1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 Oké, mehet a film. 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,000 A filmbéli autós ütközést nem helyes erőszakos eseményként értelmezni, 3 00:00:31,083 --> 00:00:35,750 hiszen ez szervesen illeszkedik a kapitalista optimizmus hagyományába. 4 00:00:35,833 --> 00:00:40,125 Hagyományos értékek és nézetek igazolása és ünneplése ez. 5 00:00:40,208 --> 00:00:44,458 Úgy működik, mint a hálaadás, avagy a függetlenség napja. 6 00:00:44,958 --> 00:00:48,958 Voltaképp ezek a napok sem a gyász, illetve a hálaadás jegyében telnek, 7 00:00:49,041 --> 00:00:53,541 hanem az optimizmuséban és önmagunk ünneplésében. 8 00:00:54,666 --> 00:00:58,208 Mi több, minden egyes ütközés jobb, mint az előző, 9 00:00:58,291 --> 00:01:02,750 ahogy egyre fejlődnek az eszközeink és az ambícióink. 10 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 Egy hazai filmrendezőnk azt mondaná: 11 00:01:07,541 --> 00:01:09,041 „Szeretnék egy teherautót, 12 00:01:09,125 --> 00:01:12,208 ami dupla szaltó közben egy 11 méter átmérőjű, 13 00:01:12,291 --> 00:01:14,708 narancssárgás lánggömbbel robban szét.” 14 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 A film kitérőt tesz, 15 00:01:17,125 --> 00:01:21,458 szakít a bonyolult emberi ügyekkel, és mutat valami igazán elemi erejűt. 16 00:01:21,541 --> 00:01:24,625 Zajjal, lángokkal, közelről. 17 00:01:25,208 --> 00:01:29,208 Minden autós ütközés minden hazai filmben, hogy egy példával éljek, 18 00:01:29,291 --> 00:01:34,458 a régimódi repülős kaszkadőr bemutatók izgalmait idézi. 19 00:01:34,958 --> 00:01:40,000 És akik mindezeket színre viszik, olyasfajta… vidámságot 20 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 és derűt csempésznek bele, amit külföldi film sosem képes visszaadni. 21 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Tán azt mondjátok: „A sok vér, üvegszilánk, 22 00:01:48,083 --> 00:01:52,083 égő gumi, véres, csonka tetemek. Mégis miféle optimizmus ez?” 23 00:01:54,166 --> 00:01:56,166 Az erőszak csupán a felszín. 24 00:01:57,000 --> 00:02:00,250 Ám mögötte minden csupa-csupa ártatlanság. 25 00:02:00,333 --> 00:02:01,250 Móka! 26 00:02:01,333 --> 00:02:06,791 FEHÉR ZAJ 27 00:02:18,416 --> 00:02:20,791 Gyertek csak! Sziasztok, gólyák! 28 00:02:20,875 --> 00:02:22,291 HULLÁMOK ÉS SUGÁRZÁS 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,750 Ha bármi kérdésetek van, forduljatok hozzám! 30 00:02:24,833 --> 00:02:27,416 - Gyerünk, bátran! Sziasztok! - Hiányozni fog. 31 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Nekem is. - Hali! 32 00:02:29,125 --> 00:02:31,125 Mennünk kell, rossz helyen állunk. 33 00:02:31,208 --> 00:02:33,958 - Ne sürgess már! - Iszonyatos forgalom lesz! 34 00:02:34,041 --> 00:02:36,625 Nem is segítetek bepakolni? Ennyi cuccal! 35 00:02:36,708 --> 00:02:38,375 Viszlát, pajti, szia! 36 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 Pont az új szobatársamnak? Ez az én dolgom. 37 00:02:41,458 --> 00:02:43,291 - Te nem is ismered. - Észben tartom. 38 00:02:43,375 --> 00:02:46,458 - Ne avasd be az életembe! - Ma már háromszor megkötötted… 39 00:02:46,541 --> 00:02:48,583 - Mert nem tetszik. - Mindig ugyanolyan. 40 00:02:58,666 --> 00:03:01,000 DOMBTETŐ FŐISKOLA 41 00:03:01,083 --> 00:03:03,750 Élvezzük ki a céltalanságot, amíg még lehet! 42 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Megint lekésted! - Mit? 43 00:03:10,541 --> 00:03:12,541 Ma volt a kombik napja. 44 00:03:13,041 --> 00:03:15,958 Jaj, ne! Már megint? Úgy volt, hogy majd te szólsz. 45 00:03:16,041 --> 00:03:17,708 Káprázatos esemény volt. 46 00:03:17,791 --> 00:03:21,916 Állt a sor még a zenei könyvtáron túl, sőt, egészen az autópályán is! 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,041 Jól tudod, hogy szólnod kell, Jack. 48 00:03:24,125 --> 00:03:26,291 - Jövőre is eljönnek. - Remélem is. 49 00:03:26,375 --> 00:03:30,708 Ráébredtem, hogy 1968-ban kezdtem el a Hitler-képzést, 50 00:03:30,791 --> 00:03:34,708 vagyis már tizenhatszor volt szerencsém ehhez a műsorhoz. 51 00:03:34,791 --> 00:03:38,458 A kombik engem nem érdekelnek. Az emberek viszont igen. 52 00:03:38,541 --> 00:03:39,833 Milyenek voltak idén? 53 00:03:39,916 --> 00:03:43,291 A nőkön alul plaid szoknya, felül meg kötött pulóver. 54 00:03:43,375 --> 00:03:46,666 Tudtam. A férfiakon pedig sportzakó. 55 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Lehet abban sportolni? 56 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Úgy hozzászoktak a pénzükhöz, hogy már tényleg el is hiszik, 57 00:03:51,875 --> 00:03:54,833 hogy megilleti őket. Már valósággal ragyognak. 58 00:03:54,916 --> 00:03:57,125 Akkora vagyonnal már talán halál sem jön el. 59 00:03:57,208 --> 00:04:01,250 Talán nem is létezik olyan, hogy halál. Csak dokumentumok körforgása. 60 00:04:01,333 --> 00:04:03,666 - Könnyebb, mint a levegő? - Ezért lebeg. 61 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 Nincs levegő, az űrhajós sem lebeghet azon. 62 00:04:06,333 --> 00:04:09,250 - Mondjuk, nekünk is van kombink. - Az kicsi, kopott. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,833 - Az űrben nincs hideg? - És eszi a rozsda. 64 00:04:11,916 --> 00:04:13,083 - Hideg? - Csak kopott. 65 00:04:13,166 --> 00:04:16,000 Nap-corollának hívják. Láttunk múltkor egy műsort róla. 66 00:04:16,083 --> 00:04:19,041 - A Corolla nem egy autó? - Minden egy autó. 67 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Hol van Wilder? Wilder? 68 00:04:21,583 --> 00:04:25,208 - Wilder! Éhes vagy, kicsim? - Az űrben hideg van? 69 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Még a fegyenccel játszol? 70 00:04:26,958 --> 00:04:28,958 - Pár lépés, és győzök. - Hányat ölt meg? 71 00:04:29,041 --> 00:04:30,958 - Nyomás alatt volt. - Konkrét számot! 72 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 - Ötöt. - Öt embert? 73 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Hát, plusz azt az országúti rendőrt, de az… 74 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Nem ezt akartam volna ebédre, hanem mondjuk, 75 00:04:37,375 --> 00:04:39,833 joghurtot búzacsírával. 76 00:04:39,916 --> 00:04:42,166 - Hol hallottuk már ezt? - Ugyanitt. 77 00:04:42,250 --> 00:04:45,041 - Mindent veszel, de nem eszed meg. - Steffie, bak vagy… 78 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Azt hiszi, ha pénzt ad ki rá, bűntudatból megeszi. 79 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Ilyennek szeretjük. 80 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Étrend terén nekem kell a legnagyobb szigorral eljárnom. 81 00:04:52,750 --> 00:04:54,958 …visszaforgathatod a vállalkozásodba. 82 00:04:55,041 --> 00:04:56,916 - Mi pittyeg? - A füstjelző. 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 - Tűz van? - Vagy az, vagy fogy az elem. 84 00:04:59,083 --> 00:05:00,583 Jack, szűz. Lassan egy éve… 85 00:05:00,666 --> 00:05:03,541 A legtöbb háztartási tüzet hibás vezetékek okozzák. 86 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Lépten-nyomon belebotlani sztorikba. 87 00:05:05,625 --> 00:05:08,250 - Újabb tulajdont szerzel. - Kicserélem. 88 00:05:08,333 --> 00:05:10,583 Próbál nem odafigyelni, de titkon érdekli. 89 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Szereti is, meg nem is. 90 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Ismerősöket ölt vagy ismeretleneket? 91 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 - Utóbbi. - Hallott hangokat? 92 00:05:18,416 --> 00:05:20,250 - A tévéből. - És mit? 93 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Hogy emlékezni fog rá az utókor, de szerintem nem fog. 94 00:05:23,625 --> 00:05:27,208 - A helyi sajtó nem elég jelentős. - Oké. Akkor én megyek fürdeni. 95 00:05:27,291 --> 00:05:31,375 Aztán a bevásárlóközpontba, és végül mellúszást tanítani. 96 00:05:32,916 --> 00:05:36,250 - De jó, van itthon Pringles? - Babette már fürdött ma. 97 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Kapok egyet? Vagy kettőt? 98 00:05:39,791 --> 00:05:43,375 Adok egyből hármat, úgyis visszajönnél később kuncsorogni. 99 00:05:43,458 --> 00:05:44,666 Ne izélj már! 100 00:05:52,250 --> 00:05:53,291 Dylar. 101 00:05:53,375 --> 00:05:54,666 HÁROMNAPONTA EGY TABLETTA 102 00:05:54,750 --> 00:05:55,916 Te mit szeretnél? 103 00:05:56,500 --> 00:05:59,750 - Te mit szeretnél? - Én azt, aminek te örülnél. 104 00:05:59,833 --> 00:06:01,375 Annak örülnék, ha örülnél. 105 00:06:01,458 --> 00:06:04,208 Akkor örülök, ha boldoggá tehetlek téged. 106 00:06:04,291 --> 00:06:07,750 Áh, talán helytelen, ha egy férfi kedveskedni akar a partnerének? 107 00:06:07,833 --> 00:06:10,083 Teniszezés közben vagyok a partnered. 108 00:06:10,166 --> 00:06:11,708 Amúgy majd járhatnánk megint. 109 00:06:11,791 --> 00:06:13,791 Egyébiránt pedig a feleséged. 110 00:06:14,291 --> 00:06:17,166 - Olvassak neked? - Pompás! 111 00:06:21,208 --> 00:06:25,541 De kérlek, ne válassz olyat, amiben egy pasi behatol egy nőbe! 112 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 - Vagy benne van egy nőben. - Vettem. 113 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Nem termek vagyunk vagy liftek. 114 00:06:30,708 --> 00:06:32,708 „Éreztem őt magamban.” 115 00:06:32,791 --> 00:06:37,291 Mintha be tudnának mászni, kivenni ott egy szobát, szobaszervizt rendelni. 116 00:06:37,375 --> 00:06:40,666 Nem érdekel, mit csinálnak, csak ne legyen senki senki másban! 117 00:06:41,250 --> 00:06:42,208 BÁRSONYOS ÉRINTÉS 118 00:06:48,083 --> 00:06:49,625 Jó az élet, Jack. 119 00:06:49,708 --> 00:06:53,708 - Ez most hogy jött? - Ezt érzem, meg hogy szeretnék… 120 00:06:57,000 --> 00:06:58,666 én meghalni előbb. 121 00:06:59,541 --> 00:07:01,125 Direkte szeretnél? 122 00:07:01,708 --> 00:07:05,500 Elviselhetetlenül szomorú és magányos lennék nélküled. 123 00:07:06,125 --> 00:07:09,625 Főleg, ha a gyerekek addigra már mind nagyok, és kirepültek. 124 00:07:11,041 --> 00:07:14,750 Most még nincs baj. Addig jók vagyunk, míg szükségük van ránk. 125 00:07:14,833 --> 00:07:18,375 Én is nagyon bírom őket, de ha már kirepültek, 126 00:07:18,458 --> 00:07:20,875 inkább én haljak meg előbb! 127 00:07:20,958 --> 00:07:25,000 - Nehogy már! - Nélküled csak a bútorokhoz beszélnék. 128 00:07:25,916 --> 00:07:28,833 Óriási, tátongó űr maradna a helyeden. 129 00:07:28,916 --> 00:07:31,666 Hát a te helyeden sokkal nagyobb űr maradna. 130 00:07:31,750 --> 00:07:34,458 - A tátongó űrnél is? - Igen, végtelen. 131 00:07:34,541 --> 00:07:37,541 A halálod maga volna a pokol mélye. 132 00:07:37,625 --> 00:07:40,791 A nemlét. 133 00:07:40,875 --> 00:07:45,083 Hülye vagy. A te halálod sokkalta nagyobb sebet ütne rajtam, mint az enyém rajtad. 134 00:07:45,166 --> 00:07:48,791 Dehogyis. Lesz majd egy új, izgalmas életed, utazgatsz. 135 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Én meg csak ücsörögnék abban az öltönyben, amit majd a temetéseden viselnék. 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 Tévedsz. 137 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Te nem akarsz igazán előbb meghalni. 138 00:07:57,166 --> 00:08:01,500 Félsz ugyan a magánytól, de a haláltól azért jobban félsz, mint a magánytól. 139 00:08:03,833 --> 00:08:05,708 Éljünk mindketten örökké! 140 00:08:06,916 --> 00:08:07,833 Vénen. 141 00:08:08,958 --> 00:08:09,791 Vakon. 142 00:08:11,000 --> 00:08:12,375 Májfoltosan. 143 00:08:12,916 --> 00:08:14,000 Fogatlanul. 144 00:08:16,791 --> 00:08:18,166 Ki intézi ezt? 145 00:08:32,375 --> 00:08:33,708 Ki lehet az? 146 00:08:37,458 --> 00:08:38,750 Ki vagy te? 147 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 A félelemben élőket vonzza minden varázslatos alak. 148 00:09:12,250 --> 00:09:16,541 A mitikus héroszok! 149 00:09:17,208 --> 00:09:19,625 Akik ijesztően fölénk tornyosulnak. 150 00:09:23,041 --> 00:09:26,791 Beszélne, kérem, a Stauffenberg-féle Hitler elleni merénylet tervéről? 151 00:09:28,250 --> 00:09:31,000 Egy terv, az mindig… 152 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 …halálban végződik. 153 00:09:34,208 --> 00:09:36,083 Mindegy, ki tervez. 154 00:09:36,583 --> 00:09:39,416 Terroristák, szeretők… 155 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Emeljük fel a magasba! 156 00:09:41,333 --> 00:09:44,125 - …politikusok. - Nagyon jó. Fel-fel! 157 00:09:44,208 --> 00:09:48,625 - Vagy akár egy forgatókönyvíró. - Kéz fel. Integet. Ökölbe szorul a kéz. 158 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Minden terv a halálhoz visz közelebb. 159 00:09:51,541 --> 00:09:55,541 - Bal láb, majd bal kéz, és… - S ebben titkon egyetért az is… 160 00:09:55,625 --> 00:09:58,250 Szuper! - …aki tervez, 161 00:09:59,333 --> 00:10:01,500 s az is, akire a terv irányul. 162 00:10:01,583 --> 00:10:03,666 Hadd nézzem! 163 00:10:03,750 --> 00:10:04,833 Add vissza! 164 00:10:08,875 --> 00:10:13,000 Száznyolcvan centis, gyors mozgású és rendkívül ravasz. 165 00:10:13,083 --> 00:10:15,416 Nézze a nyelvem! Tehát holnap kedd van. 166 00:10:27,458 --> 00:10:29,916 Holnap kedd van. Holnap… 167 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Amúgy nem kedd van, hanem szerda, de mondjuk, hogy holnap 168 00:10:33,791 --> 00:10:34,625 kedd van. 169 00:10:34,708 --> 00:10:37,666 - Holnap kedd… - Krumplisalátát eszem. 170 00:10:55,375 --> 00:10:58,833 Megköszönném, ha nem beszélne mással az óráinkról. 171 00:10:58,916 --> 00:11:01,000 Nem biztos, hogy tudja, 172 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 de én vagyok a Hitler-képzések talán legnevesebb alakja az egész kontinensen. 173 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 J. A. K. Gladney vagyok. 174 00:11:08,708 --> 00:11:12,375 Haladó nácizmust tanítok itt a városban, a főiskolán. 175 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Szóval el tudja képzelni, mennyire kínos, hogy én magam 176 00:11:15,291 --> 00:11:17,291 egy kukkot sem beszélek németül. 177 00:11:17,375 --> 00:11:21,333 Talán ezért hordok napszemüveget, de… 178 00:11:21,416 --> 00:11:23,375 …de ne is menjünk bele! 179 00:11:23,458 --> 00:11:25,916 Láthatja, hogy ha németre kényszerítem a nyelvem, 180 00:11:26,000 --> 00:11:28,208 egyszerűen fellázad, elszabadul. 181 00:11:28,291 --> 00:11:32,791 Pedig a diákjaimnak előírtam legalább két félév kötelező németórát. 182 00:11:32,875 --> 00:11:34,791 Kis korom óta járok horgászni… 183 00:11:34,875 --> 00:11:40,250 Az a probléma, hogy a Hitler-konferencia idén itt lesz nálunk, tavasszal, 184 00:11:40,333 --> 00:11:44,875 és szép számmal jönnek majd szakértők egész Németországból, hogy előadjanak. 185 00:11:44,958 --> 00:11:49,416 Gondolja, hogy addigra el tudnám sajátítani a nyelv alapjait? 186 00:11:49,500 --> 00:11:52,250 - Vitorlázást is tanítok. - …nincs is szebb hal. 187 00:11:53,750 --> 00:11:56,708 Kleenex-sor Té. A kocsid elállja az utat. 188 00:11:57,541 --> 00:12:01,166 - Na, hát ez izgalmas! - New Yorkban már van ilyen. 189 00:12:01,250 --> 00:12:02,500 HAMAROSAN: HÚSSAROK 190 00:12:02,583 --> 00:12:06,333 A frissen sült kenyér illata és egy véres férfi látványa, 191 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 ahogy nyers húst püföl, az valóban igen sok izgalmat rejt. 192 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 - Murray Suskind, a feleségem, Babette. - Ó! 193 00:12:12,333 --> 00:12:16,750 Murray New Yorkból jött. A szakterülete a modern, ma is élő ikonok. 194 00:12:16,833 --> 00:12:19,375 - A férje igazi zseni, Mrs. Gladney. - Áh! 195 00:12:19,458 --> 00:12:22,666 Ma már idehaza senki egy szót sem ejthet Hitlerről úgy, 196 00:12:22,750 --> 00:12:27,000 hogy közben meg ne hajolna J. A. K. előtt elvont értelemben és szó szerint is. 197 00:12:27,083 --> 00:12:30,291 - Én csak Jacknek hívom. - Hitler ma Gladney Hitlere. 198 00:12:30,375 --> 00:12:34,208 Csodálom, amit műveltél a pasassal. Ezt szeretném én Elvisszel. 199 00:12:34,291 --> 00:12:36,875 - Én koszom. - Közösek a gyerekek? 200 00:12:36,958 --> 00:12:39,500 Hát először is ott van Denise… 201 00:12:39,583 --> 00:12:43,166 A meleg és hideg egy-egy szó a jelenségre. Szavakra hagyatkozunk. 202 00:12:43,250 --> 00:12:46,250 - Kéne ablaktisztító. - Nem vagyunk ősemberek. 203 00:12:46,333 --> 00:12:48,833 - Ő Heinrich. - Többen haltak meg ma, mint ahányan… 204 00:12:48,916 --> 00:12:50,500 - Ő Steffie. - Fel kell… 205 00:12:50,583 --> 00:12:54,083 Egyes és hármas nejemtől. Ő pedig Denise. 