1
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
{\an8}DOLDAM-KLINIK
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,949
{\an8}-Danke.
-Gern.
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
{\an8}Dr. Kang Dong-ju?
4
00:00:42,208 --> 00:00:45,038
{\an8}Ist das das Ergebnis von Dr. Nams Fall?
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,046
-Gute Arbeit.
-Danke.
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Gut, dass die OP vorbei ist.
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,217
Post für Sie beide.
8
00:00:56,306 --> 00:00:58,266
Für Dr. Nam.
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,889
Und für Dr. Kang.
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,556
Wer wird seinen Brief zuerst aufmachen?
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,695
Sie gehen einfach so?
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,577
Dr. Nam? Dr. Kang?
13
00:01:21,664 --> 00:01:23,424
MAYO CLINIC
KRANKENHAUS, USA
14
00:01:38,556 --> 00:01:41,096
Dong-ju, was machst du?
15
00:01:41,184 --> 00:01:42,944
Kannst du nicht klopfen?
16
00:01:46,314 --> 00:01:47,654
Was ist das? Ein Brief?
17
00:01:48,817 --> 00:01:49,687
Nichts.
18
00:01:51,653 --> 00:01:53,243
Ich muss auf die Intensivstation.
19
00:01:56,366 --> 00:01:57,866
Was war denn das?
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,491
Sah aus wie Luftpost.
21
00:01:59,577 --> 00:02:02,287
Er war aus den USA.
22
00:02:02,372 --> 00:02:03,712
Aus den USA?
23
00:02:04,833 --> 00:02:06,423
Ein Brief aus den USA?
24
00:02:08,920 --> 00:02:10,210
Wieso versteckte er ihn?
25
00:02:10,296 --> 00:02:11,626
Sahen Sie die Stadt?
26
00:02:11,714 --> 00:02:14,844
Dazu war keine Zeit wegen anderer Briefe.
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,006
Es war auch einer vom Kammergericht dabei.
28
00:02:17,095 --> 00:02:19,255
-Für Dr. Nam.
-Wirklich?
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,386
Hat das Gericht endlich
ein Urteil gefällt?
30
00:02:29,190 --> 00:02:31,030
Es war vor etwa sieben Jahren.
31
00:02:31,109 --> 00:02:34,949
Ein zehnjähriges Mädchen
starb auf dem OP-Tisch.
32
00:02:35,029 --> 00:02:37,699
{\an8}Sie hatte
eine suprakondyläre Ellbogenfraktur
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,782
{\an8}und starb an Fettembolie.
34
00:02:41,452 --> 00:02:44,292
Ihre Eltern verklagten
den Anästhesisten Dr. Nam.
35
00:02:45,999 --> 00:02:47,499
Er verlor die erste Verhandlung,
36
00:02:47,584 --> 00:02:50,304
doch das Urteil wurde
in der zweiten aufgehoben.
37
00:02:51,546 --> 00:02:54,006
Deshalb ging es an das Kammergericht.
38
00:02:54,090 --> 00:02:55,430
KAMMERGERICHT,
STRAFZUMESSUNG
39
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
BERUFUNG BEIM KAMMERGERICHT
ABGEWIESEN
40
00:03:04,225 --> 00:03:08,225
Er kündigte im Geosan-Universitätsklinikum
und begann freiberuflich zu arbeiten.
41
00:03:08,313 --> 00:03:12,363
Dann kam er in die Doldam-Klinik
auf Präsident Yeos Vorschlag hin.
42
00:03:12,442 --> 00:03:16,112
Er brachte Lehrer Kim her
43
00:03:16,195 --> 00:03:19,315
und Lehrer Kim brachte mich hierher.
44
00:03:19,407 --> 00:03:22,907
Und Frau Oh brachte mich her.
45
00:03:22,994 --> 00:03:25,504
Ich brachte Sie nicht her.
Sie folgten mir.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,206
Verstehe.
47
00:03:29,959 --> 00:03:32,499
Letztendlich…
48
00:03:32,587 --> 00:03:34,257
…haben Sie und Lehrer Kim
49
00:03:34,339 --> 00:03:37,299
es Dr. Nam zu verdanken,
in der Doldam-Klinik zu sein.
50
00:03:38,843 --> 00:03:40,393
Dann lernte er Sie kennen.
51
00:03:43,556 --> 00:03:46,886
-Wussten Sie das nicht?
-Was meinen Sie?
52
00:03:48,478 --> 00:03:52,108
Die erste OP, die Lehrer Kim
an der Doldam-Klinik durchführte,
53
00:03:52,190 --> 00:03:54,610
-war Ihre.
-Was?
54
00:03:55,693 --> 00:03:56,653
Wirklich?
55
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
Ein Patient!
56
00:04:02,242 --> 00:04:03,242
Hier entlang, bitte.
57
00:04:03,326 --> 00:04:04,826
-Hier entlang?
-Ja.
58
00:04:06,246 --> 00:04:07,366
Vorsichtig.
59
00:04:09,958 --> 00:04:11,288
Oh, Mann.
60
00:04:13,086 --> 00:04:14,086
Was tun wir?
61
00:04:14,170 --> 00:04:18,680
-Es ist kein Arzt im Dienst.
Ich kann die OP selbst durchführen.
62
00:04:18,758 --> 00:04:20,388
Haben Sie schon mal assistiert?
63
00:04:20,468 --> 00:04:23,968
Nein, tut mir leid, noch nie.
64
00:04:24,055 --> 00:04:25,805
Dann bereiten Sie Kochsalzlösung
65
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
zur Hydration vor.
66
00:04:27,475 --> 00:04:30,435
-Und rufen Sie Dr. Nam.
-Ja, Doktor.
67
00:04:34,565 --> 00:04:36,985
Hier spricht Lehrer Kim.
68
00:04:37,068 --> 00:04:40,448
Wir haben eine Notfallpatientin,
die operiert werden muss.
69
00:04:40,530 --> 00:04:44,740
Myeong-sim, ich brauche Sie hier.
Können Sie herkommen?
70
00:04:44,826 --> 00:04:47,906
Ok, bitte kommen Sie sofort.
71
00:04:51,666 --> 00:04:54,166
So begann…
72
00:04:54,252 --> 00:04:57,462
…Lehrer Kims und meine Karriere
in der Doldam-Klinik.
73
00:04:59,507 --> 00:05:02,717
Alles hat irgendwann seinen Anfang.
74
00:05:13,187 --> 00:05:16,567
Und hinter jedem Anfang
75
00:05:16,649 --> 00:05:20,069
steckt eine Ursache und ein Beweggrund.
76
00:05:23,364 --> 00:05:25,334
Die können von mir selbst kommen
77
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
oder von jemand anderem.
78
00:05:29,120 --> 00:05:32,210
Wenn das beginnt,
kommt eine Richtung ins Leben.
79
00:05:33,207 --> 00:05:34,827
Und durch die Reise
80
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
entsteht eine Lebensform.
81
00:05:53,436 --> 00:05:55,936
Der Anfang von allem.
82
00:05:57,398 --> 00:06:01,278
Könnte es ein Schicksal
oder einen Zufall geben,
83
00:06:01,360 --> 00:06:02,570
das stärker ist als das?
84
00:06:04,781 --> 00:06:05,701
Hey.
85
00:06:10,203 --> 00:06:12,213
Es ist lange her.
86
00:06:12,288 --> 00:06:14,168
Du…
87
00:06:31,349 --> 00:06:32,429
Du…
88
00:06:35,478 --> 00:06:37,558
Wieso… Wie?
89
00:06:40,733 --> 00:06:42,653
Diese Klinik hat ihren eigenen Charme.
90
00:06:42,735 --> 00:06:44,645
Ich dachte, sie sei alt und leer.
91
00:06:45,947 --> 00:06:49,197
Ich höre seit Ende letzten Jahres
Neuigkeiten über dich.
92
00:06:49,283 --> 00:06:53,203
Ich hörte auch
von der Kunstherztransplantation.
93
00:06:54,247 --> 00:06:57,077
Dann erfuhr ich,
dass du hier in der Doldam-Klinik bist.
94
00:07:01,254 --> 00:07:02,174
Geht's dir gut?
95
00:07:26,404 --> 00:07:28,034
Du hast die noch?
96
00:07:29,240 --> 00:07:31,620
Ja, ich habe sie mir angehört.
97
00:07:53,347 --> 00:07:55,387
Musik ist was Merkwürdiges.
98
00:07:57,059 --> 00:08:00,689
Sie dreht die Zeit zurück. Nicht wahr?
99
00:08:03,608 --> 00:08:04,778
Ja.
100
00:08:08,446 --> 00:08:09,906
Wann bist du zurückgekommen?
101
00:08:09,989 --> 00:08:13,119
Vor etwa drei Jahren.
Vielleicht schon vier.
102
00:08:17,205 --> 00:08:18,785
Ich bin alt geworden, nicht?
103
00:08:20,166 --> 00:08:22,956
Du siehst unverändert aus.
Du siehst ziemlich cool aus.
104
00:08:25,505 --> 00:08:28,585
Ich weiß, dass du lügst,
klingt aber trotzdem gut.
105
00:08:28,674 --> 00:08:31,514
Aber anscheinend ist das
ein Zeichen des Altwerdens.
106
00:08:35,723 --> 00:08:38,183
Was ist das?
Du kochst deinen eigenen Kaffee?
107
00:08:39,602 --> 00:08:42,152
Ja. Es ist eine Art Hobby.
108
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
Wie bitte? Ein Hobby?
109
00:08:47,318 --> 00:08:50,528
-Du hast so was gehasst.
-Wirklich?
110
00:08:50,613 --> 00:08:53,243
Filme anschauen, in Restaurants gehen.
