1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 Afspil film. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Opfat ikke en bilulykke i en film som en voldelig hændelse. 3 00:00:30,083 --> 00:00:35,375 Nej, disse sammenstød tilhører en lang tradition for amerikansk optimisme. 4 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 En bekræftelse af værdier og anskuelser. 5 00:00:38,166 --> 00:00:40,125 En lovprisning. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,875 Opfat ulykkerne i stil med thanksgiving eller den 4. juli. 7 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 De dage sørger vi ikke over de døde eller frydes over mirakler. 8 00:00:48,541 --> 00:00:52,041 Det er dage med verdslig optimisme. 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 Med lovprisning af os selv. 10 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 Hver ulykke skal være bedre end den forrige. 11 00:00:57,708 --> 00:01:01,500 Der er en kontant udvikling af værktøjer og færdigheder. 12 00:01:01,583 --> 00:01:02,750 En udfordring. 13 00:01:04,375 --> 00:01:06,291 En amerikansk filminstruktør siger: 14 00:01:06,375 --> 00:01:10,333 "Jeg vil have den her ladvogn til at lave en dobbelt salto midtvejs, 15 00:01:10,416 --> 00:01:15,125 der fremstiller en orange ildkugle med en diameter på ti meter." 16 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 Filmen er et skift fra komplicerede menneskelige lidenskaber 17 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 og viser os noget basalt, noget højlydt, fyrigt og lige på og hårdt. 18 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Se en vilkårlig bilulykke i en amerikansk film. 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 Et strålende øjeblik 20 00:01:29,791 --> 00:01:34,875 som gammeldags kunstflyvning eller akrobater på flyvinger. 21 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 De, der iscenesætter ulykkerne, 22 00:01:36,833 --> 00:01:40,958 er i stand til at fange en sorgløshed og ubekymret glæde, 23 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 som bilulykker i udenlandske film aldrig nærmer sig. 24 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Man kan sige: "Men hvad med alt blodet og glassplinterne? 25 00:01:48,083 --> 00:01:52,625 Det hvinende gummi, de knuste kroppe, de afbrækkede lemmer? Er det optimisme?" 26 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Se bort fra volden. 27 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 Der er en vidunderlig boblende gejst af uskyld og sjov. 28 00:02:01,333 --> 00:02:06,708 HVID STØJ 29 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Velkommen, russer! 30 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 BØLGER OG STRÅLING 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 Spørg mig om alt. 32 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 Velkommen. Kom nu, russer. 33 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Hejsa! Velkommen! 34 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 -Vi må køre. Vi kan ikke holde her. -Fald ned. 35 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 Trafikken er slem nu. 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,541 Hjælper I mig ikke med at flytte alle mine ting ind? 37 00:02:36,625 --> 00:02:38,125 -Hej. -Vi klarer det. 38 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 Jeg fatter ikke, du sagde det til min bofælle. 39 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 Du kender ham ikke. Du skal ikke fortælle om mig. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,791 Du har bundet den tre gange. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Det så ikke pænt ud. 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 Lad os nyde disse formålsløse dage, mens vi kan. 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 -Du burde have været der. -Hvor? 44 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 Det er dagen med stationcars. 45 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 Gik jeg glip af det igen? Du skal minde mig om det. 46 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 Det var en skøn oplevelse. 47 00:03:17,541 --> 00:03:21,916 De nåede hele vejen forbi musikbiblioteket og ud på motorvejen. 48 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Du skal jo minde mig om det. 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 -De er tilbage næste år. -Det håber jeg. 50 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Det var i 1968, jeg begyndte mine Hitlerstudier. 51 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Jeg har været vidne til begivenheden i 16 år nu. 52 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 Jeg er ligeglad med stationcars. Hvordan ser folk ud? 53 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Hvordan ser de ud i år? 54 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Kvinderne går med ternede nederdele og kabelstrikkede sweatre. 55 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Jeg vidste det. Og mændene er i ridefrakker. 56 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 Hvad er det? 57 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 De har vænnet sig til deres penge. 58 00:03:50,791 --> 00:03:53,375 De mener, de har ret til dem. 59 00:03:53,458 --> 00:03:56,750 -De gløder lidt. -Hvordan er døden på det indkomstniveau? 60 00:03:56,833 --> 00:04:00,291 Måske skifter dokumenter bare hænder. 61 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 -Hvordan svæver astronauter? -Luft er tungere. 62 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Det kan den ikke være, når den ikke er der. 63 00:04:06,333 --> 00:04:09,291 -Vi har selv en stationcar. -Den er lille og rødbrun. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,833 -Er rummet ikke koldt? -Døren er rusten. 65 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 -I rummet? -Bilen. 66 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 Det hedder solens corolla. Vi så det på Weather Network. 67 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 -Er Corolla ikke en bil? -Alt er en bil. 68 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Hvor er Wilder? 69 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 Wilder, er du sulten? 70 00:04:24,250 --> 00:04:26,958 -Hvor koldt er der? -Spiller du stadig mod fangen? 71 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 -Jeg har klaret ham. -Hvem dræbte han? 72 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 -Han var presset. -Hvor mange skød han? 73 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 -Fem. -Fem personer? 74 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Uden at medregne betjenten senere. 75 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 Det er ikke den frokost, jeg havde tænkt mig. 76 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Jeg tænkte på yoghurt og hvedekim. 77 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 Hvor har vi hørt det før? 78 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 -Nok lige her. -Du køber ting, du aldrig spiser. 79 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Steffie, stenbuk… 80 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Babette tror, at køber hun det, skal hun spise det. 81 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Vi elsker hendes vaner. 82 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Skal nogen vise disciplin, hvad kost angår, er det mig. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 …give overskud til din fordel. 84 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 -Hvad bipper? -Røgalarmen. 85 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 -Er der brand? -Brand eller et dødt batteri. 86 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Jack, jomfru, du går imod strømmen… 87 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 De fleste brande skyldes defekte ledninger. 88 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Det hører man altid. 89 00:05:05,625 --> 00:05:08,208 -Det hober sig op. -Jeg erstatter dem. 90 00:05:08,291 --> 00:05:10,583 Han vil ikke lytte, men brænder efter det. 91 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Det er som kærlighed/had. 92 00:05:13,291 --> 00:05:15,958 Kendte han dem, han dræbte? 93 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 -Nej. -Hørte han stemmer? 94 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 -På tv, ja. -Hvad sagde de? 95 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Han ville gå over i historien, men det tror jeg nu ikke. 96 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City er for lille et mediemarked. 97 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 Jeg tager et brusebad. 98 00:05:27,291 --> 00:05:30,791 Så skal vi i butikscentret for min time i kropsholdning. 99 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Har vi Pringles? 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 Har hun ikke været i bad i dag? 101 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Må jeg få en? Nej, to. 102 00:05:39,625 --> 00:05:43,166 Jeg giver dig tre, for du vil spørge igen. 103 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 Måske ikke. 104 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Dylar. 105 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 -Hvad har du lyst til? -Hvad har du lyst til? 106 00:05:57,875 --> 00:06:01,583 -Det, der er bedst for dig. -Det er at glæde dig. 107 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Men du glæder mig ved at lade mig glæde dig. 108 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Er det forkert, manden tager hensyn til sin partner? 109 00:06:07,708 --> 00:06:12,041 Jeg er din partner, når vi spiller tennis, hvad vi forresten bør begynde på igen. 110 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Ellers er jeg din kone. 111 00:06:14,125 --> 00:06:17,625 -Skal jeg læse højt for dig? -God idé. 112 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Men vælg ikke noget, der har 113 00:06:23,375 --> 00:06:27,375 mænd inde i kvinder eller mænd, der trænger ind i kvinder. 114 00:06:27,458 --> 00:06:29,750 Vi er ikke gange eller elevatorer. 115 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 "Jeg ville have ham i mig." 116 00:06:32,750 --> 00:06:37,166 Som om han kunne kravle helt ind, skrive i gæstebogen, sove, spise. 117 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 De må ikke trænge ind i eller blive trængt ind i. 118 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Livet er godt, Jack. 119 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Hvorfor siger du det? 120 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Jeg føler bare, det skal siges. 121 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 Jeg vil dø først. 122 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Du lyder næsten ivrig. 123 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 Livet ville føles uudholdeligt trist og ensomt uden dig. 124 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Specielt hvis børnene var voksne og boede et andet sted. 125 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 Lige nu er vi sikre. 126 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Så længe børnene bor her. De har brug for os. 127 00:07:14,833 --> 00:07:18,916 Det er skønt at have dem her, men når de bliver store og flytter, 128 00:07:19,000 --> 00:07:20,708 vil jeg dø først. 129 00:07:20,791 --> 00:07:25,166 -Nej, Jack. -Din død vil være en afgrund i mit liv. 130 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Jeg ville kun have stole og puder at tale med. 131 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Din død vil være mere end en afgrund. 132 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 -Hvad er mere end en afgrund? -Et gabende hul. 133 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Din død vil være en dyb kløft… 134 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 -…et tomrum. -Ævl. 135 00:07:41,625 --> 00:07:45,000 Din død vil efterlade et større hul i mit liv end mit i dit. 136 00:07:45,083 --> 00:07:48,791 Du klarer dig. Du ville rejse og leve et nyt og spændende liv. 137 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Jeg ville sidde i stolen i det sæt tøj, jeg havde på til din begravelse. 138 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Du tager fejl. Og du vil ikke dø først. 139 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Du vil ikke være alene, 140 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 men du vil ikke dø, mere end du ikke vil være alene. 141 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Gid vi begge lever for evigt. 142 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Affældige, tandløse 143 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 med leverpletter og hallucinationer. 144 00:08:16,541 --> 00:08:18,208 Hvem bestemmer de ting? 145 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Hvem er derude? 146 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 Hvem er du? 147 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 Er folk hjælpeløse og bange, drages de mod magiske personer. 148 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Mytiske personer. 149 00:09:15,333 --> 00:09:16,333 Episke mænd, 150 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 som intimiderer og truer. 151 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Vil du tale om Stauffenberg-attentatet den 20. juli mod Hitler? 152 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 Alle attentater har døden til formål. 153 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 Det er attentaters natur. 154 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 Politiske komplotter, 155 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 terroristkomplotter, komplotter mellem elskende, 156 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 narrative komplotter, 157 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 komplotter i børnelege. 158 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Vi nærmer os døden, hver gang vi konspirerer. 159 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 Det er som en kontrakt, vi underskriver… 160 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 …konspiratorerne 161 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 såvel som konspiratorernes mål. 162 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 Lad mig se. 163 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Giv mig det tilbage. 164 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 Et fascinerende fænomen. 165 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Se på min tunge. 166 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 "Det er tirsdag i morgen." 167 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 "Det er tirsdag i morgen." 168 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Det er ikke tirsdag i morgen. Det er onsdag. 169 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 Men: "Det er tirsdag i morgen." 170 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 "Det er tirsdag i mor…" 171 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 "Jeg spiser kartoffelsalat." 172 00:10:55,375 --> 00:10:58,916 Jeg vil sætte pris på, du ikke nævner timerne til nogen. 173 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Du ved det nok ikke, 174 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 men jeg er en fremtrædende person i Hitlerforskningen i Nordamerika. 175 00:11:05,458 --> 00:11:07,250 Jeg hedder J.A.K. Gladney. 176 00:11:08,666 --> 00:11:11,791 Jeg underviser i avanceret nazisme på College-on-the-Hill. 177 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Så du må forstå, 178 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 at det er meget pinligt for mig, at jeg ikke taler tysk. 179 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Måske forklarer det de mørke briller, men… 180 00:11:21,541 --> 00:11:23,291 …bedst ikke at analysere det. 181 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Som du nok kan se, 182 00:11:24,833 --> 00:11:28,458 sker der noget mellem min bagtunge og min gane. 183 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 Jeg kræver jo af mine studerende, at de tager mindst et år tysk. 184 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 Det presserende er Hitlerkonferencen. 185 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 Den kommer til College-on-the-Hill næste forår, 186 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 og forskere fra hele Tyskland vil deltage. 187 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Tror du, du kan lære mig det grundlæggende inden da? 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,166 Jeg kan lære dig at sejle. 189 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex Softique, din varevogn blokerer indgangen. 190 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Det er spændende. 191 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 Det har vi i New York. 192 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 Duften af nybagt brød 193 00:12:04,125 --> 00:12:06,500 kombineret med synet af en blodplettet mand, 194 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 der banker løs på strimler af fersk kalvekød, virker spændende. 195 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 Murray Suskind, min kone, Babette. 196 00:12:12,291 --> 00:12:16,625 Murray kom til colleget i år fra New York. Hans specialitet er levende ikoner. 197 00:12:16,708 --> 00:12:19,375 Du har en imponerende mand, fru Gladney. 198 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 Ingen på noget universitet i det her land kan udtale et ord om Hitler 199 00:12:23,750 --> 00:12:26,958 uden et nik i J.A.K.s retning, bogstaveligt eller metaforisk. 200 00:12:27,041 --> 00:12:30,333 -Jack i det virkelige liv. -Hitler er nu Gladneys Hitler. 201 00:12:30,416 --> 00:12:34,208 Jeg beundrer, hvad du har gjort. Jeg vil gøre det med Elvis. 202 00:12:34,291 --> 00:12:35,416 -Det er mit. -Skidt er skidt. 203 00:12:35,500 --> 00:12:37,041 Hvem er de børn? Jeres? 204 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 Der er naturligvis Denise… 205 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 "Varm" og "kold" er ord. Vi må bruge ord… 206 00:12:43,125 --> 00:12:45,958 -Vi mangler Glass Plus. -Vi kan ikke bare stønne. 207 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Det er Heinrich… 208 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …der er flere døde i dag… 209 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 -Steffie… -Vi må koge vandet… 210 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 …min fra kone et og tre. 211 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 -Denise… -På Neptun regner det diamanter. 