00:31:38,062 --> 00:31:40,432
Bocsánat. Azt hittem, azt hallottam,
463
00:31:40,464 --> 00:31:42,104
hogy apádnál tanultál.
464
00:31:42,132 --> 00:31:44,072
Igen, szerelőnek.
465
00:31:44,101 --> 00:31:45,701
Lucas pár éve
halasztotta az iskolát.
466
00:31:45,736 --> 00:31:47,276
Habár, még mind9g visszamehet.
467
00:31:47,304 --> 00:31:49,674
Hogyne.
468
00:31:49,707 --> 00:31:53,947
Lucas, anyád mondta, hogy az utóbbi
időben egész végig az öcséddel voltál.
469
00:31:53,978 --> 00:31:57,248
Nagyon szép tőled,
hogy mellette állsz.
470
00:31:57,281 --> 00:31:59,121
Ja, a családért megteszed,
amit tudsz.
471
00:31:59,149 --> 00:32:01,589
Teljes mértékben.
El sem tudom képzelni,
472
00:32:01,618 --> 00:32:04,358
milyen nehéz ez mindannyiótoknak.
473
00:32:04,388 --> 00:32:07,358
Főleg neked, Wendy.
Olyan elfoglalt vagy a templommal.
474
00:32:07,391 --> 00:32:12,060
Igen támogató közösségünk van,
de... nehéz.
475
00:32:12,096 --> 00:32:14,166
Ez én is tanúsíthatom.
476
00:32:14,198 --> 00:32:17,368
A térdműtétem után
hat hétig voltam kerekesszékben.
477
00:32:17,401 --> 00:32:19,241
Szomorú tapasztalat.
478
00:32:23,073 --> 00:32:24,743
Tudod, Lucas, én...
479
00:32:24,775 --> 00:32:27,075
prédikáltam múlt vasárnap
a testvéredről.
480
00:32:27,111 --> 00:32:28,611
Valóban?
481
00:32:28,645 --> 00:32:30,545
Robert, Lucas nem akar
a vallásról beszélni.
482
00:32:30,581 --> 00:32:33,481
- Hagyd őt...
- Nem, igazából szeretném hallani.
483
00:32:33,517 --> 00:32:35,287
A kihívásokról szólt,
484
00:32:35,319 --> 00:32:37,419
hogy Isten beengedi életünkbe,
hogy próbára tegyen.
485
00:32:37,454 --> 00:32:40,554
Van egy passzus a Rómaiaknak
írt levélben, ami így szól,
486
00:32:40,591 --> 00:32:42,461
"Nekünk, erőseknek"
487
00:32:42,493 --> 00:32:47,303
"az a kötelességünk, hogy elviseljük
a gyengék gyarlóságát."
488
00:32:47,331 --> 00:32:49,401
Ja, ennek van értelme.
489
00:32:53,203 --> 00:32:55,473
Ön a hangpostát hívta...
490
00:32:55,506 --> 00:32:56,606
Basszus.
491
00:33:11,555 --> 00:33:14,095
Ne udvariaskodj velem.
492
00:33:14,124 --> 00:33:18,034
Tudom, jól rendbe hoztam magam.
493
00:33:18,062 --> 00:33:20,462
Emellett, ha úgy udvariaskodsz,
494
00:33:20,497 --> 00:33:22,637
ahogy takarítasz,
495
00:33:22,666 --> 00:33:25,066
azt lehet, sértésnek veszem.
496
00:33:27,071 --> 00:33:28,811
Nézd ezt a helyet.
497
00:33:28,839 --> 00:33:33,481
Rosszabb, mint mielőtt idejöttél. Várj,
míg Lizzie meglátja, miért fizet neked.
498
00:33:38,582 --> 00:33:41,122
Gondolod, jól nézek ki?
499
00:33:42,753 --> 00:33:44,423
Igen.
500
00:33:46,757 --> 00:33:50,327
Hét éve már.
501
00:33:52,496 --> 00:33:54,396
- Mióta Lizzie-t látta?
- Igen.
502
00:33:59,002 --> 00:34:01,402
Mikor is...
503
00:34:01,438 --> 00:34:04,338
ér ide amúgy?
504
00:34:04,374 --> 00:34:06,674
Még mindig azt a pickupot vezeti?
