1
00:00:24,941 --> 00:00:26,441
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
2
00:00:31,406 --> 00:00:33,276
{\an8}- Terima kasih.
- Sama-sama.
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,790
{\an8}Dr. Kang Dong-ju?
4
00:00:42,250 --> 00:00:45,040
{\an8}Adakah ini keputusan kes Dr. Nam?
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,046
- Syabas.
- Terima kasih.
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,142
Saya gembira pembedahan dah berakhir.
Ada surat untuk kamu.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,973
Ini untuk Dr. Nam.
8
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Ini untuk Dr. Kang.
9
00:00:59,893 --> 00:01:02,563
Siapa antara kamu akan buka surat dulu?
10
00:01:17,035 --> 00:01:20,785
Kamu pergi begitu saja? Dr. Nam? Dr. Kang?
11
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
{\an8}HOSPITAL KLINIK MAYO, AMERIKA SYARIKAT
12
00:01:38,556 --> 00:01:42,686
- Dong-ju, awak buat apa?
- Awak tak boleh ketuk pintu?
13
00:01:46,314 --> 00:01:47,654
Apa itu? Surat apa?
14
00:01:48,775 --> 00:01:49,685
Tiada apa-apa.
15
00:01:51,611 --> 00:01:53,401
Saya nak ke unit rawatan rapi.
16
00:01:56,366 --> 00:01:57,446
Apakah itu?
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,491
Kelihatan seperti mel udara.
18
00:01:59,577 --> 00:02:03,667
- Malah, dari Amerika Syarikat.
- Dari Amerika Syarikat?
19
00:02:04,791 --> 00:02:10,211
Dia terima surat dari Amerika Syarikat?
Kenapa dia sembunyikannya?
20
00:02:10,296 --> 00:02:11,626
Ia dari bandar mana?
21
00:02:11,714 --> 00:02:14,634
Saya tak sempat tengok
sebab ada surat lain.
22
00:02:14,717 --> 00:02:17,097
Ada surat daripada Mahkamah Agung juga.
23
00:02:17,178 --> 00:02:19,178
- Ia untuk Dr. Nam.
- Yakah?
24
00:02:20,265 --> 00:02:22,925
Mahkamah dah buat keputusan
untuk kes Dr. Nam?
25
00:02:29,190 --> 00:02:31,030
Ia berlaku tujuh tahun lalu.
26
00:02:31,109 --> 00:02:34,029
Seorang gadis berumur sepuluh tahun
mati di atas meja bedah.
27
00:02:34,988 --> 00:02:39,828
{\an8}Dia mengalami fraktur suprakondilar siku
dan mati akibat embolisme lemak.
28
00:02:41,494 --> 00:02:44,214
Ibu bapanya menyaman
pakar bius iaitu Dr. Nam.
29
00:02:45,373 --> 00:02:47,463
Dia kalah pada perbicaraan pertama,
30
00:02:47,542 --> 00:02:50,302
tapi keputusan bertukar
pada perbicaraan kedua.
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,876
{\an8}Sebab itu ia dibawa ke Mahkamah Agung.
32
00:02:53,965 --> 00:02:55,425
{\an8}KEPUTUSAN MAHKAMAH AGUNG
33
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
{\an8}RAYUAN DITOLAK
34
00:03:04,183 --> 00:03:06,643
Selepas itu, dia berhenti
dari Pusat Perubatan Geosan
35
00:03:06,728 --> 00:03:08,228
dan menjadi doktor bebas.
36
00:03:08,313 --> 00:03:12,363
Kemudian, dia datang ke Hospital Doldam
atas cadangan Presiden Yeo.
37
00:03:12,692 --> 00:03:15,492
Kemudian, dia bawa Guru Kim ke sini
38
00:03:16,195 --> 00:03:19,315
dan Guru Kim bawa saya ke sini.
39
00:03:19,407 --> 00:03:22,907
Cik Oh bawa saya ke sini.
40
00:03:22,994 --> 00:03:25,504
Saya tak bawa awak ke sini.
Awak ikut saya.
41
00:03:26,748 --> 00:03:28,078
Begitu rupanya.
42
00:03:29,792 --> 00:03:33,962
Akhirnya, awak dan Guru Kim
43
00:03:34,505 --> 00:03:37,295
datang ke Hospital Doldam
disebabkan Dr. Nam.
44
00:03:38,760 --> 00:03:40,390
Kemudian, dia jumpa awak.
45
00:03:43,431 --> 00:03:45,311
Awak tak tahu?
46
00:03:46,059 --> 00:03:46,889
Tahu apa?
47
00:03:48,353 --> 00:03:51,153
Pembedahan pertama Guru Kim
di Hospital Doldam
48
00:03:52,065 --> 00:03:53,565
adalah pembedahan awak.
49
00:03:53,650 --> 00:03:54,480
Apa?
50
00:03:55,568 --> 00:03:56,648
Yakah?
51
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
Ada pesakit di sini!
52
00:04:02,116 --> 00:04:03,076
Sila ikut sini.
53
00:04:03,159 --> 00:04:04,659
- Sini?
- Ya.
54
00:04:06,120 --> 00:04:07,250
Hati-hati.
55
00:04:09,791 --> 00:04:10,711
Aduhai.
56
00:04:13,086 --> 00:04:14,086
- Apa nak buat?
- Apa?
57
00:04:14,170 --> 00:04:16,090
Tiada doktor bertugas sekarang.
58
00:04:16,172 --> 00:04:20,392
Saya boleh lakukan pembedahan.
Awak pernah bantu dalam pembedahan?
59
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
Maaf, saya tak pernah
bantu dalam pembedahan.
60
00:04:24,055 --> 00:04:27,385
Tolong sediakan salina biasa
untuk penghidratan.
61
00:04:27,475 --> 00:04:30,305
- Hubungi Dr. Nam.
- Ya, doktor.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,475
Ini Guru Kim.
63
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Ada pesakit kecemasan
yang perlukan pembedahan.
64
00:04:40,405 --> 00:04:43,865
Myeong-shim, saya perlukan awak.
Boleh awak datang ke sini?
65
00:04:44,659 --> 00:04:47,749
Okey. Tolong datang sekarang.
66
00:04:51,708 --> 00:04:57,458
Itulah permulaan kerjaya saya
dan Guru Kim di Hospital Doldam.
67
00:04:59,382 --> 00:05:02,392
Ada permulaan buat semuanya.
68
00:05:13,021 --> 00:05:16,191
Di sebalik setiap permulaan,
69
00:05:16,524 --> 00:05:19,904
ada sebab dan motivasi.
70
00:05:23,239 --> 00:05:28,079
Ia boleh jadi daripada
diri saya atau orang lain.
71
00:05:28,953 --> 00:05:32,083
Apabila ia bermula,
ia mencipta arah tuju hidup.
72
00:05:33,041 --> 00:05:34,381
Dalam perjalanan itu,
73
00:05:35,084 --> 00:05:37,304
ia mencipta satu bentuk kehidupan.
74
00:05:53,311 --> 00:05:55,941
Permulaan bagi semuanya.
75
00:05:57,273 --> 00:06:00,533
Mungkinkah ada takdir
atau kebetulan yang lebih kuat
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,569
daripada itu?
77
00:06:04,655 --> 00:06:05,695
Hei.
78
00:06:10,036 --> 00:06:11,406
Dah lama tak jumpa.
79
00:06:12,121 --> 00:06:14,001
Awak…
80
00:06:31,182 --> 00:06:32,312
Awak…
81
00:06:35,353 --> 00:06:37,563
Kenapa? Bagaimana?
82
00:06:40,149 --> 00:06:44,649
Tempat ini ada tarikan tersendiri.
Saya sangka ia akan usang dan kosong.
83
00:06:45,113 --> 00:06:48,453
Saya dengar berita tentang
awak sejak akhir tahun lalu.
84
00:06:49,117 --> 00:06:53,037
Saya juga dengar tentang pembedahan
pemindahan jantung tiruan itu.
85
00:06:54,080 --> 00:06:56,920
Kemudian saya dapat tahu
awak di Hospital Doldam.
86
00:07:01,087 --> 00:07:02,167
Awak sihat?
87
00:07:26,237 --> 00:07:27,947
Awak masih simpan benda ini?
88
00:07:29,073 --> 00:07:31,623
Ya, saya kerap mendengarnya.
89
00:07:53,431 --> 00:07:55,221
Muzik sangat lucu.
90
00:07:56,893 --> 00:07:59,313
Ia mengundurkan masa.
91
00:08:00,062 --> 00:08:01,272
Betul, bukan?
92
00:08:03,566 --> 00:08:04,646
Ya.
93
00:08:08,321 --> 00:08:09,911
Bila awak kembali?
94
00:08:09,989 --> 00:08:12,949
Dah tiga tahun.
Tidak, mungkin empat tahun.
95
00:08:17,163 --> 00:08:18,793
Saya dah tua, bukan?
96
00:08:19,999 --> 00:08:22,959
Awak nampak sama. Awak nampak cantik.
97
00:08:25,379 --> 00:08:27,799
Saya tahu awak berbohong,
tapi saya tetap menyukainya.
98
00:08:28,549 --> 00:08:30,839
Saya dengar yang itu tanda penuaan.
