1
00:00:10,776 --> 00:00:12,146
Clay magához tért.
2
00:00:14,447 --> 00:00:17,187
Henry.
3
00:00:17,216 --> 00:00:19,786
- Jól vagy? Henry?
- Mennem kell.
4
00:00:21,420 --> 00:00:22,720
- Istenem.
- Henry?
5
00:00:22,755 --> 00:00:24,525
Sajnálom.
6
00:00:24,557 --> 00:00:26,757
Jól vagy?
7
00:00:34,166 --> 00:00:36,436
Nem... nem kapok levegőt.
8
00:00:38,270 --> 00:00:39,440
Jenna, tűnj el!
9
00:00:52,818 --> 00:00:55,318
Hallottátok ezt?
Robbanásnak hangzott!
10
00:00:55,354 --> 00:00:56,824
Lövés volt?
11
00:00:56,856 --> 00:00:58,696
Szent szar! Ez őrület!
12
00:01:01,127 --> 00:01:02,567
Kiürítési protokoll, most!
13
00:01:02,595 --> 00:01:04,595
- Henry?
Kifelé innen.
14
00:01:20,579 --> 00:01:22,779
Szent szar.
15
00:01:22,815 --> 00:01:24,285
Hova tűnt?
16
00:01:24,316 --> 00:01:26,556
Nem tudom.
17
00:01:30,589 --> 00:01:33,629
- Ezt ő csinálta?
- Csak fogd be, oké?
18
00:01:41,767 --> 00:01:43,537
Figyelem, minden oktató és tanuló
19
00:01:43,569 --> 00:01:45,509
kérem azonnal hagyja el az épületet.
20
00:01:45,538 --> 00:01:47,578
Talán szólnunk kellene,
hogy nem bomba volt.
21
00:01:47,606 --> 00:01:50,246
Ne, ne, Townes, ne mondj
semmit senkinek, oké?
22
00:01:50,276 --> 00:01:52,346
Olyan gyorsan és rendben,
ahogy csak lehet.
23
00:01:52,378 --> 00:01:55,350
El kell tűnnünk innen.
Gyere. Menj.
24
00:02:16,769 --> 00:02:19,309
Helló?
25
00:02:19,338 --> 00:02:20,708
Thomas?
26
00:02:23,309 --> 00:02:25,509
Te mit keresel itt?
27
00:02:26,946 --> 00:02:29,346
Kérdeztem valamit.
28
00:02:33,485 --> 00:02:35,725
Nem tudom.
29
00:02:35,754 --> 00:02:37,194
Drogoztál?
30
00:02:37,223 --> 00:02:38,923
Nem, anya, nem.
31
00:02:38,958 --> 00:02:41,198
Újabb rohamod volt?
32
00:02:42,962 --> 00:02:44,932
Nem, csak elfelejtettem
a házi feladatot.
33
00:02:44,964 --> 00:02:47,464
Dolgozat lesz, mennem kell.
34
00:02:47,499 --> 00:02:51,375
Miért nem szóltál, hogy benne
voltál Clay Boone balesetében?
35
00:02:53,672 --> 00:02:55,642
Ki mondta ezt?
36
00:02:55,674 --> 00:02:58,944
Miért nem hagytad ott?
37
00:02:58,978 --> 00:03:01,378
Zavarban voltál?
Ti... ti ketten jártok?
38
00:03:01,413 --> 00:03:04,315
- Miért gondolod ezt? Miért?
- Semmi szégyellnivaló nincs benne!
39
00:03:04,350 --> 00:03:06,290
- Tipikus tőled.
- Hé, hé, várj!
40
00:03:06,318 --> 00:03:09,953
Henry, várj.
Megállnál, kérlek?
41
00:03:09,989 --> 00:03:13,297
Mi mást kellene gondolnom?
Nem mondasz nekem semmit!
42
00:03:13,325 --> 00:03:14,895
Minek? Nem változtat semmin.
43
00:03:14,927 --> 00:03:16,697
- Talán mégis!
- Nem, nem. Nem tudom!
44
00:03:16,729 --> 00:03:20,499
Nem tudom ezt tovább csinálni
veled! Nem fair!
45
00:03:20,532 --> 00:03:22,332
Egyedül vagyok!
46
00:03:22,368 --> 00:03:25,868
Teljesen egyedül vagyok itt
és mindez miattad.
47
00:03:25,904 --> 00:03:28,604
A te hibád. Nem veszed észre?
48
00:03:28,641 --> 00:03:33,411
Te egyáltalán nem veszed észre,
mit teszel velem?
49
00:03:33,445 --> 00:03:36,347
Csak állsz ott és azt hiszed,
hogy szexeltem Clayjel?
50
00:03:36,382 --> 00:03:37,952
- Kibaszott komolyan?
- Sosem mondtam...
51
00:03:37,972 --> 00:03:39,523
Te vagy az,
aki mindenkivel lefekszik!
52
00:03:39,551 --> 00:03:41,821
Oké, gyere ide vissza, azonnal!
53
00:03:41,854 --> 00:03:44,254
- Gyere vissza azonnal!
- Csak hagyj békén!
54
00:03:44,290 --> 00:03:45,760
Nem beszélhetsz így velem!
55
00:04:08,733 --> 00:04:12,633
IMPULSE
S01E03 - A vizet taposva
56
00:04:22,625 --> 00:04:25,825
- Nézd, vannak játékok is!
- Látom.
57
00:04:26,145 --> 00:04:28,045
Majd játszunk egyet vacsora után.
58
00:04:36,625 --> 00:04:38,525
Ezúttal meddig maradunk itt?
59
00:04:39,745 --> 00:04:42,815
Dominick?
60
00:04:43,435 --> 00:04:44,835
Mennem kell.
61
00:04:46,255 --> 00:04:47,655
Beszélnem kell Sammel.
62
00:04:47,975 --> 00:04:49,575
De csak most jöttünk!
63
00:04:49,695 --> 00:04:51,295
Lehet, hogy ő tudja, mi ez.
64
00:04:54,515 --> 00:04:57,515
Megígérted Tristannak, hogy este
felolvasod a Kisherceget.
65
00:05:03,199 --> 00:05:04,399
Az az ember...
66
00:05:05,019 --> 00:05:07,119
tudott róla, Sabine.
67
00:05:11,839 --> 00:05:14,039
Visszaérek még az esti mese előtt.
68
00:05:34,099 --> 00:05:37,139
A belvárosban nőtt fel, igaz?
69
00:05:37,169 --> 00:05:38,909
Csak város, uram.
70
00:05:38,937 --> 00:05:42,107
A maga iskolájában történt
valaha ilyen szarság?
71
00:05:42,141 --> 00:05:43,511
Nem.
72
00:05:48,847 --> 00:05:51,117
Minden tanuló és oktató
kérem maradjon
73
00:05:51,150 --> 00:05:54,720
az épületen kívül,
de az iskola területén.
74
00:05:56,822 --> 00:05:58,922
Rendben, Eileen, mije van?
75
00:05:58,957 --> 00:06:02,659
Robbanás volt
és előírás szerint kiürítettük,
76
00:06:02,694 --> 00:06:04,734
de talán le kellene zárnunk.
77
00:06:04,763 --> 00:06:06,603
- Az épület tiszta?
- Annak kell lennie.
78
00:06:06,632 --> 00:06:08,432
A tűzszerészek
20 perc múlva érnek ide.