206 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 Babette Kettes férjétől. Wilder, ő a közös. 207 00:12:58,166 --> 00:13:00,083 Egymás négyese vagyunk. 208 00:13:00,625 --> 00:13:03,166 A család minden téves tudásunknak a forrása. 209 00:13:03,250 --> 00:13:06,708 Biztosan van valami a családi életben, ami hamis tényeket generál. 210 00:13:06,791 --> 00:13:09,708 Az, hogy a tények veszélyeztetik a boldogságunkat. 211 00:13:09,791 --> 00:13:13,250 A túlközeliség a léttel járó zaj és a hő miatt van. 212 00:13:13,333 --> 00:13:16,958 Pegrins. Generex. Selsun Blue. 213 00:13:17,041 --> 00:13:20,333 - A feleséged haja élő csoda. - Ez nagyon igaz. 214 00:13:20,416 --> 00:13:22,833 Amolyan fontos haja van. 215 00:13:22,916 --> 00:13:25,250 - Sejtem, hogy érted. - Remélem, értékeled őt. 216 00:13:25,333 --> 00:13:28,583 - Abszolúte! Tudom én. - Egy ilyen nő nem lesz csak úgy magától. 217 00:13:28,666 --> 00:13:30,958 Driztan Ultra. 218 00:13:33,958 --> 00:13:36,916 Csomó kísérleti patkány rákos lett attól, ha nem tudnád. 219 00:13:37,000 --> 00:13:39,208 Te mondtad, hogy vegyek cukormentes rágót. 220 00:13:39,291 --> 00:13:42,125 - A te ötleted volt. - Még nem volt rajta figyelmeztetés. 221 00:13:42,208 --> 00:13:44,583 De már van, és erősen kétlem, hogy nem láttad. 222 00:13:44,666 --> 00:13:47,000 A cukros rágóban ételszínezék van. 223 00:13:47,083 --> 00:13:51,000 A cukormentes pedig árt a patkányoknak. Melyiket rágjam? Döntsd el! 224 00:13:51,083 --> 00:13:53,666 - Vagy ne rágózz, azt nem lehet? - Denise! 225 00:13:54,166 --> 00:13:55,125 Steffie! 226 00:13:55,750 --> 00:14:00,166 - Vagy rágózom, vagy dohányzom. - Miért vagy-vagy? Mindkettő jólesne. 227 00:14:00,250 --> 00:14:01,958 Azt csináljuk, ami jólesik, nem? 228 00:14:02,041 --> 00:14:05,000 Kivéve, ha nem szabad, mert kicsi vagy, vagy alacsony. 229 00:14:05,083 --> 00:14:07,125 - Felfújjátok. - Jó, hagyjuk. 230 00:14:07,208 --> 00:14:09,833 Csak ráírták, hogy árt a patkányoknak. 231 00:14:09,916 --> 00:14:12,041 - És aztán? - Azok mihaszna dögök. 232 00:14:12,625 --> 00:14:16,125 De remélhetőleg úgyis csak kettőt rág egy nap, amilyen feledékeny. 233 00:14:16,208 --> 00:14:19,291 - Mit felejtek el? - Mindegy. Nem lényeg. 234 00:14:19,375 --> 00:14:21,875 Mit felejtek el? 235 00:14:21,958 --> 00:14:24,125 Sunny Delight. 236 00:14:24,208 --> 00:14:27,583 - Leon Parsley! - 79! Jöjjön, segítek. 237 00:14:27,666 --> 00:14:28,916 Köszönöm. 238 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Öö, kiömlött Cheerios hatos sor. 239 00:14:31,583 --> 00:14:33,166 Nem, bocsi, négyes sor. 240 00:14:33,250 --> 00:14:34,583 Add azt vissza! 241 00:14:35,083 --> 00:14:36,500 Hé, nem ér! 242 00:14:37,291 --> 00:14:39,291 Bocsi! És Corn Flakes. 243 00:14:39,375 --> 00:14:42,458 - Kérj bocsánatot tőle! - Talán később, majd szólj! 244 00:14:42,541 --> 00:14:45,250 Denise jó fej, és szeretne a nagy testvéred lenni. 245 00:14:45,333 --> 00:14:49,625 - Meg a barátod, ha hagyod. - Nem túl barátságos. Mindig parancsolgat. 246 00:14:49,708 --> 00:14:52,958 És ne csak bocsánatot kérj, hanem add vissza a könyvét is! 247 00:14:53,041 --> 00:14:55,958 Furi, hogy folyton egy orvosi folyóiratot olvas. 248 00:14:56,041 --> 00:14:59,291 - Legalább olvas. - De csak egy hosszú orvosságlista. 249 00:14:59,375 --> 00:15:01,458 - És tudod, hogy miért olvassa? - Miért? 250 00:15:01,541 --> 00:15:05,000 Mert tudni akarja, hogy milyen hatása van annak, amit Baba szed. 251 00:15:06,041 --> 00:15:08,791 - Mit szed Baba? - Kérdezd meg Denise-t! 252 00:15:08,875 --> 00:15:11,541 - Honnan tudod, hogy szed valamit? - Kérdezd Denise-t! 253 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 - De miért ne Babát? - Akkor Babát. 254 00:15:41,458 --> 00:15:45,625 Tudom, hogy feledékeny vagyok, de nem sejtettem, hogy ennyire feltűnő. 255 00:15:45,708 --> 00:15:49,125 - Nem is. Elfelejtem, kit akarok hívni. 256 00:15:49,208 --> 00:15:51,333 Elfelejtem, mit akartam venni a boltban. 257 00:15:51,416 --> 00:15:52,666 Mind elfelejtjük. 258 00:15:52,750 --> 00:15:55,250 Összekeverem Steffie-t meg Denise-t. 259 00:15:55,333 --> 00:15:57,333 Elfelejtem, hol parkoltam. 260 00:15:57,416 --> 00:15:59,166 Nem érdekel, mit mondanak a lányok, 261 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 az egyszerűen kizárt dolog, hogy a rágó miatt legyen. 262 00:16:02,125 --> 00:16:04,541 - Talán más miatt van. - Például? 263 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Hát, talán szedsz valami szert, és az okozza. 264 00:16:07,375 --> 00:16:10,291 - Ezt meg honnan veszed? - Én Steffie-től. 265 00:16:10,375 --> 00:16:12,583 - Steffie-nek ki mondta? - Denise. 266 00:16:12,666 --> 00:16:15,250 Mit mondott Steffie-n keresztül Denise, mit szedek? 267 00:16:15,333 --> 00:16:19,208 Előbb téged akartalak megkérdezni róla. Mindent elmondunk egymásnak. 268 00:16:19,291 --> 00:16:22,625 Nem szedek semmilyen emlékezetkárosító hatású szert. 269 00:16:22,708 --> 00:16:24,458 Szeretnék emlékezni a napjaimra. 270 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Mind elfelejtünk dolgokat, annyi minden történik. 271 00:16:27,458 --> 00:16:31,750 Minden egy A vagy B választás. A sima rágó vagy a cukormentes rágó. 272 00:16:31,833 --> 00:16:34,750 Rágózom vagy dohányzom, dohányzom vagy elhízom. 273 00:16:34,833 --> 00:16:38,166 Elhízom vagy lépcsőzni járok. Ez az egész életem. 274 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 Unalmas életnek hangzik. 275 00:16:40,541 --> 00:16:42,708 Bár sose érne véget! 276 00:16:44,166 --> 00:16:46,291 - Iszol már kávét? - Nem. 277 00:16:46,375 --> 00:16:48,625 Baba szokott, ha megjön egy órájáról. 278 00:16:48,708 --> 00:16:50,958 Mert ott kifárasztják, attól viszont ellazul. 279 00:16:51,041 --> 00:16:52,625 Ezért veszélyes. 280 00:16:52,708 --> 00:16:55,875 - Miért veszélyes? - Amitől ellazulsz, az veszélyes. 281 00:17:22,541 --> 00:17:24,500 Most mit csináljunk Babával? 282 00:17:24,583 --> 00:17:26,875 Nem emlékszik semmire a szertől, amit szed. 283 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Nem tudjuk, hogy tényleg szed-e valamit. 284 00:17:29,041 --> 00:17:31,708 Láttam az üres dobozt a mosogató alatti szemetesben. 285 00:17:31,791 --> 00:17:34,208 - Biztos az övé volt? - Láttam, ahogy kidobja. 286 00:17:34,291 --> 00:17:36,958 És a gyógyszer nevét is. Dylar. 287 00:17:37,041 --> 00:17:39,125 - Dylar? - „Max háromnaponta.” 288 00:17:39,625 --> 00:17:42,791 Vagyis biztos veszélyes, vagy… vagy függőséget okoz. 289 00:17:42,875 --> 00:17:45,291 - Mit ír róla a könyved? - Éppen ez az! 290 00:17:45,791 --> 00:17:49,958 Nincs benne. Pedig átnyálaztam. Négy teljes listát. 291 00:17:50,041 --> 00:17:52,958 Akkor biztosan csak újonnan dobták piacra, vagy más néven. 292 00:17:53,041 --> 00:17:54,541 Megnézzem én is azt a könyvet? 293 00:17:54,625 --> 00:17:57,916 Már átnéztem. Ha szerzünk egy tablettát, ki tudnád vizsgáltatni. 294 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Én nem fújnám fel ezt ennyire. 295 00:17:59,958 --> 00:18:02,583 - Hívjuk fel az orvosát! - Mindenki szed gyógyszert. 296 00:18:02,666 --> 00:18:05,458 - Mindenki felejt el dolgokat. - Úgy nem, mint az anyám. 297 00:18:05,541 --> 00:18:07,541 - Én is elfelejtek. - Te mire szedsz? 298 00:18:07,625 --> 00:18:12,208 - A vérnyomásomra, stresszre, allergiára… - Szemcsepp, aszpirin. 299 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Láttam a gyógyszerszekrényed. Átnéztem, hátha. 300 00:18:15,958 --> 00:18:17,833 - Nem volt Dylar? - Nem. 301 00:18:18,333 --> 00:18:19,958 Lehet, hogy már nem is szedi. 302 00:18:20,041 --> 00:18:22,166 De miért nem akarod elhinni, hogy baj van? 303 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Mégiscsak mindenkinek joga van a saját titkaihoz. 304 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Okkultizmusról szóló könyveket rejteget. 305 00:18:28,000 --> 00:18:32,583 A padláson. Ja, és ma nem testtartásórára ment szerintem. 306 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 - Miből gondolod? - Hát jobbra fordult a stopnál, nem balra. 307 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 - Nincs oda egy kerülőút? - De az is balra van. 308 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Gyertek gyorsan! Lezuhant egy gép! 309 00:18:44,000 --> 00:18:46,875 …úgynevezett fordított kubai nyolcast. 310 00:18:46,958 --> 00:18:50,041 Új-zélandi műrepülő-bemutató. Mindjárt mutatják. 311 00:18:50,125 --> 00:18:52,625 …nem volt helye a manőverhez. 312 00:18:52,708 --> 00:18:55,125 Mi történt? Hívják a mentőket! 313 00:18:56,583 --> 00:18:58,000 Él még? 314 00:18:58,083 --> 00:19:00,833 Az üzem mögött elterülő mezőbe csapódott be. 315 00:19:00,916 --> 00:19:03,833 Szerencsére arra a területre a több ezer néző közül… 316 00:19:03,916 --> 00:19:06,500 - Kapcsoljunk át valami viccesre! - Nem! 317 00:19:06,583 --> 00:19:10,500 …nem volt elég távol a földtől, és kevés volt a sebessége. 318 00:19:28,291 --> 00:19:29,208 Ah! 319 00:20:02,750 --> 00:20:03,583 Baba? 320 00:22:53,708 --> 00:22:57,333 Mintha átzuhantam volna saját magamon. 321 00:22:58,916 --> 00:23:01,333 A szívem is majd megállt közben. 322 00:23:04,000 --> 00:23:07,250 Itt volt velünk valaki. Vagy valami. 323 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Teljesen természetes, hogy normális, jó szándékú embereket 324 00:23:12,583 --> 00:23:16,166 felizgat és feldob egy televízió által közvetített szerencsétlenség. 325 00:23:16,250 --> 00:23:19,666 - Mert már tompul az agyunk. - Néha kell egy katasztrófa, 326 00:23:19,750 --> 00:23:22,083 hogy megtörje a kíméletlen információáradatot. 327 00:23:22,166 --> 00:23:24,333 Hisz az folyamatos: szavak, képek, számok… 328 00:23:24,416 --> 00:23:27,500 - Csak a katasztrófákra figyelünk. - …ábrák, foltok, hullámok. 329 00:23:27,583 --> 00:23:30,750 - Szükségünk van rájuk. - Ezért jó Kalifornia. Földcsuszamlások… 330 00:23:30,833 --> 00:23:34,666 - Ha adnék egy tablettát… - Egy tablettát? Hogy mi van? 331 00:23:34,750 --> 00:23:37,416 - Igen, tablettát. Megvizsgálnád? - Miért pont én? 332 00:23:37,500 --> 00:23:38,958 - Jack! - Zseni vagy. 333 00:23:39,041 --> 00:23:41,833 Te is az vagy. Ez itt a közös megegyezés, nem? 334 00:23:41,916 --> 00:23:43,416 Lezsenizel engem, lezsenizlek… 335 00:23:43,500 --> 00:23:46,250 Kalifornia meg is érdemli mindezt. 336 00:23:46,333 --> 00:23:50,458 Ők találták fel az életmód fogalmát, mint olyat. El kell kárhozniuk. 337 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 - Öö, Jack… - Engem nem zseniz le senki. 338 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Ravasznak hívnak. Azt mondják rám, találtam magamnak valamit… 339 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Azt mondod, az embert általánosságban lenyűgözi egy tévés katasztrófa? 340 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 - Hol a tabletta? - Meg kell találnom. 341 00:24:02,083 --> 00:24:02,916 Jack! 342 00:24:03,000 --> 00:24:06,041 …hogy más is így érez, vagy szégyelljem. 343 00:24:06,125 --> 00:24:07,250 Figyelj! 344 00:24:07,333 --> 00:24:11,500 Kérlek, segíts, hogy én vezethessem majd az Elvis-képzést, amit kitaláltam! 345 00:24:11,583 --> 00:24:13,125 Miért, Alfonse bekavart? 346 00:24:13,208 --> 00:24:17,208 Ő szerinte Cotsakis elsőbbséget élvez a témában. 347 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 Memphisben volt, amikor a király meghalt, és beszélt is a sleppjével. 348 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 Ti szartatok már valaha ülőke nélküli vécébe? 349 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 Egy igen tágas, bűzös… 350 00:24:25,541 --> 00:24:30,041 De Cotsakisnak Elvis csupán Elvis, nekem viszont ő… ő az én Hitlerem. 351 00:24:30,125 --> 00:24:31,291 Mit tehetek? 352 00:24:31,791 --> 00:24:36,208 Hogyha beugranál az előadásomra, növelve az ügy jelentőségét 353 00:24:36,291 --> 00:24:40,125 a személyes presztízseddel, a jelenléteddel, azt megköszönném. 354 00:24:40,208 --> 00:24:42,083 A hóba pisálás a mániám. 355 00:24:42,166 --> 00:24:46,250 Na, ezeket nem tanítjuk. Mosdóba hugyozás, ülőkehiány. 356 00:24:46,333 --> 00:24:50,166 A nyilvános vécé etikettje. Pedig jómagam is szakértő vagyok. 357 00:24:50,250 --> 00:24:54,208 Nekem volt, hogy átszöktem Kanadába, hogy ott hugyozhassak mosdókba. 358 00:24:54,291 --> 00:24:57,625 Húzta már le egy nő a hátatokról a hámló bőrt egy strandolás után? 359 00:24:57,708 --> 00:24:59,875 A Cocoa strandon Floridában. Csodás volt. 360 00:24:59,958 --> 00:25:02,583 - Életem harmadik legjobb élménye. - Uh. 361 00:25:02,666 --> 00:25:04,625 - Meztelen volt? - Derékig. 362 00:25:05,125 --> 00:25:06,500 Melyik irányból? 363 00:25:48,125 --> 00:25:50,583 ROBBANÁSVESZÉLY NYÍLT LÁNG HASZNÁLATA TILOS 364 00:25:51,083 --> 00:25:54,750 Tudta az anyja, hogy Elvis korán hal majd? 365 00:25:55,875 --> 00:25:57,250 Beszélt egy orgyilkosról. 366 00:25:58,500 --> 00:26:04,083 Arról is, hogy milyen egy ekkora kaliberű sztárnak az életvitele. 367 00:26:04,958 --> 00:26:07,750 Maga az élet vágja el az élet fonalát. 368 00:26:08,958 --> 00:26:10,666 Hisz ez a lényeg, igaz? 369 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Ez így megy. Mindig. 370 00:26:13,541 --> 00:26:15,791 Nézd! 371 00:26:17,083 --> 00:26:19,916 De valami azt súgja, egy anya… 372 00:26:20,000 --> 00:26:22,208 …tényleg megérzi ezt. 373 00:26:22,708 --> 00:26:26,125 - Népi bölcsesség. - Hitler imádta az anyját. 374 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 Klara első gyermeke volt, aki túlélte a csecsemőkort. 375 00:26:31,208 --> 00:26:35,166 Elvis és Gladys gyakorta cirógatták egymást. 376 00:26:35,250 --> 00:26:38,791 Bizony, egészen a király serdülő koráig egy ágyban aludtak. 377 00:26:38,875 --> 00:26:42,375 - Mindvégig becézgették egymást. - Hitler lusta fiú volt. 378 00:26:42,958 --> 00:26:46,708 A bizonyítványa mindig telis-tele volt elégtelennel. 379 00:26:46,791 --> 00:26:51,708 Fia alvajárása aggasztotta. Rátámadt bármely gyerekre, aki cukkolta. 380 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 Mindennap elkísérte őt az iskolába. 381 00:26:55,250 --> 00:27:00,000 - Védte, ha meg akarták verni. - De Klara imádta… Adolfot. 382 00:27:00,750 --> 00:27:03,875 A fiú közömbös apja helyett is elkényeztette. 383 00:27:03,958 --> 00:27:07,416 Elvis mindent megvallott neki. Barátnőit mind bemutatta. 384 00:27:07,500 --> 00:27:11,583 Verset is írt az anyjának. Zongorázni tanult. 385 00:27:11,666 --> 00:27:14,083 Rajzolt neki múzeumokat, villákat. 386 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Amikor Elvist besorozták, Gladys beteg lett. Depressziós. 387 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler mindig az anyja szoknyája mögé bújt. 388 00:27:21,791 --> 00:27:23,958 Amikor Gladys állapota romlani kezdett, 389 00:27:24,458 --> 00:27:28,041 Elvis a kórházba ment, és az ágya mellett virrasztott. 390 00:27:28,125 --> 00:27:30,041 Mikor az édesanyja ágynak esett, 391 00:27:30,125 --> 00:27:32,875 Hitler beköltözött a konyhába, hogy vele lehessen. 392 00:27:32,958 --> 00:27:36,041 - Elvist összetörte az anyja halála. - Főzött, mosott rá. 393 00:27:36,125 --> 00:27:39,166 - Sírt a temetésen. - Átölelte és cirógatta őt a ravatalon. 394 00:27:39,250 --> 00:27:41,875 - Mély depresszióba zuhant. - Becézgetve közben. 395 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 Hitler soha többet nem bírta elviselni a… 396 00:27:45,291 --> 00:27:47,416 …hogy Gladys halála alapvető… 397 00:27:47,500 --> 00:27:50,958 - …anyja fölé az tornyosult halálakor. - …a király világszemléletében. 398 00:27:51,041 --> 00:27:53,583 - Évekkel később… - Elvis ezután lassan elvonult… 399 00:27:53,666 --> 00:27:55,666 …burkolódzó Hitler még mindig őrizte… 400 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 Elindult önnön halála felé. 401 00:27:57,666 --> 00:27:59,833 …spártai szobájában, Obersalzbergben. 402 00:27:59,916 --> 00:28:02,625 Egyre jobban zavarta bal fülének zúgása. 403 00:28:04,208 --> 00:28:07,083 Elvis megtette azt, amit elvártak tőle. 404 00:28:08,000 --> 00:28:09,375 Luxus. 405 00:28:10,041 --> 00:28:14,291 Túlzó életmód, önpusztítás. Groteszk viselkedés. 406 00:28:14,875 --> 00:28:20,541 Elhízott, és utólag számos agyi sérülést mutattak ki, amiket maga okozott. 