111
00:08:54,450 --> 00:08:57,160
Besonders ungern hast du in Cafés gesessen
112
00:08:57,245 --> 00:08:59,325
und geredet,
113
00:08:59,413 --> 00:09:02,543
aber jetzt machst du dir selbst Kaffee.
114
00:09:02,625 --> 00:09:06,585
-War ich wirklich so?
-Du meine Güte.
115
00:09:06,671 --> 00:09:09,801
Du hast es mir immer schwer gemacht,
wenn wir ausgegangen sind.
116
00:09:09,882 --> 00:09:11,932
Ich könnte eine Abhandlung schreiben.
117
00:09:12,009 --> 00:09:13,719
War ich wirklich so?
118
00:09:20,184 --> 00:09:22,354
Dieses Lachen ist auch neu.
119
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Ach.
120
00:09:32,196 --> 00:09:35,156
Wie auch immer, was führt dich hierher?
121
00:09:35,241 --> 00:09:39,791
Sicher bist du nicht gekommen,
um mich zu besuchen.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,381
In der ehrenamtlichen Gruppe,
in der ich tätig bin,
123
00:09:44,458 --> 00:09:47,958
{\an8}-ist eine chinesische Koreanerin.
-Verstehe.
124
00:09:48,045 --> 00:09:51,085
{\an8}Sie hat ein Phäochromozytom.
125
00:09:51,173 --> 00:09:55,263
{\an8}Es wurde diagnostiziert, als sie wegen
maligner Hypertonie behandelt wurde.
126
00:09:55,344 --> 00:09:57,314
{\an8}Ich möchte, dass du sie operierst.
127
00:09:58,931 --> 00:10:02,021
Das ist keine schwierige Operation.
128
00:10:02,101 --> 00:10:05,151
Du solltest den Arzt bitten,
der es diagnostizierte.
129
00:10:10,067 --> 00:10:11,567
Sie ist…
130
00:10:13,195 --> 00:10:14,735
{\an8}…HIV-positiv.
131
00:10:30,588 --> 00:10:31,798
Essen Sie nichts?
132
00:10:32,923 --> 00:10:34,433
Nein.
133
00:10:36,177 --> 00:10:38,047
Drei Minuten sind vorbei.
134
00:10:42,892 --> 00:10:45,602
Was ist los mit ihm? Ist etwas passiert?
135
00:10:45,686 --> 00:10:48,766
Er bläst schon den ganzen Tag Trübsal.
136
00:10:48,856 --> 00:10:50,356
Vor ein paar Stunden
137
00:10:50,441 --> 00:10:53,741
las er irgendeinen Brief.
138
00:10:53,819 --> 00:10:56,529
Vielleicht waren es schlechte Neuigkeiten?
139
00:10:56,614 --> 00:10:57,704
Einen Brief?
140
00:10:59,450 --> 00:11:01,240
Sah aus wie Luftpost.
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,077
Er war aus den USA.
142
00:11:07,958 --> 00:11:10,708
Doktoren! Riesige Neuigkeiten.
143
00:11:10,795 --> 00:11:13,255
Haben wir einen Patienten?
144
00:11:13,339 --> 00:11:14,839
Da ist eine Frau.
145
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
-Eine weibliche Patientin?
-Nein.
146
00:11:17,134 --> 00:11:20,434
Eine Frau ist hier und besucht Lehrer Kim
147
00:11:20,513 --> 00:11:23,223
und sie ist wunderschön.
148
00:11:23,307 --> 00:11:25,347
-Was?
-Was?
149
00:11:25,434 --> 00:11:28,154
-Eine wunderschöne Frau?
-Ja.
150
00:11:28,270 --> 00:11:31,480
Eine unbeschreiblich schöne Frau
151
00:11:31,565 --> 00:11:34,105
sitzt in Lehrer Kims Büro.
152
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
Ich dachte, wir essen.
153
00:11:46,372 --> 00:11:48,672
Komisch, dass eine Frau ihn besucht.
154
00:11:48,749 --> 00:11:50,079
Oder?
155
00:12:14,150 --> 00:12:16,530
Ich kann ihr Gesicht nicht sehen.
156
00:12:16,610 --> 00:12:18,570
Irgendwas geht da vor sich.
157
00:12:29,331 --> 00:12:31,881
-Eine Nachricht von Lehrer Kim.
-Lehrer Kim?
158
00:12:33,127 --> 00:12:34,297
Ich habe keine bekommen.
159
00:12:34,378 --> 00:12:36,798
-Wir sollen in Präsident Yeos Büro kommen.
-Was?
160
00:12:38,799 --> 00:12:40,339
-Bin gleich wieder da.
-Ok.
161
00:12:41,927 --> 00:12:43,637
-Dr. Yun.
-Ja?
162
00:12:43,721 --> 00:12:44,891
Da drüben.
163
00:12:50,144 --> 00:12:51,984
-Hallo.
-Hallo.
164
00:13:03,365 --> 00:13:05,115
HIV-positiv?
165
00:13:05,201 --> 00:13:06,741
HIV heißt…
166
00:13:07,870 --> 00:13:09,080
…sie hat AIDS.
167
00:13:09,163 --> 00:13:11,833
Sie hat hohen Blutdruck.
168
00:13:12,958 --> 00:13:16,458
Wird sie also nicht sofort operiert,
169
00:13:16,545 --> 00:13:18,335
wird das sehr gefährlich.
170
00:13:18,422 --> 00:13:21,932
Sie bat mehrere Krankenhäuser,
sie zu operieren,
171
00:13:22,009 --> 00:13:25,469
wurde allerdings überall abgewiesen.
172
00:13:25,554 --> 00:13:27,434
So landete sie hier.
173
00:13:27,515 --> 00:13:30,095
Wir sollten sie auch abweisen.
Sie hat AIDS.
174
00:13:30,184 --> 00:13:33,524
Was, wenn sich das
mit ihrer OP herumspricht?
175
00:13:33,604 --> 00:13:35,944
Kein Patient würde je wieder herkommen.
176
00:13:36,023 --> 00:13:38,693
Ein AIDS-Patient ist trotzdem
ein Patient, Manager Jang.
177
00:13:38,776 --> 00:13:41,776
Das ist doch Unsinn, Lehrer Kim.
178
00:13:41,862 --> 00:13:43,702
Präsident Yeo.
179
00:13:43,781 --> 00:13:46,491
Ich stimme
180
00:13:46,575 --> 00:13:49,405
{\an8}Manager Jang zu, Lehrer Kim.
181
00:13:49,495 --> 00:13:53,575
{\an8}Es wäre keine offene Operation.
Wir würden durch ein Laparoskop operieren.
182
00:13:53,666 --> 00:13:55,536
{\an8}Wir ziehen einen Gesichtsschirm auf
183
00:13:55,626 --> 00:13:58,746
und sind besonders vorsichtig.
184
00:13:58,837 --> 00:14:00,627
Es wird keine Probleme geben.
185
00:14:00,714 --> 00:14:02,764
Egal, wie vorsichtig wir sind,
186
00:14:02,841 --> 00:14:05,431
Unfälle passieren.
187
00:14:05,511 --> 00:14:08,391
Was, wenn wir uns bei der Blutabnahme
mit einer Nadel stechen?
188
00:14:08,472 --> 00:14:12,102
Sie dürfen keine Angst vor Dingen haben,
die nicht passiert sind.
189
00:14:12,184 --> 00:14:14,814
Wie wollen Sie mit dieser Einstellung
Patienten behandeln?
190
00:14:14,895 --> 00:14:17,975
Dann sage ich Ihnen mal,
was passieren wird.
191
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Operieren wir eine HIV-Patientin,
müssen wir den ganzen OP sterilisieren,
192
00:14:21,569 --> 00:14:23,899
einer der beiden OPs kann also
nicht benutzt werden.
193
00:14:23,988 --> 00:14:26,278
Was machen Sie dann
mit den anderen Patienten?
194
00:14:26,365 --> 00:14:29,865
In-beom. Ihrer Logik nach
195
00:14:29,952 --> 00:14:32,712
kann diese Patientin
nirgendwo im Land operiert werden.
196
00:14:34,164 --> 00:14:37,424
Was mir mehr Sorgen macht,
ist Ihr Handgelenk.
197
00:14:38,878 --> 00:14:40,708
Verwenden Sie ein Laparoskop,
198
00:14:40,796 --> 00:14:44,336
müssen Sie mehr Muskeln
Ihrer Finger und der Hand benutzen.
199
00:14:45,342 --> 00:14:48,182
Lassen Sie das mal meine Sorge sein.
200
00:14:49,638 --> 00:14:52,268
Präsident Yeo, wir können diese OP
201
00:14:52,349 --> 00:14:55,979
nur mit Ihrer Erlaubnis durchführen.
202
00:14:57,271 --> 00:14:59,821
-Bitte sagen Sie ja.
-Nein.
203
00:14:59,899 --> 00:15:02,189
Wir dürfen das unserer Patienten
wegen nicht tun.
204
00:15:02,276 --> 00:15:03,776
Nein. Niemals.
205
00:15:05,487 --> 00:15:06,447
Präsident Yeo.
206
00:15:22,463 --> 00:15:24,473
Es dauert länger als erwartet.
207
00:15:26,592 --> 00:15:28,642
Worüber sie wohl reden?
208
00:16:10,511 --> 00:16:11,391
Wie lief's?
209
00:16:11,470 --> 00:16:16,680
Bring die Patientin und alle Bilddaten,
die ihr habt, morgen früh hierher.
210
00:16:16,767 --> 00:16:19,687
Wir legen sobald wie möglich
einen Termin fest.
211
00:16:23,649 --> 00:16:24,939
Es ist nur ihretwegen.
212
00:16:25,025 --> 00:16:28,315
Lehrer Kims Ermessen war
wegen dieser Frau getrübt.