79
00:06:08,467 --> 00:06:10,737
Senki sem megy be, míg nem mondják,
hogy oké, értette?
80
00:06:10,769 --> 00:06:12,469
- Igen, seriff.
- Rendben.
81
00:07:39,291 --> 00:07:41,191
Fenébe.
82
00:07:41,226 --> 00:07:43,826
A közelgő nagy Lincoln meccs
miatt csinálták, mi?
83
00:07:43,862 --> 00:07:45,102
Elég agresszív csíny.
84
00:07:45,130 --> 00:07:49,532
Hát, most látja, milyen
szarságra képesek ezek a kölykök.
85
00:07:51,737 --> 00:07:54,107
Henry, várj!
86
00:07:54,139 --> 00:07:57,209
Henry! Henry! Láttam, mit csináltál!
87
00:07:57,242 --> 00:07:59,142
Townes, most nem akarok
veled beszélni.
88
00:07:59,177 --> 00:08:01,077
- Henry...
- Townes, nincs időm
89
00:08:01,113 --> 00:08:02,583
- erre a szarságra.
- Jól vagy?
90
00:08:02,614 --> 00:08:04,584
Újabb eseményt
tapasztaltál meg, igaz?
91
00:08:04,616 --> 00:08:08,052
- Elmondtad Townesnak?
- Ő jött rá.
92
00:08:08,086 --> 00:08:10,226
A telekinézised egyre erősebb.
93
00:08:10,255 --> 00:08:12,855
Az elméddel akartad
összetörni a mosdót?
94
00:08:12,891 --> 00:08:15,859
- Nem. - A telekinézis nem létezik
az életben, vagy a tudományban.
95
00:08:15,894 --> 00:08:18,064
Nem, nekem...
96
00:08:18,096 --> 00:08:20,066
Nem is tudom.
Olyan volt, mint egy pánikroham.
97
00:08:20,098 --> 00:08:24,174
És nem kaptam levegőt
és elment a látásom
98
00:08:24,202 --> 00:08:28,638
és ez a szar elkezdett felém jönni
és aztán a szobámban voltam, szóval...
99
00:08:28,674 --> 00:08:31,014
Egy pillanat alatt?
100
00:08:31,043 --> 00:08:33,113
Aha.
101
00:08:33,145 --> 00:08:35,815
Ez megváltoztat mindent. Nekem...
102
00:08:35,847 --> 00:08:37,087
Kellenek a könyveim!
103
00:08:37,115 --> 00:08:40,687
Találkozzunk nálunk 34 perc múlva.
Emlékszel a címre?
104
00:08:40,719 --> 00:08:41,959
Townes, nem megyünk a hülye...
105
00:08:41,987 --> 00:08:45,325
Még a képzeletnek is van határa,
egy pont, melynél legjobb alkotásunk
106
00:08:45,357 --> 00:08:47,257
találkozik a legrosszabb félelmünkkel.
107
00:08:47,292 --> 00:08:50,692
Közel járunk ehhez a határhoz.
108
00:08:52,331 --> 00:08:54,571
Gyere, hazaviszlek.
109
00:08:56,134 --> 00:09:00,304
Tényleg azt hittem,
a gyógyszerek segítenek.
110
00:09:00,339 --> 00:09:02,179
Talán még igen.
111
00:09:04,943 --> 00:09:06,743
Beszélnem kell vele.
112
00:09:08,113 --> 00:09:10,253
Kivel, Clayjel?
113
00:09:11,750 --> 00:09:12,890
Igen.
114
00:09:13,885 --> 00:09:16,255
Tudnom kell, mit tud.
115
00:09:16,288 --> 00:09:18,358
És szükségem van rá,
hogy megértsem
116
00:09:18,390 --> 00:09:20,830
pontosan mi történik,
mielőtt ez előjön
117
00:09:20,859 --> 00:09:22,699
és mindent...
118
00:09:22,728 --> 00:09:24,028
eltorzít, vagy valami...
119
00:09:24,062 --> 00:09:27,167
És megérdemled, de mi történik,
ha szemben állsz vele...
120
00:09:27,199 --> 00:09:28,939
Jenna, nem számít.
121
00:09:28,967 --> 00:09:31,837
Elmondhatja Lucasnak,
vagy az apjának,
122
00:09:31,870 --> 00:09:35,778
mármint elképzelésed sincs,
milyen kibaszottul veszélyesek, Jenna.
123
00:09:40,946 --> 00:09:44,254
- Elviszel Townes házához?
- Henry!
124
00:09:44,282 --> 00:09:46,352
Townesnak fogalma sincs
mi a fenéről beszél.
125
00:09:46,385 --> 00:09:48,985
Beszélnem kell Clayjel
és hogy ez megtörténjen,
126
00:09:49,021 --> 00:09:51,221
meg kell értenem,
mi a fene történik velem.
127
00:09:51,256 --> 00:09:52,926
Szóval, ha nincs valami jobb ötleted,
128
00:09:52,958 --> 00:09:55,028
akkor csak indulnál, kérlek?
129
00:09:59,164 --> 00:10:00,864
Most nem tudom fogadni
a hívását,
130
00:10:00,899 --> 00:10:02,739
de hagyjon üzenetet
és visszahívom.
131
00:10:02,768 --> 00:10:06,242
Szia apa.
Csak kíváncsi vagyok, merre vagy.
132
00:10:06,271 --> 00:10:10,811
Clay veled akar beszélni.
Hívj vissza.
133
00:10:20,786 --> 00:10:23,326
Apa azt mondja, úton van.
134
00:10:25,123 --> 00:10:27,693
Hogy ment az orvosokkal?
135
00:10:30,295 --> 00:10:32,335
Kérsz vizet?
136
00:10:34,232 --> 00:10:36,232
Mit szólnál egy falathoz,
vagy valami?
137
00:10:36,268 --> 00:10:38,308
Lucas, tudom, mit mondtak.
138
00:10:38,336 --> 00:10:43,312
De én mondom,
érzem a lábaim, rendben?
139
00:10:43,341 --> 00:10:45,681
Mert fájnak.
140
00:10:45,711 --> 00:10:48,711
Ha nem fájnának, nem érezném őket.
141
00:10:48,747 --> 00:10:51,787
Nem, valóban.
142
00:10:53,251 --> 00:10:55,251
Oké, nos...
143
00:10:55,287 --> 00:10:59,292
Elmondom nekik és ügyelek rá,
hogy meghallgassák, oké?
144
00:10:59,324 --> 00:11:01,024
Oké.
145
00:11:20,378 --> 00:11:23,918
Üdv, Jake,
szólna Thomasnak, kérem?
146
00:11:23,949 --> 00:11:26,149
- Hogyne, Ms. Coles.
- Köszönöm.
147
00:11:45,537 --> 00:11:47,837
Üdv. Nem tudom, emlékszik-e rám.
148
00:11:47,873 --> 00:11:49,873
Cleo Coles vagyok, az étteremből.
149
00:11:49,908 --> 00:11:52,178
Thomas Hope barátnője és...
150
00:11:52,210 --> 00:11:54,350
Csak azt akartam mondani,
151
00:11:54,370 --> 00:11:56,910
mennyire szomorú vagyok Clay miatt.
152
00:12:09,094 --> 00:12:11,864
Ma magához tért.
