1
00:00:42,541 --> 00:00:45,181
Elnézést, hé. Pincér, kérem.
2
00:01:16,575 --> 00:01:19,515
Üdv, doki.
3
00:01:20,035 --> 00:01:22,235
Hogy... hogy találtál meg?
4
00:01:22,281 --> 00:01:24,221
Csak egy kibaszott kölyök
voltam, mikor maguk...
5
00:01:24,250 --> 00:01:26,320
Nem tudtam,
mit csinálnak, esküszöm.
6
00:01:26,352 --> 00:01:29,422
Lószart.
7
00:01:29,455 --> 00:01:31,125
A fenébe, családom van!
8
00:01:31,157 --> 00:01:32,497
Normális életet érdemlünk.
9
00:01:52,311 --> 00:01:53,751
Francba.
10
00:02:02,621 --> 00:02:05,261
Hallom, van egy fiad.
11
00:02:41,227 --> 00:02:44,667
- Mennünk kell. Most.
- Oké. Oké.
12
00:02:47,818 --> 00:02:52,318
Tristan, eljött az ideje
a varázslatos trükknek.
13
00:02:52,338 --> 00:02:53,608
Tényleg?
14
00:02:59,160 --> 00:03:00,960
Emlékszel a varázsszavakra?
15
00:03:00,980 --> 00:03:02,280
Oui.
16
00:03:02,300 --> 00:03:04,100
Egy-két-három-szállj!
17
00:03:23,488 --> 00:03:27,688
IMPULSE
S01E02 - Lelkiállapot
18
00:03:45,624 --> 00:03:46,994
Apa!
19
00:03:52,564 --> 00:03:54,534
Szia.
20
00:03:57,469 --> 00:03:58,939
- Te hogy...
- Nem tudom.
21
00:03:58,971 --> 00:04:00,611
- Hogy kerülsz ide?
- Nem tu...
22
00:04:00,639 --> 00:04:01,679
Francba, nem tudom.
23
00:04:01,707 --> 00:04:03,377
Lucas kidobott?
24
00:04:03,409 --> 00:04:04,979
Nem hinném.
25
00:04:05,010 --> 00:04:06,850
- Van itt valaki?
- Mi a fene történt?
26
00:04:06,879 --> 00:04:08,649
- Jól vagy?
- Ő...
27
00:04:10,049 --> 00:04:12,389
- A csomagtartójában voltam és aztán...
- Micsoda?
28
00:04:12,418 --> 00:04:15,326
- És... jött egy ilyen... roham és
minden elsötétült... - Henry, Henry.
29
00:04:15,354 --> 00:04:16,624
- Picsába, nem tudom.
- Henry.
30
00:04:16,655 --> 00:04:19,456
- Nem tudom, mi történik velem!
- Oké, hívnunk kell a rendőrséget.
31
00:04:19,491 --> 00:04:21,061
Jenna, nem hívhatjuk a rendőrséget!
32
00:04:21,093 --> 00:04:23,793
Gondolod, hogy meg tudom
nekik magyarázni?
33
00:04:23,829 --> 00:04:26,429
Nem tudom megmagyarázni.
34
00:04:38,377 --> 00:04:40,317
Az anyád az.
35
00:04:43,082 --> 00:04:45,322
Picsába, találkozóm van.
36
00:04:45,351 --> 00:04:48,591
- El kell mondanod neki, oké?
- Nem.. nem mondhatom el neki.
37
00:04:48,620 --> 00:04:50,920
Legalább Clayről.
38
00:04:50,956 --> 00:04:52,996
Mennem kell.
39
00:05:09,675 --> 00:05:11,615
Mit csinálsz?
40
00:05:13,445 --> 00:05:16,685
Bocs, én... én csak...
41
00:05:16,715 --> 00:05:19,615
- Baleseted volt?
- Nem.
42
00:05:19,651 --> 00:05:21,851
- Nem igazán, én...
- "Nem igazán"?
43
00:05:21,887 --> 00:05:26,627
Oké, oké, volt... volt...
44
00:05:26,658 --> 00:05:29,398
Volt ez a lány és Clayjel volt,
45
00:05:29,428 --> 00:05:32,398
a baleset előtt és gondoltam,
talán tud valamit,
46
00:05:32,431 --> 00:05:34,671
de nem akart beszélni velem,
ezért én...
47
00:05:36,402 --> 00:05:37,902
Beraktam a csomagtartóba,
aztán...
48
00:05:37,936 --> 00:05:39,376
Betettél egy lányt
a csomagtartódba?
49
00:05:39,405 --> 00:05:41,806
Aha, tudom, hogy hangzik,
de nem volt más választásom.
50
00:05:41,840 --> 00:05:44,080
- Elég, elég.
- Nézd, apa.
51
00:05:44,110 --> 00:05:46,080
Szóra fogom bírni,
csak adj még egy lehetőséget.
52
00:05:46,111 --> 00:05:49,151
Szart sem érdekel semmiféle lány.
53
00:05:49,181 --> 00:05:51,051
A testvéred kómában van,
az isten szerelmére.
54
00:05:51,083 --> 00:05:53,423
Láttad a kocsiját.
Nem egy lány tette.
55
00:05:53,452 --> 00:05:56,393
- Azok a buzik voltak északról.
- A Millerek?
56
00:05:56,422 --> 00:05:58,522
Elhagytuk az árujukat a határnál.
57
00:05:58,557 --> 00:06:00,757
Ennek ára van.
58
00:06:00,793 --> 00:06:02,533
Akkor hadd segítsek.
Elmegyek Kanadába...
59
00:06:02,561 --> 00:06:03,561
Nem!
60
00:06:03,595 --> 00:06:05,035
Segíteni akarsz?
61
00:06:05,063 --> 00:06:07,403
Maradj a testvéreddel a kórházban.
62
00:06:07,433 --> 00:06:08,733
Ja, de...
63
00:06:10,135 --> 00:06:12,035
Oké, igen, uram.
64
00:06:20,946 --> 00:06:23,186
Ne, ne, ne. Istenem.
65
00:06:23,215 --> 00:06:25,785
Ezek a piros lámpák.
66
00:06:27,186 --> 00:06:29,526
Nem hiszem el, hogy Gregg
csak egy óra szünetet adott.
67
00:06:29,555 --> 00:06:32,725
Tudja, milyen fontos ez.
Neki is vannak gyerekei.
68
00:06:32,758 --> 00:06:34,428
Tudod, hogy három gével
írja a nevét?
69
00:06:34,460 --> 00:06:35,800
Gregg, három gével.
70
00:06:35,828 --> 00:06:37,428
Egy az elején, kettő a végén.
71
00:06:37,463 --> 00:06:38,903
Ki csinál ilyet?
72
00:06:38,931 --> 00:06:40,601
Ha valakiben nem bízhatsz,
az ilyenekben.
73
00:06:40,632 --> 00:06:43,704
Legalább az orvoshoz bejutottunk.