213
00:16:28,404 --> 00:16:31,494
-Manager Jang.
-Das ist die einzige Erklärung.
214
00:16:31,573 --> 00:16:33,833
Lehrer Kims Handgelenk ist verletzt,
215
00:16:35,661 --> 00:16:38,001
wie will er eine AIDS-Patientin operieren?
216
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Manager Jang.
217
00:16:39,081 --> 00:16:42,131
Bitte reden Sie das Lehrer Kim aus.
218
00:16:42,209 --> 00:16:44,839
Ich finde nicht,
dass Lehrer Kims Entscheidung falsch ist.
219
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
-Frau Oh!
-Auch Präsident Yeo stimmte zu,
220
00:16:47,423 --> 00:16:48,723
also hören Sie auf.
221
00:16:48,799 --> 00:16:50,679
Oh, Mann!
222
00:16:52,344 --> 00:16:54,854
Sollten wir ihn nicht davon abhalten?
223
00:16:54,930 --> 00:16:57,640
Er wird nicht auf uns hören.
224
00:16:57,725 --> 00:17:01,895
Wie Sie sagten, Lehrer Kim
hat dieses Handgelenkproblem.
225
00:17:01,979 --> 00:17:04,269
Wenn Sie so besorgt sind,
operieren Sie doch.
226
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Sie sind besser als ich,
was Laparoskopie angeht.
227
00:17:06,859 --> 00:17:09,239
Ich werde nicht mal den Raum betreten.
228
00:17:09,319 --> 00:17:11,069
So ein Risiko gehe ich nicht ein.
229
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Was ist los?
230
00:17:24,710 --> 00:17:26,250
Seo-jeong.
231
00:17:26,336 --> 00:17:27,456
Ja?
232
00:17:28,839 --> 00:17:31,339
Tut mir leid. Ich bin einfach nur müde.
233
00:17:32,509 --> 00:17:34,719
Worum ging es bei der Besprechung?
234
00:17:35,721 --> 00:17:37,391
Um eine HIV-Patientin.
235
00:17:37,473 --> 00:17:39,853
Sie hat ein Phäochromozytom.
236
00:17:39,933 --> 00:17:44,353
Lehrer Kim möchte sie
sobald wie möglich operieren.
237
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Verstehe.
238
00:17:51,278 --> 00:17:53,198
Was ist los? Ist dir schlecht?
239
00:17:55,699 --> 00:17:59,289
Ein bisschen. Ich fühle mich
schon den ganzen Tag nicht gut.
240
00:17:59,369 --> 00:18:01,159
Ich muss mich ausruhen.
241
00:18:01,246 --> 00:18:02,656
Ich gehe früher heim.
242
00:18:36,281 --> 00:18:38,031
{\an8}DOLDAM-KLINIK
243
00:18:41,954 --> 00:18:44,464
Frau Oh, stimmt das Gerücht?
244
00:18:45,582 --> 00:18:48,922
Wird eine AIDS-Patientin hier operiert?
245
00:18:49,002 --> 00:18:51,342
Alle sind etwas nervös
246
00:18:51,421 --> 00:18:52,461
wegen des Gerüchts.
247
00:19:00,347 --> 00:19:02,097
Was sagten Sie?
248
00:19:02,182 --> 00:19:04,312
Er will eine HIV-Patientin operieren.
249
00:19:04,393 --> 00:19:05,603
Ja, Dr. Song.
250
00:19:05,686 --> 00:19:08,436
Ich denke nicht, dass ich das tun kann.
251
00:19:09,815 --> 00:19:11,645
Oh, Mann.
252
00:19:11,733 --> 00:19:13,033
Er ist unglaublich.
253
00:19:14,111 --> 00:19:16,701
Frau Oh, ich glaube, sie sind da.
254
00:19:18,490 --> 00:19:20,410
Die HIV-Patientin.
255
00:19:20,492 --> 00:19:21,952
Was tun wir, Frau Oh?
256
00:19:34,131 --> 00:19:35,631
Was denken Sie?
257
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Wie schon gesagt, sie ist wunderschön.
258
00:19:38,927 --> 00:19:40,597
Hören Sie auf.
259
00:19:47,978 --> 00:19:48,848
Hier entlang.
260
00:19:56,320 --> 00:19:57,360
Es ist ok.
261
00:20:08,081 --> 00:20:08,961
Was?
262
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Ist das Lee Yeong-jo?
263
00:20:16,298 --> 00:20:17,928
Was ist los?
264
00:20:18,008 --> 00:20:19,888
-Kennen Sie sie?
-Natürlich.
265
00:20:19,968 --> 00:20:21,718
Wir studierten zusammen Medizin.
266
00:20:21,803 --> 00:20:23,933
Ist sie Ärztin?
267
00:20:24,014 --> 00:20:26,024
Sie war Allgemeinchirurgin wie ich.
268
00:20:26,099 --> 00:20:28,849
Sie war knallhart, was ihre Arbeit anging.
269
00:20:28,936 --> 00:20:32,606
Sie ging ins Ausland
und arbeitete bei Ärzte ohne Grenzen.
270
00:20:32,689 --> 00:20:35,069
-Wann kam sie zurück?
-Echt?
271
00:20:35,150 --> 00:20:37,990
-Ärzte ohne Grenzen?
-Sie war sehr berühmt.
272
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
Sie und Lehrer Kim
waren ein berühmtes Paar.
273
00:20:41,531 --> 00:20:43,371
Was? Sie und Lehrer Kim
274
00:20:43,450 --> 00:20:45,490
waren im Studium zusammen?
275
00:20:50,582 --> 00:20:51,792
Lehrer Kim.
276
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
Ok, ich komme sofort.
277
00:20:56,922 --> 00:20:58,052
Herein.
278
00:21:11,144 --> 00:21:12,984
220 zu 120.
279
00:21:14,356 --> 00:21:17,186
Ihr Blutdruck ist extrem hoch.
280
00:21:18,277 --> 00:21:21,147
-Medikamente?
-Betablocker und CCB.
281
00:21:21,238 --> 00:21:24,408
Selbst mit zwei Sedativa
ist er noch zu hoch.
282
00:21:24,491 --> 00:21:27,411
In wie vielen Krankenhäusern waren Sie?
283
00:21:27,494 --> 00:21:29,624
Ich war in fünf verschiedenen Kliniken…
284
00:21:30,914 --> 00:21:32,794
…und kontaktierte weitere telefonisch.
285
00:21:32,874 --> 00:21:34,924
Spricht sie koreanisch?
286
00:21:35,002 --> 00:21:36,252
Ja.
287
00:21:37,587 --> 00:21:42,677
Tut mir leid. Ihr Blutdruck ist zu hoch.
288
00:21:44,720 --> 00:21:46,850
Und das trotz der Beruhigungsmittel,
289
00:21:46,930 --> 00:21:48,430
was sehr gefährlich ist.
290
00:21:49,474 --> 00:21:53,234
Sie sollten so bald wie möglich operiert
werden. Ist das ok für Sie?
291
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
-Frau Oh.
-Ja.
292
00:22:01,486 --> 00:22:04,606
Bitte überprüfen Sie die Laborwerte
und bereiten Sie den OP vor.
293
00:22:05,699 --> 00:22:09,199
Und geben Sie alle Bilddaten
in den Computer ein.
294
00:22:09,286 --> 00:22:10,536
Klar.
295
00:22:11,872 --> 00:22:13,212
Kommen Sie bitte mit?
296
00:22:15,292 --> 00:22:18,252
Es ist ok.
Ich bleibe hier, bis die OP vorbei ist.
297
00:22:18,337 --> 00:22:19,757
Ok.
298
00:22:28,555 --> 00:22:31,055
Die Situation ist ernster, als ich dachte.
299
00:22:32,434 --> 00:22:34,904
Wenn Blutgefäße im Gehirn platzen,
300
00:22:34,978 --> 00:22:37,858
-sind uns die Hände gebunden.
-Ich weiß.
301
00:22:40,442 --> 00:22:44,782
Trotzdem vielen Dank.
Dass du die OP beschleunigst.
302
00:22:44,863 --> 00:22:48,703
Ich tat, was ich tun musste.
Du musst mir nicht jedes Mal danken.
303
00:22:50,994 --> 00:22:52,294
Das sagst du immer.
304
00:22:53,330 --> 00:22:54,460
Du erinnerst dich.
305
00:23:01,463 --> 00:23:05,183
Ich werde heute Nachmittag operieren.
306
00:23:05,258 --> 00:23:08,758
Ich habe keinen Assistenten eingeteilt.
Ich nehme lieber Freiwillige.
307
00:23:08,845 --> 00:23:11,005
Wer wird mir assistieren?
308
00:23:15,268 --> 00:23:16,308
Ich mach's.
309
00:23:18,814 --> 00:23:20,154
Ist Ihr Handgelenk
310
00:23:20,232 --> 00:23:23,442
wirklich ok? Schaffen Sie das?
311
00:23:23,527 --> 00:23:25,397
Ich kann es machen, wenn Sie möchten.
312
00:23:25,487 --> 00:23:28,277
Ich bewege mein Handgelenk
so wenig wie möglich,
313
00:23:28,365 --> 00:23:30,235
aber jetzt habe ich keine andere Wahl.
314
00:23:32,202 --> 00:23:35,582
Ziehen Sie zwei paar Handschuhe an
315
00:23:35,664 --> 00:23:38,754
und bereiten Sie
Einweg-Operationsbesteck vor.
316
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
-Mache ich.
-Ok.
317
00:23:41,795 --> 00:23:44,965
-Rufen Sie mich, wenn Sie bereit sind.
-Klar.
318
00:23:49,344 --> 00:23:50,894
Wenn Sie Pech haben…
319
00:23:52,097 --> 00:23:53,807
…werden Sie mit HIV infiziert.