153
00:12:11,897 --> 00:12:15,165
Ez... ez remek.
154
00:12:15,200 --> 00:12:18,772
- Hogy van?
- Nem tudom.
155
00:12:18,804 --> 00:12:22,274
Felhívtak és...
156
00:12:22,307 --> 00:12:24,947
itt kötöttem ki.
157
00:12:27,078 --> 00:12:31,248
Jó esélye volt, hogy elkerüljön
ebből a városból, tudja?
158
00:12:31,283 --> 00:12:34,383
Syracuse és Connecticut
már figyelte őt.
159
00:12:40,125 --> 00:12:43,495
Majdnem 13 éve.
160
00:12:43,528 --> 00:12:46,298
Hosszú idő pia nélkül.
161
00:12:49,835 --> 00:12:52,475
Kár, hogy nem érte el a 13-at...
162
00:12:52,504 --> 00:12:54,474
az olyan szerencsés szám,
meg minden.
163
00:13:07,152 --> 00:13:09,392
Hé, mi...
164
00:13:09,421 --> 00:13:10,561
mi volt ez?
165
00:13:10,589 --> 00:13:12,489
Csak Clayről kérdeztem.
166
00:13:12,524 --> 00:13:14,424
úgy éreztem, ez a helyes,
167
00:13:14,459 --> 00:13:17,159
mivel Henry vele volt a kocsiban
a baleset éjszakáján.
168
00:13:17,195 --> 00:13:19,835
De te ezt már tudtad, igaz?
169
00:13:22,067 --> 00:13:23,567
Tényleg? Semmi?
170
00:13:23,602 --> 00:13:25,342
Azt tettem, amit helyesnek gondoltam.
171
00:13:25,370 --> 00:13:29,279
- Oké. - Nem kérek bocsánatot, hogy
próbálom megvédeni a gyereked.
172
00:13:29,307 --> 00:13:30,907
Megvédeni...
Te most viccelsz velem?
173
00:13:30,942 --> 00:13:34,380
Hogy képzeled? Hogy éreznél, ha
én titkolnék el előled valamit Jennáról?
174
00:13:34,412 --> 00:13:35,512
Az tetszene?
175
00:13:35,547 --> 00:13:37,247
Értem, oké?
176
00:13:37,282 --> 00:13:38,952
Értem.
177
00:13:38,984 --> 00:13:41,024
De nálad, Cleo,
mindig csak tiéd meg enyém van.
178
00:13:41,052 --> 00:13:43,757
Most együtt élünk.
Nem gondolod, hogy nekünk...
179
00:13:43,789 --> 00:13:45,389
Hogy közösen kellene
szülőknek lennünk?
180
00:13:45,423 --> 00:13:48,295
Miért gondolod?
Alig pár hónapja vagyunk együtt.
181
00:13:48,326 --> 00:13:51,568
Négy hónapja! És az összeköltözés
a te ötleted volt.
182
00:13:51,596 --> 00:13:54,865
Oké, nyilván elsiettük a dolgokat,
mert Henry biztos nem állt rá készen.
183
00:13:54,900 --> 00:13:56,440
Ennek semmi köze Henryhez.
184
00:13:56,468 --> 00:13:58,338
Csak hozzád, Cleo.
Még ki sem csomagoltál.
185
00:13:58,370 --> 00:14:00,140
Ne kezdjük ez újra, kérlek.
186
00:14:00,171 --> 00:14:03,013
- Miért érzed úgy, hogy azonnal
indulásra készen kell állnod? - Én nem.
187
00:14:03,041 --> 00:14:05,542
- Mitől félsz annyira?
- Semmitől! Nem félek semmitől.
188
00:14:05,577 --> 00:14:07,177
Nem is tudom, miért érdekel, Cleo.
189
00:14:07,212 --> 00:14:10,020
- Mindketten tudjuk, egy este hazaérek
és mindketten leléptek. - Oké.
190
00:14:10,048 --> 00:14:11,648
Már össze is csomagoltál.
191
00:14:11,683 --> 00:14:13,883
- Menj a picsába!
- Tudod mit? Csak utánad.
192
00:14:13,919 --> 00:14:15,559
- Csak utánad!
- Oké, jó.
193
00:14:52,190 --> 00:14:54,190
Francba.
194
00:15:02,968 --> 00:15:04,308
Még csak nem is kopogsz?
195
00:15:04,336 --> 00:15:06,436
Gondoltam a barátom
kinyitja az ajtót.
196
00:15:06,471 --> 00:15:10,211
Nem kellene itt lenned.
197
00:15:10,241 --> 00:15:14,251
- Ajándékot hoztam.
- Nem érdekel, bármi is...
198
00:15:15,981 --> 00:15:19,051
- Az Przystanek?
- Krakkó legfinomabbja.
199
00:15:28,326 --> 00:15:29,726
Mit akarsz?
200
00:15:29,761 --> 00:15:32,009
Mindenkit meglátogattam a listádon.
Egyikük sem beszélt.
201
00:15:32,564 --> 00:15:34,134
Mind csak fizetett alkalmazott.
202
00:15:34,165 --> 00:15:36,335
Inkább meghaltak,
mint hogy beszéljenek...
203
00:15:37,402 --> 00:15:39,072
Ez kibaszottul felséges.
204
00:15:39,104 --> 00:15:41,544
Volt az az ember,
a legutolsó alkalommal.
205
00:15:41,573 --> 00:15:43,643
Tudta, hogy jövök.
206
00:15:48,680 --> 00:15:50,480
És ez volt nála.
207
00:15:50,515 --> 00:15:52,555
Olyan hangot bocsátott ki,
amitől nem tudtam utazni.
208
00:15:52,584 --> 00:15:54,454
legalábbis ahogy szoktam.
209
00:15:54,486 --> 00:15:57,356
- Ha megtalálom, akkor...
- Nem.
210
00:15:57,389 --> 00:15:58,689
- Csak azt kérem...
- Nem.
211
00:15:58,723 --> 00:16:00,293
- Vess rá egy pillantást...
- Nem.
212
00:16:00,325 --> 00:16:02,625
Hátha tudod, honnan való.
213
00:16:02,660 --> 00:16:04,400
Kérlek, Sam.
214
00:16:04,429 --> 00:16:06,499
Nincs más, ahova mehetnék.
215
00:16:10,769 --> 00:16:14,741
Tudod, Townes jó a tudományokban.
Nem remek.
216
00:16:14,773 --> 00:16:18,281
Néha kissé összekeveri
mi a tudomány és mi a fikció.
217
00:16:18,309 --> 00:16:21,049
Ahhoz képest, hogy nem kedveled,
elég sokat tudsz róla.
218
00:16:24,649 --> 00:16:27,689
Jenna Faith Hope.
Már jó rég volt.
219
00:16:27,719 --> 00:16:30,789
Faith?
A középső neved Faith?
220
00:16:30,822 --> 00:16:32,492
Fogd be.
221
00:16:32,524 --> 00:16:35,194
Ő Henry.
Nem a barátom.
222
00:16:35,226 --> 00:16:38,126
Üdv. Meghan. Gyertek be.
223
00:16:40,231 --> 00:16:42,201
Faith Hope.
224
00:16:43,368 --> 00:16:47,038
Szent szar, el sem hiszem,
hogy azt hitték, ez jó ötlet volt.
