1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 Bine, porniți pelicula! 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Nu considerați un accident auto din filme drept un act violent. 3 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 Nu, aceste coliziuni fac parte dintr-o lungă tradiție 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,375 a optimismului american. 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 O reafirmare a valorilor și credințelor tradiționale. 6 00:00:38,166 --> 00:00:40,125 O sărbătoare. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Puteți să le comparați cu Ziua Recunoștinței 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 și cu Ziua Națională. 9 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 În acele zile nu jelim morții, nu jubilăm pentru minuni. 10 00:00:48,541 --> 00:00:52,041 Nu, sunt zile de optimism laic. 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 De sărbătorire de sine. 12 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 Fiecare accident e menit să fie mai bun decât cel precedent. 13 00:00:57,708 --> 00:01:02,750 Există o evoluție constantă a uneltelor, a abilităților, confluența provocărilor. 14 00:01:04,458 --> 00:01:08,333 Un regizor american de film spune: „Vreau ca această camionetă 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 să facă un dublu salt în aer și să provoace o sferă de foc portocalie 16 00:01:12,541 --> 00:01:15,125 cu diametrul de 11 metri.” 17 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 Filmul se desprinde de pasiunile umane complicate, 18 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 ca să ne arate ceva primordial, ceva gălăgios, fierbinte, brutal. 19 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Priviți orice accident auto din filmele americane! 20 00:01:28,208 --> 00:01:32,583 E un moment energic, ca vechile cascadorii cu zboruri 21 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 sau ca mersul pe aripile avionului. 22 00:01:34,958 --> 00:01:40,958 Oamenii care le regizează pot surprinde o veselie, o bucurie relaxată 23 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 pe care n-ai nicio șansă să le vezi în filmele străine. 24 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Poate vă întrebați: „Dar cum rămâne cu sângele și cioburile? 25 00:01:48,083 --> 00:01:52,625 Cu scrâșnetul roților, trupurile strivite membrele retezate? Ăsta e optimism?” 26 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Dar ignorați violența! 27 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 O să găsiți un spirit minunat al inocenței și distracției. 28 00:02:01,333 --> 00:02:06,708 ZGOMOTUL ALB 29 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Bun-venit, boboci! 30 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 UNDE ȘI RADIAȚII 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 Puneți-mi întrebări! 32 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 Bine ați venit, boboci! 33 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Bună! Bun-venit! 34 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 - Hai, am parcat pe banda a doua! - Nu mă grăbi! 35 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 E foarte aglomerat acum. 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,541 Nu mă ajutați să mă instalez? Am multe lucruri. 37 00:02:36,625 --> 00:02:38,125 Salut! 38 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 Cum ai putut să vorbești așa cu colegul meu? 39 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 Nu-l cunoști! Nu-i spune chestiile mele personale! 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,791 L-ai mai legat de trei ori. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Nu-mi plăcea cum arată. 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 Să savurăm zilele astea fără țel cât mai putem! 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 - Ar fi trebuit să vii. - Unde? 44 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 E ziua mașinilor de familie. 45 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 Iar am ratat-o? Trebuia să-mi amintești. 46 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 A fost senzațional. 47 00:03:17,541 --> 00:03:20,583 Se înșiruiau până după biblioteca de muzică, 48 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 până pe autostradă. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Știi că trebuie să-mi amintești. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 - O să vină și la anul. - Sper. 51 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Mi-am dat seama că în 1968 am inițiat catedra de studiu a lui Hitler. 52 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 De 16 ani privesc evenimentul ăsta. 53 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 Nu-mi pasă de mașini, voiam să văd oamenii. 54 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Cum sunt anul ăsta? 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Femeile poartă fuste în carouri și pulovere tricotate. 56 00:03:43,333 --> 00:03:47,041 Știam eu! Și bărbații poartă haine ecvestre. 57 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 Ce e o haină ecvestră? 58 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 Nu-i mai stresează averile. 59 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 Consideră că le merită. Strălucesc un pic. 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 Mi-e greu să cred că poți muri când ai atâția bani. 61 00:03:56,833 --> 00:04:01,250 Poate că nu e o moarte obișnuită, doar un transfer de acte. 62 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 - Cum plutesc astronauții? - Aerul e mai greu. 63 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Nu se poate, acolo nu e aer. 64 00:04:06,333 --> 00:04:09,500 - Avem și noi o mașină de familie. - E mică și vișinie. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 - E frig în spațiu. - Are o portieră ruginită. 66 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 - Spațiul? - Mașina. 67 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 E corola soarelui, am văzut pe canalul meteo. 68 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 - Corolla nu e mașină? - Orice e nume de mașină. 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,916 Unde e Wilder? Wilder! 70 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 Wilder, ți-e foame? 71 00:04:24,250 --> 00:04:25,166 Spațiul e rece? 72 00:04:25,250 --> 00:04:26,958 Mai joci cu deținutul? 73 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 - Îl bat. - Pe cine a ucis? 74 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 - Era presat. - Câți a împușcat? 75 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 - Cinci. - Cinci oameni? 76 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Plus un polițist, mai târziu. 77 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 Nu asta voiam să mănânc la prânz. 78 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Îmi doream iaurt și germeni de grâu. 79 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 Unde am mai auzit asta? 80 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 - Tot aici. - Cumperi chestii și nu le mănânci. 81 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Steffie… 82 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Crede că trebuie să mănânce tot ce a cumpărat. 83 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Ne plac obiceiurile ei. 84 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Eu ar trebui să urmez un regim mai disciplinat. 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 …într-o investiție profitabilă. 86 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 - Ce țiuie? - Alarma de fum. 87 00:04:56,416 --> 00:04:59,625 - Arde ceva? - Sau a murit bateria. 88 00:04:59,708 --> 00:05:01,083 Înoți împotriva curentului… 89 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Instalațiile defecte stârnesc incendii. 90 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Auzi asta peste tot 91 00:05:07,041 --> 00:05:08,208 Le înlocuiesc. 92 00:05:08,291 --> 00:05:10,583 Nu ascultă, dar în secret vrea s-o facă. 93 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Un amestec de iubire și ură. 94 00:05:13,625 --> 00:05:15,958 Știa pe cine ucide sau erau necunoscuți? 95 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 - Necunoscuți. - Auzea voci? 96 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 - La televizor. - Ce spuneau? 97 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Să intre în istorie, dar nu cred că o să fie cazul. 98 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City e o piață prea mică. 99 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 Mă duc să fac duș 100 00:05:27,291 --> 00:05:30,791 și apoi mergem la mall, după care țin cursul de postură. 101 00:05:32,666 --> 00:05:34,416 Nu știam că avem Pringles. 102 00:05:34,500 --> 00:05:36,250 N-ai făcut deja duș azi?* 103 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Îmi dai unul? De fapt, două. 104 00:05:39,625 --> 00:05:44,083 - Îți dau trei, fiindcă o să-mi mai ceri. - Poate că nu cer. 105 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 Dylar. 106 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 - Ce vrei să faci? - Dar tu ce vrei? 107 00:05:57,875 --> 00:06:01,583 - Vreau ce e mai bine pentru tine. - Adică să te satisfac. 108 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Dar mă satisfaci lăsându-mă să te satisfac. 109 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 E greșit ca bărbatul să fie atent cu partenera lui? 110 00:06:07,708 --> 00:06:12,041 Sunt partenera ta când jucăm tenis, lucru pe care ar trebui să-l mai facem. 111 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Altfel, sunt soția ta. 112 00:06:14,125 --> 00:06:16,041 Vrei să-ți citesc? 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Beton! 114 00:06:21,250 --> 00:06:27,375 Nu alege ceva cu bărbați în femei sau intrând în femei. 115 00:06:27,458 --> 00:06:30,583 - Am înțeles. - Nu suntem lifturi. 116 00:06:30,666 --> 00:06:32,875 „Îl voiam în mine.” 117 00:06:32,958 --> 00:06:37,166 De parcă ar putea intra cu totul, s-ar caza, ar dormi și ar mânca… 118 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 Nu-mi pasă ce fac, doar să nu intre și să nu se intre în ele. 119 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Viața e frumoasă, Jack. 120 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Ce te-a apucat? 121 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Am simțit nevoia s-o spun. 122 00:06:56,916 --> 00:06:58,833 Vreau să mor eu prima. 123 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Pari aproape nerăbdătoare. 124 00:07:01,500 --> 00:07:05,500 Viața ar fi insuportabil de tristă și de pustie fără tine. 125 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Mai ales dacă s-au mutat copiii de acasă. 126 00:07:11,083 --> 00:07:14,750 Suntem în siguranță câtă vreme copiii sunt aici. Au nevoie de noi. 127 00:07:14,833 --> 00:07:19,083 E grozav să-i avem acasă, dar, după ce o să se mute, 128 00:07:19,166 --> 00:07:20,875 eu vreau să mor primul. 129 00:07:20,958 --> 00:07:25,708 - Nu, Jack! - Moartea ta ar lăsa un abis în viața mea. 130 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Aș vorbi cu scaunele și pernele. 131 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Moartea ta ar fi mai mult decât un abis. 132 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 - Ce e mai mare de atât? - Un hău uriaș. 133 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Moartea ta ar fi un hău profund… 134 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 - Un pustiu. - Nu fi nesimțit! 135 00:07:41,625 --> 00:07:45,000 Moartea ta m-ar afecta mai rău decât a mea, pe tine. 136 00:07:45,083 --> 00:07:48,791 Te descurci. O să călătorești, o să ai o viață nouă. 137 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Eu o să stau veșnic pe scaun, în costumul de la înmormântarea ta. 138 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Te înșeli. Și nu vrei să mori primul. 139 00:07:57,000 --> 00:08:01,833 Nu vrei să fii singur, dar nici să mori, cum nu vrei nici să fii singur. 140 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Sper că amândoi o să trăim veșnic. 141 00:08:06,958 --> 00:08:10,166 Tremurând, fără dinți… 142 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 cu pete pe piele, halucinând. 143 00:08:16,708 --> 00:08:18,625 Cine hotărăște lucrurile astea? 144 00:08:32,333 --> 00:08:34,083 Cine e acolo? 145 00:08:37,375 --> 00:08:38,708 Cine ești? 146 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 Când oamenii sunt speriați, sunt atrași de figuri magice. 147 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Figuri mitice. 148 00:09:15,333 --> 00:09:19,458 Bărbați eroici, care intimidează și sunt amenințători. 149 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Vorbiți despre complotul lui Stauffenberg contra lui Hitler din 20 iulie? 150 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 Orice complot urmărește moartea. 151 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 E în natura lor. 152 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 Comploturi politice… 153 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 teroriste, amoroase… 154 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 Narative… 155 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 Comploturi care fac parte din jocuri. 156 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Ne apropiem de moarte cu fiecare complot. 157 00:09:53,583 --> 00:09:56,000 E ca un contract pe care-l semnăm toți… 158 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 Complotiștii… 159 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 și țintele complotului. 160 00:10:01,333 --> 00:10:04,541 - Ia să văd! - Dă-mi-o înapoi! 161 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 E un fenomen fascinant. 162 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Atenție la limbă! 163 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 „Mâine e marți.” 164 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 „Mâine e marți.” 165 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Mâine nu e marți, e miercuri. 166 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 Dar „mâine e marți”. 167 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 „Mâine e…” Mă rog… 168 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 „Mănânc salată de cartofi.” 169 00:10:55,375 --> 00:10:58,916 Te rog să nu spui nimănui despre lecțiile astea. 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Probabil că nu știi, 171 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 dar sunt printre marii experți americani în studiul lui Hitler. 172 00:11:05,958 --> 00:11:07,625 Sunt J.A.K. Gladney. 173 00:11:08,666 --> 00:11:11,791 Predau nazism avansat la College-on-the-Hill. 174 00:11:12,500 --> 00:11:17,333 Așa că înțelegi că e de-a dreptul jenant că nu vorbesc germană. 175 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Poate că așa se explică ochelarii întunecați, dar… 176 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 e mai bine să nu analizăm. 177 00:11:23,375 --> 00:11:28,333 După cum ai văzut, se întâmplă ceva între limbă și bolta palatină. 178 00:11:28,416 --> 00:11:32,583 Dar le cer studenților mei să studieze germană cel puțin un an. 179 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 Mă presează conferința legată de Hitler. 180 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 Are loc aici, la College-on-the-Hill, în primăvară, 181 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 și o să fie prezenți experți din întreaga Germanie. 182 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Crezi că pot învăța elementele de bază ale limbii până atunci? 183 00:11:49,625 --> 00:11:51,458 Predau și iahting. 184 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex Softique, camionul vostru blochează intrarea. 185 00:11:57,541 --> 00:11:59,500 Ce interesant! 186 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 Există și la New York. 187 00:12:02,541 --> 00:12:06,500 Mirosul de pâine caldă și imaginea unui bărbat pătat de sânge 188 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 care lovește bucăți de vițel sunt o combinație senzațională. 189 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 Murray Suskind, soția mea, Babette. 190 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 Murray ne e coleg de anul ăsta, e din New York. 191 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 E specialist în simboluri vii. 192 00:12:16,708 --> 00:12:19,375 Soțul dv. e impresionant, dnă Gladney. 193 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 Niciun profesor din țară nu scoate un cuvânt despre Hitler 194 00:12:23,750 --> 00:12:26,958 fără să se încline în fața lui J.A.K., la propriu sau la figurat. 195 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 Noi îi spunem Jack. 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 Hitler îi aparține lui Gladney. 197 00:12:30,416 --> 00:12:34,208 Mă uimește ce ai făcut cu el. Vreau să fac și eu asta cu Elvis. 198 00:12:34,291 --> 00:12:35,416 E pământul meu! 199 00:12:35,500 --> 00:12:37,041 Sunt copiii voștri? 200 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 Ea e Denise… 201 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 „Cald” și „rece” sunt cuvinte. Folosim cuvinte… 202 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 Avem nevoie de Glass Plus. 203 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Ei sunt Heinrich… 204 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …sunt mai mulți morți… 205 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 …și Steffie, 206 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 de la soțiile unu și trei. 207 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Denise… 208 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 De la al doilea soț al lui Babette. 