320
00:23:54,808 --> 00:23:56,688
-Haben Sie keine Angst?
-Nicht wirklich.
321
00:23:58,812 --> 00:24:02,152
Ich denke nicht,
dass ich so viel Pech haben werde.
322
00:24:17,706 --> 00:24:19,456
Hast du dich gestern gut ausgeruht?
323
00:24:19,541 --> 00:24:22,001
Ja.
324
00:24:22,085 --> 00:24:25,045
Was ist? Bist du wütend auf mich?
325
00:24:26,423 --> 00:24:27,513
Ich?
326
00:24:28,717 --> 00:24:30,717
Wieso sollte ich?
327
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Hast du was falsch gemacht?
328
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Irgendwie…
329
00:24:36,141 --> 00:24:37,311
…glaube ich das.
330
00:24:38,435 --> 00:24:40,265
Nein, hast du nicht.
331
00:24:40,353 --> 00:24:41,483
Dr. Yun.
332
00:24:43,231 --> 00:24:46,151
Wir haben einen JS-Patienten
in Bett Nummer fünf.
333
00:24:46,234 --> 00:24:50,284
-Seit zehn Minuten tut sich da nichts.
-Wirklich? Ich seh's mir an.
334
00:24:56,703 --> 00:25:00,963
Hallo? Schatz, hier ist Mama.
335
00:25:02,209 --> 00:25:05,209
Ja, mir geht's gut.
336
00:25:05,295 --> 00:25:07,455
Du fehlst mir so sehr.
337
00:25:08,506 --> 00:25:12,836
Wirklich? Machst du
bei dem Zeichenwettbewerb mit?
338
00:25:12,928 --> 00:25:16,388
Ich bin so stolz auf dich.
339
00:25:20,310 --> 00:25:24,400
Ich werde hart arbeiten
und viel Geld verdienen,
340
00:25:24,481 --> 00:25:27,401
damit ich dir das Klavier
und die Bücher kaufen kann.
341
00:25:27,484 --> 00:25:33,574
Sei lieb zu deiner Oma, ok?
342
00:25:35,742 --> 00:25:36,702
Dr. Do.
343
00:25:38,536 --> 00:25:39,956
Mit wem redet sie?
344
00:25:42,040 --> 00:25:44,330
Scheinbar mit ihrer Tochter.
345
00:25:45,335 --> 00:25:49,165
Aber sie weiß, glaube ich,
nichts von der Krankheit ihrer Mutter.
346
00:26:04,271 --> 00:26:05,611
Der gefährlichste Moment
347
00:26:05,689 --> 00:26:08,359
während dieser OP ist,
wenn wir das Zytom entfernen.
348
00:26:08,441 --> 00:26:10,321
Do-il, wenn Sie…
349
00:26:10,402 --> 00:26:13,992
Keine Sorge.
Ich halte es auf jeden Fall fest.
350
00:26:14,072 --> 00:26:15,452
Ok.
351
00:26:15,532 --> 00:26:19,202
Wenn wir das schaffen,
wird es keine Probleme geben.
352
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
Lehrer Kim.
353
00:26:20,453 --> 00:26:22,373
Die Patientin ist im OP.
354
00:26:22,455 --> 00:26:23,455
Wirklich?
355
00:26:23,540 --> 00:26:24,960
Ich mache mich fertig.
356
00:26:25,041 --> 00:26:26,291
-Los, Dong-ju.
-Ok.
357
00:26:26,376 --> 00:26:28,036
-Fertig machen.
-Ja, Lehrer Kim.
358
00:26:32,549 --> 00:26:35,679
Lehrer Kim, ich möchte Ihnen das
noch einmal ausreden.
359
00:26:35,760 --> 00:26:38,100
Bitte lassen Sie es.
360
00:26:38,179 --> 00:26:41,429
Ich möchte Ihnen nur raten, diese Klinik
361
00:26:41,516 --> 00:26:45,766
nicht Ihrer persönlichen Beziehung wegen
in Gefahr zu bringen.
362
00:26:45,854 --> 00:26:49,404
Bitte führen Sie diese OP nicht durch.
363
00:26:49,482 --> 00:26:52,612
Hätte nicht Yeong-jo Sie darum gebeten,
364
00:26:52,694 --> 00:26:55,324
hätten Sie dann auch zugestimmt?
365
00:26:55,405 --> 00:26:56,735
Das hätten Sie nicht.
366
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
Stimmt.
367
00:27:08,918 --> 00:27:10,418
Ich bat ihn um einen Gefallen.
368
00:27:12,505 --> 00:27:15,175
Sonst wäre die Patientin
eines elenden Todes gestorben.
369
00:27:18,595 --> 00:27:22,015
Deshalb kontaktierte ich meinen Exfreund,
370
00:27:22,098 --> 00:27:24,268
um ihn darum zu bitten.
371
00:27:24,351 --> 00:27:27,731
-Ist das so schlimm?
-Ich sage nicht, dass es schlimm ist,
372
00:27:27,812 --> 00:27:31,152
-aber sie ist HIV-positiv.
-Ich weiß.
373
00:27:31,232 --> 00:27:34,652
Es ist beängstigend
einen HIV-Patienten zu operieren.
374
00:27:36,780 --> 00:27:38,740
Aber wissen Sie, was beängstigender ist?
375
00:27:40,992 --> 00:27:42,492
Ihre Vorurteile.
376
00:27:47,874 --> 00:27:51,134
Ich verüble es Ihnen nicht,
dass Sie sich sorgen wegen der Gefahr.
377
00:27:51,211 --> 00:27:53,761
Aber Ihre Pflichten…
378
00:27:53,838 --> 00:27:56,218
…wegen dieser Gefahren zu vernachlässigen…
379
00:27:58,218 --> 00:27:59,798
…ist noch schlimmer.
380
00:28:04,474 --> 00:28:07,774
Dies ist keine Situation,
die sich vermeiden lässt.
381
00:28:07,852 --> 00:28:10,062
Sehen Sie über den Tellerrand hinaus.
382
00:28:16,486 --> 00:28:17,736
Darum bitte ich Sie.
383
00:28:21,241 --> 00:28:23,201
Das ist nicht notwendig.
384
00:28:27,831 --> 00:28:31,841
Ich mache mich dann mal fertig,
da die Patientin wartet.
385
00:28:34,587 --> 00:28:37,507
Wir sehen uns nach der Operation.
386
00:28:55,275 --> 00:28:57,185
Notaufnahme der Doldam-Klinik.
387
00:28:59,571 --> 00:29:02,071
-Lehrer Kim.
-Ja?
388
00:29:02,157 --> 00:29:04,197
Patient mit Schusswunde.
389
00:29:04,284 --> 00:29:05,494
Was?
390
00:29:09,330 --> 00:29:10,960
In den Hybrid-Raum.
391
00:29:13,710 --> 00:29:14,960
Halten Sie durch.
392
00:29:17,464 --> 00:29:19,474
Er wurde bei der Jagd angeschossen.
393
00:29:19,549 --> 00:29:21,339
-Mit einem Jagdgewehr?
-Ja.
394
00:29:21,426 --> 00:29:23,756
-Vitalzeichen?
-90 zu 40. Puls 140.
395
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
Tropf mit Kochsalzlösung.
396
00:29:25,638 --> 00:29:27,968
Zwei Packungen Erythrozyten-Konzentrat
bereithalten
397
00:29:28,057 --> 00:29:29,727
und gegen Tetanus impfen.
398
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
-Wir brauchen auch 50 mg Pethidin.
-Ok.
399
00:29:35,190 --> 00:29:38,530
Beruhigen Sie sich.
Wir werden Sie behandeln. Ganz ruhig.
400
00:29:38,610 --> 00:29:40,450
Ich sehe mir Ihre Wunde an.
401
00:29:43,865 --> 00:29:46,525
Meine Güte. Wie viele Wunden hat er denn?
402
00:29:46,618 --> 00:29:50,458
{\an8}Sie sind überall verteilt
vom Oberschenkel bis zum Bauch.
403
00:29:50,538 --> 00:29:52,828
-Das sind mindestens 20.
-FAST, bitte.
404
00:30:00,048 --> 00:30:02,178
Flüssigkeit im Bauch.
405
00:30:02,258 --> 00:30:04,428
Ich sehe Organschäden.
406
00:30:04,511 --> 00:30:06,761
-Vitalzeichen?
-100 zu 70, Puls 120.
407
00:30:06,846 --> 00:30:09,676
Machen Sie ein CT
und bringen Sie ihn in den OP.
408
00:30:09,766 --> 00:30:11,426
Ja, Lehrer Kim.
409
00:30:16,815 --> 00:30:19,065
Jeder trägt eine Schutzbrille.
410
00:30:19,150 --> 00:30:21,650
Tragen Sie Einweg-Kittel?
411
00:30:21,736 --> 00:30:23,696
Und bitte zwei Paar Handschuhe.
412
00:30:24,948 --> 00:30:26,738
Nach der OP
413
00:30:26,825 --> 00:30:30,115
wird dieser Raum sterilisiert
und für 24 Stunden geschlossen.
414
00:30:31,496 --> 00:30:33,286
Wir leiten nun die Narkose ein.
415
00:30:33,373 --> 00:30:35,883
Das ist wie ein Schläfchen.
416
00:30:35,959 --> 00:30:38,999
Bitte verabreichen Sie 120 mg Propofol
und 40 mg Rocuroniumbromid.
417
00:30:39,087 --> 00:30:40,507
Ja.
418
00:30:46,261 --> 00:30:49,471
{\an8}Dieses Einweg-Laryngoskop
ist gar nicht schlecht.
419
00:30:49,556 --> 00:30:50,466
{\an8}Ziemlich hell auch.