212 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 …Babette er fra mand to. 213 00:12:56,583 --> 00:12:59,375 Wilder er vores. Vi er hinandens fjerde. 214 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Franskmænd spiser kirtler. 215 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Familien er arnestedet for verdens misformation. 216 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 Der må være noget ved familielivet, der skaber faktuelle fejl. 217 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Kendsgerninger truer vores lykke og sikkerhed. 218 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Det er for stor nærhed, eksistensens støj og varme. 219 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 220 00:13:17,041 --> 00:13:20,333 -Din kones hår er et levende vidunder. -Ja. 221 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 -Hun har vigtigt hår. -Jeg ved, hvad du mener. 222 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 -Gid du værdsætter hende. -Absolut. 223 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 -Sådan en kvinde er unik. -Det ved jeg. 224 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 Det giver laboratoriedyr kræft, bare så du ved det. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 Du sagde, jeg skulle tygge sukkerfrit tyggegummi. 226 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Der var ingen advarsel dengang. 227 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Nu er der en, så du nok har set den. 228 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Jeg tygger tyggegummi med sukker og kunstigt farvestof 229 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 eller uden sukker, der er skadeligt for rotter. 230 00:13:50,500 --> 00:13:53,416 -Drop tyggegummi. Har du overvejet det? -Denise. 231 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 Steffie. 232 00:13:55,750 --> 00:13:58,416 -Det er tyggegummi eller smøger. -Og begge dele? 233 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 Det er det, du vil, ikke? 234 00:14:00,166 --> 00:14:04,416 -Vi gør i sidste ende, som vi vil. -Medmindre vi ikke må af andre grunde. 235 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Du gør et nummer ud af ingenting. 236 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Du har nok ret. Pyt. Bare en advarsel på pakken. 237 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 -Bare rotter. -Bare værdiløse gnavere. 238 00:14:12,125 --> 00:14:14,541 Jeg tror på, hun kun tygger to stykker dagligt, 239 00:14:14,625 --> 00:14:16,125 sådan som hun glemmer. 240 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Hvad glemmer jeg? 241 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Det er okay. Glem det. 242 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 Hvad glemmer jeg? 243 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 Sunny Delight. 244 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 -Leon! Persille. -79! 245 00:14:26,666 --> 00:14:28,000 Lad mig hjælpe dig op. 246 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 Cheerios på gulvet i gang 6. 247 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Undskyld, gang 4. 248 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Du stjal min solskærm. 249 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 Hov, giv mig… 250 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Undskyld. Lucky Charms. 251 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 Sig undskyld til Denise. 252 00:14:41,083 --> 00:14:43,625 -Senere. Mind mig om det. -Hun er en skøn pige. 253 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 Hun vil være din storesøster. Og din ven, hvis du giver lov. 254 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 Jeg ved ikke det med "ven". Hun er lidt skrap. 255 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 Du undskylder, men du giver hende også bogen tilbage. 256 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 Det er et lægetidsskrift. Hun læser det konstant. 257 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 -I det mindste læser hun. -Om lægemidler. 258 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 -Ved du hvorfor? -Hvorfor? 259 00:15:01,458 --> 00:15:05,208 Hun prøver at finde bivirkningerne ved det, som Babette tager. 260 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Hvad tager Baba? 261 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Spørg ikke mig, spørg Denise. 262 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 -Hvordan ved du, hun tager noget? -Spørg Denise. 263 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 -Hvorfor ikke Baba? -Spørg Baba. 264 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Ja, jeg glemmer ting, men anede ikke, det var så tydeligt. 265 00:15:45,208 --> 00:15:49,166 -Det er det ikke. Jeg glemmer, hvem jeg ringer til. 266 00:15:49,250 --> 00:15:52,375 -Jeg glemmer, hvad jeg skal købe ind. -Vi glemmer alle. 267 00:15:52,458 --> 00:15:57,375 Jeg kan kalde Steffie for "Denise". Jeg glemmer, hvor bilen er parkeret. 268 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 Jeg tror ikke på pigerne. Det kan ikke være tyggegummiet. 269 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Det er for langt ude. 270 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 -Måske er det noget andet. -Hvad mener du? 271 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Måske tager du andet end tyggegummi. 272 00:16:07,375 --> 00:16:10,416 -Hvor fik du den idé fra? -Fra Steffie. 273 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 -Hvor fik Steffie den fra? -Denise. 274 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Hvad siger Denise gennem Steffie, at jeg tager? 275 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Jeg ville spørge dig først. Vi fortæller hinanden alt. 276 00:16:19,375 --> 00:16:22,583 Jeg tager ikke noget, der kan svække min hukommelse. 277 00:16:22,666 --> 00:16:24,541 Det her er dage, jeg vil huske. 278 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 Alle glemmer ting. Der sker jo så meget. 279 00:16:27,291 --> 00:16:28,458 Mit liv er enten/eller. 280 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Jeg tygger almindeligt eller sukkerfrit tyggegummi. 281 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Jeg tygger eller ryger. Jeg ryger eller tager på. 282 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Jeg tager på eller løber op ad stadiontrapperne. 283 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Det lyder som et kedeligt liv. 284 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Jeg håber, det varer evigt. 285 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 -Er du begyndt at drikke kaffe? -Nej. 286 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 Baba drikker en kop efter sin undervisning. 287 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 Den er krævende. Kaffe får hende til at slappe af. 288 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 Derfor er det farligt. 289 00:16:52,708 --> 00:16:54,083 Hvorfor er det farligt? 290 00:16:54,166 --> 00:16:55,875 Alt afslappende er farligt. 291 00:17:22,541 --> 00:17:26,791 Hvad skal vi gøre med Baba? Hun kan intet huske med de piller. 292 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 -Vi ved ikke, om hun tager noget. -Jeg så det tomme glas i affaldsposen. 293 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 -Var det hendes? -Jeg så hende smide det ud. 294 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 Navnet stod på. 295 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 -Dylar. -Dylar? 296 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 "En hver tredje dag," 297 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 hvilket lyder, som om det er farligt eller vanedannende. 298 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 -Hvad siger din bog om Dylar? -Det er præcis det. 299 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Der står intet. Jeg har brugt timer. 300 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Der er fire indekser. 301 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Det må være nyt eller kendt under et andet navn. 302 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 -Skal jeg se efter? -Jeg har kigget. 303 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Kan vi få fat i en pille, kan du få den analyseret. 304 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Jeg vil ikke gøre for meget ud af det. 305 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 -Vi kan ringe til lægen? -Alle tager medicin. 306 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 -Alle glemmer af og til. -Ikke som min mor. 307 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 -Jeg glemmer hele tiden. -Hvad tager du? 308 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Piller for blodtryk, stresspiller, allergipiller… 309 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Øjendråber, aspirin. 310 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Jeg kiggede i medicinskabet efter et nyt glas. 311 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 -Og ingen Dylar? -Nej. 312 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 Hun tager dem ikke mere. 313 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 Hvorfor tror du ikke, at noget kan være galt? 314 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 Vi må have lov til at have hemmeligheder. 315 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Hun gemmer bøger om okkultisme på loftet. 316 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Jeg fandt dem. 317 00:18:29,250 --> 00:18:32,500 Jeg tror ikke, hun havde sin undervisning her til aften. 318 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 -Hvorfor siger du det? -Hun kørte til højre ved stopskiltet. 319 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 -Måske tog hun turistruten. -Den er også til venstre. 320 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Kom. Optagelser af et flystyrt. 321 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 …en manøvre, de kalder et omvendt cubansk ottetal… 322 00:18:46,666 --> 00:18:49,166 Et øvelsesfly under en opvisning i New Zealand. 323 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 De viser det igen. 324 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 …der ikke var plads til. 325 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Flyet styrtede ned på en mark ved Ball-virksomheden… 326 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Ingen af de tusindvis af tilskuere havde adgang til området… 327 00:19:04,166 --> 00:19:05,875 -Lad os se en sitcom. -Nej! 328 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 …F-86 kom rundt, men ikke langt eller hurtigt nok. 329 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 Baba? 330 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 Det var som at falde igennem sig selv. 331 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 Som en overrumplende dukkert. 332 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 Nogen var her hos os. Noget. 333 00:23:08,916 --> 00:23:09,750 Det er naturligt. 334 00:23:09,833 --> 00:23:13,083 Det er normalt, at pæne, velmenende mennesker 335 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 fængsles af katastrofer på tv. 336 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 Vi lider af hjernefading. 337 00:23:17,875 --> 00:23:22,083 Vi har brug for en katastrofe for at bryde bombardementet af information. 338 00:23:22,166 --> 00:23:24,375 Konstant. Ord, billeder, tal, facts… 339 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Kun den får opmærksomhed. 340 00:23:26,041 --> 00:23:27,500 Vi ønsker dem. Vi behøver dem. 341 00:23:27,583 --> 00:23:29,375 Her tænker vi på Californien. 342 00:23:29,458 --> 00:23:31,041 Mudderskred, skovbrande… 343 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Hvis jeg kom med en pille… 344 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 En pille? Altså en pille? 345 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 Ja, en pille. 346 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 -Kan du så analysere den? -Jack. 347 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 -Hvorfor mig? -Du er genial. 348 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 Det er vi alle. Sådan fungerer det her. 349 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Vi kalder hinanden geniale. 350 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 -Vi kalder Alfonse genial. -Californien fortjener det. 351 00:23:46,416 --> 00:23:50,458 Californierne opfandt begrebet livsstil. Det retfærdiggør deres undergang. 352 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 -Jack… -Ingen kalder mig genial. 353 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 De kalder mig kløgtig. De siger, jeg har fat i noget stort… 354 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Du siger, at fascinationen af tv-katastrofer er universel. 355 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 -Hvor er pillen? -Jeg må finde den. 356 00:24:02,083 --> 00:24:04,875 …er det godt eller dårligt, at min erfaring er udbredt? 357 00:24:04,958 --> 00:24:07,166 -Dårligt. -Og tandbørstning med fingeren? 358 00:24:07,250 --> 00:24:11,416 Jeg behøver hjælp til at oprette en Elvis Presley-magtbase på instituttet. 359 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Hvad siger Alfonse? 360 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Det ser ud til, at Cotsakis har førsteretten. 361 00:24:17,000 --> 00:24:21,041 Cotsakis var i Memphis, da Kongen døde. Han interviewede omgangskredsen… 362 00:24:21,125 --> 00:24:25,458 -Har du skidt i en wc-kumme uden sæde? -Et stort, stinkende herretoilet… 363 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 For Cotsakis er Elvis bare Elvis. Men for mig er Elvis min Hitler. 364 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Hvordan kan jeg hjælpe? 365 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Kunne du kigge forbi under min forelæsning 366 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 og give foretagendet betydning? 367 00:24:36,583 --> 00:24:40,041 Din prestige, din fysiske tilstedeværelse ville betyde meget. 368 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Jeg er også syg med at tisse i sneen. 369 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 Det underviser vi ikke i. Kummer uden sæder, urinering i håndvaske, 370 00:24:46,208 --> 00:24:50,166 offentlige toiletters kultur. Jeg har pisset i håndvaske i USA. 371 00:24:50,250 --> 00:24:53,666 Jeg har krydset grænsen for at pisse i vaske i Manitob og Alberta. 372 00:24:53,750 --> 00:24:57,291 Har en kvinde pillet hudflager af din ryg efter et par dage på stranden? 373 00:24:57,375 --> 00:25:00,166 Cocoa Beach, Florida. Fantastisk. 374 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 En kæmpe oplevelse. 375 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 -Var hun nøgen? -Til livet. 376 00:25:04,916 --> 00:25:06,125 Fra hvilken ende? 377 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 GIFTIGE KEMIKALIER 378 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 BRANDFARE - RYGNING FORBUDT 379 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Vidste hans mor, 380 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 at Elvis ville dø ung? 381 00:25:55,750 --> 00:25:57,250 Hun talte om snigmordere. 382 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Hun talte om "livet". 383 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 Livet for en stjerne af den type og format. 384 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Er livet ikke indrettet på at fælde dig tidligt? 385 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 Det er pointen, ikke sandt? 386 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Der er regler, retningslinjer. 387 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Der er noget ved mødre. 388 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Mødre ved noget. 389 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 Talemåden er sandt. 390 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler tilbad sin mor. 391 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 Han overlevede som det første af Klaras børn den spæde barndom. 392 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 Elvis og Gladys elskede at putte og kæle. 393 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 De sov i samme seng indtil hans fysiske modenhed. 394 00:26:38,708 --> 00:26:40,541 De talte babysprog sammen. 395 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Hitler var et dovent barn. 396 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 Hans karakterer var elendige. 397 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 Gladys bekymrede sig for hans søvngængeri. 398 00:26:49,083 --> 00:26:51,958 Hun langede ud efter alle børn, der mobbede ham. 399 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Gladys fulgte Elvis til og fra skole hver dag. 400 00:26:55,333 --> 00:26:58,916 -Hun forsvarede ham i gadeslagsmål. -Men Klara elskede ham. 401 00:26:59,000 --> 00:27:00,083 Forkælede ham. 402 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Gav ham al den opmærksomhed, han ikke fik af sin far. 403 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis betroede sig til Gladys. Hans kærester mødte hende. 404 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler skrev et digt til sin mor. 405 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Han gik til klaver og tegnede museer og villaer. 406 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Da Elvis kom i hæren, blev Gladys syg og deprimeret. 407 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler var, hvad man kalder en mors dreng. 408 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis havde svært ved at slippe Gladys af syne. 409 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 Da hendes tilstand blev værre, sov han på hospitalet. 410 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 Da hans mor blev alvorligt syg, 411 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 sov Hitler i køkkenet for at være tæt på hende. 412 00:27:32,958 --> 00:27:37,083 -Elvis var sønderknust, da Gladys døde. -Han lavede mad og gjorde rent, græd. 413 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 -Kærtegnede hende i kisten. -Led af depression og selvmedlidenhed. 414 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 Han talte deres babysprog. 