209 00:12:56,583 --> 00:12:59,375 Wilder e al nostru. Suntem la a patra căsătorie. 210 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Francezii mănâncă glande. 211 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Familia e leagănul dezinformării mondiale. 212 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 E ceva în viața de familie care generează erori. 213 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Realitatea ne amenință fericirea și siguranța. 214 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 E apropierea extremă, gălăgia și căldura existenței. 215 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 216 00:13:17,041 --> 00:13:19,375 Părul soției tale e o minunăție. 217 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Așa e. 218 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 - Are păr de om important. - Cred că înțeleg. 219 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 - Sper c-o apreciezi. - Evident. 220 00:13:25,791 --> 00:13:27,416 Nu vezi des asemenea femei. 221 00:13:27,500 --> 00:13:28,833 Știu. 222 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 Aia îmbolnăvește cobaii de cancer, dacă nu știai. 223 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 A fost ideea ta să mestec gumă fără zahăr. 224 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Pe atunci nu aveau avertismente. 225 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Acum există și nu cred că nu le-ai văzut. 226 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Ori mestec gumă cu zahăr și coloranți artificiali, 227 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 ori fără zahăr, care omoară șobolani. Tu decizi. 228 00:13:51,041 --> 00:13:53,416 - Poți să nu mesteci deloc. - Denise! 229 00:13:54,291 --> 00:13:58,416 - Steffie! Mestec gumă sau fumez. - Fă-le pe amândouă! 230 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 Asta-ți dorești, nu? 231 00:14:00,166 --> 00:14:01,791 Toți facem ce vrem, nu? 232 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 Dacă nu suntem prea tineri sau prea scunzi. 233 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Faci scandal degeaba. 234 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Ai dreptate. Nu contează. E doar un avertisment. 235 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 - Sunt doar cobai. - Rozătoare inutile. 236 00:14:12,125 --> 00:14:16,125 Sper că mestecă doar două pe zi, la cât de uitucă e. 237 00:14:16,208 --> 00:14:19,291 - Ce uit? - Nu contează. 238 00:14:19,375 --> 00:14:20,875 Ce uit? 239 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 Sunny Delight. 240 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 - Leon! Pătrunjel. - 79. 241 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 Să vă ajut! 242 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 S-au vărsat Cheerios în raionul șase. 243 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Scuze, raionul patru. 244 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Mi-ai furat viziera. 245 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 Dă-mi-o… 246 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Scuze! Erau Lucky Charms. 247 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 Cere-i scuze lui Denise. 248 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 Mai târziu. Amintește-mi! 249 00:14:42,583 --> 00:14:47,208 E o fată grozavă și vrea să-ți fie soră mai mare și prietenă, dacă o lași. 250 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 Nu vrea să fim prietene, e prea autoritară. 251 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 Cere-i scuze și dă-i cartea înapoi! 252 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 E un jurnal medical și-l citește mereu. E aiurea! 253 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 - Măcar citește ceva. - O listă de medicamente! 254 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 - Știi de ce o citește? - De ce? 255 00:15:01,458 --> 00:15:05,208 Ca să afle ce efecte secundare au pastilele lui Babette. 256 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Ce ia Baba? 257 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Întreab-o pe Denise! 258 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 - De unde știi că ia ceva? - Întreab-o pe Denise! 259 00:15:11,625 --> 00:15:14,166 - De ce nu pe Baba? - Întreab-o pe ea. 260 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Știu că sunt uitucă, dar nu știam că e evident. 261 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Nu e. 262 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 Formez numărul și uit pe cine sun. 263 00:15:49,250 --> 00:15:52,375 - Mă duc la magazin și uit ce să cumpăr. - Toți mai uităm. 264 00:15:52,458 --> 00:15:55,250 Uneori îi spun „Denise” lui Steffie. 265 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 Uit unde parchez. 266 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 Nu-mi pasă ce zic fetele, nu e de la guma de mestecat. 267 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Ar fi prea de tot. 268 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 - Poate e altceva. - Cum adică? 269 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Poate că mai consumi și altceva, nu doar gumă. 270 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 De unde ți-a venit asta? 271 00:16:08,875 --> 00:16:10,416 De la Steffie. 272 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 - Și ei? - De la Denise. 273 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Ce spune Denise, prin Steffie, că iau? 274 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Voiam să te întreb pe tine prima. Noi nu avem secrete. 275 00:16:19,375 --> 00:16:22,583 Nu iau nimic care să-mi afecteze memoria. 276 00:16:22,666 --> 00:16:24,541 Nu vreau să uit zilele astea. 277 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 Toată lumea uită. Se întâmplă atâtea! 278 00:16:27,291 --> 00:16:28,458 Am mereu de ales! 279 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Ori mestec gumă obișnuită, ori fără zahăr. 280 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Ori gumă fără zahăr, ori fumez. Ori fumez, ori mă îngraș. 281 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Ori mă îngraș, ori alerg în tribune. 282 00:16:38,541 --> 00:16:40,291 Pare o viață plictisitoare. 283 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Sper să dureze o veșnicie. 284 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 - Bei cafea? - Nu. 285 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 Baba bea o ceașcă după cursuri. 286 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 Are cursuri obositoare, cafeaua o relaxează. 287 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 De asta e periculoasă. 288 00:16:52,708 --> 00:16:55,875 - De ce e periculoasă? - Tot ce te relaxează e periculos. 289 00:17:22,541 --> 00:17:26,791 Ce facem cu Baba? Pastilele pe care le ia o fac să uite tot. 290 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 Nu știm sigur că ia ceva. 291 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 Am văzut flaconul gol în gunoi, sub chiuvetă. 292 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 - De unde știi că era al ei? - Ea l-a aruncat. 293 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Scria numele medicamentului. 294 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 - Dylar. - Dylar? 295 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 „O pastilă la trei zile”, 296 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 deci e periculos sau dă dependență. 297 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 - Ce scrie în cartea ta despre el? - Tocmai asta e. 298 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Nu e în carte. L-am căutat cu orele. 299 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Sunt patru indexuri. 300 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Probabil că e nou sau are mai multe nume. 301 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 - Vrei să verific? - Nu, am căutat. 302 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Dacă facem rost de o pastilă, o poți analiza? 303 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Să nu facem din țânțar armăsar! 304 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 - Să-i spunem doctorul ei! - Toți luăm ceva. 305 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 - Toți mai uităm lucruri. - Nu ca mama. 306 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 - Și eu uit lucruri mereu. - Tu ce iei? 307 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Pastile pentru tensiune, pentru stres, pentru alergie… 308 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Picături de ochi, aspirină. 309 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 M-am uitat în dulăpiorul tău, căutam un flacon nou. 310 00:18:15,458 --> 00:18:18,333 - N-ai găsit Dylar? - Nu. 311 00:18:18,416 --> 00:18:22,250 - Poate că nu mai ia. - De ce nu crezi că se întâmplă ceva? 312 00:18:22,333 --> 00:18:24,791 Trebuie să ne permitem să avem secrete, nu crezi? 313 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Ascunde cărți despre ocultism în pod. 314 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Le-am găsit. 315 00:18:29,250 --> 00:18:32,500 Nu cred că s-a dus la cursul de postură. 316 00:18:32,583 --> 00:18:33,625 De ce spui asta? 317 00:18:33,708 --> 00:18:36,083 A făcut dreapta la indicatorul de oprire. 318 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 - Poate a ales drumul mai frumos. - Tot la stânga e. 319 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Veniți! S-a prăbușit un avion. 320 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 …o manevră numită Cuban Opt răsturnat… 321 00:18:46,666 --> 00:18:49,166 Un instructor, la o demonstrație din Noua Zeelandă. 322 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 O să mai arate. 323 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 …n-a avut loc s-o execute. 324 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Avionul s-a prăbușit pe un câmp, lângă sediul Ball… 325 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Din fericire, niciunul dintre miile de spectatori… 326 00:19:04,166 --> 00:19:05,875 Hai să ne uităm la o comedie! 327 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 …F-86 se îndrepta prea lent și la o altitudine prea mică. 328 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 Baba? 329 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 Simțeam cum cad în interiorul meu. 330 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 Ca o prăbușire înspăimântătoare. 331 00:23:04,041 --> 00:23:07,833 Cineva era aici, cu noi. Ceva. 332 00:23:08,916 --> 00:23:09,750 E firesc. 333 00:23:09,833 --> 00:23:15,583 E normal ca oamenii buni să fie interesați de catastrofe când le văd la televizor. 334 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 Ne pierdem concentrarea. 335 00:23:17,875 --> 00:23:22,083 Avem nevoie de o catastrofă să întrerupă bombardamentul informațional. 336 00:23:22,166 --> 00:23:24,375 - E constant. - Cuvinte, imagini, date… 337 00:23:24,458 --> 00:23:27,500 Doar catastrofele ne captează. Avem nevoie de ele. 338 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 - Aici intervine California. - Alunecări de teren, incendii… 339 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 - Dacă ți-aș aduce o pastilă… - O pastilă? 340 00:23:34,750 --> 00:23:37,416 - Da. Poți s-o analizezi? - Jack! 341 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 - De ce? - Ești genială. 342 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 Toți suntem geniali. Nu asta e ideea? 343 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Ne facem geniali între noi. 344 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 - Și pe Alfonse. - California își merită soarta. 345 00:23:46,416 --> 00:23:50,458 Californienii au inventat lifestyle-ul. Merită să piară pentru asta. 346 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 - Jack… - Eu n-am fost făcut genial. 347 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Se spune că sunt șiret. Că m-am agățat de ceva măreț… 348 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Spui că fascinația pentru dezastre e universală. 349 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 - Unde-i pastila? - Trebuie s-o caut. 350 00:24:02,083 --> 00:24:05,000 - Jack! - Ce să zic despre experiența comună? 351 00:24:05,083 --> 00:24:07,250 - E rău. - Te-ai spălat pe dinți cu degetul? 352 00:24:07,333 --> 00:24:11,416 Ajută-mă să înființez o bază autoritară legată de Elvis. 353 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Alfonse ce părere are? 354 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Îi acordă prioritate lui Cotsakis. 355 00:24:17,000 --> 00:24:21,041 Era în Memphis când a murit Regele. A vorbit cu membrii anturajului… 356 00:24:21,125 --> 00:24:25,458 - Te-ai căcat într-o toaletă fără colac? - O toaletă grozavă și dubioasă… 357 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 Pentru Cotsakis, Elvis e Elvis. Pentru mine, e ca Hitler pentru tine. 358 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Cu ce te pot ajuta? 359 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Vino după-amiază la cursul meu, 360 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 dă-i un aer de importanță. 361 00:24:36,583 --> 00:24:40,125 Prestigiul și prezența ta ar ajuta. 362 00:24:40,208 --> 00:24:42,291 Alt fetiș al meu e pișatul în zăpadă. 363 00:24:42,375 --> 00:24:47,916 Nu predăm așa ceva. Toalete fără colac, pișat în chiuvetă, cultura toaletelor. 364 00:24:48,000 --> 00:24:50,166 M-am pișat în chiuvete în tot vestul țării. 365 00:24:50,250 --> 00:24:53,666 Am trecut granița ca să mă piș în chiuvete din Manitoba și Alberta. 366 00:24:53,750 --> 00:24:57,375 V-a jupuit o femeie pielea moartă de pe spate după câteva zile de plajă? 367 00:24:57,458 --> 00:25:00,708 Cocoa Beach, Florida. Beton! 368 00:25:00,791 --> 00:25:02,583 Puține experiențe sunt mai tari. 369 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 - Era goală? - Până la talie. 370 00:25:04,916 --> 00:25:06,458 Din ce direcție? 371 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 CHIMICALE TOXICE 372 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 INFLAMABIL 373 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Știa mama lui… 374 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 că Elvis o să moară tânăr? 375 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Vorbea despre asasini. 376 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Vorbea despre „acea viață”. 377 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 Viața unei vedete de calibrul lui. 378 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Nu e viața făcută ca să-ți reteze aripile? 379 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 Asta e ideea, nu? 380 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Există reguli, îndrumări. 381 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Am o părere despre mame. 382 00:26:20,541 --> 00:26:24,000 Mamele chiar știu. Folclorul are dreptate. 383 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler își adora mama. 384 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 A fost primul copil al Klarei care a supraviețuit prunciei. 385 00:26:31,208 --> 00:26:34,958 Elvis și Gladys se pupau nas în nas. 386 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 Au dormit în același pat până când el era aproape matur. 387 00:26:38,708 --> 00:26:40,541 Vorbeau între ei ca cu bebelușii. 388 00:26:40,625 --> 00:26:42,875 Hitler era un copil leneș. 389 00:26:42,958 --> 00:26:46,666 Avea carnetul plin de note proaste. 390 00:26:46,750 --> 00:26:49,000 Pe Gladys o speria că el era somnambul. 391 00:26:49,083 --> 00:26:52,458 Se lua de oricine îl agresa. 392 00:26:52,541 --> 00:26:54,666 Îl ducea și-l lua zilnic de la școală. 393 00:26:55,333 --> 00:26:59,000 - Sărea să-l apere când se bătea. - Dar Klara îl adora. 394 00:26:59,083 --> 00:27:00,666 Îl răsfăța. 395 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Îi oferea atenția pe care nu i-o dădea tatăl lui. 396 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis îi spunea totul lui Gladys. Îi prezenta iubitele lui. 397 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler i-a scris o poezie mamei lui. 398 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Studia pianul, desena muzee și vile. 399 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Când Elvis a plecat în armată, Gladys era bolnavă și deprimată. 400 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler era „băiețelul mamei”. 401 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis nu suporta să nu fie lângă Gladys. 402 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 Când starea ei s-a agravat, a vegheat-o la spital. 403 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 Când mama lui era grav bolnavă, 404 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 Hitler a pus un pat în bucătărie, să-i fie aproape. 405 00:27:33,458 --> 00:27:35,458 Elvis era distrus când a murit Gladys. 406 00:27:35,541 --> 00:27:37,083 A plâns la mormântul ei. 407 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 - A pupat-o cu nasul în sicriu. - Își plângea de milă. 408 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 Vorbea în limbajul lor. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,208 Toată viața, Hitler n-a suportat… 410 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 Moartea lui Gladys a schimbat complet… 411 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 …a murit lângă un brad de Crăciun. 412 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 …perspectiva Regelui. 413 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 Elvis a devenit mai retras… 414 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 …izolare totală… 415 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 …propria sa moarte. 