420
00:30:50,557 --> 00:30:53,227
{\an8}Die meisten sind heutzutage wegwerfbar.
421
00:30:53,309 --> 00:30:57,559
Wissen Sie noch, als diese Kleinkinder
wegen eines Laryngoskops infiziert wurden?
422
00:30:57,647 --> 00:31:01,067
Sie importieren Instrumente,
die mit Patienten in Kontakt kommen,
423
00:31:01,150 --> 00:31:03,280
markieren sie aber
als Geräte zur Beobachtung.
424
00:31:03,361 --> 00:31:06,031
Ich hörte, Sie bekamen
einen Brief des Kammergerichts.
425
00:31:06,114 --> 00:31:08,414
-Wurde zu Ihren Gunsten entschieden?
-Ja.
426
00:31:09,450 --> 00:31:12,450
Aber es fühlt sich trotzdem nicht gut an.
427
00:31:12,537 --> 00:31:14,407
Aber es ist eine Erleichterung.
428
00:31:15,415 --> 00:31:18,665
Dr. Kang, ich hörte, Sie bekamen
einen Brief aus den USA.
429
00:31:18,751 --> 00:31:20,711
-Wie bitte?
-Fragte Dr. Yun sie nicht?
430
00:31:20,795 --> 00:31:21,835
Sie hörte es auch.
431
00:31:29,762 --> 00:31:31,762
Dr. Nam, es ist Lehrer Kim.
432
00:31:33,725 --> 00:31:36,435
Dr. Nam, leiteten Sie
die Narkose bereits ein?
433
00:31:36,519 --> 00:31:39,559
Ja, ich bin fertig. Sie können kommen.
434
00:31:42,191 --> 00:31:43,901
Wieso? Was ist?
435
00:31:43,985 --> 00:31:48,025
Eben wurde ein Patient
mit Schusswunde eingeliefert.
436
00:31:48,114 --> 00:31:50,374
Er hat mindestens 20 Splitter im Körper.
437
00:31:53,745 --> 00:31:54,745
Dr. Kang.
438
00:31:55,997 --> 00:31:58,627
-Ja, Lehrer Kim.
-Kommen Sie bitte raus.
439
00:31:58,708 --> 00:32:00,128
Ok.
440
00:32:09,093 --> 00:32:12,723
-Was ist?
-Sie übernehmen die Schusswunde.
441
00:32:12,805 --> 00:32:15,725
Finden Sie über CT raus,
wo die Splitter sind,
442
00:32:15,808 --> 00:32:18,308
und operieren Sie sie raus.
443
00:32:18,394 --> 00:32:21,524
Geschosse sind aus Blei,
seine Organe könnten wegschmelzen.
444
00:32:21,606 --> 00:32:24,976
Sie müssen also so schnell
wie möglich entfernt werden.
445
00:32:25,068 --> 00:32:28,398
Aber ich habe noch nie
eine Schusswunde behandelt.
446
00:32:29,781 --> 00:32:31,621
Das stimmt.
447
00:32:31,699 --> 00:32:34,909
Aber ein Phäochromozytom
mit Laparoskop auch noch nie.
448
00:32:34,994 --> 00:32:36,374
Nein.
449
00:32:38,081 --> 00:32:41,671
-Was machen wir jetzt?
-Ich komme mit Ihnen mit.
450
00:32:41,751 --> 00:32:43,801
Ich habe schon
viele Schusswunden behandelt.
451
00:32:43,878 --> 00:32:45,628
Ich war in einem Kriegsgebiet,
452
00:32:45,713 --> 00:32:48,173
wo wir fast täglich
Schusswunden behandelten.
453
00:32:48,257 --> 00:32:50,047
Ich werde assistieren.
454
00:32:52,804 --> 00:32:54,514
-Ok?
-Ok.
455
00:32:56,140 --> 00:32:57,730
Ok, auf geht's.
456
00:32:57,809 --> 00:33:00,229
Ich behandle dann mal
den Phäochromozytom-Fall.
457
00:33:00,311 --> 00:33:01,981
Kümmere dich gut um ihn.
458
00:33:04,983 --> 00:33:06,823
Ich werde mein Bestes geben.
459
00:33:06,901 --> 00:33:08,321
Ich auch.
460
00:33:39,892 --> 00:33:40,982
In-beom.
461
00:33:42,103 --> 00:33:43,273
Wieso sind Sie hier?
462
00:33:43,354 --> 00:33:46,154
Ich werde das Laparoskop halten.
463
00:33:47,984 --> 00:33:51,954
Ich kann meine Handgelenke
vermutlich besser benutzen als Sie jetzt.
464
00:33:52,030 --> 00:33:54,700
Behandelten Sie schon mal
ein Phäochromozytom?
465
00:33:54,782 --> 00:33:56,122
Einmal.
466
00:33:59,120 --> 00:34:01,000
Dieses Mal lüge ich nicht.
467
00:34:01,998 --> 00:34:03,118
Darf ich es machen?
468
00:34:18,598 --> 00:34:21,098
Im CT sind insgesamt 14 Splitter zu sehen.
469
00:34:21,184 --> 00:34:24,524
{\an8}Fünf im Bauch, drei im Becken
und der Rest im Oberschenkel.
470
00:34:24,604 --> 00:34:26,734
{\an8}Das ist im CT und
auf dem Röntgenbild zu sehen,
471
00:34:26,814 --> 00:34:29,154
aber bedenken Sie,
dass es noch mehr sein könnten.
472
00:34:29,233 --> 00:34:32,323
Klar. Fangen wir an.
473
00:34:32,403 --> 00:34:34,323
Wir beginnen am Bauch. Skalpell.
474
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Mull.
475
00:34:40,453 --> 00:34:41,503
Elektrokauter.
476
00:34:44,707 --> 00:34:45,877
Kelly-Zange.
477
00:34:48,544 --> 00:34:50,004
Noch eine.
478
00:34:52,298 --> 00:34:55,548
Fangen wir an. Skalpell.
479
00:35:10,191 --> 00:35:11,531
Trokar.
480
00:35:16,739 --> 00:35:18,159
Endoskop.
481
00:35:25,039 --> 00:35:26,249
Bitte festhalten.
482
00:35:27,750 --> 00:35:29,840
Wir stecken noch drei Trokare rein.
Skalpell.
483
00:35:31,629 --> 00:35:32,759
Elektrokauter.
484
00:35:38,386 --> 00:35:39,966
Mal sehen.
485
00:35:40,054 --> 00:35:42,064
Ich habe eins gefunden.
486
00:35:42,140 --> 00:35:43,430
Klemme, bitte.
487
00:35:47,311 --> 00:35:50,021
-Zählen Sie.
-Ok.
488
00:35:50,106 --> 00:35:52,356
Wir sollten den Darm schneiden.
489
00:35:53,734 --> 00:35:55,324
Na ja, das…
490
00:35:55,403 --> 00:35:57,203
{\an8}Das ist nah an einer Arterie.
491
00:35:57,280 --> 00:35:59,450
{\an8}-Ligieren vorbereiten.
-Arterienklemme.
492
00:36:09,959 --> 00:36:12,919
-Sie sind die Assistentin.
-Ich werde das beachten.
493
00:36:14,297 --> 00:36:15,667
Arterienklemme.
494
00:36:19,552 --> 00:36:21,352
-Elektrokauter.
-Schwammhaltezange.
495
00:36:25,558 --> 00:36:26,558
GIA-Nähapparat.
496
00:36:32,273 --> 00:36:33,903
Probe entnommen.
497
00:36:35,193 --> 00:36:36,403
{\an8}Babcock-Klemme.
498
00:36:36,485 --> 00:36:38,565
Schere.
499
00:36:38,654 --> 00:36:40,074
Noch eine.
500
00:36:42,491 --> 00:36:43,781
GIA-Nahtgerät.
501
00:36:45,620 --> 00:36:48,210
-Sind das fünf?
-Vier. Eins brauchen wir noch.
502
00:36:50,625 --> 00:36:53,035
Eins war in der Nähe der Niere.
503
00:36:56,172 --> 00:36:58,472
Lehrer Kims erste Liebe?
504
00:36:58,549 --> 00:37:01,259
Ja, wissen Sie irgendwas darüber,
505
00:37:01,344 --> 00:37:04,014
wie sie sich kennenlernten
506
00:37:06,098 --> 00:37:08,678
und warum sie sich trennten?
507
00:37:08,768 --> 00:37:10,308
Na ja…
508
00:37:10,394 --> 00:37:11,694
Ich weiß nicht viel.
509
00:37:14,273 --> 00:37:16,533
Ich kenne ihre Geschichte gut.
510
00:37:20,780 --> 00:37:23,030
Bu Yong-ju und Lee Yeong-jo
511
00:37:23,115 --> 00:37:25,075
stritten sich bei jeder Gelegenheit.
512
00:37:25,159 --> 00:37:28,159
Jedes Mal, wenn sie sich trafen,
zankten sie wegen nichts.
513
00:37:28,246 --> 00:37:31,076
Manchmal gingen sie sogar aufeinander los.
514
00:37:32,291 --> 00:37:33,581
Wir dachten,
515
00:37:34,710 --> 00:37:37,550
einer von ihnen würde bald sterben.
516
00:37:38,965 --> 00:37:41,715
\Aber irgendwann waren sie
total verliebt ineinander.
517
00:37:43,302 --> 00:37:44,802
Ich habe ein Déjà-vu-Erlebnis.
518
00:37:44,887 --> 00:37:47,847
Ich kenne ein Pärchen, das genauso ist.
519
00:37:47,932 --> 00:37:49,102
Was?
520
00:37:50,893 --> 00:37:52,353
Übrigens…
521
00:37:53,437 --> 00:37:56,147
Wieso trennten sie sich?