415 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 Resten af Hitlers liv kunne han ikke tåle… 416 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 …Gladys død ændrede… 417 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 …døde nær et juletræ. 418 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 …Kongens verdenssyn. 419 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 Elvis trak sig senere tilbage… 420 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 …og påbegyndte… 421 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 …sin egen dødsproces. 422 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Hitler havde et portræt af sin mor i lejligheden i Obersalzberg. 423 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Han begyndte at høre en summen i venstre øre. 424 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis opfyldte kontraktens betingelser. 425 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 Umådeholdenhed, 426 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 forfald, selvdestruktiv og grotesk adfærd. 427 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 -En fysisk oppustethed… -Skiderik. 428 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 …og en række skader på hjernen, selvpåførte. 429 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 Hans legendariske status er sikker. 430 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 Han købte sig fri af skeptikere ved at dø tidligt, unødvendigt. 431 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Ingen kunne afvise ham nu. 432 00:28:34,583 --> 00:28:39,416 Hans mor så det hele på en nittentommer skærm 433 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 år før sin egen død. 434 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 Forestil jer Hitler 435 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 nær enden 436 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 i sin Führerbunker under den brændende by. 437 00:28:50,625 --> 00:28:55,333 Han så tilbage på magtens første dage, da masserne kom. 438 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 Flokke af mennesker overrendte pladsen 439 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 og sang patriotiske sange, 440 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 malede hagekors på murene, på flankerne af husdyr. 441 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 Masserne kom til hans bjergvilla. 442 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 Masserne kom for at høre ham tale. 443 00:29:12,666 --> 00:29:19,500 Erotisk ladede folkemængder, som han tidligere kaldte sin eneste brud. 444 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 Masserne kom for at blive hypnotiserede af stemmen, 445 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 partisangene og fakkeltogene. Men vent! 446 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Det virker bekendt. 447 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Almindeligt. 448 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 Masserne kommer, gejles op, 449 00:29:44,958 --> 00:29:49,458 maser og skubber og er klar til at lade sig rive med. Velkendt, ikke? 450 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 Vi kender det alle. 451 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Vi har været med i de masser. 452 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Men der må have været noget anderledes ved de masser. Hvad var det? 453 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 Lad mig hviske det grusomme ord 454 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 fra oldengelsk, 455 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 fra oldgermansk, 456 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 fra oldnordisk. 457 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Død. 458 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Død. 459 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Masserne var samlet i dødens navn. 460 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 De var der for at overvære en hyldest til de døde. 461 00:30:39,583 --> 00:30:40,916 Ikke fortidens døde. 462 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Fremtidens døde. 463 00:30:45,375 --> 00:30:47,208 De levende døde iblandt os. 464 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Processioner, sange, taler, dialoger med de døde, 465 00:30:53,833 --> 00:30:57,208 fremsigelse af de dødes navne. 466 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 De var der for at se ligbål og flammende hjul, 467 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 tusindvis af flag sænket til hilsen, 468 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 tusindvis af uniformerede sørgende. 469 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Der var rækker og geledder, kunstfærdige kulisser, 470 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 blodbannere og sorte gallauniformer. 471 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 Masserne kom for at danne et skjold mod deres egen død. 472 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 At blive en masse holder døden væk. 473 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Bryder man ud, risikerer man at dø som en enkeltperson 474 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 og møder døden alene. 475 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 Det var grunden til, at masserne kom. 476 00:31:48,375 --> 00:31:50,125 For at blive en folkemasse. 477 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 LUFTBÅREN TOKSISK HÆNDELSE 478 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Må dagene være formålsløse. 479 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Lad årstiderne skifte. 480 00:33:45,041 --> 00:33:47,916 Fremskynd ikke en plans gennemførelse. 481 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Hvad ser du derude? 482 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 I radioen talte de om en afsporet tankbil, men det tror jeg ikke. 483 00:34:49,833 --> 00:34:52,333 Den blev kørt ind i, og noget slog hul i den. 484 00:34:52,416 --> 00:34:55,958 -Der er røg, men jeg kan ikke lide synet. -Hvordan ser det ud? 485 00:35:03,250 --> 00:35:06,541 -Er der brandbiler? -De er overalt. 486 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 Men de kommer ikke for tæt på. 487 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Det må være ret giftigt eller ret sprængfarligt. 488 00:35:12,416 --> 00:35:13,500 Det holder sig væk. 489 00:35:13,583 --> 00:35:15,375 -Hvorfor? -Det ved jeg bare. 490 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 Men du bør ikke stå på afsatser. Det gør Baba bekymret. 491 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Du tror, at så føler jeg skyld og lader være. 492 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 Men siger du, det bekymrer dig, gør jeg det konstant. 493 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 Luk vinduet. 494 00:35:30,958 --> 00:35:34,833 -Har du lavet lektier? -Kan du se røgfanen fra loftet? 495 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 -Det er det ikke. -Skal vi afsted? 496 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 -Nej da. -Hvordan ved du det? 497 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Det ved jeg bare. 498 00:35:39,875 --> 00:35:41,791 Hvad med lækagen på skolen, 499 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 -da vi måtte evakueres? -Det var indenfor. 500 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 De bruger løvblæsere til at puste stads på. 501 00:35:47,083 --> 00:35:48,125 Hvad for stads? 502 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 Det ved jeg ikke. Noget, der gør det ufarligt. 503 00:35:50,750 --> 00:35:53,125 Det forklarer ikke, hvad de laver. 504 00:35:53,208 --> 00:35:55,333 De indkredser det. Hvornår spiser vi? 505 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Breder det sig, når det os med eller uden vind. 506 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 -Nej. -Hvordan ved du det? 507 00:35:59,416 --> 00:36:00,416 Sådan er det bare. 508 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 Radioen kalder det en røgfane, men det er det ikke. 509 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 -Det siger far. -Hvad er det? 510 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 En formløs, voksende tingest. En mørk, sort levende tingest af røg. 511 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 Hvorfor røgfane? 512 00:36:10,458 --> 00:36:13,166 -Sendetid er kostbar… -Hvad er det for et kemikalie? 513 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Nyodene Derivative eller Nyodene D. 514 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 Vi så en film i skolen om giftigt affald. 515 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 -Hvad gør det? -Videooptagelsen af rotter? 516 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 Usikkert, hvad mennesker angår. Rotterne fik akutte knuder. 517 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 Det sagde de i filmen. Hvad siger radioen? 518 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 Hudirritation og svedige håndflader. 519 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 -Svedige håndflader på rotter? -I radioen. 520 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Nu siger de kvalme, opkast, åndenød. 521 00:36:32,916 --> 00:36:34,125 -Radioen? Filmen? -Begge. 522 00:36:34,208 --> 00:36:36,625 -Det kommer ikke her. -Hvordan ved du det? 523 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 Det gør det ikke. Det er vindstille i dag. 524 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 Og vind på denne tid af året blæser den vej. 525 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 -Hvis det blæser denne vej? -Nej. 526 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 -Måske denne ene gang? -Hvorfor? 527 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 -De har lukket dele af motorvejen. -Selvfølgelig. 528 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 -Hvorfor? -Hvorfor det? 529 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Det er en fornuftig forholdsregel. 530 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 -Det letter trafikken… -Vent, Helen. Jack er her. 531 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 Stover-parret siger, udslippet var på 160.000 liter. 532 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Deres piger har svedige håndflader. 533 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 -De har rettet det. De bør kaste op. -Har de kvalme? 534 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Okay. Tak, Helen. 535 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 Vi tales ved. De har talt direkte med vejrtjenesten uden for Glassboro. 536 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 De kalder det ikke en røgfane mere. 537 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 Hvad kalder de det? 538 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 En sort bølgende sky. 539 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 Det er mere præcist. De begynder at indkredse det. Det er godt. 540 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 De forventer, at en slags luftmasse kan komme ned fra Canada. 541 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Der kommer altid luftmasser ned fra Canada. 542 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Det passer. Det er ikke nyt. 543 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 Canada ligger mod nord, så blæses den bølgende sky sydpå, 544 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 vil den ikke ramme os. Hvornår spiser vi? 545 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Måske bør vi bekymre os mere om skyen. 546 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 -Vi vil ikke skræmme børnene… -Der sker ikke noget. 547 00:37:44,750 --> 00:37:50,375 Vi ved, der ikke sker noget, men vi bør måske alligevel tænke på det. 548 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Hvornår ved vi, om det er virkeligt? 549 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Det sker for folk, der bor på udsatte steder. 550 00:37:56,625 --> 00:38:02,041 Samfundet er desværre sådant indrettet, at det er de fattige og uuddannede, 551 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 der lider mest under naturlige og menneskeskabte katastrofer. 552 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 Det er trist. 553 00:38:06,291 --> 00:38:10,083 Har du nogensinde set en universitetslærer ro ned ad sin gade 554 00:38:10,166 --> 00:38:11,625 i en tv-oversvømmelse? 555 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 -Hvorfor spise så tidligt? -Jeg fik ikke frokost. 556 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 -Stegt kylling med chili? -Fremragende. 557 00:38:19,500 --> 00:38:21,291 -Hvor er Wilder? -Ingen anelse. 558 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 -Jeg har strøget din kappe. -Tak. 559 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 -Har du betalt telefonregning? -Den er væk. 560 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Jeg har betalt gas og el. 561 00:38:31,250 --> 00:38:34,916 Lad os tænke på skyen lidt. Hvad, hvis den er farlig? 562 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 Alt i tankvogne er farligt. Men virkningerne er langsigtede. 563 00:38:39,000 --> 00:38:41,541 -Så vi dør senere? -Vi dør ikke af det her. 564 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Vi skal bare holde os væk. 565 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 Lad os have det i baghovedet. 566 00:38:48,041 --> 00:38:49,416 Her er Wilder. 567 00:38:49,500 --> 00:38:53,375 -Baba laver stegt kylling med chili. -De kalder det en sort bølgende sky. 568 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 -Som Stover-parret sagde. Godt. -Hvorfor det? 569 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 De begynder at forstå situationen. 570 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Hjælper du til? 571 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Okay. 572 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 Den hænger stadig derude. 573 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 Den har vist slået rødder. 574 00:39:28,416 --> 00:39:32,791 -Wilder må ikke røre isoleringen. -Så den kommer ikke vores vej? 575 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 Du ved noget, jeg ikke ved. 576 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Tror du det eller ej? 577 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Siger jeg, den ikke kommer denne vej, angriber du mig med data. 578 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 -Kom her. -Hvad sagde de? 579 00:39:42,791 --> 00:39:46,583 Den forårsager ikke kvalme, opkast og åndenød, som de sagde før. 580 00:39:46,666 --> 00:39:50,000 -Hvad forårsager den så? -Hjertebanken og deja-vu. 581 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Deja-vu? Hold op. 582 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 Den påvirker den falske del af hjernen. 583 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 -Ævl. -Det er ikke alt. 584 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 De siger ikke mere en sort bølgende sky. 585 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 -Hvad siger de? -Luftbåren giftig hændelse. 586 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Navne er ligegyldige. Det vigtige er placeringen. 587 00:40:05,791 --> 00:40:09,750 -Den er der. Vi er her. Wilder! -En stor luftmasse kommer ned fra Canada. 588 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 -Vi vidste det. -Det kan være vigtigt. 589 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Måske er det, måske ikke. Det er uvist. 590 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Vejret er ved at slå om. 591 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 Spiser vi ikke lidt tidligt? 592 00:40:37,791 --> 00:40:39,000 Hvad er "tidligt"? 593 00:40:39,083 --> 00:40:42,458 -Fordi det skal overstås? -Hvorfor dog det? 594 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 -Hvis der nu sker noget. -Hvad? 595 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Det er lækkert, Baba. Du spiser ikke, skat. 596 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 -Denise, er du okay? -Hun viser forældede symptomer. 597 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 Steffie, vil du… 598 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 -Baba, rækker du mig majsen? -Ja. 599 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Mange tak. 600 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 -Har du det bedre? -De peberfrugter smager skønt… 601 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 -Det kom fra brandstationen. -Hvad er der til dessert? 602 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 Sky af farlige kemikalier. 603 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 Evakuer alle boliger. 604 00:41:44,666 --> 00:41:46,333 Sky af farlige kemikalier. 605 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 Evakuer… 606 00:41:52,291 --> 00:41:53,541 Vi skal evakueres. 607 00:41:53,625 --> 00:41:57,208 Var det et forslag eller mere en ordre? 608 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 En brandchefs bil… 609 00:41:58,500 --> 00:42:02,958 Med andre ord fik du ikke mulighed for at notere dig intonationens nuancer. 610 00:42:03,041 --> 00:42:05,541 -Grundet sirenerne. -Stemmen sagde: 611 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 "Evakuer alle boliger. Sky af farlige kemikalier." 612 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 "Sky af farlige kemikalier." 613 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 Det er okay. 614 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 Jack, lad det stå! 615 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Har nogen set min elefanthue? 616 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 -Jeg kunne ikke finde elefanthuen. -Hvad gør den godt? 617 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 Den tager man med i den her slags ting. 618 00:42:46,833 --> 00:42:51,125 -Folk spilder mængder af bevægelse. -Vi behøver nok ikke planten. 619 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 -Er alle her? -Ja. 620 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 Alle er allerede kørt. 621 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Vi er forsinkede. 622 00:43:15,166 --> 00:43:19,375 Blacksmith-beboere tager parkalléen til den fjerde servicestation 623 00:43:19,458 --> 00:43:22,541 og finder restauranten Kung Fu Palace. 