225
00:16:47,072 --> 00:16:50,312
Townes, társaságod van.
226
00:16:50,341 --> 00:16:53,441
Említette, hogy talán
átjönnek a barátai,
227
00:16:53,478 --> 00:16:56,248
de gondolta, hogy korábban és...
228
00:16:56,281 --> 00:16:58,681
Azon gondolkodom,
mikor láttalak utoljára.
229
00:16:58,716 --> 00:17:00,816
Nem tudom.
230
00:17:00,852 --> 00:17:03,122
Milyen a középiskola?
231
00:17:03,154 --> 00:17:06,289
- Iskola.
- Jenna nagyon népszerű.
232
00:17:06,324 --> 00:17:09,324
- Szüneted van?
- Aha, de szívás visszajönni.
233
00:17:09,360 --> 00:17:11,500
Az egyetemen vannak a barátaim
234
00:17:11,529 --> 00:17:13,569
és Reston, nos hát...
235
00:17:13,598 --> 00:17:15,138
- Érted.
- Teljesen.
236
00:17:18,303 --> 00:17:19,573
Eljöttetek.
237
00:17:19,604 --> 00:17:21,374
És pontosan...
238
00:17:21,406 --> 00:17:25,206
Vagyis... igazából
két perccel korábban.
239
00:17:28,446 --> 00:17:29,716
Csaj utánatok.
240
00:17:31,649 --> 00:17:33,619
Mondd el pontosan, mi történik.
241
00:17:33,651 --> 00:17:35,521
Van ez az érzés...
242
00:17:35,553 --> 00:17:38,323
mintha a világ kezdene szétszakadni
243
00:17:38,356 --> 00:17:41,796
és elmegy a hallásom
244
00:17:41,826 --> 00:17:46,231
- és hirtelen a szobámban vagyok.
- Mindig a szobádban?
245
00:17:46,264 --> 00:17:48,164
Igen, mindig.
246
00:17:48,199 --> 00:17:50,639
Érzel valami különlegeset?
247
00:17:50,668 --> 00:17:52,738
Mintát keresek.
248
00:17:57,575 --> 00:18:01,245
Néha akkor történik, ha valaki
túl közel jön hozzám.
249
00:18:01,279 --> 00:18:03,749
Mielőtt az anyám tudta volna,
nem szerettem, ha megérintenek,
250
00:18:03,781 --> 00:18:05,481
ő megölelt és megölelt és megölelt.
251
00:18:05,517 --> 00:18:07,157
Azt hitte, ez hiányzott nekem,
252
00:18:07,185 --> 00:18:09,385
de az ölelés fáj.
253
00:18:09,420 --> 00:18:11,560
Igazából majdnem
olyan érzés, mint a tűz.
254
00:18:11,589 --> 00:18:14,289
Akkor történik,
mikor rémült vagy, igaz?
255
00:18:14,325 --> 00:18:17,125
Mikor mondtam, hogy
Clay magához tért, te...
256
00:18:17,162 --> 00:18:19,602
De nem tudom. Talán tévedek.
257
00:18:19,631 --> 00:18:23,231
Nem, a félelem érdekes.
Sok viselkedést motivál.
258
00:18:23,268 --> 00:18:26,138
Azt hiszem, tudom, mi történik
és talán hogy hogyan irányítsd,
259
00:18:26,171 --> 00:18:27,771
de hogy bizonyítsam a teóriámat,
260
00:18:27,805 --> 00:18:30,445
elő kell idéznünk egy újabb eseményt.
261
00:18:30,475 --> 00:18:33,610
Halálra akarsz rémíteni?
Miért?
262
00:18:33,645 --> 00:18:35,745
Hogy bizonyítsam,
tudsz teleportálni.
263
00:18:35,780 --> 00:18:37,480
- Townes...
- Ez lehetetlen.
264
00:18:37,515 --> 00:18:40,920
A tudósok csak elemi részecskéket
képesek teleportálni
265
00:18:40,952 --> 00:18:43,822
és még akkor is azok
csak az eredeti másolatai.
266
00:18:43,855 --> 00:18:45,555
Akkor talán Henry
lemásolja önmagát,
267
00:18:45,590 --> 00:18:47,890
minden alkalommal, mikor teleportál.
268
00:18:47,926 --> 00:18:52,266
Talán ő nem is az eredeti Henry.
269
00:18:52,297 --> 00:18:55,471
Úgy értem, több értelme lenne,
ha féreglyukat generáltál volna.
270
00:18:55,500 --> 00:18:57,900
- Mint egy szingularitás?
- Egy csupasz szingularitás.
271
00:18:57,936 --> 00:19:02,906
Mi? Mi a fene az a
szimpla csupasz féreglyuk?
272
00:19:02,941 --> 00:19:04,841
Ti miről beszéltek?
273
00:19:04,876 --> 00:19:09,352
És mikor lették ekkora kocka, Jenna?
Mintha kettős életet élnél.
274
00:19:09,380 --> 00:19:11,920
A féreglyuk egy fekete lyuk,
mint az űrben.
275
00:19:11,950 --> 00:19:13,750
De olyan, amin át utazni tudsz.
276
00:19:13,785 --> 00:19:17,727
Nos, elméletileg, de a tömeg, ami
a létrehozásához kell, az őrületes.
277
00:19:17,755 --> 00:19:19,695
Mi van, ha a félelemnek
van tömege?
278
00:19:19,724 --> 00:19:22,194
Nem, az érzelmeknek nincs tömege.
279
00:19:22,227 --> 00:19:26,397
Ez egy kibaszott denevér szar.
Marhaság!
280
00:19:26,431 --> 00:19:27,971
Igaz?
281
00:19:27,999 --> 00:19:30,639
Valahogy magyarázza,
miért robbant befelé a mosdó.
282
00:19:30,668 --> 00:19:32,508
Az energia feléd húzott.
283
00:19:32,537 --> 00:19:34,277
És mindig a szobádban találod magad,
284
00:19:34,305 --> 00:19:37,845
ami a fizika számára önkényes,
de számodra egyedi.
285
00:19:40,712 --> 00:19:42,512
És számotokra ennek van értelme?
286
00:19:42,547 --> 00:19:46,247
Egy teljesen valóságtól
elszakadó módon...
287
00:19:46,284 --> 00:19:48,324
igen.
288
00:19:48,353 --> 00:19:51,553
De az egész csak elmélet,
míg le nem teszteljük.
289
00:19:59,397 --> 00:20:00,967
Akkor ijesszetek halálra.
290
00:20:16,481 --> 00:20:17,721
Nem, nem tudom.
291
00:20:17,749 --> 00:20:19,419
- Kibaszottul kizárt.
- Henry, várj!
292
00:20:19,450 --> 00:20:23,987
Jenna, kibaszottul kizárt,
hogy leugorjak onnan.
293
00:20:24,022 --> 00:20:25,722
- Nem!
- Henry, csak...
294
00:20:25,757 --> 00:20:27,797
Ez nem fair!
295
00:20:29,460 --> 00:20:31,460
És mi van, ha nem működik?
296
00:20:31,496 --> 00:20:35,664
Nagyon jó esély van rá,
hogy nem működik, Jenna.
297
00:20:35,700 --> 00:20:37,470
De ha igazunk van,
298
00:20:37,502 --> 00:20:39,642
a tested nem hagyja,
hogy a vízbe csapódj.