522
00:37:58,985 --> 00:38:02,605
Sie lebten sich auseinander,
als Lehrer Kim nach Cleveland ging.
523
00:38:02,697 --> 00:38:06,077
Und dann ging Lee Yeong-jo ins Ausland,
524
00:38:06,158 --> 00:38:09,158
um bei Ärzte ohne Grenzen zu arbeiten.
525
00:38:09,245 --> 00:38:10,655
So enden die Dinge.
526
00:38:12,456 --> 00:38:13,616
Verstehe.
527
00:38:15,459 --> 00:38:18,629
Aus den Augen, aus dem Sinn.
528
00:38:25,219 --> 00:38:28,809
Ich werde eine Nebennierenvene ligieren.
Hämoklipp.
529
00:38:36,731 --> 00:38:37,861
Metzenbaum-Schere.
530
00:38:42,737 --> 00:38:43,987
Schwarzer Elektrokauter.
531
00:38:47,867 --> 00:38:51,497
{\an8}Seien Sie vorsichtig.
Das ist die Nebennierenarterie.
532
00:38:57,126 --> 00:38:58,916
{\an8}Hämoklipp.
533
00:38:59,003 --> 00:39:01,343
Noch einen.
534
00:39:01,422 --> 00:39:04,262
Der Blutdruck könnte rapide sinken,
also keine Panik.
535
00:39:09,013 --> 00:39:12,143
Ist ihr Blutdruck ok? Er fällt zu rapide.
536
00:39:12,224 --> 00:39:14,734
110 zu 70. Er sinkt schnell,
537
00:39:14,810 --> 00:39:16,060
aber im Moment ist das ok.
538
00:39:16,145 --> 00:39:17,685
Ich behalte ihn im Auge.
539
00:39:17,772 --> 00:39:19,272
-Machen Sie weiter.
-Ok.
540
00:39:20,274 --> 00:39:21,444
Schwarzer Elektrokauter.
541
00:39:26,030 --> 00:39:27,620
Elektrokauter.
542
00:39:27,698 --> 00:39:28,778
Kelly-Zange.
543
00:39:31,619 --> 00:39:34,539
Dr. Kang. Lehrer Kim ist am Apparat.
544
00:39:34,622 --> 00:39:36,872
Wie geht's?
545
00:39:36,957 --> 00:39:40,127
Wir suchen nach einem Geschoss
um die Niere herum.
546
00:39:40,211 --> 00:39:41,501
Ich hab's gefunden.
547
00:39:41,587 --> 00:39:43,587
Es ist direkt neben der Niere.
548
00:39:49,011 --> 00:39:51,101
{\an8}Er wurde hier leicht verletzt,
549
00:39:51,180 --> 00:39:53,770
{\an8}wir müssen die Blutung stillen.
550
00:39:53,849 --> 00:39:56,269
Wie viele Geschosse haben Sie?
551
00:39:56,352 --> 00:39:58,192
Wir entfernten alle fünf aus dem Bauch.
552
00:39:58,270 --> 00:40:00,310
Er hatte großes Glück.
553
00:40:00,398 --> 00:40:02,358
Keine großen Venen wurden rupturiert.
554
00:40:04,860 --> 00:40:05,740
Weiter so.
555
00:40:10,908 --> 00:40:13,288
Ich hab's entfernt.
Geben Sie mir den Beutel.
556
00:40:22,002 --> 00:40:24,382
-Fertig.
-Probe entnommen.
557
00:40:26,048 --> 00:40:27,428
Endoskop.
558
00:40:32,555 --> 00:40:33,755
Keine Blutung gefunden.
559
00:40:37,768 --> 00:40:40,268
Ok. Es ist sehr sauber.
560
00:40:42,606 --> 00:40:43,896
Gut gemacht.
561
00:40:49,321 --> 00:40:52,321
Bleiben Sie bis zum Schluss konzentriert.
562
00:40:52,908 --> 00:40:53,988
Ok.
563
00:40:57,496 --> 00:40:59,366
Ich lege die Drainage und beende es.
564
00:41:02,168 --> 00:41:05,088
-Wie läuft's?
-Achtes Geschoss aus dem Becken.
565
00:41:05,171 --> 00:41:07,551
Ich lege die Drainage und
gehe zum Oberschenkel über.
566
00:41:07,631 --> 00:41:09,181
Ohne orthopädische Chirurgie?
567
00:41:09,258 --> 00:41:11,508
Keines der Geschosse steckt tief.
568
00:41:11,594 --> 00:41:13,804
Er kann so auch nicht
in eine andere Klinik.
569
00:41:13,888 --> 00:41:15,428
Skalpell.
570
00:41:16,474 --> 00:41:19,194
{\an8}Im Moment ist egal, wer was studiert hat.
571
00:41:19,268 --> 00:41:20,638
{\an8}Wir müssen weitermachen.
572
00:41:21,687 --> 00:41:22,977
Wird das dort so gehandhabt?
573
00:41:23,063 --> 00:41:26,783
Wir haben dort keine CT-
oder Röntgenaufnahmen.
574
00:41:26,859 --> 00:41:28,279
Wir müssen sie aufmachen.
575
00:41:29,695 --> 00:41:31,655
War eine Militäreinheit in der Nähe,
576
00:41:33,365 --> 00:41:35,575
liehen wir uns ein Metallsuchgerät.
577
00:41:35,659 --> 00:41:38,449
Um Geschosse zu suchen?
578
00:41:40,122 --> 00:41:42,712
Das ist eine großartige Idee.
579
00:41:42,791 --> 00:41:47,091
Dutzende Menschen sterben dort jeden Tag.
580
00:41:48,464 --> 00:41:49,724
Egal, was es ist…
581
00:41:50,758 --> 00:41:53,178
Wir geben einfach immer unser Bestes.
582
00:41:55,429 --> 00:41:59,519
So etwas wie Respekt für Leben
oder Menschenwürde gibt es dort nicht.
583
00:42:01,685 --> 00:42:05,645
Wir versuchen einfach nur,
jeden Tag durchzuhalten.
584
00:42:05,731 --> 00:42:07,231
Nichts anderes ist wichtig.
585
00:42:09,360 --> 00:42:11,490
Es ist dort völlig anders,
586
00:42:12,738 --> 00:42:15,448
obwohl wir im selben Zeitalter leben.
587
00:42:18,244 --> 00:42:20,584
-Wie viele haben wir jetzt?
-Dreizehn.
588
00:42:25,251 --> 00:42:27,461
Das ist das 14., wir haben also alle.
589
00:42:29,755 --> 00:42:32,005
Ich beende es dann.
590
00:42:32,091 --> 00:42:33,631
Vicryl Nummer drei.
591
00:42:43,852 --> 00:42:45,022
Schöne Naht.
592
00:42:46,397 --> 00:42:48,567
Brachte Ihnen sicher Lehrer Kim bei.
593
00:42:50,526 --> 00:42:52,316
Ich hab's ihm abgeschaut.
594
00:42:52,403 --> 00:42:55,323
Dann sind Sie ein guter Schüler.
595
00:42:55,406 --> 00:42:56,946
Danke.
596
00:42:57,032 --> 00:42:58,412
-Schnitt.
-Schnitt.
597
00:43:04,164 --> 00:43:05,544
-Schnitt.
-Schnitt.
598
00:43:24,143 --> 00:43:29,653
INTENSIVSTATION
599
00:43:29,732 --> 00:43:31,152
Yeong-jo.
600
00:43:32,818 --> 00:43:34,858
Möchtest du einen Kaffee?
601
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
-Das wäre toll.
-Gut.
602
00:44:07,436 --> 00:44:09,806
Hier. Probier mal.
603
00:44:20,324 --> 00:44:21,624
Schmeckt gut.
604
00:44:32,836 --> 00:44:35,706
Am letzten Ort,
an dem ich ehrenamtlich arbeitete,
605
00:44:35,798 --> 00:44:37,168
ging eine Bombe hoch.
606
00:44:38,967 --> 00:44:42,137
All meine Kollegen wurden getötet.
607
00:44:44,807 --> 00:44:45,927
Komischerweise…
608
00:44:47,309 --> 00:44:49,139
…habe ich aber nicht geweint.
609
00:44:52,439 --> 00:44:53,519
Ich war…
610
00:44:56,568 --> 00:44:57,858
…einfach nur wütend.
611
00:45:00,239 --> 00:45:02,829
Wieso passiert mir so was?
612
00:45:02,908 --> 00:45:04,738
Was habe ich falsch gemacht?
613
00:45:08,622 --> 00:45:12,002
Ich wurde der Leute überdrüssig
und hatte Angst vor ihnen.
614
00:45:17,798 --> 00:45:20,588
Ich weiß, dass ich
anfangs gute Absichten hatte.
615
00:45:28,600 --> 00:45:29,810
Ich glaube…
616
00:45:33,647 --> 00:45:35,267
…ich bin verloren.
617
00:45:39,069 --> 00:45:42,279
Wärst du verloren…
618
00:45:45,576 --> 00:45:47,116
…hättest du nicht…
619
00:45:48,287 --> 00:45:50,287
…die Patientin hergebracht.
620
00:45:50,372 --> 00:45:51,372
Das war…
621
00:45:52,833 --> 00:45:54,593
…wie eine alte Gewohnheit.
622
00:45:56,879 --> 00:45:58,799
Das habe ich früher immer getan.
623
00:46:00,215 --> 00:46:01,585
Also tat ich es wieder.
624
00:46:04,553 --> 00:46:06,893
Ich dachte, ich sollte wenigstens das tun.
625
00:46:10,767 --> 00:46:11,847
Außerdem…
626
00:46:15,731 --> 00:46:17,021
…habe ich dich vermisst.
627
00:46:20,360 --> 00:46:21,990
Was ist mit dir?
628
00:46:23,322 --> 00:46:24,492
Wie geht's dir?
