1
00:00:08,000 --> 00:00:09,875
Tamam. Filmi başlatın.
2
00:00:26,416 --> 00:00:30,000
Bir filmdeki kaza sahnesini
bir şiddet eylemi olarak düşünmeyin.
3
00:00:30,083 --> 00:00:31,625
Hayır, bu tip çarpışmalar
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,375
Amerikan optimizminin
uzun süredir alışılagelen bir parçası.
5
00:00:35,458 --> 00:00:38,083
Geleneksel değerlerin
ve inançların pekiştirilmesi,
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,625
kutlama misali.
7
00:00:40,208 --> 00:00:44,875
Bu kazaları Şükran Günü
ya da Dört Temmuz gibi düşünebilirsiniz.
8
00:00:44,958 --> 00:00:48,458
Bu günlerde yas tutmayız
veya mucizeleri tekrardan anmayız.
9
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Aksine bu günler,
10
00:00:49,625 --> 00:00:52,041
kutlamanın ve süregelen optimizmin
11
00:00:52,125 --> 00:00:53,833
hâkim olduğu zamanlardır.
12
00:00:54,666 --> 00:00:58,125
Her bir kaza,
bir öncekinden daha iyi olmalıdır.
13
00:00:58,208 --> 00:01:03,333
Zorlukların, becerilerin ve araçların
sürekli olarak gelişmesi söz konusudur.
14
00:01:04,541 --> 00:01:06,083
Amerikalı bir yönetmen der ki
15
00:01:06,166 --> 00:01:10,000
“Şu kasalı kamyonetin
yerden 20 metre havalanıp
16
00:01:10,083 --> 00:01:11,458
havada taklalar atıp
17
00:01:11,541 --> 00:01:14,583
bu sırada kırmızı alevler
çıkarmasını istiyorum."
18
00:01:15,208 --> 00:01:19,000
Film karmaşık
insani duygulardan sıyrılarak
19
00:01:19,083 --> 00:01:24,625
bize daha materyalist, daha gürültülü,
görkemli ve direkt bir şeyler gösterir.
20
00:01:25,208 --> 00:01:28,625
Herhangi bir Amerikan filmindeki
herhangi bir kazayı izleyin.
21
00:01:28,708 --> 00:01:30,333
Bir dublörün camdan uçması
22
00:01:30,916 --> 00:01:34,875
veya uçağın kanadında durmak gibi
çok görkemli anlardır.
23
00:01:34,958 --> 00:01:36,750
Bu kazaları sahneleyen insanlar
24
00:01:36,833 --> 00:01:39,458
bir bakıma yabancı filmlerdeki
kaza sahnelerinin
25
00:01:40,083 --> 00:01:44,375
asla yaklaşamayacağı bir gamsızlığı,
kaygı duymadan eğlenmeyi yakalamış oluyor.
26
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Aklınıza şu soru gelebilir,
27
00:01:46,208 --> 00:01:48,000
"Peki ya o kadar patlama ve kan ne?
28
00:01:48,083 --> 00:01:51,208
O gürültüler, uçuşan cesetler,
kopan vücut parçaları.
29
00:01:51,291 --> 00:01:52,625
Optimizm bunun neresinde?"
30
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
Şiddetten ötesini görün derim.
31
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Öyle harika bir ruh görürsünüz ki
aynı zamanda hem masum ve eğlencelidir.
32
00:02:01,333 --> 00:02:05,333
BEYAZ GÜRÜLTÜ
33
00:02:19,333 --> 00:02:22,416
Hoş geldiniz çömezler!
Merak ettiklerinizi bana sorun.
34
00:02:22,500 --> 00:02:25,041
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler.
35
00:02:25,125 --> 00:02:26,541
Siz oradakiler!
36
00:02:26,625 --> 00:02:29,625
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler.
37
00:02:29,708 --> 00:02:32,375
-Gitmeliyiz. İkinci sıraya park ettik.
-Acele ettirme.
38
00:02:32,458 --> 00:02:34,958
-Trafik çok sıkışık.
-İnsanı strese sokuyorsun.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,666
Taşınmama yardım edecek misiniz?
40
00:02:36,750 --> 00:02:38,375
Merhaba dostum!
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,583
Oda arkadaşıma
böyle dediğine inanamıyorum.
42
00:02:41,666 --> 00:02:44,791
Onu tanımıyorsun bile.
Ona böyle şeyler demeyi bırak.
43
00:02:44,875 --> 00:02:48,583
-Üç kere bağladın, her seferinde aynı.
-Olabilir. Duruş tarzını beğenmedim.
44
00:03:00,791 --> 00:03:03,750
Hâlâ fırsatımız varken
bu günlerin tadını çıkaralım.
45
00:03:08,625 --> 00:03:10,416
-Orada olmalıydın.
-Nerede?
46
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Bugün pikap etkinliği vardı.
47
00:03:12,875 --> 00:03:15,958
Yine mi kaçırdım?
Bana hatırlatman gerekiyordu.
48
00:03:16,041 --> 00:03:18,791
Harika bir etkinlikti.
Yol boyunca uzanıyordu.
49
00:03:18,875 --> 00:03:21,916
Müzik kütüphanesinden geçip
ta otobana kadar çıktılar.
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Hatırlatman gerektiğini biliyorsun Jack.
51
00:03:24,083 --> 00:03:26,250
-Önümüzdeki yıl dönerler.
-Umarım dönerler.
52
00:03:26,333 --> 00:03:31,250
Hitler Çalışmaları programıma
1968 yılında başladığımı hatırladım.
53
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
Bu etkinliğe
tam 16 yıldır tanık oluyormuşum.
54
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
Pikaplar benim umurumda değil.
İnsanları görmek istemiştim.
55
00:03:38,541 --> 00:03:40,000
Bu sene neye benziyorlardı?
56
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
Kadınlar ekose etek
ve halat dikişli kazak giymişti.
57
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Biliyordum.
Erkekler de binici ceketi mi giyiyordu?
58
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Hem binici ceketi nedir ki?
59
00:03:48,583 --> 00:03:50,708
Onu giyince zengin havalarına giriyorlar.
60
00:03:50,791 --> 00:03:54,083
Giymeye hakları olduğunu düşünüyorlar.
Giydikleri zaman…
61
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
O derece param olsa
ölümü düşünmekten korkardım.
62
00:03:56,833 --> 00:03:58,416
Belki ölüm sandığımız gibi değildir.
63
00:03:58,500 --> 00:04:01,250
-Sadece ruhların kefen değiştirmesidir.
-Geceye ne demeli?
64
00:04:01,333 --> 00:04:03,625
-Astronotlar nasıl havada duruyor?
-Havadan daha hafifler.
65
00:04:03,708 --> 00:04:06,250
Hava yok ki.
Olmayan şeyden daha hafif olamazlar.
66
00:04:06,333 --> 00:04:09,791
-Pikabımızın olmayışıyla ilgisi yok tabii.
-Küçük ve eski.
67
00:04:09,875 --> 00:04:11,833
-Uzayı soğuk sanırdım.
-Kapıları pas tutmuş.
68
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
-Uzay mı?
-Pikabımız.
69
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
Ona Corolla Sun deniyor.
Hava durumunu izlerken görmüştük.
70
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
-Corolla'yı araba sanıyordum.
-Her şey araba.
71
00:04:19,125 --> 00:04:20,166
Wilder nerede?
72
00:04:20,250 --> 00:04:21,500
Wilder?
73
00:04:21,583 --> 00:04:24,958
-Wilder, acıktın mı canım?
-Uzay ne kadar soğuk?
74
00:04:25,041 --> 00:04:26,958
Hâlâ hapisteki yoldaşı mı dinliyorsun?
75
00:04:27,041 --> 00:04:28,916
-Sanırım onu sıkıştırdım.
-Kimi öldürmüştü?
76
00:04:29,000 --> 00:04:30,958
-Baskı altındaydı.
-Kaç insanı vurmuştu?
77
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
-Beş.
-Beş kişiyi mi?
78
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Sonrasında vurduğu
eyalet polisini saymazsak.
79
00:04:34,833 --> 00:04:37,791
Hayalimdeki öğle yemeği
tam olarak bu değildi.
80
00:04:37,875 --> 00:04:41,125
-Yoğurt ve buğday tohumu yiyecektim.
-Bunu nerede duymuştuk?
81
00:04:41,208 --> 00:04:43,958
Muhtemelen burada.
Yemeyeceğin şeyleri alıp duruyorsun.
82
00:04:44,041 --> 00:04:45,625
Steffie, Oğlak burcu.
83
00:04:45,708 --> 00:04:47,708
Babette bunları aldıkça
bitsin diye yiyecek.
84
00:04:47,791 --> 00:04:49,166
Onun huylarını seviyoruz.
85
00:04:49,250 --> 00:04:52,666
Burada diyet yapması gereken biri varsa
o da benim.
86
00:04:52,750 --> 00:04:56,333
-İleride pozitif olarak sonuçlanacakmış.
-Bu bip sesi de ne?
87
00:04:56,416 --> 00:04:59,625
-Yangın mı çıktı?
-Yangın alarmı. Jack, Başak.
88
00:04:59,708 --> 00:05:01,083
Bu yıl işleri yoluna sokmak…
89
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
Binalardaki çoğu yangın
hatalı tesisattan dolayı çıkar.
90
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Bu dediğim öyle kulak ardı edilemez.
91
00:05:05,625 --> 00:05:08,250
-Daha varlıklı olacaksın.
-Onları değiştireceğim.
92
00:05:08,333 --> 00:05:10,583
Dinlememeye çalışıyor ama merak da ediyor.
93
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Hem aşk hem nefret gibi.
94
00:05:13,500 --> 00:05:16,041
Öldürdüğü kişiyi tanıyor muydu,
yabancı biri miydi?
95
00:05:16,125 --> 00:05:18,083
-Yabancıydı.
-Ses duyuyor muydu?
96
00:05:18,166 --> 00:05:20,041
-Evet, TV'den.
-Ne diyorlardı?
97
00:05:20,125 --> 00:05:23,458
Tarihe geçeceğini söylüyorlardı
ama öyle olacağını sanmam.
98
00:05:23,541 --> 00:05:27,208
-Iron City basının çok ilgisini çekmez.
-Peki, ben duş alacağım.
99
00:05:27,291 --> 00:05:31,750
Sonra markete gideceğim
ve kurbağalama yüzme dersine gideceğim.
100
00:05:32,875 --> 00:05:36,250
-Pringles olduğunu bilmiyordum.
-Bugün duş almamış mıydın?
101
00:05:36,333 --> 00:05:38,833
Bir tane daha alabilir miyim?
Hatta iki tane.
102
00:05:39,666 --> 00:05:43,166
Şimdiden üç tane vereceğim
çünkü sonra yine isteyeceksin.
103
00:05:43,250 --> 00:05:44,666
Belki istemem.
104
00:05:52,458 --> 00:05:53,458
Dylar.
105
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
-Sen ne yapmak istersin?
-Sen ne yapmak istersin?
106
00:05:57,875 --> 00:06:01,583
-Senin için en iyisi neyse onu sevgilim.
-En iyi şey seni memnun etmek.
107
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Seni memnun etmeme izin vererek
beni memnun ediyorsun.
108
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
Ne yani bir erkeğin
partnerini düşünmesi suç mu yoksa?
109
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
Tenis oynarken senin partnerinim.
110
00:06:09,916 --> 00:06:12,041
Bu arada tekrar oynamaya başlayacağız.
111
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Diğer zamanlardaysa karınım.
112
00:06:14,125 --> 00:06:17,625
-Sana okumamı ister misin?
-Tabii ki.
113
00:06:21,166 --> 00:06:24,458
Lütfen konusu
erkeğin kadının içinde olduğu
114
00:06:24,541 --> 00:06:27,375
veya içinde olmak üzere olduğu
bir şeyler olmasın.
115
00:06:27,458 --> 00:06:30,041
-Tamamdır.
-Bizler lobi veya asansör değiliz.
116
00:06:30,666 --> 00:06:32,666
Onu içimde hissetmek istiyorum.
117
00:06:32,750 --> 00:06:34,500
Sanki tamamen içeri girip,
118
00:06:34,583 --> 00:06:37,208
kayıt yaptırıp, yiyip, içip
yatacakmış gibi.
119
00:06:37,291 --> 00:06:40,666
Bir yere girmedikleri sürece
bu kişilerin ne yaptığı umurumda değil.
120
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Hayat güzeldir Jack.
121
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Bu nereden çıktı?
122
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Söylenmesi gerektiğini hissettim.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,625
İlk önce ben ölmek istiyorum.
124
00:06:59,583 --> 00:07:01,416
Hevesliymişsin gibi söyledin.
125
00:07:01,500 --> 00:07:05,250
Hayat sensiz baş edilemez derecede
üzücü ve yalnız olurdu.
126
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Özellikle çocuklar büyüyüp
başka yerde yaşayınca.
127
00:07:10,916 --> 00:07:12,250
Şu anda güvendeyiz.
128
00:07:12,333 --> 00:07:14,750
Çocuklar burada oldukları sürece.
Bize ihtiyaçları var.
129
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Çocukların burada olması çok iyi
130
00:07:17,333 --> 00:07:20,708
ama büyüyüp yuvadan uçtuklarında
ilk giden ben olmak istiyorum.
131
00:07:20,791 --> 00:07:21,875
Hayır Jack.
132
00:07:21,958 --> 00:07:25,166
Ölümün hayatımı cehenneme çevirirdi.
133
00:07:25,791 --> 00:07:28,666
Sandalye ve yastıklarla
konuşmaya başlardım.
134
00:07:28,750 --> 00:07:31,500
Senin ölümün benim için
cehennemden öte olurdu.
135
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
-Cehennemden ötesi ne olabilir ki?
-Sonsuz bir boşluk.
136
00:07:34,458 --> 00:07:37,458
Senin ölümün dipsiz bir kuyu olurdu.
137
00:07:39,541 --> 00:07:40,708
Bir boşluk.
138
00:07:40,791 --> 00:07:44,625
Götlük yapma. Senin ölümün benim hayatımda
daha büyük bir boşluk bırakırdı.
139
00:07:44,708 --> 00:07:46,166
Sen iyi olurdun.
140
00:07:46,250 --> 00:07:48,791
Seyahat eder
ve heyecan dolu bir hayat yaşardın.
141
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Bense sandalyede oturup sonsuza kadar
cenazende giydiğim takımı giyerdim.
142
00:07:53,000 --> 00:07:56,916
Yanılıyorsun ve ilk önce ölmeyi
gerçekten istemiyorsun.
143
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Yalnız kalmayı istemiyorsun
144
00:07:58,541 --> 00:08:01,250
ama yalnız kalmayı
yine de ölüme tercih edersin.
145
00:08:03,750 --> 00:08:06,125
Umarım ikimiz de sonsuza kadar yaşarız.
146
00:08:06,875 --> 00:08:09,666
Bunak olup dişsiz,
147
00:08:11,000 --> 00:08:14,250
karaciğeri bitmiş ve sanrılar görür hâlde.
148
00:08:16,541 --> 00:08:18,375
Bu şeylere kim karar veriyor?
149
00:08:32,541 --> 00:08:33,875
Kim var orada?
150
00:08:37,375 --> 00:08:38,583
Kimsin sen?
151
00:09:08,666 --> 00:09:10,666
İnsanlar korkunç ve muhtaç hâldeyken
152
00:09:10,750 --> 00:09:12,416
sihirli figürler yaratırlar.
153
00:09:13,041 --> 00:09:14,375
Mitik figürler.
154
00:09:15,333 --> 00:09:16,541
Epik insanlar.
155
00:09:17,250 --> 00:09:19,458
Göz korkutan ve esrarengiz suretler.
156
00:09:23,041 --> 00:09:26,000
20 Temmuz Hitler suikastı komplosunun
baş mimarlarından olan
157
00:09:26,083 --> 00:09:27,750
Stauffenberg'den bahseder misiniz?
158
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
Bütün komplolar ölüme varır.
159
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
Komploların doğası budur.
160
00:09:34,125 --> 00:09:35,458
Politik komplolar,
161
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
terör komploları, aşk komploları…
162
00:09:39,541 --> 00:09:41,250
Tamamen kaldırın.
163
00:09:41,333 --> 00:09:44,375
-Öyküleyici olanlar.
Gökyüzüne doğru, sonra solunuza.
164
00:09:44,458 --> 00:09:48,625
-Çocukların oyunlarındakiler bile.
-Parmaklarınızı kullanın. Yumruk yapın.
165
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Her seferinde bizi ölüme
biraz daha yaklaştırırlar.
166
00:09:51,541 --> 00:09:53,750
Sol ayak, sol kol. Buna ne diyorduk?
167
00:09:53,833 --> 00:09:56,541
Herkesin imzalaması gereken
bir sözleşme misali.
168
00:09:57,041 --> 00:09:58,166
Komplocuların
169
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
ve tabii ki komplonun hedefi olanların.
170
00:10:01,333 --> 00:10:03,833
Ben de bakayım.
171
00:10:03,916 --> 00:10:05,041
Ver şunu.
172
00:10:08,625 --> 00:10:11,041
1,80 boyunda ve 74 kilogram.
173
00:10:11,125 --> 00:10:13,500
-Büyüleyici bir fenomen.
-Dilimi öğren.
174
00:10:13,583 --> 00:10:15,416
"Yarın günlerden salı."
175
00:10:27,458 --> 00:10:29,333
"Yarın günlerden salı."
176
00:10:30,125 --> 00:10:34,625
Günlerden salı değil aslında, çarşamba
ama yarın günlerden salı.
177
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
"Yarın günlerden salı."
178
00:10:36,208 --> 00:10:37,666
"Patates salatası yiyorum."
179
00:10:55,375 --> 00:11:01,000
Bu derslerden kimseye söz etmediğin için
teşekkürler, muhtemelen bilmiyorsundur.
180
00:11:01,083 --> 00:11:02,708
Ama Hitler çalışmaları konusunda
181
00:11:02,791 --> 00:11:05,375
Kuzey Amerika'nın
önde gelen isimlerinden olabilirim.
182
00:11:05,458 --> 00:11:07,375
Ben JAK Gladney.
183
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
College-on-the-Hill'de
İleri Nazizm dersi veriyorum.
184
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Yani anlayacağın üzere
185
00:11:13,833 --> 00:11:17,333
Almanca konuşmayı bilmemek
benim için ciddi bir utanç kaynağı.
186
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
Belki bu, gözlüklerin nedenini
açıklar ama…
187
00:11:21,916 --> 00:11:23,500
En iyisi hiç kafa yormamak.
188
00:11:24,000 --> 00:11:28,458
Senin de gördüğün gibi dilimin arkasıyla
damağımın arasında bir şeyler oluyor.
189
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Buna rağmen öğrencilerime
190
00:11:30,083 --> 00:11:33,125
en azından bir yıl
Almanca dersi almalarını söylüyorum.
191
00:11:35,083 --> 00:11:39,583
Acelemin sebebiyse
Hitler konferansının buraya gelmesi.
192
00:11:39,666 --> 00:11:41,958
Baharda College-on-the-Hill'de yapılacak
193
00:11:42,041 --> 00:11:44,875
ve Almanya'nın her yanından
akademisyenler orada olacak.
194
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
O zamana kadar en azından
dilin temellerini bana öğretebilir misin?
195
00:11:49,625 --> 00:11:51,208
Yelkencilik de öğretiyorum.
196
00:11:52,333 --> 00:11:53,833
KASABIN KÖŞESİ
YAKINDA GELİYOR
197
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
Kleenex, T reyonu.
Aracınız girişi kapatıyor.
198
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
İşte bu ilgi çekici.
199
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
Bundan New York'ta da var.
200
00:12:02,458 --> 00:12:04,041
Ekmeğin fırın aromasının
201
00:12:04,125 --> 00:12:06,500
yaşayan bir hayvandan dilimler keserken
202
00:12:06,583 --> 00:12:09,916
kana bulanmış adamla bir araya gelmesi
çok heyecan verici.
203
00:12:10,000 --> 00:12:12,208
Murray Suskind, bu benim eşim Babette.
204
00:12:12,291 --> 00:12:14,791
Murray üniversitemize
bu yıl New York'tan geldi.
205
00:12:14,875 --> 00:12:16,500
Uzmanlık alanı yaşayan ikonlar.
206
00:12:16,583 --> 00:12:18,875
Çok etkileyici bir kocanız var
Bayan Gladney.
207
00:12:18,958 --> 00:12:23,583
Bu ülkedeki hiçbir üniversite
Hitler hakkında ne gerçek ne mecazi olarak
208
00:12:23,666 --> 00:12:26,875
JAK kadar açık ve cesur bir şekilde
bir şeyleri dile getiremedi.
209
00:12:26,958 --> 00:12:29,708
-Gerçek hayatta adı Jack.
-O artık Gladney'in Hitler'i.
210
00:12:29,791 --> 00:12:34,208
Hitler'e yaptığın şeye imreniyorum.
Ben de aynısını Elvis'e yapmak istiyorum.
211
00:12:34,750 --> 00:12:36,625
-Benim çöpüm.
-Bu çocuklar sizin mi?
212
00:12:36,708 --> 00:12:39,500
-Benim çöpüm.
-Şuradaki Denise tabii ki.
213
00:12:39,583 --> 00:12:43,000
"Soğuk" ve "sıcak" kelimedir.
Kelimeler kullanmalıyız.
214
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
-Biraz daha Glass Plus almalıyız.
-Öylece sesler çıkaramayız.
215
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Şu Heinrich…
216
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
Bugün bu zamana kadar…
217
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
-Steffie.
-Suyu kaynatmalıyız.
218
00:12:50,541 --> 00:12:52,833
Benimkiler birinci
ve üçüncü eşimden. Ve Denise…
219
00:12:52,916 --> 00:12:55,833
-Neptün'de elmas yağıyormuş.
-Babette'in ikinci kocasından.
220
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
Wilder bizim çocuğumuz.
Birbirimizin dördüncü eşiyiz.
221
00:12:59,666 --> 00:13:03,375
-Fransızlar bez yiyor.
-Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiği.
222
00:13:03,458 --> 00:13:06,875
Aile hayatında fiilî hatalar
meydana getiren bir şeyler olmalı.
223
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Çünkü gerçekler mutluluğumuzu
ve güvenimizi tehdit eder.
224
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
Sebebi fazla yakınlık, gürültü
ve varoluşsal baskı.