Őrült hosszú várakozás volt,
74
00:06:43,735 --> 00:06:45,575
alig jutottam be, érted...
75
00:06:57,149 --> 00:07:00,949
Henry, jól vagy?
76
00:07:05,090 --> 00:07:07,160
Henry?
77
00:07:07,192 --> 00:07:09,562
Édesem, te izzadsz.
78
00:07:13,265 --> 00:07:16,665
Ja, csak... friss levegő kell.
79
00:07:19,605 --> 00:07:24,245
Csak azon tűnődtem, vajon
bizonyos dolgok képesek-e...
80
00:07:24,276 --> 00:07:26,046
rohamot előidézni.
81
00:07:26,078 --> 00:07:27,248
Mármint milyenek?
82
00:07:30,282 --> 00:07:32,082
Mint amikor...
83
00:07:32,117 --> 00:07:35,017
Mint mikor valaki közel jön hozzám,
84
00:07:35,053 --> 00:07:39,063
vagy ha zárt térben vagyok.
85
00:07:39,091 --> 00:07:41,161
Sajnálom, nem tudom, mire gondolsz.
86
00:07:41,193 --> 00:07:43,633
Csak volt...
87
00:07:43,662 --> 00:07:46,232
két másik rohamom azóta,
88
00:07:46,265 --> 00:07:48,605
hogy behoztak a sürgősségire és...
89
00:07:48,634 --> 00:07:50,734
úgy éreztem, kicsit más volt,
mint a többi.
90
00:07:50,769 --> 00:07:51,969
Hogyan más?
91
00:07:52,004 --> 00:07:54,574
Mintha elsötétült volna minden,
vagy ilyesmi.
92
00:07:56,575 --> 00:07:58,845
Vagy legalábbis ilyen érzés volt.
93
00:07:58,877 --> 00:08:02,749
Mintha... elveszítettem volna
az időérzékemet.
94
00:08:02,781 --> 00:08:05,981
És mikor magamhoz tértem,
más helyen voltam.
95
00:08:06,018 --> 00:08:09,518
Először is, nincs tudományos
bizonyíték, mely szerint
96
00:08:09,555 --> 00:08:12,555
a klausztrofóbia, vagy az érintés
rohamokat idézne elő.
97
00:08:12,591 --> 00:08:14,291
Úgy hiszem, a tiédet úgy hívják,
98
00:08:14,326 --> 00:08:17,126
középső temporális szklerózis,
vagy KTS.
99
00:08:17,162 --> 00:08:18,762
Igen gyakori állapot,
100
00:08:18,797 --> 00:08:20,197
mely különféle tüneteket okoz,
101
00:08:20,232 --> 00:08:23,102
melyek közül egyik az emlékezet
kimaradás és idővesztés.
102
00:08:23,135 --> 00:08:26,035
Lényegében minden,
amit leírtál, normális,
103
00:08:26,071 --> 00:08:28,571
a KTS-es betegeknél.
104
00:08:29,808 --> 00:08:31,778
Szóval...
105
00:08:31,810 --> 00:08:33,650
most m jön? Mit teszünk?
106
00:08:33,679 --> 00:08:35,579
Nos, új kezelést kezdünk,
107
00:08:35,614 --> 00:08:37,614
olyat, ami valóban képes kezelni
108
00:08:37,649 --> 00:08:40,591
a rohamaid és az eszméletvesztéseid
és az életed visszatér a normálishoz.
109
00:08:40,619 --> 00:08:43,894
- Hogy hangzik?
- Remekül.
110
00:08:54,933 --> 00:08:57,733
Remélem, ez elég lesz. Tessék.
111
00:08:57,769 --> 00:09:00,637
Miért nem veszed el?
Csak rajta vedd el az egészet, oké?
112
00:09:00,672 --> 00:09:02,672
Elég lesz, biztosan.
Kösz, anya.
113
00:09:02,708 --> 00:09:05,078
Bocs, hogy nincs időm veled menni.
114
00:09:05,110 --> 00:09:06,310
Ez csak egy recept.
115
00:09:06,345 --> 00:09:08,285
Várj, nem vagy éhes?
116
00:09:08,313 --> 00:09:10,183
Nem akarsz beugrani az étterembe?
117
00:09:10,215 --> 00:09:11,915
Talán készítek neked
egy Shirley Temple-t.
118
00:09:11,950 --> 00:09:15,151
Emlékszel, mennyire szeretted,
mikor kislány voltál?
119
00:09:15,187 --> 00:09:17,627
A gyógyszertár mindjárt zár.
120
00:09:17,656 --> 00:09:19,730
- Oké. - Szóval...
- Jó, oké.
121
00:09:19,758 --> 00:09:22,863
Rendben, csak... ne feledd,
Thomas jön érted és felvesz.
122
00:09:22,894 --> 00:09:24,074
Oké.
123
00:09:24,262 --> 00:09:28,372
Nem olyan rossz ez a város, igaz?
124
00:09:28,400 --> 00:09:30,870
Persze.
125
00:09:30,902 --> 00:09:34,042
Olvastam valahol, hogy
a boldogság egy lelkiállapot.
126
00:09:38,377 --> 00:09:40,077
Oké.
127
00:09:40,112 --> 00:09:41,652
Hogy érted, hogy oké?
128
00:09:41,680 --> 00:09:44,150
Nem tudom, mennem kell.
129
00:10:15,881 --> 00:10:17,851
- Hé.
- Hé, Henry.
130
00:10:17,883 --> 00:10:20,183
Anyám mondta,
hogy te viszel haza.
131
00:10:20,218 --> 00:10:23,388
Milyen volt a találkozó?
132
00:10:23,422 --> 00:10:25,062
Mókás.
133
00:10:26,692 --> 00:10:28,332
Rendben.
134
00:10:28,360 --> 00:10:30,660
Beragadt egy bábu
a nyolcas pályán.
135
00:10:30,696 --> 00:10:33,366
Nem segítenél?
136
00:10:33,398 --> 00:10:35,298
Gyere, aztán megyünk.
137
00:10:37,369 --> 00:10:39,839
Nyolcas pálya.
138
00:10:49,881 --> 00:10:52,921
Odaadnád azt a kis csavarhúzót
a szerszámosládából?
139
00:10:57,823 --> 00:10:59,163
Kösz.
140
00:11:01,793 --> 00:11:04,763
Hulce helyettes
megint meglátogatott.
141
00:11:04,796 --> 00:11:07,136
A fejébe vette, hogy te jelentetted
142
00:11:07,165 --> 00:11:10,465
Clay Boone balesetét a helyszínről.
143
00:11:10,502 --> 00:11:12,742
Ez...
144
00:11:12,771 --> 00:11:16,012
elég furcsa.
Ötletem sincs, miért gondolja.
145
00:11:16,041 --> 00:11:17,781
Én is ugyanezt mondtam neki.