629
00:46:25,949 --> 00:46:28,239
-Geht's dir gut hier?
-Mir?
630
00:46:31,747 --> 00:46:32,787
Ich weiß nicht.
631
00:46:36,919 --> 00:46:38,499
Ins Kino…
632
00:46:39,880 --> 00:46:42,220
…und in berühmte Restaurants gehen…
633
00:46:45,219 --> 00:46:46,679
…und Kaffee trinken…
634
00:46:48,055 --> 00:46:50,345
…mit einer Frau, die ich so liebe…
635
00:46:53,143 --> 00:46:55,563
Ich Idiot hielt das
für Geld- und Zeitverschwendung.
636
00:46:58,398 --> 00:47:01,938
Und trotzdem ist etwas
aus mir geworden, oder nicht?
637
00:47:03,403 --> 00:47:04,533
Wirklich?
638
00:47:08,242 --> 00:47:09,742
Du hast wohl recht.
639
00:47:25,884 --> 00:47:27,514
Brauchst du eine Schulter?
640
00:47:31,223 --> 00:47:32,723
Kannst du sie mir leihen?
641
00:47:55,080 --> 00:47:56,580
Wieso ließen wir…
642
00:47:59,626 --> 00:48:02,166
…diese Tage einfach verstreichen?
643
00:48:53,680 --> 00:48:56,020
Kopf hoch, Seo-jeong.
644
00:48:56,099 --> 00:48:58,479
Du schaffst das.
645
00:48:58,560 --> 00:49:01,520
Sei unkompliziert. Sei cool.
646
00:49:13,533 --> 00:49:15,913
-Was machst du?
-Ich habe…
647
00:49:16,912 --> 00:49:19,332
Ich habe auf dich gewartet.
648
00:49:19,414 --> 00:49:22,544
-Ich muss dir was sagen.
-Wirklich?
649
00:49:23,543 --> 00:49:24,423
Ich auch.
650
00:49:26,713 --> 00:49:28,473
Ich muss dir auch was sagen.
651
00:49:30,008 --> 00:49:32,508
-Was ist es?
-Sollen wir…
652
00:49:33,720 --> 00:49:34,760
…auf ein Date gehen?
653
00:49:34,846 --> 00:49:37,306
Hast du Date gesagt?
654
00:49:38,934 --> 00:49:40,854
-Wohin?
-Gehen wir.
655
00:49:40,936 --> 00:49:42,556
Wie bitte?
656
00:49:45,315 --> 00:49:47,975
Hier. Nehmen wir
Lehrer Kims Namen mit drauf.
657
00:49:49,319 --> 00:49:52,319
Gut, dass Sie hier sind.
Kommen Sie bitte mit aufs Foto.
658
00:49:52,406 --> 00:49:55,196
-Das will ich aber nicht.
-Bitte, nur einmal.
659
00:49:55,283 --> 00:49:57,083
-Eins, zwei, drei.
-Sie baten sie darum,
660
00:49:57,160 --> 00:49:58,870
-nicht wahr? Tun Sie das nicht.
-Nein.
661
00:49:58,954 --> 00:50:01,874
-Es muss ein guter Winkel sein.
-Ok. 45-Grad-Winkel.
662
00:50:01,957 --> 00:50:03,917
Eins, zwei, drei.
663
00:50:05,460 --> 00:50:07,050
Noch eins auf der Treppe.
664
00:50:08,880 --> 00:50:09,970
Bereit?
665
00:50:11,633 --> 00:50:13,973
Eins, zwei, drei.
666
00:50:16,179 --> 00:50:17,809
-Manager Jang, kommen Sie.
-Ja?
667
00:50:17,889 --> 00:50:18,769
-Echt?
-Klar.
668
00:50:18,849 --> 00:50:19,889
Eins, zwei, drei.
669
00:50:21,852 --> 00:50:23,852
Hübsche Farbe.
670
00:50:23,937 --> 00:50:25,857
Gucken Sie intelligent.
671
00:50:25,939 --> 00:50:29,029
Dong-ju, tolle Pose. Los geht's.
672
00:50:29,109 --> 00:50:30,489
Bereit. Eins, zwei.
673
00:50:31,653 --> 00:50:32,993
Super.
674
00:50:36,032 --> 00:50:38,622
-Machen Sie eins von mir?
-Eins, zwei, drei.
675
00:50:39,661 --> 00:50:41,001
-Ich?
-Ja, los.
676
00:50:43,957 --> 00:50:47,127
Frau Oh,
ich will ein Foto von Ihnen machen.
677
00:50:47,210 --> 00:50:48,380
Bitte nicht hier.
678
00:50:49,671 --> 00:50:52,511
Bitte. Ein Foto mit uns zusammen.
679
00:50:52,591 --> 00:50:54,341
Eins, zwei, drei.
680
00:50:57,095 --> 00:50:59,635
-Ich danke Ihnen allen.
-Gern.
681
00:50:59,723 --> 00:51:02,603
Seo-jeong, wieso tust du das?
682
00:51:02,684 --> 00:51:04,314
Weiter geht's.
683
00:51:04,394 --> 00:51:07,314
Präsident Yeo,
bitte machen Sie ein Foto mit uns.
684
00:51:07,397 --> 00:51:09,477
Eins, zwei, drei.
685
00:51:17,365 --> 00:51:19,365
-Seo-jeong.
-Das ist perfekt hier.
686
00:51:20,702 --> 00:51:22,122
Ist es nicht zu dunkel?
687
00:51:22,204 --> 00:51:24,294
Das Foto sieht trotzdem super aus.
688
00:51:26,500 --> 00:51:27,880
Bereit.
689
00:51:28,919 --> 00:51:30,299
Eins, zwei, drei.
690
00:51:32,547 --> 00:51:33,797
Sieh sie dir mal an.
691
00:51:36,384 --> 00:51:38,014
Aber…
692
00:51:38,094 --> 00:51:40,184
Darf ich fragen, was du da tust?
693
00:51:40,263 --> 00:51:42,143
Ich sagte doch, es ist ein Date.
694
00:51:46,812 --> 00:51:48,732
Was ist los?
695
00:51:48,814 --> 00:51:50,364
Wieso machst du Fotos mit mir?
696
00:51:53,527 --> 00:51:54,897
Ich habe beschlossen…
697
00:51:55,987 --> 00:51:57,317
…dich gehen zu lassen.
698
00:52:00,992 --> 00:52:05,082
Aber dann fiel mir auf,
dass ich nicht viele Fotos mit dir habe.
699
00:52:07,290 --> 00:52:10,750
Wir hatten auch nie ein richtiges Date.
700
00:52:12,420 --> 00:52:13,380
Deshalb.
701
00:52:15,715 --> 00:52:16,925
Wohin…
702
00:52:18,343 --> 00:52:20,013
…lässt du mich gehen?
703
00:52:26,268 --> 00:52:27,768
Ich habe…
704
00:52:29,521 --> 00:52:30,861
…deinen Brief gesehen.
705
00:52:32,691 --> 00:52:34,571
Ich wollte das nicht.
706
00:52:35,694 --> 00:52:38,034
Er lag in einem Buch.
707
00:52:38,113 --> 00:52:39,993
Und?
708
00:52:40,073 --> 00:52:42,083
Mach dir meinetwegen keine Sorgen.
709
00:52:43,243 --> 00:52:46,083
Sieh dir Lehrer Kim
und Dr. Lee Yeong-jo an.
710
00:52:46,162 --> 00:52:50,752
Sie mögen sich sehr,
respektieren aber das Leben des anderen.
711
00:52:50,834 --> 00:52:54,674
-Ich glaube, wir können dasselbe tun.
-Das macht mich verrückt.
712
00:52:54,754 --> 00:52:57,344
Du musst nicht so empfinden.
713
00:52:57,424 --> 00:52:59,514
Ich komme klar. Wirklich.
714
00:52:59,593 --> 00:53:01,513
Dieser Brief…
715
00:53:01,595 --> 00:53:03,385
Hast du ihn ganz gelesen?
716
00:53:03,471 --> 00:53:06,351
Ich sah nur den Namen der Klinik
auf dem Umschlag.
717
00:53:07,976 --> 00:53:09,056
Wieso fragst du?
718
00:53:21,031 --> 00:53:22,201
Hier. Lies ihn.
719
00:53:26,369 --> 00:53:27,949
Nicht das. Unter der Linie.
720
00:53:33,877 --> 00:53:34,877
Was?
721
00:53:36,338 --> 00:53:38,378
-Da steht "Es tut uns leid".
-Genau.
722
00:53:38,465 --> 00:53:40,175
Siehst du das?
723
00:53:40,258 --> 00:53:41,888
Was ist das?
724
00:53:44,346 --> 00:53:45,386
Haben Sie…
725
00:53:47,933 --> 00:53:50,143
-…dir abgesagt?
-Ja.
726
00:53:50,226 --> 00:53:51,846
Du meine Güte.
727
00:53:51,937 --> 00:53:53,607
Oh, Mann.
728
00:53:53,688 --> 00:53:56,068
Sie sagten dir ab?
729
00:53:56,149 --> 00:53:58,939
-Das ist ja super.
-Was? Super?
730
00:54:02,822 --> 00:54:05,452
Ich versteckte ihn,
weil es mir peinlich war.
731
00:54:05,533 --> 00:54:07,703
Ich wollte nichts sagen,
weil ich mich schämte.
732
00:54:07,786 --> 00:54:11,406
Du hast voreilige Schlüsse gezogen
und beschlossen, mich gehen zu lassen.
733
00:54:14,125 --> 00:54:15,205
Dann…
734
00:54:16,628 --> 00:54:18,088
…gehst du also nicht?
735
00:54:19,089 --> 00:54:21,839
Nein. Du kannst nicht gehen, richtig?