225
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
226
00:13:17,041 --> 00:13:20,333
-Eşinin saçları sekizinci harika.
-Öyledir.
227
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
-Önemli saçları var.
-Dediğini anladım.
228
00:13:23,375 --> 00:13:25,708
-Umarım kıymetini biliyorsundur.
-Kesinlikle.
229
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
-Onun gibi bir kadın öylece oluvermez.
-Biliyorum.
230
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Dristan Ultra.
231
00:13:33,833 --> 00:13:36,916
Belki bilmiyorsundur. O şey
laboratuvar hayvanlarında kanser yapıyor.
232
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
Şekersiz sakız çiğnememi sen istedin.
Bu senin fikrindi.
233
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
O zamanlar üzerinde uyarı yoktu.
234
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Sonrasındaysa görmekte zorlandığım
bir uyarı koydular.
235
00:13:44,666 --> 00:13:47,583
Ya yapay boya maddeli
şekerli sakız çiğnerim
236
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
ya da farelere zarar veren şekersiz olanı,
sana kalmış.
237
00:13:50,500 --> 00:13:52,416
Hiçbirine ne dersin? Bunu düşündün mü?
238
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Denise.
239
00:13:54,291 --> 00:13:57,583
Steffie. Ya sakız çiğnerim
ya da sigara içerim.
240
00:13:57,666 --> 00:14:00,041
İkisini de yapsana.
İstediğin bu değil mi zaten?
241
00:14:00,125 --> 00:14:01,708
Hepimiz istediğimizi yapıyoruz.
242
00:14:01,791 --> 00:14:04,416
Tabii bizim yaşımız ve boyumuzdan dolayı
iznimiz yok.
243
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Şu anda çok abartıyorsunuz.
244
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
Sanırım haklısın. Boş ver.
Sadece paketteki bir uyarı işte.
245
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
-Sadece fareler.
-İşe yaramaz kemirgenler.
246
00:14:12,125 --> 00:14:16,125
Ayrıca unuttuğu şeyler gibi bunu da
günde iki kez çiğneyeceğini düşünüyorum.
247
00:14:16,208 --> 00:14:17,541
Neyi unutuyorum?
248
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
Sorun yok. Boş ver.
249
00:14:19,375 --> 00:14:21,875
Söyle, neyi unutuyorum?
250
00:14:21,958 --> 00:14:24,125
Sunny Delight.
251
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
-Leon! Maydanoz.
-79!
252
00:14:26,666 --> 00:14:28,916
Sana yardım edeyim.
Lütfen dikkatli ol.
253
00:14:29,000 --> 00:14:31,458
Altıncı reyonda
Cheerio'lar döküldü.
254
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
Üzgünüm, dördüncü reyonda.
255
00:14:33,250 --> 00:14:35,625
-Şapkamı çalmıştın.
-Hey, ver…
256
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Üzgünüm, Lucky Charms.
257
00:14:39,291 --> 00:14:40,958
Denise'e özür dilediğini söyle.
258
00:14:41,041 --> 00:14:42,500
Sonra bana hatırlatabilirsin.
259
00:14:42,583 --> 00:14:43,625
O harika bir kız.
260
00:14:43,708 --> 00:14:47,208
Senin ablan olmaya çalışıyor
ve arkadaşın, tabii izin verirsen.
261
00:14:47,291 --> 00:14:49,625
Arkadaş kısmı tamam
ama çok patronluk taslıyor.
262
00:14:49,708 --> 00:14:52,708
Ayrıca özrünün yanında
ona kitabını da geri vermeyi unutma.
263
00:14:52,791 --> 00:14:55,958
O bir tıp dergisi
ve sürekli onu okuyor, çok tuhaf.
264
00:14:56,041 --> 00:14:59,208
-En azından bir şeyler okuyor.
-Uyuşturucu ve ilaçların listesi.
265
00:14:59,291 --> 00:15:01,458
-Neden okuduğunu bilmek ister misin?
-Neden?
266
00:15:01,541 --> 00:15:05,208
Babette'in kullandığı ilaçların
yan etkilerini öğrenmeye çalışıyor.
267
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
Baba ne kullanıyor?
268
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Bana değil, Denise'e sor.
269
00:15:08,875 --> 00:15:11,541
-Bir şey kullandığını nereden çıkardın?
-Denise'e sor.
270
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
-Neden Baba'ya sormuyorum?
-Baba'ya sor.
271
00:15:41,458 --> 00:15:45,125
Bazı şeyleri unutuyorum
ama bu kadar belli olduğunu bilmiyordum.
272
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Değil ki.
273
00:15:46,291 --> 00:15:49,166
Telefonda bir numara çevirdim
ama kimi aradığımı unuttum.
274
00:15:49,250 --> 00:15:51,375
Markete gidiyorum,
ne alacağımı unutuyorum.
275
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
Bu herkese oluyor.
276
00:15:52,791 --> 00:15:55,416
Bazı zamanlar
Steffie'ye Denise diyorum.
277
00:15:55,500 --> 00:15:57,541
Arabayı nereye park ettiğimi unutuyorum.
278
00:15:57,625 --> 00:16:00,833
Kızların ne dediği umurumda değil
ama çiğnediğim sakızdan olamaz.
279
00:16:00,916 --> 00:16:03,375
-Öyle olması imkânsız.
-Belki başka bir şeydendir.
280
00:16:03,458 --> 00:16:04,541
Nasıl yani?
281
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Belki sakızdan başka
yediğin bir şeydendir.
282
00:16:07,375 --> 00:16:10,416
-Bu fikre nereden kapıldın?
-Steffie'den duymuş olabilirim.
283
00:16:10,500 --> 00:16:12,833
-Steffie nereden duymuş?
-Denise'ten.
284
00:16:12,916 --> 00:16:15,291
Denise, Steffie'ye
benim ne yediğimi söylemiş?
285
00:16:15,375 --> 00:16:19,291
Ondan önce sana gelip sormak istedim.
Birbirimize her zaman her şeyi söyleriz.
286
00:16:19,375 --> 00:16:22,500
Hafızamı etkileyebilecek
hiçbir şey almıyorum Jack.
287
00:16:22,583 --> 00:16:24,541
Bu günler hatırlamayı istediğim günler.
288
00:16:24,625 --> 00:16:27,291
Herkes bir şey unutur.
Çok fazla şey yaşanıyor.
289
00:16:27,375 --> 00:16:29,041
Hayatım "ya da"lar üstüne kurulu.
290
00:16:29,125 --> 00:16:31,458
Ya normal sakız çiğnerim
ya da şekersiz sakız.
291
00:16:31,541 --> 00:16:35,541
Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim.
Ya sigara içerim ya da kilo alırım.
292
00:16:35,625 --> 00:16:38,458
Ya kilo alırım
ya da stadyum basamaklarını koşarım.
293
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Sıkıcı bir hayata benziyor.
294
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Umarım sonsuza kadar sürer.
295
00:16:44,166 --> 00:16:46,083
-Sen kahve içmeye başladın mı?
-Hayır.
296
00:16:46,166 --> 00:16:48,625
Baba dersten döndüğünde
bir bardak içmeyi seviyor.
297
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
Dersleri çok zahmetli
ve kahve onu rahatlatıyor.
298
00:16:51,250 --> 00:16:52,500
İşte bu yüzden tehlikeli.
299
00:16:52,583 --> 00:16:55,875
-Neden tehlikeli?
-Seni rahatlatan şey tehlikelidir.
300
00:17:22,375 --> 00:17:24,333
Baba hakkında ne yapmayı düşünüyorsun?
301
00:17:24,416 --> 00:17:26,791
Aldığı haplardan dolayı
hiçbir şey hatırlamıyor.
302
00:17:26,875 --> 00:17:28,625
Bir şey aldığından emin miyiz?
303
00:17:28,708 --> 00:17:31,625
Lavabonun altındaki çöpe gömülmüş
boş ilaç kutusunu gördüm.
304
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
-Onun olduğunu nereden biliyorsun?
-Atarken gördüm.
305
00:17:34,291 --> 00:17:36,958
Ve ilacın ismi de Dylar.
306
00:17:37,041 --> 00:17:38,958
-Dylar mı?
-"Her üç günde bir."
307
00:17:39,625 --> 00:17:42,750
Bu kulağa tehlikeli
veya yeni bir alışkanlıkmış gibi geliyor.
308
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
-Kitabında Dylar hakkında ne diyor?
-Yazan bu kadar.
309
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
Orada yazmıyor. Saatlerimi harcadım.
310
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Sadece dört indeks var.
311
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Daha yeni pazara sürülmüş
veya farklı isimlerde geçiyor olmalı.
312
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
-Kitaptakilerin üstünden geçeyim mi?
-Hayır, baktım.
313
00:17:55,166 --> 00:17:58,500
Haptan elimizde bir numune olsa
belki onu inceletebilirsin.
314
00:17:58,583 --> 00:18:01,250
-Olayı büyütmek istemiyorum.
-Ona doktor bulabiliriz.
315
00:18:01,333 --> 00:18:02,666
Herkes ilaç kullanabilir.
316
00:18:02,750 --> 00:18:05,708
-Herkes arada bir şeyleri unutabilir.
-Ama annem gibi değil.
317
00:18:05,791 --> 00:18:07,708
-Ben hep bir şeyleri unuturum.
-Sen ne alıyorsun?
318
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Tansiyon, stres, alerji hapları…
319
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Göz damlası ve aspirin.
320
00:18:12,291 --> 00:18:15,958
Ecza dolabına bakmıştım.
Yeni bir kutu olabileceğini düşünmüştüm.
321
00:18:16,041 --> 00:18:17,916
-Dylar yok muydu?
-Hayır.
322
00:18:18,708 --> 00:18:22,125
-Belki almayı bırakmıştır.
-Neden terslik olabileceğine inanmıyorsun?
323
00:18:22,208 --> 00:18:24,791
Özel alanımızın olmasına
izin vermemiz gerekmez mi?
324
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Tavan arasında
esrarengiz kitaplar saklıyor.
325
00:18:27,500 --> 00:18:28,666
Onları buldum.
326
00:18:28,750 --> 00:18:32,791
Ayrıca bu akşam
postür dersine gittiğini de sanmıyorum.
327
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Neden öyle dedin?
328
00:18:34,166 --> 00:18:36,666
Emin değilim ama dur levhasından
sol yerine sağa döndü.
329
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
-Manzaralı yoldan gitmiştir.
-O da sol tarafta.
330
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Hadi acele et. Uçak kazası görüntüleri.
331
00:18:43,750 --> 00:18:46,250
Ters Küba Sekizlisi denen
bir manevrayı…
332
00:18:46,333 --> 00:18:49,041
Yeni Zelanda'daki
hava gösterisindeki bir pilottu.
333
00:18:49,125 --> 00:18:50,541
Birazdan yine gösterecekler.
334
00:18:50,625 --> 00:18:52,250
…yapacak alan yoktu.
335
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Uçak Ball şirketinin yanındaki
alana düştü.
336
00:19:00,750 --> 00:19:03,541
Neyse ki izleyicilerin
o alana girmesi yasaktı…
337
00:19:03,625 --> 00:19:06,500
-Hadi sitcom falan izleyelim.
-Hayır!
338
00:19:06,583 --> 00:19:10,875
F-86 geri dönüyordu
ama yeterli alanı ve zamanı yoktu.
339
00:20:02,541 --> 00:20:03,541
Baba?
340
00:22:53,833 --> 00:22:56,458
Sanki bedenimden kayıp gidiyor gibiydim.
341
00:22:58,833 --> 00:23:01,166
Kalp durduran bir dalış gibi.
342
00:23:03,916 --> 00:23:07,375
Sanki biri yanımızdaydı veya bir şey.
343
00:23:08,833 --> 00:23:10,208
Bu doğal bir şey.
344
00:23:10,291 --> 00:23:12,333
TV'de bir felakete tanık olduklarında
345
00:23:12,416 --> 00:23:16,250
iyi niyetli ve düzgün insanların
bundan etkilenmesi çok normal bir şey.
346
00:23:16,333 --> 00:23:17,791
Kafa karışıklığı yaşıyoruz.
347
00:23:17,875 --> 00:23:20,458
Aralıksız bilgi bombardımanından
uzaklaşabilmek için
348
00:23:20,541 --> 00:23:22,083
tesadüfi felaketler lazım.
349
00:23:22,166 --> 00:23:23,166
Bilgi akışı sürekli.
350
00:23:23,250 --> 00:23:25,208
Kelimeler, resimler, sayılar, gerçekler,
351
00:23:25,291 --> 00:23:27,500
grafikler, istatistikler,
dalgalar, parçalar.
352
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
Burada devreye Kaliforniya giriyor.
Toprak kayması, yangınlar…
353
00:23:31,125 --> 00:23:32,708
Sana bir hap versem…
354
00:23:32,791 --> 00:23:35,583
-Ne hapı? Bildiğimiz hap mı?
-Evet, hap.
355
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
-Onu analiz edebilir misin?
-Jack.
356
00:23:37,500 --> 00:23:39,333
-Neden bana soruyorsun?
-Çok zekisin.
357
00:23:39,958 --> 00:23:42,291
Hepimiz öyleyiz.
Buradaki tüm olay bu değil mi?
358
00:23:42,375 --> 00:23:46,583
Sen bana zeki dersin, ben sana zeki derim.
Hepimiz Alfonse'ın zeki olduğunu söyleriz.
359
00:23:46,666 --> 00:23:49,625
Ve böyle devam eder.
Bir çeşit toplumsal ego.
360
00:23:49,708 --> 00:23:51,375
Bu bile sonlarının bir garantisi.
361
00:23:51,458 --> 00:23:53,166
-Jack…
-Kimse bana zeki demez.
362
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
Büyük bir şeyin peşinde olduğum zaman
bana kurnaz derler.
363
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Yani diyorsun ki TV'de felaketlerden
etkilenmek de evrensel bir olay.
364
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
-Peki hap ne?
-İlk önce onu bulmalıyım.
365
00:24:02,083 --> 00:24:03,000
Jack…
366
00:24:03,083 --> 00:24:06,083
Deneyimlerimin paylaşılmasına
üzüleyim mi, sevineyim mi bilemedim.
367
00:24:06,166 --> 00:24:09,958
Jack, bölümde Elvis Presley
seçmen grubu oluşturmam için
368
00:24:10,041 --> 00:24:11,416
yardımına ihtiyacım var.
369
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Alfonse buna ne diyor?
370
00:24:13,083 --> 00:24:17,208
Bak, aslında Cotsakis'in bunun hakkında
önceliğe sahip olduğunu düşünüyor.
371
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Cotsakis, Kral öldüğünde Memphis'teymiş,
arkadaş grubuyla…
372
00:24:21,125 --> 00:24:23,791
Daha önce oturağı olmayan
bir tuvalete sıçtınız mı?
373
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
Boston posta yolundaki…
374
00:24:25,541 --> 00:24:29,958
Cotsakis'e göre Elvis sadece Elvis.
Ama benim için Elvis, benim Hitler'im.
375
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Ne yapabilirim?
376
00:24:31,708 --> 00:24:36,083
Aslında bu öğlen dersime uğrayıp
bunun önemiyle ilgili not bırakabilirsin.
377
00:24:36,166 --> 00:24:40,250
Senin prestijinin ve fiziksel varlığının
çok yardımı dokunabilir.
378
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Diğer bir fantezim de kara işemek.
379
00:24:42,375 --> 00:24:46,250
Bunlar öğretmeyi unuttuğumuz şeyler.
Oturaksız tuvaletler, lavaboya işemek.
380
00:24:46,333 --> 00:24:47,833
Umumi tuvalet kültürü.
381
00:24:47,916 --> 00:24:50,166
Amerika'nın batısındaki
tüm lavabolara işedim.
382
00:24:50,250 --> 00:24:53,833
Manitoba ve Alberta'da
lavaboya işemek için Kanada'ya gitmiştim.
383
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Sahilde birkaç gün geçirdikten sonra
bir kadın sırtınızdaki deriyi soydu mu?
384
00:24:57,458 --> 00:25:02,583
Cocoa Sahili, Florida. Manyak bir şeydi.
Hayatımdaki 2. veya 3. en iyi deneyim.
385
00:25:02,666 --> 00:25:04,458
-Çıplak mıydı?
-Beline kadar.
386
00:25:04,541 --> 00:25:06,125
Alttan mı, üstten mi?
387
00:25:47,625 --> 00:25:50,708
YANICI MADDE
15 METRE YAKININDA SİGARA İÇMEYİN
388
00:25:50,791 --> 00:25:54,750
Elvis'in genç yaşta öleceğini
annesi bilir miydi?
389
00:25:55,833 --> 00:25:57,833
Suikastçılar hakkında konuştu.
390
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
Hayat hakkında konuştu.
391
00:26:00,791 --> 00:26:04,208
Kendine özgü
ve çok önemli bir yıldızın hayatı.
392
00:26:04,958 --> 00:26:07,875
Bu hayat sizi erkenden yok etmek için
tasarlanmamış mı?
393
00:26:09,000 --> 00:26:10,833
Olay da bu değil mi?
394
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Kurallar var, esaslar.
395
00:26:17,666 --> 00:26:19,833
Anneler hakkında düşüncelerim var.
396
00:26:20,375 --> 00:26:22,083
Anneler sahiden bilir.
397
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
Âdetler doğrudur.
398
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler annesini çok severdi.
399
00:26:27,541 --> 00:26:30,500
Klara'nın henüz bebekken ölmeyen
ilk çocuğuydu.
400
00:26:31,208 --> 00:26:34,041
Elvis ve Gladys sarılıp oynamayı severdi.
401
00:26:34,125 --> 00:26:38,916
Elvis fiziksel olgunluğa erişinceye kadar
aynı yatakta uyumuşlardı.
402
00:26:39,000 --> 00:26:42,416
-Annesi onunla bebek gibi konuşurdu.
-Hitler tembel bir çocuktu.
403
00:26:43,166 --> 00:26:46,500
Karnesi tamamen kötü notlarla doluydu.
404
00:26:46,583 --> 00:26:49,000
Gladys uyurgezerliğinden endişeliydi.
405
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
Ona zorbalık yapan kim olursa ona kızardı.
406
00:26:52,541 --> 00:26:55,250
Gladys, Elvis'i
her gün okula götürüp getirirdi.
407
00:26:55,333 --> 00:26:58,500
-Onu sokaklardan korurdu.
-Ama Klara onu sevmişti.
408
00:26:59,083 --> 00:27:00,083
Şımartmıştı.
409
00:27:00,750 --> 00:27:03,750
Ona babasının vermeyi başaramadığı
bütün ilgiyi vermişti.
410
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis, Gladys'e güveniyordu.
Kız arkadaşını tanıştırmaya getirmişti.
411
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler annesine bir şiir yazmıştı.
412
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Piyano dersleri almış,
müzeler, köşkler için resimler yapmıştı.
413
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Elvis askere gittiğinde
Gladys hastalandı ve depresyona girdi.
414
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler tam olarak bir ana kuzusuydu.
415
00:27:21,791 --> 00:27:24,458
Elvis, Gladys'i görmemeye
zar zor dayanıyordu.
416
00:27:24,541 --> 00:27:28,041
Onun durumu kötüye gidince
hastanede refakatçi olarak kaldı.
417
00:27:28,125 --> 00:27:29,916
Annesinin hastalığı ciddileşince
418
00:27:30,000 --> 00:27:33,458
Hitler ona daha yakın olabilmek için
mutfağa bir yatak koydurdu.
419
00:27:33,541 --> 00:27:35,458
Gladys öldüğünde Elvis yıkıldı.
420
00:27:35,541 --> 00:27:37,083
Mezarında ağladı.
421
00:27:37,166 --> 00:27:40,791
Kendine acıdığı bir döneme
ve depresyona girdi.
422
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
Onunla bir bebek gibi konuştu.
423
00:27:42,958 --> 00:27:45,208
Annesi bir Noel ağacının yanında öldü…
424
00:27:45,291 --> 00:27:47,416
…Gladys'in ölümünün
Kral'ın hayata bakış açısının…
425
00:27:47,500 --> 00:27:50,875
Noel dekorunun
yanına bile yaklaşmaya cesaret edemedi.
426
00:27:51,541 --> 00:27:54,791
Elvis iyice gerçek dünyadan kopmaya,
427
00:27:54,875 --> 00:27:57,583
ve kendi ölümünün
evrelerini yaşamaya başladı.
428
00:27:57,666 --> 00:27:59,833
…Obersalzberg'deki
savaş karargâhına koydu.
429
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
Ve sol kulağında
bir çınlama duymaya başladı.
430
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
Elvis ölümünün tüm şartlarını
yerine getirdi.
431
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
Taşkınlık,
432
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
fenalaşma, kendine zarar verme,
tuhaf davranışlar,
433
00:28:14,375 --> 00:28:20,416
vücutta ve beyinde oluşan
çeşitli ve ciddi hasarlar, sebepsiz yere.
434
00:28:23,166 --> 00:28:25,041
Efsaneler arasında yerini almıştı.
435
00:28:26,250 --> 00:28:31,791
Erken ölerek tüm kuşkuları yok etti,
korkunç ve gereksiz bir şekilde.
436
00:28:31,875 --> 00:28:33,833
Artık onu kimse inkâr edemez.
437
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Kendisi ölmeden yıllar önce
438
00:28:36,458 --> 00:28:41,333
muhtemelen annesi bunları
şu küçücük ekranda izlerken anlamıştı.
439
00:28:43,916 --> 00:28:45,333
Hitler'i bir düşünün.
440
00:28:46,000 --> 00:28:52,625
Sona yaklaşmış ve yanan şehrin altında
Führerbunker'ında kapana kısılmış,
441
00:28:52,708 --> 00:28:56,375
halkının önündeki
eski güçlü günlerini düşünürken.
442
00:28:56,458 --> 00:29:01,708
Binlerce insanın avluyu doldurduğunu,
milliyetçi marşlar söylediklerini,
443
00:29:01,791 --> 00:29:06,375
duvarlara gamalı haçlar çizdiğini,
hatta hayvanların derilerine.
444
00:29:06,458 --> 00:29:09,416
Dağdaki villasına akın eden kalabalıkları.
445
00:29:09,500 --> 00:29:12,791
Onu dinlemek için gelen insanları.
446
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Deli gibi tepişen insanları.
447
00:29:15,666 --> 00:29:20,125
Bir zamanlar biricik
ve yegâne işi olduğunu söylediği halkı.