416 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Hitler a pus portretul mamei sale la Obersalzberg. 417 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 A început să audă un țiuit în urechea stângă. 418 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis și-a respectat contractul. 419 00:28:08,000 --> 00:28:09,166 Exces… 420 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 deteriorare, autodistrugere, comportament grotesc, 421 00:28:14,375 --> 00:28:20,250 deformare fizică și o serie de traume cerebrale autoprovocate. 422 00:28:22,958 --> 00:28:25,291 Și-a asigurat statutul de legendă. 423 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 I-a cucerit pe sceptici murind devreme, în mod oribil și inutil. 424 00:28:31,875 --> 00:28:33,750 Nu mai putea fi contestat. 425 00:28:34,583 --> 00:28:39,416 Mama lui a văzut totul ca la televizor, 426 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 cu mult înainte de moartea ei. 427 00:28:44,000 --> 00:28:47,083 Imaginați-vi-l pe Hitler pe finalul vieții, 428 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 captiv în Führerbunker, sub orașul arzând. 429 00:28:50,625 --> 00:28:53,666 Rememorează începuturile sale la conducere, 430 00:28:53,750 --> 00:28:55,333 când se aduna mulțimea. 431 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 Gloata ocupa toată curtea 432 00:28:59,166 --> 00:29:01,916 și cânta melodii patriotice, 433 00:29:02,000 --> 00:29:06,541 desena svastici pe pereți și pe animalele de fermă. 434 00:29:06,625 --> 00:29:09,416 Mulțimea se aduna la vila lui de la munte. 435 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 Mulțimea venea să-l asculte vorbind. 436 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 Mulțimea excitată, 437 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 masele pe care le numea cândva unica lui mireasă. 438 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 Mulțimea era hipnotizată de glasul lui, 439 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 de imnurile partidului, de paradele cu torțe. Dar stați! 440 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Cât de familiare ne sunt toate astea! 441 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Cât de banale! 442 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 Lumea vine, se entuziasmează… 443 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 băi de mulțime, 444 00:29:46,583 --> 00:29:50,125 oamenii vor să fie extaziați. Nu e ceva banal? 445 00:29:50,208 --> 00:29:51,875 Toți știm asta. 446 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Am făcut parte din acele mulțimi. 447 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Dar trebuie să fi fost ceva diferit la acestea. Ce anume? 448 00:30:04,875 --> 00:30:09,541 O să șoptesc un cuvânt cumplit din engleza veche… 449 00:30:10,708 --> 00:30:14,458 din germana veche, din vechile limbi nordice. 450 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Moarte. 451 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Moarte. 452 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Mulțimile astea se adunau în numele morții. 453 00:30:36,791 --> 00:30:40,916 Veneau să-i omagieze pe cei morți. Dar nu pe cei morți deja. 454 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Pe viitorii morți. 455 00:30:45,375 --> 00:30:47,833 Pe morții vii dintre noi. 456 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Procesiuni, cântece, discursuri, dialoguri cu morții, 457 00:30:53,833 --> 00:30:57,208 recitarea numelor morților. 458 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 Veneau să vadă ruguri și roți de foc, 459 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 mii de stindarde coborâte în bernă, 460 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 mii de îndoliați în uniformă. 461 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Aveau ranguri și detașamente, fundaluri complicate, 462 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 steaguri însângerate și uniforme de gală. 463 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 Mulțimea venea să formeze un scut împotriva propriei morți. 464 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Dacă erau o mulțime, evitau moartea. 465 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Dacă se desprindeau din mulțime, riscau să moară ca indivizi, 466 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 să înfrunte moartea singuri! 467 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 Mulțimea venea în special din acest motiv. 468 00:31:48,375 --> 00:31:50,125 Ca să fie o mulțime. 469 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 EVENIMENTUL TOXIC AEROPURTAT 470 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Fie ca zilele să fie fără sens. 471 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Anotimpurile să se scurgă. 472 00:33:45,208 --> 00:33:48,208 Nu treceți la acțiune conform unui plan! 473 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Ce vezi acolo? 474 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 La radio spuneau că a deraiat un tren cisternă, dar nu cred că a deraiat. 475 00:34:49,833 --> 00:34:52,583 A fost lovit și ceva l-a găurit. 476 00:34:52,666 --> 00:34:54,708 E fum și nu-mi place cum arată. 477 00:34:54,791 --> 00:34:56,208 Cum arată? 478 00:35:03,250 --> 00:35:06,791 - Vezi pompierii sau… - Sunt peste tot. 479 00:35:06,875 --> 00:35:08,666 Dar nu par să se apropie. 480 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Cred că sunt materiale toxice sau explozive. 481 00:35:12,625 --> 00:35:14,500 - N-o să vină încoace. - De unde știi? 482 00:35:14,583 --> 00:35:19,375 N-o să vină. Dar nu mai sta pe marginea acoperișului, se sperie Baba. 483 00:35:19,458 --> 00:35:22,833 Îmi spui că se sperie ea ca să mă simt vinovat și să n-o mai fac. 484 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 Dacă-mi spui că te sperie pe tine, o fac oricum. 485 00:35:27,125 --> 00:35:28,541 Închide geamul! 486 00:35:31,250 --> 00:35:34,833 - Ai terminat temele? - Se vede firul de fum din pod? 487 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 - Nu e un fir de fum. - Trebuie să plecăm? 488 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 - Sigur că nu. - De unde știi? 489 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Știu eu. 490 00:35:39,875 --> 00:35:42,416 Când a fost o scurgere la școală, ne-au evacuat. 491 00:35:42,500 --> 00:35:44,625 Era înăuntru. Asta e afară. 492 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 Folosesc suflante de frunze ca să dea cu ceva. 493 00:35:47,083 --> 00:35:50,666 - Cu ce? - Nu știu, cică neutralizează scurgerea. 494 00:35:50,750 --> 00:35:54,250 - Asta nu explică ce fac. - O împiedică să crească. 495 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Când mâncăm? 496 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Dacă mai crește, ajunge aici oricum. 497 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 - Nu ajunge. - De unde știi? 498 00:35:59,416 --> 00:36:00,416 N-o să ajungă! 499 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 La radio spun că e un fir de fum, dar nu-i așa. 500 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 - Asta zice și tata. - Ce e? 501 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 O chestie diformă, tot mai mare. O creatură întunecată și neagră, de fum. 502 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 De ce spun că e un fir? 503 00:36:10,458 --> 00:36:11,666 Timpul de emisie… 504 00:36:11,750 --> 00:36:13,166 Au spus ce substanță e? 505 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Se numește Nyodene Derivative sau Nyodene D. 506 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 L-am văzut într-un film despre deșeuri toxice. 507 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 - Ce provoacă? - Cobai filmați? 508 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 Nu se știe cum afectează oamenii. Cobailor le provoca noduli. 509 00:36:23,958 --> 00:36:28,208 - Asta era în film. La radio ce spun? - Iritații pe piele și palme transpirate. 510 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 - La cobai? - La radio, nu în film. 511 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Au adăugat greață, vomă, probleme de respirație. 512 00:36:32,916 --> 00:36:34,125 - Unde? - La ambele. 513 00:36:34,208 --> 00:36:36,625 - N-o să vină aici. - De unde știi? 514 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 N-o să vină. Nu bate vântul azi. 515 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 În perioada asta, bate vântul în direcție opusă. 516 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 - Dacă bate încoace? - N-are cum. 517 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 - Dacă o face doar o dată? - De ce? 518 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 - Au închis o parte din autostradă. - E normal. 519 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 - De ce? - De ce? 520 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 E o măsură de precauție logică. 521 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 - Ușurează deplasarea… - Stai, Helen! Jack e aici. 522 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 Familia Stover spune că s-au deversat 130.000 de litri. 523 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Fetelor ei le transpiră palmele. 524 00:37:02,458 --> 00:37:04,875 S-a modificat. Ar trebui să vomite. 525 00:37:04,958 --> 00:37:06,375 Îi e rău cuiva? 526 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Bine. Mulțumesc, Helen. 527 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 Ținem legătura. Au vorbit la centrul meteo de la Glassboro. 528 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 Nu mai e un fir de fum. 529 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 Dar ce e? 530 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 Un nor negru ondulat. 531 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 E mai corect. Deci iau măsurile potrivite. E bine. 532 00:37:25,291 --> 00:37:28,583 E de așteptat ca o masă de aer să coboare din Canada. 533 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Mereu vin mase de aer din Canada. 534 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Așa e. Nu-i nimic nou în asta. 535 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 Cum Canada e la nord, dacă norul se deplasează spre sud, 536 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 o să treacă departe de noi. Când mâncăm? 537 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Poate ar trebui să ne facem griji. 538 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 - Nu vrem să speriem copiii… - N-o să se întâmple nimic. 539 00:37:44,750 --> 00:37:47,750 Noi doi știm că n-o să se întâmple nimic, 540 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 dar trebuie să fim prevăzători. 541 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Când o să ne dăm seama că e grav? 542 00:37:53,416 --> 00:37:56,541 O pățesc oamenii din zonele expuse. 543 00:37:56,625 --> 00:37:59,166 Din păcate, societatea e aranjată 544 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 astfel încât cei săraci și needucați 545 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 suferă principalul impact al dezastrelor naturale și umane. 546 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 Chiar e trist. 547 00:38:06,291 --> 00:38:11,541 Ai văzut un profesor universitar cu barca pe stradă în filmările cu inundații? 548 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 - De ce vrei să mănânci devreme? - Am sărit prânzul. 549 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 - Fac pui prăjit cu ardei iute? - Perfect! 550 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 - Unde e Wilder? - Nu știu. 551 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 - Ți-am călcat roba. - Mulțumesc. 552 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 - Ai plătit telefonul? - Nu găsesc factura. 553 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Am plătit gazele și curentul. 554 00:38:31,500 --> 00:38:33,583 Să ne gândim un pic la nor! 555 00:38:33,666 --> 00:38:34,916 Dacă e periculos? 556 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 Tot ce e în cisterne e periculos. Dar efectele sunt pe termen lung. 557 00:38:39,000 --> 00:38:43,625 - Deci murim mai târziu? - Nu murim de la asta. Ajunge să ne ferim. 558 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 Să nu-l ignorăm complet! 559 00:38:48,041 --> 00:38:49,541 Uite-l pe Wilder! 560 00:38:49,625 --> 00:38:51,375 Baba face pui cu ardei iute. 561 00:38:51,458 --> 00:38:53,375 Acum spun că e un nor negru ondulat. 562 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 - Asta zicea familia Stover. E bine. - De ce? 563 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 I-am spus surorii tale. Au o abordare corectă. 564 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Mă ajuți? 565 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Bine. 566 00:39:23,000 --> 00:39:26,750 Tot acolo a rămas. 567 00:39:26,833 --> 00:39:28,333 Pare să nu se deplaseze. 568 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Vezi ca Wilder să nu umble cu izolația. 569 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 Adică nu crezi că vine încoace? 570 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 E clar că știi ceva în plus. 571 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Crezi că vine sau nu? 572 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Vrei să spun că nu vine, apoi mă ataci cu datele tale. 573 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 - Vino încoace! - Ce au zis? 574 00:39:42,791 --> 00:39:46,000 Nu provoacă greață, vomă, probleme de respirație, cum ziceau. 575 00:39:46,625 --> 00:39:50,000 - Dar ce? - Palpitații și déjà-vu. 576 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Déjà-vu? Pe bune? 577 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 Afectează partea falsă a creierului. 578 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 - Nu cred asta. - Mai e ceva. 579 00:39:56,166 --> 00:39:58,541 Nu-i mai spun norul negru și ondulat. 580 00:39:58,625 --> 00:40:01,208 - Dar cum? - Evenimentul toxic aeropurtat. 581 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Numele nu contează. Contează doar localizarea. 582 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 E acolo, noi suntem aici. Wilder! 583 00:40:07,791 --> 00:40:09,750 O masă de aer coboară din Canada. 584 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 - Știam asta. - Dar e important! 585 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Poate că da, poate că nu. Depinde. 586 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Vremea stă să se schimbe. 587 00:40:35,708 --> 00:40:39,000 - Nu mâncăm cam devreme azi? - Ce înseamnă „devreme”? 588 00:40:39,083 --> 00:40:40,875 Vrem să ne luăm de-o grijă? 589 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 Ce grijă? 590 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 - În caz că se întâmplă ceva. - Ce? 591 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 E delicios, Baba! Tu nu mănânci. 592 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 - Denise, te simți bine? - Prezintă simptome învechite. 593 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 Steffie, poți să… 594 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 - Baba, dă-mi porumbul! - Sigur. 595 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Mulțumesc mult. 596 00:41:25,083 --> 00:41:28,500 - Te simți mai bine? - Ardeii sunt minunați… 597 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 - Se aude de la pompieri. - Ce avem la desert? 598 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 Un nor de chimicale mortale. 599 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 Evacuați toate reședințele! 600 00:41:44,666 --> 00:41:46,333 Un nor de chimicale mortale. 601 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 Evacuați… 602 00:41:52,541 --> 00:41:57,208 - Vor să evacuăm. - Era o sugestie sau un ordin? 603 00:41:57,291 --> 00:42:00,500 - Era mașina căpitanului… - Cu alte cuvinte, n-ai avut ocazia 604 00:42:00,583 --> 00:42:02,958 să remarci nuanțele intonației. 605 00:42:03,041 --> 00:42:03,958 De la sirene. 606 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 Vocea spunea: 607 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 „Evacuați toate reședințele! Un nor de chimicale mortale. 608 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 Un nor de chimicale mortale.” 609 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 E în regulă. 610 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 Jack, lasă alea! 611 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Mi-a văzut cineva masca de schi? 612 00:42:36,791 --> 00:42:39,625 ISTORIA OCULTULUI 613 00:42:41,583 --> 00:42:44,291 - N-am găsit masca de schi. - La ce-ți trebuie? 614 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 O iei în asemenea situații. 615 00:42:46,833 --> 00:42:48,750 Oamenii pierd mult timp agitându-se. 616 00:42:48,833 --> 00:42:51,125 Nu cred că ne trebuie planta, dar… 617 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 - Suntem toți? - Prezenți. 618 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 Ceilalți au plecat deja. 619 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Am întârziat. 620 00:43:15,166 --> 00:43:17,708 Localnicii din Blacksmith să o ia pe șosea 621 00:43:17,791 --> 00:43:22,541 până la a patra benzinărie, unde găsesc restaurantul Kung Fu Palace. 622 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 E locul cu iazuri cu nuferi și cu căprioare? 623 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Da. 624 00:43:26,458 --> 00:43:28,541 - Noi unde mergem? - O să ne spună. 625 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 - Punem caseta mea? - Mai târziu. 626 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 A fost o iarnă blândă sau aspră? 