99
00:08:35,515 --> 00:08:38,175
Apa ini? Awak bancuh kopi sendiri?
100
00:08:39,477 --> 00:08:42,147
Ya. Ia dah menjadi tabiat saya.
101
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
Apa? Tabiat?
102
00:08:47,401 --> 00:08:49,151
Dulu, awak benci semua ini.
103
00:08:49,237 --> 00:08:50,527
Yakah?
104
00:08:50,613 --> 00:08:53,323
Menonton filem, pergi ke restoran.
105
00:08:54,283 --> 00:08:58,963
Awak paling tak suka
duduk di kafe dan berbual,
106
00:08:59,413 --> 00:09:02,543
tapi di sini, awak bancuh kopi sendiri.
107
00:09:02,625 --> 00:09:05,745
- Adakah saya begitu?
- Aduhai.
108
00:09:06,546 --> 00:09:09,336
Awak selalu marah saya
semasa janji temu kita.
109
00:09:09,799 --> 00:09:11,299
Saya boleh buat senarai.
110
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
Adakah saya begitu?
111
00:09:20,017 --> 00:09:21,557
Ketawa itu juga baru.
112
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Aduhai.
113
00:09:32,029 --> 00:09:34,279
Oh, ya. Kenapa awak ke sini?
114
00:09:35,074 --> 00:09:39,794
Saya pasti awak ke sini
bukan untuk berjumpa saya.
115
00:09:41,956 --> 00:09:46,166
Ada orang Cina-Korea dalam
kumpulan sukarelawan saya.
116
00:09:46,252 --> 00:09:47,302
Begitu rupanya.
117
00:09:47,920 --> 00:09:50,630
{\an8}Dia ada feokromositoma.
118
00:09:51,257 --> 00:09:54,587
{\an8}Dia didiagnosis semasa dirawat
untuk hipertensi malignan.
119
00:09:55,386 --> 00:09:56,716
{\an8}Saya nak awak bedah dia.
120
00:09:58,806 --> 00:10:01,096
Itu bukannya pembedahan yang sukar.
121
00:10:01,183 --> 00:10:04,563
Awak patut suruh doktor
yang beri diagnosis itu.
122
00:10:10,234 --> 00:10:14,744
{\an8}Sebenarnya, dia HIV positif.
123
00:10:30,421 --> 00:10:31,801
Awak tak makan?
124
00:10:32,798 --> 00:10:34,218
Tidak.
125
00:10:36,177 --> 00:10:37,217
Dah tiga minit.
126
00:10:43,017 --> 00:10:45,597
Kenapa dengan dia? Apa yang berlaku?
127
00:10:45,686 --> 00:10:47,646
Dia bermuram sepanjang hari.
128
00:10:48,856 --> 00:10:52,986
Tadi dia sedang melihat surat.
129
00:10:53,694 --> 00:10:55,954
Adakah ia berita buruk?
130
00:10:56,030 --> 00:10:57,570
Surat?
131
00:10:59,283 --> 00:11:01,163
Ia kelihatan seperti mel udara.
132
00:11:01,243 --> 00:11:03,953
Malah, ia dari Amerika Syarikat.
133
00:11:07,541 --> 00:11:08,711
Doktor!
134
00:11:08,793 --> 00:11:10,713
Ada berita besar.
135
00:11:10,795 --> 00:11:11,915
Ada pesakit?
136
00:11:13,172 --> 00:11:14,842
Ada seorang wanita.
137
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
- Pesakit wanita?
- Tidak.
138
00:11:17,134 --> 00:11:20,434
Ada seorang wanita melawat Guru Kim
139
00:11:20,513 --> 00:11:23,223
dan dia sangat cantik.
140
00:11:23,307 --> 00:11:25,347
- Apa?
- Apa?
141
00:11:25,434 --> 00:11:28,024
- Wanita yang cantik?
- Ya.
142
00:11:28,104 --> 00:11:31,484
Seorang wanita yang cantik
143
00:11:31,565 --> 00:11:34,105
sedang duduk di dalam pejabat Guru Kim.
144
00:11:43,702 --> 00:11:45,662
Saya sangka kita semua nak makan.
145
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
Apa yang pelik apabila seorang
wanita datang berjumpa dia?
146
00:11:49,125 --> 00:11:50,075
Betul?
147
00:12:14,108 --> 00:12:18,108
- Saya tak nampak mukanya.
- Pasti ada sesuatu yang sedang berlaku.
148
00:12:29,081 --> 00:12:31,881
- Panggilan daripada Guru Kim.
- Guru Kim?
149
00:12:33,252 --> 00:12:34,302
Saya tak dapat.
150
00:12:34,378 --> 00:12:36,798
- Kita dipanggil ke bilik Presiden Yeo.
- Yakah?
151
00:12:38,674 --> 00:12:40,184
- Saya akan kembali.
- Ya.
152
00:12:41,802 --> 00:12:43,352
- Dr. Yun.
- Ya?
153
00:12:43,596 --> 00:12:44,756
Di sana.
154
00:12:50,019 --> 00:12:51,849
- Helo.
- Helo.
155
00:13:03,199 --> 00:13:05,119
HIV positif?
156
00:13:05,201 --> 00:13:09,081
HIV bermakna dia menghidap AIDS.
157
00:13:09,163 --> 00:13:11,753
Dia ada tekanan darah tinggi.
158
00:13:12,833 --> 00:13:15,753
Jika dia tak dibedah segera,
159
00:13:16,378 --> 00:13:18,338
nyawanya dalam bahaya.
160
00:13:18,422 --> 00:13:21,932
Dia minta banyak hospital
untuk menjalankan pembedahannya,
161
00:13:22,009 --> 00:13:25,469
tapi ditolak atas banyak sebab.
162
00:13:25,554 --> 00:13:27,434
Sebab itulah dia di sini.
163
00:13:27,515 --> 00:13:30,095
Kita patut menolaknya. Dia menghidap AIDS.
164
00:13:30,184 --> 00:13:33,524
Bagaimana jika
pembedahannya diketahui ramai?
165
00:13:33,604 --> 00:13:35,944
Tiada pesakit akan ke hospital kita lagi.
166
00:13:36,023 --> 00:13:38,693
Pesakit AIDS masih pesakit, Pengurus Jang.
167
00:13:38,776 --> 00:13:41,486
Mengarut, Guru Kim.
168
00:13:41,570 --> 00:13:42,610
Presiden Yeo.
169
00:13:43,656 --> 00:13:48,576
Saya juga bersetuju dengan
Pengurus Jang, Guru Kim.
170
00:13:49,328 --> 00:13:52,788
{\an8}Kita takkan buat pembedahan terbuka.
Ia akan melalui laparoskop.
171
00:13:53,499 --> 00:13:55,539
{\an8}Kita akan memakai topeng pelindung
172
00:13:55,626 --> 00:13:58,206
dan kita akan lebih berhati-hati.
173
00:13:58,712 --> 00:14:00,632
Masalah takkan timbul.
174
00:14:00,714 --> 00:14:04,644
Tidak kira betapa berwaspadanya kita,
kemalangan akan berlaku.
175
00:14:04,718 --> 00:14:08,388
Bagaimana jika kita tercucuk jarum
ketika mengambil darahnya?
176
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
Kita tak boleh takut dengan
perkara yang belum berlaku .
177
00:14:11,976 --> 00:14:14,806
Bagaimana nak merawat pesakit
dengan pemikiran itu?
178
00:14:14,895 --> 00:14:17,975
Biar saya beritahu awak
perkara yang akan berlaku.
179
00:14:18,065 --> 00:14:21,185
Jika kita bedah pesakit HIV,
kita perlu mensteril bilik pembedahan.
180
00:14:21,277 --> 00:14:23,897
Salah satu bilik bedah
tak boleh digunakan sepanjang hari.
181
00:14:23,988 --> 00:14:26,158
Apa nak buat dengan pesakit
pada hari yang sama?
182
00:14:26,240 --> 00:14:27,160
In-beom.
183
00:14:27,241 --> 00:14:28,451
Dengan hujah itu,
184
00:14:28,534 --> 00:14:32,714
pesakit ini tak boleh dirawat
di mana-mana di negara ini.
185
00:14:34,039 --> 00:14:37,419
Saya lebih risaukan
pergelangan tangan awak.
186
00:14:38,878 --> 00:14:40,548
Jika awak guna laparoskop,
187
00:14:40,629 --> 00:14:44,339
awak perlu guna lebih banyak otot
pada jari dan tangan awak.
188
00:14:45,134 --> 00:14:48,054
Biar saya yang risaukannya.
189
00:14:49,471 --> 00:14:55,851
Presiden Yeo, pembedahan ini hanya
boleh diteruskan dengan kebenaran awak.
190
00:14:57,146 --> 00:14:58,306
Tolong bersetuju.
191
00:14:58,397 --> 00:14:59,817
Tidak.
192
00:14:59,899 --> 00:15:03,779
Kita tak boleh buat begini
demi pesakit kita. Tidak sesekali.
193
00:15:05,321 --> 00:15:06,451
Presiden Yeo.
194
00:15:22,296 --> 00:15:24,376
Ia lebih lama daripada
yang saya jangkakan.
195
00:15:26,425 --> 00:15:28,465
Apa yang mereka bincangkan?