448
00:29:20,208 --> 00:29:23,166
Hipnotize olmak için
gelmiş olan kalabalığı,
449
00:29:23,250 --> 00:29:29,208
sesinden, marşlardan,
yanan meşalelerden. Ama dur!
450
00:29:32,541 --> 00:29:35,333
Bütün bunlar aslında
ne kadar tanıdık, değil mi?
451
00:29:36,333 --> 00:29:39,208
Sıradana ne kadar da yakın.
452
00:29:40,041 --> 00:29:43,916
Kitleler toplanır, galeyana gelir,
453
00:29:45,083 --> 00:29:48,500
tepişirler,
kendilerinden geçmeye heveslidirler.
454
00:29:48,583 --> 00:29:51,958
Bu sıradan değil mi?
Bunu hepimiz biliyoruz.
455
00:29:52,791 --> 00:29:55,833
Hepimiz o kalabalığın bir parçası olduk.
456
00:29:56,416 --> 00:29:59,125
O kalabalıklar hakkında
farklı bir şey olmalı.
457
00:29:59,208 --> 00:30:00,208
Acaba ne?
458
00:30:04,875 --> 00:30:07,333
İzin verin
o korkunç kelimeyi fısıldayayım.
459
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Eski İngilizceden,
460
00:30:10,708 --> 00:30:12,166
eski Almancaya
461
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
ve eski Norveççeye kadar dayananı.
462
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Ölüm.
463
00:30:24,250 --> 00:30:29,083
Ölüm.
464
00:30:33,208 --> 00:30:35,583
Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı.
465
00:30:36,791 --> 00:30:39,500
Ölülere saygılarını sunmak için
oradaydılar.
466
00:30:39,583 --> 00:30:41,500
Ama ölmüş olanlara değil.
467
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Ölecek olanlara.
468
00:30:45,458 --> 00:30:47,833
Aramızdaki yaşayan ölülere.
469
00:30:48,666 --> 00:30:52,291
Törenler, marşlar, nutuklar,
470
00:30:52,375 --> 00:30:57,208
ölülerle konuşmalar,
tekrar anılan ölülerin isimleri.
471
00:30:57,291 --> 00:31:01,458
Alevleri ve yanan tekerlekleri
görmek için oradaydılar.
472
00:31:01,541 --> 00:31:06,041
Selamlara sarılmış bayrakları
ve yas tutan binlerce üniformalıyı.
473
00:31:06,125 --> 00:31:08,625
Hem rütbeliler hem de taburlar vardı.
474
00:31:08,708 --> 00:31:10,541
Her tipten insan.
475
00:31:10,625 --> 00:31:13,875
Kanlı flamalar ve siyah üniformalar.
476
00:31:13,958 --> 00:31:18,291
Kendi ölümlerine
kalkan oluşturmak için gelen kitleler.
477
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Ölümü uzak tutmak için
toplanmış bir kalabalık.
478
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
Sürüden ayrılmak, bir birey olarak
ölümle baş başa kalmak demekti.
479
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
Tek başına yüzleşmek demekti!
480
00:31:42,333 --> 00:31:46,625
O kitleler her şeyden öte
bu sebepten ötürü toplanmıştı.
481
00:31:48,625 --> 00:31:50,375
Kalabalık olmak için oradaydılar.
482
00:31:52,833 --> 00:31:54,791
Bravo! Evet!
483
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
Çok iyiydi, tebrikler!
484
00:32:18,958 --> 00:32:22,250
Sen bu okul için mükâfatsın.
485
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
2. HAVADA MEYDANA GELEN TOKSİK OLAY
486
00:33:39,458 --> 00:33:41,916
Bırak günlerin hedefi olmasın.
487
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
Mevsimler akıp gitsin.
488
00:33:45,291 --> 00:33:47,916
Planlara göre ilerlemeye çalışma.
489
00:33:56,166 --> 00:33:58,375
Bir dekonjestan,
bir antihistamin,
490
00:33:58,958 --> 00:34:01,333
öksürük baskılayıcı ve ağrı kesici.
491
00:34:07,333 --> 00:34:09,583
Nazal deviasyonumu
senden almışım.
492
00:34:12,541 --> 00:34:15,166
-Kanamakla kalmıyor.
-Bunu sayacağız.
493
00:34:15,708 --> 00:34:18,375
Tam olarak değil. Bir el kaybetti.
494
00:34:44,000 --> 00:34:45,958
Hey. Neye bakıyorsun öyle?
495
00:34:46,041 --> 00:34:48,875
Radyoda bir sarnıçlı vagonun
yoldan çıktığı söylendi.
496
00:34:48,958 --> 00:34:52,708
Ama bence durum farklı. Sanırım ona çarpan
ve delik açan bir şey var.
497
00:34:52,791 --> 00:34:55,958
-Çok fazla duman var, hiç hoşuma gitmedi.
-Nasıl görünüyor ki?
498
00:34:56,041 --> 00:34:59,625
Yardım eder misin? Hadi gel.
Bahçeyi düzenlemem gerekiyor.
499
00:34:59,708 --> 00:35:00,958
Evet, kesinlikle.
500
00:35:01,041 --> 00:35:03,500
Yağmur yağmadan
bu işi halletsem iyi olur.
501
00:35:03,583 --> 00:35:06,541
-İtfaiyeyi mi gördün, yoksa…
-Etraf onlarla kaynıyor.
502
00:35:06,625 --> 00:35:08,666
Fakat bana göre şu anda yaklaşamıyorlar.
503
00:35:08,750 --> 00:35:11,708
Oradaki şey oldukça zehirli
veya yanıcı bir şey olmalı.
504
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
-Buraya gelmez.
-Nereden biliyorsun?
505
00:35:14,541 --> 00:35:15,541
Öyle işte.
506
00:35:15,625 --> 00:35:19,166
Çatıda o şekilde durmamalısın,
bu Baba'yı endişelendirir.
507
00:35:19,250 --> 00:35:22,833
Hayır, bunu bana vicdan yaptırıp
lafını dinletmek için söylüyorsun.
508
00:35:22,916 --> 00:35:25,708
Endişelenenin sen olduğunu söylersen
bunu hep yaparım.
509
00:35:27,125 --> 00:35:28,458
Pencereyi kapat.
510
00:35:31,208 --> 00:35:32,458
Ödevini ne ara bitirdin?
511
00:35:32,541 --> 00:35:34,833
Tavan arasındaki pencereden
tüten dumanı gördün mü?
512
00:35:34,916 --> 00:35:36,916
-O duman değil.
-Evi terk mi etmek zorundayız?
513
00:35:37,000 --> 00:35:38,833
-Hayır tabii ki.
-Nereden biliyorsun?
514
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Biliyorum işte.
515
00:35:39,875 --> 00:35:43,000
Ya okuldaki sızıntıdan dolayı
okulu tahliye ettikleri zamana ne dersin?
516
00:35:43,083 --> 00:35:44,625
O içeride oldu, bu dışarıda.
517
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
Üstüne bir şeyler atmak için
yaprak üfleyici kullanıyorlar.
518
00:35:47,083 --> 00:35:48,125
Ne tür şeyler?
519
00:35:48,208 --> 00:35:50,666
Sıvıyı zararsız hâle getirmek için
gerekli şeyler.
520
00:35:50,750 --> 00:35:53,125
Ama bu, duman için
ne çözüm bulduklarını açıklamıyor.
521
00:35:53,208 --> 00:35:55,333
Büyümesini önlemeye çalışıyorlar.
Ne zaman yiyoruz?
522
00:35:55,416 --> 00:35:57,583
Büyürse rüzgâr olsun olmasın
buraya varacak.
523
00:35:57,666 --> 00:35:59,333
-Gelmeyecek.
-Nereden biliyorsun?
524
00:35:59,416 --> 00:36:00,500
Gelmeyecek de ondan.
525
00:36:00,583 --> 00:36:03,083
Radyo baca dumanı olduğunu söylüyor
ama öyle değil.
526
00:36:03,166 --> 00:36:05,083
-Babam da öyle dedi.
-Peki ne?
527
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
Şekilsiz ve ilerleyen bir şey.
Koyu, kapkara duman saçan bir şey.
528
00:36:08,958 --> 00:36:11,333
-Niye baca dumanı diyorlar?
-Hava durumunun süresi kısıtlı…
529
00:36:11,416 --> 00:36:13,166
Ne tür bir kimyasalmış?
530
00:36:13,250 --> 00:36:15,250
Nyodene Türevi veya Nyodene D deniliyor.
531
00:36:15,333 --> 00:36:17,750
Okulda toksik atıklarla ilgili
bir filmde gördük.
532
00:36:17,833 --> 00:36:20,083
-Etkileri ne?
-Şu videolardaki fareler.
533
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
Filmde insanlara ne yaptığını anlatmıyor,
daha çok farelere etkileri vardı.
534
00:36:23,958 --> 00:36:28,208
-Bu filmin dediği şey. Radyoda ne deniyor?
-Ciltte tahriş ve avuçların terlediğini.
535
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
-Terli avuç ve fareler mi?
-Radyoda, filmde değil.
536
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Sonra bulantı, kusma,
nefes darlığı olarak değiştirdiler.
537
00:36:32,916 --> 00:36:34,708
-Radyoda mı, filmde mi?
-İkisi de.
538
00:36:34,791 --> 00:36:36,625
-Yine de buraya gelmez.
-Nereden biliyorsun?
539
00:36:36,708 --> 00:36:39,125
Gelmeyecek.
Bugün hava çok sakin ve rüzgârsız.
540
00:36:39,208 --> 00:36:41,916
Rüzgâr olsa bile
yılın bu zamanı diğer tarafa eser.
541
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
-Ya bu tarafa eserse?
-Esmeyecek.
542
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
-Ya sadece bu seferlik olursa?
-Olmaz, neden olsun?
543
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
-Az önce otoyolu kapattılar.
-Tabii ki bunu yapmak isterler.
544
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
Neden peki?
545
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
Yapacaklar tabii. Bu mantıklı bir tedbir.
546
00:36:53,500 --> 00:36:56,916
-Olay yerine müdahalede bulunacak…
-Bekle Helen. Jack yanımda.
547
00:36:57,000 --> 00:37:00,458
Stovers'lar vagondan dökülen petrolün
132 bin litre olduğunu söylüyor.
548
00:37:00,541 --> 00:37:02,375
Kızlarının avuçları terliyormuş.
549
00:37:02,458 --> 00:37:04,875
Düzeltme yapıldı.
İstifra hâlinde dikkatli olsunlar.
550
00:37:04,958 --> 00:37:06,333
Midesi bulanan var mı?
551
00:37:06,416 --> 00:37:08,916
Tamam. Sağ ol Helen.
552
00:37:09,000 --> 00:37:13,083
İrtibatta kalalım. Stovers'lar,
Glassboro'daki hava merkeziyle konuşmuş.
553
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Artık ona baca dumanı demiyorlarmış.
554
00:37:15,541 --> 00:37:17,000
Peki o zaman ne diyorlar?
555
00:37:17,083 --> 00:37:18,541
Yükselen kara bulutlar.
556
00:37:18,625 --> 00:37:22,166
Bu çok daha yerinde.
O şeyi çözmeye başlamışlar. Güzel.
557
00:37:25,291 --> 00:37:28,583
Kanada'dan gelme ihtimali olabilecek
bir hava kütlesi bekleniyor.
558
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Her zaman Kanada'dan gelen
bir hava kütlesi vardır.
559
00:37:31,250 --> 00:37:33,250
Bu doğru. Yeni bir şey olmadığı kesin.
560
00:37:33,333 --> 00:37:36,500
Kanada kuzeyde olduğundan
yükselen bulutlar güneye doğru giderse
561
00:37:36,583 --> 00:37:38,125
bizi tamamen ıskalayacaktır.
562
00:37:38,208 --> 00:37:39,083
Ne zaman yiyoruz?
563
00:37:39,166 --> 00:37:42,791
Çocukları korkutmak istemiyoruz
ama belki biraz daha tedbirli olmalıyız.
564
00:37:42,875 --> 00:37:44,500
Hiçbir şey olmayacak.
565
00:37:44,583 --> 00:37:47,750
Bir şey olmayacağının farkındayım,
sen de bunun farkındasın.
566
00:37:47,833 --> 00:37:50,375
Ama bir noktada
ne olur ne olmaz diye düşünmeliyiz.
567
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Yani gerçek mi, değil mi
ne zaman anlayacağız?
568
00:37:52,875 --> 00:37:56,541
Bu tarz şeyler korunmasız yerlerde
yaşayan insanlara olur.
569
00:37:56,625 --> 00:37:57,916
Toplum düzeni böyledir.
570
00:37:58,000 --> 00:38:02,041
Yani ne yazık ki
yoksul ve eğitimsiz olan kesim
571
00:38:02,125 --> 00:38:05,208
insan yapımı ve doğal afetlerden
her zaman ilk darbeyi alır.
572
00:38:05,291 --> 00:38:06,291
Evet, üzücü.
573
00:38:06,375 --> 00:38:08,666
Sen hiç TV'de gördüğün selden ötürü
574
00:38:08,750 --> 00:38:11,625
kendi sokağından aşağı
kürek çeken bir profesör gördün mü?
575
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
-Niye bu kadar erken yemek istiyorsun?
-Öğleyin yemedim.
576
00:38:14,291 --> 00:38:16,625
Ne dersin? Acılı kızarmış tavuk mu yapsam?
577
00:38:16,708 --> 00:38:18,375
Birinci sınıf.
578
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
-Wilder nerede?
-Bilmiyorum.
579
00:38:21,375 --> 00:38:23,291
-Kıyafetini ütüledim.
-Teşekkür ederim.
580
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
-Telefon faturasını ödedin mi?
-Onu bulamadım.
581
00:38:26,916 --> 00:38:28,750
Ama gaz ve elektriği ödedim.
582
00:38:31,208 --> 00:38:33,583
Bir anlığına da olsa
şu bulutları bir düşünelim.
583
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
Ya tehlikeliyse?
584
00:38:34,958 --> 00:38:38,916
Sarnıçlı vagonlardaki her şey tehlikeli.
Ama etkileri genel olarak uzun vadeli.
585
00:38:39,000 --> 00:38:41,916
-Yani sonra mı öleceğiz?
-Ölmeyeceğiz. Bundan değil.
586
00:38:42,000 --> 00:38:43,625
Tek yapmamız gereken karışmamak.
587
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Yine de aklımızın bir köşesinde olduğundan
emin olalım.
588
00:38:48,041 --> 00:38:51,125
İşte Wilder.
Baba acılı kızarmış tavuk yapıyor.
589
00:38:51,208 --> 00:38:53,375
Ona yükselen
kara bulut diyorlar.
590
00:38:53,458 --> 00:38:55,916
-Stovers'lar da öyle dedi. Güzel.
-Neden güzelmiş?
591
00:38:56,000 --> 00:38:59,083
Kardeşine söyledim. Demek ki
daha elle tutulur şekilde bakıyorlar.
592
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Beni tutar mısın?
593
00:39:16,541 --> 00:39:17,666
Pekâlâ.
594
00:39:23,000 --> 00:39:26,541
Pekâlâ, hâlâ orada duruyor.
595
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
Olduğu yere yerleşmiş gibi.
596
00:39:28,375 --> 00:39:30,875
Dikkat et, Wilder
oradaki yalıtımın içine girmesin.
597
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
Yani bu tarafa doğru gelmeyecek mi?
598
00:39:32,875 --> 00:39:35,458
Sesine bakılırsa
bilmediğim bir şey biliyorsun.
599
00:39:35,541 --> 00:39:37,250
Buraya doğru gelir mi, gelmez mi?
600
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Gelmeyecek dememi istiyorsun
ki bana tüm bildiklerinle saldırabilesin.
601
00:39:41,541 --> 00:39:42,708
-Gel.
-Ne dediler?
602
00:39:42,791 --> 00:39:46,583
Dediklerinin aksine bulantı, kusma,
nefes darlığına neden olmuyor.
603
00:39:46,666 --> 00:39:47,916
Neye sebep oluyor?
604
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Kalp çarpıntılarına ve dejavu hissine.
605
00:39:50,083 --> 00:39:51,708
Dejavu mu? Hadi ama.
606
00:39:51,791 --> 00:39:54,458
İnsan beyninin
yanlış bir bölümünü mü ne etkiliyormuş.
607
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
-İnanmıyorum.
-Hepsi bu değil.
608
00:39:56,166 --> 00:39:58,500
Artık ona yükselen karar bulut demiyorlar.
609
00:39:58,583 --> 00:40:01,208
-Peki ne diyorlar?
-Havada meydana gelen toksik olay.
610
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
İsimlerin bir önemi yok.
Önemli olan şey lokasyon.
611
00:40:05,791 --> 00:40:07,708
O orada, biz buradayız. Wilder!
612
00:40:07,791 --> 00:40:10,291
Büyük bir hava kütlesi
Kanada'dan buraya geliyor.
613
00:40:10,375 --> 00:40:12,208
-Biliyoruz.
-Bu önemli olmadığı anlamına gelmez.
614
00:40:12,291 --> 00:40:14,666
Belki öyle, belki de değil. Değişir.
615
00:40:14,750 --> 00:40:16,000
Hava değişmek üzere.
616
00:40:35,708 --> 00:40:37,708
Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz?
617
00:40:37,791 --> 00:40:40,875
-Neye göre erken?
-Olur da kaçmamız gerekir diye mi?
618
00:40:40,958 --> 00:40:42,458
Ne diye kaçmamız gereksin ki?
619
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
-Kötü bir şey olmasına karşı.
-Ne gibi?
620
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
Bu çok lezzetli Baba.
Neden yemiyorsun tatlım?
621
00:40:49,375 --> 00:40:53,208
-Denise, tatlım, iyi misin?
-Eski semptomları gösteriyor.
622
00:40:55,875 --> 00:40:58,083
Steffie, tabağını…
623
00:41:13,666 --> 00:41:16,166
-Baba, mısırdan biraz daha alabilir miyim?
-Tabii.
624
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
Teşekkür ederim.
625
00:41:25,333 --> 00:41:28,083
-Daha iyisin ya?
-Bu biberler gerçekten harika.
626
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
-Sanırım bu itfaiye istasyonundan geliyor.
-Tatlı ne yiyoruz?
627
00:41:37,166 --> 00:41:41,375
Ölümcül kimyasal bulundu.
Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
628
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
Ölümcül kimyasal bulundu.
629
00:41:44,625 --> 00:41:46,791
Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
630
00:41:46,875 --> 00:41:49,708
Ölümcül kimyasal bulundu.
631
00:41:52,291 --> 00:41:53,625
Gitmemizi istiyorlar.
632
00:41:53,708 --> 00:41:56,708
Söyleyiş tarzları
tavsiye gibi miydi yoksa emir gibi miydi?
633
00:41:56,791 --> 00:41:58,458
Hızlı giderken megafona…
634
00:41:58,541 --> 00:42:02,958
Yani aceleden ötürü konuşan kişinin
ses tonundaki nüansları fark edemedin.
635
00:42:03,041 --> 00:42:04,041
Sirenler de vardı.
636
00:42:04,125 --> 00:42:05,583
Ses bas bas bağırıyordu ve diyordu ki
637
00:42:05,666 --> 00:42:09,000
"Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
Ölümcül kimyasal bulut."
638
00:42:09,083 --> 00:42:12,000
"Ölümcül kimyasal bulut."
639
00:42:16,833 --> 00:42:17,833
Tanrım!
640
00:42:26,750 --> 00:42:28,458
Jack, bırak onları!
641
00:42:30,625 --> 00:42:32,333
Kayak maskemi gören oldu mu?
642
00:42:38,541 --> 00:42:39,625
DÜNYA DIŞI
OKÜLTİZM TARİHİ
643
00:42:41,375 --> 00:42:44,291
-Kayak maskemi bulamadım.
-Maskeyi ne yapacaksın?
644
00:42:44,375 --> 00:42:46,750
Bu gibi şeylerde
yanında olması gereken bir şey.
645
00:42:46,833 --> 00:42:48,916
İnsanlar hareket hâlindeyken
çok israf yapar.
646
00:42:49,000 --> 00:42:52,166
Bitki gerektiğinden emin değilim.
Herkes burada mı?
647
00:42:52,250 --> 00:42:54,291
-Dört saydım.
-Herkes çoktan gitti.
648
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
Geç kaldık.
649
00:43:15,083 --> 00:43:17,708
Blacksmith sakinleri
ekspres yolundan geçerek
650
00:43:17,791 --> 00:43:19,833
dördüncü servis alanına gitmeli
651
00:43:19,916 --> 00:43:22,541
ve Kung Fu Palas adlı
restorana doğru ilerlemeliler.
652
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Orası nilüferlerin
ve canlı geyiğin olduğu yer değil mi?
653
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Aynen öyle.
654
00:43:26,458 --> 00:43:29,083
-Nereye gidiyoruz?
-Söyleyecekler.
655
00:43:29,166 --> 00:43:31,458
-Kasetimi dinleyebilir miyiz?
-Sonra tatlım.
656
00:43:31,541 --> 00:43:33,708
Bu kış hafif mi geçti yoksa sert miydi?
657
00:43:33,791 --> 00:43:35,625
-Neye kıyasla?
-Bilmiyorum.
658
00:43:35,708 --> 00:43:36,791
Batıdaysanız…
659
00:43:36,875 --> 00:43:37,916
Bu biziz.
660
00:43:38,000 --> 00:43:40,416
…Kamp Daffodil adlı izci kampına gidin,
661
00:43:40,500 --> 00:43:43,166
Kızılhaç gönüllüleri
kahve ve meyve suyu dağıtacaklar.
662
00:43:43,250 --> 00:43:44,458
Peki, bir planımız oldu.
663
00:43:44,541 --> 00:43:47,041
10. Otoban'da
Inerson'ın Ford bayisinden sonra…
664
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
Hay aksi.
665
00:43:48,291 --> 00:43:50,958
…5. Eyaletlerarası Otoban
ve bölge sınırının arasında.
666
00:43:51,041 --> 00:43:55,416
Belirlenen bölgelerin dışına sığınmayı
denememenizi önemle rica ediyoruz.
667
00:44:17,666 --> 00:44:20,333
Sir Albert Einstein'ın
demek istediği…
668
00:44:20,416 --> 00:44:23,333
Biraz ileride
yol dört şerit olduğunda trafik rahatlar.
669
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
Şu arabanın içindekiler
korkmuşa benzemiyor.