624 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Er det den med åkandedamme og levende hjorte? 625 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Præcis. 626 00:43:26,458 --> 00:43:28,250 -Hvor tager vi hen? -De siger til. 627 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 -Kan vi spille mit mix? -Senere, skat. 628 00:43:31,791 --> 00:43:35,416 -Var det en mild eller hård vinter? -I forhold til hvad? 629 00:43:35,500 --> 00:43:36,666 Kommer I vestfra, 630 00:43:36,750 --> 00:43:38,000 -kør… -Det er os. 631 00:43:38,083 --> 00:43:42,166 …mod spejderlejren kaldet Camp Daffodil, hvor Røde Kors-frivillige 632 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 -skænker juice og kaffe. -Vi har en plan. 633 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 Det er hovedvej 10 efter Inersons Ford-udsalg. 634 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 Pis. 635 00:43:48,291 --> 00:43:50,833 …mellem amtsgrænsen og motorvej 5. 636 00:43:50,916 --> 00:43:55,416 Vi anmoder om, at I holder jer inden for jeres udpegede område. 637 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 Hele idéen med Albert Einstein… 638 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 Det letter nok, når det bliver til fire vejbaner. 639 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 Man står ikke på solen. 640 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 Han sagde: "Hvis". 641 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 De ser ikke bange ud i den bil. 642 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 De griner. 643 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 De griner ikke. 644 00:44:32,375 --> 00:44:33,708 -Hvor? -I den derovre. 645 00:44:34,500 --> 00:44:38,416 -De ser fortvivlede ud. -Hvad betyder det, hvad andre laver? 646 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 -Jeg vil vide, hvor bange jeg skal være. -Det ved vi ikke endnu. 647 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 -Det gør mig mere bange. -Vær ikke bange. 648 00:44:45,500 --> 00:44:48,875 -Ingen kører i den anden retning. -Politiet blokerer. 649 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 Hvor er politiet? Har de forladt os? 650 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 De er et sted. 651 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Hvorfor køber de ind under en luftbåren hændelse? 652 00:44:55,458 --> 00:44:56,333 Der er udsalg. 653 00:44:56,416 --> 00:44:59,541 -Måske ved de noget, vi ikke ved. -Måske er der ingen udvej. 654 00:44:59,625 --> 00:45:02,666 -Måske regner det med Nyodene D. -Er det muligt? 655 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Folk inden døre bedes om at blive inden døre. 656 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 -Hvorfor siger de det? -Vi skulle jo køre. 657 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 …bliv der. 658 00:45:09,708 --> 00:45:12,791 Er I allerede på farten, så find øjeblikkeligt ly. 659 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Er I inden døre, så bliv inden døre. 660 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Er I ikke, henstiller myndighederne, at I hurtigt kommer inden døre. 661 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 De overhaler os, far. 662 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Det er teknisk set ulovligt… 663 00:45:45,541 --> 00:45:48,833 Baba lavede stegt kylling med chili. Det er fars livret. 664 00:45:49,583 --> 00:45:54,833 Far sagde, røgfanen ikke kom denne vej. Men det var en luftbåren toksisk hændelse. 665 00:45:54,916 --> 00:45:59,416 Vi pakkede. Vi løb hen til bilen og forstod, vi kom sent til evakuering. 666 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 Skete alt det? 667 00:46:01,250 --> 00:46:03,791 Regn fossede ned på vores stationcars tag. 668 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 Vi sad i kø, efter vi forlod det pæne nabolag. 669 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 Far ledte efter oplysninger i radioen. 670 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 Kødannelsen på motorvejen lignede oplyste dominobrikker. 671 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Vi kørte forbi fortvivlede mennesker. 672 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 Der dannede sig et ordløst bånd med vores rejsefæller. 673 00:46:23,291 --> 00:46:24,833 Og så et sammenstød. 674 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 En bil væltede på vejen. 675 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 -Folk løb hen for at hjælpe. -Stakkels mennesker. 676 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 Vi blev vinket videre og så på med medfølelse og ærefrygt. 677 00:46:41,916 --> 00:46:43,166 Hvad var det? 678 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 Kør nu bare bilen. 679 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Din hals trak sig sammen. Du slugte noget. 680 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Bare en pastil. Hold øjnene på vejen. 681 00:46:50,333 --> 00:46:54,541 Tager du en pastil i munden og sluger den uden at sutte? 682 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Sluger den? Jeg har den stadig i munden. 683 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Jeg så, du slugte noget. 684 00:46:58,916 --> 00:47:01,541 Det var bare spyt. Jeg skulle af med det. 685 00:47:01,625 --> 00:47:03,208 Gider du godt bare køre? 686 00:47:03,291 --> 00:47:05,875 -Situationen er ret skør. -Det tror jeg på. 687 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Vi har at gøre med et meget farligt kemikalie. 688 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 Det kan påvirke mange mennesker. 689 00:47:11,791 --> 00:47:15,583 Hvor mange mennesker er blevet evakueret i Glassboro? 690 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 -Vi er ved at løbe tør for benzin. -Ingen anelse. 691 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 -Der er altid ekstra. -Hvad? 692 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Sådan er tanken konstrueret. 693 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Kører og kører man, løber man tør. 694 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Man kører ikke for evigt. 695 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 -Hvornår stopper man? -Når man ser en benzintank. 696 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Se. 697 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Her er ingen. 698 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Den virker. 699 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 Du betalte ikke, far. 700 00:49:47,750 --> 00:49:51,041 -Der var ingen. -Du kunne have lagt penge på disken. 701 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Jeg havde travlt. 702 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 -Jeg sender en check. -Ja, men det gør du nok ikke. 703 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Hvad sker der, hvis hunde smittes? 704 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 -Ikke noget. -Hvordan ved du det? 705 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 -Spørg Jack. -Spørg Heinrich. 706 00:50:03,875 --> 00:50:05,041 Det kan være sandt. 707 00:50:05,125 --> 00:50:08,916 De bruger rotter til at teste, fordi vi får samme sygdomme. 708 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 Skader det hunde, ville de ikke bruge dem. 709 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 -Hvorfor ikke? -En hund er et pattedyr. 710 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 -Som en rotte. -Det er skadedyr. 711 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 -En rotte er mest en gnaver. -Og et skadedyr. 712 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 -En kakerlak er et skadedyr. -Den er et insekt. 713 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Det ses på antallet af ben. 714 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 -Den er også et skadedyr. -Er den… 715 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Familie er arnestedet for verdens misinformation. 716 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 …så er det som en kakerlak, skønt de begge er skadedyr. 717 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 Da en rotte og et menneske kan få kræft, men ikke en kakerlak. 718 00:50:34,791 --> 00:50:39,625 Hun siger, at to ting, der er pattedyr, har mere til fælles end to skadedyr. 719 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 Siger du, en rotte er et skadedyr, en gnaver og også et pattedyr? 720 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 Det var fandens. 721 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Man kan se på det og se på det. 722 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 -Må jeg se med den? -Også mig. 723 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Hold nu op. I kan deles. 724 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 -Det gør vi, jeg kigger først… -Nej. Deles om den. 725 00:52:35,375 --> 00:52:36,958 Velkommen til Camp Daffodil. 726 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Jeg hørte, vi kan tage hjem i morgen tidlig. 727 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 Jeg ved ikke, om jeg vil hjem. 728 00:53:06,000 --> 00:53:08,541 Min svigermor bor hos os. 729 00:53:08,625 --> 00:53:11,083 -Det er et åndehul. -Der kan gå to uger. 730 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 Regeringen ved mere, end de siger. 731 00:53:12,958 --> 00:53:15,958 -Meldingerne kommer hurtigt ind. -De siger ikke en skid. 732 00:53:16,041 --> 00:53:19,583 En helikopter fløj ind i en toksisk sky og forsvandt. 733 00:53:19,666 --> 00:53:21,666 Det kan betyde mindst syv ting. 734 00:53:21,750 --> 00:53:25,958 -Jeg kan kun se seks, men syv? -Uden at kende de seks, du taler om… 735 00:53:26,041 --> 00:53:27,791 Hundene kommer fra New Mexico. 736 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 De kom med faldskærm i et vovet natteudspring. 737 00:53:30,625 --> 00:53:31,958 De er de sande helte. 738 00:53:32,041 --> 00:53:34,250 "Et anerkendt institut har brugt hypnose 739 00:53:34,333 --> 00:53:38,208 til at fremkalde hundredvis af menneskers tidligere livsoplevelser 740 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 som pyramidebyggere, udvekslingsstuderende og rumvæsner." 741 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 "Alene i det sidste år", erklærer reinkarnationshypnotisør Ling Ti Wan, 742 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 "er mange vendt tilbage til tidligere liv…" 743 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 Stadset, de sprøjtede på udslippet, var nok soda. 744 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 Det var for lidt og for sent. 745 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Mit gæt er, at de sender flyvemaskiner ved daggry 746 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 og bombarderer den toksiske sky med mere soda, 747 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 hvilket kan opløse den og splitte den i et hav af harmløse skyer. 748 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Soda er det almindelige navn for natriumkarbonat, 749 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 som bruges til fremstilling af glas, keramik, vaskemidler og sæbe. 750 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 De bruger det også til tvekulsurt natron, 751 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 som mange af jer nok har skyllet i jer efter en aften i byen. 752 00:54:19,625 --> 00:54:21,791 Så I spekulerer sikkert over, 753 00:54:21,875 --> 00:54:25,458 hvad er det her Nyodene D, vi hele tiden hører om. 754 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Jeg er glad for, I spurgte. 755 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 I pulverform er det farveløst, lugtløst og utroligt farligt. 756 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 To tyve er døde. Fire er sårede… 757 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 Der er set masser af UFO'er på stedet. 758 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Vidste du, at Ronald Reagan skulle spille med i Casablanca? 759 00:54:44,750 --> 00:54:48,541 -Heinrich er kommet ud af sin skal. -Hvor er han? Jeg har ikke set ham. 760 00:54:48,625 --> 00:54:52,375 Kan du se den gruppe? Rejs dig ikke op. Han er i midten. 761 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Han fortæller, hvad han ved om den toksiske hændelse. 762 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 -Hvad ved han? -Åbenbart ret meget. 763 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 Han har ikke fortalt os det. 764 00:55:00,125 --> 00:55:04,208 Han anså det nok for spild at være charmerede foran sin familie. 765 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 Vi er ikke den rigtige udfordring. 766 00:55:06,125 --> 00:55:10,250 Bør du ikke gå derhen og vise ham, at hans far er der? 767 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 -Han bliver bare oprevet. -Skal jeg gå? 768 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 -Han tror, jeg sendte dig. -Er det så slemt? 769 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 -Bare en pastil? -Hvad? 770 00:55:21,625 --> 00:55:25,416 -Bare spyt, du ville af med? -Det var en pastil. 771 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 -Giv mig en. -Det var den sidste. 772 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 -Hvilken smag? Tjept. -Kirsebær. 773 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Meddelelse. 774 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Har I været udsat for den luftbårne toksiske hændelse 775 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 i mere end ti sekunder, 776 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 -så gå foran… -Hørte du ikke, hvad stemmen sagde? 777 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 -Noget om at være udsat. -Nemlig. 778 00:55:46,583 --> 00:55:49,958 -Hvad har det med os at gøre? -Ikke os. Dig. 779 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Hvorfor mig? 780 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 Var det ikke dig, der gik ud og tankede op? 781 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Den luftbårne hændelse var ikke over os. 782 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Den var foran os. 783 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Du kom tilbage i bilen, og der var alle de lys. 784 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 -Smukt. -Ja. 785 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 Så da jeg steg ud, kan skyen have været så tæt på, 786 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 at den regnede på mig? 787 00:56:09,333 --> 00:56:13,916 Det var ikke din skyld, men du var midt i den i to et halvt minut. 788 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 -Hvor længe var du ude? -Denise siger to et halvt minut. 789 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Er det lang eller kort tid? 790 00:56:22,958 --> 00:56:26,250 Har hud eller kropsåbninger været i kontakt med udslippet, 791 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 har vi et problem. Nyodene D… 792 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Tillykke. 793 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …en ny slags toksisk affald. Hypermoderne. 794 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 En minimal brøkdel kan sende en rotte i døden. 795 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 Hvad med dem i bilen? 796 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 Jeg åbnede døren for at stige ud og ind. 797 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 For dem er risikoen minimal. 798 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 Det er de to et halvt minut midt i, der gør mig utilpas. 799 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 -Hvad betyder SIMUVAC? -Simuleret evakuering. 800 00:56:50,458 --> 00:56:54,500 -Et nyt statsligt program uden midler. -Det er ikke en simulering. 801 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 -Men virkeligt. -Ja. 802 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 -Vi tænkte, vi kunne bruge det som model. -Siger du, I bruger… 803 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 …en virkelig hændelse til en simuleringsøvelse? 804 00:57:03,625 --> 00:57:06,833 -Ja, vi greb straks chancen. -Hvordan går det? 805 00:57:07,583 --> 00:57:09,708 Ikke så glat, som vi håbede. 806 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 Vi har ikke ofre anbragt, som vi ønsker i en virkelig simulering. 807 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Men i aften er alt jo virkeligt. 808 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Hvad med computerne? 809 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Sender I rigtige data gennem systemet eller øvelsesstads? 810 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Vent og se. 811 00:57:27,875 --> 00:57:32,958 -Jeg var udenfor i to et halvt minut. -Hun var kun udsat for held. 812 00:57:34,166 --> 00:57:35,750 Hvor mange sekunder er det? 813 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Jeg får tal i parenteser med blinkende stjerner. 814 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Hvad betyder det? 815 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 -Skal jeg dø? -Ikke som sådan. 816 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 -Hvad mener du? -Ikke præcist. 817 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Hvordan præcist? 818 00:57:49,916 --> 00:57:52,125 Det er et spørgsmål om år. 819 00:57:52,208 --> 00:57:56,125 Vi ved mere om 15 år. I mellemtiden har vi et problem. 820 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Hvad ved vi om 15 år? 821 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 Er du stadig i live, vil vi vide meget mere end i dag. 822 00:58:02,333 --> 00:58:06,541 Nyodene D har en levetid på 30 år, så du har klaret dig halvvejs. 823 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 For at overleve substansen skal jeg nå halvfjerdserne? 824 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Jeg ville ikke bekymre mig om, hvad jeg ikke kan se eller føle. 825 00:58:14,041 --> 00:58:19,000 Jeg ville komme videre i livet. Blive gift, slå mig ned, få børn. 826 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 Du kan sagtens gøre de ting med den viden, vi har. 827 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 -Men du sagde, vi havde et problem. -Computeren sagde det. 828 00:58:25,583 --> 00:58:29,916 Computeren er ikke en simulering til trods for dit armbind. Den er virkelig. 