196
00:16:10,552 --> 00:16:11,392
Bagaimana?
197
00:16:11,470 --> 00:16:13,930
Bawa pesakit ke sini awal pagi esok
198
00:16:14,014 --> 00:16:16,434
serta semua data imej yang awak ada.
199
00:16:16,517 --> 00:16:18,977
Kita akan tetapkan tarikhnya
secepat mungkin.
200
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Ini semua sebab dia.
201
00:16:25,025 --> 00:16:27,735
Pertimbangan Guru Kim dikaburi
disebabkan wanita itu.
202
00:16:27,820 --> 00:16:31,240
- Pengurus Jang.
- Itulah sebabnya.
203
00:16:31,323 --> 00:16:33,663
Pergelangan tangan Guru Kim cedera.
204
00:16:35,703 --> 00:16:38,003
Bagaimana dia nak bedah pesakit AIDS?
205
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Pengurus Jang.
206
00:16:39,081 --> 00:16:42,131
Tolong pujuk Guru Kim sekali lagi.
207
00:16:42,209 --> 00:16:44,839
Saya tak rasa Guru Kim
buat keputusan yang salah.
208
00:16:44,920 --> 00:16:48,130
- Cik Oh!
- Presiden Yeo juga luluskannya. Sudahlah.
209
00:16:48,215 --> 00:16:50,675
Aduhai!
210
00:16:52,219 --> 00:16:54,639
Awak tak rasa kita patut halang dia?
211
00:16:54,722 --> 00:16:57,432
Tidak kira apa yang kita kata,
dia takkan dengar.
212
00:16:57,516 --> 00:17:01,686
Guru Kim masih ada
masalah pergelangan tangan.
213
00:17:01,770 --> 00:17:04,150
Jika awak risau, awaklah lakukannya.
214
00:17:04,231 --> 00:17:06,611
Awak lebih mahir dalam laparoskopi
daripada saya.
215
00:17:06,692 --> 00:17:07,532
Biar betul?
216
00:17:07,609 --> 00:17:11,409
Saya takkan masuk bilik itu pun.
Saya takkan ambil risiko begitu.
217
00:17:21,373 --> 00:17:22,543
Apa yang berlaku?
218
00:17:24,543 --> 00:17:26,133
Seo-jeong.
219
00:17:26,211 --> 00:17:27,341
Ya?
220
00:17:28,672 --> 00:17:31,222
Maaf. Saya cuma penat.
221
00:17:32,384 --> 00:17:34,764
Mesyuarat itu untuk apa?
222
00:17:35,554 --> 00:17:37,264
Ia tentang pesakit HIV.
223
00:17:37,347 --> 00:17:39,017
Dia ada feokromositoma.
224
00:17:39,767 --> 00:17:44,097
Guru Kim nak bedah dia secepat mungkin.
225
00:17:44,188 --> 00:17:46,018
Begitu rupanya.
226
00:17:51,111 --> 00:17:53,071
Kenapa? Awak tak sihat?
227
00:17:55,741 --> 00:17:59,161
Saya rasa tak sedap badan hari ini.
228
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
Saya rasa saya perlu berehat.
229
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
Saya akan pulang awal.
230
00:18:36,281 --> 00:18:38,031
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
231
00:18:42,121 --> 00:18:44,461
Cik Oh, adakah khabar angin itu benar?
232
00:18:45,582 --> 00:18:48,922
Pesakit AIDS akan dibedah di sini?
233
00:18:49,002 --> 00:18:52,462
Semua orang resah
disebabkan khabar angin itu.
234
00:19:00,222 --> 00:19:01,352
Apa awak kata?
235
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Dia nak bedah pesakit HIV?
236
00:19:04,393 --> 00:19:05,603
Ya, Dr. Song.
237
00:19:05,686 --> 00:19:08,396
Saya tak boleh lakukannya.
238
00:19:09,648 --> 00:19:10,818
Aduhai.
239
00:19:11,567 --> 00:19:13,027
Dia sukar dipercayai!
240
00:19:13,986 --> 00:19:16,526
Cik Oh, rasanya mereka dah sampai.
241
00:19:18,365 --> 00:19:21,785
- Pesakit HIV itu.
- Apa patut kita buat, Cik Oh?
242
00:19:34,006 --> 00:19:35,216
Apa pendapat awak?
243
00:19:35,549 --> 00:19:38,679
Saya dah cakap, dia sangat cantik.
244
00:19:38,760 --> 00:19:40,220
Sudahlah.
245
00:19:47,811 --> 00:19:48,851
Ikut sini.
246
00:19:56,195 --> 00:19:57,235
Jangan risau.
247
00:20:08,040 --> 00:20:12,630
Apa? Adakah itu Lee Yeong-jo?
248
00:20:16,173 --> 00:20:18,723
Kenapa? Awak kenal dia?
249
00:20:18,800 --> 00:20:21,140
Ya. Kami ke sekolah perubatan yang sama.
250
00:20:21,220 --> 00:20:23,930
Adakah dia seorang doktor?
251
00:20:24,014 --> 00:20:28,484
Dia pakar bedah am seperti saya.
Dia sangat tegas dalam kerjanya.
252
00:20:28,936 --> 00:20:32,016
Saya dengar dia bekerja
dengan Doktor Tanpa Sempadan.
253
00:20:32,564 --> 00:20:34,364
- Bila dia kembali?
- Betulkah?
254
00:20:34,983 --> 00:20:37,823
- Doktor Tanpa Sempadan?
- Dia sangat terkenal.
255
00:20:38,987 --> 00:20:41,067
Dia dan Guru Kim pasangan terkenal.
256
00:20:41,406 --> 00:20:43,366
Apa? Dia dan Guru Kim
257
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
pernah ada hubungan di kolej?
258
00:20:50,457 --> 00:20:51,627
Guru Kim.
259
00:20:53,794 --> 00:20:55,464
Okey. Saya dalam perjalanan.
260
00:20:56,755 --> 00:20:57,875
Masuklah.
261
00:21:10,978 --> 00:21:12,808
Ia 220/120.
262
00:21:14,231 --> 00:21:17,031
Tekanan darahnya sangat tinggi.
263
00:21:18,151 --> 00:21:20,451
- Apa preskripsi dia?
- Penyekat beta dan CCB.
264
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
Ia masih terlalu tinggi walaupun
dah makan dua ubat penenang.
265
00:21:24,324 --> 00:21:27,414
Berapa banyak hospital yang awak pergi?
266
00:21:27,494 --> 00:21:32,794
Saya melawat lima hospital
dan hubungi lebih banyak hospital.
267
00:21:32,874 --> 00:21:34,924
Dia boleh berbahasa Korea?
268
00:21:35,085 --> 00:21:36,125
Ya.
269
00:21:37,462 --> 00:21:38,552
Puan.
270
00:21:39,298 --> 00:21:42,758
Tekanan darah awak terlalu tinggi
271
00:21:44,594 --> 00:21:48,354
walaupun awak dah makan dua ubat penenang.
Ia sangat berbahaya.
272
00:21:49,433 --> 00:21:53,233
Awak patut dibedah secepat mungkin.
Awak setuju?
273
00:21:59,526 --> 00:22:01,396
- Cik Oh.
- Ya.
274
00:22:01,486 --> 00:22:04,486
Periksa makmal OP
dan sediakan bilik bedah.
275
00:22:05,574 --> 00:22:09,164
Masukkan semua data imej
ke dalam komputer.
276
00:22:09,286 --> 00:22:10,406
Ya.
277
00:22:11,705 --> 00:22:13,205
Boleh awak ikut saya?
278
00:22:15,125 --> 00:22:18,245
Jangan risau. Saya akan berada
di sini sehingga pembedahan tamat.
279
00:22:18,337 --> 00:22:19,627
Okey.
280
00:22:28,263 --> 00:22:31,063
Situasi ini lebih serius
daripada sangkaan saya.
281
00:22:32,309 --> 00:22:34,599
Jika salur darah dalam otak pecah,
282
00:22:34,686 --> 00:22:36,556
kami tak boleh buat apa-apa.
283
00:22:36,646 --> 00:22:37,516
Saya tahu.
284
00:22:40,317 --> 00:22:44,777
Terima kasih sebab
mempercepatkan pembedahan.
285
00:22:44,863 --> 00:22:48,703
Saya cuma lakukan tugas saya.
Tak perlu berterima kasih.
286
00:22:50,827 --> 00:22:54,457
- Awak selalu kata begitu.
- Saya tak sangka awak ingat.
287
00:23:01,338 --> 00:23:04,418
Saya akan lakukan pembedahan
tengah hari ini.
288
00:23:04,508 --> 00:23:07,138
Saya takkan lantik sesiapa
menjadi pembantu saya.
289
00:23:07,219 --> 00:23:08,759
Saya nak ambil sukarelawan.
290
00:23:08,845 --> 00:23:10,805
Siapa nak sertai saya?
291
00:23:15,102 --> 00:23:16,312
Saya.
292
00:23:18,688 --> 00:23:22,608
Bagaimana dengan pergelangan tangan awak?
293
00:23:23,652 --> 00:23:25,402
Saya boleh buat laparoskop.