670
00:44:28,666 --> 00:44:30,333
Evet, gülüşüyorlar.
671
00:44:30,916 --> 00:44:32,291
Ama şunlar gülmüyor.
672
00:44:32,375 --> 00:44:34,291
-Hangileri?
-Country Squire'dakiler.
673
00:44:34,375 --> 00:44:35,666
Çok üzgünler.
674
00:44:35,750 --> 00:44:38,416
Diğer arabalardakilerin ne yaptığının
ne önemi var?
675
00:44:38,500 --> 00:44:40,333
Ne kadar korkman gerektiğini
bilmek istiyorum.
676
00:44:40,416 --> 00:44:42,208
Şu noktada kesin konuşamayız Stef.
677
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
-Bu beni daha çok korkutuyor.
-Sakın korkma.
678
00:44:45,666 --> 00:44:48,875
-Yolun diğer tarafından hiç gelen yok.
-Trafiği kesmiş olmalılar…
679
00:44:48,958 --> 00:44:51,583
Polisler nerede?
Bizi burada yalnız mı bıraktılar?
680
00:44:51,666 --> 00:44:52,500
Civardalar.
681
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Böyle bir olay esnasında
niye mobilya almaya çalışırlar?
682
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
-İndirim var.
-Belki başka şey biliyorlardır.
683
00:44:58,291 --> 00:45:01,541
-Belki bundan kaçış yoktur.
-Belki yağan Nyodene D'dir.
684
00:45:01,625 --> 00:45:02,666
Bu mümkün mü?
685
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
İçeridekiler
lütfen içeride kalsın.
686
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
-Neden böyle söylüyor?
-Gitmemizi söylüyorlar.
687
00:45:08,375 --> 00:45:09,541
…orada kalmalısınız.
688
00:45:09,625 --> 00:45:12,791
Yola çıktıysanız hemen bir sığınak bulun.
689
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Tekrar ediyorum,
içerideyseniz içeride kalın.
690
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Dışarıdaysanız yetkililer
hemen bir yere sığınmanızı söylüyor.
691
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
Teknik olarak bu yasa dışı…
692
00:45:45,541 --> 00:45:47,791
Baba yemek için
acılı kızarmış tavuk yapmıştı.
693
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Babamın en sevdiği.
694
00:45:49,583 --> 00:45:52,833
Babam endişelenmememizi
ve dumanın buraya gelmeyeceğini söylemişti
695
00:45:52,916 --> 00:45:54,916
ama o toksik bir hava kütlesiydi.
696
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
Aceleyle toplandık ve hemen arabaya koştuk
697
00:45:57,500 --> 00:45:59,416
ama tahliyeye çok geç kalmıştık.
698
00:45:59,500 --> 00:46:01,166
Şu anda olan bütün şey bu mu?
699
00:46:01,250 --> 00:46:03,583
Yağmur pikabımızın tavanına vuruyordu.
700
00:46:03,666 --> 00:46:04,666
Pıt pıt pıt.
701
00:46:05,583 --> 00:46:09,708
Konfor alanımızdan çıktığımız gibi
kendimizi trafiğin ortasında bulmuştuk.
702
00:46:09,791 --> 00:46:12,458
Babam radyodan
olan biteni anlamaya çalışıyordu.
703
00:46:12,541 --> 00:46:16,125
Trafik otoban boyunca dizilmiş
domino taşları gibi uzanıyordu.
704
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Panik hâlindeki insanların
yanından geçiyorduk.
705
00:46:20,291 --> 00:46:23,208
Yoldaki diğer insanlarla
aramızda bir bağ oluşmuştu.
706
00:46:23,291 --> 00:46:26,750
Ve sonra bir kaza.
Yolda ters dönmüş bir araba.
707
00:46:26,833 --> 00:46:29,208
-Yardımlarına koşan insanlar.
-Zavallı insanlar.
708
00:46:29,291 --> 00:46:30,750
Tek yapabildiğimiz
709
00:46:30,833 --> 00:46:34,125
yanlarından geçerken
onların acılarını paylaşmaktı.
710
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
-O neydi?
-Sürmeye devam et Jack.
711
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
Az önce yutkunduğunu gördüm.
Bir şeyler yuttun.
712
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
Naneli şekerdi. Gözünü yoldan ayırma.
713
00:46:50,333 --> 00:46:51,958
Ağzına bir naneli şeker attın
714
00:46:52,041 --> 00:46:54,541
ve onu biraz bile emmeden
doğrudan yuttun, öyle mi?
715
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Yuttuğumu kim söyledi? Hâlâ ağzımda.
716
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
Bir şey yuttun. Gördüm.
717
00:46:58,916 --> 00:47:01,000
Tükürüğümü yuttum. Tükürse miydim?
718
00:47:01,083 --> 00:47:03,208
Lütfen arabayı sürer misin artık?
719
00:47:03,291 --> 00:47:05,875
-Durum çok korkutucu sanırım.
-Evet.
720
00:47:05,958 --> 00:47:08,958
Çok tehlikeli bir kimyasaldan
bahsediyoruz.
721
00:47:09,041 --> 00:47:11,708
Çok sayıda insanı etkileyebilir.
722
00:47:11,791 --> 00:47:15,583
Glassboro'dan
kaç kişi tahliye edildi, biliyor musunuz?
723
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
-Benzinimiz bitiyor.
-Bilmiyorum.
724
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
-Daima fazladan var.
-Nasıl olabilir ki?
725
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Benzinin bitmemesi için
depoları böyle tasarlamışlar.
726
00:47:22,666 --> 00:47:24,750
Hep fazladan olmaz.
Sürmeye devam edersek bitecek.
727
00:47:24,833 --> 00:47:26,625
Sonsuza kadar gitmeyeceğiz ki.
728
00:47:26,708 --> 00:47:29,666
-Peki ne zaman duracağız?
-Benzinliğe vardığımızda.
729
00:47:30,250 --> 00:47:31,583
Bak.
730
00:48:03,166 --> 00:48:04,291
Kimse yok.
731
00:48:09,291 --> 00:48:10,333
Hayır.
732
00:48:11,000 --> 00:48:13,291
-Kuzey Amerika mı?
-Hayır.
733
00:48:13,833 --> 00:48:16,083
-Güney Amerika mı?
-Evet.
734
00:48:16,916 --> 00:48:20,375
Bütün kıtaları sıradan sayarsak
bulma şansımız yüksek olur.
735
00:48:20,458 --> 00:48:21,416
Tamam.
736
00:48:21,500 --> 00:48:22,541
Doluyor.
737
00:48:22,625 --> 00:48:24,375
-Evet.
-Doğru mu? Avrupa mı?
738
00:48:24,458 --> 00:48:25,666
Hayır, hayır.
739
00:48:25,750 --> 00:48:27,666
-Başkent mi?
-Evet.
740
00:48:27,750 --> 00:48:29,333
-İngiltere mi?
-Evet.
741
00:48:29,416 --> 00:48:32,750
İngiltere bir…
Ben İngiltere'yi şehir sanıyordum.
742
00:48:32,833 --> 00:48:34,875
Şehir olduğunu söylemiştin.
743
00:49:45,583 --> 00:49:46,833
Baba, ödemedin.
744
00:49:47,750 --> 00:49:48,916
İyi de kimse yoktu.
745
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Yine de tezgâha para bırakabilirdin.
746
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
Biraz acelem vardı.
747
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
-Onlara bir çek yollarım.
-Tabii, muhtemelen yapmayacaksın.
748
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Bir köpek gazdan etkilenirse ne olur?
749
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
-Köpeklere bir şey olmaz.
-Nereden biliyorsun?
750
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
-Jack'e sor.
-Heinrich'e sor.
751
00:50:03,875 --> 00:50:07,875
Haklı olabilir. İnsanların aldığı şeyleri
test etmek için fareleri kullanıyorlar.
752
00:50:07,958 --> 00:50:11,541
-Aynı hastalıklara yakalanıyoruz.
-Zarar verse köpekleri kullanmazlardı.
753
00:50:11,625 --> 00:50:13,916
-Neden?
-Çünkü onlar memeli.
754
00:50:14,000 --> 00:50:15,750
-Fareler de memeli.
-Onlar haşerat.
755
00:50:15,833 --> 00:50:18,458
-Aslında fareler kemirgen.
-Ayrıca haşerat.
756
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
-Hamam böceği haşerat.
-Onlar bir böcek.
757
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Bacak sayısından anlayabilirsin.
758
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
-Ayrıca haşerattır.
-Hamam böcekleri…
759
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Aile dünyadaki
yanlış bilgilerin beşiğidir.
760
00:50:28,750 --> 00:50:32,375
İnsanlara benzediğini gösteriyor olmalı.
İkisi de haşerat olsa bile.
761
00:50:32,458 --> 00:50:35,458
Çünkü hamam böceği kanser olamazken
insan ve fare olabiliyor.
762
00:50:35,541 --> 00:50:39,666
İki memelinin ortak noktası
iki haşeratınkinden daha fazladır.
763
00:50:39,750 --> 00:50:42,375
Yani fare sadece
kemirgen ve haşerat değil,
764
00:50:42,458 --> 00:50:45,041
aynı zamanda memeli de mi diyorsun?
765
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
Ha siktir.
766
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Baksana şuna, şuna bak.
767
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
-Bana da versene.
-Bana da.
768
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
Hadi çocuklar. Paylaşın.
769
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
-Paylaşıyoruz. Hayır, sen…
-Paylaşın dedim. Ciddiyim.
770
00:51:40,000 --> 00:51:41,500
Ver şunu! Ver dedim!
771
00:51:55,541 --> 00:51:57,000
Buraya doğru geliyor!
772
00:52:35,375 --> 00:52:37,041
Kamp Daffodil'e hoş geldiniz.
773
00:52:37,125 --> 00:52:40,000
Devam edin, hadi.
774
00:52:46,333 --> 00:52:47,541
208. BİRLİK
KAMP DAFFODIL
775
00:53:00,416 --> 00:53:03,875
Sabahın ilk ışıklarıyla
eve dönebileceğimizi duydum.
776
00:53:03,958 --> 00:53:05,916
Gitmek istediğimden emin değilim.
777
00:53:06,000 --> 00:53:08,166
Eşimin annesi bizimle birlikte kalıyor.
778
00:53:08,250 --> 00:53:10,375
Ben burada kafamı dinliyorum.
779
00:53:11,166 --> 00:53:12,875
Hükûmet her şeyi anlatmıyor.
780
00:53:12,958 --> 00:53:15,958
-Haberler çok hızlı yayılıyor.
-Ama bir bok söyledikleri yok.
781
00:53:16,041 --> 00:53:19,625
Helikopter zehirli bulutların içine girmiş
ve tamamen ortadan kaybolmuş.
782
00:53:19,708 --> 00:53:21,666
Bunun anlamına dair yedi tahminim var.
783
00:53:22,625 --> 00:53:25,958
-Kung Fu Palas'taki geyikler ölmüş.
-Altısını bilmeden yedinciyi söyleyemem.
784
00:53:26,041 --> 00:53:28,833
-Yedincisi ne?
-İlk önce aklındakileri söylemelisin.
785
00:53:28,916 --> 00:53:30,875
Yiyecek bir şeyler istiyorum.
786
00:53:30,958 --> 00:53:34,083
Dünyaca ünlü enstitü, yüzlerce insanın
787
00:53:34,166 --> 00:53:38,583
bir piramit inşacısı, değişim öğrencisi
ve dünya dışı canlılar oldukları
788
00:53:38,666 --> 00:53:42,833
eski yaşantılarındaki tecrübelerini
hatırlayabilmeleri için hipnoz kullandı.
789
00:53:42,916 --> 00:53:45,875
Reenkarnasyon hipnozcusu
Ling Ti Wan diyor ki
790
00:53:45,958 --> 00:53:48,500
"Sadece geçtiğimiz yıl yüzlerce insanın
791
00:53:48,583 --> 00:53:50,916
geçmiş yaşamlarını hatırlamasına
yardım ettim."
792
00:53:51,000 --> 00:53:54,291
Üstüne püskürttükleri şey
çamaşır sodasıydı yani iş işten geçmişti.
793
00:53:54,375 --> 00:53:57,791
Bence zirai uçakları kullanıp
şafakla birlikte toksik bulutu
794
00:53:57,875 --> 00:54:00,291
çok daha fazla çamaşır sodasıyla
bombalamalıyız.
795
00:54:00,375 --> 00:54:04,208
Bu sayede bulutu daha zararsız
milyonlarca küçük parçaya ayırabiliriz.
796
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
Çamaşır sodası, sodyum karbonatın
halk arasındaki ismi.
797
00:54:07,250 --> 00:54:12,291
Camın, seramiğin, deterjan
ve sabunların yapımında kullanılır.
798
00:54:12,375 --> 00:54:14,500
Sodanın yapımında da kullanılır ki eminim,
799
00:54:14,583 --> 00:54:18,500
şehirde bir gece geçirdikten sonra
hepinizin içtiği bir şeydir.
800
00:54:19,625 --> 00:54:22,250
Yani muhtemelen
hepinizin merak ettiği şey
801
00:54:22,333 --> 00:54:25,458
sürekli dillerde dolaşan
şu Nyodene D'nin ne olduğu.
802
00:54:25,541 --> 00:54:26,750
Bunu sormanıza sevindim.
803
00:54:27,583 --> 00:54:30,708
Toz hâldeyken renksiz ve kokusuz,
son derece tehlikeli.
804
00:54:35,958 --> 00:54:37,083
Bölgede UFO…
805
00:54:37,166 --> 00:54:42,000
İki yağmacı ölmüş. Dördü yaralı.
Üçü ise iyiymiş ama hâlâ yağmalıyorlarmış.
806
00:54:42,083 --> 00:54:44,666
O aslında
Casablanca'da oynayacakmış.
807
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Heinrich kabuğundan çıkıyor gibi.
808
00:54:46,750 --> 00:54:49,541
-Nerede o? Onu göremedim.
-Şu insanları görüyor musun?
809
00:54:50,041 --> 00:54:52,375
Ayağa kalkma. Tam ortalarında.
810
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Yaşanan olayla ilgili
bildiklerini anlatıyordu.
811
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
-Ne biliyor ki?
-Meğer birçok şey.
812
00:54:58,416 --> 00:55:00,041
Peki neden bize anlatmadı?
813
00:55:00,125 --> 00:55:02,875
Muhtemelen ailesinin önünde
komik ve etkileyici olmanın
814
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
zaman kaybı olduğunu düşünüyor.
815
00:55:04,666 --> 00:55:06,041
Yanlış kulvardayız.
816
00:55:06,125 --> 00:55:08,041
Onun için önemli olan bu anda
817
00:55:08,125 --> 00:55:10,250
babasının yanında olduğunu
göstermek istemez misin?
818
00:55:10,333 --> 00:55:13,041
-Beni görmek sadece canını sıkacaktır.
-Ya ben gitsem?
819
00:55:13,125 --> 00:55:15,291
-Benim gönderdiğimi sanır.
-O kadar kötü mü?
820
00:55:18,583 --> 00:55:21,541
-Sadece naneli şeker mi?
-Ne?
821
00:55:21,625 --> 00:55:24,125
Yoksa tükürmeyip de
yuttuğun tükürüğün müydü?
822
00:55:24,208 --> 00:55:25,666
O naneli şekerdi.
823
00:55:25,750 --> 00:55:27,208
-Bana da ver.
-Sonuncusuydu.
824
00:55:27,291 --> 00:55:29,041
-Neliydi? Söyle.
-Kirazlı.
825
00:55:30,541 --> 00:55:32,083
Dikkat!
826
00:55:33,291 --> 00:55:34,833
Eğer toksik hava kitlesine
827
00:55:34,916 --> 00:55:39,916
10 saniyeden biraz bile uzun bir süre
maruz kaldıysanız
828
00:55:40,000 --> 00:55:42,375
lütfen alanın ön tarafına doğru ilerleyin.
829
00:55:42,458 --> 00:55:44,166
Dediklerini duymadın mı?
830
00:55:44,250 --> 00:55:46,416
-Maruz kalmakla ilgili olanı mı?
-Evet.
831
00:55:46,500 --> 00:55:48,083
Bunun bizimle ne ilgisi var?
832
00:55:48,166 --> 00:55:49,958
Bizimle değil, seninle.
833
00:55:50,041 --> 00:55:51,291
Neden ben?
834
00:55:51,375 --> 00:55:54,541
Arabaya benzin doldurmak için
arabadan inen sen değil miydin?
835
00:55:54,625 --> 00:55:57,083
Ama toksik bulutlar
o an üstümüzde değildi.
836
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Önümüzdeydi.
837
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Hatırlasana, sen arabaya bindikten sonra
tam karşımızda görünüyordu.
838
00:56:02,291 --> 00:56:04,166
-Çok güzeldi.
-Evet.
839
00:56:04,250 --> 00:56:05,666
Yani arabadan indiğim sırada
840
00:56:05,750 --> 00:56:09,250
bulutun üstüme yağmur yağdıracak kadar
yakında olduğunu mu söylüyorsun?
841
00:56:09,333 --> 00:56:10,375
Bu senin hatan değil
842
00:56:10,458 --> 00:56:13,916
ama neredeyse iki buçuk dakika boyunca
tam içinde kaldın.
843
00:56:15,750 --> 00:56:19,166
-Ne kadar maruz kaldınız?
-Denise iki buçuk dakika dedi.
844
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
Bu kısa mı sayılır, uzun mu?
845
00:56:22,958 --> 00:56:26,041
Derinizle veya solunum yoluyla
gazla etkileşimde bulunduysanız
846
00:56:26,125 --> 00:56:27,750
bir sorunumuz var demektir.
847
00:56:27,833 --> 00:56:28,958
Şu Nyodene D…
848
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Tebrik ederim!
849
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
Tamamen yeni nesil bir
toksik atık, gelişmiş bir şey.
850
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
Milyonda biri
bir fareyi bitkisel yaşama sokabilir.
851
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
Ya araçtaki diğer insanlar?
852
00:56:38,041 --> 00:56:40,291
Arabadan çıkıp sonra girmek için
kapıyı açtım.
853
00:56:40,375 --> 00:56:42,333
Onların bulunduğu durum minimum riskli.
854
00:56:42,416 --> 00:56:46,000
Beni endişelendiren şey
iki buçuk dakika boyunca içinde durulması.
855
00:56:46,083 --> 00:56:50,375
-Şu kolunda yazanın anlamı ne?
-Bu "tahliye simülasyon"un bir kısaltması.
856
00:56:50,458 --> 00:56:52,791
Bu durum için
hayata geçirdikleri yeni bir program.
857
00:56:52,875 --> 00:56:55,125
Tahliye simülasyon değil ki. Gerçek.
858
00:56:55,208 --> 00:56:57,166
Bunu sadece bir model olarak kullanıyoruz.
859
00:56:57,250 --> 00:56:59,708
Yani şu an yaşanan bu olayı
860
00:56:59,791 --> 00:57:03,541
simülasyonunuzu test etmek için
bir fırsat olarak mı gördünüz?
861
00:57:03,625 --> 00:57:05,291
Evet, tam olarak öyle oldu.
862
00:57:05,833 --> 00:57:06,833
Nasıl gidiyor?
863
00:57:07,791 --> 00:57:10,291
Şu an durum beklediğimiz kadar
pürüzsüz gitmiyor.
864
00:57:10,375 --> 00:57:14,291
Eğer bu gerçek bir simülasyon olsaydı
afetzedeler istediğimiz yerde olurdu.
865
00:57:14,375 --> 00:57:16,833
Bu gece gördüklerinizin
gerçek olduğunu hesaba katmalısınız.
866
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
Peki ya bilgisayarlar?
867
00:57:18,500 --> 00:57:21,958
Sisteme işledikleriniz gerçek veri mi
yoksa sadece referans verisi mi?
868
00:57:22,541 --> 00:57:25,166
İzle.
869
00:57:28,000 --> 00:57:29,875
Sadece iki buçuk dakika dışarıdaydım.
870
00:57:29,958 --> 00:57:32,791
Artık maruz kalabileceği tek şey bol şans.
871
00:57:34,041 --> 00:57:35,750
Bu kaç saniye ediyor?
872
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Şu anda monitörümde yanıp sönen
bir sürü parantezli sayı çıkıyor.
873
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
O ne demek?
874
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
-Bu öleceğim anlamına mı geliyor?
-Tam değil.
875
00:57:44,875 --> 00:57:47,458
-Ne demek istiyorsun?
-Yani dolaylı olarak.
876
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
Ne demek dolaylı olarak?
877
00:57:49,916 --> 00:57:52,125
Mesele ölüm değil,
bunun ne kadar süreceği.
878
00:57:52,208 --> 00:57:53,791
15 yıla daha iyi anlarız.
879
00:57:53,875 --> 00:57:56,125
Bu süre zarfında ciddi bir sorunumuz var.
880
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
15 yıla yeni neler bileceğiz?
881
00:57:57,833 --> 00:58:02,333
O zamana şahit olabilirseniz
şu ankinden fazlasını bileceğimiz kesin.
882
00:58:02,416 --> 00:58:04,875
Nyodene D'nin
aşağı yukarı 30 yıllık bir ömrü var.
883
00:58:04,958 --> 00:58:06,541
Yani yarısını görebileceksiniz.
884
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Yani o maddeden fazla yaşamam için
70'lerimi mi görmem gerek?
885
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Yerinizde olsam
göreceklerim konusunda endişelenmez,
886
00:58:14,041 --> 00:58:16,416
gidip hayatın tadını çıkarırdım.
887
00:58:16,500 --> 00:58:19,291
Evlenip, biraz durulup çocuk yapardım.
888
00:58:19,375 --> 00:58:22,291
Bildiğimiz kadarıyla
bunları yapmamanız için bir sebep yok.
889
00:58:22,375 --> 00:58:25,500
-Ama durumun ciddi olduğunu söyledin.
-Onu bilgisayar söyledi.
890
00:58:25,583 --> 00:58:27,500
Pazı bandında yazanı saymazsak
891
00:58:27,583 --> 00:58:31,000
bilgisayardaki veriler simülasyon değil,
gerçek, değil mi?
892
00:58:31,083 --> 00:58:32,083
Evet, gerçek.
893
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
-Bu taraftan gel.
-Sağ olun.
894
00:58:38,458 --> 00:58:39,541
Arabadayım.
895
00:58:41,541 --> 00:58:44,916
Bu çadırı kapatamıyorum!
Biri bana yardım etsin!