407 00:28:23,041 --> 00:28:25,041 Legendává magasztosult. 408 00:28:26,208 --> 00:28:31,833 Kritikusait is meggyőzte halálának szörnyű, felesleges volta. 409 00:28:31,916 --> 00:28:33,666 Nincs, ki megtagadná. 410 00:28:34,583 --> 00:28:39,000 És az anyja látta mindezt, mint ahogy mi ezt a képernyőt. 411 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Előre megjósolta. 412 00:28:44,083 --> 00:28:47,083 Amikor Hitler elbukott, 413 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 a lángoló város alatti bunkerébe bújva, 414 00:28:50,625 --> 00:28:56,166 végső pillanataiban tán eszébe jutottak fénykorának tömeggyűlései. 415 00:28:56,250 --> 00:29:01,541 A végtelenbe nyúló embermasszák, amelyek hazafias dalokat zengve, 416 00:29:02,041 --> 00:29:06,583 és tanyasi jószágok farára horogkereszteket festve, 417 00:29:06,666 --> 00:29:12,625 hömpölyögtek eléje hegyi villája alá. Jöttek, hogy hallhassák őt szónokolni! 418 00:29:12,708 --> 00:29:15,416 A szenvedélyes, felajzott tömeg! 419 00:29:15,500 --> 00:29:19,625 Amelyet egykoron még az egyetlen menyasszonyának nevezett! 420 00:29:19,708 --> 00:29:24,458 Felsorakoztak, hogy hipnotizálja őket! Az a hang! 421 00:29:24,958 --> 00:29:29,208 A párthimnuszok! A fáklyás menet, de várjunk! 422 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Milyen ismerős ez nekünk! 423 00:29:35,833 --> 00:29:39,166 Már szinte… banális. 424 00:29:40,125 --> 00:29:41,375 A nagy tömeg. 425 00:29:42,583 --> 00:29:43,791 Az izgalom. 426 00:29:44,541 --> 00:29:46,458 Nyomorgás. 427 00:29:46,541 --> 00:29:49,625 Eksztázisra való várakozás. Nem ismerős ez? 428 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Mind átéltük. 429 00:29:52,833 --> 00:29:54,791 Mind voltunk ilyen tömegben. 430 00:29:55,916 --> 00:30:00,291 Jó, persze, nyilván volt valami más azokban a tömegekben, na de mi? 431 00:30:04,916 --> 00:30:10,125 Hadd suttogjam el e rémes szót! E réges-régi szót. 432 00:30:10,625 --> 00:30:13,958 Mely tán a legősibb az összes közül. 433 00:30:16,291 --> 00:30:20,458 Halál. 434 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Halál! 435 00:30:33,083 --> 00:30:36,125 Ők a halál nevében gyűltek össze. 436 00:30:36,708 --> 00:30:39,208 Mind a halottak előtt tisztelegtek. 437 00:30:39,708 --> 00:30:43,875 Nem a már halottak… a leendők előtt! 438 00:30:45,458 --> 00:30:47,833 Akik még köztünk járnak. 439 00:30:47,916 --> 00:30:50,041 Felvonulva. 440 00:30:50,125 --> 00:30:54,041 Dallal. Együtt. Szólították a holtakat. 441 00:30:54,125 --> 00:30:56,833 Holtak hosszú névsorait szavalták! 442 00:30:56,916 --> 00:30:59,750 Körülöttük máglyák és lángoló kerekek! 443 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 Több százezer szalutáló lobogó! 444 00:31:03,000 --> 00:31:08,500 Ezernyi egyenruhás gyászoló! Oszlopokban! Hadrendbe állva! 445 00:31:08,583 --> 00:31:10,583 Díszes jelvények előtt! 446 00:31:10,666 --> 00:31:16,750 Véres zászlók, fekete uniformisok! A tömeg egyetlen pajzzsá állt össze! 447 00:31:16,833 --> 00:31:21,416 Saját haláluk ellen, ily módon kizárva magát a halált! 448 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 A tömegből való kiválásnak a kockázata pedig az egyén halála! 449 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 A magányos halál! 450 00:31:42,083 --> 00:31:46,625 Mindenekelőtt ez volt a tömeg fő célja. 451 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 Hogy tömeggé váljon. 452 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Remek! 453 00:32:18,458 --> 00:32:20,500 A tanszék ékessége vagy… 454 00:32:22,833 --> 00:32:24,041 Káprázatos! 455 00:33:36,583 --> 00:33:39,458 LÉGMÉRGEZÉS-INCIDENS 456 00:33:39,541 --> 00:33:41,541 Jöjjenek végtelen napok! 457 00:33:42,208 --> 00:33:44,208 Sodorjanak az évszakok! 458 00:33:45,291 --> 00:33:48,291 Minek egy adott terv szerint terelni a cselekményt? 459 00:34:00,291 --> 00:34:03,750 Dugulásgátlót, antihisztamint, 460 00:34:03,833 --> 00:34:07,333 fájdalomcsillapítót, lázcsillapítót. Kábé ennyi. 461 00:34:11,500 --> 00:34:13,583 Tőled örököltem az orrsövényemet. 462 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 - Látod? Így kell. - Ne izélj! 463 00:34:17,541 --> 00:34:18,750 Megérdemli. 464 00:34:18,833 --> 00:34:20,833 Oké. 465 00:34:20,916 --> 00:34:23,708 Először húzol, aztán dobsz a dobókockával. 466 00:34:24,208 --> 00:34:26,875 Nagyon egyszerű. 467 00:34:43,833 --> 00:34:45,875 Hé! Mit látsz odakint? 468 00:34:45,958 --> 00:34:48,083 A rádió szerint kisiklott egy tartálykocsi, 469 00:34:48,166 --> 00:34:49,833 de szerintem nem kisiklott. 470 00:34:49,916 --> 00:34:52,625 - De te mit… - Belecsapódott valami, amitől széthasadt. 471 00:34:52,708 --> 00:34:54,708 Nagy a füst, rémisztően néz ki. 472 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 Miért, hogy néz ki? 473 00:35:03,416 --> 00:35:06,208 - Láttál tűzoltókat, vagy… - Iszonyú sok van. 474 00:35:06,708 --> 00:35:08,833 De szerintem nem tudnak a közelébe menni. 475 00:35:08,916 --> 00:35:11,708 Biztosan mérgező vagy tűzveszélyes anyag van ott. 476 00:35:12,625 --> 00:35:14,333 - Úgysem jön erre. - Honnan veszed? 477 00:35:14,416 --> 00:35:17,375 Csak nem fog. Inkább az a lényeg, hogy ne mássz ki a tetőre, 478 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 mert Baba tökre kiborul tőle! 479 00:35:19,541 --> 00:35:22,833 Azt hiszed, ha azt mondod, őt zavarja, akkor bűntudatom lesz, 480 00:35:22,916 --> 00:35:25,708 de ha azt, hogy téged zavar, juszt is csinálni fogom. 481 00:35:27,083 --> 00:35:28,208 Csak gyere le! 482 00:35:31,250 --> 00:35:34,833 - Kész van már a leckéd? - Látni azt a sötét bojtot a padlásról? 483 00:35:34,916 --> 00:35:37,166 - Az nem egy bojt. - El kell mennünk hazulról? 484 00:35:37,250 --> 00:35:38,833 - Dehogyis. - Honnan tudod? 485 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Hát csak tudom. 486 00:35:39,875 --> 00:35:43,000 És mikor szivárgás volt a suliban, és haza kellett jönni? 487 00:35:43,083 --> 00:35:44,708 Az belül volt, ez meg kívül van. 488 00:35:44,791 --> 00:35:47,000 Lombfúvókkal fújnak valamit a kifolyt cuccra. 489 00:35:47,083 --> 00:35:50,666 - Mit fújnak rá? - Azt nem tudom, de elvileg semlegesíti. 490 00:35:50,750 --> 00:35:53,125 És fogalmam sincs, hogy a bojttal mit kezdenek. 491 00:35:53,208 --> 00:35:55,333 Ügyelnek, hogy ne nőjön. Mikor eszünk? 492 00:35:55,416 --> 00:35:58,083 - Passz. - Ha tovább nő, szél nélkül is ideér. 493 00:35:58,166 --> 00:35:59,916 - Nem fog. - Honnan tudod? 494 00:36:00,000 --> 00:36:03,416 - Csak nem fog. - Sötét bojtnak nevezik, de nem bojt. 495 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 - Apa is ezt mondta. - Hát mi? 496 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 Egy ilyen formátlan hömpölygő valami, egy sötét, lélegző füst izé. 497 00:36:08,958 --> 00:36:11,958 - Akkor miért hívják bojtnak? - Drága a műsoridő, így… 498 00:36:12,041 --> 00:36:15,416 - Mondták, mi a vegyi anyag? - Niodin-derivátum, Niodin-D. 499 00:36:15,500 --> 00:36:18,041 Volt a suliban egy filmben a mérgező hulladékokról. 500 00:36:18,125 --> 00:36:20,083 - És mit okoz? - A patkányokkal. 501 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 Nem igazán tudták, hogy az embereknél mit, de a patkányoknál daganatokat. 502 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 Ezt mondta a film, de mit mondott a rádió? 503 00:36:26,208 --> 00:36:29,541 - Viszketést meg izzadt tenyeret. - A patkánynak van tenyere? 504 00:36:29,625 --> 00:36:32,916 Aztán később már azt mondták, hogy hányingert meg légszomjat. 505 00:36:33,000 --> 00:36:34,708 - A rádióban? - Ott is. 506 00:36:34,791 --> 00:36:36,625 - De úgysem jön erre. - Honnan tudod? 507 00:36:36,708 --> 00:36:39,041 Csak nem fog. Nincsen semmi légmozgás ma. 508 00:36:39,125 --> 00:36:41,916 És ebben az évszakban a szél mindig arra fúj, nem erre. 509 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 És ha mégis erre fúj? 510 00:36:43,208 --> 00:36:45,166 - Nem fog. - Ha most az egyszer? 511 00:36:45,250 --> 00:36:46,291 Nem. Miért tenné? 512 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 - Lezárták az autópályát. - Ez persze várható lépés volt. 513 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 - Miért? - Miért volt az? 514 00:36:50,708 --> 00:36:53,500 Hát csak mert. Észszerű intézkedés. 515 00:36:53,583 --> 00:36:57,333 - Megkönnyíthetik a szolgálati járművek… - Tartsad, Helen! Már itt van Jack. 516 00:36:57,416 --> 00:37:00,750 Stoverék szerint összesen 132 ezer liter ömlött ki, 517 00:37:00,833 --> 00:37:02,458 és a lányainak izzad a tenyere. 518 00:37:02,541 --> 00:37:05,750 - Helyesbítettek. Már hányniuk kellene. - Van hányingeretek? 519 00:37:05,833 --> 00:37:07,458 Oké. 520 00:37:07,541 --> 00:37:10,333 Kösz! Hívj, ha van valami! 521 00:37:10,416 --> 00:37:13,083 Stoverék felhívtak egy meteorológiai központot, 522 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 és ott már nem sötét bojtnak nevezik. 523 00:37:15,541 --> 00:37:18,541 - Mert, minek nevezik? - Sötét füstfelhőnek. 524 00:37:18,625 --> 00:37:22,125 Na, ez pontos is. Egyre jobban átlátják a helyzetet, ez jó. 525 00:37:25,291 --> 00:37:28,625 És állítólag valamilyen légtömeg érkezhet majd Kanada felől. 526 00:37:28,708 --> 00:37:31,166 Valamilyen légtömeg, az mindig jön Kanada felől. 527 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Ez igaz. Ez önmagában nem újság. 528 00:37:33,458 --> 00:37:36,375 És mivel Kanada északra van, ha a füstfelhő dél felé halad, 529 00:37:36,458 --> 00:37:39,083 jócskán elkerül minket. Mikor eszünk? 530 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Komolyabban kéne venni a füstfelhőt anélkül, 531 00:37:41,500 --> 00:37:43,375 hogy megijesztenénk a gyerekeket. 532 00:37:43,458 --> 00:37:44,708 Nem fog történni semmi! 533 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Én tudom, hogy nem fog, és te is tudod, 534 00:37:47,333 --> 00:37:50,333 de azért valamilyen szinten mégis számolnunk kéne vele. 535 00:37:50,416 --> 00:37:53,375 Például honnantól tudhatjuk, hogy tényleg komoly ez a dolog? 536 00:37:53,458 --> 00:37:56,666 Ilyesmi csak a kiszolgáltatott helyeken élőket sújtja. 537 00:37:56,750 --> 00:37:59,166 A társadalom úgy épül fel, akármilyen szomorú, 538 00:37:59,250 --> 00:38:02,958 hogy a súlyos, ember okozta katasztrófáknak a szegények, 539 00:38:03,041 --> 00:38:05,541 illetve az iskolázatlanok az alapvető elszenvedői. 540 00:38:05,625 --> 00:38:06,541 Tényleg szomorú. 541 00:38:06,625 --> 00:38:08,916 Láttál már olyan tévés árvíztudósítást, 542 00:38:09,000 --> 00:38:11,625 ahol a kis csónakban egy egyetemi professzor evezett? 543 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 - Miért akarsz máris vacsizni? - Nem ebédeltem. 544 00:38:14,291 --> 00:38:16,541 Egy sült chilis csirke, az jó lesz? 545 00:38:16,625 --> 00:38:18,875 Sőt, pompás. 546 00:38:18,958 --> 00:38:21,375 - Hol van Wilder? - Nem tudom. 547 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 - Kimostam a talárt. - Köszi! 548 00:38:23,375 --> 00:38:25,916 Befizetted a gázt? 549 00:38:26,000 --> 00:38:28,750 Nem találom. A telefont meg a villanyt már igen. 550 00:38:31,416 --> 00:38:34,875 Azért gondolkodjunk egy kicsit a füstfelhőről! Mi van, ha veszélyes? 551 00:38:34,958 --> 00:38:37,083 Ami tartálykocsiban van, az veszélyes. 552 00:38:37,166 --> 00:38:40,208 - De a hatásai általában hosszú távúak. - Lassan halunk meg? 553 00:38:40,291 --> 00:38:43,625 Sehogy sem. Ettől nem. Annyi a dolgunk, hogy nem megyünk oda. 554 00:38:43,708 --> 00:38:45,875 De azért csak tartsuk észben a dolgot! 555 00:38:47,916 --> 00:38:51,208 Itt van Wilder. Baba chilis csirkét készít. 556 00:38:51,291 --> 00:38:53,166 Már füstfelhőnek nevezik. 557 00:38:53,250 --> 00:38:55,833 - Stoverék is mondták, ez jó. - Miért lenne jó? 558 00:38:55,916 --> 00:38:59,000 A húgodnak is mondtam, mert egyre pontosabb képünk van. 559 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 Tartanál? 560 00:39:15,958 --> 00:39:17,625 Oké. 561 00:39:22,333 --> 00:39:23,583 Hát… 562 00:39:23,666 --> 00:39:26,250 Még mindig ugyanott van. 563 00:39:26,791 --> 00:39:28,375 Úgy tűnik, nem igazán mozdul. 564 00:39:28,458 --> 00:39:30,958 Vigyázz, hogy Wilder ne másszon be abba a nejlonba! 565 00:39:31,041 --> 00:39:32,791 Most is azt mondod, nem jön ide? 566 00:39:32,875 --> 00:39:35,541 Hallom a hangodon, hogy tudsz valamit, amit én nem. 567 00:39:35,625 --> 00:39:37,250 Úgy gondolod, vagy sem? 568 00:39:37,333 --> 00:39:41,458 Arra vársz, hogy azt mondjam, nem, aztán lecsapsz az új arzenálnyi infóddal. 569 00:39:41,541 --> 00:39:42,708 - Gyere! - Mit mondtak? 570 00:39:42,791 --> 00:39:46,000 Már nem hányingert meg légszomjat okoz, ahogy eddig gondolták. 571 00:39:46,083 --> 00:39:47,333 Mit okoz? 572 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Erős szívverést és déjà vu érzetet. 573 00:39:50,083 --> 00:39:51,875 Déjà vu-t? Na ne már! 574 00:39:51,958 --> 00:39:54,458 Mert az agy hamis felére hat, vagy valami ilyesmi. 575 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 - És már… - Ezt nem hiszem el. 576 00:39:56,166 --> 00:39:57,916 …nem füstfelhőként utalnak rá. 577 00:39:58,000 --> 00:40:01,791 - Hogy utalnak rá? - Légmérgezés-incidens. 578 00:40:02,583 --> 00:40:06,250 Nem a név a fontos. Ami a fontos, az a helyszín. 579 00:40:06,333 --> 00:40:07,708 Az ott van, mi meg itt. 580 00:40:07,791 --> 00:40:09,916 - Wilder! - Légmozgás érkezik Kanada felől. 581 00:40:10,000 --> 00:40:12,416 - Eddig is tudtuk. - De attól még lehet fontos. 582 00:40:12,500 --> 00:40:16,166 - Talán fontos, talán nem, az attól függ. - Változni fog az idő. 583 00:40:35,833 --> 00:40:37,708 Elég korán vacsorázunk ma, nem? 584 00:40:37,791 --> 00:40:40,875 - Mi az, hogy korán? - Mert gyorsan le akarjuk tudni? 585 00:40:40,958 --> 00:40:42,375 Miért akarnánk letudni? 586 00:40:42,458 --> 00:40:44,416 - Ha valami történne. - Például? 587 00:40:44,500 --> 00:40:47,041 Hát ez isteni, Baba. Egyél még, kicsim! 588 00:40:47,125 --> 00:40:51,291 Öö, minden oké, Denise? 589 00:40:51,375 --> 00:40:54,875 Ez már rég elavult tünet. 590 00:40:54,958 --> 00:40:58,083 Öö, Steffie, légyszi… 591 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 - Egy kis kukoricát kérhetek? - Persze! 592 00:41:16,250 --> 00:41:19,083 Köszönöm szépen! 593 00:41:25,333 --> 00:41:28,083 - Jobban érzed magad? - Ez a paprika igazán… 594 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 - A tűzoltóság felől jön. - Mi lesz a desszert? 595 00:41:39,625 --> 00:41:43,958 Elhagyni minden lakóházat! 596 00:41:44,958 --> 00:41:49,083 Gyilkos felhő közeledik. 597 00:41:52,541 --> 00:41:53,625 El kell menekülni. 598 00:41:53,708 --> 00:41:57,208 Úgy mondták, mint egy javaslatot, vagy mint ami tényleg kötelező? 599 00:41:57,291 --> 00:41:58,958 Hangosbemondó, és gyorsan ment… 600 00:41:59,041 --> 00:42:01,625 Nem volt rá módod, hogy rendesen kihalld a szavaiból 601 00:42:01,708 --> 00:42:03,125 a hangsúlybeli finomságokat. 602 00:42:03,208 --> 00:42:05,500 - A szirénázás miatt. - Hát, azt mondta: 603 00:42:05,583 --> 00:42:09,000 „Elhagyni minden lakóházat! Gyilkos felhő közeledik!” 604 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 „Gyilkos felhő közeledik!” 605 00:42:16,833 --> 00:42:18,958 - Francba! - Nyugodj meg! 606 00:42:26,708 --> 00:42:28,583 Jaj, Jack, csak hagyd ott! 607 00:42:30,458 --> 00:42:32,291 Látta valaki a símaszkomat? 608 00:42:38,083 --> 00:42:39,625 NEM E VILÁGI: AZ OKKULTIZMUS 609 00:42:42,041 --> 00:42:44,625 - Nincs meg a símaszkom. - Minek símaszk? 610 00:42:44,708 --> 00:42:46,916 Ilyenkor kapóra jön, nem? 611 00:42:47,000 --> 00:42:48,958 Minden mozgás pazarlással jár. 612 00:42:49,041 --> 00:42:52,291 Arra a növényre sincs szükség. Mindenki itt van? 613 00:42:52,375 --> 00:42:55,875 - Megvan a négy! - Mi vagyunk az utolsók! 614 00:42:57,666 --> 00:42:58,541 Lemaradtunk. 615 00:43:15,250 --> 00:43:19,083 …Blacksmith keleti feléből a parkon át a negyedik pihenőállomásig. 616 00:43:19,583 --> 00:43:22,500 Ott a tisztelt lakók a Kung Fu Palota nevű étteremben… 617 00:43:22,583 --> 00:43:25,125 Ott vannak a vízi liliomok meg az őzikék? 618 00:43:25,208 --> 00:43:26,291 Igen, Steffie. 619 00:43:26,375 --> 00:43:29,125 - Velünk mi lesz? - Majd mondják. 620 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 - Berakod a kazim? - Később, kincsem. 