505
00:34:10,314 --> 00:34:13,414
Tudja, talán fel kellene hívnom
és megnézni,
506
00:34:13,450 --> 00:34:15,650
hogy merre jár.
507
00:34:15,686 --> 00:34:18,356
Csak rajta.
508
00:34:18,388 --> 00:34:20,088
Oké.
509
00:34:28,732 --> 00:34:31,702
Van máshol is telefonja?
510
00:34:31,735 --> 00:34:34,775
A hátam mögött
akarsz beszélni vele?
511
00:34:34,805 --> 00:34:36,875
Nem.
512
00:34:36,907 --> 00:34:38,647
Mit mondott rólam Lizzie?
513
00:34:38,675 --> 00:34:39,845
- Semmit.
- Azt mondta neked,
514
00:34:39,876 --> 00:34:41,376
hogy valamiféle
dühöngő őrült vagyok?
515
00:34:41,396 --> 00:34:42,681
Bezárkózó?
516
00:34:43,914 --> 00:34:45,284
Nem.
517
00:34:58,362 --> 00:35:00,562
Használd a telefont
a hálószobámban.
518
00:35:15,712 --> 00:35:18,512
- Örülök, hogy megismertelek.
- Én is.
519
00:35:18,549 --> 00:35:20,149
Remek volt az étel.
520
00:35:20,184 --> 00:35:21,924
Ugorj be jövő vasárnap.
521
00:35:21,952 --> 00:35:25,452
Akkor dolgoznom kell,
de köszönöm...
522
00:35:25,489 --> 00:35:26,689
hogy itt lehettem.
523
00:35:32,629 --> 00:35:33,669
Kösz.
524
00:35:40,504 --> 00:35:41,704
Rengetegszer hívtam őt.
525
00:35:41,738 --> 00:35:43,638
Mondtam neked.
526
00:35:43,674 --> 00:35:46,414
Sosem hívott vissza
és apád meg én, olyanok vagyunk,
527
00:35:46,443 --> 00:35:49,313
- mint az olaj és a víz.
- Őszintén anya, semmi baj.
528
00:35:49,346 --> 00:35:50,886
Ne aggódj emiatt.
Túl elfoglalt voltál,
529
00:35:50,914 --> 00:35:52,724
hogy beszélj az embereknek
a fiad balesetéről,
530
00:35:52,744 --> 00:35:54,516
hogy valójában meglátogasd,
531
00:35:54,551 --> 00:35:56,491
szóval...
532
00:35:56,520 --> 00:35:57,920
Minden éjjel imádkozom kettőtökért.
533
00:35:57,955 --> 00:35:59,625
A tettek, anya.
534
00:35:59,656 --> 00:36:01,756
A tettek mutatják a szeretetet.
535
00:36:01,792 --> 00:36:04,260
- Tudtam, azért jöttél, hogy engem
hibáztass. - Nem azért.
536
00:36:04,294 --> 00:36:05,494
Nem? Akkor miért?
537
00:36:06,930 --> 00:36:10,635
Hónapokig nem látlak,
aztán váratlanul megjelensz.
538
00:36:24,648 --> 00:36:25,818
Viszlát, anya.
539
00:36:37,561 --> 00:36:38,701
- Csendesen.
- Ne.
540
00:36:38,729 --> 00:36:39,799
Ne legyél paranoiás.
541
00:36:41,698 --> 00:36:44,338
- Ez beteg egy szívatás.
- Tudom, igaz?
542
00:36:44,368 --> 00:36:46,338
Lincoln gyakorlatilag
víz alatt van, tesó.
543
00:36:46,370 --> 00:36:47,770
- Ezt nézd.
- A suli el van öntve.
544
00:36:47,804 --> 00:36:48,974
- Elöntve.
- A suli elöntve.
545
00:36:49,006 --> 00:36:50,346
Engedj át a másik oldalra.
546
00:36:50,374 --> 00:36:51,974
Oké, oké. Bocs, bocs.
547
00:36:54,011 --> 00:36:58,311
- Zseniális.
- Tudom.
548
00:36:58,348 --> 00:37:01,448
Szóval, mi van veled és Zach-kel?
549
00:37:01,485 --> 00:37:03,485
Semmi.
550
00:37:03,520 --> 00:37:06,828
Jóképű. És édes is.
551
00:37:06,857 --> 00:37:10,028
- Tetszik neked?
- Nem tudom.