627 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 - Față de ce? - Nu știu. 628 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 - Cei din vest se duc… - Noi! 629 00:43:38,083 --> 00:43:40,750 …în tabăra de cercetași Camp Daffodil, 630 00:43:40,833 --> 00:43:44,458 - Acolo, voluntarii oferă suc și cafea. - Avem un plan. 631 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 Șoseaua 10, după reprezentanța Ford Inerson. 632 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 La naiba! 633 00:43:48,291 --> 00:43:50,750 …între granița ținutului și autostrada 5. 634 00:43:50,833 --> 00:43:55,416 Insistăm să nu căutați adăpost în afara zonelor stabilite. 635 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 Sir Albert Einstein spunea… 636 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 O să fie mai lejer când se fac patru benzi. 637 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 Nu poți trăi pe soare. 638 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 El spunea „dacă”. 639 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Cei din Crown Victoria nu sunt speriați. 640 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 Da, râd. 641 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Ăștia nu râd. 642 00:44:32,375 --> 00:44:34,416 - Unde? - În Country Squire. 643 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 Par distruși. 644 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Ce contează ce fac alții? 645 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 - Vreau să știu cât să mă sperii. - Încă nu știm. 646 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 - Asta mă sperie mai rău. - Nu te teme! 647 00:44:45,916 --> 00:44:47,625 Nu vine nimeni din sens opus. 648 00:44:47,708 --> 00:44:50,958 - Poliția a blocat… - Unde e poliția? Ne-a abandonat? 649 00:44:51,041 --> 00:44:52,500 E pe aici. 650 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 De ce fac cumpărături în timp de criză? 651 00:44:55,458 --> 00:44:56,541 Sunt reduceri. 652 00:44:56,625 --> 00:44:59,541 - Poate că știu ceva în plus. - Poate nu există scăpare. 653 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 Poate că plouă cu Nyodene D. 654 00:45:01,375 --> 00:45:02,666 E posibil? 655 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Cei aflați înăuntru sunt rugați să nu iasă. 656 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 - De ce spun asta? - Au zis să plecăm. 657 00:45:08,375 --> 00:45:09,500 …rămâneți acolo! 658 00:45:09,583 --> 00:45:12,791 Dacă ați fost evacuați, găsiți-vă adăpost imediat! 659 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Repet, nu ieșiți, dacă sunteți înăuntru! 660 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Dacă nu, duceți-vă înăuntru cât mai repede! 661 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Ne depășesc, tată. 662 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 E ilegal… 663 00:45:45,541 --> 00:45:49,000 Baba a făcut pui prăjit cu ardei iute. Preferatul tatei. 664 00:45:49,833 --> 00:45:54,250 Tata spunea că fumul n-o să vină încoace. Dar era un eveniment toxic aeropurtat. 665 00:45:55,291 --> 00:45:59,416 Am împachetat rapid, am fugit la mașină, dar eram ultimii evacuați. 666 00:45:59,500 --> 00:46:01,333 Asta e tot ce s-a întâmplat? 667 00:46:01,416 --> 00:46:03,791 Ploaia răpăia pe mașină. 668 00:46:05,583 --> 00:46:09,875 Când am ieșit din suburbii, am nimerit în ambuteiaj. 669 00:46:09,958 --> 00:46:12,291 Tata căuta informații la radio. 670 00:46:13,041 --> 00:46:16,333 Traficul umplea autostrada ca piese de domino luminoase. 671 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Treceam pe lângă oameni cu probleme. 672 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 S-a format o legătură nerostită cu ceilalți călători. 673 00:46:23,291 --> 00:46:24,833 Apoi, un accident. 674 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 O mașină s-a răsturnat. 675 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 - Oamenii le-au sărit în ajutor. - Bieții de ei! 676 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 Ni s-a făcut semn să trecem, privind cu compasiune și groază. 677 00:46:41,916 --> 00:46:43,166 Ce-i asta? 678 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 Condu, Jack! 679 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Ți s-a contractat gâtul. Ai înghițit ceva. 680 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 O bomboană mentolată. Fii atent la drum! 681 00:46:50,333 --> 00:46:54,541 Ai băgat bomboana în gură și ai înghițit-o fără să o sugi? 682 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Ce să înghit? O am în gură. 683 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Dar ai înghițit ceva, am văzut. 684 00:46:59,416 --> 00:47:03,208 Era doar salivă. Nu știam ce să fac cu ea. Condu, te rog! 685 00:47:03,291 --> 00:47:05,875 - Situația e înfricoșătoare, bănuiesc. - Da. 686 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Avem de-a face cu o substanță foarte periculoasă. 687 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 Poate afecta multă lume. 688 00:47:11,791 --> 00:47:15,583 Știți câți oameni din Glassboro au fost evacuați? 689 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 - Se termină benzina. - Nu știu. 690 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 - Mai e destulă. - Cum să mai fie? 691 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Așa e făcut rezervorul, ca să nu rămâi fără. 692 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Nu se poate. Până la urmă se termină. 693 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Nu mergi la nesfârșit. 694 00:47:26,708 --> 00:47:30,166 - Când știi să oprești? - Oprești la benzinărie. 695 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Uite! 696 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Nu e nimeni. 697 00:48:21,500 --> 00:48:22,833 Funcționează. 698 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 N-ai plătit, tată. 699 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Nu era nimeni. 700 00:49:49,000 --> 00:49:51,250 Puteai să lași banii pe tejghea. 701 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Mă grăbeam. 702 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 - Le trimit un cec. - Probabil că n-o s-o faci. 703 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Ce se întâmplă dacă se contaminează câinii? 704 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 - Nu pățesc nimic. - De unde știi? 705 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 - Întreabă-l pe Jack! - Pe Heinrich. 706 00:50:03,875 --> 00:50:08,916 Ar putea fi adevărat. Se folosesc cobai pentru că putem lua aceleași boli. 707 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 N-ar folosi câini dacă le-ar face rău. 708 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 - De ce? - Câinii sunt mamifere. 709 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 - Ca și cobaii. - Sunt dăunători. 710 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 - Sunt rozătoare. - Și dăunători. 711 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 - Gândacii sunt dăunători. - Sunt insecte. 712 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Îți dai seama numărând picioarele. 713 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 - Sunt și dăunători. - Un gândac… 714 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Familia e leagănul dezinformării mondiale. 715 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 …atunci e ca un gândac, ambii sunt dăunătoare. 716 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 Cobaii și oamenii pot face cancer, dar gândacul nu. 717 00:50:34,791 --> 00:50:39,625 Vrea să spună că două mamifere au mai multe în comun decât doi dăunători. 718 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 Adică un cobai nu e doar dăunător și rozător, ci și mamifer? 719 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 La dracu'! 720 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Îți vine să te uiți la el întruna. 721 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 - Îmi dai binoclul? - Și mie! 722 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Hai, copii, împărțiți! 723 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 - Asta facem. Eu prima… - Nu, împărțiți pe bune! 724 00:52:35,375 --> 00:52:37,208 Bun-venit în Camp Daffodil! 725 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Am auzit că putem pleca acasă în zori. 726 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 Nu știu dacă vreau acasă. 727 00:53:06,000 --> 00:53:08,791 Soacră-mea stă cu noi. 728 00:53:08,875 --> 00:53:11,083 - Aici mă relaxez. - Va dura două săptămâni. 729 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 Guvernul ne ascunde ceva. 730 00:53:12,958 --> 00:53:14,625 Rapoartele se succed. 731 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 Dar nu spun nimic. 732 00:53:16,041 --> 00:53:19,458 Un elicopter a dispărut în norul toxic. 733 00:53:19,541 --> 00:53:21,666 Asta înseamnă cel puțin șapte lucruri. 734 00:53:21,750 --> 00:53:25,958 - Știu șase, care-i al șaptelea? - Dacă nu știu la care te referi… 735 00:53:26,041 --> 00:53:30,666 Câinii sunt din New Mexico, i-au parașutat într-o poiană, într-o săritură nocturnă. 736 00:53:30,750 --> 00:53:31,958 Ei sunt eroii. 737 00:53:32,041 --> 00:53:35,041 „Un institut celebru a hipnotizat sute de oameni 738 00:53:35,125 --> 00:53:38,208 ca să-și amintească vieți anterioare 739 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 de constructori de piramide, studenți străini și extratereștri. 740 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 «Doar anul trecut», declară hipnotizatorul Ling Ti Wan, 741 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 «am ajutat sute de oameni să revină…»” 742 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 Probabil că au dat cu sodă calcinată la deversare. 743 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 Prea puțin, prea târziu. 744 00:53:54,958 --> 00:53:57,416 O să trimită avioane utilitare în zori, 745 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 să bombardeze norul toxic cu sodă calcinată, 746 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 ca să-l împrăștie în milioane de fragmente inofensive. 747 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Soda calcinată e denumirea carbonatului de sodiu, 748 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 care e folosit în fabricarea de sticlă, ceramică, detergenți și săpun. 749 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 E folosit și la bicarbonatul de sodiu, 750 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 pe care sigur l-ați consumat după o noapte în oraș. 751 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 Probabil că vă întrebați ce anume e acest Nyodene D 752 00:54:23,833 --> 00:54:25,458 despre care tot auzim. 753 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Mă bucur că ați întrebat. 754 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 Sub formă de pulbere e incolor, inodor și foarte periculos. 755 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 Doi hoți au murit. Patru sunt răniți… 756 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 Au fost văzute multe OZN-uri în zona asta. 757 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Ronald Reagan. Știi că urma să joace în Casablanca? 758 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrich e mai comunicativ. 759 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 Unde e? Nu l-am văzut. 760 00:54:48,625 --> 00:54:52,375 Vezi oamenii ăia? Nu te ridica! E în mijlocul lor. 761 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Le spune ce știe despre evenimentul toxic. 762 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 - Și ce știe? - Se pare că multe. 763 00:54:58,958 --> 00:55:02,041 - De ce nu ne-a spus și nouă? - Nu i se pare că merită 764 00:55:02,125 --> 00:55:04,208 să fie amuzant în fața familiei. 765 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 Noi suntem o provocare neplăcută. 766 00:55:06,125 --> 00:55:10,250 N-ar trebui să te duci acolo, să-și vadă tatăl în momentul de glorie? 767 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 - Se supără dacă mă vede. - Dacă mă duc eu? 768 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 - O să pară că te-am trimis eu. - Și e rău? 769 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 - Doar o bomboană? - Ce? 770 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 Doar salivă cu care nu știai ce să faci? 771 00:55:24,208 --> 00:55:25,708 Era o bomboană. 772 00:55:25,791 --> 00:55:27,208 - Dă-mi și mie! - Era ultima. 773 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 - Ce aromă? Rapid! - Cireșe. 774 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Atenție! 775 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Dacă ați fost expuși la evenimentul toxic aeropurtat 776 00:55:37,291 --> 00:55:42,125 pentru mai mult de zece secunde, duceți-vă în față… 777 00:55:42,208 --> 00:55:44,166 N-ai auzit ce a spus? 778 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 - Ceva despre expunere. - Exact. 779 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 Ce legătură are cu noi? 780 00:55:48,166 --> 00:55:50,250 Nu cu noi, cu tine. 781 00:55:50,333 --> 00:55:54,541 - De ce cu mine? - Tu ai ieșit din mașină să faci plinul. 782 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Dar norul nu era deasupra noastră. 783 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Era în fața noastră. 784 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Când te-ai urcat în mașină a afectat luminile. 785 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 - Minunat! - Da. 786 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 Când m-am dat jos, norul putea fi atât de aproape 787 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 încât să plouă din el pe mine? 788 00:56:09,333 --> 00:56:13,916 Nu e vina ta, dar ai fost fix sub el două minute și jumătate. 789 00:56:15,750 --> 00:56:19,416 - Cât ai fost expus? - Denise zice că două minute și jumătate. 790 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 E mult sau puțin? 791 00:56:22,958 --> 00:56:26,250 Orice contact al emisiilor cu pielea sau orificiile 792 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 reprezintă o problemă. E Nyodene D… 793 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Felicitări! 794 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …o nouă generație de deșeuri toxice. Moderne. 795 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 O parte la un milion afectează permanent un cobai. 796 00:56:35,916 --> 00:56:40,291 Și cei din mașină? Am deschis portiera ca să cobor și să urc. 797 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 Pentru ei, riscurile sunt minime. 798 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 Dar cele două minute și jumătate sub nor mă înfioară. 799 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 - Ce înseamnă SIMUVAC? - „Simulare de evacuare.” 800 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 E un nou program care luptă pentru finanțare. 801 00:56:52,875 --> 00:56:55,000 Evacuarea asta e reală. 802 00:56:55,083 --> 00:56:57,875 Știm. Dar o folosim ca model. 803 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 Adică ați profitat de… 804 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 un eveniment real pentru a repeta o simulare? 805 00:57:03,625 --> 00:57:05,875 Am pus planul în practică. 806 00:57:05,958 --> 00:57:09,708 - Cum merge? - Implementarea nu merge cum ne-am dori. 807 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 Victimele nu se găsesc unde am vrea, dacă ar fi o simulare. 808 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Trebuie luat în calcul faptul că totul e real azi. 809 00:57:16,916 --> 00:57:18,625 Și computerele? 810 00:57:18,708 --> 00:57:21,958 Folosiți date reale sau de antrenament? 811 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Fii atent! 812 00:57:28,375 --> 00:57:32,958 - Am fost afară două minute și jumătate. - A fost expusă doar la noroc. 813 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Câte secunde înseamnă asta? 814 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Văd numere în paranteze, cu steluțe care pulsează. 815 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Ce înseamnă asta? 816 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 - O să mor? - Nu chiar. 817 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 - Cum adică? - Nu cu cuvintele astea. 818 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Dar cu ce cuvinte? 819 00:57:49,916 --> 00:57:53,625 Nu e vorba de cuvinte, ci de ani. Aflăm mai multe în 15 ani. 820 00:57:53,708 --> 00:57:56,125 Până atunci, e o problemă gravă. 821 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Ce o să aflăm în 15 ani? 822 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 Dacă trăiești până atunci, o să știm mai multe decât acum. 823 00:58:02,333 --> 00:58:06,541 Nyodene D are o durată de viață de 30 de ani, va fi trecut jumătate. 824 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Ca să-i supraviețuiesc, trebuie să apuc 70 de ani? 825 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Eu nu mi-aș face griji pentru ce nu văd sau simt. 826 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 Mi-aș trăi viața. 827 00:58:16,500 --> 00:58:19,000 M-aș însura, aș face copii. 828 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 Poți face toate astea, știind ce știm. 829 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 - Spuneai că e o problemă. - Computerul a zis, nu eu. 830 00:58:25,583 --> 00:58:29,916 Computerul spune că nu e o simulare, în ciuda textului de pe banderola ta. 831 00:58:31,083 --> 00:58:32,625 E real. 832 00:58:37,250 --> 00:58:38,541 Mulțumesc. 833 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murray! 834 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 - Ești aici. - Jack! 835 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 Bună, durule! 