299
00:20:42,407 --> 00:20:44,377
Baszki.
300
00:20:44,409 --> 00:20:46,379
Baszki, baszki, baszki.
301
00:20:56,587 --> 00:20:58,727
Bassza meg.
302
00:21:31,856 --> 00:21:33,996
Hülye, kibaszott szar!
303
00:21:34,025 --> 00:21:35,795
Valójában sokat segített.
304
00:21:35,827 --> 00:21:38,497
A teóriák megcáfolása ugyanolyan
fontos, mint a bizonyításuk
305
00:21:38,529 --> 00:21:39,729
Menj a picsába, Townes.
306
00:21:39,764 --> 00:21:41,834
Talán indítsd be a kocsit.
307
00:21:47,038 --> 00:21:50,838
Most mit fogok csinálni?
308
00:21:50,875 --> 00:21:52,775
Mi van, ha én beszélek Clayjel?
309
00:21:52,810 --> 00:21:54,980
Patty már a kórházban van,
Clay pár barátjával.
310
00:21:55,012 --> 00:21:56,952
Megkérdezhetem, mire emlékszik,
311
00:21:56,981 --> 00:21:58,521
legalább.
312
00:22:00,451 --> 00:22:02,821
Oké?
313
00:22:05,857 --> 00:22:08,497
Betty, kaphatok egy whiskeyt?
314
00:22:08,526 --> 00:22:11,066
Inkább valami olyat, aminek
nincs tábortűz íze.
315
00:22:11,095 --> 00:22:13,795
- Hol van Thomas?
- Nem itt.
316
00:22:13,831 --> 00:22:17,738
- Ez most az egyik olyan nap, mi?
- Kösz.
317
00:22:27,945 --> 00:22:29,685
Bocs, de ez Marky Mark.
318
00:22:29,714 --> 00:22:31,054
Marky Mark?
319
00:22:31,082 --> 00:22:32,952
Nem az...
Ez a C+C Music Factory.
320
00:22:32,984 --> 00:22:34,524
Nem, nem az.
Ez Marky Mark.
321
00:22:34,552 --> 00:22:35,922
Biztos vagyok benne.
322
00:22:35,953 --> 00:22:38,023
A bandám countryban nyomta ezt.
323
00:22:38,055 --> 00:22:39,955
Country stílusban adták elő?
324
00:22:39,991 --> 00:22:41,891
Ja, elsőrangú.
325
00:22:54,071 --> 00:22:57,973
Fellépnek ma este?
Mármint, szívesen megnézném.
326
00:22:58,009 --> 00:23:00,179
Nem, nem lépünk fel.
Régen szétváltunk.
327
00:23:04,549 --> 00:23:09,021
De bármit eléneklek a zenegépből
minimum két italért.
328
00:23:18,029 --> 00:23:20,529
Ez egy.
329
00:23:31,976 --> 00:23:34,446
Jó napot. Segíthetek?
330
00:23:37,748 --> 00:23:41,118
Egy kerekesszék kellene.
A fiam...
331
00:23:42,653 --> 00:23:45,453
lebénult.
332
00:23:45,490 --> 00:23:47,160
Értem.
333
00:23:47,191 --> 00:23:51,201
Elmondaná, hogy érte
sérülés a gerincén?
334
00:23:51,229 --> 00:23:54,971
Nem tud...
Számít az?
335
00:23:54,999 --> 00:23:56,569
Hiszi, vagy sem, számít.
336
00:23:56,601 --> 00:24:00,806
Tudja, minden szék kimondottan
a személy sérüléséhez van tervezve.
337
00:24:02,607 --> 00:24:04,007
Az jónak tűnik.
338
00:24:04,041 --> 00:24:06,741
Igen, az... nagyon jó szék,
339
00:24:06,777 --> 00:24:09,017
de lehet, hogy nem megfelelő
a fia számára.
340
00:24:09,046 --> 00:24:10,916
Ha tudom, mennyire mozgásképes,
341
00:24:10,948 --> 00:24:12,548
finomíthatok a választáson.
342
00:24:12,583 --> 00:24:14,183
Erős. Sportoló.
343
00:24:14,218 --> 00:24:16,758
Értem. Ha szeretné,
344
00:24:16,787 --> 00:24:20,163
adok egy kérdés listát
hogy megkérdezze a fia orvosait
345
00:24:20,191 --> 00:24:22,131
és ha visszatér a részletekkel...
346
00:24:22,159 --> 00:24:24,229
Most vagyok itt. Nem értem...
347
00:24:24,262 --> 00:24:25,762
Csak biztosak akarunk lenni,
348
00:24:25,797 --> 00:24:27,967
hogy olyan széket választunk,
ami pontosan szükséges.
349
00:24:27,999 --> 00:24:30,199
Ne mondja meg, mit akarunk.
350
00:24:30,234 --> 00:24:32,834
Csak adja ide azt!
351
00:24:32,870 --> 00:24:36,575
Igen, uram.
Igen, uram. Természetesen.
352
00:24:44,282 --> 00:24:47,152
Szia, Jenna.
Örülök, hogy ideértél.
353
00:24:47,184 --> 00:24:49,184
Én is.
354
00:24:50,922 --> 00:24:52,192
Szia.
355
00:24:54,091 --> 00:24:55,891
Mi folyik itt?
Miért van mindenki idekint?
356
00:24:55,927 --> 00:24:59,127
A nővérek kiküldtek minket.
Azt mondták, csak a család lehet bent.
357
00:24:59,163 --> 00:25:01,263
Tiszta hülyeség.
358
00:25:01,299 --> 00:25:03,799
Alá akarjátok írni Clay kártyáját?
359
00:25:25,222 --> 00:25:27,562
Mit keresel itt?
360
00:25:29,293 --> 00:25:30,763
Henry veled van?
361
00:25:30,795 --> 00:25:32,835
Elmondta, mit csináltál vele.
362
00:25:32,863 --> 00:25:36,072
Pszichopata dolog betenni
egy lányt a csomagtartódba.
363
00:25:36,100 --> 00:25:37,270
Nem vagyok pszichopata.
364
00:25:37,302 --> 00:25:39,002
Szerencséd, hogy nem hívtuk
a rendőrséget.
365
00:25:39,036 --> 00:25:42,105
Akkor meg kellett volna magyaráznia
amit a kocsimmal tett, igaz?
366
00:25:42,139 --> 00:25:43,809
Nem tudom, miről beszélsz.
367
00:25:43,841 --> 00:25:45,981
Oké, ez nem vicc.
Az öcsém deréktól lefelé béna.
368
00:25:46,010 --> 00:25:48,210
Az életének vége és úgy tűnik,
senki le sem szarja.
369
00:25:48,245 --> 00:25:50,685
Talán a saját hibája volt.
370
00:25:50,715 --> 00:25:52,755
Mit mondtál?
371
00:25:54,051 --> 00:25:56,621
Csak...
372
00:25:56,654 --> 00:25:58,954
tartsd távol magad Henrytől.
373
00:25:58,990 --> 00:26:01,130
Van elég baja.
374
00:26:09,634 --> 00:26:11,134
Itt az egyik.
375
00:26:18,209 --> 00:26:21,209
Szó szerint ötletem sincs, mi ez.
376
00:26:21,245 --> 00:26:23,345
- Énekelje a dallamot, akkor
- Ez az. Ez a dallam.