896
00:58:46,791 --> 00:58:49,041
Bunun tren kazası olduğuna
inanmayı istiyorlar
897
00:58:49,125 --> 00:58:50,750
ama aslında nükleer bir saldırı.
898
00:58:50,833 --> 00:58:53,125
-Kimse bir şey bilmiyor. Olan bu.
-Murray!
899
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
-Buradasın.
-Jack.
900
00:58:54,291 --> 00:58:55,250
Merhaba koca çocuk.
901
00:58:55,333 --> 00:58:57,500
Tüm beyazların
favori bir Elvis şarkısı var.
902
00:58:57,583 --> 00:58:59,750
Tatil için
New York'a gideceğini sanıyordum.
903
00:58:59,833 --> 00:59:02,083
Araba kazası filmlerini
incelemek için kaldım.
904
00:59:02,166 --> 00:59:05,666
Boyalı kadınla ilgili bir dedikodu duydum
ve araştırmaya geldim.
905
00:59:05,750 --> 00:59:07,666
Kalçasının yapma olduğunu söylüyorlar.
906
00:59:07,750 --> 00:59:10,375
-Sence bu ne anlama geliyor?
-Hiç işleri yokmuş.
907
00:59:10,458 --> 00:59:14,375
Bunun cinsel perhize yol açacak
bir felaket olduğunu düşünmüyorum.
908
00:59:14,458 --> 00:59:16,708
Eninde sonunda
birkaç kişi kafayı sıyıracaktır
909
00:59:16,791 --> 00:59:19,750
ama herkese olacağını sanmıyorum,
en azından bu akşam.
910
00:59:20,333 --> 00:59:23,416
-Sizinkilerden dejavu yaşayan oldu mu?
-Hayır.
911
00:59:24,666 --> 00:59:26,791
Sizinkilerden dajavu yaşayan oldu mu?
912
00:59:28,125 --> 00:59:30,583
Neden bunlar
daha önce yaşanmış gibi hissediyoruz?
913
00:59:31,333 --> 00:59:36,750
Basit. Daha önce yaşandılar.
Zihnimizde gelecekten bir görü hâlinde.
914
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Yani doğaüstü şeyler.
915
00:59:38,416 --> 00:59:41,083
Belki öldüğümüz zaman
ilk söyleyeceğimiz şey
916
00:59:42,333 --> 00:59:46,083
"Bu hissi biliyorum.
Daha önce buradaydım" olacak.
917
00:59:48,458 --> 00:59:49,625
Peki sen nasılsın?
918
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Ölüyorum Murray.
919
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
İki buçuk dakika boyunca
toksik buluta maruz kaldım.
920
00:59:57,333 --> 00:59:58,750
Beni doğrudan öldürmese bile
921
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
eninde sonunda
vücudumda benden daha çok yaşayacak.
922
01:00:01,833 --> 01:00:04,000
Şu an bir uçak kazasında ölsem bile
923
01:00:04,083 --> 01:00:07,500
Nyodene D benden arta kalanların üstünde
yaşamaya devam edecek.
924
01:00:07,583 --> 01:00:08,708
Bilgisayar böyle dedi.
925
01:00:08,791 --> 01:00:10,791
Adına çok üzüldüm dostum.
926
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Ama bilgisayarlar hata yapar.
927
01:00:14,416 --> 01:00:16,250
Halı statiği arızaya neden olabilir.
928
01:00:16,333 --> 01:00:18,375
Ama kulübedeydik, halı falan yoktu.
929
01:00:18,458 --> 01:00:21,916
Tüyler. Devrelerdeki kıl tüy.
Bunlar bile sebep olabilir.
930
01:00:22,000 --> 01:00:24,125
Babette'e konuştuklarımızı söylememelisin.
931
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
-Duyarsa mahvolur.
-Tabii ki.
932
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
Bazen sonumun geldiğini düşünüyorum.
Genellikle geceleri.
933
01:00:30,125 --> 01:00:33,416
Her zaman korktuğum şeyle burun burunayım.
934
01:00:34,500 --> 01:00:37,083
Ölümden kaçış olmadığını
hepimiz biliyoruz.
935
01:00:37,166 --> 01:00:39,625
Peki bu çarpıcı gerçekle
nasıl başa çıkıyoruz?
936
01:00:39,708 --> 01:00:42,625
Baskılıyor ve saklıyoruz.
Sen baskılamayı bilmiyorsun.
937
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
Keşke bu sorunu çözebilseydim.
938
01:00:46,291 --> 01:00:50,708
Hitler'in seni koruyacağını düşünürdün.
Bazı insanlar yaşamdan yücedir.
939
01:00:50,791 --> 01:00:53,416
Hitler'se ölümden yüceydi.
Çok iyi anlıyorum.
940
01:00:53,500 --> 01:00:55,875
Sahi mi? Ben de anlamayı isterdim.
941
01:00:55,958 --> 01:00:56,958
Bu gayet açık.
942
01:00:57,041 --> 01:01:00,416
Korkunun ezici yoğunluğu
kendi ölümün için yer bırakmıyor.
943
01:01:00,500 --> 01:01:03,250
Yaptığın şey cüretkâr, cüretkâr bir dürtü.
944
01:01:03,333 --> 01:01:04,458
Cüretkâr ama aptalca.
945
01:01:07,583 --> 01:01:10,041
Keşke kendime olan ilgimi
yitirebilsem.
946
01:01:10,125 --> 01:01:11,291
Gel, al şunu.
947
01:01:11,375 --> 01:01:14,416
Evdeki ısıtıcımın altındaki çekmecede
bir tane daha var.
948
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Eline al, hisset.
949
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
İçi dolu.
950
01:01:18,458 --> 01:01:20,666
Minik bir şey ama gerçek mermi sıkıyor.
951
01:01:20,750 --> 01:01:24,750
Bu 25 kalibrelik otomatik bir Zumwalt.
Alman yapımı. Tam sana göre.
952
01:01:24,833 --> 01:01:26,833
Ben istemiyorum.
953
01:01:26,916 --> 01:01:30,625
Bu dünyada Jack,
iki çeşit insan olduğuna inanırım.
954
01:01:30,708 --> 01:01:33,750
Katiller ve kurbanlar. Çoğumuz kurbanız.
955
01:01:33,833 --> 01:01:35,333
O öfkeye, içgüdüye
956
01:01:35,416 --> 01:01:38,083
ya da katil olmak için
gerekene sahip değiliz
957
01:01:38,166 --> 01:01:41,875
ama teoride bir insan öldürmenin
ne kadar heyecanlı olabileceğini düşün.
958
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
Karşıdaki ölürse sen yaşarsın.
959
01:01:44,416 --> 01:01:48,000
Karşıdakini öldürmek ömrünü uzatmak gibi.
960
01:01:48,083 --> 01:01:49,166
Kim bilir?
961
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur.
962
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
Ve belki ölümü öldürebiliriz.
963
01:02:00,041 --> 01:02:03,291
Ve kaçıyorlardı
çünkü ne yapacaklarını bilmiyorlardı.
964
01:02:03,375 --> 01:02:05,208
Kasabadaki insanlar korkmuştu.
965
01:02:05,291 --> 01:02:09,208
Tepelerindeki korkunç bulutun
güzelliğinden şaşkına dönmüşlerdi.
966
01:03:26,625 --> 01:03:28,083
Bir kez daha.
967
01:03:36,291 --> 01:03:42,041
Bulut! Bulut geliyor!
Araçlarınıza ilerleyin!
968
01:03:42,125 --> 01:03:44,666
Jack! Jack, uyan. Gitmek zorundayız.
969
01:03:46,291 --> 01:03:48,750
-Anne! Vaktimiz yok!
-Beş dakika daha.
970
01:03:49,250 --> 01:03:52,416
Niye her şeyi iki kez tekrarlamak zorunda?
İlkinde duyduk zaten.
971
01:03:52,500 --> 01:03:53,708
Kendi sesine âşık.
972
01:03:54,500 --> 01:03:58,000
Bulut geliyor!
Araçlarınıza ilerleyin!
973
01:04:02,000 --> 01:04:05,958
Kızılhaç çalışanlarından
maske alın! Koruyucu maske takmak zorunlu.
974
01:04:06,041 --> 01:04:09,000
Lütfen koruyucu maskenizi almadan
alanı terk etmeyin.
975
01:04:15,500 --> 01:04:16,625
Bu lanet bir at!
976
01:04:23,416 --> 01:04:25,583
Dikkat! Dikkat et!
977
01:04:28,208 --> 01:04:30,875
Dur, dur!
978
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
-Jack!
-Baba!
979
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
-Steffie, Zıp Zıp'ı kaybettin!
-Ne?
980
01:04:38,916 --> 01:04:42,958
-Tavşanım! Baba, Zıp Zıp'ı düşürdüm!
-Jack!
981
01:04:43,041 --> 01:04:45,291
-Buradayım!
-Jack!
982
01:04:45,375 --> 01:04:48,666
-Hayır, tavşanım!
-Steffie Zıp Zıp'ı kaybetti!
983
01:04:49,416 --> 01:04:53,250
-Jack! Steffie'nin tavşanını bul!
-Hayır! İşte orada!
984
01:04:53,333 --> 01:04:55,208
-Tavşanını bul!
-Lütfen!
985
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
Aman tanrım! Jack, anahtar!
986
01:04:57,916 --> 01:05:00,958
Arabanın anahtarı! Anahtar!
987
01:05:01,958 --> 01:05:03,875
Çabuk, herkes arabaya binsin!
988
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Teşekkürler.
989
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Baba, beni de bekle!
990
01:05:42,125 --> 01:05:43,875
Arabaya bin!
991
01:05:54,458 --> 01:05:55,500
Aldım.
992
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
SİLAH KONTROLÜ, ZİHİN KONTROLÜDÜR
993
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Yanlış yöne gidiyoruz!
994
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Ne yapıyorsun?
995
01:06:08,208 --> 01:06:11,083
Bence şu Land Rover
nasıl hayatta kalınacağını biliyor.
996
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Tanrım!
997
01:06:25,750 --> 01:06:28,166
Tamam bebeğim, eğil. Eğil bakalım.
998
01:06:34,708 --> 01:06:36,791
-Araç dokuz yönünde.
-Tamam.
999
01:06:40,250 --> 01:06:42,291
Aman tanrım!
1000
01:06:44,333 --> 01:06:46,375
Araç giderek uzaklaşıyor.
1001
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
Şimdi de şuradalar.
1002
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Şimdi de arkamızdalar.
1003
01:07:06,583 --> 01:07:08,916
Yap hadi. Yap.
1004
01:07:11,666 --> 01:07:13,666
-Saat iki yönünde.
-Bu oldukça iyiydi.
1005
01:07:23,000 --> 01:07:26,458
-Baba, suyun içine girdik.
-Evet, bunun ben de farkındayım.
1006
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Baba, kontağı kapat.
1007
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
-Koyunların kirpikleri var mı?
-Babana sor.
1008
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
-Akıntıya kapıldık.
-Koyunların kirpiği var mı?
1009
01:07:42,375 --> 01:07:45,333
Kimse bulunduğumuz durumu
ciddiye almak istemiyor mu?
1010
01:07:45,416 --> 01:07:48,041
Baban dereyi geçtiği için
tebrik bekliyor.
1011
01:07:48,125 --> 01:07:51,208
Tebrik falan istemiyorum.
Boş verin, sohbetinize geri dönün.
1012
01:07:51,791 --> 01:07:55,166
-Ya sonunda şelale varsa?
-Baba, şelale var mı?
1013
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
Tekrar çalıştır.
1014
01:08:51,041 --> 01:08:52,791
Kökle.
1015
01:08:57,625 --> 01:08:58,625
Aman tanrım!
1016
01:09:15,625 --> 01:09:17,416
Bir daha.
1017
01:09:27,750 --> 01:09:30,041
Çok yaklaşınca
insanı öldürebilir mi
1018
01:09:30,125 --> 01:09:32,625
yoksa rahatsız edici bir şey mi?
1019
01:09:36,458 --> 01:09:37,541
Teşekkür ederim.
1020
01:09:54,208 --> 01:09:58,583
…Nyodene D'deki
belirli toksik etmenleri istiyor.
1021
01:09:58,666 --> 01:10:00,750
Bulut batıya doğru ilerlemeyi sürdürüyor.
1022
01:10:00,833 --> 01:10:03,958
Sakinlerin şimdi
Iron City'ye gitmeleri isteniyor.
1023
01:10:04,041 --> 01:10:09,666
Esnaf, evlerinden uzaktaki insanların
sığınmaları için kapılarını açtı.
1024
01:10:11,333 --> 01:10:13,625
Kumanda bölümündeki
iki adam ölmüş.
1025
01:10:13,708 --> 01:10:15,750
Koruyucu kıyafetlerinde asit bulunmuş.
1026
01:10:15,833 --> 01:10:19,833
Herkes beni dinlesin!
Herkes sussun ve muhabbeti kessin!
1027
01:10:20,625 --> 01:10:24,458
Bu saatten sonra kimsenin
binadan çıkmaya izni yok, tamam mı?
1028
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Eğer az sonra biri yanıma gelip
çıkabilir miyim derse
1029
01:10:29,291 --> 01:10:32,666
ona da şu an söylediğim şeyin
aynısını söyleyeceğim.
1030
01:10:33,791 --> 01:10:37,500
Bu saatten sonra kimsenin
binadan çıkmaya izni yok.
1031
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
-Babette nasıl?
-Son söylenenler hoşuma gitmedi.
1032
01:10:49,208 --> 01:10:50,375
Söyle, neymiş.
1033
01:10:50,458 --> 01:10:54,041
Toksik bulutun merkezine
mikroorganizmalar yerleştirmek için
1034
01:10:54,125 --> 01:10:57,625
ordu helikopterlerinden
mühendisleri indiriyorlarmış.
1035
01:10:57,708 --> 01:10:59,750
-Bu neden hoşuna gitmedi?
-Bilmiyorum.
1036
01:10:59,833 --> 01:11:03,375
Herhâlde müdahale ne kadar bilimsel olursa
o kadar korkuyorum.
1037
01:11:05,708 --> 01:11:09,083
Hiçbir şey yok.
Ne bir kelime ne de bir görüntü.
1038
01:11:11,000 --> 01:11:15,708
Glassboro kanalında tam olarak
52 kelimeyle adımız geçiyor.
1039
01:11:16,208 --> 01:11:17,708
Görüntü olmadan.
1040
01:11:18,750 --> 01:11:20,291
Canlı yayın olmadan.
1041
01:11:21,125 --> 01:11:25,000
Bu şey bu kadar sık mı yaşanıyor da
kimse umursamıyor?
1042
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
-Yüreğimiz ağzımıza geldi!
-Hâlâ öyle!
1043
01:11:28,125 --> 01:11:29,708
Evlerimizden olduk.
1044
01:11:29,791 --> 01:11:31,333
Fırtınada araba sürdük.
1045
01:11:31,416 --> 01:11:33,750
O ölümcül tayfı hepimiz gördük.
1046
01:11:34,416 --> 01:11:37,875
Gökyüzünde yelken açıp
gezmekte olan ölüm gemisini.
1047
01:11:37,958 --> 01:11:40,791
Bunun önemsiz bir şey olduğunu mu
söylüyorlar?
1048
01:11:40,875 --> 01:11:45,041
Bunun sadece TV olduğunu mu düşünüyorlar?
Gerçek olduğunun farkında değiller mi?
1049
01:11:46,083 --> 01:11:50,375
Sokakların kameralar ve muhabirlerle
kaynaması gerekmez miydi?
1050
01:11:51,083 --> 01:11:52,833
Pencereyi açıp "Bizi rahat bırakın.
1051
01:11:52,916 --> 01:11:55,208
Yeterince şey yaşadık" diyen
biz olmalıydık.
1052
01:11:55,291 --> 01:11:59,166
Aptalca sorularını hakir görme hakkını
hâlâ kazanamadık mı?
1053
01:11:59,250 --> 01:12:01,208
Evet!
1054
01:12:02,125 --> 01:12:03,958
Hâlimize bir dönün bakın.
1055
01:12:04,041 --> 01:12:05,791
Resmen karantinadayız.
1056
01:12:05,875 --> 01:12:07,041
Evet!
1057
01:12:07,125 --> 01:12:10,500
Orta Çağ zamanındaki cüzzamlılar gibiyiz.
1058
01:12:10,583 --> 01:12:13,291
Daha ciddi bir can kaybı olmamasına rağmen
1059
01:12:13,375 --> 01:12:17,666
uğruna çalışıp çabaladığımız her şey
şu anda büyük bir tehdit altında.
1060
01:12:18,166 --> 01:12:22,333
Çektiklerimizle duyduğumuz korkudan dolayı
az da olsa ilgiyi hak etmiyor muyuz?
1061
01:12:22,416 --> 01:12:26,041
-Evet!
-Korku haber yapılmaya değmez mi?
1062
01:12:26,750 --> 01:12:29,500
Evet!
1063
01:12:29,583 --> 01:12:30,916
Evet!
1064
01:12:46,333 --> 01:12:47,791
Bunu daha önce de gördüm.
1065
01:12:50,125 --> 01:12:51,250
Neyi daha önce gördün?
1066
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Sen orada duruyordun, bense burada.
1067
01:12:55,666 --> 01:12:58,291
Çehren inanılmaz derecede keskin
1068
01:12:59,250 --> 01:13:00,250
ve tanıdık.
1069
01:13:00,333 --> 01:13:02,583
Hepsi daha önce oldu. Gün gibi berrak.
1070
01:13:02,666 --> 01:13:05,875
Gözeneklerinden çıkan küçük minik kıllar
ve yüzündeki aynı ifade.
1071
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Hangi ifade?
1072
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Kaygılı.
1073
01:13:10,833 --> 01:13:11,916
Soluk.
1074
01:13:13,041 --> 01:13:14,458
Kaybolmuş.
1075
01:13:18,833 --> 01:13:23,041
Dokuz gün sonra
eve dönebileceğimizi söylediler.
1076
01:13:24,666 --> 01:13:26,416
Tekrar hoş geldiniz.
1077
01:13:26,500 --> 01:13:30,500
Yaşananlardan sonra süpermarketin
hâlâ değişmemiş olması rahatlatıcı.
1078
01:13:31,750 --> 01:13:34,166
Hatta süpermarket
olduğundan daha iyi hâlde.
1079
01:13:35,833 --> 01:13:38,208
Taze etten taze ekmeğe kadar her şey var.
1080
01:13:38,291 --> 01:13:39,708
İran çarşısı gibi.
1081
01:13:40,708 --> 01:13:42,000
Her şey güzel
1082
01:13:42,083 --> 01:13:45,833
ve süpermarket bir yanlış yapmadığı sürece
öyle olmaya devam edecek.
1083
01:13:49,458 --> 01:13:54,541
Tibetliler ölümle yeniden doğuşun arasında
bir geçiş evresi olduğuna inanıyorlar.
1084
01:13:54,625 --> 01:13:58,208
Burası bana bunu düşündürüyor.
1085
01:13:58,291 --> 01:14:00,416
Süpermarket bir bekleme alanı.
1086
01:14:00,500 --> 01:14:03,541
Bizi ruhsal olarak tekrar hazırlıyor,
bir geçit gibi.
1087
01:14:04,458 --> 01:14:05,666
Şu parlaklığa bak.
1088
01:14:05,750 --> 01:14:10,041
Ne kadar ruhsal veri, dalga
ve radyasyonla dolu olduğuna bak.
1089
01:14:10,125 --> 01:14:11,625
Tüm harfler ve sayılar burada.
1090
01:14:11,708 --> 01:14:15,041
Var olan renklerin hepsi,
var olan tüm sesler ve melodiler,
1091
01:14:15,125 --> 01:14:17,458
tüm şifreli kelimeler,
terimler ve cümleler.
1092
01:14:17,541 --> 01:14:19,541
Sadece nasıl çözeceğimizi bilmeliyiz.
1093
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
Aman tanrım!
1094
01:14:21,458 --> 01:14:22,791
Sevgili eşin ne durumda?
1095
01:14:23,791 --> 01:14:26,791
Yaşananlardan sonra
biraz değişik davranıyor.
1096
01:14:27,416 --> 01:14:28,708
Kolektif travmadan ötürü.
1097
01:14:28,791 --> 01:14:30,666
Sürekli eşofmanını giyiyor.
1098
01:14:31,375 --> 01:14:34,333
Pencereden dışarı bakıp
sebepsiz yere ağlıyor.
1099
01:14:34,416 --> 01:14:35,666
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1100
01:14:35,750 --> 01:14:38,041
Hitler konferansından dolayı da
kafam çok meşguldü.
1101
01:14:38,125 --> 01:14:40,583
-Ya çocuklar?
-Okula döndüler.
1102
01:14:41,125 --> 01:14:43,583
Steffie artık koruyucu maskesini
takmayı bıraktı.
1103
01:14:44,208 --> 01:14:45,416
Ya sen?
1104
01:14:45,500 --> 01:14:48,083
Yarın bir başka doktor randevum daha var.
1105
01:14:48,166 --> 01:14:50,375
Ölü bir adam olarak
durumunla ilgili ne dedi?
1106
01:14:50,458 --> 01:14:51,500
Ona söylemedim.
1107
01:14:51,583 --> 01:14:54,750
Ve ters giden bir şeyler bulmadığı sürece
söylemeye niyetim yok.
1108
01:14:54,833 --> 01:14:57,541
-Ben doktorlara hep yalan söylerim.
-Evet, ben de.
1109
01:14:57,625 --> 01:14:58,625
Ama neden?
1110
01:14:58,708 --> 01:15:01,916
Bana yardım ettiğin
şu Elvis konusunu hatırlıyor musun?
1111
01:15:02,500 --> 01:15:05,250
İşin aslı trajik olarak
nasıl olsa kazanacakmışım.
1112
01:15:05,333 --> 01:15:07,750
-Ne oldu?
-Cotsakis, hasmım.
1113
01:15:07,833 --> 01:15:08,833
O…
1114
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
O artık yaşayanlar diyarında değil.
1115
01:15:11,708 --> 01:15:12,791
-O…
-Öldü.
1116
01:15:13,291 --> 01:15:16,500
Malibu'daki sörf yarışında kaybolmuş.
Tatil sırasında.
1117
01:15:16,583 --> 01:15:18,750
Ben de bir saat önce öğrenip
buraya geldim.
1118
01:15:20,041 --> 01:15:21,625
Söylediğim için üzgünüm.