146
00:11:17,809 --> 00:11:21,749
Az autódarabokat is kidobtam
amiket a szobádban találtam.
147
00:11:21,780 --> 00:11:23,680
Remélem, rendben van.
148
00:11:25,450 --> 00:11:27,090
Bántottak?
149
00:11:29,187 --> 00:11:31,957
Jó.
150
00:11:31,990 --> 00:11:33,730
Henry...
151
00:11:35,193 --> 00:11:38,933
Bill Boone nem olyasvalaki,
akivel ki akarsz kezdeni.
152
00:11:38,964 --> 00:11:41,764
Bármire képes,
hogy megvédje a családját.
153
00:11:41,800 --> 00:11:43,740
Megértetted?
154
00:11:50,242 --> 00:11:52,282
Uram, van egy perce?
155
00:11:52,310 --> 00:11:56,010
Eddie Maxről akarok beszélni önnel.
156
00:11:56,047 --> 00:11:58,017
Több szemtanú megerősíti
hogy a The Lodge-nál volt
157
00:11:58,049 --> 00:11:59,519
Clay Boone balesetének éjszakáján.
158
00:11:59,551 --> 00:12:03,292
Tudja, a dresszing csak
üldögél a saláta tetején.
159
00:12:03,321 --> 00:12:04,961
Az orvos azt mondja,
köszvényem van, érti.
160
00:12:04,990 --> 00:12:06,260
Nincs több vörös hús.
161
00:12:06,291 --> 00:12:08,361
Próbálta összerázni?
162
00:12:08,393 --> 00:12:10,463
Ha ráteszi a fedelet
és összerázza a salátát,
163
00:12:10,495 --> 00:12:12,065
a dresszing összekeveredik benne.
164
00:12:12,097 --> 00:12:14,367
Nem a fenébe is.
165
00:12:14,399 --> 00:12:18,271
Magamra vállaltam, hogy ellenőrzöm
Henry Cole mobiltelefon adatait
166
00:12:18,303 --> 00:12:20,273
és összevetem őket
a mobiltornyokéval.
167
00:12:20,305 --> 00:12:22,375
Ne... ne csinálja ezt.
168
00:12:22,407 --> 00:12:25,077
- Parancsol?
- Ne vállalja magára.
169
00:12:25,110 --> 00:12:27,050
Nem azért, mert nem
méltányolom a kitartását.
170
00:12:27,078 --> 00:12:31,248
Mármint maga egy modernkori
Angela Lansbury.
171
00:12:31,283 --> 00:12:32,883
Tudja ki az?
172
00:12:32,918 --> 00:12:35,018
- Tudom, igen.
- Igen tehetséges nő.
173
00:12:35,053 --> 00:12:36,493
Valószínűleg túlél mindannyiunkat.
174
00:12:36,521 --> 00:12:40,021
De azt mondtam, ügy lezárva
és komolyan mondtam.
175
00:12:40,058 --> 00:12:42,158
Javaslom...
176
00:12:42,194 --> 00:12:45,434
fektessen több energiát abba,
hogy barátokat szerezzen.
177
00:12:45,463 --> 00:12:47,333
Ez jobban szolgálja magát.
178
00:12:54,039 --> 00:12:57,439
Szia. Apám is bejön?
179
00:12:57,475 --> 00:12:59,945
Nem, csak kirakott.
180
00:13:01,112 --> 00:13:03,212
Ettél már valamit?
181
00:13:03,248 --> 00:13:05,888
Csináltam levest magamnak.
182
00:13:05,917 --> 00:13:09,457
Ki csinál magának levest?
183
00:13:09,487 --> 00:13:11,187
Gondolom olyanok, mint én.
184
00:13:11,223 --> 00:13:14,423
Ez olyan furcsa, Jenna.
185
00:13:14,459 --> 00:13:16,829
Elmondtad az orvosnak,
mi folyik itt?
186
00:13:16,862 --> 00:13:18,932
Aha.
187
00:13:18,964 --> 00:13:20,934
És mit mondott?
188
00:13:20,966 --> 00:13:25,606
Alapjában véve
minden normális, érted,
189
00:13:25,637 --> 00:13:28,977
az én állapotomban lévőnek.
190
00:13:29,007 --> 00:13:31,107
Még az eszméletvesztések is?
191
00:13:31,142 --> 00:13:33,042
Ja, adott új gyógyszereket,
192
00:13:33,078 --> 00:13:35,478
amik rendbe hoznak mindent.
193
00:13:35,513 --> 00:13:38,555
- Csak így?
- Csak így.
194
00:13:38,583 --> 00:13:42,055
- A mamádnak beszéltél róla?
- Miről?
195
00:13:43,488 --> 00:13:45,128
Clayről.
196
00:13:46,491 --> 00:13:49,031
Nem, Jenna, nem.
197
00:13:49,060 --> 00:13:52,630
Nézd, ha nem akarsz beszélni
a mamáddal, vagy velem,
198
00:13:52,664 --> 00:13:56,602
- akkor felhívhatnád a Családtervezés
forróvonalát... - Mit csinálsz?
199
00:13:56,635 --> 00:14:02,479
- Segíteni próbálok.
- Ne.
200
00:14:02,507 --> 00:14:05,277
Henry.
201
00:14:05,310 --> 00:14:09,210
Henry, téged megerőszakoltak.
202
00:14:09,247 --> 00:14:11,587
Jobban szerettem, mikor még
nem álltunk szóba egymással.
203
00:15:08,440 --> 00:15:10,610
Francba.
204
00:16:44,803 --> 00:16:47,643
Mire vár még?
205
00:16:47,672 --> 00:16:49,472
Jöjjön le a Bill Boone Motorshoz.
206
00:16:49,507 --> 00:16:51,447
A legjobb ajánlatok a városban.
207
00:16:51,476 --> 00:16:53,146
Valójában...
208
00:16:53,178 --> 00:16:55,178
- Istenem, igen.
- ki fogjuk ütni a konkurenciát.
209
00:16:55,213 --> 00:16:56,653
- Igen.
- Én garantálom.
210
00:16:56,681 --> 00:16:58,721
Mikor azt mondjuk,
211
00:16:58,750 --> 00:17:01,150
nálunk megvan, amit keres,
komolyan gondoljuk.
212
00:17:01,186 --> 00:17:04,486
Nyomd, Bill, igen.
213
00:17:08,660 --> 00:17:10,600
Bill, igen.
214
00:17:14,365 --> 00:17:15,765
Mire vár még?
215
00:17:15,800 --> 00:17:17,500
Jöjjön le a Bill Boone Motorshoz.
216
00:17:17,535 --> 00:17:19,635
A legjobb ajánlatok a városban.
217
00:17:19,671 --> 00:17:23,311
Valójában, ki fogjuk
ütni a konkurenciát.
218
00:17:23,341 --> 00:17:25,441
Én garantálom.