829 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 Den er virkelig. 830 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 Tak. 831 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murray! 832 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 -Du er her. -Jack. 833 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 Hej. 834 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 Alle hvide har en Elvis-favoritsang. 835 00:58:57,625 --> 00:59:02,083 -Jeg troede, du skulle til New York. -Jeg blev for at se film om bilulykker. 836 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 Jeg hørte rygter om letlevende damer og ville undersøge det. 837 00:59:05,500 --> 00:59:07,625 En af dem har velcrobånd i skridtet. 838 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 -Hvad mon hun mener? -De har vist ikke travlt. 839 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 Den her katastrofe fører ikke til seksuel løssluppenhed. 840 00:59:14,458 --> 00:59:20,250 Et par fyre lusker måske ud, men der bliver ikke et orgie i aften. 841 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 -Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe? -Nej. 842 00:59:24,666 --> 00:59:26,958 Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe? 843 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Hvorfor tror vi, at ting er sket før? 844 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 Det er enkelt. De skete i vores tanker som visioner af fremtiden. 845 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Det er overnaturligt stads. 846 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 Når vi dør, siger vi måske allerførst: 847 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 "Jeg kender den her følelse. Jeg har været her." 848 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 Hvordan går det? 849 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Jeg er døende. 850 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Jeg var udsat for den toksiske sky i to et halvt minut. 851 00:59:57,333 --> 01:00:02,125 Selv om det ikke dræber mig direkte, vil det overleve i min krop. 852 01:00:02,208 --> 01:00:03,791 Jeg kan dø i et flystyrt, 853 01:00:03,875 --> 01:00:07,500 og Nyodene D stortrives, mens mine jordiske rester bisættes. 854 01:00:07,583 --> 01:00:08,708 Ifølge en computer. 855 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 Det gør mig ondt, min ven. 856 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Men computere laver fejl. 857 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 Statiske tæpper kan skabe fejl. 858 01:00:16,333 --> 01:00:18,500 Det var i barakken. Der var ingen tæpper. 859 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Fnug. Hår i kredsløbene. Der er altid fejl. 860 01:00:22,083 --> 01:00:23,958 Sig det ikke til Babette. 861 01:00:24,041 --> 01:00:25,875 -Hun bliver knust. -Selvfølgelig. 862 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Jeg tror faktisk, at jeg af og til ser det komme. 863 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 Om natten. 864 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 Jeg har altid frygtet det. Nu er det her. 865 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 Alle ved, vi ikke kan flygte fra døden. 866 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 Hvordan tackler vi den chokerende viden? 867 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 Vi undertrykker og tilslører. Men det kan du ikke. 868 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Gid jeg kunne gøre noget og få bugt med problemet. 869 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Du troede, Hitler ville beskytte dig. Han er større end livet. 870 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler er større end døden. Det er jeg klar over. 871 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Er du? Gid jeg var. 872 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 Det er indlysende. 873 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 Den overvældende rædsel giver ikke plads til din egen død. 874 01:01:00,500 --> 01:01:04,458 Dit foretagende var dristigt. Dristigt, men dumt. 875 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Gid jeg kunne glemme mig selv. 876 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 Tag den. Jeg har en til derhjemme i skuffen under kogepladen. 877 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Tag den i hånden. 878 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Den er ladt. 879 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Den er lille, men skyder med ægte patroner. 880 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 Det er en 25-kaliber Zumwalt automatpistol. Tysk. Lige din stil. 881 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Nej tak. 882 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Jeg tror, at der er to slags mennesker i verden. 883 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Mordere og ofre. 884 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 Vi har ikke raseriet i os til at dræbe. 885 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Men tænk lige, hvor spændende det må være at dræbe en person. 886 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Dør han, gør du ikke. 887 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 At dræbe betyder at opnå livskredit. Hvem ved? 888 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Måske er vold en form for genfødsel. 889 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 Og måske kan man slå døden ihjel. 890 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 De stak af, for de vidste ikke, hvad de skulle gøre. 891 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 Byfolkene blev bange. 892 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 Skyen indgød dem respekt. Den hang smuk over dem… 893 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 Nyodene-hundene er her for at blive 894 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 Regeringen ved mere End de siger 895 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 UFO-observationer i Farmington 896 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 Udplyndringer overalt 897 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 Tre levende hjorte Fra Kung Fu Palace er døde 898 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 De smukke skyer Er ikke, hvad de ser ud til 899 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 Se mænd i mylexdragter 900 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 De afbrænder og udplyndrer 901 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 Der er ingen forskel På blå og rød 902 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 Skyen kommer efter os alle 903 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Giftskyen! Giftskyen er overalt! 904 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 Jack! Vågn op, vi skal afsted! 905 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Gå til jeres biler! 906 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 -Mor! -Fem minutter til. 907 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 Nej! 908 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 Hvorfor siger hun alting to gange? Vi hørte det. 909 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Hun elsker at høre sig selv. 910 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 Giftskyen nærmer sig! 911 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 Giftsky! 912 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Tildæk ansigtet, og bær masker. 913 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 Pas på! 914 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Stop! 915 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 -Jack! -Far! 916 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 -Steffie, du tabte Bun Bun. -Hvad? 917 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 -Min kanin! Baba, jeg tabte Bun Bun. -Jack! 918 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 Jack! 919 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Steffie tabte Bun Bun! 920 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 Jack! 921 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Få fat i Steffies kanin! 922 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 -Hun tabte sin kanin. -Den er derovre! 923 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Nøglerne! Jeg skal bruge nøglerne, Jack! 924 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Tak. 925 01:05:52,291 --> 01:05:54,083 VÅBENKONTROL ER TANKEKONTROL 926 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 Jeg har den. 927 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 -Jack! -Det er den forkerte vej! 928 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Hvad laver du? 929 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Jeg tror, landroveren ved, hvordan man overlever. 930 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Åh gud! 931 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 -Okay! -Det er ikke en vej. 932 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 Ned med dig. 933 01:06:34,708 --> 01:06:36,166 Forlygter klokken ni. 934 01:06:36,250 --> 01:06:37,375 Jeg har ham. 935 01:06:40,416 --> 01:06:42,291 Åh gud. 936 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Lysene kommer ikke tættere. 937 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Nu er de derovre. 938 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 De er bag os nu. 939 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Gør det. 940 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 -Klokken 14. -Det er ret godt. 941 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 -Vi er i vandet, far. -Det kan jeg se. 942 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Far, sluk for motoren. 943 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 -Har får øjenvipper? -Spørg din far. 944 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 -Vi flyder sidelæns. -Far, har får øjenvipper? 945 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Gider nogen lægge mærke til, hvad der faktisk sker her? 946 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 Far vil have ros, fordi han krydser bækken. 947 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 Jeg vil ikke have ros. Glem det. Snak I bare videre. 948 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 -Hvad, hvis der er et vandfald? -Er der et vandfald? 949 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Tænd igen. 950 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 Speederen i bund. 951 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 Igen. 952 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 Er det noget, der kan slå ihjel, 953 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 hvis man er tæt på, eller give irritation? 954 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Tak. 955 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 …har en indbygget appetit på de særlige toksiske stoffer i Nyodene D. 956 01:09:58,875 --> 01:10:00,708 Skyen driver fortsat vestpå, 957 01:10:00,791 --> 01:10:03,958 mens indbyggere nu bedes om at tage til Iron City, 958 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 hvor lokale forretninger er åbne 959 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 for at give ly til de evakuerede, som er fordrevet fra deres hjem. 960 01:10:11,041 --> 01:10:15,416 To mænd fra sporskifteterrænet er døde med syrespor på deres mylexdragter. 961 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Hør efter, alle sammen! Ti stille! 962 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 Ingen må forlade bygningen! 963 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Kommer nogen hen og spørger: "Må jeg tage afsted?", 964 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 siger jeg det samme som nu. 965 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Ingen må forlade bygningen. 966 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 -Hvordan har Babette det? -Jeg kan ikke lide det sidste rygte. 967 01:10:49,208 --> 01:10:50,041 Fortæl. 968 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 De sænker teknikerne ned fra militærhelikoptere, 969 01:10:54,000 --> 01:10:57,625 der skal anbringe mikroorganismer midt i den toksiske sky. 970 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 -Hvorfor kan du ikke lide det? -Aner det ikke. 971 01:11:00,250 --> 01:11:03,375 Videnskabeligt fremskridt gør mig bange. 972 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 Intet på nettet. Ikke et ord, ikke et billede. 973 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 På Glassboro-kanalen får vi 52 ord. 974 01:11:16,375 --> 01:11:17,708 Ingen filmoptagelser. 975 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 Ingen direkte reportager. 976 01:11:21,125 --> 01:11:24,916 Sker det så tit, at alle er ligeglade? 977 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 -Vi var dødsensbange. -Det er vi stadig. 978 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 Vi forlod vores hjem. 979 01:11:29,791 --> 01:11:33,500 Kørte gennem en regnstorm. Vi så dødens spøgelse. 980 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Dødsskibet, da det sejlede henover himlen. 981 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 Siger de, det var ubetydeligt? 982 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 Tror de, det bare er tv? Ved de ikke, at det er virkeligt? 983 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 Burde gaderne ikke være fyldt med kameraer og journalister? 984 01:11:50,708 --> 01:11:55,208 Burde vi ikke råbe til dem: "Lad os være. Vi har været nok igennem." 985 01:11:55,291 --> 01:11:58,708 Har vi ikke ret til at foragte deres idiotiske spørgsmål? 986 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 Se på os her. 987 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 Vi er i karantæne. 988 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 Vi er som spedalske i middelalderen. 989 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 Det er vi! 990 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Alt, vi elskede og arbejdede for, er alvorligt truet. 991 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 Der har ikke været store tab af menneskeliv, 992 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 men fortjener vores lidelser ikke opmærksomhed? 993 01:12:20,916 --> 01:12:22,125 -Vores skræk. -Ja! 994 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 Er frygt ikke nyheder? 995 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 Vi betyder noget! Nemlig! 996 01:12:46,583 --> 01:12:47,791 Jeg har set det før. 997 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 Set hvad før? 998 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Du stod der, jeg stod her. 999 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 Dine træk helt klare og tydelige. 1000 01:12:59,250 --> 01:13:01,708 Det er sket før. De pibende rør. 1001 01:13:01,791 --> 01:13:05,875 Bittesmå hår, der stritter i dine porer, det samme udtryk i ansigtet. 1002 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Hvilket udtryk? 1003 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Plaget. 1004 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Askegråt. 1005 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Fortabt. 1006 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Der gik ni dage, før de sagde, vi kunne tage hjem. 1007 01:13:25,041 --> 01:13:26,416 Velkommen igen, kunder. 1008 01:13:26,500 --> 01:13:30,500 Det er betryggende, supermarkedet ikke har ændret sig siden hændelsen. 1009 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Supermarkedet er faktisk blevet bedre. 1010 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 Mellem det uindpakkede kød og det nybagte brød 1011 01:13:38,291 --> 01:13:40,625 er det som en persisk basar. 1012 01:13:40,708 --> 01:13:45,625 Alt er fint og vil forblive fint, så længe supermarkedet holder stand. 1013 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 Ved du, tibetanerne tror på en overgangstilstand 1014 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 mellem død og genfødsel? 1015 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 Det tænker jeg på, når jeg er her. 1016 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 Supermarkedet er et ventested. Det genoplader os spirituelt. 1017 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Det er en portal. 1018 01:14:04,458 --> 01:14:05,875 Se, hvor strålende. 1019 01:14:05,958 --> 01:14:09,375 Se alle de overnaturlige data, bølger og stråling. 1020 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Alle bogstaver og tal er her, alle spektrets farver, 1021 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 alle stemmer og lyde, alle kodeord og ceremonielle sætninger. 1022 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 Vi skal blot dechifrere det. 1023 01:14:20,291 --> 01:14:21,375 Jøsses! 1024 01:14:21,458 --> 01:14:26,791 -Hvordan har din dejlige kvinde det? -Hun har ændret sig siden hændelsen. 1025 01:14:27,500 --> 01:14:31,541 -Vi oplevede et kollektivt traume. -Hun har joggingtøj på hele tiden. 1026 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 Hun stirrer ud ad vinduet og græder uden grund. 1027 01:14:34,541 --> 01:14:35,875 Hvordan hjælper jeg hende? 1028 01:14:35,958 --> 01:14:39,541 -Jeg er jo optaget af Hitler-konferencen. -Og børnene? 1029 01:14:39,625 --> 01:14:41,083 De er tilbage i skole. 1030 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 Steffie har taget beskyttelsesmasken af. 1031 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 Og du? 1032 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 Jeg har en ny tid hos lægen i morgen. 1033 01:14:48,291 --> 01:14:51,500 -Hvad siger han om din dødsdømte status? -Jeg har intet sagt. 1034 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 Han har ikke fundet noget galt. Jeg bringer det ikke på bane. 1035 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 -Jeg lyver for læger hele tiden. -Også mig. 1036 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Men hvorfor? 1037 01:14:59,333 --> 01:15:01,916 Du ved den der Elvis-kamp, du hjalp mig med? 1038 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 Jeg ville tragisk nok alligevel have vundet. 1039 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 -Hvad er der sket? -Min rival Cotsakis 1040 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 er ikke længere i denne verden. 1041 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 -Er han… -Død. 1042 01:15:13,708 --> 01:15:17,000 Forsvundet i brændingen ud for Malibu. I skoleferien. 