836 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 Toți albii iubesc o piesă a lui Elvis. 837 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 Parcă plecai la New York. 838 00:58:59,958 --> 00:59:02,083 Am rămas să văd filme cu accidente. 839 00:59:02,166 --> 00:59:05,541 Am auzit un zvon despre femei ușoare și am venit să văd. 840 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 Una zice că are chiloți cu deschidere. 841 00:59:07,708 --> 00:59:10,791 - Ce crezi că înseamnă? - Nu par ocupate. 842 00:59:10,875 --> 00:59:14,375 Nu pare genul de dezastru care duce la dezinhibare sexuală. 843 00:59:14,458 --> 00:59:17,208 O să fie unul sau doi care și-o trag, 844 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 dar n-o să fie o orgie, nu în noaptea asta. 845 00:59:20,333 --> 00:59:23,666 - Voi ați avut episoade de déjà-vu? - Nu. 846 00:59:24,666 --> 00:59:27,041 Voi ați avut episoade de déjà-vu? 847 00:59:28,125 --> 00:59:30,833 De ce credem că lucrurile astea se repetă? 848 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 E simplu. S-au întâmplat în mintea noastră, ca viziuni ale viitorului. 849 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Chestii supranaturale. 850 00:59:38,416 --> 00:59:41,666 Când murim, poate că o să spunem… 851 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 „Cunosc sentimentul. Am mai fost aici.” 852 00:59:48,583 --> 00:59:50,125 Ce faci? 853 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Sunt pe moarte. 854 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Am petrecut două minute și jumătate expus la norul toxic. 855 00:59:57,333 --> 01:00:02,125 Chiar dacă nu mă ucide direct, o să supraviețuiască în trupul meu. 856 01:00:02,208 --> 01:00:05,541 Pot să mor într-un accident aviatic, iar Nyodene D ar dăinui 857 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 în cadavrul meu îngropat. 858 01:00:07,583 --> 01:00:10,791 - Mi-a spus un computer. - Îmi pare rău, prietene. 859 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Dar computerele mai și greșesc. 860 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 Electricitatea statică le încurcă. 861 01:00:16,333 --> 01:00:18,500 Era în baracă, n-aveau covoare. 862 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Scame! Păr în circuite. Apar mereu greșeli. 863 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Să nu-i spui nimic lui Babette! 864 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 - Ar fi distrusă. - Sigur. 865 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Uneori cred că văd cum vine moartea după mine. 866 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 De obicei noaptea. 867 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 Soarta de care m-am temut a sosit. 868 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 Toți știm că nu poți scăpa de moarte. 869 01:00:37,250 --> 01:00:39,958 Cum facem față acestei noțiuni devastatoare? 870 01:00:40,041 --> 01:00:42,625 O reprimăm, o ascundem. Dar tu nu știi să reprimi. 871 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Aș vrea să pot face ceva, să găsesc o rezolvare. 872 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Credeai că Hitler o să te apere. Unii oameni sunt măreți. 873 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler e mai măreț decât moartea. Înțeleg asta. 874 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Da? Aș vrea să înțeleg și eu. 875 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 E evident. 876 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 Grozăvia copleșitoare nu lasă loc morții tale. 877 01:01:00,500 --> 01:01:03,333 Ai făcut un lucru îndrăzneț, un atac îndrăzneț. 878 01:01:03,416 --> 01:01:04,458 Dar prostesc. 879 01:01:07,750 --> 01:01:10,041 Dacă aș putea să nu-mi pese de mine… 880 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 Ia ăsta! Mai am unul acasă, în sertarul de sub plita electrică. 881 01:01:14,500 --> 01:01:16,250 Simte-i greutatea! 882 01:01:16,958 --> 01:01:18,375 E încărcat. 883 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 E micuț, dar trage cu gloanțe reale. 884 01:01:20,875 --> 01:01:25,333 E un Zumwalt automatic, calibrul 25. E nemțesc. Genul tău. 885 01:01:25,416 --> 01:01:26,833 Nu-l vreau. 886 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Cred că sunt două tipuri de oameni pe lume. 887 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Ucigași și victime. Majoritatea suntem victime. 888 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 N-avem dispoziția și furia necesare ca să ucidem. 889 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Dar gândește-te cât de pasional e, teoretic, să ucizi un om. 890 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Dacă el moare, tu scapi. 891 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 Îl ucizi și câștigi credite de viață. Cine știe? 892 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Poate că violența e o formă de renaștere. 893 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 Poate poți ucide moartea. 894 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 Fugeau pentru că nu știau ce să facă. 895 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 Localnicii erau speriați. 896 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 Erau vrăjiți de nor, era frumos deasupra lor… 897 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 Câinii Nyodene nu pleacă undeva 898 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 Guvernul ne ascunde ceva 899 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 Un OZN a apărut la o fermă din Farmington 900 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 Deja jaful a devenit ceva monoton 901 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 Trei căprioare De la Kung Fu Palace au murit 902 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 Norii frumoși Nu sunt ce par 903 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 Bărbații în Mylex costumați 904 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 Vin să ardă și să fure de la frați 905 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 Nu e nicio diferență Între republicani și democrați 906 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 Norul vine după toți 907 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Toxic! Toxic peste tot! 908 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 Jack, trezește-te! Trebuie să plecăm! 909 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Duceți-vă la vehicule! 910 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 - Mamă! - Încă cinci minute. 911 01:03:48,041 --> 01:03:49,166 Nu, acum! 912 01:03:49,250 --> 01:03:52,041 De ce repetă totul? O auzim. 913 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Îi place să se audă. 914 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 Se apropie norul toxic! 915 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 Toxic! 916 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 E imperativ să vă acoperiți fața! 917 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 Atenție! 918 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Stai! 919 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 - Jack! - Tată! 920 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 - Steffie, l-ai pierdut pe Bun Bun! - Ce? 921 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 - Iepurele! Baba, Bun Bun a căzut! - Jack! 922 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 Jack! 923 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Steffie l-a pierdut pe Bun Bun! 924 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 Jack! 925 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Adu-i iepurașul lui Steffie! 926 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 - I-a căzut! - E acolo! 927 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Dă-mi cheile de la mașină, Jack! 928 01:05:34,500 --> 01:05:35,708 Mulțumesc. 929 01:05:52,208 --> 01:05:54,083 CONTROLUL ARMELOR E CONTROLUL MINȚII 930 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 L-am luat. 931 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 - Jack! - Mergem în sensul greșit. 932 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Ce faci? 933 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Presimt că cei din Land Rover știu să supraviețuiască. 934 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Doamne! 935 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 - Bine. - Asta nu e stradă. 936 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 Lasă-te în jos! 937 01:06:34,708 --> 01:06:36,791 - Faruri în stânga! - Am văzut. 938 01:06:40,250 --> 01:06:42,291 Doamne! 939 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Nu ne apropiem de faruri. 940 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Acum sunt acolo. 941 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Sunt în spatele nostru acum. 942 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Fă-o! 943 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 - Pe direcția orei 14:00. - Sună bine. 944 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 - Suntem în apă. - Mi-am dat seama. 945 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Tată, oprește motorul! 946 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 - Oile au gene? - Întreabă-l pe tata! 947 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 - Suntem duși de apă. - Oile au gene? 948 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Nu e nimeni atent la ce se întâmplă? 949 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 Tata vrea să fie lăudat pentru trecerea râului. 950 01:07:48,125 --> 01:07:52,000 Nu vreau să fiu lăudat. Vedeți-vă de discuția voastră! 951 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 - Dacă e o cascadă? - Tată, e o cascadă? 952 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Pornește-l iar! 953 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 Calc-o! 954 01:09:16,000 --> 01:09:17,416 Încă o dată! 955 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 Ar putea ucide o persoană 956 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 dacă se apropie prea mult sau e doar iritant? 957 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Mulțumesc. 958 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 …au un apetit pentru agenții toxici din Nyodene D. 959 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Norul se deplasează spre vest, iar localnicii sunt rugați 960 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 să se mute în Iron City, 961 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 unde firmele și-au deschis porțile 962 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 pentru a adăposti evacuații care și-au părăsit casele. 963 01:10:11,041 --> 01:10:13,375 Doi bărbați de la popas au murit, 964 01:10:13,458 --> 01:10:15,416 aveau acid pe costumele de Mylex. 965 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Atenție! Încetați discuțiile! 966 01:10:20,625 --> 01:10:25,500 Nimeni n-are voie să plece din clădire! Bine? 967 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Dacă mă întreabă cineva dacă poate să plece, 968 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 o să-i zic același lucru. 969 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Nimeni n-are voie să plece din clădire! 970 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 - Ce face Babette? - Nu-mi place noul zvon. 971 01:10:49,208 --> 01:10:50,583 Spune! 972 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 Coboară tehnicieni din elicoptere militare 973 01:10:54,000 --> 01:10:57,833 ca să amplaseze microorganisme în miezul norului toxic. 974 01:10:57,916 --> 01:11:03,375 - Ce nu-ți place la asta? - Nu știu, progresul științific mă sperie. 975 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 Nimic la știri. Nicio vorbă, nicio imagine. 976 01:11:11,291 --> 01:11:16,291 Pe canalul Glassboro am meritat doar 52 de cuvinte. 977 01:11:16,375 --> 01:11:17,916 Fără imagini. 978 01:11:18,750 --> 01:11:20,625 Fără reporteri în direct. 979 01:11:21,125 --> 01:11:25,166 Se întâmplă atât de des, că nu ne mai pasă? 980 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 - Eram morți de frică! - Încă suntem! 981 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 Am plecat de acasă. 982 01:11:29,791 --> 01:11:33,500 Am condus prin furtună. Am văzut spectrul morții. 983 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Nava morții care a străbătut cerul. 984 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 Ne spun că e neimportant? 985 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 Ei cred că e doar televiziune? Nu știu că e ceva real? 986 01:11:46,083 --> 01:11:51,041 N-ar trebui să împânzească străzile cu camere de filmat și reporteri? 987 01:11:51,125 --> 01:11:52,833 N-ar trebui să strigăm la ei: 988 01:11:52,916 --> 01:11:55,208 „Lăsați-ne, am îndurat destule”? 989 01:11:55,291 --> 01:11:59,375 N-avem dreptul să le disprețuim întrebările idioate? 990 01:12:01,833 --> 01:12:03,875 Uitați-vă la noi! 991 01:12:03,958 --> 01:12:05,708 Suntem în carantină. 992 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 Suntem ca leproșii medievali. 993 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 Așa e! 994 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Tot ce iubim, tot ce am obținut cu trudă e în pericol. 995 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 Chiar dacă n-au murit mulți oameni, 996 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 suferința noastră nu merită atenție? 997 01:12:20,916 --> 01:12:22,916 Teroarea noastră? 998 01:12:23,000 --> 01:12:26,041 Frica nu e subiect de știri? 999 01:12:26,750 --> 01:12:30,041 Contăm! Exact! 1000 01:12:46,625 --> 01:12:48,333 Am mai văzut asta. 1001 01:12:50,125 --> 01:12:51,666 Ce anume? 1002 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Tu stăteai acolo, eu stăteam aici. 1003 01:12:55,750 --> 01:12:59,166 Trăsăturile tale erau extrem de clare. 1004 01:12:59,250 --> 01:13:01,708 S-a mai întâmplat. Șuieratul țevilor. 1005 01:13:01,791 --> 01:13:05,875 Mici fire de păr se ridică pe corp, privirea ta identică. 1006 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Ce privire? 1007 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Bântuită. 1008 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Cenușie. 1009 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Rătăcită. 1010 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Abia după nouă zile ne-au spus că ne putem întoarce acasă. 1011 01:13:25,000 --> 01:13:26,708 Bine ați revenit! 1012 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Mă bucur că supermarketul nu s-a schimbat după evenimentul toxic. 1013 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 De fapt, s-a îmbunătățit. 1014 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 Carne neambalată, pâine proaspătă, 1015 01:13:38,291 --> 01:13:40,625 e ca un bazar persan. 1016 01:13:40,708 --> 01:13:45,625 Totul e în regulă și o să continue așa, câtă vreme supermarketul rezistă. 1017 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 Știi că tibetanii cred că există o stare de tranziție 1018 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 între moarte și renaștere? 1019 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 La asta mă gândesc când vin aici. 1020 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 Supermarketul e locul de așteptare. Ne reîncarcă spiritual. 1021 01:14:02,458 --> 01:14:03,875 E o poartă. 1022 01:14:04,458 --> 01:14:07,916 Uite cât de strălucitor e! E plin de date parapsihologice, 1023 01:14:08,000 --> 01:14:09,375 de unde și radiații. 1024 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Toate literele și numerele sunt aici, toate culorile, 1025 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 toate vocile și sunetele, toate codurile și expresiile ceremoniale. 1026 01:14:17,541 --> 01:14:20,208 Trebuie doar să știm să le descifrăm. 1027 01:14:20,291 --> 01:14:21,375 Doamne! 1028 01:14:21,458 --> 01:14:23,208 Ce face adorabila ta soție? 1029 01:14:23,916 --> 01:14:26,791 S-a schimbat de când cu evenimentul. 1030 01:14:27,708 --> 01:14:31,541 - Am suferit o traumă colectivă. - Umblă doar în trening. 1031 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 Se uită pe geam și plânge fără motiv. 1032 01:14:34,541 --> 01:14:38,125 Nu știu cum s-o ajut. Am fost ocupat cu conferința … 1033 01:14:38,208 --> 01:14:41,083 - Și copiii? - La școală. 1034 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 Steffie nu mai poartă mască. 1035 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 Și tu? 1036 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 Am programare la doctor mâine. 1037 01:14:48,291 --> 01:14:51,500 - Ce zice despre faptul că ești condamnat? - Nu i-am spus. 1038 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 N-a găsit nimic rău, așa că nu deschid subiectul. 1039 01:14:55,041 --> 01:14:58,625 - Eu mint frecvent doctorii. - Și eu. Dar de ce? 1040 01:14:59,333 --> 01:15:02,125 Știi problema mea cu Elvis, cu care m-ai ajutat? 1041 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 În mod tragic, aș fi câștigat oricum. 1042 01:15:05,333 --> 01:15:08,958 - Ce s-a întâmplat? - Cotsakis, rivalul meu… 1043 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 nu mai e printre cei vii. 1044 01:15:11,708 --> 01:15:13,083 - A… - Murit. 1045 01:15:13,708 --> 01:15:17,000 Pierdut în valurile din Malibu. În vacanță. 1046 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 Am aflat acum o oră și am venit aici. 1047 01:15:20,208 --> 01:15:23,958 Îmi pare rău că ți-am zis asta. Având în vedere situația ta… 1048 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Bietul Cotsakis! 1049 01:15:27,458 --> 01:15:29,625 Pierdut în valuri? 1050 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Bărbatul ăla enorm! 1051 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 - Chiar că era mare. - Enorm! 