219
00:17:25,477 --> 00:17:27,747
Mikor azt mondjuk, nálunk
megvan, amit keres,
220
00:17:27,779 --> 00:17:29,349
komolyan gondoljuk.
221
00:17:29,380 --> 00:17:33,290
Várj, akarok adni neked valamit.
222
00:17:33,318 --> 00:17:36,119
Figyelj, ki tudom fizetni a lakbérem.
Csak kicsit megszorultam.
223
00:17:36,154 --> 00:17:39,125
Jobban érzem magam
ha segíthetek, Iris.
224
00:17:47,866 --> 00:17:49,566
Köszönöm, Bill.
225
00:17:49,601 --> 00:17:52,141
Szóra sem érdemes.
226
00:17:53,471 --> 00:17:55,441
Clay hogy van?
227
00:17:59,611 --> 00:18:02,481
Nézd, mennünk kell
Édesem, gyere.
228
00:18:32,544 --> 00:18:33,884
Ez micsoda?
229
00:18:36,314 --> 00:18:39,384
Csak festék.
Festékszóróból.
230
00:18:41,319 --> 00:18:43,589
Láttam már a munkádat?
231
00:18:43,621 --> 00:18:45,221
Nem tudom.
232
00:18:49,894 --> 00:18:51,894
Talán.
233
00:19:04,943 --> 00:19:07,743
- Ez tetszik?
- Aha.
234
00:20:03,735 --> 00:20:07,407
- Tetszik a blúzod.
- Ha te mondod.
235
00:20:08,740 --> 00:20:10,710
Király.
236
00:20:49,414 --> 00:20:52,888
Elképesztő srác, tudod.
Nem ezt érdemli.
237
00:20:52,917 --> 00:20:57,487
Patty, Clay megcsalt téged.
Úgy, sokszor.
238
00:20:57,522 --> 00:20:58,992
Jézuss, Jenna, tudom.
239
00:20:59,023 --> 00:21:01,693
De lélegeztetőgépen van,
vagy ilyesmi.
240
00:21:01,726 --> 00:21:03,766
Legyen szíved.
241
00:21:03,795 --> 00:21:07,395
Igazad van. Sajnálom.
242
00:21:07,432 --> 00:21:11,037
- Egyenesen kell beszélnünk róla.
- Miről?
243
00:21:11,069 --> 00:21:13,409
Amit a minap csináltál.
244
00:21:13,438 --> 00:21:15,508
Nem akarom, hogy bajba kerülj.
245
00:21:16,941 --> 00:21:20,776
- Miről beszélsz?
- Az eseményről.
246
00:21:20,812 --> 00:21:25,451
Paige igazgató beszélni akar velünk
arról, ami Dr. Gibson óráján történt.
247
00:21:25,483 --> 00:21:27,483
- Mister.
- Mi?
248
00:21:27,518 --> 00:21:29,018
Semmi.
249
00:21:29,053 --> 00:21:32,826
Fontos, hogy tudd, sosem fedném fel
az igazságot a telekinézisedről.
250
00:21:32,857 --> 00:21:34,857
- Townes, nekem...
- Ez az igazság.
251
00:21:34,892 --> 00:21:36,962
Nem nyerek semmit,
ha lerántom a leplet a titkodról.
252
00:21:36,994 --> 00:21:38,894
Felső középosztálybeli családból jövök,
253
00:21:38,930 --> 00:21:40,830
így, a kétségtelenül
komoly financiális jutalom
254
00:21:40,865 --> 00:21:42,465
a feladásodért a kormányzatnak,
255
00:21:42,500 --> 00:21:44,870
vagy valami névtelen, arctalan
multinacionális szervezetnek,
256
00:21:44,902 --> 00:21:46,602
- nem érdekel.
- Townes, elég.
257
00:21:46,637 --> 00:21:49,437
Csak időnként rohamaim vannak.
Úgy értem...
258
00:21:49,474 --> 00:21:52,375
szívás, de én...
Ennyi.
259
00:21:52,410 --> 00:21:55,580
Semmi különleges nincs bennem.
260
00:21:57,415 --> 00:21:59,455
Mi van?
261
00:21:59,484 --> 00:22:01,884
Pontosan erről beszélek.
262
00:22:01,919 --> 00:22:04,689
Minden szuperképességű
egyén átesik ilyesféle
263
00:22:04,722 --> 00:22:08,998
pesszimista attitűdön, mielőtt
megtanulják elfogadni képességüket.
264
00:22:09,026 --> 00:22:11,496
De még meg kell határoznunk,
vajon szuperhős vagy,
265
00:22:11,529 --> 00:22:13,999
vagy szuper gonosztevő.
266
00:22:14,031 --> 00:22:16,071
Viszlát, Townes.
267
00:22:16,100 --> 00:22:18,740
Mindkettő lehetséges.
268
00:22:24,509 --> 00:22:26,749
Semmit sem tudtam tenni, esküszöm.
269
00:22:26,778 --> 00:22:30,786
Több százezer dollár értékű
készítményt öntöttél a csatornába.
270
00:22:30,815 --> 00:22:32,415
Nem volt választásom.
271
00:22:32,450 --> 00:22:34,020
A határőrség átvizsgálta a kamiont.
272
00:22:34,051 --> 00:22:36,721
Egy kamionnyi kocsit hoztál Kanadából
273
00:22:36,754 --> 00:22:38,924
Amerikába, útlevél nélkül.
274
00:22:38,956 --> 00:22:40,456
De nem én mentem bele
Clay kocsijába.
275
00:22:40,491 --> 00:22:43,166
- Nem én tettem.
- Nem.
276
00:22:43,194 --> 00:22:45,534
Te vagy az oka, hogy a partnereink
elég pénze veszett oda,
277
00:22:45,563 --> 00:22:48,163
hogy készek voltak
megnyomorítani a fiamat.
278
00:22:51,169 --> 00:22:54,439
Nézze, sajnálom, Bill, őszintén.
279
00:22:54,472 --> 00:22:56,672
De sosem bántanám Clayt.
280
00:22:56,707 --> 00:22:59,177
Jóvá tudom tenni.
281
00:22:59,210 --> 00:23:01,880
Mit gondolsz, miért vagy itt?
282
00:23:01,913 --> 00:23:03,613
Miért?
283
00:23:04,882 --> 00:23:07,952
Igazságot akarok
szolgáltatni a fiamnak.
284
00:23:07,985 --> 00:23:09,685
Tartozol nekem.
285
00:23:53,498 --> 00:23:55,498
Szóval...
286
00:23:55,533 --> 00:23:57,133
Nem ismerek semmi jó tréfát.
287
00:23:57,168 --> 00:24:01,108
Mindig te voltál a jobb abban,
hogy estedbe jussanak ilyen dolgok.
288
00:24:03,140 --> 00:24:04,710
De beszélni fogok hozzád, jó?
289
00:24:04,742 --> 00:24:06,812
Arra az esetre, ha hallasz engem.