1043 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 Jeg fandt ud af det lige før. 1044 01:15:20,208 --> 01:15:21,750 Jeg er ked af at sige det. 1045 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 Specielt i din tilstand. 1046 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Stakkels Cotsakis. 1047 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 Forsvundet i brændingen? 1048 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Den enorme mand? 1049 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 -Han var stor. -Enormt stor. 1050 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 -Han må have vejet 130 kg. -Mindst. 1051 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Død! Sådan en stor mand. 1052 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Det er trist at kende folk, der dør, men hellere dem end os. 1053 01:15:42,833 --> 01:15:45,541 At være så enorm og så dø. 1054 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Jeg kan se ham tydeligt for mig. 1055 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Holder vi op med at benægte døden, kan vi måske stille og roligt dø. 1056 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 Vi går bare mod skydedørene. 1057 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 Nu. Cool. 1058 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 Chips. Cola. Juice. 1059 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Nancy? Sanka. 1060 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Sanka, Nancy. 1061 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Hvad nu, hvis døden blot er lyd? 1062 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Man hører den hele tiden. Overalt. 1063 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 Ensartet, hvid. 1064 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 Det er underligt. 1065 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 At vi kan se døden for os. 1066 01:16:59,583 --> 01:17:02,000 Se bort fra tidligere meddelelse. 1067 01:17:02,958 --> 01:17:03,958 Vent, hvad? 1068 01:17:04,625 --> 01:17:05,833 Åh, se. 1069 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Hvorfor så mange undersøgelser? 1070 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 Tidligere var du bange for at vide, om noget var galt. 1071 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Det er jeg stadig. 1072 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 Jeg er glad for, at du endelig tager din status som patient alvorlig. 1073 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 Min status? 1074 01:17:34,625 --> 01:17:38,083 Når folk går ud fra lægen, glemmer de, de er patienter. 1075 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Men en læge holder aldrig op med at være læge. 1076 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 Sådan bør patienter have det. 1077 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 Jeg kan ikke lide dit kalium. 1078 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 -Hvad betyder det? -Der er ikke tid til at forklare. 1079 01:17:49,750 --> 01:17:53,416 Vi har rigtig og falsk forhøjelse. Du behøver ikke vide mere. 1080 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 Hvor forhøjet er mit kalium? 1081 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Tårnhøjt. 1082 01:17:58,541 --> 01:18:05,083 Kan kaliummet være et tegn på en tilstand, der begynder at manifestere sig? 1083 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 En tilstand, der måske skyldes udsathed 1084 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 eller ufrivillig udslipsindånding, et stof i luften eller regnen? 1085 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Har du været i kontakt med et sådant stof? 1086 01:18:18,083 --> 01:18:19,541 Var du udsat for skyen? 1087 01:18:19,625 --> 01:18:22,583 Hvorfor? Viser tallene tegn på mulig eksponering? 1088 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Har du ikke været udsat, kan de ikke være et tegn. 1089 01:18:26,291 --> 01:18:28,000 -Vel? -Så er vi enige. 1090 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 Og du har ingen grund til at lyve. 1091 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 Jeg sender dig til Glassboro til flere prøver. 1092 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 De har et splinternyt sted. Det hedder Autumn Harvest Farms. 1093 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 Kender du det? 1094 01:18:42,416 --> 01:18:44,375 De har funklende nyt udstyr. 1095 01:18:44,458 --> 01:18:46,916 Det funkler faktisk. 1096 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 Bed dem om at få forseglede resultater med tilbage. 1097 01:18:51,416 --> 01:18:57,166 Sammen som læge og patient kan vi gøre ting, ingen af os kan gøre alene. 1098 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 Dr. Lu, har du hørt om Dylar? 1099 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 -Er det en ø i Den Persiske Golf? -Nej. 1100 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Livsvigtige olieterminaler for Vesten. 1101 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 Noget, man får i tabletform. 1102 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 Aldrig hørt om det. 1103 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Livet vender langsomt tilbage til det normale her 1104 01:19:37,625 --> 01:19:40,875 i Blacksmith og omegn. Jeg har hørt, at schæferhunde 1105 01:19:40,958 --> 01:19:45,708 kun har fundet et lavt niveau af toksisk materiale i byens udkant. 1106 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 Men der er ingen fare længere for mennesker eller dyr. 1107 01:19:49,333 --> 01:19:53,375 De sidste redningsfolk pakker sammen og tager hundene med sig. 1108 01:19:53,458 --> 01:19:56,041 Problemet er hverdagens stråling. 1109 01:19:56,125 --> 01:20:00,333 Radio, tv, mikroovn, elledninger uden for døren. 1110 01:20:00,416 --> 01:20:04,333 Glem de toksiske skyer. Tænk på de elektriske og magnetiske felter. 1111 01:20:04,416 --> 01:20:08,958 Industrien ville bryde sammen, hvis undersøgelsernes resultater blev frigivet. 1112 01:20:09,041 --> 01:20:10,250 Taler Wilder mindre nu? 1113 01:20:10,333 --> 01:20:13,416 Frigiver de resultaterne, koster det milliarder i retssager. 1114 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 Er det ikke lidt overdrevet? 1115 01:20:15,500 --> 01:20:17,708 Min formulering eller fakta? 1116 01:20:17,791 --> 01:20:20,458 -Hvorfor er bjerge nordpå? -Bjerge er altid nordpå. 1117 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 Fortsæt. 1118 01:20:21,666 --> 01:20:25,916 Sneen smelter om foråret og strømmer ned i bassinerne ved byerne, 1119 01:20:26,000 --> 01:20:28,750 som altid ligger i den nedre ende af den grund. 1120 01:20:28,833 --> 01:20:30,291 -Passer det? -Hvad tror du? 1121 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 -Det ved jeg ikke. -Unger, hør på mig. 1122 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Hold i hånd, når I går over gaden. 1123 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Pas på ved svømmebassiner. 1124 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Tror I, nogen er kidnapper, passer det sikkert. 1125 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Hvor skal du hen? 1126 01:20:46,250 --> 01:20:48,833 Jeg har fået et nyt kursus i kirken. 1127 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 -I hvad? -Mad og drikke. 1128 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 -Indlysende. -Hvad underviser du? 1129 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 Er det ikke lidt sent? 1130 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Hvad er sent? 1131 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Det bliver sent syv gange om ugen. Det er intet særligt. 1132 01:21:04,000 --> 01:21:05,208 Jack, 1133 01:21:05,291 --> 01:21:08,041 hjælper du mig med lektierne efter maden? 1134 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Lektierne var en løgn. Jeg vil vise dig noget. 1135 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1136 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 Der var fire tilbage. Tag en som bevis. Vi behøver fysisk bevis. 1137 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 -Vi siger intet til Baba. -Okay. 1138 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Hun vil sige, hun ikke husker noget. 1139 01:21:40,125 --> 01:21:44,041 Jeg går på apoteket i morgen og spørger om Dylar. 1140 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 -Det har jeg gjort. -Hvornår? 1141 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Omkring jul. 1142 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 -Jeg gik til tre apoteker. -Hvad sagde de? 1143 01:21:49,125 --> 01:21:52,291 Aldrig hørt om det. Det står ikke opført nogen steder. 1144 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 -Vi må ringe til hendes læge. -Jeg ringer i morgen. 1145 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 Ring nu! 1146 01:21:56,958 --> 01:21:59,791 Det er alvorligt. Der er noget galt med hende. 1147 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 Jeg ringer nu. Derhjemme. 1148 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 Overrask ham. 1149 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Hjemme er der ingen receptionist. 1150 01:22:05,791 --> 01:22:09,458 Ring til ham hjemme. Væk ham. Få ham til at sige, hvad vi vil vide. 1151 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 Jeg ringer til ham hjemme. 1152 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 Få ham til at sige, hvad vi vil vide. 1153 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 -Hallo? -Dr. Hookstratten. 1154 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Det er Jack Gladney, Du behandler min kone, Babette. 1155 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Okay. 1156 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg er bekymret for hende. 1157 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 Og jeg er sikker på, at hendes medicin er problemet. 1158 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 Hvilket problem? 1159 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 Hukommelsestab. 1160 01:22:29,875 --> 01:22:32,791 Ringer du til mig hjemme for at tale om hukommelsestab? 1161 01:22:32,875 --> 01:22:36,541 Gjorde alle det, hvad havde vi så? 1162 01:22:36,625 --> 01:22:38,250 Følgerne ville være enorme. 1163 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 Det sker ofte, hukommelsestabet. 1164 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 Ofte og vedvarende. 1165 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 Du ringer til en læge klokken ti om aftenen 1166 01:22:45,083 --> 01:22:47,083 og taler om "hukommelsestab". 1167 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 Hvorfor ikke sige, hun har luft i maven? 1168 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Ofte og vedvarende. Det må være medicineringen. 1169 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Medicinering? 1170 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 -Dylar. -Dylar. 1171 01:22:56,666 --> 01:22:59,500 -Aldrig hørt om det. En lille hvid tablet. 1172 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 I et ravgult glas. 1173 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 I et ravgult… 1174 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 Du beskriver en tablet som lille og hvid 1175 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 og forventer, en læge svarer hjemme klokken ti om aftenen. 1176 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 Hvorfor ikke sige, den er rund? Det er jo afgørende. 1177 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 Det er et ikke-opført middel. 1178 01:23:14,708 --> 01:23:18,208 Jeg har aldrig set det eller ordineret det til din kone. 1179 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 -Undskyld forstyrrelsen. -Sig, jeg spurgte tre apoteker. 1180 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 Læger gør mig altid mundlam. 1181 01:23:26,375 --> 01:23:31,583 Jeg tager tabletten og får den analyseret af nogen i kemiafdelingen på skolen. 1182 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Medmindre du også har gjort det? 1183 01:23:34,416 --> 01:23:36,666 Det er ikke en tablet i ordinær forstand. 1184 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 Præparatet i Dylar er indkapslet i en polymer membran. 1185 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 Vand fra mavetarmkanalen siver gennem membranen 1186 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 i en nøje kontrolleret rytme. 1187 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Hvad gør vandet? 1188 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Det opløser medicineringen i membranen. 1189 01:23:49,666 --> 01:23:54,375 Medicinen kommer ud af polymertabletten gennem et enkelt lille hul. 1190 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 Det tog tid, før jeg så hullet. 1191 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 Det er laserboret. 1192 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 Det er ikke blot lille, men forbløffende præcist dimensioneret. 1193 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Laser? Polymer? 1194 01:24:04,541 --> 01:24:09,041 Jeg er ikke ekspert, Jack, men det er et vidunderligt lille system. 1195 01:24:09,958 --> 01:24:12,000 Hvad er grunden til den præcision? 1196 01:24:12,083 --> 01:24:15,750 Medicinen frigives i en bestemt rytme over en længere periode. 1197 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 Systemet er effektivt. 1198 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Jeg er imponeret. Forblændet. 1199 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 Nu må du sige, hvad medicinen er beregnet til. 1200 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Hvad er Dylar? 1201 01:24:25,625 --> 01:24:26,791 Det ved jeg ikke. 1202 01:24:26,875 --> 01:24:29,208 Ja. Du er genial. Det siger alle. 1203 01:24:29,291 --> 01:24:32,083 Selvfølgelig, for jeg er jo neurokemiker. 1204 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Ingen ved, hvad det er. 1205 01:24:33,750 --> 01:24:39,083 Jeg kan kun sige, at stoffet i Dylar er en slags psykofarmaka. 1206 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Nok beregnet til at påvirke en fjern del i menneskets cortex. 1207 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Gid jeg vidste mere. Men jeg kan sige det her. 1208 01:24:46,958 --> 01:24:51,125 -Det er ikke på markedet. -Jeg fandt det i et almindeligt pilleglas. 1209 01:24:51,208 --> 01:24:52,875 Det er jeg ligeglad med. 1210 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 Det er ukendt. 1211 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 Det er tid til en alvorlig snak. Det ved du godt. 1212 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Vi fandt Dylar. 1213 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 Hvad for noget Dylar? 1214 01:25:31,083 --> 01:25:33,750 Hold op. Det var tapet til radiatordækslet. 1215 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 Hvorfor skulle jeg tape noget fast? 1216 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 Det sagde Denise, du ville sige. 1217 01:25:40,208 --> 01:25:43,375 -Hun har som regel ret. -Fortæl mig om Dylar. 1218 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Hvis ikke for min skyld, så for din datter. 1219 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 Hun er bekymret. Vildt bekymret. 1220 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 Og du kan ikke undvige. 1221 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 Du har ryggen mod muren. 1222 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 Jeg fik en af tabletterne analyseret. 1223 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar er næsten lige så sindrig 1224 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 som mikroorganismerne, der åd den bølgende sky. 1225 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 Vi ved noget andet, der alvorligt skader din sag. 1226 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Vi ved, at Dylar ikke er offentligt tilgængelig. 1227 01:26:11,500 --> 01:26:14,833 Som du ved, har jeg ikke temperament til at jagte folk. 1228 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Men Denise er anderledes. 1229 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 Siger du ikke, hvad jeg vil vide, slipper jeg din datter løs. 1230 01:26:21,375 --> 01:26:26,500 Hun vil komme efter dig for fulde drøn. Hun vil slå dig lige i gulvet. 1231 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 Du ved, jeg har ret. 1232 01:26:44,458 --> 01:26:46,291 Jeg siger det på min egen måde. 1233 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Tag dig god tid. 1234 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 Vi har hele dagen. 1235 01:26:49,958 --> 01:26:52,250 Jeg bliver her, så længe det varer. 1236 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 Jeg ved ikke, hvornår det begyndte. 1237 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 Måske for halvandet år siden. 1238 01:27:05,250 --> 01:27:07,458 Jeg troede, jeg gennemlevede en fase. 1239 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 En slags afgørende periode. 1240 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 "Landmærke" eller "vandskel". 1241 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 For at finde mig til rette. Midaldrende. Noget i den stil. 1242 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 Tilstanden ville forsvinde og blive glemt. 1243 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 -Det skete ikke. -Tilstand? 1244 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 -Pyt med det. -Jeg har aldrig set dig sådan. 1245 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Det er hele pointen med Babette. Hun er den glade person. 1246 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Hun bukker ikke under for sortsyn eller selvynk. 1247 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 -Lad mig tale. -Okay. 1248 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Du ved, hvordan jeg er. Alt kan korrigeres. 1249 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 Med den rette holdning kan man ændre en skadelig tilstand 1250 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 ved at reducere til bestanddele. 