294
00:23:25,487 --> 00:23:28,817
Saya tak nak gerakkan pergelangan
tangan saya sebanyak mungkin,
295
00:23:28,907 --> 00:23:30,237
tapi saya tiada pilihan.
296
00:23:32,202 --> 00:23:34,792
Pakai dua pasang sarung tangan
297
00:23:35,455 --> 00:23:38,745
dan siapkan alat pembedahan pakai buang.
298
00:23:38,834 --> 00:23:40,754
- Baiklah.
- Okey.
299
00:23:41,628 --> 00:23:43,508
Hubungi saya apabila dah sedia.
300
00:23:43,588 --> 00:23:44,968
- Ya.
- Bagus.
301
00:23:49,177 --> 00:23:53,677
Jika awak bernasib malang,
awak akan dijangkiti HIV.
302
00:23:54,683 --> 00:23:56,563
- Awak tak takut?
- Tidak.
303
00:23:58,687 --> 00:24:01,977
Saya tak rasa saya bernasib malang.
304
00:24:17,789 --> 00:24:19,459
Awak dah berehat secukupnya?
305
00:24:19,541 --> 00:24:21,421
Ya.
306
00:24:21,835 --> 00:24:25,045
Saya nak tanya,
adakah awak marah kepada saya?
307
00:24:26,298 --> 00:24:27,378
Saya?
308
00:24:28,592 --> 00:24:29,842
Kenapa pula?
309
00:24:30,802 --> 00:24:32,352
Awak ada buat salah?
310
00:24:33,054 --> 00:24:37,314
Sebenarnya, saya rasa saya buat salah.
311
00:24:38,310 --> 00:24:39,560
Tidak.
312
00:24:40,187 --> 00:24:41,347
Dr. Yun.
313
00:24:42,689 --> 00:24:45,859
Ada pesakit JS di katil nombor lima
dan saya rasa nak gila.
314
00:24:46,067 --> 00:24:47,817
Dah sepuluh minit ia tak bergerak.
315
00:24:47,903 --> 00:24:50,113
Yakah? Saya akan lihat.
316
00:24:56,578 --> 00:25:00,958
Helo? Sayang, ini mak.
317
00:25:02,042 --> 00:25:04,502
Ya, mak sihat.
318
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Mak sangat rindukan kamu.
319
00:25:08,548 --> 00:25:12,258
Yakah? Kamu masuk pertandingan melukis?
320
00:25:12,802 --> 00:25:16,222
Mak bangga dengan kamu.
321
00:25:20,143 --> 00:25:23,773
Mak akan bekerja keras
dan mencari wang yang banyak
322
00:25:24,356 --> 00:25:27,396
agar mak boleh beli piano
dan buku yang kamu suka.
323
00:25:27,484 --> 00:25:33,454
Duduk dengan nenek kamu baik-baik, ya?
324
00:25:35,617 --> 00:25:36,697
Dr. Do.
325
00:25:38,328 --> 00:25:39,908
Dia bercakap dengan siapa?
326
00:25:42,040 --> 00:25:44,170
Dia bercakap dengan anaknya.
327
00:25:45,502 --> 00:25:48,962
Saya rasa anaknya belum tahu
tentang penyakit ibunya.
328
00:26:03,812 --> 00:26:08,362
Saat paling berbahaya dalam pembedahan ini
adalah semasa keluarkan sitoma.
329
00:26:08,441 --> 00:26:10,151
Do-il, jika awak boleh…
330
00:26:10,235 --> 00:26:13,985
Jangan risau.
Saya akan pegangnya dengan kuat.
331
00:26:14,072 --> 00:26:15,162
Okey.
332
00:26:15,365 --> 00:26:18,615
Masalah takkan timbul
jika kita uruskannya.
333
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Guru Kim.
334
00:26:20,453 --> 00:26:22,373
Pesakit berada di bilik bedah.
335
00:26:22,455 --> 00:26:23,455
Yakah?
336
00:26:23,540 --> 00:26:26,130
- Saya akan bersiap. Ayuh, Dong-ju.
- Ya.
337
00:26:26,209 --> 00:26:27,919
- Bersedia.
- Ya, Guru Kim.
338
00:26:32,424 --> 00:26:35,684
Guru Kim, saya nak pujuk awak
buat kali terakhir.
339
00:26:35,760 --> 00:26:37,050
Jangan teruskannya.
340
00:26:37,929 --> 00:26:41,429
Saya nak nasihatkan awak
agar jangan letakkan hospital ini
341
00:26:41,516 --> 00:26:45,096
dalam situasi berbahaya
disebabkan hubungan peribadi awak.
342
00:26:45,729 --> 00:26:48,819
Tolong jangan lakukan pembedahan ini.
343
00:26:48,898 --> 00:26:51,988
Jika bukan Yeong-jo yang minta,
344
00:26:52,068 --> 00:26:54,898
adakah awak akan bersetuju?
345
00:26:55,238 --> 00:26:56,608
Tidak, bukan?
346
00:27:06,124 --> 00:27:10,424
Betul. Saya minta bantuan daripada dia.
347
00:27:12,505 --> 00:27:15,175
Jika tidak, pesakit akan mati
dalam keadaan yang sengsara.
348
00:27:18,678 --> 00:27:21,308
Sebab itu saya hubungi
teman lelaki saya sepuluh tahun lalu
349
00:27:21,973 --> 00:27:23,523
untuk minta bantuan ini.
350
00:27:24,184 --> 00:27:25,444
Salahkah?
351
00:27:25,518 --> 00:27:27,728
Saya tak kata salah,
352
00:27:27,812 --> 00:27:29,772
tapi dia HIV positif.
353
00:27:29,856 --> 00:27:31,106
Saya tahu.
354
00:27:31,191 --> 00:27:34,531
Membedah pesakit HIV memang menakutkan.
355
00:27:36,654 --> 00:27:42,494
Awak tahu apa yang lebih menakutkan?
Prasangka awak.
356
00:27:47,874 --> 00:27:51,134
Saya tak boleh salahkan kamu
berhati-hati akan bahaya tak diketahui.
357
00:27:51,211 --> 00:27:55,881
Namun, mengabaikan tugas kamu
disebabkan bahaya itu…
358
00:27:58,051 --> 00:27:59,801
adalah lebih teruk.
359
00:28:04,474 --> 00:28:06,984
Jangan terus mengelak
daripada situasi ini.
360
00:28:07,727 --> 00:28:09,477
Tolong berpandangan luas.
361
00:28:16,319 --> 00:28:17,609
Tolonglah.
362
00:28:21,074 --> 00:28:23,034
Awak tak perlu merayu.
363
00:28:27,872 --> 00:28:31,382
Saya akan pergi sebab
pesakit sedang menunggu.
364
00:28:34,754 --> 00:28:37,424
Kita akan berbual selepas pembedahan.
365
00:28:55,275 --> 00:28:57,645
Helo, wad kecemasan Hospital Doldam.
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,324
- Guru Kim.
- Ya?
367
00:29:02,115 --> 00:29:03,365
Ada pesakit ditembak.
368
00:29:03,992 --> 00:29:04,872
Apa?
369
00:29:09,414 --> 00:29:10,964
Bawa dia ke bilik hibrid.
370
00:29:13,543 --> 00:29:15,003
Tolong bertahan.
371
00:29:17,464 --> 00:29:19,474
Dia ditembak ketika memburu khinzir hutan.
372
00:29:19,549 --> 00:29:21,339
- Senapang patah?
- Betul.
373
00:29:21,426 --> 00:29:23,756
- Vital?
- Vital 90/40, nadi 140.
374
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
Beri salina biasa melalui IV.
375
00:29:25,638 --> 00:29:29,138
Siapkan dua pek RBC untuk situasi
kecemasan dan beri dia vaksin tetanus.
376
00:29:32,729 --> 00:29:34,979
- Bawakan 50 miligram petidina.
- Okey.
377
00:29:35,064 --> 00:29:39,824
Bertenang. Kami akan rawat awak.
Sila bertenang. Biar saya lihat luka awak.
378
00:29:43,948 --> 00:29:46,528
Aduhai. Berapa banyak luka yang dia ada?
379
00:29:46,618 --> 00:29:49,578
{\an8}Ia merebak dari paha ke abdomen kiri.
380
00:29:50,163 --> 00:29:52,833
- Sekurang-kurangnya 20.
- Bawa mesin FAST.
381
00:30:00,131 --> 00:30:02,181
Ada cecair dalam abdomennya.
382
00:30:02,258 --> 00:30:04,178
Ada kerosakan organ juga.
383
00:30:04,260 --> 00:30:05,510
Bagaimana dengan vitalnya?
384
00:30:05,595 --> 00:30:06,755
Vital 100/70, nadi 120.
385
00:30:06,846 --> 00:30:09,676
Buat imbasan CT
dan bawa dia ke bilik bedah.
386
00:30:09,766 --> 00:30:10,886
Ya, Guru Kim.
387
00:30:16,981 --> 00:30:21,111
Semua orang pakai gogal pelindung.
Dah pakai gaun pakai buang?
388
00:30:21,569 --> 00:30:23,699
Pakai dua lapisan sarung tangan.
389
00:30:24,948 --> 00:30:26,318
Selepas pembedahan,
390
00:30:26,699 --> 00:30:30,119
bilik ini akan disteril
dan ditutup selama 24 jam.