1119
01:15:21,708 --> 01:15:23,958
Yani içinde bulunduğun durumdan dolayı.
1120
01:15:24,625 --> 01:15:26,208
Zavallı Cotsakis.
1121
01:15:27,208 --> 01:15:29,291
Sörf yarışında kaybolmak mı?
1122
01:15:30,375 --> 01:15:31,708
Hem de o cüsseyle.
1123
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
-Gerçekten iriydi.
-Aşırı derecede.
1124
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
-Herhâlde 130 kilo falan olmalı.
-Çok rahat.
1125
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Öldü! Hem de onun gibi iri biri.
1126
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Öldüklerinden haberdar olmamak daha iyi
ama bizim ölmemizden iyidir.
1127
01:15:42,833 --> 01:15:45,750
O kadar iri biri olmaktan ölüme.
1128
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Onu kafamda canlandırabiliyorum.
1129
01:15:49,000 --> 01:15:52,833
Belki ölümü inkâr etmeyi bıraktığımızda
kendimizi rahatça ona bırakabiliriz.
1130
01:15:52,916 --> 01:15:56,000
Belki sürgülü kapılara doğru
yürüyüp geçeriz.
1131
01:16:06,875 --> 01:16:09,083
Şimdi. Cool.
1132
01:16:09,750 --> 01:16:12,791
Crush. Jolt. Hi-C.
1133
01:16:18,791 --> 01:16:20,458
Nancy. Sanka.
1134
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Sanka.
1135
01:16:32,791 --> 01:16:35,083
Ya ölüm sonsuza dek duyduğun…
1136
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
…bir sesten ibaretse?
1137
01:16:39,250 --> 01:16:41,333
Her yerde yankılanan.
1138
01:16:42,000 --> 01:16:44,541
Değişmeyen, beyaz.
1139
01:16:53,500 --> 01:16:55,250
Bir bakıma tuhaf değil mi?
1140
01:16:56,666 --> 01:16:58,958
Ölümü hayal edebilmemiz.
1141
01:16:59,500 --> 01:17:02,000
Son anonsuma aldırmayın.
Aldırmayın.
1142
01:17:02,791 --> 01:17:03,958
Bir dakika, ne?
1143
01:17:04,625 --> 01:17:05,833
Aldırın.
1144
01:17:21,416 --> 01:17:23,708
Neden bu kadar check-up'a giriyorsunuz?
1145
01:17:23,791 --> 01:17:26,916
Önceleri kötü bir şey duyacaksınız diye
ödünüz kopardı.
1146
01:17:27,000 --> 01:17:28,083
Hâlâ kopuyor.
1147
01:17:28,583 --> 01:17:33,000
O hâlde en sonunda bir hasta olarak
durumunuzu ciddiye almanıza sevindim.
1148
01:17:33,083 --> 01:17:34,500
Durumum mu?
1149
01:17:34,583 --> 01:17:38,083
İnsanlar doktorun yanından çıktıklarında
hasta olduklarını unutuyor.
1150
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Ama günün sonunda bir doktor,
doktor olmayı bırakmaz.
1151
01:17:41,708 --> 01:17:43,500
Hasta da böyle olmalı.
1152
01:17:44,125 --> 01:17:46,666
Ayrıca potasyum değerleriniz
hiç de iç açıcı değil.
1153
01:17:46,750 --> 01:17:49,041
-Bu ne demek?
-Açıklamaya zaman yok.
1154
01:17:49,125 --> 01:17:51,916
Bir pozitif,
bir de negatif yükseliş değerleri var.
1155
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
Tek bilmeniz gereken bu.
1156
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
Bendeki potasyum nasıl yükseliyor?
1157
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Görüldüğü üzere sınırları zorlar derecede.
1158
01:17:58,500 --> 01:17:59,875
Potasyumdaki bu durum
1159
01:17:59,958 --> 01:18:05,083
kendini göstermeye henüz yeni başlamış
bir rahatsızlığın habercisi olabilir mi?
1160
01:18:05,166 --> 01:18:08,500
Bir şeye maruz kalmaktan dolayı olan
bir rahatsızlığın,
1161
01:18:08,583 --> 01:18:10,750
diyelim ki havadan veya yağmurla
1162
01:18:10,833 --> 01:18:15,458
istemsizce vücuda alınan bir şey
ya da bir madde.
1163
01:18:15,541 --> 01:18:19,625
Böyle bir maddeyle temasınız oldu mu?
Yoksa o buluta mı maruz kaldınız?
1164
01:18:19,708 --> 01:18:22,583
Neden? Sayılar potansiyel bir
maruz kalmayı mı gösteriyor?
1165
01:18:22,666 --> 01:18:25,833
Eğer maruz kalmadıysanız
bunun hakkında bir değer gösteremezler.
1166
01:18:25,916 --> 01:18:28,000
-Öyle değil mi?
-O hâlde tamam.
1167
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
Bana yalan söylemek için sebebiniz yok.
1168
01:18:32,833 --> 01:18:36,041
Detaylı tahliller için
sizi Glassboro'ya sevk edeceğim.
1169
01:18:36,125 --> 01:18:40,041
Yepyeni bir tesisleri var.
Adı da Sonbahar Hasat Çiftlikleri.
1170
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Duymuş muydun?
1171
01:18:42,291 --> 01:18:44,375
Pırıl pırıl yeni ekipmanları var.
1172
01:18:44,458 --> 01:18:46,916
Parıldıyorlar, sahiden öyle.
1173
01:18:48,000 --> 01:18:51,333
Onlara sonuçlarınla birlikte
seni tekrar bana göndermelerini söyle.
1174
01:18:51,416 --> 01:18:53,916
Birlikte, hasta ve doktor olarak
1175
01:18:54,000 --> 01:18:57,208
İkimizin de tek başına yapamayacağı
şeyleri yapabiliriz.
1176
01:18:57,291 --> 01:18:59,958
Doktor Lu, siz hiç Dylar'ı duydunuz mu?
1177
01:19:00,458 --> 01:19:03,083
-Şu İran Körfezi'ndeki ada mı?
-Hayır, bu…
1178
01:19:03,166 --> 01:19:05,583
Yoksa şu batının kurtuluşu için
hayati olan…
1179
01:19:05,666 --> 01:19:08,041
Küçük tüp içindeki
beyaz haplardan oluşuyor.
1180
01:19:08,541 --> 01:19:09,750
Hiç duymadım.
1181
01:19:34,666 --> 01:19:39,500
Hayat Blacksmith ve çevresinde
yavaş yavaş normale dönüyor.
1182
01:19:39,583 --> 01:19:41,458
Alman kurtlarının kasabanın sınırında
1183
01:19:41,541 --> 01:19:45,708
çok düşük oranda
toksik madde kokladığı haberini aldım.
1184
01:19:45,791 --> 01:19:49,250
Ama insanlar ve hayvanlar açısından
tehlike riski yok.
1185
01:19:49,333 --> 01:19:51,791
Kalan acil durum personeli de toplanarak
1186
01:19:51,875 --> 01:19:53,083
köpekleri götürüyor.
1187
01:19:53,166 --> 01:19:56,000
Asıl sorun
her gün etrafımızda olan radyasyon.
1188
01:19:56,083 --> 01:20:00,333
Radyomuz, TV'miz, mikrodalga fırınımız,
evimizin dışındaki elektrik hatları.
1189
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Toksik bulutları unutun.
1190
01:20:01,708 --> 01:20:04,416
Asıl sorun
elektriksel ve manyetik alanlar.
1191
01:20:04,500 --> 01:20:06,750
Bu araştırmalara ait
herhangi bir sonuç sızsa
1192
01:20:06,833 --> 01:20:08,958
endüstri çoktan çökerdi.
1193
01:20:09,041 --> 01:20:11,291
Gerçek bulgular gün yüzüne çıkmış olsa
1194
01:20:11,375 --> 01:20:13,416
milyarlarca dolarlık davalar açılırdı.
1195
01:20:13,500 --> 01:20:15,458
Bu pek alışıldık bir şey değil.
1196
01:20:15,541 --> 01:20:17,541
Anlattıklarım mı, olanlar mı?
1197
01:20:17,625 --> 01:20:20,458
-Niye dağlar şehir dışında?
-Hep öyle.
1198
01:20:20,541 --> 01:20:21,583
Neden?
1199
01:20:21,666 --> 01:20:23,666
Böylece baharda karlar
planlandığı gibi eriyip
1200
01:20:23,750 --> 01:20:25,958
şehirlerin yanındaki rezervleri doldurur.
1201
01:20:26,041 --> 01:20:28,625
Bunlar da bu sebepten
şehrin aşağı kısmında bulunur.
1202
01:20:28,708 --> 01:20:30,291
-Bu doğru mu?
-Ya sence?
1203
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
-Açıkçası bilmiyorum.
-Çocuklar, dinleyin.
1204
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Yoldan geçerken el ele tutuşun, tamam mı?
1205
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Yüzme havuzlarının etrafında
dikkatli olun.
1206
01:20:39,208 --> 01:20:42,125
Biri size kötü biri gibi geliyorsa
muhtemelen öyledir.
1207
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Nereye gidiyorsun?
1208
01:20:46,250 --> 01:20:48,708
Bana kilisede yeni bir kurs açtılar.
1209
01:20:48,791 --> 01:20:50,750
-Ne hakkında?
-Yeme ve içme.
1210
01:20:50,833 --> 01:20:52,791
-Çok açık değil mi?
-Öğretilecek ne var?
1211
01:20:52,875 --> 01:20:54,791
Saat de çok geç. Neredeyse akşam oldu.
1212
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Akşam nedir ki?
1213
01:20:56,125 --> 01:20:59,291
Haftada yedi kez gerçekleşen bir şey.
Eşsizlik bunun neresinde?
1214
01:21:04,000 --> 01:21:08,041
Jack, yemekten sonra
ödevimde yardımcı olur musun?
1215
01:21:10,166 --> 01:21:12,708
Ödev aldatmacaydı.
Sana bir şey göstereceğim.
1216
01:21:27,916 --> 01:21:28,958
Dylar.
1217
01:21:29,708 --> 01:21:31,083
Dört tane kalmıştı.
1218
01:21:31,166 --> 01:21:34,041
Kanıt için birini aldım.
Elle tutulur bir kanıt gerek.
1219
01:21:35,166 --> 01:21:37,708
-Baba'ya söylemeyeceğiz.
-Pekâlâ.
1220
01:21:37,791 --> 01:21:40,041
Onları niye oraya koyduğunu
hatırlamadığını söyleyecek.
1221
01:21:40,125 --> 01:21:43,583
Sabah ilk iş eczaneye gideceğim
ve eczacıya Dylar'ı soracağım.
1222
01:21:43,666 --> 01:21:45,708
-Ben çoktan sordum.
-Ne ara?
1223
01:21:45,791 --> 01:21:47,041
Noel zamanında sordum.
1224
01:21:47,125 --> 01:21:48,916
-Üç eczane gezdim.
-Ne dediler?
1225
01:21:49,000 --> 01:21:50,291
Hiç duymadıklarını.
1226
01:21:50,375 --> 01:21:52,291
-Kayıtlarda bile yok.
-Kayıtsız mı?
1227
01:21:52,375 --> 01:21:55,250
-Doktoruna ulaşmalıyız.
-Onu yarın ararım.
1228
01:21:55,333 --> 01:21:56,750
Şimdi arasana!
1229
01:21:56,833 --> 01:21:59,791
Bu iş çok ciddi Jack. Onun durumu ciddi.
1230
01:21:59,875 --> 01:22:02,791
-Şimdi ararım. Evindeyken ararım.
-Şaşırt onu.
1231
01:22:02,875 --> 01:22:05,708
Evindeyken ararsam
beni oyalayacak bir sekreter de olmaz.
1232
01:22:05,791 --> 01:22:07,208
Evindeyken ara, onu uyandır.
1233
01:22:07,291 --> 01:22:09,500
Bilmek istediğimiz şeyleri
anlatmasını sağla.
1234
01:22:09,583 --> 01:22:10,958
Arayıp onu uyandıracağım.
1235
01:22:11,041 --> 01:22:13,625
Bilmek istediğimiz şeyleri
anlatmasını sağlayacağım.
1236
01:22:13,708 --> 01:22:15,250
-Alo?
-Doktor Hookstratten.
1237
01:22:15,333 --> 01:22:18,333
Ben Jack Gladney,
eşim Babette sizin hastanız.
1238
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Evet.
1239
01:22:19,333 --> 01:22:23,041
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama Babette için kaygılanıyorum.
1240
01:22:23,125 --> 01:22:27,250
Ve sorunun nedeninin sizin
reçeteyle verdiğiniz ilaç olduğuna eminim.
1241
01:22:27,333 --> 01:22:29,666
-Ne problemi?
-Hafıza kaybı.
1242
01:22:29,750 --> 01:22:32,958
Bunun hakkında konuşmak için
evinde olan bir doktoru mu aradınız?
1243
01:22:33,041 --> 01:22:35,791
Her hafıza kaybı yaşayan
bizi evimizden aramaya başlarsa
1244
01:22:35,875 --> 01:22:36,875
sence ne olur?
1245
01:22:36,958 --> 01:22:38,083
Bu işin sonu gelmez.
1246
01:22:38,166 --> 01:22:40,125
Ama bu durum çok sık oluyor.
1247
01:22:40,208 --> 01:22:41,708
Çok sık ve sürekli.
1248
01:22:41,791 --> 01:22:45,000
Akşam vakti saat 10'da
bir doktoru arıyorsun.
1249
01:22:45,083 --> 01:22:47,291
Ve diyeceğin şey hafıza kaybı mı?
1250
01:22:47,875 --> 01:22:50,958
Neden gazı olduğunu da söylemiyorsun?
Bunun için de evden ara.
1251
01:22:51,041 --> 01:22:54,208
Çok sık ve sürekli oluyor Doktor.
İlaçtan dolayı olmalı.
1252
01:22:54,291 --> 01:22:55,291
Hangi ilaç?
1253
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
-Dylar.
-Dylar.
1254
01:22:56,666 --> 01:22:57,666
Hiç duymadım.
1255
01:22:57,750 --> 01:22:59,500
Küçük beyaz bir hap.
1256
01:22:59,583 --> 01:23:00,916
Amber bir şişesi var.
1257
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Amber bir şişe…
1258
01:23:02,083 --> 01:23:04,500
Hapları küçük, beyaz olarak tanımlıyorsun
1259
01:23:04,583 --> 01:23:09,208
ve bir doktorun akşamın 10'undan sonra
bunu bilmesini mi bekliyorsun?
1260
01:23:09,291 --> 01:23:12,708
Neden yuvarlak olduğunu da söylemiyorsun?
Bu çok önemli bir detay.
1261
01:23:12,791 --> 01:23:14,625
Kayıtlarda geçmeyen bir ilaç.
1262
01:23:14,708 --> 01:23:15,833
Hiç görmedim
1263
01:23:15,916 --> 01:23:18,458
ve eşinize de kesinlikle bunu yazmadım.
1264
01:23:18,541 --> 01:23:21,750
-Peki, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
-Üç eczane gezdiğimi söyle…
1265
01:23:21,833 --> 01:23:24,166
Doktorlarla konuşurken
ne dediğimi bilmiyorum.
1266
01:23:26,375 --> 01:23:27,625
Hapları yanıma alacağım
1267
01:23:27,708 --> 01:23:30,958
ve okulun kimya bölümünden birine
analiz ettireceğim.
1268
01:23:31,666 --> 01:23:33,666
Tabii bunu da çoktan yapmadıysan.
1269
01:23:34,291 --> 01:23:37,416
Buna hap demek pek mümkün değil.
1270
01:23:37,500 --> 01:23:40,458
Dylar'ın etkin maddesi
polimer bir zarın içindedir.
1271
01:23:40,541 --> 01:23:42,458
Gastrointestinal kanaldan gelen su
1272
01:23:42,541 --> 01:23:45,541
çok hassas bir oranda
zarın içine doğru sızar.
1273
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
Peki su ne yapar?
1274
01:23:47,000 --> 01:23:49,583
Zarın içindeki etken maddenin
çözünmesini sağlar.
1275
01:23:49,666 --> 01:23:54,041
Etken madde tek bir küçük deliğin içinde
polimer tabletten dışarı çıkar.
1276
01:23:54,125 --> 01:23:56,291
O deliği görmem çok zamanımı aldı.
1277
01:23:56,375 --> 01:23:57,916
Çünkü lazerle deliniyor.
1278
01:23:58,000 --> 01:24:02,208
Sadece küçük olmakla kalmıyor,
boyutuna göre bir o kadar da hassas.
1279
01:24:02,291 --> 01:24:04,458
Lazerler, polimerler mi?
1280
01:24:04,541 --> 01:24:06,500
Bu konuların pek uzmanı sayılmam Jack
1281
01:24:06,583 --> 01:24:09,041
ama harika bir sistem olduğunu
söyleyebilirim.
1282
01:24:09,125 --> 01:24:12,000
-Çikolata!
-Bu kadar ince iş yapılmasındaki amaç ne?
1283
01:24:12,083 --> 01:24:15,750
İlacın vücuda uzun süreler boyunca
belirli oranlarda salınması gerek.
1284
01:24:15,833 --> 01:24:17,416
Sistem çok işlevsel.
1285
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Etkilendim. Hatta büyülendim.
1286
01:24:20,333 --> 01:24:23,666
Peki bu ilacın ne için üretildiğini
bana söyleyebilir misin?
1287
01:24:23,750 --> 01:24:25,541
Dylar ne?
1288
01:24:25,625 --> 01:24:27,375
-Bilmiyorum.
-Tabii ki biliyorsun.
1289
01:24:27,458 --> 01:24:30,625
-Zekisin. Herkes böyle diyor.
-Başka ne diyeceklerdi ki zaten?
1290
01:24:30,708 --> 01:24:32,083
Ben bir nörokimyagerim.
1291
01:24:32,166 --> 01:24:33,666
Kimse bunun anlamını bilmez.
1292
01:24:33,750 --> 01:24:36,333
Jack, sana emin olarak
söyleyebileceğim tek şey
1293
01:24:36,416 --> 01:24:39,583
Dylar'ın içindeki madde
bir çeşit psikofarmasötik.
1294
01:24:39,666 --> 01:24:43,458
Muhtemelen beyin zarının arkasıyla
etkileşime geçilmesine yarıyor.
1295
01:24:43,541 --> 01:24:44,708
Keşke fazlasını bilsem.
1296
01:24:44,791 --> 01:24:48,125
Ama şunu diyebilirim ki
pazarda bulunmuyor.
1297
01:24:48,208 --> 01:24:51,125
Ben bunu sıradan bir
reçeteli ilaç şişesinde buldum.
1298
01:24:51,208 --> 01:24:52,958
Nerede bulduğun beni ilgilendirmez.
1299
01:24:53,458 --> 01:24:54,833
İlaç kayıt dışı.
1300
01:25:23,291 --> 01:25:27,791
Konuşmamızın vakti geldi.
Sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
1301
01:25:27,875 --> 01:25:28,958
Dylar'ı bulduk.
1302
01:25:29,750 --> 01:25:31,000
Ne Dylar'ı?
1303
01:25:31,083 --> 01:25:34,291
Hadi ama Baba.
Radyatör kapağına bantlı hâldeydi.
1304
01:25:34,375 --> 01:25:36,875
Neden radyatör kapağına
bir şey bantlayayım ki?
1305
01:25:36,958 --> 01:25:40,041
Denise de tam olarak böyle diyeceğini
tahmin etmişti.
1306
01:25:40,125 --> 01:25:43,375
-Genellikle haklıdır.
-Bana Dylar'ı anlatacaksın.
1307
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Bu, küçük kızının iyiliği için,
benim değil.
1308
01:25:46,458 --> 01:25:48,833
Endişeleniyor. Hem de çok.
1309
01:25:48,916 --> 01:25:51,208
Ayrıca artık kaçacak yerin kalmadı.
1310
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Seni köşeye sıkıştırdık.
1311
01:25:52,791 --> 01:25:55,333
Haplardan birini bir uzmana incelettirdim.
1312
01:25:56,333 --> 01:26:00,500
Dylar neredeyse o bulutu yemesi için
içine yerleştirdikleri
1313
01:26:00,583 --> 01:26:02,583
mikroorganizmalar kadar marifetli.
1314
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
Bir şey daha öğrendik.
Tezini çürütecek çok önemli bir şey.
1315
01:26:07,833 --> 01:26:10,958
Halk tarafından
Dylar'a erişim olmadığını öğrendik.
1316
01:26:11,500 --> 01:26:15,041
Senin de bildiğin gibi
insanları darlamak gibi bir huyum yoktur.
1317
01:26:15,125 --> 01:26:17,208
Ama Denise benden tamamen farklı.
1318
01:26:17,708 --> 01:26:21,375
Eğer bilmek istediklerimi bana söylemezsen
küçük kızını üstüne salarım.
1319
01:26:21,458 --> 01:26:23,916
Ve o da bildiği her şeyle karşına çıkıp
1320
01:26:24,000 --> 01:26:27,041
seni sorularıyla bir güzel terletir.
1321
01:26:27,125 --> 01:26:28,875
Haklı olduğumu biliyorsun Baba.
1322
01:26:44,250 --> 01:26:46,291
Bunu kendi yolumla anlatmama izin ver.
1323
01:26:46,958 --> 01:26:47,958
Acele etme.
1324
01:26:48,583 --> 01:26:49,875
Çok zamanımız var.
1325
01:26:49,958 --> 01:26:52,500
Ne kadar sürerse sürsün burada olacağım.
1326
01:26:58,416 --> 01:27:00,666
Ne zaman başladığını
tam olarak bilmiyorum.
1327
01:27:01,875 --> 01:27:04,166
Belki bir buçuk yıl kadar önce.
1328
01:27:05,250 --> 01:27:07,625
Bir çeşit dönemden geçiyorum sandım.
1329
01:27:08,250 --> 01:27:11,708
Hayatımdaki gelip geçici bir şey sandım.
1330
01:27:11,791 --> 01:27:14,500
Bir dönüm noktası ya da öyle bir şey.
1331
01:27:14,583 --> 01:27:18,791
Bir bakıma alıştığımı düşündüm.
Orta yaş problemi gibi bir şey sandım.
1332
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
Bu durumun geçeceğini ve unutacağımı
ama geçmedi.
1333
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Ne durumu?