621 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Most enyhébb telünk volt, vagy hidegebb? 622 00:43:34,041 --> 00:43:35,958 - Mihez képest? - Nem tudom. 623 00:43:36,041 --> 00:43:37,875 - …indulókat… - Most mondja. 624 00:43:37,958 --> 00:43:41,083 …található Nárcisz táborban várják. 625 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 - Elsősegély, dzsúsz… - Oké. Megvan a terv. 626 00:43:44,375 --> 00:43:46,875 A tízes útról elérhető, az Inerson’s Ford… 627 00:43:46,958 --> 00:43:48,583 Na basszus! 628 00:43:48,666 --> 00:43:50,500 …az ötös út és a megyehatár között. 629 00:43:51,000 --> 00:43:55,208 Megkértek minket, hogy hangsúlyozzuk ki a legfontosabb részleteket. 630 00:44:17,666 --> 00:44:20,333 Sir Albert Einstein úgy fogalmazta meg… 631 00:44:20,416 --> 00:44:23,333 Biztos felgyorsul majd kicsit ott, ahol négysávossá válik. 632 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Abban a vadiúj Fordban nem félnek. 633 00:44:28,708 --> 00:44:30,333 Aha, nevetnek. 634 00:44:31,041 --> 00:44:32,250 Ezek nem nevetnek. 635 00:44:32,333 --> 00:44:33,708 - Hol? - Az ócska kombiban. 636 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Mind letargiás. 637 00:44:36,375 --> 00:44:38,416 Mit érdekel, más autókban mit csinálnak? 638 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 - Csak tudni akarom, mennyire féljek. - Szerintem még nem lehet tudni. 639 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 - Ettől csak jobban félek. - Jaj, ne félj! 640 00:44:45,958 --> 00:44:48,875 - Hogyhogy senki nem jön szembe velünk? - Nyilván lezárták… 641 00:44:48,958 --> 00:44:51,541 Hol vannak a rendőrök? Ránk hagyták ezt az egészet? 642 00:44:51,625 --> 00:44:52,500 Vannak erre is. 643 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Mi vonz bárkit ilyen incidens közben bútoráruházba? 644 00:44:55,458 --> 00:44:58,458 Leárazás? Tudnak valamit, amit mi nem? 645 00:44:58,541 --> 00:45:01,458 - Hogy nincs menekvés? - Talán Niodin-D-eső esik. 646 00:45:01,541 --> 00:45:02,791 Az lehetséges? 647 00:45:02,875 --> 00:45:06,291 Mindazok, akik most otthon tartózkodnak, maradjanak otthon! 648 00:45:06,375 --> 00:45:08,291 - Miért mondja? - Azt mondták, menjünk. 649 00:45:08,375 --> 00:45:12,625 …az maradjon is ott, aki elment hazulról, siessen óvóhelyre! 650 00:45:13,125 --> 00:45:16,416 Tehát aki most éppen otthon tartózkodik, maradjon otthon! 651 00:45:16,500 --> 00:45:20,958 Aki meg nem, a hatóságok arra kérik, hogy minél előbb hagyja el a nyílt utcát. 652 00:45:21,458 --> 00:45:24,041 Leelőznek minket, apa. 653 00:45:24,125 --> 00:45:25,916 Egyébként ez nem szabályos… 654 00:45:45,041 --> 00:45:47,875 - Baba chilis csirkét készített. - Él még? 655 00:45:47,958 --> 00:45:48,875 Apa imádja. 656 00:45:49,916 --> 00:45:51,750 Apa azt mondta, a bojt nem jön erre, 657 00:45:51,833 --> 00:45:54,250 de nem is bojt volt, hanem légmérgezés-incidens. 658 00:45:55,375 --> 00:45:57,583 Gyorsan összepakoltunk, de a kocsinál láttuk, 659 00:45:57,666 --> 00:45:59,416 hogy már mindenki más rég evakuált. 660 00:45:59,500 --> 00:46:01,458 Most ez az, hogy mi történt eddig? 661 00:46:01,541 --> 00:46:04,125 Kopogtak az esőcseppek a kombi tetején. 662 00:46:04,208 --> 00:46:05,500 Pitty-patty-putty. 663 00:46:05,583 --> 00:46:09,500 Platánok és sövények közül kiértünk a dugóba. 664 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Apa hallgatta, mit mond a rádió. 665 00:46:12,541 --> 00:46:15,875 Úgy álltak az autók az úton, mint egy sor fénylő dominó. 666 00:46:17,041 --> 00:46:19,250 Körülöttünk kétségbeesés. 667 00:46:20,291 --> 00:46:22,791 Kimondatlan közösség útonállók között. 668 00:46:23,291 --> 00:46:26,333 Majd egy baleset. Egy autó felborult. 669 00:46:26,416 --> 00:46:29,291 - Sokan mentek segíteni. - A szerencsétlen. 670 00:46:29,375 --> 00:46:33,708 Nem tehettünk mást, mint hogy részvéttel figyeltük őket. 671 00:46:42,125 --> 00:46:44,500 - Mi volt az? - Csak vezess, Jack! 672 00:46:45,083 --> 00:46:47,708 Összehúzódott a nyakizmod, lenyeltél valamit. 673 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Csak egy cukorkát. Az utat figyeld! 674 00:46:50,333 --> 00:46:52,458 Azt mondod, bevettél egy cukorkát a szádba, 675 00:46:52,541 --> 00:46:54,541 és szopogatás nélkül, azonnal lenyelted? 676 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Nem nyeltem le, itt van a számban. 677 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 De valamit lenyeltél, láttam. 678 00:46:58,916 --> 00:47:02,500 Csak nyálat, amivel már nem tudtam mit kezdeni. Vezess inkább! 679 00:47:02,583 --> 00:47:04,958 Igen veszélyes a helyzet, ha jól értem. 680 00:47:05,041 --> 00:47:08,291 Igen. Rendkívül veszélyes vegyi anyagokkal van dolgunk. 681 00:47:08,375 --> 00:47:12,375 Olyan anyagokkal, amik egy csomó embernek kihathatnak az életére. 682 00:47:12,458 --> 00:47:15,583 Tudja, Glassboróban hány ember hagyta el az otthonát? 683 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 - Nem fogy a benzin? - Fogalmam sincs. 684 00:47:18,375 --> 00:47:20,375 - Van tartalék. - Hogy lenne? 685 00:47:20,458 --> 00:47:23,000 Így van kialakítva, hogy ne fogyjon el. 686 00:47:23,083 --> 00:47:24,750 De ha mész, egyszer csak elfogy. 687 00:47:24,833 --> 00:47:27,625 - Valamikor muszáj megállni. - És ez mikor lesz? 688 00:47:27,708 --> 00:47:29,666 Ha feltűnik egy benzinkút. 689 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Ott! 690 00:48:03,208 --> 00:48:04,541 Nincs senki. 691 00:48:06,625 --> 00:48:07,916 Az utóbbi. 692 00:48:08,000 --> 00:48:10,208 - Az nem egyértelmű? - Nem. 693 00:48:10,291 --> 00:48:11,625 Észak-Amerika? 694 00:48:11,708 --> 00:48:13,541 Dél-Amerika? 695 00:48:13,625 --> 00:48:16,000 - Nem, nem. - Ne izélj már! 696 00:48:16,083 --> 00:48:18,833 Ha végigvesszük a kontinenseket, kitaláljuk. 697 00:48:18,916 --> 00:48:21,416 Hm, ja, igen. 698 00:48:21,500 --> 00:48:22,416 Működik. 699 00:48:22,500 --> 00:48:24,375 Ez egy ország fővárosa? 700 00:48:24,458 --> 00:48:28,416 - Nem, nem. - Oké. Akkor Angliáé? 701 00:48:29,000 --> 00:48:31,291 - Igen. - Ez az! 702 00:48:33,291 --> 00:48:35,791 Azt hittem, Anglia egy város. Nem város? 703 00:49:45,583 --> 00:49:47,541 Nem fizetted ki. 704 00:49:47,625 --> 00:49:50,791 - Mert nem volt ott senki. - Hagyhattál volna pénzt a pulton. 705 00:49:50,875 --> 00:49:53,666 Hát bocsánat, de siettem. 706 00:49:53,750 --> 00:49:57,291 - Majd elküldöm postán. - Ja, az úgysem fog megtörténni. 707 00:49:57,375 --> 00:49:59,541 Mi lesz, ha a kutyák megfertőződnek? 708 00:49:59,625 --> 00:50:01,833 - Nem eshet bajuk. - Honnan tudod? 709 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 - Jack, mondd el! - Majd Heinrich. 710 00:50:03,875 --> 00:50:07,083 Lehet igaz. Az emberi dolgokat patkányokkal szokták tesztelni, 711 00:50:07,166 --> 00:50:08,916 vagyis ugyanazoktól betegszünk meg. 712 00:50:09,000 --> 00:50:11,333 Nem vetnének be kutyákat, ha bajuk eshetne. 713 00:50:11,416 --> 00:50:13,916 - Miért nem? - Mert a kutya emlős. 714 00:50:14,000 --> 00:50:15,958 - A patkány is. - Az kártevő. 715 00:50:16,041 --> 00:50:18,583 - A patkány rágcsáló. - És kártevő. 716 00:50:18,666 --> 00:50:21,541 - A csótány is az. - A csótány az egy rovar. 717 00:50:21,625 --> 00:50:24,666 - A lábai számából tudod egyébként. - És emellett kártevő. 718 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 A család minden téves tudásunknak a forrása. 719 00:50:28,750 --> 00:50:31,041 …mint a csótányra. Bár kártevő. 720 00:50:31,125 --> 00:50:34,958 Mivel a patkány lehet rákos, a csótány ellenben nem lehet. 721 00:50:35,041 --> 00:50:38,916 Vagyis több köze van egymáshoz két emlősnek, mint két kártevőnek. 722 00:50:39,750 --> 00:50:44,291 Azt akarjátok beadni, hogy a patkány nemcsak patkány, 723 00:50:44,375 --> 00:50:46,333 - ráadásul még… - Bassza meg! 724 00:51:30,166 --> 00:51:32,583 Nézzétek! Hát ez… 725 00:51:32,666 --> 00:51:34,250 - Megnézhetem? - Én is. 726 00:51:34,333 --> 00:51:36,125 Viselkedjetek már! Légyszi! 727 00:51:36,208 --> 00:51:39,708 - Viselkedek. Csak azért kell… - Miért nem lehet békésen osztozkodni? 728 00:51:39,791 --> 00:51:41,666 Mindig el akarod venni, ami az enyém! 729 00:52:35,375 --> 00:52:37,375 Üdvözöljük a táborban! 730 00:52:45,833 --> 00:52:47,375 208-AS GÁRDA NÁRCISZ TÁBOR 731 00:53:00,458 --> 00:53:03,375 Úgy hallottam, hogy holnap már azonnal haza is mehetünk. 732 00:53:04,083 --> 00:53:08,000 Pedig nincs is nagyon kedvem. Átköltözött hozzánk az anyósom. 733 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 Jólesik ez a kis nyugi. 734 00:53:11,083 --> 00:53:13,541 A kormány többet tud, mint amit elárul. 735 00:53:13,625 --> 00:53:16,500 - Gyorsan jönnek az infók. - Nem mondanak szart se. 736 00:53:16,583 --> 00:53:18,000 Helikopter repült a felhőbe. 737 00:53:18,083 --> 00:53:22,541 Nem szavaztam az elmúlt négy választáson. Nem érzem, hogy hatásom volna a világra. 738 00:53:22,625 --> 00:53:26,333 Hogy mondjam meg, ha nem tudom, mi az a hat, amire te gondoltál? 739 00:53:26,416 --> 00:53:30,541 Új-Mexikó államból hozták a kutyákat, és ejtőernyővel dobták le őket egy mezőre. 740 00:53:30,625 --> 00:53:35,041 „…világhírű intézményében hipnózis révén segített több száz embernek 741 00:53:35,125 --> 00:53:39,541 felidézni valamely korábbi életüket, melyben piramisépítők, 742 00:53:39,625 --> 00:53:42,458 cserediákok, illetve földönkívüliek voltak. 743 00:53:42,541 --> 00:53:47,083 'Egyetlen év alatt,' állítja a reinkarnációs szakértő, Ling Ti Wan, 744 00:53:47,750 --> 00:53:49,625 százak előtt tártam fel így…” 745 00:53:49,708 --> 00:53:52,333 A kiömlött anyagra talán sziksót szórtak. 746 00:53:52,416 --> 00:53:54,291 Sajnos úgy tűnik, elkéstek. 747 00:53:54,958 --> 00:53:57,083 Arra tippelek, hogy mezőgazdasági gépekkel 748 00:53:57,166 --> 00:54:00,083 még több sziksót szórnak majd felülről a mérgező felhőre, 749 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 amitől talán ártalmatlan pamacsokká foszlik. 750 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 A sziksó egyébként a nátrium-karbonát népszerű neve, 751 00:54:07,250 --> 00:54:12,000 ami pedig az üveg-, a kerámia-, a mosószer- és a szappangyártás alapja. 752 00:54:12,083 --> 00:54:14,666 Illetve természetesen ez a szénsavas víz alapja is, 753 00:54:14,750 --> 00:54:18,625 amit mondjuk egy görbe este után szívesen isznak. 754 00:54:19,625 --> 00:54:22,291 De a legjobban biztos az érdekli magukat, 755 00:54:22,375 --> 00:54:24,958 hogy mi ez a Niodin-D, amiről most annyit hallani. 756 00:54:25,458 --> 00:54:27,500 Köszönöm a kérdést. 757 00:54:27,583 --> 00:54:30,708 Szilárd halmazállapotában színtelen, szagtalan por, 758 00:54:30,791 --> 00:54:32,625 és persze rettentő veszélyes. 759 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 Jut kaja mindenkinek. Ne féljetek! 760 00:54:36,416 --> 00:54:38,875 Két fosztogató meghalt, négy megsérült, 761 00:54:38,958 --> 00:54:41,666 hármat elengedtek, és most is fosztogatnak tovább. 762 00:54:41,750 --> 00:54:44,666 …a kormány pedig egyelőre nem is cáfolt semmit. 763 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrichnek sikerült megnyílnia. 764 00:54:46,750 --> 00:54:48,041 Hol van? Nem is láttam. 765 00:54:48,125 --> 00:54:51,208 Látod azt a tömörülést? Ne állj föl! 766 00:54:51,291 --> 00:54:55,333 Ő van a közepén. Előadást tart a légmérgezés-incidensről. 767 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 - Mit tud róla? - Jó sokat, úgy tűnik. 768 00:54:58,416 --> 00:55:00,625 Nekünk miért nem mondta el? 769 00:55:00,708 --> 00:55:04,291 Biztos nem éri meg neki, hogy vicces meg elbűvölő legyen a családjával. 770 00:55:04,375 --> 00:55:08,000 - Nem vagyunk megfelelő kihívás. - Talán oda kellene menned. 771 00:55:08,083 --> 00:55:10,833 Lássa, hogy jelen vagy egy ilyen dicső pillanataiban! 772 00:55:10,916 --> 00:55:13,583 - Azt hinné, kémkedünk utána. - És ha én mennék? 773 00:55:13,666 --> 00:55:15,875 - Hogy én küldtelek. - És az olyan rossz? 774 00:55:19,083 --> 00:55:21,500 - Szóval csak egy cukorka? - Mi? 775 00:55:21,583 --> 00:55:24,458 Csak egy kis nyál, amivel már nem tudtál mit kezdeni? 776 00:55:24,541 --> 00:55:25,791 Tényleg egy cukorka volt. 777 00:55:25,875 --> 00:55:27,291 - Adj egyet! - Már elfogyott. 778 00:55:27,375 --> 00:55:28,875 - Milyen ízű volt? - Eper. 779 00:55:28,958 --> 00:55:30,541 Innék egy jó kávét. 780 00:55:30,625 --> 00:55:32,666 Figyelem! Figyelem! 781 00:55:33,166 --> 00:55:38,625 Azok, akik az incidens során érintkeztek a csapadékkal hosszabb ideig, 782 00:55:38,708 --> 00:55:42,333 mint tíz másodperc, fáradjanak most a terem… 783 00:55:42,416 --> 00:55:45,666 - Hallod, mit kérdez a hang? - Hogy ki érintkezett vele? 784 00:55:45,750 --> 00:55:47,750 - Igen. - Nem vonatkozik ránk. 785 00:55:48,250 --> 00:55:50,916 - Nem, csak rád. - Hogyhogy? 786 00:55:51,416 --> 00:55:54,000 Mert kiszálltál a kocsiból a benzinkútnál. 787 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 De akkor még nem volt fölöttünk az a felhő. 788 00:55:57,375 --> 00:55:58,708 Előttünk volt. 789 00:55:58,791 --> 00:56:02,291 Emlékszel? Beszálltál a kocsiba, és ott volt megvilágítva. 790 00:56:02,375 --> 00:56:04,291 - Gyönyörű volt. - Igen. 791 00:56:04,375 --> 00:56:07,458 Szerinted amikor kiszálltam, elég közel lehetett a felhő, 792 00:56:07,541 --> 00:56:09,416 hogy rám essen belőle az eső? 793 00:56:09,500 --> 00:56:13,916 Nem a te hibád, de kábé két és fél percig pont benne álltál. 794 00:56:15,750 --> 00:56:19,416 - Meddig volt kint? - Denise szerint két és fél percig. 795 00:56:21,250 --> 00:56:22,875 Az hosszúnak számít, vagy… 796 00:56:22,958 --> 00:56:27,750 A csapadéknak a bőrrel vagy testnyílással való érintkezése esetén helyzet van. 797 00:56:27,833 --> 00:56:30,250 - Ez itt Niodin-D. - Gratulálok! 798 00:56:30,333 --> 00:56:32,916 A mérgező hulladékok élvonalába tartozik. 799 00:56:33,000 --> 00:56:35,833 Egy egység milliomod része örökre kifektet egy patkányt. 800 00:56:35,916 --> 00:56:40,291 És akik a kocsiban voltak? Ki- és beszálláskor kinyitottam az ajtót. 801 00:56:40,375 --> 00:56:43,250 Az ő helyzetükben a kockázat minimális. 802 00:56:43,333 --> 00:56:46,000 A két és fél perc az, amit elég cikisnek érzek. 803 00:56:46,083 --> 00:56:50,375 - Mit jelent az, hogy SIMUVAC? - Szimulált evakuáció rövidítve. 804 00:56:50,458 --> 00:56:52,666 Az állami költségvetésbe épp belefért. 805 00:56:52,750 --> 00:56:55,125 De ez az evakuáció nem szimulált, ez valódi. 806 00:56:55,208 --> 00:56:57,166 Úgy gondoltuk, jó lehet modellnek. 807 00:56:57,750 --> 00:57:00,791 Vagyis egy valódi eseményt használnak… 808 00:57:00,875 --> 00:57:03,416 …arra, hogy begyakoroljanak egy szimulációt? 809 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 Igen, kaptunk az alkalmon. 810 00:57:06,000 --> 00:57:07,625 És hogy megy? 811 00:57:07,708 --> 00:57:09,708 Az impaktgörbe lehetne laposabb. 812 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 Az áldozatok sem úgy vannak elszórva, mint egy tényleges szimulációban. 813 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Úgyhogy számításba kell vennünk, hogy a ma este valódi. 814 00:57:16,916 --> 00:57:18,500 És a számítógépek? 815 00:57:18,583 --> 00:57:21,958 Valódi adatokat táplál beléjük, vagy ez az egész csak egy gyakorlás? 816 00:57:22,041 --> 00:57:22,875 Nézze! 817 00:57:23,375 --> 00:57:25,750 A gyerekek rendben. 818 00:57:28,375 --> 00:57:30,416 Csak két és fél perc volt. 819 00:57:30,500 --> 00:57:32,791 …önöket, csupán nagy-nagy szerencse. 820 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Hány másodperc az? 821 00:57:35,833 --> 00:57:39,125 Itt zárójeles számokat látok pulzáló csillagokkal. 822 00:57:39,208 --> 00:57:40,541 Az mit jelent? 823 00:57:41,833 --> 00:57:44,875 - Meg fogok halni? - Nem egészen. 824 00:57:44,958 --> 00:57:47,458 - Hogy érti? - Én nem így mondanám. 825 00:57:48,041 --> 00:57:49,750 Hogyan lehet ezt még mondani? 826 00:57:49,833 --> 00:57:52,833 Nem a megfogalmazás a lényeg, hanem az eltelt idő. 827 00:57:52,916 --> 00:57:56,166 Tizenöt év múlva többet mondhatunk, addig meg helyzet van. 828 00:57:56,250 --> 00:57:57,750 Mi lesz 15 év múlva? 829 00:57:57,833 --> 00:58:00,000 Hát, hogy ha akkor még életben lesz, 830 00:58:00,083 --> 00:58:02,333 addigra sokkal többet fogunk tudni, mint most. 831 00:58:02,416 --> 00:58:06,541 A Niodin-D élettartama 30 év, annak a felét letudja addig. 