1052 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 - Cântărea vreo 135 kg. - Pe puțin. 1053 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Mort! Un bărbat atât de mare! 1054 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Mai bine s-o pățească alții decât noi. 1055 01:15:42,833 --> 01:15:45,875 Să fii atât de mare și apoi să mori… 1056 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Îl văd atât de limpede! 1057 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Poate când acceptăm moartea putem muri în liniște. 1058 01:15:53,250 --> 01:15:56,375 Ne îndreptăm spre ușile glisante. 1059 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 Acum. Tare! 1060 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 1061 01:16:18,791 --> 01:16:21,041 Nancy? Sanka. 1062 01:16:21,125 --> 01:16:22,833 Sanka, Nancy! 1063 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Dacă moartea e doar un sunet? 1064 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Îl auzi veșnic. Un sunet, de jur împrejur. 1065 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 Uniform, alb. 1066 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 E ciudat, într-un fel, nu? 1067 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 Că ne putem imagina morții. 1068 01:16:59,583 --> 01:17:02,000 Ignorați ultimul anunț! 1069 01:17:02,958 --> 01:17:05,833 Stai, ce? E valabil. 1070 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Ce-i cu atâtea controale, dle Gladney? 1071 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 În trecut vă temeați să aflați dacă aveți probleme. 1072 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 Mă tem și acum. 1073 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 Mă bucur că vă luați în serios statutul de pacient. 1074 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 Statut? 1075 01:17:34,625 --> 01:17:38,083 Când pleacă de la doctor, oamenii uită că sunt pacienți. 1076 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Dar doctorul e doctor și după program. 1077 01:17:41,708 --> 01:17:44,208 Așa ar trebui să fie și pacientul. 1078 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 Nu-mi place nivelul potasiului. 1079 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 - Ce înseamnă? - N-am timp să vă explic. 1080 01:17:49,750 --> 01:17:53,416 Avem cote mari reale și cote false. E suficient să știți asta. 1081 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 Cât de ridicat e nivelul potasiului? 1082 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Uriaș, evident. 1083 01:17:58,541 --> 01:18:02,875 Ar putea indica o problemă 1084 01:18:02,958 --> 01:18:05,083 care abia începe să se manifeste? 1085 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 O problemă provocată de o expunere 1086 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 sau o asimilare involuntară a unei substanțe din aer sau din ploaie? 1087 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Ați intrat în contact cu o asemenea substanță? 1088 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 Ați fost expus la nor? 1089 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 De ce? Datele indică o asemenea expunere? 1090 01:18:22,666 --> 01:18:26,750 Dacă n-ați fost expus, nu pot indica așa ceva, nu? 1091 01:18:26,833 --> 01:18:30,083 Deci suntem de acord Și n-aveți motive să mă mințiți. 1092 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 O să vă trimit la Glassboro, pentru analize amănunțite. 1093 01:18:36,416 --> 01:18:41,208 Au o clinică nouă, Autumn Harvest Farms. Ați auzit de ea? 1094 01:18:42,416 --> 01:18:46,916 Au echipamente strălucitor de noi. Chiar strălucesc! 1095 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 Să vă trimită înapoi la mine cu rezultatele sigilate. 1096 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 Împreună, doctor și pacient, 1097 01:18:54,125 --> 01:18:57,250 putem face lucruri pe care nu le-am putea face separat. 1098 01:18:57,333 --> 01:18:59,375 Dle doctor Lu, ați auzit de Dylar? 1099 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 - E insula din Golful Persic? - Nu… 1100 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Platformele petroliere cruciale pentru Occident. 1101 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 E sub formă de pastile albe. 1102 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 N-am auzit de el. 1103 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Viața revine la normal, încet, dar sigur, 1104 01:19:37,625 --> 01:19:39,750 în Blacksmith și în împrejurimi. 1105 01:19:39,833 --> 01:19:41,750 Ciobăneștii germani au depistat 1106 01:19:41,833 --> 01:19:45,708 un nivel foarte scăzut de materiale toxice la marginea orașului. 1107 01:19:45,791 --> 01:19:49,416 Nu mai e niciun pericol pentru oameni și animale. 1108 01:19:49,500 --> 01:19:53,375 Ultimii lucrători de urgență pleacă și iau și câinii cu ei. 1109 01:19:53,458 --> 01:19:56,041 Adevărata problemă sunt radiațiile zilnice. 1110 01:19:56,125 --> 01:20:00,333 Radioul, televizorul, microundele, cablurile de înaltă tensiune. 1111 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Lăsați norii toxici! 1112 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 Câmpurile electrice și magnetice contează. Industria s-ar prăbuși 1113 01:20:05,750 --> 01:20:08,958 dacă rezultatele reale ale anchetelor ar fi publicate. 1114 01:20:09,041 --> 01:20:10,250 Wilder e mai tăcut? 1115 01:20:10,333 --> 01:20:13,416 Dacă ar publica datele, ar fi procese de miliarde. 1116 01:20:13,500 --> 01:20:15,750 E cam extrem, nu crezi? 1117 01:20:15,833 --> 01:20:17,708 Ce am spus sau ce s-ar întâmpla? 1118 01:20:17,791 --> 01:20:20,458 - De ce sunt munții în nord? - Așa sunt peste tot. 1119 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 Mai spune-mi! 1120 01:20:21,666 --> 01:20:25,916 Zăpada se topește primăvara și curge în rezervoarele de lângă orașe, 1121 01:20:26,000 --> 01:20:28,750 care sunt în sudul statului tocmai de asta. 1122 01:20:28,833 --> 01:20:30,291 - E adevărat? - Tu ce crezi? 1123 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 - Sincer, nu știu. - Copii, atenție! 1124 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Țineți-vă de mână când traversați! 1125 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Aveți grijă la piscine! 1126 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Dacă bănuiți că cineva e răpitor, probabil că e. 1127 01:20:45,375 --> 01:20:48,833 - Unde te duci? - Am un curs nou la biserică. 1128 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 - Ce curs? - Mâncat și băut. 1129 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 - Nu e evident? - Ce-i înveți? 1130 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 Nu e târziu? Aproape s-a înnoptat. 1131 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Ce e noaptea? 1132 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Vine de șapte ori pe săptămână. Ce e unic în asta? 1133 01:21:04,000 --> 01:21:08,041 Jack, mă ajuți cu temele după cină? 1134 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Tema era doar un pretext. Vreau să-ți arăt ceva. 1135 01:21:27,916 --> 01:21:29,291 Dylar. 1136 01:21:29,833 --> 01:21:34,583 Mai erau patru. Ia una drept probă! Avem nevoie de dovezi. 1137 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 - Nu-i spunem nimic lui Baba. - Bine. 1138 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Ar zice că nu știe de ce le-a pus acolo. 1139 01:21:40,125 --> 01:21:44,041 Mă duc la farmacie la prima oră și-l întreb pe farmacist de Dylar. 1140 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 - Am fost eu. - Când? 1141 01:21:45,958 --> 01:21:49,041 - De Crăciun. Am fost la trei farmacii. - Ce au zis? 1142 01:21:49,125 --> 01:21:52,291 - N-au auzit de el. Nu e pe nicio listă. - Nelistat. 1143 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 - Trebuie să-i sunăm doctorul. - Îl sun mâine. 1144 01:21:55,541 --> 01:21:59,791 Sună-l acum! E grav, Jack! Se întâmplă ceva cu ea. 1145 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 Îl sun acum. Îl sun acasă. 1146 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 Surprinde-l! 1147 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Dacă-l prind acasă, nu vorbesc cu recepționera. 1148 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Sună-l acasă, trezește-l! 1149 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 Fă-l să ne spună ce vrem să știm! 1150 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 Îl sun acasă și-l trezesc. 1151 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 Îl fac să ne spună ce vrem să știm. 1152 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 - Alo? - Dle dr. Hookstratten. 1153 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Sunt Jack Gladney, o tratați pe soția mea, Babette. 1154 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Bine. 1155 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Scuzați-mă că vă sun acasă, dar îmi fac griji pentru Babette. 1156 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 Și sigur medicamentele prescrise de dv. sunt cauza problemei. 1157 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 Ce problemă? 1158 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 Pierderi de memorie. 1159 01:22:29,875 --> 01:22:33,083 Mă sunați acasă pentru pierderi de memorie? 1160 01:22:33,166 --> 01:22:36,541 Dacă toată lumea ar face așa, unde am ajunge? 1161 01:22:36,625 --> 01:22:40,291 - Efectul de domino ar fi uriaș. - Pierderile de memorie sunt dese. 1162 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 Dese și prelungite. 1163 01:22:41,791 --> 01:22:47,083 Ați suna un doctor la zece seara pentru „pierderi de memorie”? 1164 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 De ce nu spuneți că are gaze? Sunați-mă acasă pentru gaze! 1165 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Dese și prelungite. Sigur sunt de la medicament. 1166 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Ce medicament? 1167 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 Dylar. 1168 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 N-am auzit de el. 1169 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 O pastilă mică, albă. 1170 01:22:59,583 --> 01:23:02,000 - Într-un flacon portocaliu. - Într-un flacon… 1171 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 Descrieți o pastilă drept „mică și albă” 1172 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 și vreți ca un medic să răspundă acasă, după ora 22:00. 1173 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 De ce nu spuneți că e rotundă? E crucial pentru cazul nostru. 1174 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 E un medicament nelistat! 1175 01:23:14,708 --> 01:23:18,208 Nu știu de el. Și nu i l-am prescris soției dv. 1176 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 - Bine, scuze de deranj. - Spune-i că am fost la trei… 1177 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 Nu știu să vorbesc cu doctorii! 1178 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 O să duc pastila să fie analizată 1179 01:23:28,708 --> 01:23:31,583 de cineva de la departamentul de chimie. 1180 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Sau ai făcut și asta? 1181 01:23:34,416 --> 01:23:36,666 Nu e o pastilă în sensul obișnuit. 1182 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 Substanța din Dylar e închisă într-o membrană de polimer. 1183 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 Apa din tubul digestiv pătrunde prin membrană 1184 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 într-un ritm atent controlat. 1185 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Ce efect are apa? 1186 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Dizolvă medicamentul închis în membrană. 1187 01:23:49,666 --> 01:23:52,541 Medicamentul iese din învelișul de polimer 1188 01:23:52,625 --> 01:23:54,375 printr-o gaură minusculă. 1189 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 A durat până să găsesc gaura. 1190 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 Pentru că e făcută cu laserul. 1191 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 Nu e doar minusculă, dimensiunile sale sunt extrem de precise. 1192 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Lasere? Polimeri? 1193 01:24:04,541 --> 01:24:09,041 Nu sunt expertă, Jack, dar pot să-ți spun că e un sistem minunat. 1194 01:24:09,958 --> 01:24:12,083 - Un Twinkie! - Ce rost are precizia asta? 1195 01:24:12,166 --> 01:24:15,750 Medicamentul e eliberat într-un ritm anume, pe perioade lungi de timp. 1196 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 Sistemul e eficient. 1197 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Sunt impresionat. Sunt șocat. 1198 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 Spune-mi ce efect are! 1199 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Ce e Dylar? 1200 01:24:26,125 --> 01:24:27,541 - Nu știu. - Ba știi. 1201 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 - Ești genială, toți spun asta. - Ce ar putea spune? 1202 01:24:30,708 --> 01:24:33,666 Practic neurochimie. Nimeni nu știe ce înseamnă. 1203 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 Pot să-ți spun cu certitudine 1204 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 că substanța din Dylar e una psihofarmaceutică. 1205 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Probabil că interacționează cu o parte izolată a cortexului uman. 1206 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Aș vrea să știu mai multe. Dar pot să-ți spun ceva! 1207 01:24:47,041 --> 01:24:48,125 Nu e pe piață. 1208 01:24:48,208 --> 01:24:51,125 Era într-un flacon banal. 1209 01:24:51,208 --> 01:24:54,833 Nu-mi pasă în ce era. E necunoscut. 1210 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 E timpul pentru o discuție serioasă. Amândoi știm asta. 1211 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Am găsit Dylarul. 1212 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 Ce Dylar? 1213 01:25:31,083 --> 01:25:34,291 Termină, Baba! Era lipit sub masca de calorifer. 1214 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 De ce aș lipi ceva acolo? 1215 01:25:36,958 --> 01:25:40,000 Asta a spus Denise că o să zici. 1216 01:25:40,083 --> 01:25:43,375 - De obicei are dreptate. - O să-mi spui ce e Dylarul. 1217 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Dacă nu pentru mine, pentru fetița ta. 1218 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 E foarte îngrijorată. 1219 01:25:48,916 --> 01:25:52,708 Și n-ai loc de întors. Te-am prins la înghesuială. 1220 01:25:52,791 --> 01:25:55,666 O expertă a analizat o pastilă. 1221 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar e aproape la fel de ingenios 1222 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 ca microorganismele care au consumat norul. 1223 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 Și mai știm ceva distrugător pentru cazul tău. 1224 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Știm că Dylar nu se găsește în farmacii. 1225 01:26:11,500 --> 01:26:14,833 Așa cum știi, nu-mi stă în fire să urmăresc oameni. 1226 01:26:14,916 --> 01:26:17,625 Dar Denise e diferită. 1227 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 Dacă nu-mi spui ce vreau să știu, o dezlănțui pe fetița ta! 1228 01:26:21,375 --> 01:26:23,916 O să te atace cu toate puterile. 1229 01:26:24,000 --> 01:26:27,041 O să te facă praf. 1230 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 Știi că am dreptate. 1231 01:26:44,500 --> 01:26:46,291 Lasă-mă să-ți spun în felul meu. 1232 01:26:46,958 --> 01:26:49,875 Nu te grăbi! Avem toată ziua. 1233 01:26:49,958 --> 01:26:52,666 Aștept cât ai nevoie. 1234 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 Nu știu când a început. 1235 01:27:01,875 --> 01:27:04,250 Poate acum un an și jumătate. 1236 01:27:05,250 --> 01:27:08,166 Credeam că trec printr-o fază. 1237 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 O piatră de cumpănă în viața mea. 1238 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 „Piatră de hotar” sau „moment de cumpănă”. 1239 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 Mi-am zis că e un fel de familiarizare. Vârsta a doua. Așa ceva. 1240 01:27:18,375 --> 01:27:22,125 Mă așteptam ca starea să treacă, să uit, dar n-a trecut. 1241 01:27:22,208 --> 01:27:24,666 - Ce stare? - Nu contează acum. 1242 01:27:24,750 --> 01:27:26,250 Nu te-am mai văzut așa. 1243 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Veselia o caracterizează pe Babette. 1244 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Nu e morocănoasă, nu-și plânge de milă. 1245 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 - Lasă-mă să vorbesc! - Bine. 1246 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Știi cum sunt. Cred că totul poate fi îndreptat. 1247 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 Cu atitudinea potrivită, poți schimba o stare nocivă 1248 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 reducând-o la părțile elementare. 1249 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 Am fost la biblioteci și librării, m-am uitat la televizor, 1250 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 am făcut liste și diagrame, am vorbit cu un preot sikh din Iron City. 1251 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 Am studiat ocultismul, am ascuns cărțile în pod, 1252 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 ca să nu le găsiți tu și Denise și să vă speriați. 1253 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 Toate astea fără știrea mea? 1254 01:28:02,375 --> 01:28:05,875 Babette vorbește cu mine, 1255 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 îmi dezvăluie trăirile ei. 1256 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Nu e o poveste despre faptul că te-a dezamăgit tăcerea mea. 1257 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 Temele sunt durerea mea și încercarea de a-i pune capăt. 