377
00:26:23,381 --> 00:26:25,881
Ez a dallam? Liftzenének hangzik.
378
00:26:25,916 --> 00:26:28,716
Ez a Think Twice, Celine Diontól.
379
00:26:28,753 --> 00:26:30,953
Oké, ez nem is igazi dal. Ugyan.
380
00:26:30,988 --> 00:26:32,228
Hogy mondhat ilyet?
381
00:26:32,256 --> 00:26:34,656
Hatalmas sláger volt.
382
00:26:34,692 --> 00:26:36,392
Ez nem sláger. Nem, nem.
383
00:26:36,427 --> 00:26:38,697
A dal a Titanicból az volt
hatalmas sláger.
384
00:26:38,729 --> 00:26:43,634
Bármi is ez, amit elénekelt,
egy bónusz szám a Starbucksnál.
385
00:26:43,668 --> 00:26:47,072
Te jó ég.
Most törte össze Celine Dion szívét.
386
00:26:47,104 --> 00:26:49,404
- Aha.
- Ezzel.
387
00:26:49,440 --> 00:26:52,140
Hadd kérdezzek valamit.
388
00:26:54,045 --> 00:26:59,015
Ismer egy rendes éttermet a közelben?
389
00:26:59,050 --> 00:27:01,790
A kocsim szervizben van és
itt ragadtam ebben a városban,
390
00:27:01,819 --> 00:27:03,389
míg meg nem tudom javíttatni.
391
00:27:05,923 --> 00:27:07,363
Mi az?
392
00:27:07,391 --> 00:27:10,861
Semmi. Csak...
393
00:27:10,895 --> 00:27:13,695
az én kocsim is itt romlott el.
394
00:27:13,731 --> 00:27:15,831
És nem mentem el többé.
395
00:27:20,404 --> 00:27:23,374
Nem értem, mi fogta meg
ebben a városban.
396
00:27:27,311 --> 00:27:29,051
Vacsorázzon velem.
397
00:27:38,389 --> 00:27:40,459
Mondom, hogy érzem.
398
00:27:40,491 --> 00:27:44,460
Oké, pontosan mit érzel?
Leírnád nekem?
399
00:27:44,495 --> 00:27:48,065
Nyilalló fájdalom végig a lábamban.
400
00:27:48,099 --> 00:27:51,200
Ez jelent valamit.
Igaz?
401
00:27:51,235 --> 00:27:54,305
Nem feltétlenül.
402
00:27:54,338 --> 00:27:57,276
- Hát itt van.
- Apa.
403
00:27:57,308 --> 00:27:58,978
Mi ez?
404
00:27:59,009 --> 00:28:02,312
Arra nem lesz szükségem, rendben?
Érzem a lábaim.
405
00:28:02,346 --> 00:28:04,146
Clay, ez nem egészen...
406
00:28:04,181 --> 00:28:06,081
Amit tapasztalsz, úgy hívják,
fantomfájdalom.
407
00:28:06,117 --> 00:28:09,955
- Miért nem viszed azt ki innen?
- Miről beszélsz?
408
00:28:09,987 --> 00:28:11,487
A legjobb szék, ami kapható.
409
00:28:11,522 --> 00:28:14,592
De egyedül nem képes ki- meg beszállni
abba. Ha itt lettél volna, tudnád.
410
00:28:14,612 --> 00:28:16,697
Ki a fene mondja, hogy nem képes
használni a széket?
411
00:28:17,829 --> 00:28:19,329
Mr. Boone,
beszélhetnénk erről máskor?
412
00:28:19,549 --> 00:28:21,234
Kimennél az étkezőbe
413
00:28:21,266 --> 00:28:23,266
- és hagynád a nővért dolgozni?
- Csak most jöttem!
414
00:28:23,300 --> 00:28:25,770
Ne, ne, Lucas, semmi baj.
Azt akarom, maradjon.
415
00:28:25,803 --> 00:28:27,403
Hallod? A fiam azt akarja,
maradjak.
416
00:28:27,438 --> 00:28:29,138
- Talán neked kéne menned.
- Nem, én nem...
417
00:28:29,173 --> 00:28:30,473
Miért kell ilyennek lenned?
418
00:28:30,508 --> 00:28:33,379
Mert semmi szükségem rá, hogy
megmondd mit tegyek és mit nem!
419
00:28:33,410 --> 00:28:35,150
Uraim, kérem, ez egy kórház!
420
00:28:35,179 --> 00:28:37,119
Várjunk, valami baj van.
421
00:28:37,148 --> 00:28:39,518
Picsába! Jó vagy?
Nézze, nézze a lábát!
422
00:28:39,550 --> 00:28:41,090
- Mi történik?
- Nem lesz semmi baj.
423
00:28:41,118 --> 00:28:42,218
Mi történik?
Miért izzadok?
424
00:28:42,253 --> 00:28:43,923
Csak kiömlött a forró kávé
425
00:28:43,954 --> 00:28:47,123
és a tested verejtékezéssel jelzi,
hogy valami baj van.
426
00:28:47,158 --> 00:28:51,864
Talán menjenek ki mindketten,
míg végzek itt, köszönöm.
427
00:28:51,896 --> 00:28:54,270
- Várjunk. Miért... - Jól vagy.
- Miért nem érzem?
428
00:28:54,298 --> 00:28:56,338
- Ez az.
- Hé.
429
00:28:56,367 --> 00:28:58,207
- Miért nem érzem?
- Minden rendben.
430
00:29:02,807 --> 00:29:04,377
Miért nem érzem?
431
00:29:25,329 --> 00:29:27,129
- Szia, Yvette.
- Szia.
432
00:29:27,164 --> 00:29:29,364
- Nem hittem, hogy elérlek.
- Akkor miért hívtál?
433
00:29:29,400 --> 00:29:31,500
Légy kedves.
434
00:29:31,535 --> 00:29:33,305
Nem kaptam választ,
435
00:29:33,337 --> 00:29:36,107
így gondoltam, nem jössz a partira.
436
00:29:36,140 --> 00:29:38,480
De biztos akartam lenni benne.
437
00:29:43,047 --> 00:29:44,887
Ja, nem tudom.
438
00:29:44,915 --> 00:29:47,415
Haza kellene jönnöd valamikor.
439
00:29:47,451 --> 00:29:49,251
Az emberek meg fogják érteni.
440
00:29:49,286 --> 00:29:51,326
Ja, ahogy Marie néni?
441
00:29:51,355 --> 00:29:54,355
Marie nénikédnek rossz a csípője
és villás a nyelve
442
00:29:54,391 --> 00:29:56,591
Senki sem hallgat arra a nőre.
443
00:29:56,627 --> 00:29:58,827
Csak gyere.
444
00:29:58,863 --> 00:30:01,463
Ruby alig várja,
hogy lássa a nénikéjét.
445
00:30:01,498 --> 00:30:03,498
És apa?
446
00:30:09,607 --> 00:30:11,107
Minden egységnek,
10-39-es folyamatban
447
00:30:11,142 --> 00:30:13,112
a Lakewood és a 68-as főút
sarkán, a vegyesboltnál
448
00:30:13,143 --> 00:30:14,883
Oké. Mennem kell.
449
00:30:14,912 --> 00:30:16,082
Hé, csak szólj vissza.
450
00:30:16,113 --> 00:30:17,183
- Jó?
- Mennem kell!