552
00:37:10,060 --> 00:37:11,830
Jenna, mindig ezt csinálod.
553
00:37:11,862 --> 00:37:13,632
Nem, nem is. Mit csinálok?
554
00:37:16,533 --> 00:37:18,473
A fiúk mindig versengenek
a figyelmedért,
555
00:37:18,502 --> 00:37:21,442
te meg nem teszel semmit.
556
00:37:21,471 --> 00:37:22,971
Mintha aszexuális lennél, vagy mi.
557
00:37:23,006 --> 00:37:25,776
Nem vagyok aszexuális.
558
00:37:25,809 --> 00:37:27,879
Nézd, csak azt mondom,
559
00:37:27,911 --> 00:37:30,651
Zach tökéletes lenne induló fiúnak.
560
00:37:30,681 --> 00:37:31,911
Induló fiú?
561
00:37:31,948 --> 00:37:34,488
Ja, ahogy a kóstolók a Costcónál.
562
00:37:34,518 --> 00:37:37,656
Eszel egyet, de nem kell megvenned,
ha rossz ízt hagy a szádban.
563
00:37:37,688 --> 00:37:39,658
Patty, te nevetséges vagy.
564
00:37:39,690 --> 00:37:42,498
- Én csak azt mondom...
- Damian!
565
00:37:42,526 --> 00:37:43,826
Csak tegyél le!
566
00:37:43,860 --> 00:37:46,866
- Nehezebb vagy, mint gondoltam.
- Nem.
567
00:37:46,897 --> 00:37:47,897
Olyan bunkó vagy.
568
00:37:47,931 --> 00:37:49,701
Gyerünk, vigyük ezeket a poharakat.
569
00:37:49,733 --> 00:37:52,904
Mindet meg kell töltenünk vízzel
és letenni a folyosón. Gyere.
570
00:37:53,603 --> 00:37:56,943
Hé, jól szórakozol?
571
00:37:56,973 --> 00:37:58,573
Aha.
572
00:37:58,608 --> 00:38:00,178
Jó. Örülök, hogy eljöttél.
573
00:38:01,278 --> 00:38:03,448
Azt hittem, azt mondtad
a biztonságiak tízkor kezdenek.
574
00:38:03,480 --> 00:38:05,751
- Ezt mondták, mikor hívtam őket.
- Te felhívtad a sulit?
575
00:38:05,782 --> 00:38:08,382
Srácok, a biztonságiak!
Menj, menj.
576
00:38:08,418 --> 00:38:10,518
- Hé, megállni! Ki van ott?
- Erre.
577
00:38:10,554 --> 00:38:12,324
- Hova mész?
- Mindannyiunkat nem követhet.
578
00:38:12,355 --> 00:38:14,997
- A fenébe!
- Erre.
579
00:38:15,025 --> 00:38:17,566
A földre! Be ez alá.
580
00:38:17,594 --> 00:38:18,594
Átkozott kölykök...
581
00:38:19,663 --> 00:38:20,733
A fenébe is.
582
00:38:20,764 --> 00:38:22,604
Mi van, ha...
583
00:38:22,632 --> 00:38:24,372
- Mi van ha elkapnak minket?
- Nem fognak.
584
00:38:24,401 --> 00:38:26,441
- Nem tudhatod.
- De tudom. Nindzsa vagyok.
585
00:38:27,604 --> 00:38:28,844
Ne mozdulj.
586
00:38:43,553 --> 00:38:46,929
- Mennünk kellene.
- Várj.
587
00:38:46,957 --> 00:38:51,425
- De mi van, ha...
- Megcsókolhatlak?
588
00:40:11,208 --> 00:40:12,678
Ez jó?
589
00:40:12,709 --> 00:40:14,749
Kicsit lassabban.
590
00:40:38,134 --> 00:40:40,974
Hagyjuk abba.
591
00:40:41,004 --> 00:40:44,104
Ne, lassabban csinálom.
592
00:40:47,978 --> 00:40:50,248
- Sajnálom.
- Semmi baj.
593
00:40:50,280 --> 00:40:52,750
Azt hiszem, meg kell
keresnünk a többieket.
594
00:41:01,958 --> 00:41:03,928
Jó estét, Lucas.
595
00:41:08,798 --> 00:41:10,098
Lucas?
596
00:41:10,133 --> 00:41:11,973
Lucas, megcsináltam!