290
00:24:31,235 --> 00:24:35,805
Francba, népszerű egy
faszi vagy, az biztos.
291
00:24:35,840 --> 00:24:38,610
Haver, Patty Yang
még üzenget neked?
292
00:24:38,643 --> 00:24:41,183
Szegény csaj.
293
00:25:26,123 --> 00:25:27,593
Henrietta Coles?
294
00:25:29,760 --> 00:25:32,660
Te vagy az új lány, igaz?
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,237
Ja, azt hiszem.
296
00:25:35,266 --> 00:25:37,206
Bill Boone.
297
00:25:37,234 --> 00:25:39,674
Örülök, hogy találkoztunk.
298
00:25:44,141 --> 00:25:46,941
Láttalak sétálni
és azt mondtam magamnak,
299
00:25:46,978 --> 00:25:49,818
"Meg kell köszönnöm neki."
300
00:25:49,847 --> 00:25:51,987
Ha te nem jelented Clay balesetét,
301
00:25:52,016 --> 00:25:55,956
nem jutott volna időben
az orvosok kezébe.
302
00:25:55,987 --> 00:26:00,358
Mondd, most épp mit csinálsz?
Jól jönne a segítséged valamiben.
303
00:26:00,391 --> 00:26:02,991
Tudja, igazából hazafelé tartok.
304
00:26:03,027 --> 00:26:06,197
Van egy csomó
Házi feladatom, szóval...
305
00:26:06,230 --> 00:26:08,000
Sajnálom Clayt, Mr. Boone.
306
00:26:11,869 --> 00:26:13,339
Várj egy percet.
307
00:26:13,371 --> 00:26:14,941
Te és Clay jóban voltatok, igaz?
308
00:26:14,972 --> 00:26:17,042
Úgy értem, ezért
segítettél neki, ugye?
309
00:26:18,976 --> 00:26:20,946
Tudod, ez...
310
00:26:20,978 --> 00:26:22,278
a kicsike nagyon jól megy,
311
00:26:22,313 --> 00:26:24,883
tekintve, hogy hány
kilométert tettél bele.
312
00:26:26,050 --> 00:26:28,390
Nem tart soká.
313
00:26:28,419 --> 00:26:31,859
Visszahozlak, mire észreveszed.
314
00:26:31,889 --> 00:26:33,329
Kérlek.
315
00:26:45,770 --> 00:26:49,145
- Aha, oké.
- Kösz.
316
00:27:03,320 --> 00:27:06,922
- Kapcsold be az övet.
- Jó.
317
00:27:21,005 --> 00:27:22,375
- Mit keresel itt?
- Szia.
318
00:27:22,406 --> 00:27:25,506
Csak gondoltam,
ha sokáig dolgozol is,
319
00:27:25,526 --> 00:27:27,950
nem jelenti azt, hogy
nem vacsorázhatunk együtt.
320
00:27:27,978 --> 00:27:30,378
- És a kaja itt szar.
- Halkabban.
321
00:27:30,414 --> 00:27:32,414
Rendben, megterítek ott hátul.
322
00:27:32,450 --> 00:27:35,850
Oké.
323
00:27:35,886 --> 00:27:37,426
Iris, nem bánnád,
ha szünetet tartanék?
324
00:27:37,446 --> 00:27:39,425
- Csak kicsit korábban?.
- Menj. Azt majd intézem.
325
00:27:39,445 --> 00:27:41,826
- Menj. Oké.
- Oké, kösz.
326
00:27:43,160 --> 00:27:45,100
Ez meg mi?
327
00:27:45,129 --> 00:27:48,329
Egy hattyút próbáltam csinálni,
de azt hiszem, tudod,
328
00:27:48,365 --> 00:27:50,805
ez inkább egy...
talán egy kacsa,
329
00:27:50,835 --> 00:27:53,435
- vagy egy kutya.
- Én lámának mondanám.
330
00:27:55,306 --> 00:27:57,846
Ebben a lámában
legalább meleg kenyér van belül.
331
00:27:57,875 --> 00:27:59,245
- Mi?
- Aha, haver.
332
00:28:01,912 --> 00:28:04,452
Tudtam szerezni pár sört is.
333
00:28:04,482 --> 00:28:06,322
- Derék ember.
- Ez a tiéd.
334
00:28:06,350 --> 00:28:08,190
Kösz ezért.
335
00:28:08,219 --> 00:28:10,759
Szívesen, örömmel.
336
00:28:10,788 --> 00:28:13,828
A mártás házi?
337
00:28:13,858 --> 00:28:15,028
Te magad csináltad?
338
00:28:15,059 --> 00:28:18,333
Nos, Paul Newman készítette a szószt.
Pont mielőtt meghalt.
339
00:28:18,362 --> 00:28:20,902
Köszönöm, Paul.
340
00:28:20,931 --> 00:28:24,970
- Finom.
- Helyes.
341
00:28:29,974 --> 00:28:32,014
Tudod, Henry úgy tesz,
mintha ezek az új gyógyszerek
342
00:28:32,042 --> 00:28:35,008
meggyógyítanák, de a neurológus
sosem tett ilyen ígéretet.
343
00:28:35,045 --> 00:28:36,885
Aztán utánanéztem a KTS-nek
a webdokin
344
00:28:36,914 --> 00:28:38,284
és ott azt írja, rosszabbodhat.
345
00:28:38,304 --> 00:28:40,116
És ha így van, sebészeti
beavatkozás kellhet,
346
00:28:40,151 --> 00:28:43,356
Mi van, ha valami nagyon nagy baj van
Henryvel? Nem tudom, mit tennék.
347
00:28:43,387 --> 00:28:45,757
És aztán... Henry olyan erősnek
mutatja magát, érted?
348
00:28:45,790 --> 00:28:47,890
Mindig falakat húz,
de tudom, meg van rémülve.
349
00:28:47,925 --> 00:28:49,495
Én mondom. Ismerem őt.
350
00:28:49,527 --> 00:28:52,027
- Isten tudja, hogy így van...
- Cleo.
351
00:28:52,062 --> 00:28:55,202
Bármi is ez, bármire van szüksége,
352
00:28:55,232 --> 00:28:59,301
gondoskodni fogunk róla.
Henry jó kezekben van.
353
00:29:06,811 --> 00:29:08,981
Innen már nincs messze.
354
00:29:16,821 --> 00:29:19,261
Mr. Boone, szerintem
vissza kellene mennem.
355
00:29:19,290 --> 00:29:23,030
Mert a mamám aggódni fog.
356
00:29:23,060 --> 00:29:25,460
Hívd csak fel, ha akarod.
357
00:29:29,433 --> 00:29:33,843
Ne aggódj, nem tervezem
elmondani neki, mi történt.
358
00:29:33,871 --> 00:29:36,071
Én is voltam valaha tini.
359
00:29:36,106 --> 00:29:38,006
Mi is szívtunk és szexeltünk.