451
00:30:17,214 --> 00:30:18,454
29-es egység, vettem.
452
00:30:39,169 --> 00:30:41,169
Mi történt? Láttad őt?
453
00:30:41,205 --> 00:30:45,005
Nem engedtek be senkit.
454
00:30:46,510 --> 00:30:49,150
- Mi az?
- Lucas ott volt.
455
00:30:49,179 --> 00:30:52,190
Istenre esküszöm, túl teng
a tesztoszteron abban a családban.
456
00:30:52,217 --> 00:30:54,887
- Mit csinált?
- Semmit, de...
457
00:30:56,120 --> 00:30:58,660
Henry, Clay deréktól lefelé megbénult.
458
00:31:05,095 --> 00:31:10,035
Sajnálom... nem.
459
00:31:10,067 --> 00:31:12,607
De nem a te hibád.
460
00:31:12,636 --> 00:31:15,406
Igaz? Sosem történt
volna meg, ha Clay...
461
00:31:17,975 --> 00:31:19,975
Megérdemli.
462
00:31:23,948 --> 00:31:25,588
Henry, mondj valamit.
463
00:31:27,318 --> 00:31:29,918
Fel kellene venned.
464
00:31:29,954 --> 00:31:32,254
Nem, várhat.
465
00:31:32,289 --> 00:31:36,259
Nem, komolyan, Jenna, vedd fel.
466
00:31:36,293 --> 00:31:38,193
Ez csak rám tartozik.
Az én dolgom.
467
00:31:38,228 --> 00:31:40,768
Nem kellett volna odaküldenem,
hogy az én szarommal foglalkozz.
468
00:31:44,268 --> 00:31:45,938
Komolyan.
469
00:31:47,638 --> 00:31:49,938
Inkább egyedül lennék.
470
00:31:54,979 --> 00:31:56,319
Szia, Patty.
471
00:31:56,347 --> 00:31:57,947
Ja, csak adj egy percet.
472
00:32:21,505 --> 00:32:24,145
Hé, éhes vagy?
Csak mert...
473
00:32:26,677 --> 00:32:28,077
Henry?
474
00:34:31,936 --> 00:34:33,306
Henry?
475
00:34:36,473 --> 00:34:38,373
Henry?
476
00:34:42,212 --> 00:34:43,682
Henry!
477
00:34:47,184 --> 00:34:48,724
Henry!
478
00:35:30,694 --> 00:35:33,634
Helló?
479
00:35:33,664 --> 00:35:36,164
Szent szar, Henry.
Merre vagy?
480
00:35:38,235 --> 00:35:39,575
A szobámban.
481
00:35:39,603 --> 00:35:41,643
Újra megtörtént.
482
00:35:41,672 --> 00:35:43,672
Aha.
483
00:35:43,707 --> 00:35:45,677
Igazunk volt. A félelem az.
484
00:35:45,709 --> 00:35:47,609
Miért nem mondtad el?
485
00:35:47,644 --> 00:35:51,444
Mert a félelem csak
akkor működik, ha...
486
00:35:51,481 --> 00:35:53,281
tényleg egyedül vagy.
487
00:35:53,317 --> 00:35:56,717
Érted, ha nincs védőháló.
488
00:35:56,753 --> 00:35:58,553
Olyan, mint az üss, vagy fuss
489
00:35:58,589 --> 00:36:02,289
és ha nem tudok ütni,
azt hiszem, a testem megvéd.
490
00:36:04,962 --> 00:36:07,362
Mennem kell.
491
00:36:07,397 --> 00:36:09,637
Mit fogsz neki mondani?
492
00:36:11,635 --> 00:36:13,935
Az igazat.
493
00:36:13,971 --> 00:36:17,711
21-es egység, 10-9,
10-39 megerősítve.
494
00:36:18,976 --> 00:36:20,976
A vendégem túllőtte magát.
495
00:36:21,011 --> 00:36:22,811
Csomó narkóst láttam mostanában.
496
00:36:22,846 --> 00:36:25,216
Biztos a vécében lőtte be magát
497
00:36:25,249 --> 00:36:27,949
és idekint esett össze.
498
00:36:27,985 --> 00:36:30,385
Látta már azelőtt?
499
00:36:30,420 --> 00:36:32,820
Nem tudom. Talán.
500
00:37:13,830 --> 00:37:15,700
- Szia.
- Szia.
501
00:37:15,732 --> 00:37:18,734
- Segítenél ezzel a dobozzal?
- Aha.
502
00:37:18,769 --> 00:37:20,809
Komolyan, ez tényleg nehéz.
503
00:37:20,837 --> 00:37:22,507
- Bocs. Bocs.
- Köszönöm.
504
00:37:22,539 --> 00:37:23,909
- Hű.
- Tudom.
505
00:37:23,940 --> 00:37:26,680
Van még úgy 20, szóval...
506
00:37:26,710 --> 00:37:28,510
Várj. Várj egy percet.
507
00:37:30,380 --> 00:37:33,520
Nagyon sajnálom azt,
ami reggel történt.
508
00:37:33,550 --> 00:37:36,990
Nem kellett volna azt mondanom,
amit mondtam.
509
00:37:37,020 --> 00:37:38,490
És teljesen igazad volt.
510
00:37:38,522 --> 00:37:40,822
Szólnom kellett volna Henryről.
511
00:37:40,857 --> 00:37:44,357
Igen kellett volna.
512
00:37:44,394 --> 00:37:46,934
De nem is tévedtél egészen.
513
00:37:48,799 --> 00:37:51,299
Nem megyek sehova, Thomas.
514
00:37:51,319 --> 00:37:52,959
Jó.
515
00:38:20,030 --> 00:38:22,500
Szia.
516
00:38:22,532 --> 00:38:24,332
Én...
517
00:38:27,771 --> 00:38:29,841
Lebénultál.
518
00:38:44,087 --> 00:38:45,757
Jól vagy?
519
00:38:52,763 --> 00:38:55,803
Lucas azt mondja,
te hívtad a 911-et.
520
00:38:58,135 --> 00:39:00,705
Emlékszel rá, mi történt?
521
00:39:03,940 --> 00:39:05,880
Arra emlékszem, hogy ott voltál.
522
00:39:07,778 --> 00:39:09,478
És csókolóztunk.
523
00:39:11,448 --> 00:39:13,648
És azután...
524
00:39:17,087 --> 00:39:18,927
Nem is tudom.
525
00:39:21,858 --> 00:39:24,358
Te emlékszel?
526
00:39:32,569 --> 00:39:34,069
Aha.
527
00:39:35,972 --> 00:39:39,882
A kocsidban voltunk és te...
528
00:39:42,579 --> 00:39:44,019
Kérlek, állj le!
529
00:39:45,916 --> 00:39:48,516
Te...
530
00:39:54,090 --> 00:39:56,830
Ránk támadtak...
531
00:40:00,664 --> 00:40:04,704
Azok a fickók,
akik apáddal dolgoznak.
532
00:40:06,736 --> 00:40:09,636
Voltak náluk ütők és botok
533
00:40:09,673 --> 00:40:12,073
és én csak...
534
00:40:12,108 --> 00:40:13,878
Elfutottam.
535
00:40:15,045 --> 00:40:17,885
Mit keresel itt?
A látogatási időnek vége.
536
00:40:17,914 --> 00:40:20,114
- El kell menned, most.