1334
01:27:23,083 --> 01:27:26,250
-Şimdilik bunu boş ver.
-Seni hiç böyle görmemiştim.
1335
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Babette böyle biri değil.
O neşe dolu bir insan.
1336
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
O böyle kedere yenik düşmez
veya kendine acımaz.
1337
01:27:33,375 --> 01:27:35,750
-Bırak da anlatayım Jack.
-Pekâlâ.
1338
01:27:36,666 --> 01:27:39,958
Beni bilirsin.
Bence her şey düzeltilebilir.
1339
01:27:40,041 --> 01:27:42,750
Doğru bir yaklaşımla bir insan
zarar verici bir durumu
1340
01:27:42,833 --> 01:27:46,125
onu basit parçalara indirgeyerek
tersine çevirebilir.
1341
01:27:46,208 --> 01:27:50,291
Kütüphanelere, kitap mağazalarına gittim,
kablolu televizyon izledim,
1342
01:27:50,375 --> 01:27:54,166
listelerle diyagramlar yaptım,
Iron City'deki Sih'le bile konuştum.
1343
01:27:54,250 --> 01:27:55,875
Büyü işlerine bile girdim.
1344
01:27:55,958 --> 01:27:58,416
Onları bulup
ters bir şey olduğunu düşünmeyin diye
1345
01:27:58,500 --> 01:28:00,166
kitapları tavan arasına sakladım.
1346
01:28:00,250 --> 01:28:02,291
Bunları benden habersiz yaptın.
1347
01:28:02,375 --> 01:28:05,291
Babette normalde
bunları benimle gelip konuşur.
1348
01:28:05,791 --> 01:28:08,291
Kendini bana açar ve paylaşır.
1349
01:28:08,375 --> 01:28:12,541
Buradaki olay sessizliğimden dolayı
hayal kırıklığına uğramanla ilgili değil.
1350
01:28:12,625 --> 01:28:15,333
Buradaki durum çektiğim acı
ve bu acıyı dindirme çabam.
1351
01:28:15,416 --> 01:28:16,416
Tamam.
1352
01:28:17,333 --> 01:28:20,625
Bir sürü araştırma yaptım
ama hiçbir şey çıkmadı.
1353
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Bu durum üzerime yapıştı kaldı.
1354
01:28:23,333 --> 01:28:25,375
Sonra bir gün süpermarkette
1355
01:28:25,458 --> 01:28:27,958
sırada beklerken tabloid okuyordum.
1356
01:28:28,458 --> 01:28:31,458
Bir ilan gördüm.
Şu an tam ne yazdığı önemli değil.
1357
01:28:31,541 --> 01:28:34,333
Gizli bir araştırma için
gönüllüler aranıyordu.
1358
01:28:34,416 --> 01:28:35,416
Bunu bilmen yeter.
1359
01:28:36,083 --> 01:28:37,750
İlana başvurdum.
1360
01:28:38,333 --> 01:28:42,583
Psikobiyolojik araştırmalar yapan
küçük bir firma beni mülakata çağırdı.
1361
01:28:43,416 --> 01:28:48,000
Şirketin adı Gray Araştırma olsun,
tabii ki gerçek adı bu değil.
1362
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
Ve konuştuğum kişiye de Bay Gray diyelim.
1363
01:28:50,833 --> 01:28:53,041
Bay Gray kompozit.
1364
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Ve sonuç olarak üç ya da dört,
belki daha fazla kişiyle görüştüm.
1365
01:28:58,000 --> 01:29:02,291
Etrafı elektrikli tellerle çevrili,
soluk renkli tuğlalarla örülmüş,
1366
01:29:02,375 --> 01:29:05,291
büyük ve etrafında
çalılıklar olan yerlerden mi?
1367
01:29:05,375 --> 01:29:08,250
Merkez binalarını hiç görmedim.
Nedenini boş ver.
1368
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Mesele şu ki test üstüne test oldum.
1369
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Duygusal, psikolojik, sinirsel,
beyin aktivitelerine yönelik.
1370
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Bay Gray üç finalistten
biri olduğumu söyledi.
1371
01:29:18,791 --> 01:29:21,125
Finalist mi? Neyin finalisti?
1372
01:29:21,208 --> 01:29:23,291
Bir hayli deneysel,
1373
01:29:23,375 --> 01:29:27,333
bir o kadar da gizli bir ilacın
geliştirilmesinde denekler olacaktık.
1374
01:29:27,416 --> 01:29:28,416
Kod adı da
1375
01:29:29,541 --> 01:29:30,541
Dylar.
1376
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Aha!
1377
01:29:31,916 --> 01:29:34,208
Beyinde bir Dylar reseptörü keşfetti.
1378
01:29:34,291 --> 01:29:38,958
Ve söz konusu hapın son rötuşlarını
kendi elleriyle attı.
1379
01:29:39,041 --> 01:29:42,375
Bu kadar uzun süredir ilk defa
tekrar umutla doldum.
1380
01:29:44,000 --> 01:29:47,416
İnsanlar üzerinde deney yapmanın
tehlikeli yanları da vardı.
1381
01:29:47,500 --> 01:29:50,083
Bunların yanı sıra
ölüme de sebep olabilirdi.
1382
01:29:50,166 --> 01:29:53,125
Ya da ben yaşasam da beynim ölebilirdi.
1383
01:29:53,208 --> 01:29:56,500
Veya kelimeleri
nesnelerden ayırt edemeyebilirdim.
1384
01:29:56,583 --> 01:29:59,958
Örneğin biri "kurşun gibi hızlı" dese
yere yatıp siper alabilirdim.
1385
01:30:00,875 --> 01:30:03,666
Her hâlükârda
bir şeyleri unutmama sebep oluyor.
1386
01:30:03,750 --> 01:30:06,041
Yine de denemeye devam etmene
göz mü yumdular?
1387
01:30:06,125 --> 01:30:07,708
Bir kobay faresi gibi.
1388
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Hayır, yummadılar.
1389
01:30:10,416 --> 01:30:13,416
En sonunda her şeyin
çok riskli olduğunu söylediler.
1390
01:30:13,500 --> 01:30:16,291
Hem yasal hem de etik açıdan. Falan filan.
1391
01:30:16,375 --> 01:30:18,541
-İyi bari.
-Değil.
1392
01:30:19,250 --> 01:30:21,125
Söylediklerini kabul etmedim.
1393
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Bundan sonra olanları
anlamaya çalışmanı istiyorum.
1394
01:30:27,791 --> 01:30:29,541
Sana bu hikâyeyi anlatacaksam
1395
01:30:29,625 --> 01:30:30,666
işin bu yönünü,
1396
01:30:30,750 --> 01:30:33,500
insan kalbinin bu pis küçük köşesini de
dâhil etmeliyim.
1397
01:30:35,041 --> 01:30:37,708
Babette'in seninle
her şeyi paylaştığını söyledin.
1398
01:30:37,791 --> 01:30:39,750
-Bildiğim Babette böyle biri.
-Güzel.
1399
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
O hâlde şimdi öyle yapacağım.
1400
01:30:44,416 --> 01:30:46,291
Ama ne olduğunu bilmek istemezsin.
1401
01:30:47,958 --> 01:30:50,958
İstediğini sanıyorsun ama istemezsin.
1402
01:30:52,958 --> 01:30:55,875
Bay Gray ve ben özel bir anlaşma yaptık.
1403
01:30:57,291 --> 01:31:00,000
Araştırmayı kendimiz devam ettirecektik.
1404
01:31:01,083 --> 01:31:02,666
Ben sağlığıma kavuşacaktım,
1405
01:31:02,750 --> 01:31:06,041
o da tıbbi açıdan
mükemmel bir ilerleme kaydedecekti.
1406
01:31:06,125 --> 01:31:07,125
Pekâlâ.
1407
01:31:10,958 --> 01:31:12,708
Ben düşünmeden hareket ettim.
1408
01:31:13,666 --> 01:31:18,041
Bu, Bay Gray'in ilacı kullanmama
izin vermesinin tek yoluydu.
1409
01:31:18,541 --> 01:31:20,791
Bu benim son çarem, son umudumdu.
1410
01:31:21,916 --> 01:31:23,958
İlk olarak ona zihnimi sundum.
1411
01:31:24,041 --> 01:31:26,083
Sonra da bedenimi sundum.
1412
01:31:31,208 --> 01:31:35,708
Üç veya daha fazla kişiden oluşan birine
nasıl bedenini sunabilirsin?
1413
01:31:37,416 --> 01:31:39,125
Bu kompozit bir şahıs.
1414
01:31:39,791 --> 01:31:42,416
Hadi üreme organlarına odaklanalım.
1415
01:31:43,125 --> 01:31:45,625
Acaba kaç tane setten söz ediyoruz?
1416
01:31:45,708 --> 01:31:47,583
Sadece tek bir kişi Jack.
1417
01:31:47,666 --> 01:31:51,333
O kilit bir isim, proje yöneticisi.
1418
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Yani artık kompozit bir karakter olan
Bay Gray'i kastetmiyoruz, öyle mi?
1419
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
O artık tek bir kişi.
1420
01:32:00,250 --> 01:32:04,708
Birlikte küçük,
pis bir motel odasına gittik.
1421
01:32:07,791 --> 01:32:09,750
Zamanını ve mekânını boş ver.
1422
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
Duvarın çok yukarısında
bir televizyon vardı.
1423
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Sadece bunu hatırlıyorum.
1424
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
O kadar utanmıştım ki yüzümü kapamak için
bir kar maskesi giymiştim.
1425
01:32:32,791 --> 01:32:36,708
Buna düşüncesizlik mi diyorsun?
Haplar için bedenini vermişsin.
1426
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Jack…
1427
01:32:37,708 --> 01:32:41,666
Ateş yavaşlatıcı halının üstünde
yalın ayak yürüdün.
1428
01:32:41,750 --> 01:32:47,916
Bay Gray kiralık arabasının anahtarlarını
komodine koydu ve sonra senin içine girdi.
1429
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Lütfen o kelimeyi kullanma.
O kelime hakkındaki hislerimi biliyorsun.
1430
01:32:52,500 --> 01:32:54,833
Giriş adı verilen şeyi gerçekleştirdi.
1431
01:32:54,916 --> 01:32:57,041
Kendini senin içine yerleştirdi.
1432
01:32:57,125 --> 01:32:59,291
Kimse kimsenin içinde değildi.
1433
01:32:59,375 --> 01:33:01,791
Ben yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım.
1434
01:33:01,875 --> 01:33:07,041
İlgisizdim. Ben…
Kendi benliğimin dışındaydım.
1435
01:33:07,125 --> 01:33:09,750
Bu kapitalist bir alışverişti.
1436
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Sana her şeyi anlatan karına
değer verdiğini söyledin.
1437
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
Ben o kişi olmak için
elimden geleni yapıyorum burada.
1438
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Sadece anlamaya çalışıyorum.
1439
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
Sözünü ettiğin motele kaç defa gittin?
1440
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
Aşağı yukarı birkaç ay boyunca
sürekli olarak.
1441
01:33:26,500 --> 01:33:28,541
Anlaşma böyleydi çünkü.
1442
01:33:29,083 --> 01:33:30,166
Peki…
1443
01:33:32,541 --> 01:33:34,250
Onunla sevişmekten keyif aldın mı?
1444
01:33:34,333 --> 01:33:36,458
Hayır, almadım. Sadece…
1445
01:33:37,083 --> 01:33:40,541
Tavanın yakınına asılmış,
bize bakan televizyonu hatırlıyorum.
1446
01:33:55,333 --> 01:33:57,083
Espri anlayışı var mıydı?
1447
01:33:57,583 --> 01:34:00,750
Kadınların seks hakkında espri yapan
erkeklerden hoşlandığını biliyorum.
1448
01:34:00,833 --> 01:34:02,750
Ben yapamam ne yazık ki.
1449
01:34:02,833 --> 01:34:06,666
Ve bundan sonra da öğrenmek için
şansım olabileceğini sanmıyorum.
1450
01:34:06,750 --> 01:34:10,708
Onu Bay Gray olarak tanıman
çok daha iyi, hepsi bu.
1451
01:34:10,791 --> 01:34:14,416
O uzun, kısa, genç veya yaşlı değil.
1452
01:34:14,500 --> 01:34:17,875
O gülmez ya da ağlamaz.
Kendi iyiliğin için.
1453
01:34:38,166 --> 01:34:40,250
Hayır, bana kim olduğunu söyleyeceksin.
1454
01:34:40,333 --> 01:34:43,541
Hayır. Onu öldürmeyeceğini
nereden bileyim?
1455
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Çünkü ben bir katil değilim.
1456
01:34:45,250 --> 01:34:46,833
Sen bir erkeksin Jack.
1457
01:34:46,916 --> 01:34:50,166
Herkes erkekleri ve kıskançlıktan
nasıl kudurduklarını bilir.
1458
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
-Bu erkeklerin çok iyi olduğu bir şey.
-Ben bunda iyi değilim.
1459
01:34:53,500 --> 01:34:55,000
Ben…
1460
01:34:55,083 --> 01:34:58,083
Çöp poşetlerini bağlar
ve düğüm atarım. Ben…
1461
01:35:02,041 --> 01:35:04,166
-Bu hâlâ devam ediyor mu?
-Hayır.
1462
01:35:04,250 --> 01:35:05,250
Neden?
1463
01:35:06,291 --> 01:35:09,083
Çünkü ilaç işe yaramadı.
1464
01:35:09,583 --> 01:35:12,583
En azından bende yaramadı.
1465
01:35:18,291 --> 01:35:20,041
Belki de gitmeliyim.
1466
01:35:23,000 --> 01:35:24,791
Bir otele yerleşmeliyim.
1467
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Bilemiyorum.
1468
01:35:33,250 --> 01:35:35,250
Bilmiyorum.
1469
01:36:56,000 --> 01:36:57,041
Hayır.
1470
01:36:58,000 --> 01:36:59,583
Hayır.
1471
01:37:03,750 --> 01:37:05,291
Buraya kadar anlattın.
1472
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
Bana bunları yaşattın.
1473
01:37:09,208 --> 01:37:11,583
Bilmem gerekiyor. Sorun neydi?
1474
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Ölümden korkuyorum.
1475
01:37:18,708 --> 01:37:20,666
Ölümümden korkuyorum.
1476
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
Sen mi?
1477
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Hâlâ gençsin.
1478
01:37:26,625 --> 01:37:29,291
Stadyum basamaklarını inip çıkıyorsun.
1479
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
Bu mantıklı bir korku değil.
1480
01:37:32,041 --> 01:37:36,875
Hepimizin yok oluşa doğru ilerlemesini
aklım almıyor Jack.
1481
01:37:36,958 --> 01:37:38,625
Hepimizin.
1482
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Bana musallat oluyor Jack.
Peşimi bırakmıyor.
1483
01:37:43,125 --> 01:37:45,625
Baba, ölümden herkes korkar.
1484
01:37:45,708 --> 01:37:49,750
Ama Bay Gray benim buna karşı
ekstra hassas olduğumu,
1485
01:37:49,833 --> 01:37:51,916
en çok benim korktuğumu söyledi.
1486
01:37:52,000 --> 01:37:54,083
Bu yüzden beni kullanmak için hevesliydi.
1487
01:37:54,166 --> 01:37:57,000
Baba, bu ailenin
ölümle kafayı bozmuş bireyi benim.
1488
01:37:57,083 --> 01:37:58,833
Her zaman böyle oldum.
1489
01:38:00,333 --> 01:38:01,958
Seni seviyorum.
1490
01:38:02,041 --> 01:38:06,791
Ben sadece ölümden,
sana olan sevgimden daha fazla korkuyorum.
1491
01:38:08,708 --> 01:38:12,458
Biliyor musun? Sana söylememek için
kendime söz verdiğim bir şey var.
1492
01:38:13,583 --> 01:38:15,500
Öleceğim şimdiden belli.
1493
01:38:17,041 --> 01:38:21,333
Yarın olmayacak veya bir sonraki gün.
Ama olacağı kesin.
1494
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Yani artık korku ve dehşete kapılma hissi
söz konusu değil.
1495
01:38:26,583 --> 01:38:30,291
Asıl zor ve ağır olan şey bu,
gerçeğin kendi.
1496
01:38:31,083 --> 01:38:36,541
Görünen o ki benzinlikteki pompadan
arabaya ulaşana kadar geçen sürede
1497
01:38:36,625 --> 01:38:40,375
havada beni yavaş yavaş öldürmeye
yetecek kadar kimyasal varmış.
1498
01:38:40,458 --> 01:38:43,166
Kendini ölü hayal etmek,
kendine çocukça acımanın
1499
01:38:43,250 --> 01:38:45,583
en ucuz, en paspal
ve en tatmin edici şeklidir.
1500
01:38:45,666 --> 01:38:48,541
Çocukken kendini ölü olarak hayal etmekten
ne kadar zevk alıyordun?
1501
01:38:48,625 --> 01:38:50,125
Ben hâlâ ölümümü hayal ederim.
1502
01:38:50,208 --> 01:38:51,666
Ne zaman bir şey canımı sıksa
1503
01:38:51,750 --> 01:38:54,333
tüm dostlarımı, akrabalarımı
ve iş arkadaşlarımı
1504
01:38:54,416 --> 01:38:56,000
tabutumun etrafında toplanmış,
1505
01:38:56,083 --> 01:38:59,333
yaşarken bana iyi davranmadıkları için
üzgün olduklarını hayal ederim.
1506
01:38:59,416 --> 01:39:03,500
Çocuklar kendine acıma konusunda çok iyi.
Bunun doğal ve önemli olduğunu gösterir.
1507
01:39:03,583 --> 01:39:06,958
Evet ama kendine acımaktan daha çocukça
ve tatmin edici bir şey var.
1508
01:39:07,041 --> 01:39:10,458
Düzenli olarak neden kendimi
ölü görmek istediğimi açıklayan bir şey.
1509
01:39:10,541 --> 01:39:13,416
Parmağındaki ölü deriyi ısırınca
yer misin, tükürür müsün?
1510
01:39:13,500 --> 01:39:16,708
Ölüm, hastalık, uzay boşluğu.
Hepsi buradan daha berrak.
1511
01:39:16,791 --> 01:39:19,625
Orada gördüğün, hatta göreceğin her şey.
1512
01:39:19,708 --> 01:39:21,750
Sonunda hepsi yanı yere bağlanıyor.
1513
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
Bir insan tüm hayatını…
1514
01:39:24,166 --> 01:39:25,541
Bana dilini göster.
1515
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonik.
1516
01:39:32,041 --> 01:39:34,625
Biraz pepperoni ekleyeceğim.
1517
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Pişirilmiş hindi veya sosis…
1518
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
Kalan yemekleri değerlendirmenin
harika bir yolu.
1519
01:39:39,750 --> 01:39:42,875
Buzdolabındaki her şey sandviçe konabilir,
1520
01:39:42,958 --> 01:39:44,375
en azından bizim evde öyle.
1521
01:39:44,458 --> 01:39:48,000
Mozarella peynirim var,
onu ortaya koyacağım.
1522
01:40:21,458 --> 01:40:22,875
ne yapıyorsun?
1523
01:40:24,333 --> 01:40:26,291
Merak etme, sadece benim.
1524
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
Kim olduğunu anladım.
1525
01:40:30,625 --> 01:40:32,375
Ne aradığını da biliyorum.
1526
01:40:32,958 --> 01:40:35,916
Şişeyi ne yaptın? İçinde üç tane kalmıştı.
1527
01:40:36,000 --> 01:40:39,041
-Benim aldığım ne malum?
-Sadece sen ve ben biliyoruz.
1528
01:40:39,125 --> 01:40:42,416
Bana Dylar'ın ne olduğunu söylersen
belki bir yere varırız.
1529
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Annen ilacı bundan sonra kullanmayacak.
1530
01:40:44,708 --> 01:40:47,625
Şişeyi neden saklıyorsan
geçerli bir neden değil.
1531
01:40:47,708 --> 01:40:49,375
Ne olduğunu söylersen veririm.
1532
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Pekâlâ.
1533
01:40:55,583 --> 01:40:57,375
Geçenlerde bir korku yaşadım.
1534
01:40:57,458 --> 01:41:00,041
Çok korkunç bir şeyin olmak üzere
olduğunu düşündüm.
1535
01:41:00,125 --> 01:41:02,125
Ama meğer yanılmışım. Tanrı'ya şükür.
1536
01:41:02,208 --> 01:41:04,625
Ama bazı kalıcı etkileri var.
1537
01:41:04,708 --> 01:41:05,958
Dylar'a ihtiyacım var.
1538
01:41:06,041 --> 01:41:07,291
Pekâlâ, sorun ne?
1539
01:41:07,375 --> 01:41:10,958
-Sorunun varlığını bilmen yetmiyor mu?
-Sadece kandırılmak istemiyorum.
1540
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Kandırmak söz konusu değil.
Sadece ilaca ihtiyacım var.
1541
01:41:14,125 --> 01:41:15,458
Onları anneme vereceksin.
1542
01:41:15,541 --> 01:41:17,583
Bu arada bence kar maskemi de o çaldı.
1543
01:41:18,750 --> 01:41:21,625
-O uyuşturucu bağımlısı mı?
-Öyle olmadığını biliyorsun.
1544
01:41:21,708 --> 01:41:23,458
İkiniz boşanmayacaksınız, değil mi?
1545
01:41:24,125 --> 01:41:26,208
Bu nereden çıktı şimdi?
1546
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Çekyatta uyuyorsun, çok rahatsız.
1547
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
Ölümden konuşuyorduk.
1548
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Korkuyorum.
1549
01:41:41,791 --> 01:41:44,916
Ve muhtemelen haplar işe yaramayacak
ama belki bende yarar.
1550
01:41:45,000 --> 01:41:48,875
İşe yaramasa bile ne olduğunun önemi yok,
kendimi kandırmaya razıyım.
1551
01:41:48,958 --> 01:41:50,375
Bu biraz aptalca değil mi?
1552
01:41:50,458 --> 01:41:52,125
Çaresiz insanlara olan şey budur.
1553
01:41:53,375 --> 01:41:57,208
Radyoda buluttan dolayı
avuçlarının terleyeceğini duyduğunda
1554
01:41:57,291 --> 01:41:59,458
avuçların terlemişti, hatırlıyor musun?
1555
01:41:59,541 --> 01:42:03,750
Telkinin gücü bazı insanları hasta ederken
bazılarını iyileştirir.