597
00:41:12,002 --> 00:41:15,802
Azt csináltam, amit mondtál
és eladtam az első autómat!
598
00:41:15,839 --> 00:41:17,239
Nagyon köszönöm.
599
00:41:18,308 --> 00:41:20,508
El sem hiszem.
600
00:41:49,573 --> 00:41:52,107
- Jéghideg van ma este.
- Ja, kösz, hogy eljöttél.
601
00:41:52,142 --> 00:41:53,982
Persze.
602
00:41:54,010 --> 00:41:56,250
Évek óta akartam egy kis mellékest,
603
00:41:56,279 --> 00:41:58,579
de apám sosem hallgatott meg.
604
00:41:58,615 --> 00:42:00,055
Ja, az enyém sem.
605
00:42:00,083 --> 00:42:03,123
Kicsit meleg van itt.
606
00:42:03,153 --> 00:42:05,053
Én fázom.
607
00:42:07,123 --> 00:42:08,923
Szóval, mi a terved, hogy eljuttassuk
608
00:42:08,943 --> 00:42:12,259
a terméket új piacokra?
609
00:42:12,295 --> 00:42:13,565
Mi az?
610
00:42:14,598 --> 00:42:16,698
Miért teszed ezt?
611
00:42:18,301 --> 00:42:20,671
- Clayért.
- Clay?
612
00:42:20,704 --> 00:42:23,241
Ezt a kibaszott öcsémért,
te kibaszott szardarab!
613
00:42:25,208 --> 00:42:26,678
Baszd meg!
614
00:42:26,710 --> 00:42:28,350
Baszd meg!
615
00:43:23,066 --> 00:43:25,666
Elnézést, tudom, hogy hosszú az út.
616
00:43:25,702 --> 00:43:29,702
Csak tényleg mennem kell, szóval...
617
00:43:29,739 --> 00:43:34,749
Igen, azt hiszem,
úgy két kilométerre a főúttól.
618
00:43:34,778 --> 00:43:35,948
Oké.
619
00:43:37,714 --> 00:43:39,284
Igen, kérem siessen.
620
00:43:39,315 --> 00:43:41,855
Oké, viszlát.
621
00:43:45,155 --> 00:43:49,055
- Dippy, én...
- Nem is jön, ugye?
622
00:43:51,828 --> 00:43:53,168
Sajnálom, én nem...
623
00:43:53,196 --> 00:43:55,296
Kifelé.
624
00:43:58,468 --> 00:44:00,838
Kérem...
625
00:44:00,870 --> 00:44:03,910
Csak történik velem ez a dolog
626
00:44:03,940 --> 00:44:07,048
és idehozott
és csak próbáltam rájönni, miért.
627
00:44:07,077 --> 00:44:08,747
Kifelé a házamból.
628
00:44:47,417 --> 00:44:48,887
Minden előírás szerint.
629
00:45:04,200 --> 00:45:06,100
Most már szabadon elviheti,
Mr. Miller.
630
00:45:25,388 --> 00:45:27,388
Sajnálom.
631
00:45:42,272 --> 00:45:45,147
És aztán a mosdóban voltunk és
bent szorongtunk ebben a kis fülkében,
632
00:45:45,175 --> 00:45:47,909
Damian nem hagyta abba a nevetést,
rá kellett szólnom, hogy fogja be.
633
00:45:47,944 --> 00:45:50,348
Láttam a zseblámpa fényét
és kiugrottam az ablakon
634
00:45:50,380 --> 00:45:54,418
és nem is volt olyan messze,
de Damian, a sérült térdével
635
00:45:54,450 --> 00:45:57,020
olyan volt, mint egy kisbaba.
636
00:45:58,888 --> 00:46:01,188
Jenna.
637
00:46:01,224 --> 00:46:03,094
Bocs, mi?
638
00:46:03,126 --> 00:46:04,496
Meddig jutottatok Zach-kel?
639
00:46:04,527 --> 00:46:06,267
Jézus, Patty, halkabban.
640
00:46:06,296 --> 00:46:08,296
Mi van? Az apád
nem dolgozik ma este.
641
00:46:08,331 --> 00:46:11,501
Csak mondd el,
mielőtt a fiúk idejönnek.
642
00:46:11,534 --> 00:46:12,974
Nem volt nagy ügy.