1258 01:28:15,416 --> 01:28:16,833 Bine. 1259 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 M-am documentat, dar nu făceam niciun progres. 1260 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Starea îmi afecta întreaga viață. 1261 01:28:23,458 --> 01:28:25,375 Într-o zi, la supermarket, 1262 01:28:25,458 --> 01:28:28,375 citeam un ziar de scandal la coadă. 1263 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 Era o reclamă. Nu contează ce spunea. 1264 01:28:31,041 --> 01:28:36,000 Ajunge să știi că erau căutați voluntari pentru cercetări secrete. 1265 01:28:36,083 --> 01:28:42,583 I-am sunat și am fost intervievată de o mică firmă ce studiază psihobiologia. 1266 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Să-i spunem Gray Research, deși nu așa se cheamă. 1267 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 Să spunem că eu comunicam cu dl Gray. 1268 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 Dl Gray e un amestec de oameni. 1269 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Am ținut legătura cu trei sau patru oameni de la firmă. 1270 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 Era o clădire lungă, ștearsă, de cărămidă, cu garduri electrice 1271 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 și tufe discrete. 1272 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 Nu le-am văzut sediul. Nu contează de ce. 1273 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Ideea e că au fost multe teste. 1274 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Emoționale, psihologice, reacții motorii, activitate cerebrală. 1275 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Dl Gray a spus că eram unul dintre cei trei finaliști. 1276 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Finaliști pentru ce? 1277 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 Urma să fim subiecți de test 1278 01:29:23,375 --> 01:29:28,583 în dezvoltarea unui medicament experimental strict secret. Nume de cod… 1279 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1280 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Descoperise un receptor pentru Dylar în creierul uman 1281 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 și finaliza pastila. 1282 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Pentru prima oară după mult timp, eram optimistă. 1283 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 Dar testele pe oameni prezentau multe pericole. 1284 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 Printre altele, putea duce la deces. Sau moartea cerebrală. 1285 01:29:53,166 --> 01:29:56,500 Sau puteam să nu mai fac diferența dintre cuvinte și lucruri, 1286 01:29:56,583 --> 01:29:59,958 iar dacă spunea cineva „glonț”, mă aruncam la podea. 1287 01:30:00,791 --> 01:30:03,791 Până la urmă, m-a făcut doar să uit lucruri. 1288 01:30:03,875 --> 01:30:07,708 Și te-au lăsat să continui? Erai un cobai uman? 1289 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Nu. 1290 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 Au spus că e prea riscant. Legal, etic și așa mai departe. 1291 01:30:16,375 --> 01:30:17,791 Asta e bine. 1292 01:30:17,875 --> 01:30:21,000 Nu. Am refuzat să accept. 1293 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Vreau să înțelegi ce a urmat. 1294 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 Nu pot să-ți spun povestea fără capitolul ăsta, 1295 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 părticica aia soioasă din sufletul uman. 1296 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Spuneai că Babette dezvăluie ce simte? 1297 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 - Asta o caracterizează. - Bine. 1298 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 O să-ți dezvălui ce simt. 1299 01:30:44,416 --> 01:30:46,708 Dar nu vrei să știi ce s-a întâmplat. 1300 01:30:47,958 --> 01:30:51,375 Crezi că vrei, dar nu vrei. 1301 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 Eu și dl Gray aveam un aranjament secret. 1302 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 Aveam să facem experimente singuri. 1303 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Eu m-aș fi vindecat, 1304 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 el ar fi fost apreciat pentru marea descoperire medicală. 1305 01:31:06,333 --> 01:31:07,250 Bine. 1306 01:31:10,958 --> 01:31:13,083 A necesitat o indiscreție. 1307 01:31:14,458 --> 01:31:18,458 Doar așa l-am putut convinge pe dl Gray să-mi dea medicamentul. 1308 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Era ultima soluție, ultima speranță. 1309 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 Mai întâi îi oferisem mintea mea. 1310 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Acum i-am oferit trupul. 1311 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Cum îți oferi trupul unui amestec de trei sau mai multe persoane? 1312 01:31:37,416 --> 01:31:39,291 E un amestec. 1313 01:31:39,791 --> 01:31:42,375 Să ne concentrăm asupra organelor genitale! 1314 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Câte anume au fost? 1315 01:31:45,916 --> 01:31:48,041 A fost un singur om. 1316 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 Unul important, managerul de proiect. 1317 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Deci dl Gray nu mai e un amestec de persoane. 1318 01:31:55,500 --> 01:31:57,791 Acum e un singur om. 1319 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 Am fost la un motel infect. 1320 01:32:07,791 --> 01:32:09,833 Nu contează unde sau când. 1321 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Avea televizorul aproape de tavan. 1322 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Asta e tot ce-mi amintesc. 1323 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Mi-era atât de rușine, că am purtat o mască de schi, să-mi ascund fața. 1324 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 Asta numești tu indiscreție? Ai făcut sex pentru pastile. 1325 01:32:36,916 --> 01:32:41,666 - Jack… - Ai mers desculță pe covorul ignifug. 1326 01:32:41,750 --> 01:32:47,916 Dl Gray a pus pe măsuță cheile mașinii închiriate și apoi te-a penetrat. 1327 01:32:48,000 --> 01:32:52,541 Nu folosi cuvântul ăsta, știi ce părere am despre el! 1328 01:32:52,625 --> 01:32:54,375 A efectuat penetrarea. 1329 01:32:54,458 --> 01:32:57,041 Cu alte cuvinte, a intrat în tine! 1330 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Nimeni n-a intrat în nimeni. 1331 01:32:59,375 --> 01:33:03,416 Am făcut ce trebuia. Eu nu eram acolo. 1332 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 Îmi părăsisem corpul. 1333 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 A fost o tranzacție capitalistă. 1334 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Îți prețuiești soția care-ți spune tot. 1335 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Mă străduiesc să fiu acel om. 1336 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Vreau doar să înțeleg. 1337 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 De câte ori ai fost la motelul ăsta? 1338 01:33:23,958 --> 01:33:27,166 Frecvent, timp de câteva luni. 1339 01:33:27,250 --> 01:33:29,083 Așa era înțelegerea. 1340 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 Ți-a… 1341 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Ți-a plăcut să faci sex cu el? 1342 01:33:34,333 --> 01:33:36,666 Îmi… 1343 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Îmi amintesc doar televizorul înclinat spre noi. 1344 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Avea simțul umorului? 1345 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Femeile apreciază bărbații care pot glumi despre sex. 1346 01:34:00,833 --> 01:34:06,666 Eu nu pot, din păcate. După asta, nici nu cred că o să învăț s-o fac. 1347 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 E mai bine dacă-l știi drept dl Gray. Asta e tot. 1348 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 Nu e înalt, scund, tânăr sau bătrân. 1349 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 Nu râde, nu plânge. E spre binele tău. 1350 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Nu, trebuie să-mi spui cine e. 1351 01:34:40,333 --> 01:34:45,166 - Nu. De unde știu că n-o să-l omori? - Pentru că nu sunt criminal. 1352 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 Ești bărbat, Jack. 1353 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Toți știm că bărbații reacționează cu furie la gelozie. 1354 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 - Sunt foarte pricepuți la asta. - Nu și eu. 1355 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 Eu leg cu grijă sacii de gunoi. 1356 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 O mai faci și acum? 1357 01:35:03,333 --> 01:35:05,166 - Nu. - De ce? 1358 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 Pentru că medicamentul n-a avut efect. 1359 01:35:09,583 --> 01:35:12,583 Nu la mine. 1360 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Ar trebui să plec. 1361 01:35:23,208 --> 01:35:25,208 Mă duc la un hotel. 1362 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Nu știu. 1363 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 Nu știu. 1364 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 Nu. 1365 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 Nu. 1366 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Mi-ai spus atâtea… 1367 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 explică-mi și asta! 1368 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 Trebuie să știu. De ce anume suferi? 1369 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Mi-e frică să mor. 1370 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Mi-e frică de moarte. 1371 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Ție? 1372 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Ești încă tânără. 1373 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Alergi pe treptele stadionului. 1374 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Nu e o teamă rezonabilă. 1375 01:37:32,041 --> 01:37:34,125 Nu pot să cred 1376 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 că toți mărșăluim către nonexistență. 1377 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 Toți. 1378 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Gândul ăsta mă bântuie și nu dispare. 1379 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Baba, toată lumea se teme de moarte. 1380 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Dl Gray a spus că eu sunt foarte sensibilă la tema asta, 1381 01:37:49,125 --> 01:37:51,333 că e o teamă puternică. 1382 01:37:51,416 --> 01:37:54,083 De asta a vrut să mă folosească. 1383 01:37:54,166 --> 01:37:57,458 Baba, eu sunt cel din familia asta obsedat de moarte. 1384 01:37:57,541 --> 01:37:58,833 Așa a fost mereu. 1385 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Te iubesc! 1386 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Dar teama de moarte e mai puternică decât iubirea. Și te iubesc mult. 1387 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 E ceva ce mi-am promis să nu-ți spun. 1388 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 O să mor în curând. 1389 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 N-o să se întâmple mâine sau poimâine. 1390 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 Dar se apropie. 1391 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Nu mai e vorba despre frică și teroare. 1392 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 E o realitate dură, e însăși moartea. 1393 01:38:31,083 --> 01:38:33,208 Se pare că în timpul necesar 1394 01:38:33,291 --> 01:38:36,791 să merg de la portieră la pompa de benzină, 1395 01:38:36,875 --> 01:38:40,166 am fost expus la suficiente chimicale din aer încât… 1396 01:38:40,250 --> 01:38:43,125 Să te imaginezi mort e o formă ieftină, murdară 1397 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 și satisfăcătoare de autocompătimire infantilă. 1398 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Cât îți plăcea în copilărie să te imaginezi mort? 1399 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 Încă îmi imaginez moartea mea. Când mă supără ceva, 1400 01:38:51,750 --> 01:38:56,333 mă gândesc la prietenii, rudele și colegii adunați în jurul sicriului meu. 1401 01:38:56,416 --> 01:38:59,333 Le pare rău că nu s-au purtat mai frumos cu mine. 1402 01:38:59,416 --> 01:39:03,458 Copiii se pricep la autocompătimire, deci e natural și important. 1403 01:39:03,541 --> 01:39:07,083 Dar e ceva mai infantil și satisfăcător decât asta, 1404 01:39:07,166 --> 01:39:09,833 ceva ce explică de ce încerc deseori să mă văd mort. 1405 01:39:18,291 --> 01:39:19,625 …la asta se rezumă. 1406 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 Toată viața îți iei adio de la ceilalți. 1407 01:39:21,916 --> 01:39:24,083 Da, dar cum îți iei adio de la tine? 1408 01:39:24,166 --> 01:39:27,208 - Arată-mi limba! - Jack, așteptăm prelegerea ta. 1409 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1410 01:39:28,833 --> 01:39:31,375 Copiilor mei le place salamul, 1411 01:39:31,458 --> 01:39:34,541 așa că o să pun niște felii de salam… 1412 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Șuncă sau cârnați… 1413 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 E un mod excelent de a folosi resturile. 1414 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 Ce faci? 1415 01:40:24,375 --> 01:40:26,291 Stai liniștită, eu sunt. 1416 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Știu cine ești. 1417 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 Știu ce cauți. 1418 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Ce ai făcut cu flaconul? Mai erau trei pastile. 1419 01:40:36,083 --> 01:40:37,750 De unde știi că eu le-am luat? 1420 01:40:37,833 --> 01:40:39,041 O știm amândoi. 1421 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Dacă îmi spune cineva ce e Dylar, poate facem progrese. 1422 01:40:43,000 --> 01:40:44,958 Mama ta nu mai ia medicamentul ăla. 1423 01:40:45,041 --> 01:40:47,625 Motivul pentru care ai luat flaconul nu mai e valid. 1424 01:40:47,708 --> 01:40:50,125 Spune-mi ce efect are și ți-l dau! 1425 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Bine. 1426 01:40:55,791 --> 01:40:59,916 Am tras o sperietură de curând. Credeam că o să se întâmple ceva oribil. 1427 01:41:00,000 --> 01:41:02,125 Slavă Domnului, m-am înșelat. 1428 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 Dar există efecte persistente. 1429 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Am nevoie de Dylar. 1430 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 Care e problema? 1431 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 Nu ajunge să știi că problema există? 1432 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 Nu vreau să fiu păcălită. 1433 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Nu te păcălește nimeni. Am nevoie de medicament. 1434 01:41:14,125 --> 01:41:15,625 I l-ai da mamei, 1435 01:41:15,708 --> 01:41:18,208 care, apropo, mi-a furat masca de schi. 1436 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 - E drogată? - Știi bine că nu. 1437 01:41:21,708 --> 01:41:24,125 Nu divorțați, nu? 1438 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 De ce întrebi asta? 1439 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Dormi pe canapeaua extensibilă. E incomodă. 1440 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Discutăm despre moarte. 1441 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Mă tem de ea. 1442 01:41:42,041 --> 01:41:44,916 Și pastilele s-ar putea să aibă efect la mine. 1443 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 Chiar dacă n-au, nu contează ce sunt. Vreau să-mi fac damblaua. 1444 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 Nu e o prostie? 1445 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 Asta fac oamenii disperați. 1446 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 Ai auzit la radio că norul provoacă transpirații în palme 1447 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 și ți-au transpirat palmele, nu? 1448 01:41:59,541 --> 01:42:03,958 Puterea de sugestie îmbolnăvește unii oameni și-i vindecă pe alții. 1449 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 Dacă mă gândesc că mă ajută, o să mă ajute. 1450 01:42:08,416 --> 01:42:10,458 - Am aruncat flaconul. - Ba nu. Unde? 1451 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 În compactorul de gunoaie. 1452 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 - Când? - Deunăzi. 1453 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 MOARTE? 1454 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 ȚI-E FRICĂ DE MOARTE? 1455 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 CĂUTĂM VOLUNTARI PENTRU CERCETĂRI SECRETE. 1456 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Alo? 1457 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Vreau să cumpăr Dylar. 1458 01:44:56,583 --> 01:44:58,958 - Alungă teama! - Alungă teama! 1459 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Limpezește-ți mintea! 1460 01:45:02,375 --> 01:45:05,416 Roadway Motel, în Germantown. 1461 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Camera opt. 1462 01:45:51,583 --> 01:45:53,041 Excelent discurs, Jack! 1463 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Ai băut multă apă, tată. 1464 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Nu mă aștepta în seara asta. 1465 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 - Îmi trebuie mașina, am curs. - Ia mașina! 1466 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Eu n-am nevoie de ea. 1467 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 E o răcoare în aer. 1468 01:46:13,625 --> 01:46:15,166 Știi ce înseamnă asta? 1469 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 Ce înseamnă? 1470 01:46:20,875 --> 01:46:22,583 Poartă masca de schi! 1471 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 Nu știam că sunt atâtea de spus despre câinele lui Hitler. 