360
00:29:38,042 --> 00:29:41,112
Értem, miért nem akarod, hogy
bárki megtudja, Clayjel voltál.
361
00:29:41,145 --> 00:29:44,185
Valamilyen kettős erkölcs
a lányoknál, ugye?
362
00:29:52,189 --> 00:29:54,989
Vigyázz.
363
00:29:55,025 --> 00:29:57,225
Rövidebb út.
364
00:30:10,174 --> 00:30:12,314
Tudod, mikor Clay kilenc volt,
365
00:30:12,343 --> 00:30:14,483
ő és Lucas a kertben játszottak.
366
00:30:14,511 --> 00:30:16,311
Felmásztak a nagy tölgyre.
367
00:30:16,347 --> 00:30:19,922
Clay leesett az egyik ágról,
eltörte a kezét. Rémes volt.
368
00:30:19,950 --> 00:30:23,025
Úgy értem, kiállt a csont.
Összenyaláboltam.
369
00:30:23,053 --> 00:30:25,253
Betettem a kocsiba, hogy bevigyem
a sürgősségire, érted?
370
00:30:25,289 --> 00:30:29,927
A kölyöknek be nem állt a szája.
Jajgatott, mint egy kislány.
371
00:30:29,960 --> 00:30:32,130
Ezért megálltam.
372
00:30:36,634 --> 00:30:38,904
Megállítottam a kocsit.
373
00:30:40,604 --> 00:30:42,244
És azt mondtam,
374
00:30:42,273 --> 00:30:46,113
Nézz rá. Nézz a csontodra."
375
00:30:47,411 --> 00:30:49,211
Látnod kellett volna
az arckifejezését.
376
00:30:49,246 --> 00:30:51,946
Olyasmi volt, mint
ahogy most te nézel rám.
377
00:30:51,982 --> 00:30:53,222
De azt mondtam neki,
378
00:30:53,250 --> 00:30:57,889
nem megyünk kórházba,
míg azt nem teszed, amit mondok.
379
00:30:57,922 --> 00:31:02,122
Végül megfordult és ránézett.
380
00:31:02,159 --> 00:31:04,929
Aztán újra elkezdett
ordítani és sírni.
381
00:31:06,530 --> 00:31:09,630
De azt mondtam,
Clay, ennek a szarnak az alján
382
00:31:09,667 --> 00:31:13,537
mi csak egy zsák csont vagyunk.
383
00:31:13,570 --> 00:31:17,410
Nem sok ember lát a dolgok alá.
384
00:31:17,441 --> 00:31:21,081
Itt a lehetőség,
hogy megnézd, mid van
385
00:31:21,111 --> 00:31:23,551
és eldöntsd...
386
00:31:23,580 --> 00:31:26,950
mi különböztet meg a többi sráctól.
387
00:31:29,954 --> 00:31:33,024
Abbahagyta a sírás, akkor és ott.
388
00:31:33,057 --> 00:31:35,627
Kilenc éves volt és megtette.
389
00:31:35,659 --> 00:31:38,959
Ez az erő.
390
00:31:38,996 --> 00:31:41,266
Állj!
391
00:31:44,535 --> 00:31:45,705
Itt vagyunk.
392
00:31:45,736 --> 00:31:48,136
Mr. Boone...
393
00:31:48,172 --> 00:31:50,572
Ezek az emberek az üzlettársaim.
394
00:31:50,607 --> 00:31:53,607
Használt kocsikat adnak el nekem,
időről időre.
395
00:31:53,644 --> 00:31:55,544
Maradj itt.
396
00:32:06,457 --> 00:32:08,197
Francba.
397
00:32:17,768 --> 00:32:20,108
Oké, meg is vagyunk.
398
00:32:24,174 --> 00:32:27,614
Mr. Boone, fel kellene
hívnom a mamámat.
399
00:32:27,644 --> 00:32:30,414
Ezek az emberek, akikkel dolgozom,
mennoniták.
400
00:32:30,447 --> 00:32:33,687
Remélem, felismersz
egyet-kettőt közülük.
401
00:32:33,717 --> 00:32:35,317
Nem értem.
402
00:32:35,352 --> 00:32:38,491
Csak annyit kell tenned, hogy megmondod,
melyikük támadta meg Clayt.
403
00:32:38,522 --> 00:32:41,762
Aztán mehetünk.
404
00:32:41,792 --> 00:32:43,392
Nem, nem, nem.
405
00:32:43,427 --> 00:32:45,397
Nem láttam semmi ilyesmit.
406
00:32:45,429 --> 00:32:47,199
Semmi baj. Nyugodj meg.
407
00:32:47,231 --> 00:32:49,171
Tényleg nem láttam semmi ilyesmit.
408
00:32:49,199 --> 00:32:52,399
Még csak arra sem emlékszem,
mi történt.
409
00:32:54,772 --> 00:32:57,312
Vedd fel a kapucnit.
410
00:33:15,359 --> 00:33:18,259
- Mr. Boone...
- Most figyelj.
411
00:33:42,386 --> 00:33:44,456
A folyamat érdekében...
412
00:33:44,488 --> 00:33:46,558
Persze.
413
00:34:00,804 --> 00:34:03,104
Szóval?
414
00:34:05,542 --> 00:34:08,112
Nem... nem tudom.
415
00:34:08,145 --> 00:34:11,285
Nézd, te és én...
416
00:34:11,315 --> 00:34:13,655
egy csapatban játszunk.
Ugye tudod.
417
00:34:13,684 --> 00:34:17,454
- Megvédlek téged.
- De én...
418
00:34:17,488 --> 00:34:19,428
Nem... nem emlékszem.
419
00:34:19,456 --> 00:34:20,556
- De igen.
- Tényleg...
420
00:34:20,591 --> 00:34:22,691
De igen.
421
00:34:22,726 --> 00:34:27,166
Nézz rám. Nézz rám.
422
00:34:27,197 --> 00:34:29,837
Tudom, hogy félsz.
423
00:34:29,867 --> 00:34:33,107
Ahogy én is. Clay miatt.
424
00:34:33,137 --> 00:34:35,807
Ha beszélhetnék vele, én...
425
00:34:35,839 --> 00:34:38,239
Ha megkérdezhetném,
mi történt, megtenném.
426
00:34:38,275 --> 00:34:40,475
De nem tudom.
427
00:34:40,511 --> 00:34:45,521
Nem tudom, mert ezek közül
az egyik kórházba juttatta.
428
00:34:45,549 --> 00:34:47,549
Nem Clay hibája.
429
00:34:47,584 --> 00:34:50,224
A fiam nem tett semmi rosszat.
430
00:34:51,488 --> 00:34:54,328
Az enyém. Az én hibám.
431
00:34:54,358 --> 00:34:56,858
És rendbe kell hoznom.
432
00:34:56,894 --> 00:35:00,794
Törődsz a fiammal, igaz?
433
00:35:00,831 --> 00:35:04,201
Akkor mond el, melyikük bántotta.