391
00:30:31,287 --> 00:30:35,287
Kami akan mula membius awak.
Anggapnya sebagai tidur.
392
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Beri 120 miligram propofol
dan 40 miligram rocuronium.
393
00:30:39,087 --> 00:30:39,917
Ya.
394
00:30:46,427 --> 00:30:49,387
{\an8}Laringoskop pakai buang ini
boleh tahan juga.
395
00:30:49,472 --> 00:30:50,472
{\an8}Ia juga agak terang.
396
00:30:50,557 --> 00:30:53,057
{\an8}Kebanyakan alat bedah
adalah pakai buang sekarang.
397
00:30:53,142 --> 00:30:57,562
Awak ingat lagi ada sekumpulan bayi
dijangkiti disebabkan laringoskop?
398
00:30:57,647 --> 00:31:00,527
Mereka mengimport peralatan
yang bersentuhan dengan pesakit,
399
00:31:00,608 --> 00:31:02,688
tapi tandakannya
sebagai tujuan pemerhatian.
400
00:31:02,777 --> 00:31:06,027
Saya dengar awak dapat surat
daripada Mahkamah Agung.
401
00:31:06,114 --> 00:31:08,414
- Keputusan memihak kepada awak?
- Ya.
402
00:31:09,284 --> 00:31:12,454
Saya tak rasa seronok
walaupun saya menang kes itu.
403
00:31:12,537 --> 00:31:14,287
Saya rasa lega.
404
00:31:15,331 --> 00:31:17,961
Dr. Kang, saya dengar
awak dapat surat dari Amerika.
405
00:31:18,585 --> 00:31:20,545
- Apa?
- Dr. Yun tak tanya awak?
406
00:31:20,628 --> 00:31:21,838
Dia juga tahu.
407
00:31:29,762 --> 00:31:31,762
Dr. Nam, panggilan Guru Kim.
408
00:31:33,725 --> 00:31:36,435
Dr. Nam, awak dah membius pesakit?
409
00:31:36,519 --> 00:31:39,559
Ya, saya dah selesai.
Awak boleh masuk sekarang.
410
00:31:42,066 --> 00:31:43,186
Kenapa?
411
00:31:43,860 --> 00:31:47,200
Ada pesakit yang ditembak.
412
00:31:47,989 --> 00:31:50,369
Ada 20 serpihan dalam badan dia.
413
00:31:53,870 --> 00:31:54,750
Dr. Kang.
414
00:31:55,997 --> 00:31:58,627
- Ya, Guru Kim.
- Boleh awak keluar?
415
00:31:58,708 --> 00:31:59,998
Ya.
416
00:32:08,968 --> 00:32:12,218
- Kenapa?
- Awak bedah pesakit yang ditembak.
417
00:32:12,639 --> 00:32:15,219
Cari lokasi serpihan dengan imbasan CT
418
00:32:15,642 --> 00:32:17,812
dan keluarkannya di bilik bedah.
419
00:32:18,269 --> 00:32:21,359
Peluru dibuat daripada plumbum.
Organnya mungkin akan cair.
420
00:32:21,439 --> 00:32:23,979
Lakukan pembedahan secepat mungkin.
421
00:32:24,943 --> 00:32:27,783
Saya tak pernah membedah
dengan luka tembakan.
422
00:32:29,614 --> 00:32:30,744
Benar.
423
00:32:31,532 --> 00:32:34,912
Awak juga tak pernah buat
feokromositoma dengan laparoskop juga.
424
00:32:34,994 --> 00:32:39,004
Benar. Apa kita nak buat?
425
00:32:39,082 --> 00:32:40,632
Saya akan bantu awak.
426
00:32:41,751 --> 00:32:43,801
Saya pernah bedah ramai pesakit ditembak.
427
00:32:43,878 --> 00:32:48,168
Saya bekerja di kawasan pertikaian.
Pesakit ditembak datang setiap hari.
428
00:32:48,257 --> 00:32:50,047
Saya akan bantu dan bimbing dia.
429
00:32:52,637 --> 00:32:54,347
- Okey?
- Okey.
430
00:32:56,015 --> 00:32:57,345
Okey.
431
00:32:57,642 --> 00:32:59,982
Saya akan uruskan kes feokromositoma.
432
00:33:00,311 --> 00:33:01,481
Jaga dia baik-baik.
433
00:33:04,857 --> 00:33:06,817
Saya akan buat yang terbaik.
434
00:33:07,026 --> 00:33:08,186
Saya juga.
435
00:33:39,726 --> 00:33:40,846
In-beom.
436
00:33:41,978 --> 00:33:43,268
Kenapa awak di sini?
437
00:33:43,438 --> 00:33:46,148
Saya akan pegang laparoskop.
438
00:33:47,984 --> 00:33:51,954
Saya boleh gunakan pergelangan tangan saya
lebih baik daripada awak.
439
00:33:52,030 --> 00:33:54,120
Awak pernah bedah pesakit feokromositoma?
440
00:33:54,615 --> 00:33:55,485
Sekali saja.
441
00:33:58,995 --> 00:34:03,115
Saya tak tipu kali ini.
Boleh saya lakukannya?
442
00:34:18,598 --> 00:34:21,098
Imbasan CT menunjukkan 14 serpihan.
443
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
{\an8}Lima di abdomen dan tiga di pelvis.
444
00:34:23,227 --> 00:34:24,517
{\an8}Selebihnya di dalam paha.
445
00:34:24,604 --> 00:34:26,694
{\an8}Itu hanya pada imbasan CT dan sinar-X.
446
00:34:26,773 --> 00:34:29,153
Mungkin ada banyak lagi. Berwaspada.
447
00:34:29,233 --> 00:34:31,573
Ya. Mari kita mulakan.
448
00:34:32,278 --> 00:34:34,318
Mulakan dengan abdomen. Skalpel.
449
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Kain kasa.
450
00:34:40,453 --> 00:34:41,373
Bovie.
451
00:34:44,707 --> 00:34:45,877
Kelly.
452
00:34:48,419 --> 00:34:49,249
Satu lagi.
453
00:34:52,423 --> 00:34:54,553
Mari mulakan.
454
00:34:55,093 --> 00:34:56,223
Skalpel.
455
00:35:10,358 --> 00:35:11,688
Trokar.
456
00:35:16,948 --> 00:35:18,368
Skop.
457
00:35:25,081 --> 00:35:26,121
Tolong pegang.
458
00:35:27,583 --> 00:35:29,843
Kita akan masukkan
tiga lagi trokar. Skalpel.
459
00:35:31,671 --> 00:35:32,711
Bovie.
460
00:35:38,386 --> 00:35:39,676
Mari lihat.
461
00:35:40,096 --> 00:35:41,386
Saya jumpa satu.
462
00:35:41,472 --> 00:35:42,772
Forsep.
463
00:35:47,061 --> 00:35:48,561
Tolong kira serpihan.
464
00:35:48,646 --> 00:35:50,016
Okey.
465
00:35:50,106 --> 00:35:51,686
Kita patut potong usus ini.
466
00:35:53,568 --> 00:35:54,898
Ya, ia…
467
00:35:55,611 --> 00:35:57,201
{\an8}Ia tersekat berdekatan arteri.
468
00:35:57,572 --> 00:35:59,452
{\an8}- Bersedia untuk ikat.
- Hemostatik.
469
00:36:09,792 --> 00:36:12,882
- Awak pembantu di sini.
- Okey. Saya faham.
470
00:36:14,172 --> 00:36:15,672
Hemostatik.
471
00:36:19,844 --> 00:36:21,684
- Bovie.
- Forsep pemegang span.
472
00:36:25,558 --> 00:36:26,558
Stapler GIA.
473
00:36:31,606 --> 00:36:33,016
Spesimen dikeluarkan.
474
00:36:35,234 --> 00:36:36,404
{\an8}Forsep Babcock.
475
00:36:36,485 --> 00:36:37,605
Gunting.
476
00:36:38,654 --> 00:36:40,244
Satu lagi.
477
00:36:42,491 --> 00:36:43,781
Stapler GIA.
478
00:36:45,494 --> 00:36:48,214
- Itu yang kelima?
- Keempat. Kita perlukan satu lagi.
479
00:36:50,625 --> 00:36:53,035
{\an8}Saya rasa ada satu
di sekitar buah pinggang.
480
00:36:56,005 --> 00:36:57,625
Cinta pertama Guru Kim?
481
00:36:58,424 --> 00:37:01,144
Ya. Adakah awak tahu
482
00:37:01,844 --> 00:37:03,854
bila mereka bertemu
483
00:37:05,932 --> 00:37:08,352
dan mengapa mereka berpisah?
484
00:37:08,809 --> 00:37:11,689
Sebenarnya, saya tak tahu banyak.
485
00:37:14,148 --> 00:37:16,528
Saya tahu sejarah mereka.
486
00:37:20,613 --> 00:37:24,913
Bu Yong-ju dan Lee Yeong-jo
bergaduh sepanjang masa.
487
00:37:25,159 --> 00:37:28,119
Mereka bergaduh tanpa sebab
setiap kali bertemu.
488
00:37:28,204 --> 00:37:31,084
Pergaduhan itu juga melibatkan fizikal.