832 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Tehát csak a hetvenes éveimben fogom biztosan túlélni? 833 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Én nem aggódnék, hisz se látni, se érezni nem lehet. 834 00:58:14,083 --> 00:58:17,166 Élném tovább az életem. Csajoznék. 835 00:58:17,250 --> 00:58:19,666 Megházasodnék, gyereket vállalnék. 836 00:58:19,750 --> 00:58:22,166 A jelenlegi tudásunk mellett nincs ebben veszély. 837 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 - De maga azt mondta, hogy helyzet van. - Nem én, a gép mondta. 838 00:58:25,583 --> 00:58:28,708 És amit mond, az nem szimuláció, függetlenül a karszalagjától, 839 00:58:28,791 --> 00:58:30,500 hanem valóságos. 840 00:58:31,125 --> 00:58:33,833 - Valóságos. - Jó. Mondja, mennyi ideig? 841 00:58:35,375 --> 00:58:38,125 Köszi! 842 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 Megyek! 843 00:58:46,166 --> 00:58:49,625 Csak azt akarják, hogy vonatbalesetnek tűnjön, pedig nem az. 844 00:58:50,333 --> 00:58:52,541 - Nem tudhatjuk, ez a baj. - Murray! 845 00:58:53,083 --> 00:58:54,208 - Te itt vagy? - Jack! 846 00:58:54,291 --> 00:58:57,625 - Szia, szépfiú! - Minden fehérnek van kedvenc Elvis-száma. 847 00:58:57,708 --> 00:59:02,083 - Nem New Yorkban töltöd a karácsonyt? - Most még autóbalesetes filmeket nézek. 848 00:59:02,166 --> 00:59:04,500 Hallottam, hogy kifestett nők vannak itt. 849 00:59:04,583 --> 00:59:07,041 Az egyikük azt mondja, lecsatolható ágyéka van. 850 00:59:07,125 --> 00:59:10,166 - Szerinted az mit jelenthet? - Hát, nincs sok kuncsaft. 851 00:59:10,250 --> 00:59:14,458 Ja? Ez nem olyan tragédia, ami felpörget szexuálisan. 852 00:59:14,541 --> 00:59:19,375 Idővel előbújhat pár frusztrált pasas, de kéjtől vonagló hordák nem lesznek. 853 00:59:20,333 --> 00:59:23,500 - Tapasztaltak déjà vu-t nálatok? - Nem. 854 00:59:24,708 --> 00:59:28,208 - Tapasztaltak déjà vu-t nálatok? - Valami nukleáris alak. 855 00:59:28,291 --> 00:59:30,791 Miért hisszük, hogy már megtörtént valami? 856 00:59:31,291 --> 00:59:34,000 Azért, mert tényleg megtörtént. 857 00:59:34,083 --> 00:59:36,750 Csak az agyunkban, mint egy amolyan látomás. 858 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Ez már természetfeletti. 859 00:59:38,416 --> 00:59:41,708 Talán a halálunkkor azt fogjuk érezni, 860 00:59:42,583 --> 00:59:46,000 hogy ezt már egyszer átéltem. Itt már jártam. 861 00:59:48,666 --> 00:59:49,875 Te jól vagy? 862 00:59:51,583 --> 00:59:53,125 Haldoklom, Murray. 863 00:59:53,625 --> 00:59:56,833 Két és fél percig ki voltam téve annak a felhőnek. 864 00:59:57,333 --> 01:00:02,041 Ha nem is öl meg közvetlen módon, akkor is túl fog élni engem a testemben. 865 01:00:02,125 --> 01:00:05,916 Ha mondjuk, lezuhanok egy repülővel, a Niodin-D él és virul tovább, 866 01:00:06,000 --> 01:00:08,708 miután engem már rég eltemettek. Egy komputer mondta. 867 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 Hát sajnálom, barátom! 868 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 De egy gépet bármi megzavar. 869 01:00:12,958 --> 01:00:14,375 A CIA… 870 01:00:14,458 --> 01:00:16,416 A szőnyeg elektromos töltése. 871 01:00:16,500 --> 01:00:20,333 - Barakkban történt, ott nincs szőnyeg. - Szöszök. Vagy egy szőrszál. 872 01:00:20,416 --> 01:00:24,083 - Könnyen becsúszhat egy hiba. - De kérlek, ezt ne említsd Babette-nek! 873 01:00:24,166 --> 01:00:25,916 - Teljesen összeomlana. - Persze. 874 01:00:26,000 --> 01:00:29,916 Tudod, én néha már szinte látom is, ahogy eljön értem. Éjjel. 875 01:00:30,416 --> 01:00:33,375 Általában. Amitől úgy féltem, és most itt van. 876 01:00:33,458 --> 01:00:37,166 A halál elől nincs menekvés. 877 01:00:37,250 --> 01:00:40,000 De hogyan kezeljük ezt a súlyos tudást? 878 01:00:40,083 --> 01:00:42,791 Elnyomjuk, csakhogy te nem tudod, hogyan kell elnyomni. 879 01:00:42,875 --> 01:00:46,125 Bár tehetnék valamit! Kiokoskodhatnám magam a bajból. 880 01:00:46,208 --> 01:00:47,833 Azt hitted, Hitler megvéd. 881 01:00:48,750 --> 01:00:52,208 Akkora egy figura, hogy még a halált is elhomályosítja. 882 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Abszolút megértem. 883 01:00:53,500 --> 01:00:55,500 Tényleg? Akkor magyarázd el! 884 01:00:55,583 --> 01:00:57,375 Tök világos. 885 01:00:57,458 --> 01:01:00,416 A sok borzalom a saját halálodat is elleplezi. 886 01:01:00,500 --> 01:01:04,458 Merész húzás tőled, merész döfés. De ostoba. 887 01:01:06,250 --> 01:01:09,416 Bárcsak ne érdekelném magamat! 888 01:01:09,500 --> 01:01:11,541 Jack, várj! Adok valamit! 889 01:01:11,625 --> 01:01:13,791 Otthon van még egy ilyenem a főzőlap alatt. 890 01:01:14,625 --> 01:01:16,333 Vedd kézbe! Tessék. 891 01:01:17,000 --> 01:01:17,958 Töltve van. 892 01:01:18,458 --> 01:01:20,916 Picike, de valódi lőszer van benne. 893 01:01:21,000 --> 01:01:23,625 Huszonöt kaliberes Zumwalt automata, német típus. 894 01:01:23,708 --> 01:01:27,000 - Te stílusod. - Én nem kérem. 895 01:01:27,083 --> 01:01:30,708 Én szerintem kétféle ember létezik, Jack. 896 01:01:30,791 --> 01:01:33,750 Aki öl, és aki meghal. A legtöbben meghalunk. 897 01:01:33,833 --> 01:01:37,625 Nincs meg bennünk a gyilkosoknak a temperamentuma meg a dühe. 898 01:01:38,125 --> 01:01:41,875 De igencsak izgalmas elméletben megölni valakit. 899 01:01:41,958 --> 01:01:43,958 Ha meghal, te nem fogsz. 900 01:01:44,500 --> 01:01:49,208 A halálával nyersz egy életbónt, ki tudja? 901 01:01:49,291 --> 01:01:51,583 Tán az erőszak is egyfajta újjászületés. 902 01:01:51,666 --> 01:01:54,916 És talán megölhetjük a halált. 903 01:01:56,125 --> 01:01:59,958 Jaj, ne! 904 01:02:00,041 --> 01:02:03,375 Akkor futni kezdtek, mert nem tudták, hogy mit tegyenek. 905 01:02:03,458 --> 01:02:05,666 A falusiak féltek a felhőtől, 906 01:02:05,750 --> 01:02:08,625 de egyszersmind csodálták is, mert gyönyörű szép volt… 907 01:03:26,333 --> 01:03:27,833 Még egyszer. 908 01:03:34,291 --> 01:03:38,125 Méreg! Méreg! Méreg mindenhol! 909 01:03:38,208 --> 01:03:41,416 Méreg mindenhol! 910 01:03:41,500 --> 01:03:44,000 Jack! Kelj fel, Jack! El kell mennünk! 911 01:03:44,083 --> 01:03:46,916 Menjenek a járműveikhez! 912 01:03:47,000 --> 01:03:49,541 - Hé, anya! Nem kapsz semennyit. - Öt percet kérek. 913 01:03:49,625 --> 01:03:52,041 Miért kell kétszer elmondani? Elsőre is halljuk! 914 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Szereti a saját hangját. 915 01:03:53,791 --> 01:03:58,791 Menjenek a járműveikhez! Méreg! Méreg! 916 01:03:58,875 --> 01:04:00,833 Méreg! Méreg! 917 01:04:01,833 --> 01:04:05,458 Mindenki vegyen magához maszkot a vöröskereszt munkatársaitól! 918 01:04:05,541 --> 01:04:09,000 Rendkívül fontos, hogy mindenki vegye fel a szájmaszkot, amit kapott! 919 01:04:09,083 --> 01:04:13,333 Senki ne hagyja el a tábort úgy, hogy nem vett magának védőmaszkot! 920 01:04:23,208 --> 01:04:25,583 Hé, vigyázzon! Vigyázzon! 921 01:04:25,666 --> 01:04:28,125 Mi az isten volt ez? 922 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 Ó! 923 01:04:33,541 --> 01:04:35,875 - Jack! Jack! - Apa! 924 01:04:35,958 --> 01:04:39,000 - Stef, kiesett a nyuszid? - Mi? Mi? 925 01:04:39,083 --> 01:04:42,958 - A nyuszim! Baba, kiesett a nyuszim! - Hogy mi? Jack! Jack! 926 01:04:43,041 --> 01:04:45,666 - Jaj, ne már! A nyuszim! - Jack! 927 01:04:45,750 --> 01:04:47,666 Steffie-nek kiesett a nyuszija! 928 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Baba, ott van a földön! - Jack! 929 01:04:50,625 --> 01:04:53,000 - Steffie nyuszija! - Ott a nyuszim, Baba! 930 01:04:53,083 --> 01:04:55,208 - Ott a földön! - Hozd vissza! 931 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Jack, a kocsikulcs! Add a kulcsot, Jack! 932 01:04:57,916 --> 01:05:00,375 Add a kulcsot! A kulcsot! A kulcsot! 933 01:05:00,458 --> 01:05:04,083 - Hozd a többieket is! - Gyorsan be a kocsiba! 934 01:05:04,166 --> 01:05:07,708 Hé, ne lökdössön! 935 01:05:17,333 --> 01:05:19,916 Szedd a lábad! 936 01:05:34,500 --> 01:05:35,916 Köszönöm! 937 01:05:39,458 --> 01:05:41,583 - Itt vagyok! - Csináld! 938 01:05:41,666 --> 01:05:44,583 Erre! Erre! 939 01:05:52,250 --> 01:05:54,083 HA FEGYVER VAN, VAN SZABADSÁG 940 01:05:54,166 --> 01:05:56,583 Tessék! 941 01:06:05,625 --> 01:06:06,458 Jack! 942 01:06:06,541 --> 01:06:08,708 - Rossz fele mész! - Mit csinálsz? 943 01:06:08,791 --> 01:06:11,541 Valami azt súgja, hogy ez a Land Rover ért a túléléshez. 944 01:06:24,166 --> 01:06:25,666 Á, úristen! 945 01:06:25,750 --> 01:06:28,166 - Ez nem egy út! - Bújj ide! 946 01:06:28,250 --> 01:06:30,250 Jézusom! 947 01:06:34,708 --> 01:06:36,791 - Kilenc óránál! - Vettem! 948 01:06:40,250 --> 01:06:42,458 Jaj, úr… úristen! 949 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 Nem jutottunk közelebb hozzájuk. 950 01:06:49,416 --> 01:06:51,208 Most meg ott vannak! 951 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Mögöttünk vannak. 952 01:07:06,541 --> 01:07:11,208 Csináld! Csináld! 953 01:07:11,708 --> 01:07:13,666 - Két óránál. - Egész ügyes vagy. 954 01:07:22,500 --> 01:07:26,458 - Valami vízben vagyunk. - Jó, most már én is észrevettem. 955 01:07:31,250 --> 01:07:32,750 Kapcsold ki a motort! 956 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 - Az őznek van könyöke? - Kérdezd apád! 957 01:07:39,833 --> 01:07:42,500 - Oldalt megyünk. - Van az őznek könyöke, apa? 958 01:07:42,583 --> 01:07:45,333 Az senkit nem érdekel, ami körülöttünk történik? 959 01:07:45,416 --> 01:07:48,041 Jack elismerést vár, mert átkelt a folyón. 960 01:07:48,125 --> 01:07:51,916 Dehogy várok elismerést, jó? Mindegy, dumáljatok, amiről akartok! 961 01:07:52,000 --> 01:07:55,750 - És ha lesz egy vízesés? - Apa, lesz vízesés? 962 01:08:44,666 --> 01:08:46,041 Jó, kapcsold vissza! 963 01:08:49,875 --> 01:08:52,791 Gázt! 964 01:08:56,500 --> 01:08:59,208 Úristen! Úristen! 965 01:09:14,666 --> 01:09:17,416 Megint! 966 01:09:36,291 --> 01:09:38,958 - Köszi! - Természetesen, 967 01:09:39,041 --> 01:09:42,375 hogy ha nagy mennyiségű anyag jutna a szervezetbe mondjuk… 968 01:09:54,250 --> 01:09:58,500 …Niodin-D anyag lebontására kifejlesztett anyagot. 969 01:09:58,583 --> 01:10:01,208 A felhő mindeközben továbbhalad nyugat felé, 970 01:10:01,291 --> 01:10:06,208 a kitelepített lakók pedig a közeli nagyvárosban kerültek elszállásolásra, 971 01:10:06,291 --> 01:10:08,750 ahol számos helyi vállalkozás nyitotta meg kapuit. 972 01:10:08,833 --> 01:10:11,041 Várj! Várj! Harc! 973 01:10:11,125 --> 01:10:13,291 Találtam ott egy jó kis helyet a sarokban. 974 01:10:14,041 --> 01:10:16,125 Savfoltok voltak a védőruhájukon. 975 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 Figyelem, emberek! Pillanat, egy kis csendet szeretnék kérni! 976 01:10:20,708 --> 01:10:23,500 Senki sem hagyhatja el ezt az épületet! 977 01:10:24,125 --> 01:10:25,041 Értik? 978 01:10:25,541 --> 01:10:29,250 Nem érdekel, ki jön oda hozzám, hogy „én sem”? 979 01:10:29,333 --> 01:10:32,458 Ugyanazt fogom mondani mindenkinek, amit most is mondok! 980 01:10:33,375 --> 01:10:37,500 Senki nem hagyhatja el ezt az épületet, világos? 981 01:10:45,666 --> 01:10:49,125 - Hogy van Babette? - Megrémiszt az újabb pletyka. 982 01:10:49,208 --> 01:10:50,125 Mesélj! 983 01:10:50,625 --> 01:10:54,458 Katonai helikopterekről valami mikroorganizmusokat fognak 984 01:10:54,541 --> 01:10:57,791 alászórni a mérgező felhő belsejébe. 985 01:10:57,875 --> 01:10:59,833 - Ez miért rémisztő? - Nem tudom. 986 01:10:59,916 --> 01:11:03,458 De minél fejlettebb a tudomány, annál jobban rettegek. 987 01:11:06,041 --> 01:11:09,125 A kereskedelmi tévén semmi, egy hang se. 988 01:11:11,250 --> 01:11:16,208 A helyi tévécsatornán összesen 52 szót szenteltek nekünk! 989 01:11:16,291 --> 01:11:17,916 De kép nélkül! 990 01:11:18,750 --> 01:11:21,000 Nem a helyszínről! 991 01:11:21,083 --> 01:11:25,416 Talán annyira gyakori ez, hogy már nem is érdekes? 992 01:11:25,500 --> 01:11:28,041 - Hisz mi rettegtünk! - Rettegünk! 993 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 Menekültünk. 994 01:11:29,791 --> 01:11:33,958 El otthonról, az esőben, az alatt a gyilkos jelenés alatt. 995 01:11:34,500 --> 01:11:38,000 Halált hozó hajóként úszott keresztül az égen. 996 01:11:38,083 --> 01:11:40,750 És most azt mondják, hogy ez nem is számít? 997 01:11:40,833 --> 01:11:43,166 Nem értik, hogy ez nem csak tartalom? 998 01:11:43,250 --> 01:11:46,000 Nem értik, hogy ez valóság? 999 01:11:46,083 --> 01:11:47,750 Ez felháborító! 1000 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Hogyhogy nem hemzsegnek odakint a riporterek? 1001 01:11:51,125 --> 01:11:52,583 Hogy kikiabálhassunk: 1002 01:11:52,666 --> 01:11:55,208 „Hagyjatok már békén, nem szenvedtünk eleget?” 1003 01:11:55,291 --> 01:11:59,125 Nem jár nekünk, hogy az idegeinkre menjenek a kérdéseikkel? 1004 01:11:59,208 --> 01:12:01,208 De! 1005 01:12:01,291 --> 01:12:03,416 Idetereltek minket. 1006 01:12:04,000 --> 01:12:06,750 Karanténba zártak. 1007 01:12:06,833 --> 01:12:09,208 Akár leprásokat a sötét középkorban! 1008 01:12:09,291 --> 01:12:10,458 Úgy van! 1009 01:12:10,541 --> 01:12:11,833 Minden, amit szeretünk, 1010 01:12:11,916 --> 01:12:15,291 és amiért megdolgoztunk, az hirtelen veszélybe került. 1011 01:12:15,375 --> 01:12:18,000 Komoly emberveszteség hiánya mellett is 1012 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 csak jár némi figyelem ennyi sok szenvedésért! 1013 01:12:21,041 --> 01:12:22,916 - Rettegésért! - Igen! 1014 01:12:23,000 --> 01:12:26,625 - A félelem már nem is hír? - De, igen! 1015 01:12:27,416 --> 01:12:29,541 Jár nekünk! Úgy van! 1016 01:12:29,625 --> 01:12:31,750 Így van. Jól mondja! 1017 01:12:36,916 --> 01:12:39,875 - Éljen, így van! - Igen, jól beszél. 1018 01:12:43,166 --> 01:12:44,458 Jól látja. 1019 01:12:44,541 --> 01:12:48,333 Én ezt már láttam. 1020 01:12:50,000 --> 01:12:51,666 Hogy mit látott? 1021 01:12:51,750 --> 01:12:54,541 Maga ott állt, én pedig itt álltam. 1022 01:12:55,750 --> 01:13:01,708 Épp ilyen élesen láttam a vonásait. Ugyanígy volt. A sípoló csövek. 1023 01:13:01,791 --> 01:13:06,458 A pórusaiból kiálló kis szőrök. Éppen ilyen volt az arca. 1024 01:13:06,958 --> 01:13:08,041 Milyen? 1025 01:13:08,625 --> 01:13:09,833 Megtört. 1026 01:13:10,833 --> 01:13:12,166 Fakó. 1027 01:13:13,041 --> 01:13:14,875 Lidérces. 1028 01:13:18,916 --> 01:13:23,041 Kilenc nap kellett hozzá, míg végül közölték, hogy hazamehetünk. 1029 01:13:24,166 --> 01:13:26,791 Üdvözöljük vásárlóinkat! 1030 01:13:26,875 --> 01:13:30,416 Megnyugtató, hogy az áruházat nem érintette az incidens. 1031 01:13:32,125 --> 01:13:34,166 Sőt, tulajdonképp még jobb is lett. 1032 01:13:34,250 --> 01:13:35,958 Sertéshús! B7! 1033 01:13:36,041 --> 01:13:40,166 A friss hús és kenyér illatával olyan, mint egy perzsa bazár. 1034 01:13:40,791 --> 01:13:42,208 Minden rendben. 1035 01:13:42,291 --> 01:13:46,125 És így is marad mindaddig, amíg az áruház nagy hibát nem vét. 1036 01:13:49,458 --> 01:13:50,750 A tibetiek úgy hiszik, 1037 01:13:50,833 --> 01:13:53,791 hogy van egy átmeneti világ halál és újjászületés között. 1038 01:13:54,791 --> 01:13:57,875 Ez itt mindig eszembe jut. 1039 01:13:58,375 --> 01:14:02,458 Az áruház, akár egy pihenőhely, szellemi feltöltődést nyújt. 1040 01:14:02,541 --> 01:14:03,750 Egy átjáró. 1041 01:14:04,416 --> 01:14:05,708 Mily fényes! 1042 01:14:06,208 --> 01:14:10,000 Tele pszichikai adattal, hullámmal, sugárzással, 1043 01:14:10,083 --> 01:14:14,208 itt van minden ismert betű, szám, a színskála összes árnyalata, 1044 01:14:14,291 --> 01:14:17,750 minden hang, minden nesz, kódszavak és liturgikus fordulatok. 1045 01:14:17,833 --> 01:14:19,375 Csak meg kell tudni fejteni. 1046 01:14:19,458 --> 01:14:21,375 Ó, basszus! 1047 01:14:21,458 --> 01:14:23,333 Hogy van a bájos asszony? 1048 01:14:23,833 --> 01:14:27,000 Valahogy megváltozott az incidens óta. 1049 01:14:27,083 --> 01:14:29,250 Ilyen a kollektív trauma. 1050 01:14:29,333 --> 01:14:31,458 Például folyton edzőruhát hord. 1051 01:14:31,541 --> 01:14:35,708 Kibámul ablakokon, ok nélkül sírva fakad. Egyszerűen nem tudom, mit tegyek. 1052 01:14:35,791 --> 01:14:38,958 Engem meg közben lefoglal a Hitler-konferenciára való készülés. 1053 01:14:39,041 --> 01:14:40,666 - A gyerekek? - Most már suliban. 