434
00:35:07,638 --> 00:35:11,508
Az volt a pénzes tasakkal,
a takaróval?
435
00:35:11,542 --> 00:35:13,482
Vagy a fekete kalapos középen?
436
00:35:13,510 --> 00:35:16,710
Ő a főnök errefelé.
437
00:35:16,747 --> 00:35:20,215
Nézd, emlékezned kell.
Kell.
438
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
Gyerünk.
439
00:35:30,260 --> 00:35:32,630
Talán...
440
00:35:32,663 --> 00:35:36,763
Az első lehetett. A fiatalabb.
441
00:35:36,800 --> 00:35:39,300
Az ott a takaróban, de én...
442
00:35:39,336 --> 00:35:41,176
De nem igazán
vagyok biztos benne,
443
00:35:41,205 --> 00:35:43,405
nem tudom határozottan.
444
00:35:43,440 --> 00:35:45,580
De úgy gondolod?
445
00:35:50,214 --> 00:35:52,614
Nos...
446
00:35:52,649 --> 00:35:55,649
ez a kis utazás köztünk marad.
447
00:35:55,686 --> 00:35:58,926
Mindenkinek így a jobb,
nem gondolod?
448
00:36:10,300 --> 00:36:12,540
Van elképzelése,
milyen gyorsan hajtott?
449
00:36:12,569 --> 00:36:14,839
Nincs, biztos úr. Nem tudom.
450
00:36:14,871 --> 00:36:16,811
Csak mert több, mint 100-zal hajtott,
451
00:36:16,840 --> 00:36:19,310
nem jelenti azt, hogy kellene.
452
00:36:27,451 --> 00:36:29,621
Nem sokkal korábban
a tudományos közösség
453
00:36:29,653 --> 00:36:32,693
rájött, hogy ezt a betegség
okozta általános mutációt...
454
00:36:32,723 --> 00:36:35,423
HA tudjuk, milyen mutációk...
455
00:36:35,443 --> 00:36:38,383
Picsába.
456
00:36:46,403 --> 00:36:48,373
Mit csinálsz?
457
00:36:48,405 --> 00:36:50,575
- Hála az égnek.
- Merre jártál?
458
00:36:50,607 --> 00:36:53,608
- Menj a szobámból.
- Henry, órákra eltűntél.
459
00:36:53,644 --> 00:36:57,012
- Jenna, most ne...
- Mi történt? Henry, mondd el...
460
00:36:57,047 --> 00:37:00,347
Jézusom, Jenna, nem aggódnál
a saját dolgod miatt
461
00:37:00,384 --> 00:37:04,518
csak egy percre és kibaszottul
hagynál kibaszottul magamra?
462
00:37:04,554 --> 00:37:08,824
Jézus, biztos van Pattynek olyan ruhája,
amit kibaszottul meg akar mutatni.
463
00:37:08,859 --> 00:37:12,859
Aha, biztos van.
464
00:37:12,896 --> 00:37:15,936
De most nem hagylak magadra.
465
00:37:18,502 --> 00:37:22,972
Szóval, bármit is akarsz csinálni,
csináld.
466
00:37:35,485 --> 00:37:37,685
Ne cigiztél még, igaz?
467
00:37:37,721 --> 00:37:42,761
Ez az első.
468
00:37:42,793 --> 00:37:45,963
Micsoda?
469
00:37:45,996 --> 00:37:49,296
Jenna, még sosem szívtál, de...
470
00:37:49,333 --> 00:37:51,303
megiszod ezt a szart?
471
00:37:51,335 --> 00:37:53,805
Csak néha.
472
00:37:53,837 --> 00:37:56,037
Olyan az íze, mint a Pop Rocksnak.
473
00:37:56,073 --> 00:37:59,708
Nem, add ide.
Flamingo Pink.
474
00:37:59,743 --> 00:38:02,883
Mert te olyan király vagy?
Nézd a hülye graffitijeidet.
475
00:38:02,913 --> 00:38:07,013
Bassza meg, bassza meg minden.
476
00:38:12,456 --> 00:38:14,096
Oké.
477
00:38:18,562 --> 00:38:20,632
Tudod, ez volt...
478
00:38:20,664 --> 00:38:24,834
ez volt a mamám műhelye.
479
00:38:24,868 --> 00:38:28,468
Minden ruhánkat idefent készítette.
480
00:38:28,505 --> 00:38:32,345
Próbált megtanítani varrni, de...
481
00:38:34,478 --> 00:38:36,778
úgy gondoltam, hülyeség.
482
00:38:38,115 --> 00:38:41,055
Szóval...
483
00:38:41,084 --> 00:38:43,384
Úgy két perccel a halála után...
484
00:38:43,420 --> 00:38:46,890
hánytam.
485
00:38:46,923 --> 00:38:49,393
Le az egész ágyát.
486
00:38:51,995 --> 00:38:53,595
Olyan rosszul éreztem magam.
487
00:38:53,630 --> 00:38:56,800
Ő még... még ott feküdt és én...
488
00:38:58,602 --> 00:39:02,442
nem tudtam visszatartani
többé, érted?
489
00:39:02,472 --> 00:39:04,812
Túl sok volt nekem.
490
00:39:08,011 --> 00:39:10,751
Henry, bármit is tett veled Clay...
491
00:39:13,417 --> 00:39:17,057
Nem igazán akarom tudni,
mit is tett, szóval...
492
00:39:17,087 --> 00:39:18,757
Oké.
493
00:39:18,789 --> 00:39:20,729
Oké, de... még mindig arra gondolok...
494
00:39:20,757 --> 00:39:22,657
És talán sosem ébred fel.
495
00:39:22,692 --> 00:39:25,662
Érted? Szóval...
496
00:39:25,695 --> 00:39:28,665
Minden csak...
497
00:39:39,142 --> 00:39:40,882
Remélem, meghal.
498
00:39:44,481 --> 00:39:46,181
Ez olyan elbaszott.
499
00:39:46,216 --> 00:39:48,186
Nem, ha így érzel.
500
00:39:51,121 --> 00:39:54,421
Nézd, tudom,
hogy kórházban van, de...
501
00:39:55,926 --> 00:39:58,866
Nem hagyom, hogy megússza, oké?
502
00:40:00,831 --> 00:40:02,831
Nem számít, mit.
503
00:40:17,514 --> 00:40:18,884
Miss Coles.
504
00:40:18,915 --> 00:40:20,685
Milyen zavarba ejtő.
505
00:40:20,717 --> 00:40:22,587
Biztos tisztára kávéfüggőnek látszom.
506
00:40:22,619 --> 00:40:25,859
Ha nem iszom legalább napi két
csészével, szörnyeteg vagyok.
507
00:40:25,889 --> 00:40:30,027
Van egy kis időd, hogy beszélgessünk
Henry és Clay Boone-ról?
508
00:40:31,761 --> 00:40:34,901
Hogyne.
509
00:40:34,931 --> 00:40:36,231
Mi történt?