736
00:54:24,928 --> 00:54:27,968
Ich wäre sowieso nicht allein gegangen.
737
00:54:28,056 --> 00:54:30,346
Wieso schickst du jemanden weg,
den du magst?
738
00:54:30,433 --> 00:54:33,983
Du hättest mitkommen
oder mich überreden sollen zu bleiben.
739
00:54:34,062 --> 00:54:36,062
Aber…
740
00:54:36,147 --> 00:54:39,817
…wenn wir verschiedene Dinge wollen,
könnten wir uns trennen.
741
00:54:39,901 --> 00:54:42,281
Wie viel länger denkst du,
dass du leben wirst?
742
00:54:42,362 --> 00:54:45,662
Wir haben nur noch ein paar Jahrzehnte.
Wieso würden wir uns da trennen?
743
00:54:45,740 --> 00:54:48,330
Wenn es für uns gut wäre…
744
00:54:49,536 --> 00:54:50,446
…könnte ich das tun.
745
00:54:50,537 --> 00:54:53,287
Du bist so altmodisch.
746
00:54:53,373 --> 00:54:56,083
So dachten die Menschen früher.
747
00:54:56,167 --> 00:54:57,837
Du bist altmodisch.
748
00:54:57,919 --> 00:55:01,459
Junge Menschen heutzutage
würden dich kontrollsüchtig nennen.
749
00:55:01,548 --> 00:55:02,798
Kontrollsüchtig?
750
00:55:02,882 --> 00:55:05,142
Kennst du das Lied
"Beautiful Restriction" nicht?
751
00:55:05,218 --> 00:55:07,888
Soviel ich weiß,
ist das auch ein altes Lied.
752
00:55:09,222 --> 00:55:10,312
Ich bin…
753
00:55:11,558 --> 00:55:12,978
…jedenfalls enttäuscht.
754
00:55:24,654 --> 00:55:26,494
-Ich liebe dich.
-Mir egal.
755
00:55:29,909 --> 00:55:31,239
Was sagtest du gerade?
756
00:55:32,620 --> 00:55:34,710
Warte.
757
00:55:34,789 --> 00:55:36,539
Du hast was gesagt.
758
00:55:36,624 --> 00:55:40,424
-Was?
-Ich hab's nicht genau gehört.
759
00:55:40,503 --> 00:55:41,553
Sagst du es noch mal?
760
00:55:41,629 --> 00:55:43,669
Ich sagte nichts.
Vielleicht Entschuldigung?
761
00:55:43,757 --> 00:55:44,757
Nein, das war's nicht.
762
00:55:44,841 --> 00:55:46,591
-Dr. Kang?
-Nicht das.
763
00:55:46,676 --> 00:55:48,086
-Ich hörte ein L-Wort.
-Nein.
764
00:55:48,178 --> 00:55:50,348
-Komm schon.
-Nein.
765
00:55:51,890 --> 00:55:53,350
-Ich sagte nichts.
-Lügnerin.
766
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
-Echt.
-Ich kitzle dich.
767
00:55:54,726 --> 00:55:55,886
-Nein.
-Komm schon.
768
00:55:56,061 --> 00:55:57,771
-Entschuldigung.
-Sag's noch mal.
769
00:55:59,147 --> 00:56:00,227
Patient!
770
00:56:02,901 --> 00:56:04,571
Mein Kopf tut weh!
771
00:56:04,652 --> 00:56:05,902
Er tut weh.
772
00:56:05,987 --> 00:56:07,107
-Dr. Jung.
-Ja?
773
00:56:07,197 --> 00:56:08,317
In den Hybrid-Raum.
774
00:56:08,406 --> 00:56:09,656
Hier entlang.
775
00:56:15,622 --> 00:56:17,252
Eins, zwei, drei.
776
00:56:17,332 --> 00:56:19,632
-Jeong Hye-jas Begleiterin. Hier entlang.
-Ja?
777
00:56:19,709 --> 00:56:24,759
NOTAUFNAHME
778
00:56:24,839 --> 00:56:29,389
DOLDAM-KLINIK
779
00:56:47,779 --> 00:56:51,529
DOLDAM-KLINIK
780
00:56:53,201 --> 00:56:54,491
Also…
781
00:56:54,577 --> 00:56:57,617
Wie lernten Lehrer Kim
und Sie sich kennen?
782
00:57:03,711 --> 00:57:07,091
-Können Sie was für sich behalten?
-Na klar.
783
00:57:09,050 --> 00:57:10,640
-Auf der Polizeistation.
-Was?
784
00:57:12,512 --> 00:57:14,012
Auf der Polizeistation?
785
00:57:14,097 --> 00:57:16,717
Oh Myeong-sim.
786
00:57:17,725 --> 00:57:19,635
Ich weiß, es ist hart,
787
00:57:19,727 --> 00:57:23,147
{\an8}aber wie können Sie als Krankenschwester
einen Patienten ohrfeigen?
788
00:57:23,231 --> 00:57:26,821
Soll ich mir gefallen lassen,
dass der mich betatscht?
789
00:57:27,819 --> 00:57:30,199
Patient zu sein, entschuldigt nicht alles.
790
00:57:30,280 --> 00:57:33,240
-Das habe ich nicht getan!
-Doch, haben Sie.
791
00:57:33,324 --> 00:57:35,204
-Haben Sie Beweise?
-Sie betatschten mich.
792
00:57:35,285 --> 00:57:36,905
-Wo sind die Beweise?
-Sie taten es!
793
00:57:36,995 --> 00:57:39,575
Ich verstehe das ja,
aber das ist etwas zu viel.
794
00:57:39,664 --> 00:57:41,754
Sie dürfen keine Leute schlagen.
795
00:57:41,833 --> 00:57:43,633
Was hätte ich tun sollen?
796
00:57:43,710 --> 00:57:45,920
Diese zwei Rüpel beklauten diesen Jungen.
797
00:57:46,004 --> 00:57:48,264
Wie kann ich das mitansehen?
798
00:57:48,339 --> 00:57:50,219
Wie weit ist es mit dieser Welt gekommen?
799
00:57:50,300 --> 00:57:52,470
Ok.
800
00:57:52,552 --> 00:57:54,102
Wieso schlugen sie dich?
801
00:57:54,179 --> 00:57:55,969
Sie wollten Geld.
802
00:57:56,055 --> 00:57:58,925
Hey! Mit dem Typen hier stimmt was nicht.
803
00:57:59,017 --> 00:58:01,557
-Hier.
-Kann ihm jemand das Maul stopfen?
804
00:58:01,644 --> 00:58:04,274
Ich glaube, der Typ ist tot.
805
00:58:04,355 --> 00:58:05,765
Hey, Sie.
806
00:58:08,818 --> 00:58:11,568
Wachen Sie auf.
807
00:58:12,947 --> 00:58:14,197
Blut. Er blutet.
808
00:58:22,874 --> 00:58:25,634
Sie und Sie. Helfen Sie mir.
809
00:58:25,710 --> 00:58:27,920
Wer sind Sie? Sind Sie Arzt oder so?
810
00:58:28,004 --> 00:58:30,474
Ich bin Arzt. Also helfen Sie mir.
811
00:58:30,548 --> 00:58:32,468
-Ja, Doktor.
-Vorsichtig.
812
00:58:34,093 --> 00:58:35,763
Langsam. Da rüber.
813
00:58:39,557 --> 00:58:42,097
Haben Sie einen Erste-Hilfe-Kasten?
814
00:58:42,185 --> 00:58:43,225
Bringen Sie ihn her.
815
00:58:43,311 --> 00:58:45,811
Bringen Sie Verbandsmull. Schnell!
816
00:58:45,897 --> 00:58:46,937
Was ist los?
817
00:58:49,692 --> 00:58:52,152
Ich hab keinen Mull, aber ein Taschentuch.
818
00:58:53,947 --> 00:58:54,947
Ok.
819
00:58:56,324 --> 00:58:57,874
Ich muss die Blutung stillen.
820
00:58:59,202 --> 00:59:00,372
Ziehen Sie den aus.
821
00:59:03,748 --> 00:59:04,748
Hier.
822
00:59:04,832 --> 00:59:07,292
-Üben Sie Druck auf die Wunde aus.
-Klar.
823
00:59:08,336 --> 00:59:12,086
Wenn Sie ihn nicht schnell versorgen,
droht er, zu verbluten.
824
00:59:12,173 --> 00:59:14,803
Wo ist das nächste Krankenhaus?
825
00:59:14,884 --> 00:59:16,844
Die Klinik, wo ich arbeite,
ist um die Ecke.
826
00:59:16,928 --> 00:59:21,468
{\an8}-Gibt's da ein Fadenset und eine Lupe?
-Ja.
827
00:59:21,558 --> 00:59:24,098
{\an8}Kann ich eine Arteriorrhaphie durchführen?
828
00:59:25,436 --> 00:59:29,356
{\an8}Wenn Sie einer solchen OP fähig sind,
ist das durchaus möglich.
829
00:59:29,440 --> 00:59:32,070
Natürlich bin ich dazu fähig.
830
00:59:34,028 --> 00:59:37,698
-Wie heißen Sie?
-Ich bin Krankenschwester Oh Myeong-sim.
831
00:59:37,782 --> 00:59:41,202
-Wer sind Sie?
-Ich bin Lehrer Kim, ein Arzt.
832
00:59:43,413 --> 00:59:45,713
Oh, Lehrer. Ok.
833
01:00:09,063 --> 01:00:11,903
OPERATIONSRAUM
834
01:00:32,962 --> 01:00:36,262
DIE, DIE NICHT SAUBERMACHEN,
HABEN ES NICHT VERDIENT ZU ESSEN!
835
01:00:38,509 --> 01:00:41,509
Untertitel von: Friederike Debachy