- Oké.
537
00:40:20,150 --> 00:40:21,720
Henry.
538
00:40:25,489 --> 00:40:27,059
Örülök, hogy elmenekültél.
539
00:40:51,848 --> 00:40:54,218
Kapja el valaki!
540
00:40:54,251 --> 00:40:57,921
Szent szar!
Mi volt ez?
541
00:40:57,954 --> 00:41:00,524
- Valaki kapja el!
- Szent szar! Mi volt ez?
542
00:41:06,897 --> 00:41:09,567
Nem tudom, mit mondjak, Dom.
Ez tiszta.
543
00:41:09,599 --> 00:41:12,569
Semmi olyan jel nincs rajta, amit...
544
00:41:12,602 --> 00:41:14,202
Habár itt egy kiegyenlítőnek
kéne lennie.
545
00:41:14,237 --> 00:41:16,607
Ez minden, ami benne volt?
546
00:41:16,640 --> 00:41:18,480
Azt hiszem...
547
00:41:21,100 --> 00:41:24,200
Egy. Kettő. Három. Szállj!
548
00:41:28,820 --> 00:41:31,620
- Mama. Van valaki odakint!
- Hol?
549
00:41:31,640 --> 00:41:33,640
A kocsifelhajtón. Egy...
550
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
Nincs ott senki, szívecském.
551
00:41:50,380 --> 00:41:52,180
Megtréfáltad a mamát?
552
00:41:53,400 --> 00:41:55,500
Hát, most nincs ott.
553
00:41:55,920 --> 00:41:58,220
Készüljünk a lefekvéshez.
554
00:42:01,140 --> 00:42:03,240
Fuss! Tristan, fuss és bújj el!
555
00:42:13,560 --> 00:42:16,660
Egy. Kettő. Három. Szállj!
556
00:42:23,680 --> 00:42:27,180
Egy. Kettő. Három. Szállj!
557
00:42:27,300 --> 00:42:29,200
Egy. Kettő.
558
00:42:32,248 --> 00:42:33,948
Tessék.
559
00:42:38,355 --> 00:42:39,925
Ebből jött az a hang?
560
00:42:41,958 --> 00:42:43,158
Francba!
561
00:42:44,961 --> 00:42:47,031
Francba! Gyerünk már!
562
00:42:52,068 --> 00:42:53,808
Ez egy nyomkövető, Dom.
563
00:42:53,837 --> 00:42:55,207
Egy kibaszott nyomkövető.
564
00:42:55,238 --> 00:42:58,238
Mióta volt ez nálad?
565
00:42:58,274 --> 00:43:00,214
Dom! Mióta?
566
00:43:00,243 --> 00:43:02,613
Sabine!
567
00:43:04,933 --> 00:43:08,333
Ó, istenem... Ne...
568
00:43:11,353 --> 00:43:12,553
Ne...
569
00:43:13,923 --> 00:43:16,793
Tristan! Tristan!
570
00:43:25,435 --> 00:43:26,905
Tristan!
571
00:43:42,425 --> 00:43:44,325
Bocsáss meg...
572
00:43:45,145 --> 00:43:47,045
Annyira sajnálom...
573
00:43:48,665 --> 00:43:50,465
Bocsáss meg...
574
00:44:02,105 --> 00:44:03,845
Dominick.
575
00:44:07,465 --> 00:44:09,065
Maga gazember...
576
00:44:16,286 --> 00:44:17,986
Késő van.
577
00:44:18,021 --> 00:44:19,121
Aha..
578
00:44:19,155 --> 00:44:21,355
A kórházban voltam,
579
00:44:21,391 --> 00:44:23,831
meglátogatni Clayt.
580
00:44:23,860 --> 00:44:26,230
Hogy van?
581
00:44:26,262 --> 00:44:27,762
Jól.
582
00:44:27,797 --> 00:44:29,337
Henry.
583
00:44:29,365 --> 00:44:33,275
Nem kellene úgy beszélned
velem, ahogy korábban.
584
00:44:33,303 --> 00:44:35,173
Tudom, sajnálom.
585
00:44:36,806 --> 00:44:38,276
Igazad volt...
586
00:44:38,308 --> 00:44:41,448
arról, hogy minek tettelek ki.
587
00:44:41,478 --> 00:44:45,148
Próbálok jobb lenni.
Azt akarom, tudd.
588
00:44:47,951 --> 00:44:50,391
Ahogy apád iránt éreztem, az...
589
00:44:54,491 --> 00:44:58,031
Talán ugyanazt az érzést kergetem.
590
00:44:58,061 --> 00:45:00,231
Talán biztosabbnak érzem,
ha odébbállok egy férfitól,
591
00:45:00,263 --> 00:45:03,803
még mielőtt ők lépnének le tőlem.
592
00:45:03,833 --> 00:45:06,203
Nem voltam veled teljesen őszinte.
593
00:45:08,371 --> 00:45:11,071
Az apád nem egy másik
nőért hagyott el.
594
00:45:12,342 --> 00:45:14,012
De mindig azt mondtad,
hogy ő...
595
00:45:14,043 --> 00:45:16,883
Tudom. Tudom, mit mondtam.
Én csak...
596
00:45:16,913 --> 00:45:18,983
Úgy érzem, most, hogy idősebb vagy...
597
00:45:19,015 --> 00:45:20,915
tudnod kell az igazságot.
598
00:45:22,185 --> 00:45:24,085
Le akarsz ülni?
599
00:45:28,458 --> 00:45:31,428
Emlékszel, hogy egy
zenekarban voltam?
600
00:45:33,429 --> 00:45:36,229
Amikor úgy négy voltál,
turnéra mentem.
601
00:45:36,266 --> 00:45:38,406
Nem olyan turné turné volt.
602
00:45:38,434 --> 00:45:42,104
Csak egy hétvége,
de olyan izgatott voltam.
603
00:45:44,474 --> 00:45:47,514
Mikor hazaértem...
604
00:45:47,544 --> 00:45:50,214
teljesen egyedül voltál...
605
00:45:50,246 --> 00:45:52,286
és sírtál.
606
00:45:53,516 --> 00:45:57,386
Ő csak úgy magadra hagyott.
607
00:45:59,556 --> 00:46:01,956
Az apád csak úgy otthagyott.
608
00:46:03,226 --> 00:46:05,326
Nem tudom.
609
00:46:05,361 --> 00:46:07,431
Tudom, nem vagyok tökéletes.
610
00:46:07,463 --> 00:46:09,563
Tudom ezt. Jobban tudom, mint te,
611
00:46:09,599 --> 00:46:11,899
de sosem hagynálak el, érted?
612
00:46:14,604 --> 00:46:17,304
Itt vagyok, akár tetszik, akár nem.
613
00:46:19,242 --> 00:46:23,417
Talán csak...
köthetnénk egy alkut.
614
00:46:23,446 --> 00:46:25,916
Nincs több titok.
615
00:46:25,949 --> 00:46:28,819
Elmondjuk egymásnak az igazat,
még ha nehéz is.
616
00:46:32,021 --> 00:46:33,921
Oké.
617
00:46:33,957 --> 00:46:35,497
Gyere ide.
618
00:46:37,293 --> 00:46:39,133
Szeretlek, kicsim.
619
00:47:16,353 --> 00:47:21,353
fordította: quinnell
quinnell.blog.hu