1054 01:14:41,166 --> 01:14:43,791 Steffie már nem hordja a védőmaszkját. 1055 01:14:44,291 --> 01:14:45,125 És te? 1056 01:14:45,625 --> 01:14:47,791 Holnapra van időpontom az orvosomnál. 1057 01:14:48,291 --> 01:14:51,250 - És mit szól ahhoz, hogy meg fogsz halni? - Nem tudja. 1058 01:14:51,750 --> 01:14:54,875 Nem talált semmi rendelleneset. Minek hozzam szóba? 1059 01:14:54,958 --> 01:14:56,416 Én minden orvosnak hazudok. 1060 01:14:56,500 --> 01:14:58,625 Én szintén, de miért? 1061 01:14:59,375 --> 01:15:01,916 Amúgy a segítséged Elvis-ügyben… 1062 01:15:02,750 --> 01:15:06,208 - Szóval tragikus módon felesleges volt. - Hogyhogy? 1063 01:15:06,291 --> 01:15:08,791 Cotsakis, nos, ő már… 1064 01:15:09,625 --> 01:15:11,708 nincs többé az élők között. 1065 01:15:11,791 --> 01:15:13,166 - Mert… - Halott. 1066 01:15:13,666 --> 01:15:15,916 Szörfözés közben vízbe fúlt. 1067 01:15:16,000 --> 01:15:18,666 Most a szünetben. Idesiettem, amint megtudtam. 1068 01:15:20,250 --> 01:15:23,958 Tudom, hogy ez téged az állapotod miatt felzaklathat. 1069 01:15:24,958 --> 01:15:26,625 Szegény Cotsakis! 1070 01:15:27,458 --> 01:15:29,333 Belefulladt a vízbe? 1071 01:15:30,333 --> 01:15:32,791 - Az az óriási melák? - Jó nagydarab volt. 1072 01:15:32,875 --> 01:15:36,625 Elképesztően. Úgy 140 kilós lehetett. 1073 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 - Ó, simán! - Halott? 1074 01:15:38,291 --> 01:15:39,708 Egy ekkora nagy pasas? 1075 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Az nem túl jó, hogy ő meghalt, de az jó, hogy mi nem. 1076 01:15:42,833 --> 01:15:45,666 Ilyen nagyra nőni, aztán meghalni? 1077 01:15:46,833 --> 01:15:48,916 Komolyan, még szinte előttem van. 1078 01:15:49,000 --> 01:15:53,875 Talán hogyha már nem tagadjuk a halált, végre békében meghalhatunk. 1079 01:15:53,958 --> 01:15:55,958 Kisétálunk az automata ajtón. 1080 01:16:08,208 --> 01:16:09,083 JÉGBŐL KIOLVADT BABA 1081 01:16:09,833 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 1082 01:16:18,791 --> 01:16:21,041 Nancy. Senca. 1083 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Senca. 1084 01:16:32,916 --> 01:16:35,083 Mi van, ha a halál csupán hang? 1085 01:16:37,416 --> 01:16:42,166 Örökké hallható. Körös-körül zengő hang. 1086 01:16:42,250 --> 01:16:44,541 Egynemű, fehér. 1087 01:16:53,750 --> 01:16:55,333 Elképzelni a holtat, 1088 01:16:56,958 --> 01:16:59,291 furcsa képesség. 1089 01:16:59,375 --> 01:17:02,583 Az előző bejelentést ne vegyék figyelembe! 1090 01:17:03,083 --> 01:17:04,333 Hogy micsoda? 1091 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Ó, de, vegyék! 1092 01:17:21,541 --> 01:17:23,666 Mostanság gyakrabban jár hozzám. 1093 01:17:23,750 --> 01:17:26,916 Eddig mindig félt megtudni, hogy esetleg baj-e van, Gladney. 1094 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 Most is félek. 1095 01:17:28,750 --> 01:17:33,125 Hát, akkor örülök, hogy kezdi végre komolyabban venni a betegstátuszát. 1096 01:17:33,208 --> 01:17:34,500 A mimet? 1097 01:17:34,583 --> 01:17:38,083 A legtöbben, amint kilépnek a rendelőből, elfelejtik, hogy betegek. 1098 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Az orvos ellenben munkaidő után is csak orvos marad. 1099 01:17:41,708 --> 01:17:43,708 A beteg maradjon beteg! 1100 01:17:44,291 --> 01:17:46,458 Cseppet sem tetszik a káliumszintje. 1101 01:17:46,541 --> 01:17:49,708 - Az mit jelez? - Nincs idő, hogy elmagyarázzam. 1102 01:17:49,791 --> 01:17:53,416 Lehet valós, illetve hamis emelkedés. Elég, ha ennyit tud. 1103 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 De az én esetemben mennyit emelkedett? 1104 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Egész az egekbe szökött, úgy tűnik. 1105 01:17:58,000 --> 01:18:01,500 Vajon jelezheti ez a megemelkedett káliumszint 1106 01:18:01,583 --> 01:18:05,375 talán valami új kór megjelenésének tünetkezdeményeit? 1107 01:18:05,458 --> 01:18:06,916 Teszem azt, például olyanét, 1108 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 amelynek a kiváltó oka egy mérgező anyag, amely bejutott a testbe, 1109 01:18:11,375 --> 01:18:13,083 mondjuk, belégzés révén? 1110 01:18:13,166 --> 01:18:15,583 Esetleg az esőn keresztül? 1111 01:18:15,666 --> 01:18:19,541 Csak nem lett kitéve efféle anyagnak? Talán annak a felhőnek? 1112 01:18:19,625 --> 01:18:22,583 Miért, a számok talán indokolják, hogy ki lettem téve neki? 1113 01:18:22,666 --> 01:18:26,750 Ha maga nem lett kitéve neki, nem indokolhatnák a számok, igaz? 1114 01:18:26,833 --> 01:18:30,083 - Tehát egyetért. - És maga miért is hazudna nekem? 1115 01:18:33,041 --> 01:18:34,833 Beutalom egy új vizsgálatra. 1116 01:18:34,916 --> 01:18:36,333 A klinikára. 1117 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 Van ott egy új szárnyuk, a neve: Őszi Szüret Porta. 1118 01:18:40,541 --> 01:18:41,791 Hallott róla? 1119 01:18:42,375 --> 01:18:46,916 Annyira új, hogy csillog. Tényleg csillog, ahogy mondom. 1120 01:18:47,958 --> 01:18:50,750 Legyen szíves egy zárt borítékban kérni a leleteit! 1121 01:18:51,333 --> 01:18:54,041 Mi együtt, mint orvos és az ő betege, 1122 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 olyasmit érhetünk el, amit külön-külön nem tudnánk. 1123 01:18:56,708 --> 01:18:59,375 Dr. Lu, mond az valamit, hogy Dylar? 1124 01:19:00,541 --> 01:19:02,208 Egy sziget a Perzsa-öbölben? 1125 01:19:02,291 --> 01:19:04,083 - Nem, egy orvosi… - Olajlelőhely. 1126 01:19:04,166 --> 01:19:07,458 - A nyugat fennmaradásához. - Nem, inkább kicsike, fehér tabletta. 1127 01:19:08,291 --> 01:19:09,583 Azt nem ismerem. 1128 01:19:34,666 --> 01:19:38,833 Az élet lassan, de biztosan helyreáll a csöndes kisvárosban, 1129 01:19:38,916 --> 01:19:40,750 és a környező vidéken. 1130 01:19:40,833 --> 01:19:44,000 A németjuhászok csupán csekély mennyiségű mérgező anyagot 1131 01:19:44,083 --> 01:19:46,166 azonosítottak a település legszélén. 1132 01:19:46,250 --> 01:19:49,458 Veszély többé nem fenyeget sem embert, sem pedig állatot. 1133 01:19:49,541 --> 01:19:53,375 Távozik a katasztrófaelhárítás utolsó egysége is a kutyáikkal. 1134 01:19:53,458 --> 01:19:56,666 A sugárzás a nagyobb baj, ami nap mint nap körülvesz. 1135 01:19:56,750 --> 01:20:00,333 A rádió, a tévé, a mikró, a villamos vezetékek. 1136 01:20:00,416 --> 01:20:04,416 Mit nekünk mérgező felhő? Az elektromos meg a mágneses mező a gond. 1137 01:20:04,916 --> 01:20:09,041 Összeomlik a gazdaság, ha egy ilyen nyomozás eredménye nyilvánosságra kerül. 1138 01:20:09,125 --> 01:20:13,333 Ha megtörténne, akkor azon nyomban többmilliárdos perek robbannának ki. 1139 01:20:13,416 --> 01:20:15,666 Ez azért elég extrém, nem gondolod? 1140 01:20:15,750 --> 01:20:18,916 - Az ami történne? - Miért nincs erre hegy? 1141 01:20:19,000 --> 01:20:21,083 - Így van kitalálva. - Hogyhogy? 1142 01:20:21,166 --> 01:20:24,166 Hagyni kell elég teret, hogy a hegyekben olvadozó hó 1143 01:20:24,250 --> 01:20:25,958 lefolyhasson a vízgyűjtőkig. 1144 01:20:26,041 --> 01:20:28,708 Ezért a városok alacsony fekvésű helyeken vannak. 1145 01:20:28,791 --> 01:20:30,291 - Ez igaz? - Szerinted? 1146 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 - Fogalmam sincs. - Figyeljetek, gyerekek! 1147 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Kézen fogva menjetek át az utcán! 1148 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Medencék körül mindig vigyázzatok! 1149 01:20:39,166 --> 01:20:42,166 Ha valakit veszélyesnek láttok, jó eséllyel az is. 1150 01:20:45,375 --> 01:20:48,791 - Hová mész? - Egy új kurzust kell tanítanom. 1151 01:20:48,875 --> 01:20:50,750 - Micsodát? - Evés és ivás. 1152 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 - Az nem egyértelmű? - Tanítani kell? 1153 01:20:52,791 --> 01:20:55,375 Nincs ahhoz kicsit késő? Szinte este van. 1154 01:20:55,458 --> 01:20:59,916 Mi az, hogy este? Heti hétszer előfordul. Nem olyan nagy ritkaság. 1155 01:21:04,041 --> 01:21:05,208 Jack! 1156 01:21:05,291 --> 01:21:07,625 Segítenél nekem házit írni? 1157 01:21:10,166 --> 01:21:12,708 A házi csak ürügy volt. Mutatok valamit. 1158 01:21:27,916 --> 01:21:28,916 Dylar! 1159 01:21:30,041 --> 01:21:34,000 Négy volt benne. Egyet tegyél el te, hogy legyen bizonyítékunk! 1160 01:21:35,583 --> 01:21:37,708 - Babának ne szóljunk! - Rendben. 1161 01:21:37,791 --> 01:21:40,000 Csak azt mondaná, nem tudja, miért rakta oda. 1162 01:21:40,083 --> 01:21:43,958 Holnap elugrom a gyógyszertárba, és megkérdezem, mit tudnak a Dylarról. 1163 01:21:44,041 --> 01:21:46,000 - Már megtettem. - Mi van? 1164 01:21:46,083 --> 01:21:49,041 - Az ünnepek alatt végigjártam az összest. - És mit mondtak? 1165 01:21:49,125 --> 01:21:51,666 Hogy nem ismerik. Nincs egy listán se. 1166 01:21:51,750 --> 01:21:53,791 - Nem listázott? - Hívd fel Baba orvosát! 1167 01:21:53,875 --> 01:21:56,916 - Holnap felhívom. - Hívd fel most! 1168 01:21:57,000 --> 01:22:00,041 Ez most komoly, Jack! Valami súlyos baja van! 1169 01:22:00,125 --> 01:22:01,833 Felhívom most. Mondjuk, otthon! 1170 01:22:01,916 --> 01:22:02,833 Lepjed meg! 1171 01:22:02,916 --> 01:22:05,500 Ha otthon hívom, nem pattint le az asszisztense. 1172 01:22:05,583 --> 01:22:09,625 Hívd fel otthon! Ébreszd fel! Csalj ki belőle valahogy egy választ! 1173 01:22:09,708 --> 01:22:13,125 Felhívom otthon, felébresztem. Kicsalok belőle valahogy egy választ. 1174 01:22:13,208 --> 01:22:15,375 - Halló? - Dr. Hookstratten! 1175 01:22:15,458 --> 01:22:18,375 Itt Jack Gladney beszél, Babette-nek a férje. 1176 01:22:18,458 --> 01:22:21,083 - Aha. - Elnézést, hogy otthon hívom! 1177 01:22:21,583 --> 01:22:23,041 De aggódom Babette miatt. 1178 01:22:23,125 --> 01:22:27,125 Félek, egy maga által felírt gyógyszer károsan hat az emlékezetére. 1179 01:22:27,208 --> 01:22:29,416 - Mily módon? - Hogy kihagy. 1180 01:22:29,916 --> 01:22:32,625 Otthon zavar egy orvost emlékezetkihagyás miatt? 1181 01:22:33,125 --> 01:22:36,000 Ha minden emlékezetkihagyás után orvost hívna az ember, 1182 01:22:36,083 --> 01:22:38,208 súlyos hatásai lennének. 1183 01:22:38,291 --> 01:22:40,375 Gyakran hagy ki. Túl gyakran. 1184 01:22:40,458 --> 01:22:41,625 Gyakran és hosszan. 1185 01:22:41,708 --> 01:22:44,166 Képes felhívni egy orvost este tízkor? 1186 01:22:45,291 --> 01:22:47,416 Emlékezetkihagyás miatt? 1187 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 Miért nem rögtön bélgáz miatt? Bélgáz? Hívjon csak! 1188 01:22:51,041 --> 01:22:54,375 De gyakran és hosszan kihagy, bizonyára az orvosság miatt. 1189 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 Milyen orvosság? 1190 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 - Dylar. - Dylar. 1191 01:22:56,666 --> 01:22:57,625 Nem ismerem. 1192 01:22:57,708 --> 01:23:00,958 - Apró, fehér tabletta. A doboza… - Borostyán dobozkában. 1193 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 Borostyán doboz. 1194 01:23:02,166 --> 01:23:05,333 Képes úgy leírni egy tablettát, hogy apró és fehér, 1195 01:23:05,416 --> 01:23:09,250 és választ vár egy orvostól, akit felhív otthon este tíz után? 1196 01:23:09,333 --> 01:23:12,458 Miért nem mondja, hogy kerek? Az is sorsdöntő lehet. 1197 01:23:12,541 --> 01:23:15,958 - Ez egy nem listázott szer. - Sose láttam. 1198 01:23:16,041 --> 01:23:17,916 És nem is írtam fel a nejének. 1199 01:23:18,708 --> 01:23:21,833 - Elnézést, hogy otthon zavartam. - Mondd, hogy jártam minden… 1200 01:23:21,916 --> 01:23:24,250 Sosem tőlem függ, hogy mit mondok egy orvosnak. 1201 01:23:26,375 --> 01:23:28,291 Beviszem a tablettát a főiskolára, 1202 01:23:28,375 --> 01:23:31,041 és megvizsgáltatom valakivel a Kémia Tanszéken. 1203 01:23:31,541 --> 01:23:33,083 Ha te még nem tetted meg. 1204 01:23:34,375 --> 01:23:36,583 A Dylar nem egy szokványos tabletta. 1205 01:23:36,666 --> 01:23:40,041 A hatóanyagát egy polimer membránburok védi. 1206 01:23:40,125 --> 01:23:43,541 E hártya a gyomor-bél traktusban található vizet ereszti át 1207 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 precízen kiszámított ütemben. 1208 01:23:45,708 --> 01:23:46,916 És mit csinál a víz? 1209 01:23:47,000 --> 01:23:51,125 Feloldja a membránba zárt hatóanyagot, amely ezután távozik a polimerburokból… 1210 01:23:51,208 --> 01:23:54,458 …egyetlen rettentő kicsiny lyukon keresztül. 1211 01:23:54,541 --> 01:23:58,208 - Csak sokára vettem észre a lyukat. - Mert azt lézer fúrta. 1212 01:23:58,291 --> 01:24:02,208 Nem csupán apró, de arányait tekintve is rendkívül precíz. 1213 01:24:02,291 --> 01:24:04,041 Lézer? Polimer? 1214 01:24:04,125 --> 01:24:06,583 Ez az egész nem az én szakterületem, 1215 01:24:06,666 --> 01:24:09,041 de annyit elmondhatok, hogy igen ügyes rendszer. 1216 01:24:09,125 --> 01:24:12,041 - Ah, Twinkie! - Na de mi végre ez a precízió? 1217 01:24:12,125 --> 01:24:15,833 A hatóanyag kiáramlása így hosszabb időn keresztül zajlik. 1218 01:24:15,916 --> 01:24:17,416 Hatékony mechanizmus. 1219 01:24:17,500 --> 01:24:20,458 Érdekes. Sőt, bámulatos. 1220 01:24:20,541 --> 01:24:23,833 Na de mondd el nekem, hogy mégis mire tervezték ezt a szert! 1221 01:24:23,916 --> 01:24:25,541 Mi ez a Dylar? 1222 01:24:26,166 --> 01:24:29,166 - Nem tudom. - Dehogynem! Zseni vagy. Mindenki mondja. 1223 01:24:29,250 --> 01:24:32,666 Hát hogyne mondanák, hiszen neurokémiával foglalkozom. 1224 01:24:32,750 --> 01:24:34,250 Senki sem tudja, mi az. Jack! 1225 01:24:34,333 --> 01:24:37,458 Annyit mondhatok csak biztosra, hogy a Dylarban található anyag 1226 01:24:37,541 --> 01:24:39,333 valamilyen pszichoaktív szer. 1227 01:24:39,416 --> 01:24:42,875 Azt gyanítom, hogy az agykéreg valamely távoli régióját stimulálja. 1228 01:24:42,958 --> 01:24:45,041 Bár többet tudnék! 1229 01:24:45,125 --> 01:24:48,166 De a gyógyszerpiacon ilyet nem találsz. 1230 01:24:48,250 --> 01:24:51,125 Hát pedig egy sima gyógyszeres dobozban volt. 1231 01:24:51,208 --> 01:24:52,791 Áh, mindegy, miben volt. 1232 01:24:53,541 --> 01:24:54,625 Ismeretlen. 1233 01:25:23,333 --> 01:25:25,208 Eljött a párbeszéd ideje. 1234 01:25:25,708 --> 01:25:28,000 Tudod jól. Mind tudjuk. 1235 01:25:28,083 --> 01:25:30,958 - Mi az a Dylar? - Gőzöm sincs. 1236 01:25:31,041 --> 01:25:34,208 Ugyan már! A fűtőtest fedelére ragasztottad. 1237 01:25:34,291 --> 01:25:36,875 De mégis miért ragasztanék bármit oda? 1238 01:25:36,958 --> 01:25:40,041 Denise pontosan megjósolta, hogy ezt fogod mondani. 1239 01:25:40,125 --> 01:25:42,916 - Sokszor van igaza. - Na, mesélj a Dylarról! 1240 01:25:43,583 --> 01:25:45,833 Ha miattam nem, akkor a kislányod miatt. 1241 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 Félt téged. Retteg. 1242 01:25:49,041 --> 01:25:52,416 Ráadásul nem háríthatsz tovább, abszolút sarokba szorítottunk. 1243 01:25:52,500 --> 01:25:55,458 Az egyik tablettát kivizsgálta nekem egy szakértő. 1244 01:25:56,291 --> 01:25:58,291 A Dylar majdnem akkora nagy truváj, 1245 01:25:58,375 --> 01:26:01,875 mint azok a mérgező felhőt elemésztő mikroorganizmusok. 1246 01:26:03,541 --> 01:26:07,625 És tudunk mást is. Olyat, ami nagyban gyengíti a védelmedet. 1247 01:26:07,708 --> 01:26:11,291 A Dylar nem hozzáférhető a gyógyszerpiacon. 1248 01:26:11,375 --> 01:26:14,791 Ismersz engem, Babette, én nem bírok másokat faggatni, 1249 01:26:14,875 --> 01:26:17,125 de Denise-t más fából faragták. 1250 01:26:17,625 --> 01:26:21,291 Ha nem mondod el, amit tudni akarok, rád uszítom a lányodat. 1251 01:26:21,375 --> 01:26:24,083 És akkor teljes erejéből rád ront. 1252 01:26:24,166 --> 01:26:28,458 Könyörtelenül a földbe döngöl téged. Tudod, hogy igazam van. 1253 01:26:44,375 --> 01:26:46,875 Csak hadd mondjam el a magam módján! 1254 01:26:46,958 --> 01:26:49,875 Nyugodtan. Én ráérek. 1255 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 Tart, ameddig tart, én nem siettetlek. 1256 01:26:58,375 --> 01:27:00,833 Azt nem tudom, hogy mikor kezdődött. 1257 01:27:01,833 --> 01:27:04,125 Talán másfél évvel ezelőtt. 1258 01:27:05,166 --> 01:27:08,000 Azt hittem, hogy csak egy múló korszak. 1259 01:27:08,083 --> 01:27:12,083 Hogy valamilyen… fordulatponthoz ért az életem. 1260 01:27:12,166 --> 01:27:13,166 Fordulópont. 1261 01:27:13,666 --> 01:27:17,500 - De mindegy. - Talán a középkorúság kezdete, gondoltam. 1262 01:27:17,583 --> 01:27:22,333 Ilyesmi. Idővel elmúlik a bajom, megfeledkezem róla, de aztán nem múlt el. 1263 01:27:22,416 --> 01:27:24,583 - Miféle baj? - Azt most még hagyjuk! 1264 01:27:24,666 --> 01:27:26,208 Alig ismerek rád. 1265 01:27:26,291 --> 01:27:30,041 Babette lényege, a fő jellemzője a vidámság. 1266 01:27:30,125 --> 01:27:32,958 Ő nem enged a mélabúnak, az önsajnálatnak. 1267 01:27:33,500 --> 01:27:35,500 - Hadd mondjam el, Jack! - Rendben. 1268 01:27:36,291 --> 01:27:40,083 Tudod, hiszek abban, hogy az ember képes javulni. 1269 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 A megfelelő hozzáállással minden baj orvosolható, 1270 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 hogyha az alapelemeire lebontjuk. 1271 01:27:45,625 --> 01:27:48,500 Könyvtárba meg könyvesboltba jártam, 1272 01:27:48,583 --> 01:27:52,333 tévéműsorokat néztem, listákat, ábrákat készítettem, 1273 01:27:52,416 --> 01:27:56,083 beszéltem egy szikh bölccsel, tanulmányoztam az okkultizmust, 1274 01:27:56,166 --> 01:28:00,041 a padlásra rejtve a könyveket, hogy te meg Denise ne kezdjetek aggódni. 1275 01:28:00,125 --> 01:28:03,791 És én erről mit sem tudtam. Pedig Babette-nek az a lényege, 1276 01:28:03,875 --> 01:28:08,333 hogy mindenbe beavat. Mindent megvall nekem, megoszt velem. 1277 01:28:08,416 --> 01:28:12,291 Ez a történet most nem a hallgatásom feletti csalódottságodról szól, 1278 01:28:12,375 --> 01:28:15,333 hanem az én fájdalmamról és a kiútkeresésemről. 1279 01:28:15,416 --> 01:28:16,458 Oké. 1280 01:28:17,208 --> 01:28:20,541 Egyszóval a kutatásaim nem juttattak előrébb. 1281 01:28:20,625 --> 01:28:23,250 A bajom pedig egyre kísértett. 1282 01:28:23,333 --> 01:28:27,875 Egy nap az áruházi pénztárnál éppen egy szennylapot olvastam. 1283 01:28:27,958 --> 01:28:29,583 Egy hirdetés… 1284 01:28:29,666 --> 01:28:31,208 Most hagyjuk, mit hirdetett! 1285 01:28:31,291 --> 01:28:34,166 …önkénteseket keresett egy titkos kutatáshoz. 1286 01:28:34,250 --> 01:28:35,375 Elég most ennyi. 1287 01:28:36,083 --> 01:28:40,541 Én jelentkeztem. Be is hívott interjúra egy cég. 1288 01:28:40,625 --> 01:28:46,458 Pszicho-biológiával foglalkoztak. Nevezzük úgy, hogy Szürke labor! 1289 01:28:46,541 --> 01:28:50,750 A kontaktomat pedig nevezzük el úgy, hogy Mr. Szürke! 1290 01:28:50,833 --> 01:28:54,166 Szürke voltaképp amolyan kompozitféle, 1291 01:28:54,250 --> 01:28:57,791 mivel a cégnek idővel három-négy tagjával is kapcsolatba kerültem. 1292 01:28:57,875 --> 01:29:01,875 A székhelye egy alacsony, kopottas téglaépület, 1293 01:29:01,958 --> 01:29:05,500 amely elektromos kerítés meg egy sor sövény mögött húzódik? 1294 01:29:05,583 --> 01:29:08,375 Én magam nem jártam ott. Hagyjuk, hogy miért! 1295 01:29:08,458 --> 01:29:12,375 De Szürke pszichológiai, motoros funkciót, 1296 01:29:12,458 --> 01:29:15,333 illetve agyi működést mérő vizsgálatoknak vetett alá. 1297 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Végül azt mondta, hogy bejutottam az utolsó fordulóba. 1298 01:29:18,791 --> 01:29:21,291 Jó, de kiket keresett? 1299 01:29:21,375 --> 01:29:24,125 Kísérleti alanyokat egy vadiúj 1300 01:29:24,208 --> 01:29:27,000 és szupertitkos gyógyszer kifejlesztéséhez, 1301 01:29:27,083 --> 01:29:28,625 amelynek kódneve: 1302 01:29:29,625 --> 01:29:30,541 Dylar. 1303 01:29:30,625 --> 01:29:31,458 Aha. 1304 01:29:31,958 --> 01:29:35,416 Talált egy Dylar-receptort az emberi agyban, 1305 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 és közben a tablettával is már szinte készen állt. 1306 01:29:39,041 --> 01:29:42,958 Újra reményt éreztem, olyan hosszú idő után. 1307 01:29:43,916 --> 01:29:46,958 Csakhogy a kísérletek számos veszélyt rejtettek. 1308 01:29:47,458 --> 01:29:49,875 Többek között okozhattak volna halált. 1309 01:29:49,958 --> 01:29:52,416 Vagy csak az agyam halt volna meg, de én nem. 1310 01:29:52,500 --> 01:29:56,458 Vagy nem tudtam volna különbséget tenni szó és jelenség között. 1311 01:29:56,541 --> 01:29:59,958 És hogyha valaki azt mondta volna, puskagolyó, hasra vetődtem volna. 1312 01:30:00,833 --> 01:30:03,875 De aztán csak feledékeny lettem, és kész. 1313 01:30:03,958 --> 01:30:08,291 Mégis bevontak volna, mint holmi emberi kísérleti nyulat? 1314 01:30:08,375 --> 01:30:09,666 Végül nem. 1315 01:30:10,500 --> 01:30:13,541 Úgy döntöttek, hogy túl rizikós volna. 1316 01:30:13,625 --> 01:30:16,208 Jogilag. Etikailag. Satöbbi. 1317 01:30:16,291 --> 01:30:18,375 - Na, hát ez jó. - Nem. 1318 01:30:19,208 --> 01:30:21,333 Én nem tudtam elfogadni. 1319 01:30:23,666 --> 01:30:26,791 Fontos, hogy megértsd, ami ezután történt. 1320 01:30:27,875 --> 01:30:31,666 Ha már előadom a történetem, említést kell tennem az emberi szív 1321 01:30:31,750 --> 01:30:34,000 eme mocskos kis szegletéről is. 1322 01:30:35,000 --> 01:30:37,125 Azt mondod, Babette mindent megvall? 1323 01:30:37,208 --> 01:30:39,833 - Épp ez Babette lényege. - Jó. 1324 01:30:40,750 --> 01:30:43,041 Akkor megvallok mindent. 1325 01:30:44,291 --> 01:30:46,458 De voltaképp nem akarod tudni. 1326 01:30:47,875 --> 01:30:51,375 Azt hiszed, hogy igen. De nem. 1327 01:30:52,916 --> 01:30:55,750 Kötöttem Szürkével egy megállapodást. 1328 01:30:57,291 --> 01:31:00,083 Folytatjuk a kísérletet magunkban. 1329 01:31:01,083 --> 01:31:03,250 Én kigyógyulnék a bajomból, 1330 01:31:03,333 --> 01:31:06,291 őt meg elismernék a tudományos áttöréséért. 1331 01:31:06,375 --> 01:31:07,375 Értem. 1332 01:31:10,833 --> 01:31:13,208 Ez egy becstelenséggel járt. 1333 01:31:13,708 --> 01:31:18,375 De csak így tudtam rávenni Szürkét, hogy használhassam a gyógyszert. 1334 01:31:18,458 --> 01:31:21,416 Az utolsó reménysugár volt számomra. 1335 01:31:21,916 --> 01:31:26,083 Az agyam után most már a testemet kínáltam fel. 1336 01:31:31,166 --> 01:31:35,708 Hogy kínálod fel a tested egy három-négy személyből álló kompozitnak? 1337 01:31:37,375 --> 01:31:39,166 Ez egy összetett személy. 1338 01:31:39,791 --> 01:31:42,250 Vegyük most csak a nemi szervet! 1339 01:31:43,000 --> 01:31:45,750 Összesen hány kiszerelésről van szó? 1340 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Ez most egy személy, Jack. 1341 01:31:48,083 --> 01:31:51,333 A legfontosabb személy, a kutatás vezetője. 1342 01:31:51,416 --> 01:31:55,291 Tehát ezen a ponton már nem arról a kompozitféle Szürkéről van szó. 1343 01:31:55,375 --> 01:31:57,541 Nem, ez most már egy személy. 1344 01:32:00,291 --> 01:32:04,666 Elmentünk egy mocskos kis motelszobába. 1345 01:32:05,916 --> 01:32:09,541 Hagyjuk, hogy hol és mikor! 1346 01:32:10,958 --> 01:32:13,916 Volt egy tévékészülék fent a plafonnál. 1347 01:32:14,000 --> 01:32:17,750 Másra nem emlékszem. 1348 01:32:17,833 --> 01:32:20,625 Úgy szégyelltem magam, hogy símaszkot húztam a fejemre, 1349 01:32:20,708 --> 01:32:22,166 hogy ne látszódjon az arcom. 1350 01:32:32,375 --> 01:32:35,083 Ezt nevezed te becstelenségnek? 1351 01:32:35,166 --> 01:32:37,500 - Csupán szexért tablettát szereztél. - Jack… 1352 01:32:37,583 --> 01:32:41,666 Csak végiglépdeltél mezítláb egy tűzálló szobakárpiton. 1353 01:32:41,750 --> 01:32:45,208 Szürke meg bérelt autója kulcsát 1354 01:32:45,291 --> 01:32:47,916 letette, majd beléd hatolt. 1355 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Kérlek, ne használd ezt a kifejezést! Tudod, hogy mennyire ki nem állhatom. 1356 01:32:52,500 --> 01:32:54,458 De hisz behatolást hajtott végre! 1357 01:32:54,541 --> 01:32:57,041 Ennek következtében pedig a bensődbe került! 1358 01:32:57,125 --> 01:33:01,791 Nem, senki nem volt senkiben. Én csupán tettem, amit tennem kellett! 1359 01:33:01,875 --> 01:33:06,875 Máshol jártam! Én… Én… Én magamon kívül voltam. 1360 01:33:06,958 --> 01:33:10,000 Hétköznapi kapitalista árucsere történt! 1361 01:33:10,083 --> 01:33:13,291 Te szereted a feleséged, aki mindent megvall neked! 1362 01:33:13,375 --> 01:33:17,125 És én annyira igyekszem, hogy tényleg mindig az a személy lehessek! 1363 01:33:17,625 --> 01:33:19,708 Csak próbálom ezt megérteni. 1364 01:33:21,541 --> 01:33:23,875 Hányszor voltatok abban a motelben? 1365 01:33:23,958 --> 01:33:28,541 Többé-kevésbé rendszeresen több hónapon át a megállapodásunk szerint. 1366 01:33:29,041 --> 01:33:29,958 De… 1367 01:33:32,708 --> 01:33:35,541 - Élvezetes volt vele a szex? - Nem tudom. 1368 01:33:35,625 --> 01:33:40,625 Én csak a… a plafonról felénk szegezett tévékészülékre emlékszem. 1369 01:33:55,583 --> 01:33:57,583 Volt-e humorérzéke? 1370 01:33:58,083 --> 01:34:00,750 A nőknek imponál, ha egy férfi humorral áll a szexhez. 1371 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 Én sajnos pont nem vagyok rá képes, 1372 01:34:03,916 --> 01:34:06,625 és ezután már nem látom esélyét, hogy megtanuljam. 1373 01:34:06,708 --> 01:34:09,666 Jobb, hogyha csak úgy gondolsz rá, hogy Szürke! 1374 01:34:09,750 --> 01:34:10,750 És ennyi. 1375 01:34:10,833 --> 01:34:13,875 Aki se nem magas, se nem alacsony, se nem fiatal, 1376 01:34:13,958 --> 01:34:16,250 se nem öreg, se nem nevet, se nem sír. 1377 01:34:16,333 --> 01:34:17,666 A te érdeked. 1378 01:34:38,333 --> 01:34:40,708 - Nem, el kell mondanod, hogy ki az. - Nem. 1379 01:34:40,791 --> 01:34:43,250 Honnan tudom, hogy nem ölöd meg? 1380 01:34:43,750 --> 01:34:46,833 - Nem vagyok olyan, aki öl. - Egy férfi vagy, Jack. 1381 01:34:46,916 --> 01:34:50,500 Mind jól ismerjük a férfiak féltékenységi ámokfutásait. 1382 01:34:50,583 --> 01:34:54,916 - Ehhez nagyon is ért a férfiember. - Nem, én nem értek hozzá, én… 1383 01:34:55,000 --> 01:34:57,916 Inkább összekötözöm a szemeteszsák füleit. 1384 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 Most is tart még? 1385 01:35:03,333 --> 01:35:04,958 - Nem. - Hogyhogy? 1386 01:35:05,916 --> 01:35:09,458 Mert a gyógyszer nem hat. 1387 01:35:09,541 --> 01:35:12,583 Vagyis rám nem. 1388 01:35:17,958 --> 01:35:20,250 Talán jobb, ha elmegyek. 1389 01:35:22,333 --> 01:35:25,208 Öö, kiveszek egy szobát, vagy… 1390 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Nem tudom. 1391 01:35:32,750 --> 01:35:34,958 Nem tudom. 1392 01:36:54,583 --> 01:36:56,708 Nem. 1393 01:36:56,791 --> 01:37:00,541 Nem. Nem. 1394 01:37:03,750 --> 01:37:08,166 Ha idáig eljutottunk, ennyit elviseltem… 1395 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 …mondd el, miben szenvedsz! 1396 01:37:15,625 --> 01:37:16,791 Halálfélelem. 1397 01:37:18,958 --> 01:37:20,416 Félek a haláltól. 1398 01:37:20,916 --> 01:37:21,791 Te? 1399 01:37:24,333 --> 01:37:25,916 Még fiatal vagy! 1400 01:37:26,708 --> 01:37:29,291 Fel-le futsz a lelátó lépcsőjén! 1401 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 - Nem indokolt a félelmed! - Nem. 1402 01:37:32,041 --> 01:37:34,291 Én nem tudom elhinni, 1403 01:37:34,375 --> 01:37:37,958 hogy mind egyenest a nemlét felé masírozunk. 1404 01:37:38,041 --> 01:37:40,041 Mindenki. 1405 01:37:40,125 --> 01:37:43,625 Kísért a gondolat, Jack, egyszerűen nem hagy nyugodni. 1406 01:37:43,708 --> 01:37:46,125 - De, Baba, a haláltól mindenki fél. - Jó. 1407 01:37:46,208 --> 01:37:49,500 De Szürke azt mondta, hogy én extra érzékeny vagyok. 1408 01:37:49,583 --> 01:37:54,666 Azt mondta, hogy élvonalbeli a félelmem, és éppen ezért akart ha-használni. 1409 01:37:54,750 --> 01:37:57,458 Én vagyok a családban, aki a halállal van elfoglalva. 1410 01:37:57,541 --> 01:37:59,750 Mindig is én voltam az. 1411 01:38:00,875 --> 01:38:06,083 Szeretlek! Csak épp jobban félek a haláltól, mint amennyire szeretlek. 1412 01:38:06,166 --> 01:38:08,166 Én nagyon, nagyon szeretlek. 1413 01:38:08,791 --> 01:38:11,833 Van egyébként valami, amit nem akartam elárulni. 1414 01:38:13,125 --> 01:38:15,500 Kiderült, hogy meg fogok halni. 1415 01:38:17,125 --> 01:38:21,250 Nem úgy, hogy holnap. Se holnapután, de folyamatban van. 1416 01:38:22,000 --> 01:38:26,625 Szóval már nem csak félelemről van szó, valami lebegő rémről. 1417 01:38:26,708 --> 01:38:28,833 Ez a kőkemény valóság. 1418 01:38:28,916 --> 01:38:30,166 Már maga a tény. 1419 01:38:31,166 --> 01:38:34,500 Ugyanis amíg elsétáltam az autótól a benzinkútnak a kútjáig, 1420 01:38:34,583 --> 01:38:38,708 elegendő mennyiségű légben terjedő méregnek voltam kitéve ahhoz… 1421 01:38:39,875 --> 01:38:43,750 Nincs olcsóbb és kielégítőbb gyermeki önsajnálat, 1422 01:38:43,833 --> 01:38:46,166 mint elképzelni a saját halálunkat. 1423 01:38:46,250 --> 01:38:48,500 Az egyik fő élvezet volt ezen fantáziálni. 1424 01:38:48,583 --> 01:38:50,500 Nekem még most is az. 1425 01:38:50,583 --> 01:38:54,916 Ha rossz kedvem támad, elképzelem, hogy barátok, rokonok meg kollégák 1426 01:38:55,000 --> 01:38:59,458 a koporsóm körül épp sajnálkoznak, hogy nem voltak velem kedvesebbek. 1427 01:38:59,541 --> 01:39:03,833 A gyerek ért az önsajnálathoz, így biztos természetes és fontos dolog. 1428 01:39:03,916 --> 01:39:07,458 De van, ami az önsajnálatnál is gyerekesebb és kielégítőbb, 1429 01:39:07,541 --> 01:39:09,833 ami miatt lényegében napi szinten képzelem el… 1430 01:39:11,500 --> 01:39:15,000 Halál, betegség, elménkben mindez tisztán látható. 1431 01:39:15,083 --> 01:39:18,250 …amiért azt hiszi, fontosabb az élete, mint az enyém. 1432 01:39:18,333 --> 01:39:21,750 Azzal töltjük életünket, hogy elbúcsúzunk a többiektől. 1433 01:39:21,833 --> 01:39:24,041 De hogyan búcsúzunk önmagunktól? 1434 01:39:24,125 --> 01:39:27,208 - Nyújtsa ki! - Várjuk a Hitler-előadást. 1435 01:39:27,291 --> 01:39:28,791 Panasonic. 1436 01:40:21,750 --> 01:40:23,125 Mit csinálsz? 1437 01:40:24,291 --> 01:40:26,291 Ne félj, én vagyok! 1438 01:40:26,375 --> 01:40:28,250 Tudom, hogy ki vagy. 1439 01:40:30,916 --> 01:40:32,958 Azt is, hogy mit keresel. 1440 01:40:33,041 --> 01:40:36,041 Hova tetted a dobozt? Maradt még benne három. 1441 01:40:36,125 --> 01:40:39,625 - Talán nem én voltam. - Ugyan már! Te voltál. 1442 01:40:39,708 --> 01:40:43,166 Ha megtudom, hogy micsoda ez a Dylar, esetleg beszélhetünk. 1443 01:40:43,250 --> 01:40:45,000 Anyukád már nem szedi azt a szert. 1444 01:40:45,083 --> 01:40:47,583 Bármi okból vetted is el, már okafogyottá vált. 1445 01:40:47,666 --> 01:40:49,375 Mondd el, mire jó, és visszaadom. 1446 01:40:52,250 --> 01:40:53,166 Oké. 1447 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 Nemrég megijedtem. 1448 01:40:57,458 --> 01:41:00,958 Azt hittem, hogy szörnyűség fog történni, de kiderült, hogy nem. 1449 01:41:01,041 --> 01:41:04,666 Hála égnek, de van pár utóhatás. 1450 01:41:04,750 --> 01:41:07,291 - És kéne a Dylar. - Mi a bajod? 1451 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 Nem elég, hogy tudod, hogy a baj létezik? 1452 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 Nem csípem, ha átvernek. 1453 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Szó sincs átverésről! Csak kell nekem a gyógyszer. 1454 01:41:14,125 --> 01:41:18,166 Átadnád anyának. Aki szerintem ellopta a símaszkomat. 1455 01:41:18,875 --> 01:41:21,625 - Ő most drogfüggő? - Dehogy az, te is tudod. 1456 01:41:21,708 --> 01:41:24,041 Ugye nem fogtok elválni? 1457 01:41:24,125 --> 01:41:26,208 Jaj, hogy gondolhatsz ilyet? 1458 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 A díványon aludtál. Kényelmetlen. 1459 01:41:35,083 --> 01:41:37,083 A halálról volt szó. 1460 01:41:39,458 --> 01:41:40,500 Hogy félek. 1461 01:41:42,000 --> 01:41:44,291 És bár esélyes, hogy a szer nem is működik, 1462 01:41:44,375 --> 01:41:48,791 nekem talán mégis fog, ha mégsem, akkor nem baj, elfogadom, amit dob a gép. 1463 01:41:48,875 --> 01:41:50,375 De ez butaság, nem? 1464 01:41:50,458 --> 01:41:52,291 Ezt teszi a kétségbeesés. 1465 01:41:53,458 --> 01:41:56,125 Tudod, múltkor hallottad a rádión, hogy a füstfelhőtől 1466 01:41:56,208 --> 01:41:59,458 elkezdhet izzadni a tenyered, és el is kezdett, igaz? 1467 01:41:59,541 --> 01:42:03,625 Szuggesztió hatására rosszul lehetünk vagy meggyógyulhatunk. 1468 01:42:03,708 --> 01:42:06,208 Hogyha elhiszem, hogy hat, tényleg hat. 1469 01:42:08,166 --> 01:42:09,958 - Kidobtam a dobozt. - Nem mondod! 1470 01:42:10,041 --> 01:42:12,000 - Hová? - Hát kidobtam a szemétprésbe. 1471 01:42:12,083 --> 01:42:13,458 - Mikor? - Néhány napja. 1472 01:43:35,083 --> 01:43:37,083 HALÁLTÓL? 1473 01:43:54,083 --> 01:43:57,666 FÉL A HALÁLTÓL? ÖNKÉNTESEKET KERESÜNK TITKOS KUTATÁSHOZ. 1474 01:44:51,500 --> 01:44:52,625 Halló? 1475 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Dylart szeretnék. 1476 01:44:56,541 --> 01:44:58,791 - Nem félni? - Nem félni. 1477 01:44:59,875 --> 01:45:00,750 Sohasem. 1478 01:45:02,375 --> 01:45:05,750 A Német úton a Roadway Motelban van szobám. 1479 01:45:06,250 --> 01:45:07,083 Nyolcas. 1480 01:45:42,250 --> 01:45:44,833 - Elmehetek szendvicsért? - Jó, oké. 1481 01:45:44,916 --> 01:45:46,458 Annyira éhes vagyok. 1482 01:45:46,541 --> 01:45:49,375 - De nem tudok mindenkinek hozni. - Menj, menj! Jó, menj! 1483 01:45:51,708 --> 01:45:54,625 - Szép beszéd volt. - Jó sok vizet bevedeltél. 1484 01:45:58,541 --> 01:46:00,000 Ne várj rám ma este! 1485 01:46:00,083 --> 01:46:04,125 - De kell az autó, órám lesz. - Jó, vidd csak el! 1486 01:46:05,125 --> 01:46:06,750 Nem kell az autónk. 1487 01:46:10,166 --> 01:46:11,708 Lehűlt a levegő. 1488 01:46:13,541 --> 01:46:15,166 Tudod, mit jelent, ha így lehűl? 1489 01:46:15,958 --> 01:46:17,166 Mondd, mit jelent! 1490 01:46:20,583 --> 01:46:22,583 Húzz símaszkot! 1491 01:46:35,333 --> 01:46:38,375 Nem tudtam, hogy ilyen gazdag téma Hitler kutyája. 1492 01:46:38,458 --> 01:46:40,333 Elvis is nagy kutyás volt. 1493 01:46:40,416 --> 01:46:44,708 Imádta őket. Woodlawnt, meg Muffy Deet, meg Champagne-t. 1494 01:46:44,791 --> 01:46:47,958 Ja, meg öö Muffint. Meg Wendellt, bár ő macska volt. 1495 01:46:48,041 --> 01:46:51,208 - Add a kocsikulcsodat! - Oké. 1496 01:47:11,166 --> 01:47:13,208 Lopjál, ne pedig kérj! 1497 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Lőjél, ne pedig beszélj! 1498 01:47:17,458 --> 01:47:18,875 Férfi vagy, Jack. 1499 01:47:18,958 --> 01:47:22,208 Mind jól ismerjük a férfiak féltékenységi ámokfutásait. 1500 01:47:22,291 --> 01:47:24,333 Lopjál, ne pedig kérj! 1501 01:47:27,083 --> 01:47:29,041 Lőjél, ne pedig beszélj! 1502 01:47:29,541 --> 01:47:32,208 Tán az erőszak is egyfajta újjászületés. 1503 01:47:34,500 --> 01:47:37,375 És talán megölhetjük a halált. 1504 01:50:02,458 --> 01:50:06,000 A szíved fáj? Vagy a lelked? 1505 01:50:15,083 --> 01:50:16,041 Ismerlek. 1506 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Ja. Megfordulok itt-ott. 1507 01:50:20,333 --> 01:50:22,333 Ja, ich bin sokszor… 1508 01:50:23,375 --> 01:50:24,916 Ich… öö… 1509 01:50:25,833 --> 01:50:28,416 H-Hol tartottam? 1510 01:50:34,833 --> 01:50:36,041 Mit szeretnél? 1511 01:50:37,416 --> 01:50:38,958 Dylart venni. 1512 01:50:44,916 --> 01:50:45,958 Mit szeretnél? 1513 01:50:47,625 --> 01:50:48,875 Tovább élni. 1514 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 De haldokolsz. 1515 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 De nem szeretnék. 1516 01:50:53,291 --> 01:50:55,291 Egyetértünk. 1517 01:50:56,583 --> 01:51:00,125 Ein szobába belépve elfogadunk bizonyos normákat. 1518 01:51:01,791 --> 01:51:06,166 Hogy az nem egy utca. Oder egy parkoló. Zum Beispeil. 1519 01:51:08,208 --> 01:51:11,000 Ein szoba lényege, hogy tényszerűen belül van. 1520 01:51:11,625 --> 01:51:12,583 Ez tény. 1521 01:51:13,125 --> 01:51:17,208 Íratlan egyezség jön létre aközött, aki egy szobába belép, 1522 01:51:17,708 --> 01:51:20,041 és aközött, akihez épp belépnek. 1523 01:51:20,625 --> 01:51:23,791 Ein szoba, az belül van, das ist die egyezség tárgya. 1524 01:51:24,291 --> 01:51:27,458 Nem úgy, mint ein gyep, ein mező, rét vagy gyümölcsöskert. 1525 01:51:27,541 --> 01:51:28,916 Teljesen világos. 1526 01:51:29,541 --> 01:51:32,458 Mintegy Fahrenheitről átváltunk Celsiusra. 1527 01:51:32,958 --> 01:51:34,166 Das ist lényeg. 1528 01:51:35,166 --> 01:51:37,791 Nem voltam mindig ilyen, amilyen most. 1529 01:51:38,291 --> 01:51:39,666 Épp erre gondoltam. 1530 01:51:39,750 --> 01:51:41,875 Fontos munkát végeztem. 1531 01:51:44,750 --> 01:51:46,750 Irigyeltem önmagam. 1532 01:51:47,708 --> 01:51:50,833 Mindennapos élet halálfélelem nélkül. 1533 01:51:51,416 --> 01:51:52,750 El lehet érni. 1534 01:51:52,833 --> 01:51:57,291 Azt mondod, hogy a félelem mozzanata nélkül nem értelmezhető a halál? 1535 01:51:57,791 --> 01:52:00,583 - Kialakul a tolerancia? - A Dylarnál… 1536 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Kialakul. 1537 01:52:04,458 --> 01:52:06,875 Mindenkiben? 1538 01:52:06,958 --> 01:52:08,833 Ki-kiben ki. 1539 01:52:08,916 --> 01:52:12,083 De egy nap megvalósul. Talán ma, talán soha. 1540 01:52:12,166 --> 01:52:16,541 Azt mondod, egyszer majd kidolgoznak egy hatékony szert erre? 1541 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Neked elárulom, hogy úgy eszem, mint ein cukrot. 1542 01:52:20,208 --> 01:52:21,625 Éppen most esett le. 1543 01:52:27,000 --> 01:52:28,458 Mennyit akarsz venni? 1544 01:52:29,791 --> 01:52:31,166 Mennyit kéne vennem? 1545 01:52:31,250 --> 01:52:33,500 Nagydarab vagy. Idősebb. 1546 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Ez jól jelzi a kínodat? 1547 01:52:39,666 --> 01:52:41,666 Emilyen embernek látlak. 1548 01:52:42,500 --> 01:52:44,875 In dem sötétbarna bőrdzseki. 1549 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 Und in da bézs nadrág. 1550 01:52:48,333 --> 01:52:49,791 Lelkesen helyeselsz. 1551 01:52:51,375 --> 01:52:54,458 A tévéből tanultam meg, milyen a helyi nyelv. 1552 01:52:54,958 --> 01:53:00,250 A-alig felejtem már, amikor még nem elveszett emberként éltem idebent. 1553 01:53:02,083 --> 01:53:04,291 Volt ein nő símaszkban. 1554 01:53:06,333 --> 01:53:08,500 Aber neve nem ugrik be jelenleg. 1555 01:53:10,000 --> 01:53:11,458 A helyi szex. 1556 01:53:14,416 --> 01:53:17,166 Így tanultam meg, hogy milyen a helyi beszéd. 1557 01:53:25,833 --> 01:53:27,333 Áh! 1558 01:54:18,375 --> 01:54:21,291 Nem éreznék különbséget szó és jelenség közt. 1559 01:54:21,375 --> 01:54:27,125 Ha azt mondanád, zuhanás, akkor én egyből kapálózni kezdenék. 1560 01:54:27,208 --> 01:54:29,208 Zuhanás. 1561 01:54:33,583 --> 01:54:35,208 Zuhanó repülő! 1562 01:54:39,791 --> 01:54:41,791 Mit akarsz, fehér ember? 1563 01:54:41,875 --> 01:54:44,416 - Dylart. - Te nagyon fehér vagy, tudod? 1564 01:54:44,500 --> 01:54:46,625 Mert már haldoklom. 1565 01:54:47,791 --> 01:54:49,041 Ez majd rendbe hoz. 1566 01:54:49,875 --> 01:54:51,041 Így is meghalok. 1567 01:54:51,125 --> 01:54:54,625 De ha nem zavar, a vége ugyanaz. 1568 01:54:55,666 --> 01:54:59,291 Puskagolyó. 1569 01:55:00,083 --> 01:55:02,583 Sortűz! 1570 01:55:16,625 --> 01:55:19,166 Jack Gladney vagyok. Olyan voltam, aki meghal, 1571 01:55:20,000 --> 01:55:22,458 de most olyan, aki öl, méghozzá téged. 1572 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Ismered a nejem, Babette-et. 1573 01:55:25,625 --> 01:55:27,833 Rajta volt a símaszk. 1574 01:55:27,916 --> 01:55:30,958 Rajta volt a símaszk, hogy ne csókolja meg az arcom. 1575 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 Azt mondta, az itt nem szokás. 1576 01:55:33,791 --> 01:55:38,791 Feleltem, egy szoba belül van, ebben meg kell egyezni, mielőtt belép. 1577 01:55:39,291 --> 01:55:43,083 Das ist lényeg, nem úgy, mint ein partvonal vagy kontinental lemez. 1578 01:55:43,166 --> 01:55:44,000 Vagy… 1579 01:55:45,291 --> 01:55:47,791 ehet csak gabonát. 1580 01:55:48,833 --> 01:55:51,416 Zöldséget. De… 1581 01:55:52,625 --> 01:55:54,083 nincs hal! 1582 01:55:54,916 --> 01:55:56,000 Se hús. 1583 01:55:56,708 --> 01:56:00,041 Vagy csak zöldség… 1584 01:56:00,125 --> 01:56:02,416 …fehérje, de… 1585 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 se gabona, se tej. 1586 01:56:04,791 --> 01:56:06,125 Vagy… 1587 01:56:06,208 --> 01:56:08,333 …sok-sok szójatej. 1588 01:56:09,125 --> 01:56:14,208 Esetleg zöldségbevitellel szabályos inzulinadagolás. 1589 01:56:14,291 --> 01:56:17,083 De nincs se hús, se hal. 1590 01:56:17,708 --> 01:56:20,875 Végtelen kombináció lehetséges. 1591 01:56:21,583 --> 01:56:24,166 Nagy rejtély, hogy 32 fogunk közül… 1592 01:56:24,958 --> 01:56:27,125 …miért e néggyel van mindig gond. 1593 01:56:32,541 --> 01:56:34,666 Rövid szünet után felfedjük! 1594 01:58:09,458 --> 01:58:10,541 Jack? 1595 01:58:11,916 --> 01:58:13,000 Jack! 1596 01:58:17,500 --> 01:58:19,291 Baba? 1597 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Meglőttek! 1598 01:58:24,833 --> 01:58:25,666 Öö… 1599 01:58:26,666 --> 01:58:28,500 Téged is. 1600 01:58:30,041 --> 01:58:31,166 Bocsánat! 1601 01:58:31,666 --> 01:58:36,625 Ez jelezheti esetleg egy melegebb légtömeg közeledését. 1602 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 - Biztos gellert kapott a csuklómon. - És lábon talált. 1603 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 1604 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 A férfi, az öl. 1605 01:58:47,833 --> 01:58:48,750 Bajban van. 1606 01:58:48,833 --> 01:58:51,250 Gyere, vigyük ki innét! 1607 01:58:51,333 --> 01:58:53,000 Mi vagyunk bajban. 1608 01:58:53,750 --> 01:58:56,250 Miért adtál neki fegyvert? 1609 01:58:56,333 --> 01:58:59,875 Azt hittem, hogy háromszor lelőttem, de úgy tűnik, hogy csak kétszer. 1610 01:58:59,958 --> 01:59:03,416 És úgy terveztem, hogy… Mindegy. Tök mindegy, lényeg, hogy elbasztam! 1611 01:59:06,083 --> 01:59:08,083 Murray kocsiját most itt hagyjuk. 1612 01:59:09,958 --> 01:59:12,666 Jaj, megfullad! 1613 01:59:41,375 --> 01:59:43,666 - Ki lőtt le? - Hát, öö… 1614 01:59:45,166 --> 01:59:47,166 - Én… - Te magad! 1615 01:59:48,375 --> 01:59:50,000 Lelőtted magadat. 1616 01:59:51,000 --> 01:59:53,791 - És… és téged ki? - Hát te! 1617 01:59:54,375 --> 01:59:56,916 Öö… Ott van a kezedben a fegyver. 1618 01:59:57,000 --> 01:59:59,875 Öö…Mi? 1619 02:00:00,583 --> 02:00:02,958 Pontosan mit akartam ezzel kifejezni? 1620 02:00:03,458 --> 02:00:05,208 Nem voltál magadnál. 1621 02:00:05,750 --> 02:00:08,250 - Nem tehettél róla. - Megbocsátunk. 1622 02:00:09,583 --> 02:00:10,750 Kik vagytok? 1623 02:00:11,375 --> 02:00:13,833 - Szó szerint. - Mi csak így erre jártunk. 1624 02:00:14,541 --> 02:00:17,083 Barátok. De nem számít. 1625 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Egy szúnak vagy van szeme, vagy nincs. 1626 02:00:21,208 --> 02:00:22,541 - Oké. - Jó. 1627 02:00:26,041 --> 02:00:27,833 Pajkos delfineket 1628 02:00:29,333 --> 02:00:31,416 rádiójeladóval szerelték fel. 1629 02:00:33,125 --> 02:00:35,625 Vajon mit tanulunk majd vándorútjukról? 1630 02:00:37,416 --> 02:00:39,125 Ön most adásban van! 1631 02:00:46,208 --> 02:00:48,708 SÜRGŐSSÉGI 1632 02:00:59,291 --> 02:01:01,458 Fogod a fejét? 1633 02:01:02,000 --> 02:01:04,416 Ki akar teniszezni? Valaki? 1634 02:01:05,083 --> 02:01:06,791 Megsérültünk! 1635 02:01:16,583 --> 02:01:19,250 Vérzünk. 1636 02:01:24,291 --> 02:01:26,500 Sok ilyet látunk itt. 1637 02:01:35,000 --> 02:01:38,125 Hordágy! Hogyhogy csak két hordágy van? 1638 02:01:46,750 --> 02:01:49,250 Bocsánat! 1639 02:02:12,708 --> 02:02:17,333 Infláción felüli reáljövedelem. 1640 02:02:24,375 --> 02:02:28,833 A tengeri madarak végső célja mindig San Miguel. 1641 02:02:39,958 --> 02:02:41,416 Mi a neve? 1642 02:02:42,500 --> 02:02:44,250 Hermann Marie nővér. 1643 02:03:11,166 --> 02:03:14,458 Mit mond a mennyországról a mai egyház? 1644 02:03:14,541 --> 02:03:16,708 Ugyanolyan még, mint régen? Mint ott? 1645 02:03:17,375 --> 02:03:20,708 Ön hülyének néz minket? 1646 02:03:20,791 --> 02:03:22,791 Mi itt beteget, sérültet ápolunk. 1647 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Ha önt a mennyek érdeklik, máshol keresgéljen! 1648 02:03:26,875 --> 02:03:28,916 Akkor miért van kint a falon az a kép? 1649 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Másoknak. Nem nekünk. 1650 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Nem hisz a mennyországban? Ön sem? 1651 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Minek higgyek, ha ön sem hisz? 1652 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Talán hinnék, ha ön hinne. 1653 02:03:38,500 --> 02:03:41,250 Én hinnék önök helyett is, nem igaz? 1654 02:03:41,916 --> 02:03:44,750 Csak legyen, ki hívőnek látszik! 1655 02:03:44,833 --> 02:03:49,041 Akkor a halál a vég? Semmi nem marad meg utána? 1656 02:03:49,875 --> 02:03:52,041 A valódi hitem érdekli? 1657 02:03:52,625 --> 02:03:54,666 Avagy az a hit, amit eljátszom? 1658 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Ezt nem bírom hallgatni! Szörnyű, hisz ön hívő! 1659 02:03:57,833 --> 02:03:59,375 - Apáca! - Tegyen is úgy! 1660 02:03:59,458 --> 02:04:02,125 Önök beesnek ide az utcáról. 1661 02:04:02,625 --> 02:04:03,708 Házasok. 1662 02:04:03,791 --> 02:04:06,166 Vérző testet húznak magukkal, 1663 02:04:06,250 --> 02:04:09,916 és még mennybéli angyalokról óhajtanának velem beszélni? 1664 02:04:10,416 --> 02:04:12,416 Na ne viccet mondjanak! 1665 02:04:13,333 --> 02:04:16,541 Aki itt angyalokról beszél, az agyalágyult. 1666 02:04:16,625 --> 02:04:18,750 Mutassanak egy angyalt! Kérem! 1667 02:04:18,833 --> 02:04:20,416 Úgy megnézném! 1668 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 Mutassanak egy szentet! 1669 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Csak egyetlen szőrszálat egy szent testéről! 1670 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Nekünk az a dolgunk, hogy olyasmiben higgyünk, amiben más nem. 1671 02:04:31,791 --> 02:04:36,958 Ha feladnánk e hitünket, akkor az egész emberi faj elpusztulna. 1672 02:04:37,041 --> 02:04:40,250 Ezért vagyunk mi itt. Apró kisebbségként. 1673 02:04:40,333 --> 02:04:45,666 Ha nem tennénk úgy, mintha hinnénk, az egész világ összeomlana. 1674 02:04:45,750 --> 02:04:47,166 Az a pokol! 1675 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Ha senki sem hisz. 1676 02:04:51,250 --> 02:04:52,625 Imádkozunk. 1677 02:04:53,125 --> 02:04:54,708 Gyertyát gyújtunk, 1678 02:04:55,416 --> 02:05:00,166 és szobroktól kérünk egészséget, hosszú életet. 1679 02:05:03,375 --> 02:05:04,916 De már nem sokáig. 1680 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 El fogják veszteni hívőiket. 1681 02:05:14,166 --> 02:05:17,125 Hát próbáljanak legalább egymásban hinni! 1682 02:05:23,291 --> 02:05:24,666 Herr Dokter! 1683 02:05:25,791 --> 02:05:28,166 Herr… Herr Dokter? 1684 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Ő meggyógyul? 1685 02:05:31,125 --> 02:05:34,166 Sokáig nem, de túl fogja élni. 1686 02:05:47,416 --> 02:05:50,750 Már bánom, hogy meséltem neked a bajomról. 1687 02:05:50,833 --> 02:05:51,750 Mert? 1688 02:05:52,500 --> 02:05:56,583 Mert akkor nem mondtad volna el, hogy te fogsz előbb meghalni. 1689 02:05:56,666 --> 02:05:59,416 Csak két nagy vágyam van az életben. 1690 02:06:00,375 --> 02:06:02,791 Az egyik, hogy ne te halj meg előbb. 1691 02:06:03,666 --> 02:06:07,041 A másik, hogy Wilder mindig legyen olyan, mint most. 1692 02:06:11,916 --> 02:06:15,583 Egyszer majdnem megkértelek, hogy szex előtt húzz lábszármelegítőt. 1693 02:06:16,250 --> 02:06:17,791 Miért nem kértél? 1694 02:06:17,875 --> 02:06:20,791 Nem akartam, hogy azt hidd, hogy valami baj van. 1695 02:06:48,333 --> 02:06:50,416 Az új fejlesztésű orosz 1696 02:06:50,500 --> 02:06:52,708 nukleáris fegyverek és kilövőrendszer ellen. 1697 02:06:53,208 --> 02:06:58,666 Ezen felül állami kezdeményezésre állandó program indul mindazok megsegítésére, 1698 02:06:58,750 --> 02:07:02,166 akik egy esetleges atomtámadás következtében anyagi… 1699 02:07:02,250 --> 02:07:05,041 Mi van a teve púpjában? Kaja vagy víz? 1700 02:07:05,125 --> 02:07:07,916 Melyik tevére gondolsz? Van egypúpú meg kétpúpú teve. 1701 02:07:08,000 --> 02:07:11,333 Vajon a kétpúpúnál az egyikben kaja van, a másikban víz? 1702 02:07:11,416 --> 02:07:14,125 Annál az a fontos, hogy a húsa ínyencfalat. 1703 02:07:14,208 --> 02:07:17,291 - Nem az aligátoré? - A lámára gondolsz? 1704 02:07:17,375 --> 02:07:19,166 Ki hozta be Amerikába a lámát? 1705 02:07:19,250 --> 02:07:24,458 Murray szerint fenyegető tények elől rejtőzködő, sérülékeny lények vagyunk. 1706 02:07:24,541 --> 02:07:27,083 - Chilében van réz. - Bolíviában bádog. 1707 02:07:27,166 --> 02:07:30,000 Tudtommal csak én szeretem itt a szerdai napokat. 1708 02:07:30,958 --> 02:07:32,125 Elfogyott a tej. 1709 02:07:32,208 --> 02:07:35,666 …világháború esetleg a só miatt törhet majd ki. 1710 02:07:35,750 --> 02:07:38,083 A meglepetéseknek sosincs vége. 1711 02:07:39,916 --> 02:07:44,125 Igencsak szánalmas szerepet töltünk be a saját katasztrófáinkban. 1712 02:07:45,750 --> 02:07:49,500 Az általános pusztulás érzetéből azonban mindig 1713 02:07:50,000 --> 02:07:51,541 új reményt teremtünk. 1714 02:07:51,625 --> 02:07:52,833 ÉLELMISZERBOLT 1715 02:07:52,916 --> 02:07:54,541 És itt várakozunk. 1716 02:07:56,291 --> 02:07:57,333 Együtt. 1717 02:14:59,250 --> 02:15:03,583 FEHÉR ZAJ