510
00:40:42,105 --> 00:40:44,175
Henry.
511
00:40:44,207 --> 00:40:46,577
Az igazgatói iroda, attól félek.
512
00:40:48,678 --> 00:40:50,578
Remek.
513
00:41:01,992 --> 00:41:04,862
Most voltam.
Nem gyanítanak semmit.
514
00:41:04,895 --> 00:41:06,835
Ők?
515
00:41:27,017 --> 00:41:29,557
Hé, hé, Clay, Clay.
516
00:41:29,586 --> 00:41:31,626
Clay, hé, Clay.
517
00:41:31,655 --> 00:41:33,625
Elnézést, a testvérem fuldoklik.
518
00:41:33,657 --> 00:41:36,295
Menjen ki, uram.
Menjen ki a szobából. Köszönöm.
519
00:41:40,063 --> 00:41:42,033
Megvan?
520
00:41:44,353 --> 00:41:46,753
Ne hagyd, hogy egy rossz tojás miatt
romlottnak érezd magad.
521
00:41:46,836 --> 00:41:50,942
Biztos nehéz volt
átélni egy rohamot az órán.
522
00:41:50,974 --> 00:41:54,274
Igen szörnyű volt mindkettőnknek,
igaz, Miss Coles?
523
00:41:57,681 --> 00:42:01,281
De ettől eltekintve, be kell ismernie,
524
00:42:01,318 --> 00:42:04,888
hogy a jelenléte bomlasztó
az osztályteremben.
525
00:42:04,921 --> 00:42:07,791
Habár látom magában a lehetőséget.
526
00:42:07,824 --> 00:42:10,894
És segíteni akarok. Tényleg.
527
00:42:10,927 --> 00:42:16,597
Szóval sajnálom minden részét
annak, amit a múltkor mondtam,
528
00:42:16,633 --> 00:42:18,973
de úgy hiszem,
mindenkinek az lenne a jó,
529
00:42:19,002 --> 00:42:21,842
ha mind túllépnénk ezen.
530
00:42:21,871 --> 00:42:23,611
Nem ért egyet?
531
00:42:25,642 --> 00:42:28,242
- Jobb mindenkinek.
- Így igaz.
532
00:42:36,052 --> 00:42:40,622
Tudják, nem vagyok annyira
biztos benne, hogy ez igaz.
533
00:42:40,657 --> 00:42:45,197
Mert úgy hiszem,
nem állok készen tovább lépni.
534
00:42:45,228 --> 00:42:49,668
Nem, mióta nem helyénvalón
tette rám a kezét az órán.
535
00:42:49,699 --> 00:42:52,899
Ugyanígy nem helyénvaló
szekálni egy diákot az autizmusával,
536
00:42:52,935 --> 00:42:55,935
aki nem tudja, hogyan
védje meg magát, ami,
537
00:42:55,972 --> 00:42:58,772
ha már őszinték vagyunk,
ezzel kezdődött az egész incidens.
538
00:42:58,808 --> 00:43:01,308
- Elnézést, de...
- Dr. Paige, megkérdezhetem,
539
00:43:01,344 --> 00:43:05,014
hogy várható el tőlünk,
hogy rendesen viselkedjünk
540
00:43:05,048 --> 00:43:08,048
egy olyan példával előttünk,
mint Mr. Gibson,
541
00:43:08,084 --> 00:43:11,826
aki azt állítja, doktorátusa van,
mikor igazából nincs is?
542
00:43:11,855 --> 00:43:13,625
Istenre esküszöm...
már megint ezzel jön?
543
00:43:13,657 --> 00:43:15,297
- Látja, mit csinál?
- Csodálkoznom kell,
544
00:43:15,325 --> 00:43:18,760
miféle példát mutat ez Amerika
ifjúsága számára. Érti?
545
00:43:18,795 --> 00:43:21,795
Hazudik és ön hatalmat ad neki?
546
00:43:21,831 --> 00:43:25,107
Kihasználja azokat, akiket magánál
gyengébbnek vél és még meg is jutalmazzák?
547
00:43:25,135 --> 00:43:27,135
Oké, ez abszurd.
Te még csak 16 éves vagy!
548
00:43:27,170 --> 00:43:28,370
- Mr. Gibson!
- Mi jogosít fel,
549
00:43:28,405 --> 00:43:30,175
- hogy ide gyere és...
- Kérem!
550
00:43:32,008 --> 00:43:34,148
Köszönöm az őszinteségét,
Miss Coles.
551
00:43:34,177 --> 00:43:37,717
És biztosítom, megtesszük
a megfelelő lépéseket.
552
00:43:41,217 --> 00:43:44,087
Hálás vagyok ezért, Dr. Paige.
553
00:43:47,457 --> 00:43:49,127
Köszönöm az idejét.
554
00:44:08,244 --> 00:44:11,314
Vigyázz.
555
00:44:11,347 --> 00:44:13,187
Henry.
556
00:44:13,216 --> 00:44:14,686
Clay magához tért.
557
00:44:27,864 --> 00:44:30,034
Jól vagy?
558
00:44:30,066 --> 00:44:32,336
Én nem... nem...
559
00:44:32,368 --> 00:44:34,468
nem kapok levegőt.
560
00:44:38,274 --> 00:44:39,814
Jenna, tűnj el.
561
00:45:11,441 --> 00:45:14,911
Ne, ne.
562
00:45:14,944 --> 00:45:17,014
Ne.
563
00:45:33,296 --> 00:45:34,836
Ez micsoda?
564
00:45:37,200 --> 00:45:38,370
Csak festék.
565
00:45:38,401 --> 00:45:41,971
Festékszóróból.
566
00:45:42,005 --> 00:45:43,905
Láttam már a munkádat?
567
00:45:43,940 --> 00:45:46,110
Nem tudom
568
00:45:46,142 --> 00:45:48,012
Talán.
569
00:45:59,355 --> 00:46:02,825
Hé, azt hiszem...
570
00:46:02,859 --> 00:46:05,229
Azt hiszem, mennem kell.
571
00:46:07,964 --> 00:46:10,904
Oké, jó.
572
00:46:10,934 --> 00:46:12,174
Oké?
573
00:46:12,202 --> 00:46:13,942
Aha, hazaviszlek.
574
00:46:13,970 --> 00:46:16,040
- Bocs.
- Nem, semmi baj.
575
00:46:18,074 --> 00:46:20,214
Tudod, ez nem...
576
00:46:20,243 --> 00:46:22,883
Nem mintha nem akarnám...
577
00:46:22,912 --> 00:46:24,912
- Ja, nem, nem.
Oké, megértem.
578
00:46:24,948 --> 00:46:27,018
A hírnevemet mindenképp
meg kell védenem, szóval...
579
00:46:27,050 --> 00:46:29,390
Igaz.
580
00:47:39,010 --> 00:47:44,010
fordította: quinnell
quinnell.blog.hu