489
00:37:32,416 --> 00:37:37,416
Kami sangka salah seorang
daripada mereka akan mati kemudian.
490
00:37:38,798 --> 00:37:41,718
Lama-kelamaan, mereka
sangat mencintai satu sama lain.
491
00:37:43,135 --> 00:37:44,795
Keadaan ini seperti pernah berlaku.
492
00:37:44,887 --> 00:37:47,847
Saya kenal satu pasangan
yang sama seperti mereka.
493
00:37:47,932 --> 00:37:49,062
Apa?
494
00:37:51,102 --> 00:37:56,152
Kenapa mereka putuskan hubungan?
495
00:37:58,818 --> 00:38:02,608
Mula-mula, mereka menjadi renggang
selepas Guru Kim ke Cleveland.
496
00:38:02,697 --> 00:38:06,077
Kemudian, Lee Yeong-jo ke luar negara
untuk bekerja dengan
497
00:38:06,158 --> 00:38:08,238
Doktor Tanpa Sempadan.
498
00:38:09,078 --> 00:38:10,658
Itulah pengakhiran mereka.
499
00:38:12,331 --> 00:38:13,501
Begitu rupanya.
500
00:38:15,334 --> 00:38:18,594
Jika lama berjauhan,
hubungan akan renggang.
501
00:38:25,219 --> 00:38:27,139
{\an8}Saya akan buat ligasi vena adrenal.
502
00:38:27,221 --> 00:38:28,811
{\an8}Hemoclip.
503
00:38:36,605 --> 00:38:37,725
Metzenbaum.
504
00:38:42,611 --> 00:38:43,991
Bovie hitam.
505
00:38:47,867 --> 00:38:51,497
{\an8}Hati-hati. Ini adalah arteri adrenal.
506
00:38:56,959 --> 00:38:58,209
{\an8}Hemoclip.
507
00:38:59,086 --> 00:39:00,456
Satu lagi.
508
00:39:01,464 --> 00:39:04,264
Tekanan darah akan menurun
dengan cepat. Jangan panik.
509
00:39:09,013 --> 00:39:12,143
Tekanan darahnya okey?
Ia menurun terlalu cepat.
510
00:39:12,224 --> 00:39:16,064
Ia 110/70. Ia menurun dengan cepat,
tapi masih stabil.
511
00:39:16,145 --> 00:39:17,645
Saya akan perhatikannya.
512
00:39:17,730 --> 00:39:19,360
- Sila teruskan.
- Okey.
513
00:39:20,274 --> 00:39:21,574
Bovie hitam.
514
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Bovie.
515
00:39:27,656 --> 00:39:28,736
Kelly.
516
00:39:31,911 --> 00:39:33,831
Dr. Kang, panggilan Guru Kim.
517
00:39:34,705 --> 00:39:36,865
Bagaimana?
518
00:39:36,957 --> 00:39:39,417
Kami sedang mencari peluru
di sekitar buah pinggang.
519
00:39:40,086 --> 00:39:41,376
Saya jumpa.
520
00:39:41,837 --> 00:39:43,587
Ia di sebelah buah pinggang.
521
00:39:49,011 --> 00:39:50,301
{\an8}Dia ada sedikit kecederaan.
522
00:39:50,388 --> 00:39:52,388
{\an8}Dia akan okey jika
kita hentikan perdarahan.
523
00:39:53,849 --> 00:39:55,179
Berapa peluru yang ada?
524
00:39:56,060 --> 00:39:58,190
Kesemua lima peluru di abdomen
dah dikeluarkan.
525
00:39:58,270 --> 00:40:00,310
Dia bernasib baik.
526
00:40:00,398 --> 00:40:02,358
Tiada vena besar yang pecah.
527
00:40:04,819 --> 00:40:05,739
Bagus.
528
00:40:11,158 --> 00:40:13,288
Saya dah keluarkannya. Beri saya beg itu.
529
00:40:22,294 --> 00:40:24,344
- Dah siap.
- Spesimen dikeluarkan.
530
00:40:26,340 --> 00:40:27,430
Skop.
531
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Tiada perdarahan.
532
00:40:37,726 --> 00:40:40,056
Okey. Ia sangat bersih.
533
00:40:42,565 --> 00:40:43,895
Syabas.
534
00:40:49,488 --> 00:40:52,278
Kekal fokus hingga selesai.
535
00:40:52,867 --> 00:40:54,077
Okey.
536
00:40:57,746 --> 00:40:59,366
Saya akan masukkan tiub pengaliran.
537
00:41:02,084 --> 00:41:02,964
Bagaimana?
538
00:41:03,043 --> 00:41:05,423
Saya sedang keluarkan
peluru kelapan daripada pelvis.
539
00:41:05,504 --> 00:41:07,554
Saya akan masukkan tiub pengaliran.
540
00:41:07,631 --> 00:41:09,181
Tak perlu pembedahan ortopedik?
541
00:41:09,258 --> 00:41:10,718
Peluru tak begitu dalam.
542
00:41:10,801 --> 00:41:13,801
Kita tak boleh hantar dia
ke hospital lain seperti ini.
543
00:41:13,888 --> 00:41:15,428
Skalpel.
544
00:41:16,724 --> 00:41:19,194
{\an8}Tiada masa untuk fikirkan
pembedahan am atau ortopedik.
545
00:41:19,268 --> 00:41:20,638
{\an8}Kita terpaksa teruskan.
546
00:41:21,520 --> 00:41:22,980
{\an8}Begitukah cara di sana?
547
00:41:23,063 --> 00:41:26,783
Tiada imbasan CT atau sinar-X di sana.
548
00:41:26,859 --> 00:41:28,859
Kami terpaksa membedah pesakit.
549
00:41:29,528 --> 00:41:34,988
Jika ada unit tentera di sekitar,
kami akan pinjam pengesan logam.
550
00:41:35,075 --> 00:41:38,405
Awak guna pengesan logam
untuk mencari peluru?
551
00:41:40,039 --> 00:41:42,709
Itu idea yang bagus.
552
00:41:42,791 --> 00:41:47,001
Ramai orang mati di sana setiap hari.
553
00:41:48,422 --> 00:41:53,052
Tidak kira apa-apa jua,
kami buat yang terbaik.
554
00:41:55,221 --> 00:41:59,521
Tiada rasa hormat untuk nyawa
atau maruah manusia di sana.
555
00:42:01,644 --> 00:42:04,944
Kami cuba bertahan setiap hari.
556
00:42:05,940 --> 00:42:07,230
Itu saja yang penting.
557
00:42:09,401 --> 00:42:11,401
Betapa berbezanya suasana di sana
558
00:42:12,696 --> 00:42:15,446
walaupun kita hidup dalam era yang sama.
559
00:42:18,244 --> 00:42:20,584
- Dah berapa banyak?
- Ada 13 peluru.
560
00:42:25,334 --> 00:42:27,464
Kesemua sekali, 14 peluru.
561
00:42:29,838 --> 00:42:31,668
Saya akan selesaikannya.
562
00:42:32,007 --> 00:42:33,627
Vicryl nombor tiga.
563
00:42:43,811 --> 00:42:47,981
Jahitan yang bagus.
Tentu awak belajar daripada Guru Kim.
564
00:42:50,484 --> 00:42:52,324
Saya belajar daripada dia.
565
00:42:52,403 --> 00:42:54,613
Awak pelajar yang baik.
566
00:42:55,322 --> 00:42:56,572
Terima kasih.
567
00:42:56,657 --> 00:42:58,407
- Potong.
- Potong.
568
00:43:04,081 --> 00:43:05,501
- Potong.
- Potong.
569
00:43:24,143 --> 00:43:29,613
UNIT RAWATAN RAPI
570
00:43:29,690 --> 00:43:30,570
Yeong-jo.
571
00:43:32,776 --> 00:43:33,736
Nak minum kopi?
572
00:43:34,778 --> 00:43:36,608
- Ya.
- Baiklah.
573
00:44:07,561 --> 00:44:09,771
Nah. Cubalah.
574
00:44:20,240 --> 00:44:21,740
Enaknya.
575
00:44:32,920 --> 00:44:34,920
Di tempat terakhir saya bekerja,
576
00:44:35,714 --> 00:44:37,174
ada sebuah bom meletup.
577
00:44:39,259 --> 00:44:42,099
Semua rakan sekerja saya mati di sana.
578
00:44:44,765 --> 00:44:49,055
Yang anehnya, saya tak menangis.
579
00:44:52,356 --> 00:44:57,736
Saya cuma rasa marah.
580
00:45:00,155 --> 00:45:02,365
Kenapa ia berlaku kepada saya?
581
00:45:02,866 --> 00:45:04,696
Apa salah saya?
582
00:45:08,705 --> 00:45:11,955
Saya menjadi jelak dan takut akan orang.
583
00:45:17,756 --> 00:45:20,506
Saya tahu saya berniat baik pada mulanya.
584
00:45:28,517 --> 00:45:29,767
Saya rasa…
585
00:45:33,564 --> 00:45:35,194
saya keliru.
586
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Jika awak keliru…
587
00:45:45,492 --> 00:45:50,292
awak takkan membawa pesakit ke sini.
588
00:45:50,622 --> 00:45:54,502
Ia seperti tabiat lama.