1556
01:42:03,833 --> 01:42:06,208
Bana yararı olacağını düşünürsem
öyle olacaktır.
1557
01:42:08,291 --> 01:42:10,458
-Şişeyi çöpe attım.
-Hayır, atmadın. Nerede?
1558
01:42:10,541 --> 01:42:12,000
Onu çöplerin içine koydum.
1559
01:42:12,083 --> 01:42:13,458
-Ne zaman?
-Birkaç gün önce.
1560
01:43:35,083 --> 01:43:37,083
ÖLÜMDEN
1561
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ?
GİZLİ BİR ARAŞTIRMAYA GÖNÜLLÜ ARANIYOR
1562
01:44:51,416 --> 01:44:52,416
Alo?
1563
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Biraz Dylar almak istiyorum.
1564
01:44:56,375 --> 01:44:58,583
-Korkudan kurtulmaya.
Korkudan kurtulmaya.
1565
01:44:59,625 --> 01:45:01,250
Bağlardan kurtulmaya.
1566
01:45:02,208 --> 01:45:04,791
Germantown'daki Roadway Moteli.
1567
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Sekiz numaralı oda.
1568
01:45:42,250 --> 01:45:44,458
-Peki böyle?
-Evet, tamam.
1569
01:45:45,416 --> 01:45:47,375
Denise'le tatlı yemeye gidebilir miyiz?
1570
01:45:47,458 --> 01:45:49,375
Tamam, git hadi.
1571
01:45:51,750 --> 01:45:53,041
İyi konuşmaydı Jack.
1572
01:45:53,125 --> 01:45:54,625
Çok fazla su içtin baba.
1573
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
Bu gece beni beklemeyin.
1574
01:46:00,083 --> 01:46:04,000
-Ama araba bana lazım. Dersim var.
-Sende kalabilir.
1575
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Arabamıza ihtiyacım yok.
1576
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
Havada bir serinlik var.
1577
01:46:13,333 --> 01:46:15,166
Bu ne anlama geliyor, biliyor musun?
1578
01:46:15,958 --> 01:46:17,583
Ne anlama geliyor?
1579
01:46:20,833 --> 01:46:22,041
Kar maskeni tak.
1580
01:46:35,166 --> 01:46:38,375
-Bu bir bakıma refleks.
-Öyle mi?
1581
01:46:38,458 --> 01:46:41,041
Elvis de köpekleri sevdi. Bir bakalım.
1582
01:46:41,125 --> 01:46:44,000
Woodlawn, Muffy Dee ve Champagne vardı.
1583
01:46:44,083 --> 01:46:48,000
Bir de Muffin.
Bir de Wendell. Ama o bir kediydi.
1584
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
-Murray arabana ihtiyacım var.
-Tamam.
1585
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
Almak yerine çal.
1586
01:47:15,833 --> 01:47:17,291
Konuşmak yerine vur.
1587
01:47:17,375 --> 01:47:19,000
Sen bir erkeksin Jack.
1588
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Herkes erkekleri ve kıskançlıktan
nasıl kudurduklarını bilir.
1589
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Almak yerine çal.
1590
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Konuşmak yerine vur.
1591
01:47:29,541 --> 01:47:32,291
Belki şiddet
bir yeniden doğuş formudur.
1592
01:47:34,625 --> 01:47:37,666
Ve belki ölümü öldürebilirsin.
1593
01:48:06,291 --> 01:48:08,291
ROADWAY MOTELİ
1594
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Kalbin mi hasta yoksa ruhun mu?
1595
01:50:14,875 --> 01:50:16,458
Seni tanıyorum.
1596
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Evet. Buralardaydım.
1597
01:50:20,291 --> 01:50:22,291
Ben hem peynir hem de pilicim.
1598
01:50:23,458 --> 01:50:24,458
Ben…
1599
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Ne diyordum?
1600
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Ne istiyorsun?
1601
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Dylar istiyorum.
1602
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Ne istiyorsun?
1603
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Yaşamak.
1604
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Ama ölüyorsun.
1605
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
Ama istemiyorum.
1606
01:50:53,291 --> 01:50:54,791
Anlaştık o hâlde.
1607
01:50:56,500 --> 01:50:57,500
Bir odaya girmek
1608
01:50:57,583 --> 01:51:00,000
belli bir davranış üzerinde
anlaşmaya varmaktır.
1609
01:51:01,791 --> 01:51:06,166
Bu bir sokak
veya bir otopark değil sonuçta.
1610
01:51:08,250 --> 01:51:10,916
Odaların olayı içeride olmalarıdır.
1611
01:51:11,708 --> 01:51:12,916
İyi dedin.
1612
01:51:13,000 --> 01:51:16,750
Odaya giren kişi
ve odasına girilen kişi arasında
1613
01:51:17,583 --> 01:51:19,791
yazılı olmayan bir anlaşma vardır.
1614
01:51:20,625 --> 01:51:21,791
Oda içeridedir.
1615
01:51:21,875 --> 01:51:24,458
Odalardaki insanların
anlaşmaları gereken de bu.
1616
01:51:24,541 --> 01:51:27,458
Bahçelerden, tarlalardan, çayırlardan
farklı olduğu.
1617
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
Bu gerçekten mantıklı.
1618
01:51:29,291 --> 01:51:33,916
Fahrenheit'ı Celsius'a dönüştürmek,
yaptığın bu.
1619
01:51:35,166 --> 01:51:37,500
Her zaman şu an gördüğün kişi değildim.
1620
01:51:38,250 --> 01:51:39,666
Benim de düşündüğüm buydu.
1621
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
Önemli işler yapıyordum.
1622
01:51:44,958 --> 01:51:46,750
Kendime imrenirdim.
1623
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Korku olmadan ölüm sıradan bir şey.
1624
01:51:51,416 --> 01:51:52,666
Onunla yaşayabilirsin.
1625
01:51:52,750 --> 01:51:54,000
Korku elementi olmadan
1626
01:51:54,083 --> 01:51:57,291
bizim bildiğimiz şekilde
bir ölüm olmadığını mı söylüyorsun?
1627
01:51:57,375 --> 01:51:59,083
İnsanlar uyum sağlar mıydı?
1628
01:51:59,166 --> 01:52:00,666
Dylar başarısız oldu…
1629
01:52:01,958 --> 01:52:03,458
İstemeyerek.
1630
01:52:04,458 --> 01:52:05,833
Herkeste mi?
1631
01:52:06,958 --> 01:52:08,125
Herkeste.
1632
01:52:08,833 --> 01:52:10,541
Ama elbet başarılı olacak.
1633
01:52:10,625 --> 01:52:12,125
Belki şimdi, belki de asla.
1634
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Eninde sonunda etkili bir ilaç olacak
demeye mi çalışıyorsun?
1635
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Aramızda kalsın,
o şeyi çerez gibi yutuyorum.
1636
01:52:19,708 --> 01:52:21,625
Ben de bunu düşünüyordum.
1637
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Ne kadar almak istiyorsun?
1638
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Bana ne kadar gerekir?
1639
01:52:31,291 --> 01:52:33,666
İri bir adamsın. Orta yaş mı?
1640
01:52:35,125 --> 01:52:37,500
Istırabını bu tanımlar mı?
1641
01:52:39,666 --> 01:52:41,500
Bir insan olarak seni
1642
01:52:42,625 --> 01:52:45,291
koyu kahve deri ceketin
1643
01:52:45,375 --> 01:52:48,208
ve şampanya rengi pantolonunla görüyorum.
1644
01:52:48,291 --> 01:52:49,791
Ne kadar doğru olduğumu söyle.
1645
01:52:51,125 --> 01:52:54,250
Dilinizi Amerikan kanallarını
izlerken öğrendim.
1646
01:52:55,291 --> 01:52:58,458
Yolumu kaybetmeden önce
bu odada geçirdiğim zamanları
1647
01:52:58,541 --> 01:53:00,375
zar zor unutuyorum.
1648
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Kar maskeli bir kadın vardı.
1649
01:53:05,750 --> 01:53:08,750
Ama ismi şu anda aklıma gelmiyor.
1650
01:53:09,875 --> 01:53:11,541
Amerikan seksi.
1651
01:53:14,125 --> 01:53:16,916
Aslına bakarsan
dilinizi de böyle öğrendim.
1652
01:54:18,375 --> 01:54:21,291
Kelimeleri nesnelerden
ayırt edemeyebilirdim.
1653
01:54:21,375 --> 01:54:26,333
Örneği biri "düşen uçak" dese
yere yatıp siper alabilirdim.
1654
01:54:26,875 --> 01:54:28,291
Düşen uçak.
1655
01:54:33,375 --> 01:54:34,958
Pike yapan uçaklar.
1656
01:54:39,750 --> 01:54:42,583
-Neden buradasın beyaz adam?
-Hap için.
1657
01:54:42,666 --> 01:54:44,416
Bembeyazsın, biliyor musun?
1658
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Ölüyorum da ondan.
1659
01:54:47,666 --> 01:54:49,041
Bu şey seni düzeltir.
1660
01:54:49,958 --> 01:54:52,083
-Yine de öleceğim.
-Ama fark etmez.
1661
01:54:52,791 --> 01:54:54,625
Yine aynı yola çıkıyor.
1662
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Uçuşan mermiler.
1663
01:54:59,833 --> 01:55:01,041
Yaylım ateşi.
1664
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Benim adım Jack Gladney
ve seni öldürmek için geldim.
1665
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Ben şimdi bir katile dönüşen
eski bir kurbanım.
1666
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
Eşim Babette'i tanıyorsun.
1667
01:55:25,625 --> 01:55:27,625
Kar maskesini giyen oydu.
1668
01:55:27,708 --> 01:55:30,916
Kar maskesini giyiyordu
çünkü onu öpmemi istemiyordu.
1669
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
Amerikalılara aykırıymış.
1670
01:55:33,791 --> 01:55:36,750
Ona odanın içeride olduğunu söyledim.
1671
01:55:36,833 --> 01:55:39,041
Bu konuda hemfikir olmadan
odaya girmemesini.
1672
01:55:39,125 --> 01:55:41,708
Bu nokta
yeni oluşan kıyı şeritlerinin aksine
1673
01:55:41,791 --> 01:55:44,166
kıta levhalarının noktasıdır ya da…
1674
01:55:45,875 --> 01:55:48,083
Doğal tahıllar yiyebilirsin.
1675
01:55:49,166 --> 01:55:51,333
Sebzeler, yumurta.
1676
01:55:53,125 --> 01:55:54,250
Balık yok,
1677
01:55:54,916 --> 01:55:56,291
meyve yok
1678
01:55:56,375 --> 01:55:59,833
ya da meyve, sebzeler,
1679
01:56:00,958 --> 01:56:02,416
hayvansal proteinler,
1680
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
tahıl yok, süt yok.
1681
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Ya da…
1682
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
Bol miktarda soya sütü B12 için
1683
01:56:10,291 --> 01:56:13,958
ve bolca sebze
insülin salınımını düzenlemek için.
1684
01:56:14,041 --> 01:56:16,791
Ama et yok, balık yok, meyve yok.
1685
01:56:17,708 --> 01:56:20,291
Yapabileceğin sonsuz kombinasyon var.
1686
01:56:21,708 --> 01:56:24,041
Hiç ağızdaki 32 dişin arasından
1687
01:56:24,708 --> 01:56:27,458
neden bu dördünün sorun çıkardığını
merak ettin mi?
1688
01:56:32,500 --> 01:56:34,666
Bir dakika sonra cevapla dönerim.
1689
01:58:09,250 --> 01:58:10,250
Jack?
1690
01:58:11,583 --> 01:58:12,583
Jack?
1691
01:58:17,500 --> 01:58:18,708
Baba?
1692
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Vuruldun!
1693
01:58:24,875 --> 01:58:25,875
Ah.
1694
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
Sen de öyle.
1695
01:58:30,125 --> 01:58:31,333
Üzgünüm.
1696
01:58:31,416 --> 01:58:36,750
Ve bu gelecek olan sıcak hava dalgalarının
habercisi olabilir.
1697
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
-Kurşun bileğimden sekmiş olmalı.
-Ve oradan bacağıma.
1698
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
Burada olacağımı nereden bildin?
1699
01:58:43,666 --> 01:58:44,958
Erkekler katildir.
1700
01:58:47,833 --> 01:58:49,916
-Ona yardım lazım.
-Onu çıkaralım.
1701
01:58:51,333 --> 01:58:52,625
Bize de lazım.
1702
01:58:53,750 --> 01:58:56,125
Ona ne diye dolu bir silah verdin ki?
1703
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Aslında onu üç kere vurduğumu sanıyordum
ama iki kere vurmuşum.
1704
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Ve planımsa…
1705
01:59:01,416 --> 01:59:03,500
Bilmiyorum, çok açık ki batırdım.
1706
01:59:06,083 --> 01:59:08,416
Sonra geri gelip
Murray'nin arabasını alırım.
1707
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
O boğuluyor.
1708
01:59:41,208 --> 01:59:42,500
Kim vurdu beni?
1709
01:59:45,208 --> 01:59:47,166
-Ben…
-Sen yaptın.
1710
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Sen kendini vurdun.
1711
01:59:50,500 --> 01:59:53,875
-Peki seni kim vurdu?
-Sen vurdun.
1712
01:59:54,875 --> 01:59:57,458
Silahı elinde tutan sensin.
1713
01:59:59,958 --> 02:00:02,500
Yapmaya çalıştığım şey tam olarak neydi?
1714
02:00:03,583 --> 02:00:05,125
Kontrolden çıkmıştın.
1715
02:00:05,791 --> 02:00:07,166
Sorumlusu sen değildin.
1716
02:00:07,250 --> 02:00:08,250
Seni affediyoruz.
1717
02:00:09,416 --> 02:00:12,083
Siz kimsiniz tam olarak?
1718
02:00:12,166 --> 02:00:15,625
Buradan geçiyorduk. Arkadaşız.
1719
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
Bir önemi yok.
1720
02:00:17,166 --> 02:00:21,083
Bazı kırkayakların gözleri vardır,
bazılarınınsa yok.
1721
02:00:21,166 --> 02:00:22,375
-Peki.
-Tabii.
1722
02:00:25,750 --> 02:00:27,833
Bu oyuncu yunuslar
1723
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
radyo frekanslarıyla donanımlıdırlar.
1724
02:00:32,916 --> 02:00:36,500
Çok uzak mesafeler katetmeleri
bize bir şey gösterebilir.
1725
02:00:37,541 --> 02:00:39,458
Şu an canlı yayındasın!
1726
02:00:45,208 --> 02:00:47,208
ACİL
1727
02:00:59,583 --> 02:01:01,791
-Kafasını tutuyor musun?
-Ah!
1728
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
Tenis oynayan? Tenis seven?
1729
02:01:04,500 --> 02:01:06,708
Vurulduk!
1730
02:01:16,583 --> 02:01:19,250
Biz vurulduk.
1731
02:01:24,125 --> 02:01:25,875
Buralarda sıkça rastlıyoruz.
1732
02:01:35,083 --> 02:01:38,041
Sedye. Nasıl sadece iki sedyemiz olur?
1733
02:01:38,125 --> 02:01:39,208
Rahibe Hildegard!
1734
02:01:46,750 --> 02:01:48,000
Üzgünüm anne.
1735
02:01:51,625 --> 02:01:54,000
Çok… Çok…
1736
02:02:12,500 --> 02:02:16,708
Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir.
1737
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Deniz kuşunun neden San Miguel'e gittiğini
kimse bilmez.
1738
02:02:40,333 --> 02:02:41,416
Senin adın ne?
1739
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Rahibe Hermann Marie.
1740
02:03:11,000 --> 02:03:14,375
Kilise bu sıralar
cennet hakkında ne söylüyor?
1741
02:03:14,458 --> 02:03:16,708
Hâlâ eskisine mi benziyor, böyle mi?
1742
02:03:18,416 --> 02:03:19,916
Bizi aptal mı sanıyorsun?
1743
02:03:20,958 --> 02:03:23,958
Hasta ve yaralıları
iyi etmek için buradayız.
1744
02:03:24,041 --> 02:03:26,083
Cennet hakkında konuşmak için değil.
1745
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
O zaman duvara neden bu resmi astınız?
1746
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Başkaları için, bizim için değil.
1747
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Cennete inanmıyor musun? Rahibesin.
1748
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Söylesene, ben niye inanayım?
1749
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
İnansan belki biz de inanırdık.
1750
02:03:38,500 --> 02:03:41,458
İnansam belki inanmak zorunda kalmazdın.
1751
02:03:41,958 --> 02:03:44,750
Birileri inanıyor gibi yapmalı.
1752
02:03:44,833 --> 02:03:46,458
O zaman ölüm son mu?
1753
02:03:47,125 --> 02:03:49,041
Kurtulan bir şey var mı?
1754
02:03:49,833 --> 02:03:52,000
İnandığım şeyi mi bilmek istersin
1755
02:03:52,583 --> 02:03:54,666
yoksa inanıyor gibi yaptığım şeyi mi?
1756
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Bunu duymak istemiyorum. Bu çok korkunç.
1757
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
-Sen rahibesin!
-Öyle davran!
1758
02:03:59,958 --> 02:04:03,708
Buraya sokaktan geliyorsunuz, evlisiniz,
1759
02:04:03,791 --> 02:04:06,541
bir adamı
bacağından tutmuş sürüklüyorsunuz
1760
02:04:06,625 --> 02:04:10,333
ve göklerde yaşayan
meleklerden mi konuşuyorsunuz?
1761
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Hadi gidin oradan!
1762
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
Buraya gelip meleklerden bahseden
aptalın tekidir.
1763
02:04:16,625 --> 02:04:18,791
Bana bir melek gösterin! Lütfen!
1764
02:04:18,875 --> 02:04:22,125
Görmek istiyorum, bana bir aziz gösterin.
1765
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Bana bir azizin vücudundan bir kıl verin.
1766
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
Bu dünyadaki görevimiz,
kimsenin inanmadığı şeylere inanmak.
1767
02:04:31,791 --> 02:04:34,250
Buna inanmayı bırakırsak
1768
02:04:34,333 --> 02:04:36,958
insan ırkı yok olur.
1769
02:04:37,041 --> 02:04:38,791
Bu yüzden buradayız.
1770
02:04:38,875 --> 02:04:40,250
Küçük bir azınlık.
1771
02:04:40,333 --> 02:04:43,416
Bunlara inanıyormuş gibi yapmazsak
1772
02:04:43,500 --> 02:04:47,166
dünya yok olur!
1773
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Cehennem kimsenin inanmadığı yerdir.
1774
02:04:51,375 --> 02:04:54,500
Dua ederiz, mum yakarız,
1775
02:04:55,458 --> 02:05:00,125
heykellerden sağlıklı bir yaşam
ve uzun bir ömür isteriz.
1776
02:05:03,500 --> 02:05:04,916
Ama yakında bitecek.
1777
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
İnananları kaybedeceksiniz.
1778
02:05:14,000 --> 02:05:17,166
O yüzden birbirinize inanmayı
deneseniz iyi olur.
1779
02:05:23,291 --> 02:05:24,541
Herr Dokter.
1780
02:05:25,708 --> 02:05:28,041
Herr Dokter?
1781
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
O iyi olacak mı?
1782
02:05:31,166 --> 02:05:34,125
Bir süre için hayır ama kurtulacak.
1783
02:05:47,208 --> 02:05:50,083
Keşke sana durumumdan hiç bahsetmeseydim.
1784
02:05:50,708 --> 02:05:51,708
Neden?
1785
02:05:52,333 --> 02:05:55,833
Çünkü o zaman bana
ilk gidenin sen olacağını söylemezdin.
1786
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
Dünyada en çok istediğim iki şey var.
1787
02:06:00,208 --> 02:06:02,750
Biri senin önce ölen kişi olmaman,
1788
02:06:03,333 --> 02:06:06,458
diğeri de Wilder'ın
hep şu an olduğu gibi kalması.
1789
02:06:11,375 --> 02:06:15,583
Bir keresinde sevişmeden önce
az kalsın tozluk giymeni isteyecektim.
1790
02:06:16,333 --> 02:06:17,791
Neden istemedin?
1791
02:06:17,875 --> 02:06:20,541
Yanlış bir şeyler olduğunu
düşüneceğini sandım.
1792
02:07:02,041 --> 02:07:04,666
Develer hörgüçlerinde ne depolar?
Yemek mi, su mu?
1793
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Hangisinden bahsettiğine göre değişir.
Çift mi, tek hörgüçlü mü?
1794
02:07:08,000 --> 02:07:10,791
Çift hörgüçlüler bir hörgüçte su,
diğerinde yemek mi depoluyor?
1795
02:07:10,875 --> 02:07:13,916
Önemli olan,
deve etinin lezzetli olduğunun söylenmesi.
1796
02:07:14,000 --> 02:07:17,208
-O timsah eti değil miydi?
-Lama olmasın o?
1797
02:07:17,291 --> 02:07:19,166
Amerika'ya ilk deveyi kim getirdi?
1798
02:07:19,250 --> 02:07:20,500
Murray'e göre
1799
02:07:20,583 --> 02:07:24,375
etrafı acımasız gerçeklerle çevrili
kırılgan varlıklarız.
1800
02:07:24,458 --> 02:07:27,083
-Bolivya'da kalay var.
-Şili'de bakır ve demir.
1801
02:07:27,166 --> 02:07:29,250
Çarşambaları seven
tek insan benim.
1802
02:07:29,333 --> 02:07:30,750
Çarşambalar sıkıcı.
1803
02:07:30,833 --> 02:07:32,041
Sütümüz bitmiş.
1804
02:07:32,125 --> 02:07:35,541
Sonraki dünya savaşının
sebebi tuz olabilir.
1805
02:07:35,625 --> 02:07:37,916
Sürprizlerin sonu gelmez.
1806
02:07:39,791 --> 02:07:43,416
Kendi felaketlerimizde oynadığımız
tuhaf rollerimizden dolayı
1807
02:07:43,500 --> 02:07:44,708
hâlimize üzülüyorum.
1808
02:07:45,750 --> 02:07:49,458
Ama ısrarcı bir duyguyla
ardımızdaki kalıntılardan
1809
02:07:50,083 --> 02:07:52,125
umut inşa etmeye devam ederiz.
1810
02:07:53,041 --> 02:07:55,125
Ve beklediğimiz yer de burası.
1811
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
Birlikte.
1812
02:14:59,250 --> 02:15:02,375
BEYAZ GÜRÜLTÜ