643
00:46:13,002 --> 00:46:15,802
Pettingeltetek?
644
00:46:15,839 --> 00:46:17,069
Egy kicsit.
645
00:46:17,106 --> 00:46:19,246
Aztán kézimunkáztam neki.
646
00:46:20,610 --> 00:46:22,410
Tényleg?
647
00:46:22,445 --> 00:46:26,285
Mármint... csak jónak tűnt.
648
00:46:26,316 --> 00:46:29,056
Mondd, hogy ő is csinált neked
egy kis valamit.
649
00:46:30,520 --> 00:46:31,920
Nem volt rá elég idő.
650
00:46:31,955 --> 00:46:34,825
Jenna, mindig van ár idő.
651
00:46:36,526 --> 00:46:38,926
A fiúk olyan önzőek.
652
00:46:42,232 --> 00:46:44,832
Itt jönnek. Kérlek,
ne mondj semmit Zach-nek.
653
00:46:44,868 --> 00:46:46,808
Tudod, hogy nem fogok.
654
00:46:48,338 --> 00:46:50,839
- Sziasztok.
- Hé. - Szia.
655
00:46:58,214 --> 00:47:00,154
Induló fiú.
656
00:47:01,417 --> 00:47:04,623
- Még egy kört, Iris? - Nem, fizetek
Gill. Mennem kell dolgozni.
657
00:47:04,654 --> 00:47:06,895
Nem tudtam,
hogy éjszakai műszakban dolgozol.
658
00:47:06,923 --> 00:47:10,328
Cleo helyett dolgozom.
Ő már Bill Boone-nál dolgozik.
659
00:47:10,360 --> 00:47:13,060
Igen? Jó neki.
660
00:47:13,096 --> 00:47:14,296
Igaz.
661
00:47:14,330 --> 00:47:16,498
Ki nem szeret egy jó kis
Csipkerózsika történetet?
662
00:48:09,519 --> 00:48:10,959
Hé.
663
00:48:14,490 --> 00:48:16,190
Kösz, hogy eljöttél értem.
664
00:48:16,225 --> 00:48:17,265
Jól vagy?
665
00:48:20,463 --> 00:48:23,363
Elvinnél Restonba?
666
00:48:23,399 --> 00:48:25,669
Aha.
667
00:48:27,403 --> 00:48:28,573
Merre van?
668
00:48:28,604 --> 00:48:31,004
Csak vezess. Majd mutatom.
669
00:49:04,607 --> 00:49:07,746
- Tényleg, Nikolai?
- Végeztem.
670
00:49:07,777 --> 00:49:09,217
Egyet elvesztettünk.
671
00:49:09,245 --> 00:49:11,045
Ez nem jó a társaságnak.
672
00:49:11,080 --> 00:49:13,515
Mi... kettőt vesztettünk el.
673
00:49:13,549 --> 00:49:15,749
Igen, a fiú.
674
00:49:15,785 --> 00:49:18,655
Szerencsétlen dolog volt.
675
00:49:18,688 --> 00:49:20,688
De van egy új sorozat
gravitációs eltolódás,
676
00:49:20,723 --> 00:49:21,993
ami egyezik profillal.
677
00:49:22,025 --> 00:49:23,725
Tudja, milyen ritka ez.
678
00:49:25,228 --> 00:49:27,168
Megegyeztünk, Nikolai.
679
00:49:27,196 --> 00:49:28,996
Amit már kétszeresen visszafizettem.
680
00:49:29,032 --> 00:49:31,002
És mihez fog kezdeni
681
00:49:31,034 --> 00:49:33,004
egyetlen szállítmány Faktorral?
682
00:49:33,036 --> 00:49:36,606
Bekúszik a tornác alá és meghal?
683
00:49:36,639 --> 00:49:39,209
Egy utolsó feladat
és egy évre elegendőt adok.
684
00:49:39,242 --> 00:49:41,242
Hogy hangzik?
Egy egész év.
685
00:49:41,277 --> 00:49:44,477
- Még egy.
- Még egy.
686
00:49:44,514 --> 00:49:46,214
Hol?
687
00:49:46,249 --> 00:49:48,719
Egy kisváros New York
állam északi részén.
688
00:49:48,751 --> 00:49:50,621
A helyet Restonnak hívják.
689
00:49:59,656 --> 00:50:04,656
fordította: quinnell
quinnell.blog.hu