589
00:45:56,837 --> 00:46:01,427
Itulah yang saya selalu buat,
jadi saya buat begitu.
590
00:46:04,678 --> 00:46:06,888
Saya rasa saya patut buat begitu.
591
00:46:10,726 --> 00:46:17,016
Juga, saya rindukan awak.
592
00:46:20,652 --> 00:46:24,412
Bagaimana dengan awak?
593
00:46:25,908 --> 00:46:28,198
- Kehidupan awak baik di sini?
- Saya?
594
00:46:31,663 --> 00:46:32,753
Saya tak tahu.
595
00:46:36,877 --> 00:46:38,417
Pergi ke panggung wayang,
596
00:46:39,838 --> 00:46:42,168
pergi ke restoran terkenal
597
00:46:45,177 --> 00:46:50,097
dan minum kopi dengan wanita
yang saya suka seperti ini…
598
00:46:53,101 --> 00:46:55,651
Dulu, saya sangka
ia membazir wang dan masa.
599
00:46:58,315 --> 00:47:01,485
Saya dah berubah
menjadi lebih baik, bukan?
600
00:47:03,320 --> 00:47:04,450
Betulkah?
601
00:47:08,200 --> 00:47:09,490
Saya rasa awak betul.
602
00:47:25,842 --> 00:47:26,932
Awak perlukannya?
603
00:47:31,181 --> 00:47:32,141
Boleh saya pinjam?
604
00:47:55,038 --> 00:48:01,708
Kenapa kita biarkan hari-hari itu berlalu?
605
00:48:53,597 --> 00:48:57,557
Cerialah, Seo-jeong.
Awak boleh buat dengan baik.
606
00:48:58,477 --> 00:49:01,517
Jadi bersahaja dan menarik.
607
00:49:13,450 --> 00:49:16,040
- Apa yang awak buat?
- Saya…
608
00:49:16,870 --> 00:49:18,750
Saya sedang menunggu awak.
609
00:49:19,373 --> 00:49:22,463
- Saya nak cakap sesuatu.
- Yakah?
610
00:49:23,377 --> 00:49:24,417
Begitu juga saya.
611
00:49:26,713 --> 00:49:28,473
Saya juga nak cakap sesuatu.
612
00:49:29,925 --> 00:49:30,755
Apa dia?
613
00:49:31,468 --> 00:49:32,428
Mari…
614
00:49:33,637 --> 00:49:34,757
kita berjanji temu.
615
00:49:34,846 --> 00:49:37,266
Awak kata janji temu?
616
00:49:38,892 --> 00:49:40,852
- Ke mana?
- Ayuh.
617
00:49:40,936 --> 00:49:42,096
Apa?
618
00:49:45,273 --> 00:49:47,403
Masukkan nama Guru Kim dalam gambar.
619
00:49:49,611 --> 00:49:52,281
Baguslah awak di sini.
Mari ambil gambar bersama.
620
00:49:52,364 --> 00:49:55,204
- Saya tak nak.
- Tolonglah, sekali saja.
621
00:49:55,283 --> 00:49:56,283
Satu, dua, tiga.
622
00:49:56,368 --> 00:49:58,868
- Awak suruh dia buat begini? Jangan.
- Tidak.
623
00:49:58,954 --> 00:50:02,084
- Ambil pada sudut yang baik.
- Okey. Sudut 45 darjah.
624
00:50:02,165 --> 00:50:03,825
Satu, dua, tiga.
625
00:50:05,460 --> 00:50:06,840
Mari ambil gambar di tangga.
626
00:50:08,797 --> 00:50:09,877
Sedia.
627
00:50:11,550 --> 00:50:13,930
Satu, dua, tiga.
628
00:50:16,138 --> 00:50:18,768
- Pengurus Jang, ayuh sertai kami.
- Ya?
629
00:50:18,849 --> 00:50:20,269
Satu, dua, tiga.
630
00:50:21,309 --> 00:50:23,399
Warna telefon awak sangat cantik.
631
00:50:24,020 --> 00:50:25,230
Cuba nampak bijak.
632
00:50:25,939 --> 00:50:28,399
Dong-ju, saya suka gaya awak. Ini dia.
633
00:50:29,109 --> 00:50:30,649
Sedia. Satu, dua.
634
00:50:31,653 --> 00:50:32,903
Hebat.
635
00:50:35,907 --> 00:50:38,537
- Awak ambil gambar saya?
- Satu, dua, tiga.
636
00:50:39,661 --> 00:50:40,951
- Saya?
- Berdiri dengan dia.
637
00:50:44,040 --> 00:50:46,500
Cik Oh, saya nak ambil gambar awak.
638
00:50:47,085 --> 00:50:48,335
Jangan buat begini di sini.
639
00:50:49,838 --> 00:50:52,508
Mari ambil gambar bersama kami.
640
00:50:52,591 --> 00:50:54,301
Satu, dua, tiga.
641
00:50:57,053 --> 00:50:59,353
- Terima kasih, semua.
- Tiada masalah.
642
00:50:59,639 --> 00:51:04,059
- Seo-jeong, kenapa buat begini?
- Mari ke tempat seterusnya.
643
00:51:04,478 --> 00:51:07,148
Presiden Yeo, ambil gambar bersama kami.
644
00:51:07,814 --> 00:51:09,614
Satu, dua, tiga.
645
00:51:17,324 --> 00:51:19,374
- Seo-jeong.
- Tempat ini sempurna.
646
00:51:20,619 --> 00:51:24,709
- Bukankah terlalu gelap di sini?
- Gambar ini masih nampak hebat.
647
00:51:26,583 --> 00:51:27,793
Sedia.
648
00:51:28,919 --> 00:51:30,299
Satu, dua, tiga.
649
00:51:32,506 --> 00:51:33,716
Lihat gambar ini.
650
00:51:36,426 --> 00:51:37,256
Namun…
651
00:51:38,053 --> 00:51:40,183
kenapa awak buat begini?
652
00:51:40,263 --> 00:51:42,143
Saya dah cakap yang kita berjanji temu.
653
00:51:46,853 --> 00:51:50,363
Kenapa awak ambil gambar dengan saya?
654
00:51:53,568 --> 00:51:57,278
Saya putuskan untuk melepaskan awak.
655
00:52:00,909 --> 00:52:05,039
Namun, saya sedar yang saya
tiada banyak gambar dengan awak.
656
00:52:07,249 --> 00:52:10,669
Kita juga tak pernah berjanji temu.
657
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Itulah sebabnya.
658
00:52:15,632 --> 00:52:20,012
Ke mana awak nak melepaskan saya?
659
00:52:26,226 --> 00:52:30,856
Sebenarnya, saya dah nampak surat awak.
660
00:52:32,691 --> 00:52:34,731
Saya tak berniat nak tengok.
661
00:52:35,610 --> 00:52:37,450
Ia terselit pada sebuah buku.
662
00:52:38,029 --> 00:52:38,989
Jadi?
663
00:52:40,156 --> 00:52:45,946
Awak tak perlu risau tentang saya.
Lihat Guru Kim dan Dr. Lee Yeong-jo.
664
00:52:46,037 --> 00:52:49,957
Mereka saling ambil berat
dan menghormati kehidupan masing-masing.
665
00:52:50,750 --> 00:52:52,710
Saya rasa kita boleh
buat perkara yang sama.
666
00:52:52,794 --> 00:52:54,674
Saya rasa bagai nak gila.
667
00:52:54,754 --> 00:52:56,804
Awak tak perlu rasa begitu.
668
00:52:57,549 --> 00:52:59,509
Saya okey. Benar.
669
00:52:59,593 --> 00:53:01,093
Surat itu…
670
00:53:01,720 --> 00:53:02,800
Awak dah baca semuanya?
671
00:53:02,888 --> 00:53:07,058
Saya cuma nampak nama hospital
yang tertulis pada sampul surat itu.
672
00:53:07,893 --> 00:53:08,983
Kenapa awak tanya?
673
00:53:20,947 --> 00:53:22,197
Nah. Bacalah.
674
00:53:26,661 --> 00:53:29,711
Bukan bahagian itu. Di bawah barisan itu.
675
00:53:33,835 --> 00:53:34,995
Apa?
676
00:53:36,212 --> 00:53:38,012
- Ia tertulis, "Maaf."
- Betul.
677
00:53:38,423 --> 00:53:40,183
Betul? Awak nampak?
678
00:53:40,592 --> 00:53:41,802
Apa ini?
679
00:53:44,304 --> 00:53:45,354
Adakah mereka…
680
00:53:47,849 --> 00:53:49,019
menolak awak?
681
00:53:49,100 --> 00:53:50,140
Ya.
682
00:53:50,226 --> 00:53:51,306
Aduhai.
683
00:53:51,853 --> 00:53:52,983
Aduhai.
684
00:53:53,647 --> 00:53:55,397
Awak ditolak?
685
00:53:56,066 --> 00:53:58,856
- Hebat.
- Apa? Hebat?
686
00:54:02,739 --> 00:54:05,409
Saya menyembunyikannya
sebab saya rasa malu.
687
00:54:05,492 --> 00:54:07,702
Saya tak nak beritahu awak
sebab saya malu.