1251 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 Jeg gik på biblioteker og i boghandlere, så kabel-tv, 1252 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 lavede lister og diagrammer, talte med en hellig sikh i Iron City. 1253 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 Jeg studerede okkultisme og gemte bøgerne på loftet, 1254 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 så du og Denise ikke fandt dem og undrede jer. 1255 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 Alt det uden min viden? 1256 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 Hele pointen med Babette er, at hun taler med mig, 1257 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 afslører sig og betror sig. 1258 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Det handler ikke om din skuffelse over min tavshed. 1259 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 Men om min smerte og forsøg på at få sat punktum. 1260 01:28:15,416 --> 01:28:16,375 Okay. 1261 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 Jeg lavede en masse research, men stod i stampe. 1262 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Tilstanden svævede over mit liv. 1263 01:28:23,458 --> 01:28:27,833 Den dag i supermarkedet læste jeg en sladderavis på nettet. 1264 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 Der var en annonce. Pyt med ordlyden. 1265 01:28:31,041 --> 01:28:35,416 Man søgte frivillige til hemmelig research. 1266 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 Jeg svarede på annoncen 1267 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 og blev interviewet af et lille firma, der forskede i psykobiologi. 1268 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Lad os kalde det Gray Research, skønt det ikke er det rigtige navn. 1269 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 Lad os ringe til min kontakt hr. Gray. 1270 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 Hr. Gray er en kombination. 1271 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Jeg var i kontakt med tre-fire personer i firmaet. 1272 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 En af de lange, lave, blege murstensbygninger med elektrisk hegn 1273 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 og lavt buskads. 1274 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 Jeg så aldrig hovedkontoret. Pyt med hvorfor. 1275 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Jeg var igennem en masse prøver. 1276 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Følelsesmæssige, psykologiske, motoriske, hjerneaktivitet. 1277 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Hr. Gray sagde, der var tre finalister. Jeg var en af dem. 1278 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Finalister til hvad? 1279 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 Vi skulle være forsøgspersoner 1280 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 i udviklingen af et supereksperimentelt og tophemmeligt lægemiddel. Kodenavn: 1281 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1282 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Han havde fundet en Dylarreceptor i menneskehjernen 1283 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 og lagde sidste hånd på selve tabletten. 1284 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Jeg havde genfundet håbet efter så lang tid. 1285 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 Men der var mange farer ved at føre forsøg på mennesker. 1286 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 Jeg kunne dø. Eller jeg kunne leve, men min hjerne ville dø. 1287 01:29:53,166 --> 01:29:58,583 Eller jeg kunne forveksle ord og ting, så hvis nogen sagde "susende kugle", 1288 01:29:58,666 --> 01:30:03,666 ville jeg kaste mig ned på gulvet. Men fik det mig til at glemme ting. 1289 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 Og de lod dig fortsætte som menneskelig forsøgskanin? 1290 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Nej. 1291 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 De sagde, det var for risikabelt. Juridisk, etisk og så videre. 1292 01:30:16,375 --> 01:30:18,458 -Det er godt. -Nej. 1293 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 Jeg nægtede at acceptere det. 1294 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Du må prøve at forstå, hvad der så skete. 1295 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 Skal jeg fortælle historien, får du også det her aspekt, 1296 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 det beskidte lille hjørne af menneskehjertet. 1297 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 "Babette afslører og betror sig"? 1298 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 -Det er pointen med Babette. -Godt. 1299 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 Jeg vil afsløre og betro mig. 1300 01:30:44,416 --> 01:30:46,541 Men du ønsker ikke at vide mere. 1301 01:30:47,958 --> 01:30:50,875 Det tror du, men det gør du ikke. 1302 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 Hr. Gray og jeg traf en privat aftale. 1303 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 Vi førte eksperimentet på egen hånd. 1304 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Jeg ville blive helbredt, 1305 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 og han hyldet for et vidunderligt medicinsk gennembrud. 1306 01:31:06,333 --> 01:31:07,250 Okay. 1307 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Det krævede diskretion. 1308 01:31:14,458 --> 01:31:17,833 Kun sådan ville hr. Gray lade mig bruge midlet. 1309 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Det var sidste udvej, mit sidste håb. 1310 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 Først tilbød jeg mit sind. 1311 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Så tilbød jeg min krop. 1312 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Hvordan tilbyder du din krop til en kombination af tre eller flere? 1313 01:31:37,416 --> 01:31:39,041 Det er en sammensat person. 1314 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 Vi koncentrerer os om genitalierne. 1315 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 Hvor mange taler vi om? 1316 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 Kun en person. 1317 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 En nøgleperson, projektlederen. 1318 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Så vi refererer ikke længere til hr. Gray som en kombination. 1319 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Han er nu én person. 1320 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 Vi tog til et snavset lille motelværelse. 1321 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 Pyt med hvor og hvornår. 1322 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Tv'et sad oppe under loftet. 1323 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Jeg kan ikke huske andet. 1324 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Jeg var flov. Jeg havde elefanthue på for at skjule ansigtet. 1325 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 Kalder du det et fejltrin? Du betalte for piller med sex. 1326 01:32:36,916 --> 01:32:38,916 -Jack… -I gik barfodede 1327 01:32:39,000 --> 01:32:41,666 på det brandhæmmende tæppe. 1328 01:32:41,750 --> 01:32:46,708 Hr. Gray lagde nøglerne til udlejningsbilen på kommoden 1329 01:32:46,791 --> 01:32:47,916 og trængte ind i dig. 1330 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Brug ikke det udtryk. Du ved, hvordan jeg har det med det ord. 1331 01:32:52,500 --> 01:32:57,041 Han gennemførte en indtrængen. Med andre ord førte han sig ind i dig. 1332 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Ingen var inde i nogen. 1333 01:32:59,375 --> 01:33:01,791 Jeg gjorde, hvad jeg skulle. 1334 01:33:01,875 --> 01:33:07,250 Jeg var fjern. Jeg var der ikke. 1335 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 Det var en kapitalistisk transaktion. 1336 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Du sætter pris på, din kone fortæller alt. 1337 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Jeg forsøger at være den person. 1338 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Jeg prøver bare på at forstå. 1339 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Hvor mange gange tog I på det motel? 1340 01:33:23,958 --> 01:33:28,541 Mere eller mindre regelmæssigt i nogle måneder. Det var aftalen. 1341 01:33:29,166 --> 01:33:30,166 Nød… 1342 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Nød du at have sex med ham? 1343 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 Jeg… 1344 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Jeg kan kun huske tv'et nær loftet, der hang over os. 1345 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Havde han sans for humor? 1346 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Kvinder sætter pris på mænd, der joker om sex. 1347 01:34:00,833 --> 01:34:03,000 Det kan jeg desværre ikke. 1348 01:34:03,083 --> 01:34:06,666 Og efter det her er der ikke stor chance for, at jeg lærer det. 1349 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 Det er bedst, du kender ham som hr. Gray. 1350 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 Han er ikke høj, lille, ung eller gammel. 1351 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 Han griner eller græder ikke. Det er for dit eget bedste. 1352 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Nej, du skal sige, hvem det er. 1353 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 Nej. Hvordan ved jeg, du ikke slår ham ihjel? 1354 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Jeg er ikke morder. 1355 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 Du er en mand. 1356 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Vi ved, hvordan mænd og deres vanvittige jalousi er. 1357 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 -Det er mænd gode til. -Det er jeg ikke. 1358 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 Jeg slår knude på affaldsposerne. Jeg… 1359 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 Står det stadig på? 1360 01:35:03,333 --> 01:35:04,791 -Nej. -Hvorfor ikke? 1361 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 Fordi hans middel ikke virkede. 1362 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 Ikke på mig. 1363 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Måske bør jeg gå min vej. 1364 01:35:23,208 --> 01:35:24,791 Få et hotelværelse. 1365 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Jeg ved det ikke. 1366 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 Jeg ved det ikke. 1367 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 Nej. 1368 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 Nej. 1369 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Du har ført mig så langt. 1370 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 Udsat mig for så meget. 1371 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 Jeg må vide det. Hvad er det for en tilstand? 1372 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Jeg er bange for at dø. 1373 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Jeg er bange for at dø. 1374 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Dig? 1375 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Du er stadig ung. 1376 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Du løber op og ned ad stadiontrapperne. 1377 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Det er ikke en rimelig frygt. 1378 01:37:32,041 --> 01:37:37,916 Jeg forstår bare ikke, at vi alle går imod ikkeeksistens. 1379 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 Os alle. 1380 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Det hjemsøger mig. Det går ikke væk. 1381 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Baba, alle frygter døden. 1382 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Men hr. Gray sagde, at jeg var særligt følsom. 1383 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 Min frygt var mere direkte. Derfor ville han gerne bruge mig. 1384 01:37:54,166 --> 01:37:57,291 Det er mig i familien, der er besat af døden. 1385 01:37:57,375 --> 01:37:58,833 Det har altid været mig. 1386 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Jeg elsker dig. 1387 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Jeg frygter bare døden mere, end jeg elsker dig. Og jeg elsker dig. 1388 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 Der er noget, jeg ikke ville fortælle dig. 1389 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Min død er fastlagt. 1390 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 Det sker ikke i morgen eller i overmorgen. 1391 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 Men den er på vej. 1392 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Så vi taler ikke længere om frygt og ukendt rædsel. 1393 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 Det her er den kolde kendsgerning. 1394 01:38:31,083 --> 01:38:36,541 I det tidsrum jeg gik fra døren hen til benzinpumpen, 1395 01:38:36,625 --> 01:38:40,166 blev jeg udsat for nok kemikalier i luften… 1396 01:38:40,250 --> 01:38:43,125 At forestille sig selv død er den billigste og usleste 1397 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 form for barnlig selvmedlidenhed. 1398 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Nød du ikke som barn at forestille dig selv død? 1399 01:38:48,625 --> 01:38:50,500 Jeg forestiller mig stadig min død. 1400 01:38:50,583 --> 01:38:54,333 Når jeg er vred, ser jeg mine venner, slægtninge og kolleger 1401 01:38:54,416 --> 01:38:56,333 samlet om min kiste. 1402 01:38:56,416 --> 01:38:59,333 De er kede af, de ikke var sødere ved mig i live. 1403 01:38:59,416 --> 01:39:03,458 Børn er gode til selvynk, så det må være naturligt og vigtigt. 1404 01:39:03,541 --> 01:39:06,833 Der er noget mere barnligt end selvmedlidenhed, 1405 01:39:06,916 --> 01:39:09,833 der får mig til tit at forestille mig min død. 1406 01:39:18,291 --> 01:39:19,625 …det er essensen. 1407 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 I livet siger man farvel til andre. 1408 01:39:21,916 --> 01:39:24,083 Hvordan siger man farvel til sig selv? 1409 01:39:24,166 --> 01:39:26,083 -Ræk tungen frem. -Vi venter på 1410 01:39:26,166 --> 01:39:27,208 din forelæsning. 1411 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1412 01:39:28,833 --> 01:39:34,541 Mine børn er meget glade for pepperoni, så jeg tilsætter pepperoniskiver her… 1413 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Kogt skinke eller pølse… 1414 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 Det er en god måde at bruge rester på. 1415 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 Hvad laver du? 1416 01:40:24,333 --> 01:40:26,291 Bare rolig. Det er bare mig. 1417 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Jeg ved, hvem det er. 1418 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 Og hvad du leder efter. 1419 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Hvad gjorde du med glasset? Der var piller i. 1420 01:40:36,083 --> 01:40:39,041 -Hvordan ved du, jeg tog det? -Vi ved det begge to. 1421 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Hvis nogen kunne sige, hvad Dylar var, kom vi videre. 1422 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Din mor tager det ikke længere. 1423 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Din grund til at beholde glasset er ugyldig. 1424 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 Sig, hvad det gør, og du får det. 1425 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Okay. 1426 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 Jeg blev for nylig bange. 1427 01:40:57,458 --> 01:40:59,916 Jeg troede, der ville ske noget grusomt. 1428 01:41:00,000 --> 01:41:04,625 Jeg tog gudskelov fejl. Men der er følgevirkninger. 1429 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Jeg skal bruge Dylar. 1430 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 Hvad er problemet? 1431 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 Er det ikke nok, at der er et? 1432 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 Jeg vil ikke snydes. 1433 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Jeg snyder ikke. Jeg har bare brug for medicinen. 1434 01:41:14,125 --> 01:41:18,208 Du giver dem til min mor, som vist stjal min elefanthue. 1435 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 -Er hun stofmisbruger? -Det ved du, hun ikke er. 1436 01:41:21,708 --> 01:41:24,125 I skal ikke skilles, vel? 1437 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 Hvorfor spørger du om det? 1438 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Du sover på sofaen. Den er ubekvem. 1439 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Vi taler om død. 1440 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Jeg frygter den. 1441 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 Tabletterne virker nok ikke, men måske gør de på mig. 1442 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 Selv hvis de ikke gør, så pyt. Men lad os se, om de virker. 1443 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 Er det ikke lidt dumt? 1444 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 Det sker for desperate folk. 1445 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 Kan du huske, de sagde i radioen, at skyen gav svedige håndflader, 1446 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 og så blev håndfladerne svedige. 1447 01:41:59,541 --> 01:42:03,958 Indbildningskraften gør nogle mennesker syge og andre raske. 1448 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 Tror jeg, det hjælper, hjælper det. 1449 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 -Jeg smed glasset væk. -Nej. Hvor? 1450 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 I affaldskomprimatoren. 1451 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 -Hvornår? -Forleden. 1452 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 DØD? 1453 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 BANGE FOR DØDEN? 1454 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 FRIVILLIGE SØGES TIL HEMMELIG RESEARCH 1455 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Hallo? 1456 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Jeg vil gerne købe Dylar. 1457 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 -Fjerne angsten. -Fjerne angsten. 1458 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Koble fra. 1459 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 Roadway Motel i Germantown. 1460 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Værelse 8. 1461 01:45:51,583 --> 01:45:54,625 -God tale, Jack. -Du drak en masse vand. 1462 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Vent ikke på mig i aften. 1463 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 -Jeg skal bruge bilen. Jeg underviser. -Tag bilen. 1464 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Jeg har ikke brug for den. 1465 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Der er kulde i luften. 1466 01:46:13,416 --> 01:46:15,166 Ved du, hvad det betyder? 1467 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 Hvad betyder det? 1468 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Tag elefanthue på. 1469 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 Jeg anede ikke, der var så meget at sige om Hitlers hund. 1470 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 Elvis elskede også hunde. 1471 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 Der var Woodlawn, Muffy Dee og Champagne… 1472 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 Også Muffin. Og Wendell, men Wendell var en kat. 1473 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 -Murray, jeg skal bruge dine bilnøgler. -Okay. 1474 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 Stjæl i stedet for at købe. 1475 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Skyd i stedet for at tale. 1476 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Du er en mand, Jack. 1477 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Vi ved, hvordan mænd og deres vanvittige jalousi er. 1478 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Stjæl i stedet for at købe. 1479 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Skyd i stedet for at tale. 1480 01:47:29,541 --> 01:47:31,750 Måske er vold en form for genfødsel. 1481 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 Og måske kan man slå døden ihjel. 1482 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Er du hjertesyg eller sjælesyg? 1483 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 Jeg kender dig. 1484 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Ja. Jeg har opholdt mig i omegnen. 1485 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Jeg er kyllingen med ost. 1486 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Hvor var jeg? 1487 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Hvad vil du? 1488 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Jeg vil have nogle Dylar. 1489 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Hvad vil du? 1490 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Jeg vil leve. 1491 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Men du er ved at dø. 1492 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Men det vil jeg ikke. 1493 01:50:53,291 --> 01:50:54,708 Så er vi enige. 1494 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Kommer man ind på et værelse, kræves der en vis opførsel. 1495 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Det er ikke en gade eller parkeringspladser. 1496 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 Pointen med værelser er, at de er indenfor. 1497 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 God pointe. 1498 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 Der er en uskreven aftale mellem personen, der kommer ind, 1499 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 og personen, hvis værelse man er kommet ind på. 1500 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 Et værelse er indenfor. 1501 01:51:21,875 --> 01:51:24,291 Det skal folk i værelser være enige om. 1502 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 Det er noget andet end plæner, enge og frugthaver. 1503 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Det giver god mening. 1504 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 Sådan gør man for at konvertere fahrenheit til celsius. 1505 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 Jeg har ikke altid været som nu. 1506 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 Det var det, jeg tænkte. 1507 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Jeg udførte vigtigt arbejde. 1508 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Jeg misundte mig selv. 1509 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Død uden frygt er en hverdagsting. 1510 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 Man kan leve med det. 1511 01:51:52,750 --> 01:51:56,708 Er der ikke nogen død, som vi kender den, uden frygt? 1512 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 Tilpasser folk sig det? 1513 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 Dylar slog fejl. 1514 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 Desværre. 1515 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 Med alle? 1516 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 Med alle. 1517 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Men det kommer. 1518 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Måske nu, måske aldrig. 1519 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Siger du, at der kommer et effektivt lægemiddel? 1520 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Mellem os sagt spiser jeg dem som slik. 1521 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 Det tænkte jeg også lige. 1522 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Hvor meget vil du købe? 1523 01:52:29,791 --> 01:52:33,666 -Hvor meget skal jeg bruge? -Du er en stor mand. Midaldrende? 1524 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Beskriver det dine kvaler? 1525 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Jeg ser dig som en person 1526 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 med mørkebrun læderjakke 1527 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 og lyse bukser. 1528 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Sig, om jeg har ret. 1529 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Jeg lærte engelsk ved at se amerikansk tv. 1530 01:52:55,291 --> 01:53:00,375 Jeg glemmer ikke min tid på dette værelse, før jeg blev fejlanbragt. 1531 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Der var en kvinde i elefanthue… 1532 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 …men jeg har glemt hendes navn. 1533 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Amerikansk sex. 1534 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 Sådan lærte jeg engelsk. 1535 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 Jeg kunne forveksle ord og ting. 1536 01:54:21,458 --> 01:54:26,791 Sagde nogen: "Flystyrt", ville jeg kaste mig ned på gulvet. 1537 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Faldende fly. 1538 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 Nedstyrtende fly. 1539 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 -Hvorfor er du her, hvide mand? -For at købe. 1540 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Du er meget hvid. 1541 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Jeg er døende. 1542 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Det her vil hjælpe dig. 1543 01:54:49,958 --> 01:54:51,958 -Men jeg dør. -Det er ligegyldigt, 1544 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 så det kommer ud på ét. 1545 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Haglende kugler. 1546 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Geværild. 1547 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Jeg hedder Jack Gladney. Jeg er kommet for at dræbe dig. 1548 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Jeg er tidligere offer, men nu morder. 1549 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Du kender min kone, Babette. 1550 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Hun havde elefanthuen på. 1551 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Hun havde den på, så hun ikke kunne kysse mit ansigt. 1552 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 Det var uamerikansk. 1553 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 Jeg sagde, at et værelse er indenfor. 1554 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 Gå ikke ind, hvis du ikke er enig. 1555 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Det er pointen i modsætning til nye kystlinjer og kontinentalplader. 1556 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Eller… 1557 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 …man kan spise naturlige kornsorter, 1558 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 grøntsager, æg… 1559 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 …ingen fisk, 1560 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 ingen frugt. 1561 01:55:56,375 --> 01:55:58,458 Eller frugt, 1562 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 grøntsager, 1563 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 animalske proteiner, 1564 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 ingen korn eller mælk. 1565 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Eller… 1566 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 …en masse sojabønnemælk for at få B12 1567 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 og grøntsager for at regulere insulinfrigivelsen, 1568 01:56:13,250 --> 01:56:16,791 men intet kød, ingen fisk eller frugt. 1569 01:56:17,500 --> 01:56:19,708 Der er endeløse brugbare kombinationer. 1570 01:56:21,708 --> 01:56:24,041 Hvorfor mon ud af 32 tænder 1571 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 skaber de her fire så mange problemer? 1572 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Jeg har et svar om et øjeblik. 1573 01:58:17,500 --> 01:58:18,708 Baba? 1574 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Du blev skudt. 1575 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Det blev du også. 1576 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 Undskyld. 1577 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 Det her kan føre til varmere luft. 1578 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 -Den må være prellet af på håndleddet. -Og have ramt mit ben. 1579 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Hvordan vidste du, jeg var her? 1580 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 Mænd er mordere. 1581 01:58:47,833 --> 01:58:49,916 -Han skal hjælpes. -Lad os få ham ud. 1582 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Vi behøver hjælp. 1583 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 Hvorfor gav du ham en ladt pistol? 1584 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Jeg troede, jeg skød ham tre gange, men det var kun to. 1585 01:58:59,958 --> 01:59:03,500 Og min plan var… Det ved jeg ikke. Jeg nossede i det. 1586 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 Jeg henter Murrays bil senere. 1587 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Han bliver kvalt. 1588 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Hvem skød mig? 1589 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 Jeg… 1590 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 Det gjorde du. 1591 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Du skød dig selv. 1592 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 -Og hvem skød dig? -Det gjorde du. 1593 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Du har pistolen i hånden. 1594 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Hvorfor gjorde jeg det? 1595 02:00:03,541 --> 02:00:05,125 Du havde mistet kontrollen. 1596 02:00:05,833 --> 02:00:08,250 -Du var ikke ansvarlig. -Vi tilgiver dig. 1597 02:00:09,583 --> 02:00:12,083 Hvem er I? 1598 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 Vi kom forbi. Venner. 1599 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Det er ligegyldigt. 1600 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Nogle tusindben har øjne, andre ikke. 1601 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 -Okay. -Ja. 1602 02:00:25,833 --> 02:00:27,333 De legesyge delfiner 1603 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 blev udstyret med radiomodtagere. 1604 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Deres vidtstrakte færden kan måske fortælle os noget. 1605 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Du er i luften! 1606 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 SKADESTUE 1607 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 Holder du hans hoved? 1608 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Spiller nogen tennis? 1609 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 Vi er blevet skudt! 1610 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 Vi er blevet skudt. 1611 02:01:24,291 --> 02:01:25,958 Det har vi set meget af her. 1612 02:01:34,958 --> 02:01:35,791 Båre. 1613 02:01:35,875 --> 02:01:38,041 Hvorfor har vi kun to bårer? 1614 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Oppumpet, afstemt realindtægt. 1615 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Ingen ved, hvorfor søfugle flyver til San Miguel. 1616 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Hvad hedder du? 1617 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Søster Hermann Marie. 1618 02:03:11,125 --> 02:03:14,375 Hvad siger kirken om himlen nu om dage? 1619 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 Er det stadig den der gamle himmel? 1620 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Tror du, vi er dumme? 1621 02:03:20,583 --> 02:03:22,791 Vi er her for at pleje syge og sårede. 1622 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Kun det. Vil du tale om himlen, så find et andet sted. 1623 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 Hvorfor har I det billede på væggen? 1624 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Det er for de andre, ikke for os. 1625 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Tror du ikke på himlen? Som nonne? 1626 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Gør du ikke, hvorfor skulle jeg så? 1627 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Gjorde du, ville vi måske. 1628 02:03:38,500 --> 02:03:41,125 Gjorde jeg, behøvede I det ikke. 1629 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 Nogen må lade, som om de tror. 1630 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 Er døden så enden? 1631 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Er der noget, der overlever? 1632 02:03:49,833 --> 02:03:51,750 Vil I vide, hvad jeg tror, 1633 02:03:52,625 --> 02:03:54,666 eller hvad jeg foregiver at tro? 1634 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Jeg vil ikke høre det. Det er forfærdeligt. 1635 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 -Du er nonne! -Opfør dig som en! 1636 02:03:59,958 --> 02:04:02,083 I kommer ind fra gaden. 1637 02:04:02,708 --> 02:04:03,708 I er gift. 1638 02:04:03,791 --> 02:04:10,333 Kommer slæbende med en krop ved fødderne og taler om engle i himlen. 1639 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Sludder og vås! 1640 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Alle, der kommer ind her og taler om engle, er kvajpander. 1641 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 Vis mig en engel. 1642 02:04:17,958 --> 02:04:20,416 Kom nu. Jeg vil se en. 1643 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 Vis mig en helgen. 1644 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Giv mig et hår fra en helgen. 1645 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Det er vores opgave i verden at tro på ting, andre ikke tror på. 1646 02:04:31,791 --> 02:04:36,958 Hvis vi holder op med at tro, vil menneskeracen uddø. 1647 02:04:37,041 --> 02:04:38,583 Derfor er vi her. 1648 02:04:38,666 --> 02:04:40,250 En lille minoritet. 1649 02:04:40,333 --> 02:04:47,166 Lod vi ikke, som om vi troede på de ting, ville verden bryde sammen. 1650 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Helvede er, når ingen tror. 1651 02:04:51,375 --> 02:04:52,458 Vi beder. 1652 02:04:53,125 --> 02:04:54,625 Vi tænder lys. 1653 02:04:55,500 --> 02:05:00,125 Beder statuer om godt helbred og et langt liv. 1654 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 Men ikke længe. 1655 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 I vil miste jeres troende. 1656 02:05:14,083 --> 02:05:16,583 Så måske skulle I tro på hinanden. 1657 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Vil han klare sig? 1658 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 Han har det dårligt. Men han overlever. 1659 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 Gid jeg ikke havde fortalt om min tilstand. 1660 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 Hvorfor? 1661 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 For så havde du ikke fortalt, at du dør først. 1662 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 De to ting, jeg ønsker mest i verden, 1663 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 er, at du ikke dør først, 1664 02:06:03,666 --> 02:06:06,458 og at Wilder bliver ved med at være, som han er. 1665 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 En gang havde jeg nær bedt dig om at tage benvarmere på, før vi elskede. 1666 02:06:16,333 --> 02:06:20,541 -Hvorfor gjorde du det ikke? -Jeg tænkte, du ville tro, noget var galt. 1667 02:07:02,208 --> 02:07:04,666 Hvad har kameler i puklerne? Mad eller vand? 1668 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Det afhænger af arten. Der er en- og topuklede kameler. 1669 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Har de topuklede mad i den ene og vand i den anden? 1670 02:07:10,916 --> 02:07:14,083 Det vigtige er, at kamelkød anses som en delikatesse. 1671 02:07:14,166 --> 02:07:17,208 -Er det ikke alligatorkød? -Taler du ikke om lamaer? 1672 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Hvem indførte kamelen i Amerika? 1673 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 Murray siger, vi er sårbare væsner, der er omringet af fjendtlige kendsgerninger. 1674 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 -Bolivia har tin. -Chile har kobber og jern. 1675 02:07:27,166 --> 02:07:29,666 Jeg er den eneste, der kan lide onsdage. 1676 02:07:30,958 --> 02:07:32,041 Vi har ingen mælk. 1677 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 …den næste verdenskrig vil udkæmpes over salt. 1678 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 Overraskelserne ender aldrig. 1679 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 Jeg er trist for os og vores sære rolle i vores egne katastrofer. 1680 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Men ud fra en vedholdende følelse af omfattende ødelæggelse 1681 02:07:50,083 --> 02:07:51,750 opfinder vi altid håb. 1682 02:07:52,958 --> 02:07:54,541 Og her venter vi… 1683 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 …sammen. 1684 02:14:59,250 --> 02:15:02,500 HVID STØJ 1685 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 Tekster af: Maria Kastberg