1472 01:46:38,458 --> 01:46:40,416 Și Elvis iubea câinii. 1473 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 Îi avea pe Woodlawn, Muffy Dee, Champagne… 1474 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 Și Muffin. Și Wendell, dar Wendell era pisică. 1475 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 - Murray, dă-mi cheile mașinii tale! - Bine. 1476 01:47:11,333 --> 01:47:13,291 Fură, nu cumpăra! 1477 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Trage, nu vorbi! 1478 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Ești bărbat, Jack. 1479 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Toți știm că bărbații reacționează cu furie la gelozie. 1480 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Fură, nu cumpăra! 1481 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Trage, nu vorbi! 1482 01:47:29,541 --> 01:47:32,083 Poate că violența e o formă de renaștere. 1483 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 Poate poți ucide moartea. 1484 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Ai probleme cu inima sau cu sufletul? 1485 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 Te cunosc. 1486 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Da, sunt peste tot. 1487 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Ca puiul și brânza. 1488 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Unde rămăsesem? 1489 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Ce vrei? 1490 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Vreau Dylar. 1491 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Ce vrei? 1492 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Vreau să trăiesc. 1493 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Dar ești pe moarte. 1494 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Nu vreau să mor. 1495 01:50:53,291 --> 01:50:54,708 Deci suntem de acord. 1496 01:50:56,583 --> 01:51:00,250 Dacă intri în cameră, accepți un anumit tip de comportament. 1497 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Nu ești pe stradă sau în parcare. 1498 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 O cameră e un spațiu interior. 1499 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 Ai dreptate. 1500 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 Există o înțelegere nescrisă între cel care intră în cameră 1501 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 și cel în camera căruia se intră. 1502 01:51:20,625 --> 01:51:24,291 E un spațiu interior. Asta trebuie să accepte cei prezenți. 1503 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 Nu sunt pe gazon, pe pajiște, pe câmp, în livadă. 1504 01:51:27,541 --> 01:51:29,416 E foarte logic. 1505 01:51:29,500 --> 01:51:33,916 Așa transformi gradele Fahrenheit în Celsius. 1506 01:51:35,166 --> 01:51:39,666 - N-am fost mereu cum mă vezi acum. - La asta mă gândeam și eu. 1507 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Făceam lucruri importante. 1508 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Mă invidiam. 1509 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Moartea fără teamă e o chestie banală. 1510 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 O poți accepta. 1511 01:51:52,750 --> 01:51:55,166 Adică moartea așa cum o știm nu există 1512 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 fără elementul de teamă? 1513 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 Ne obișnuim cu ea? 1514 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 Dylar a eșuat… 1515 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 cu părere de rău. 1516 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 La toată lumea? 1517 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 La toate trupurile. 1518 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Dar o să reușim. 1519 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Poate acum, poate niciodată. 1520 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Vrei să spui că, în cele din urmă, o să existe un medicament eficient? 1521 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Între noi fie vorba, le iau ca pe bomboane. 1522 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 La asta mă gândeam și eu. 1523 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Câte vrei să cumperi? 1524 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Câte-mi trebuie? 1525 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 Ești solid. De vârsta a doua? 1526 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Asta îți descrie chinul? 1527 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Te văd drept un om… 1528 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 cu o haină de piele maro închis 1529 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 și pantaloni de culoarea șampaniei. 1530 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Spune-mi dacă am dreptate! 1531 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Am învățat engleză de la canalele TV americane. 1532 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 Aproape că am uitat ce am făcut în camera asta 1533 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 înainte să mă rătăcesc. 1534 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Era o femeie cu o mască de schi… 1535 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 dar îmi scapă numele ei. 1536 01:53:10,500 --> 01:53:12,083 Sex american. 1537 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 Așa am învățat engleză. 1538 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 Nu făceam diferența dintre cuvinte și lucruri. 1539 01:54:21,458 --> 01:54:24,458 Dacă spunea cineva „avion în cădere”, 1540 01:54:24,541 --> 01:54:26,791 mă aruncam la podea. 1541 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Avion în cădere. 1542 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 Avion în picaj. 1543 01:54:40,291 --> 01:54:42,583 - De ce ești aici, albule? - Ca să cumpăr. 1544 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Ești foarte alb, știai asta? 1545 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Pentru că sunt pe moarte. 1546 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Astea te fac bine. 1547 01:54:49,958 --> 01:54:54,625 - Tot o să mor. - Dar n-o să conteze, așa că tot aia e. 1548 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Ploaie de gloanțe. 1549 01:54:59,916 --> 01:55:01,333 Rafală. 1550 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Sunt Jack Gladney și am venit să te omor. 1551 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Sunt o fostă victimă, acum sunt ucigaș. 1552 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 O cunoști pe soția mea, Babette. 1553 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Ea a purtat masca de schi. 1554 01:55:27,708 --> 01:55:33,708 A purtat-o ca să nu-mi sărute fața, spunea că nu e americană. 1555 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 I-am spus că o cameră e un spațiu interior. 1556 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 Nu intra, dacă nu accepți asta! 1557 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Asta e ideea, spre deosebire de țărmuri emergente și plăci continentale. 1558 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Sau… 1559 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 poți să mănânci cereale naturale… 1560 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 legume, ouă… 1561 01:55:53,125 --> 01:55:56,625 fără pește sau fructe. 1562 01:55:56,708 --> 01:55:58,458 Sau fructe, 1563 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 legume… 1564 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 proteine animale, 1565 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 fără cereale sau lapte. 1566 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Sau… 1567 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 mult lapte de soia pentru vitamina B12, 1568 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 multe legume pentru a regla eliberarea de insulină. 1569 01:56:13,250 --> 01:56:16,791 Dar fără carne, fără pește, fără fructe. 1570 01:56:18,041 --> 01:56:20,291 Sunt o mulțime de combinații. 1571 01:56:21,708 --> 01:56:24,833 Te-ai întrebat de ce, din 32 de dinți, 1572 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 ăștia patru fac atâtea necazuri? 1573 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Revin cu răspunsul imediat. 1574 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Ai fost împușcată! 1575 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Și tu. 1576 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 Îmi pare rău. 1577 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 Ar putea reprezenta partea anterioară a unui front atmosferic cald. 1578 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 - Mi-a ricoșat din încheietură. - Și m-a lovit în picior. 1579 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 De unde știai unde sunt? 1580 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 Bărbații sunt ucigași. 1581 01:58:47,833 --> 01:58:49,916 - Trebuie ajutat. - Să-l luăm de aici! 1582 01:58:51,333 --> 01:58:53,041 Avem nevoie de ajutor. 1583 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 De ce i-ai dat o armă încărcată? 1584 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Credeam că l-am împușcat de trei ori, dar am tras doar de două ori. 1585 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Și planul meu era… 1586 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 Nu știu, am dat-o în bară. 1587 01:59:06,083 --> 01:59:08,416 Vin mai târziu după mașina lui Murray. 1588 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Se sufocă. 1589 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Cine m-a împușcat? 1590 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 Eu… 1591 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 Tu ai făcut-o. 1592 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Te-ai împușcat singur. 1593 01:59:51,833 --> 01:59:53,875 - Pe tine cine te-a împușcat? - Tu. 1594 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Ai arma în mână. 1595 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Ce încercam să demonstrez? 1596 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 O luaseși razna. 1597 02:00:05,916 --> 02:00:08,250 - Nu știai ce faci. - Te iertăm. 1598 02:00:09,583 --> 02:00:12,083 Cine sunteți? Serios. 1599 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 Suntem trecători. Prieteni. 1600 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Nu contează. 1601 02:00:17,708 --> 02:00:20,500 Unele miriapode au ochi, altele nu au. 1602 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 - Bine. - Sigur. 1603 02:00:25,833 --> 02:00:27,833 Delfinii ăștia jucăuși… 1604 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 au fost echipați cu radioemițătoare. 1605 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Putem afla lucruri din călătoriile lor. 1606 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Ești în direct! 1607 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 URGENȚE 1608 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 L-ai apucat de cap? 1609 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Vrea cineva să joace tenis? 1610 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 Am fost împușcați! 1611 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 Suntem împușcați. 1612 02:01:24,375 --> 02:01:26,500 Avem multe asemenea cazuri. 1613 02:01:34,958 --> 02:01:35,791 Targă! 1614 02:01:35,875 --> 02:01:38,041 De ce avem doar două tărgi? 1615 02:02:12,625 --> 02:02:16,708 Venit real, după inflație și ajustare. 1616 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Nimeni nu știe de ce păsările marine se duc în San Miguel. 1617 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Cum te cheamă? 1618 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Măicuța Hermann Marie. 1619 02:03:11,125 --> 02:03:14,375 Ce mai spune Biserica despre rai? 1620 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 E tot vechiul rai, ca în tablou? 1621 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Ne luați drept proaste? 1622 02:03:20,833 --> 02:03:22,791 Îngrijim bolnavii și răniții. 1623 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Nimic mai mult. Despre rai vorbiți în altă parte. 1624 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 De ce aveți tabloul pe perete? 1625 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Pentru alții, nu pentru noi. 1626 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Nu crezi în rai? Ești călugăriță! 1627 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Dacă tu nu crezi, eu de ce aș crede? 1628 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Poate așa am crede și noi. 1629 02:03:38,500 --> 02:03:41,875 Dacă aș crede eu, poate n-ar fi nevoie să mai credeți. 1630 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 Cineva trebuie să pară că crede. 1631 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 Moartea e finalul? 1632 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Supraviețuiește ceva? 1633 02:03:49,833 --> 02:03:54,666 Vreți să știți ce cred sau ce mă prefac că cred? 1634 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Nu vreau să aud așa ceva! E groaznic. 1635 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 - Ești călugăriță! - Poartă-te ca atare! 1636 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 Veniți din stradă, căsătoriți, 1637 02:04:03,791 --> 02:04:06,041 târând un trup de picioare, 1638 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 dar vorbiți despre îngeri din ceruri. 1639 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Dă-o încolo de treabă! 1640 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Cine vine aici și vorbește despre îngeri e un imbecil. 1641 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 Arătați-mi un înger! 1642 02:04:17,958 --> 02:04:20,416 Vă rog! Vreau să văd unul. 1643 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 Arătați-mi un sfânt! 1644 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Vreau un fir de păr de la un sfânt! 1645 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 E sarcina noastră să credem în lucruri în care nu mai crede nimeni. 1646 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 Dacă renunțăm la aceste credințe, 1647 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 rasa umană s-ar stinge. 1648 02:04:37,041 --> 02:04:38,583 De asta suntem aici! 1649 02:04:38,666 --> 02:04:40,250 O minoritate infimă. 1650 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 Dacă nu ne-am preface că credem, 1651 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 lumea s-ar prăbuși! 1652 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Iadul e atunci când nimeni nu crede. 1653 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 Ne rugăm, 1654 02:04:53,125 --> 02:05:00,125 aprindem lumânări, cerem sănătate și viață lungă statuilor. 1655 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 Dar nu pentru multă vreme. 1656 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 O să vă pierdeți credincioșii. 1657 02:05:14,083 --> 02:05:17,000 Poate ar trebui să credeți unul în altul. 1658 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 O să se facă bine? 1659 02:05:31,208 --> 02:05:34,416 Nu prea curând. Dar va supraviețui. 1660 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 Îmi pare rău că ți-am spus de problema mea. 1661 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 De ce? 1662 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 Pentru că altfel nu mi-ai fi spus că o să mori primul. 1663 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 Lucrurile pe care mi le doresc cel mai mult… 1664 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 sunt ca tu să nu mori primul… 1665 02:06:03,750 --> 02:06:06,458 și ca Wilder să nu se schimbe niciodată. 1666 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 Odată aproape că te-am rugat să-ți pui jambiere înainte să facem dragoste. 1667 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 De ce nu mi-ai zis? 1668 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Ca să nu bănuiești că ceva nu e în regulă. 1669 02:07:02,291 --> 02:07:04,666 Ce țin cămilele în cocoașe? Mâncare sau apă? 1670 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Depinde. Sunt cămile cu o cocoașă și cu două cocoașe. 1671 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Cele cu două cocoașe au mâncare în una și apă în alta? 1672 02:07:10,916 --> 02:07:14,083 Carnea de cămilă e o delicatesă, asta e tot ce contează. 1673 02:07:14,166 --> 02:07:15,416 Parcă era de aligator. 1674 02:07:15,500 --> 02:07:17,208 Sigur nu te referi la lame? 1675 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Cine a adus cămilele în America? 1676 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 Murray spune că suntem creaturi fragile, înconjurate de realități ostile. 1677 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 - Bolivia are staniu. - Chile are cupru și fier. 1678 02:07:27,166 --> 02:07:29,666 Sunt singurul om căruia îi place miercurea. 1679 02:07:31,041 --> 02:07:32,041 Nu mai e lapte. 1680 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 …că următorul război mondial va fi purtat pentru sare. 1681 02:07:35,625 --> 02:07:38,291 Surpriza nu se mai sfârșește. 1682 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 Îmi pare rău pentru noi și pentru rolul ciudat jucat în propriul dezastru. 1683 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Dar, din cauza sentimentului de distrugere la scară mare… 1684 02:07:50,083 --> 02:07:52,041 continuăm să inventăm speranța. 1685 02:07:53,125 --> 02:07:54,541 Și aici așteptăm… 1686 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 împreună. 1687 02:14:59,250 --> 02:15:02,500 ZGOMOTUL ALB 1688 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 Subtitrarea: Robert Ciubotaru