688
00:54:07,786 --> 00:54:11,406
Awak buat kesimpulan melulu
dan putuskan untuk lepaskan saya.
689
00:54:14,042 --> 00:54:17,342
Jadi, awak takkan pergi?
690
00:54:19,297 --> 00:54:21,837
Bukan. Awak tak boleh pergi, bukan?
691
00:54:24,928 --> 00:54:28,098
Saya takkan pergi seorang diri
walaupun mereka terima saya.
692
00:54:28,181 --> 00:54:29,891
Kenapa awak lepaskan saya?
693
00:54:30,392 --> 00:54:32,942
Sama ada awak ikut saya atau halang saya.
694
00:54:33,979 --> 00:54:38,229
Jika kita mengejar perkara yang berbeza,
695
00:54:38,316 --> 00:54:39,816
kita boleh berpisah.
696
00:54:39,901 --> 00:54:42,401
Berapa lama lagi kita akan hidup?
697
00:54:42,487 --> 00:54:45,657
Kita ada beberapa dekad saja.
Kenapa nak berpisah?
698
00:54:45,740 --> 00:54:50,450
Jika itu yang terbaik untuk kita,
saya sanggup berpisah.
699
00:54:50,620 --> 00:54:53,080
Awak sangat kolot.
700
00:54:53,331 --> 00:54:56,001
Itu cara orang kuno berfikir.
701
00:54:56,084 --> 00:54:57,794
Awak yang ketinggalan zaman.
702
00:54:57,961 --> 00:55:01,421
Orang sekarang akan kata awak mengongkong.
703
00:55:01,506 --> 00:55:02,546
Mengongkong?
704
00:55:02,799 --> 00:55:05,049
Awak tak pernah dengar
lagu Beautiful Restriction?
705
00:55:05,218 --> 00:55:07,888
Setahu saya, itu lagu lama.
706
00:55:09,139 --> 00:55:12,929
Saya kecewa.
707
00:55:24,612 --> 00:55:26,612
- Saya cintakan awak.
- Sudahlah…
708
00:55:29,909 --> 00:55:31,159
Apa awak kata?
709
00:55:32,579 --> 00:55:34,079
Tunggu.
710
00:55:34,748 --> 00:55:35,918
Awak kata sesuatu.
711
00:55:36,583 --> 00:55:40,003
- Apa?
- Saya tak dengar dengan jelas.
712
00:55:40,462 --> 00:55:41,552
Boleh ulang?
713
00:55:41,629 --> 00:55:43,669
Saya tak kata apa-apa. Maaf?
714
00:55:43,757 --> 00:55:44,757
Tidak.
715
00:55:44,841 --> 00:55:46,551
- Dr. Kang?
- Bukan.
716
00:55:46,634 --> 00:55:48,014
Saya dengar perkataan lain.
717
00:55:48,094 --> 00:55:49,894
- Saya tak dengar.
- Tidak.
718
00:55:51,514 --> 00:55:53,274
- Saya tak kata apa-apa.
- Penipu.
719
00:55:53,349 --> 00:55:54,559
Saya akan geletek awak.
720
00:55:54,642 --> 00:55:55,852
- Tiada apa-apa.
- Ayuh.
721
00:55:55,935 --> 00:55:57,145
- Saya kata maaf.
- Ulang.
722
00:55:59,064 --> 00:56:00,324
Kita ada pesakit!
723
00:56:02,817 --> 00:56:04,397
Kepala saya sakit!
724
00:56:04,611 --> 00:56:05,821
Sakit!
725
00:56:05,904 --> 00:56:07,034
- Dr. Jung.
- Ya?
726
00:56:07,113 --> 00:56:07,993
Ke bilik hibrid.
727
00:56:08,073 --> 00:56:09,453
Mari sini.
728
00:56:15,580 --> 00:56:17,040
Satu, dua, tiga.
729
00:56:17,123 --> 00:56:19,583
- Penjaga Jeong Hye-ja. Ikut sini.
- Ya?
730
00:56:19,667 --> 00:56:24,757
WAD KECEMASAN
731
00:56:24,839 --> 00:56:29,259
HOSPITAL DOLDAM
732
00:56:47,737 --> 00:56:51,527
HOSPITAL DOLDAM
733
00:56:53,118 --> 00:56:57,498
Bagaimana awak dan Guru Kim
bertemu buat kali pertama?
734
00:57:03,586 --> 00:57:05,086
Boleh awak simpan rahsia?
735
00:57:06,047 --> 00:57:07,087
Tentulah.
736
00:57:08,967 --> 00:57:10,587
- Di balai polis.
- Apa?
737
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Di balai polis?
738
00:57:14,222 --> 00:57:16,852
Oh Myeong-shim.
739
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
Saya tahu ia sukar,
740
00:57:19,727 --> 00:57:23,147
{\an8}tapi bagaimana awak boleh tampar
muka pesakit? Awak jururawat.
741
00:57:23,231 --> 00:57:26,821
Patutkah saya bersabar
dengan lelaki yang meraba saya?
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,200
Menjadi pesakit
bukan alasan untuk semuanya.
743
00:57:30,280 --> 00:57:33,370
- Saya tak pernah buat begitu!
- Awak buat begitu!
744
00:57:33,450 --> 00:57:35,160
- Awak ada bukti?
- Awak meraba saya!
745
00:57:35,243 --> 00:57:36,913
- Apa buktinya?
- Awak raba saya!
746
00:57:36,995 --> 00:57:41,705
Saya faham, tapi awak dah melampau.
Awak tak boleh tumbuk orang sesuka hati.
747
00:57:41,791 --> 00:57:43,041
Apa saya boleh buat?
748
00:57:43,126 --> 00:57:45,336
Dua pembuli ini ambil wang budak ini.
749
00:57:45,420 --> 00:57:48,010
Bagaimana saya boleh lepaskannya?
750
00:57:48,339 --> 00:57:50,219
Apa yang berlaku di dunia ini?
751
00:57:50,467 --> 00:57:52,297
Okey.
752
00:57:52,510 --> 00:57:55,890
- Kenapa mereka pukul awak?
- Mereka tanya jika saya ada wang.
753
00:57:55,972 --> 00:57:58,932
Hei! Lelaki ini sakit.
754
00:57:59,017 --> 00:58:01,557
- Lihat.
- Suruh dia diam!
755
00:58:01,644 --> 00:58:04,274
Saya rasa dia dah mati, tuan.
756
00:58:04,606 --> 00:58:05,726
Hei, awak.
757
00:58:08,776 --> 00:58:11,566
Bangun. Encik.
758
00:58:13,031 --> 00:58:14,201
Dia berdarah.
759
00:58:23,041 --> 00:58:25,631
Awak dan awak. Pindahkan dia.
760
00:58:25,710 --> 00:58:27,920
Siapa awak? Adakah awak doktor?
761
00:58:28,004 --> 00:58:30,474
Saya seorang doktor. Pindahkan dia.
762
00:58:30,548 --> 00:58:32,468
- Ya, doktor.
- Hati-hati.
763
00:58:33,593 --> 00:58:35,763
Perlahan-lahan. Letak dia di sini.
764
00:58:39,557 --> 00:58:43,227
- Ada kit pertolongan cemas?
- Bawa kit pertolongan cemas.
765
00:58:43,311 --> 00:58:45,811
Bawa kain kasa. Cepat!
766
00:58:45,897 --> 00:58:46,897
Apa yang berlaku?
767
00:58:49,651 --> 00:58:51,571
Saya ada sapu tangan.
768
00:58:53,905 --> 00:58:57,865
Okey. Saya perlu hentikan perdarahan.
769
00:58:59,118 --> 00:59:00,498
Tanggalkannya.
770
00:59:03,706 --> 00:59:04,746
Nah.
771
00:59:04,832 --> 00:59:07,292
- Tekan luka dia.
- Ya.
772
00:59:08,336 --> 00:59:12,086
Jika tak rawat dia segera,
dia akan alami perdarahan berlebihan.
773
00:59:12,173 --> 00:59:14,803
Di mana hospital terdekat?
774
00:59:14,884 --> 00:59:16,844
Hospital saya lima minit dari sini.
775
00:59:16,928 --> 00:59:19,388
Kamu ada sut sutur dan lup?
776
00:59:19,889 --> 00:59:21,309
Ya.
777
00:59:21,391 --> 00:59:24,101
{\an8}Boleh saya jalankan arteriorafi?
778
00:59:25,353 --> 00:59:29,363
{\an8}Jika awak mampu melakukan
pembedahan itu, ia boleh dilakukan.
779
00:59:29,440 --> 00:59:32,070
Saya mampu lakukannya.
780
00:59:33,903 --> 00:59:35,113
Siapa nama awak?
781
00:59:35,196 --> 00:59:37,196
Saya Oh Myeong-shim, jururawat.
782
00:59:37,740 --> 00:59:40,240
- Siapa awak?
- Saya Guru Kim, doktor.
783
00:59:42,870 --> 00:59:45,460
Guru. Ya.
784
01:00:09,063 --> 01:00:11,863
BILIK PEMBEDAHAN
785
01:00:33,087 --> 01:00:37,377
MEREKA YANG TAK CUCI PINGGAN
TAK LAYAK MAKAN!
786
01:00:37,467 --> 01:00:40,467
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri