1 00:00:28,695 --> 00:00:31,195 KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,871 "Kore'deki 3 00:00:33,116 --> 00:00:37,576 {\an8}ilk başarılı yapay kalp değişim ameliyatı." 4 00:00:44,878 --> 00:00:46,248 Niye geldin? 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,877 {\an8}Yapay kalp implantı için bir parti olduğunu sanmıştım. 6 00:00:50,633 --> 00:00:52,143 {\an8}Ben de burada olmalıyım. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 {\an8}Biz bu ameliyatın kahramanlarıyız. 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,112 Bunun anlamı ne? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,322 Ne olmuş? 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 -Benimle savaşmaya mı çalışıyorsun? -Niye sordun? 11 00:01:11,863 --> 00:01:12,993 Korktun mu? 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 İşlerin gidişatı ciddi gibi duruyor. 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Katılıyorum. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,746 Kim Hoca, Genel Müdür Do ile kavga çıkaracak gibi duruyor. 15 00:01:23,625 --> 00:01:25,955 Sizce polisi aramalı mıyım? 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,051 Sessiz olun. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Pardon. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,099 Kim Hoca, hakla onları! 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,370 Gözüm üstünde. 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 Sadece selam verdim. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,338 Buraya gelmen bir sürpriz oldu. 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 Yine de geldiğine sevindim. 23 00:02:12,340 --> 00:02:15,390 Partiye arz-ı endam ettin 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,599 çünkü ameliyat için takdir almak istiyorsun. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,972 Ben seni takdir edeceğim. 26 00:02:23,393 --> 00:02:25,063 Bu ne saçmalık? 27 00:02:25,145 --> 00:02:27,305 Artık savaşmamıza gerek yok. 28 00:02:27,981 --> 00:02:31,031 Ben hâlâ bu hastanedeki asıl ismim. 29 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 Sen de 30 00:02:32,527 --> 00:02:36,157 hayatın çalkantılarından sonra geri dönen en iyi cerrahsın. 31 00:02:36,531 --> 00:02:37,621 Üstelik 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,536 başkanın kalp ameliyatını başarıyla gerçekleştirdin. 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 Çarpıcı şartların hepsi öne sürüldüğüne göre 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 başlamaya hazırız. 35 00:02:54,674 --> 00:02:57,344 Akıllı davran. Bölünme yerine 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,934 simbiyoz peşinde koşmalısın. 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,933 Simbiyozmuş, hadi oradan. 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,269 Simbiyozun ne olduğunu bile biliyor musun? 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,773 Bir kazan-kazan durumu. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,065 Bir taşla iki kuş öldürmek gibi. 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,823 Temel olarak 42 00:03:13,526 --> 00:03:15,696 ikimizin de iyiliği için bir karar vermelisin. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,698 Ama sen bütün kuşları kendine ayıracaksın. 44 00:03:19,198 --> 00:03:21,868 Bu neslin tükenmesi demek, simbiyoz değil. 45 00:03:22,201 --> 00:03:23,201 Ne? 46 00:03:23,411 --> 00:03:24,411 Aslında... 47 00:03:26,247 --> 00:03:28,457 ...sen buradaki tek pislik değilsin. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 Senin rahat bir hayat yaşamana izin verecek şekilde 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,755 gözlerimi kapatıp kulaklarımı tıkadığım için 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,933 ben de pisliğin biriyim. 51 00:03:39,219 --> 00:03:42,059 -Ne dedi? -O kim? 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 Lütfen diline dikkat et, Bu Yong-ju. 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,689 Burası halka açık bir yer. 54 00:03:49,771 --> 00:03:51,021 Şimdiye kadar 55 00:03:51,981 --> 00:03:56,191 benim için en iyi olanın senin gibi adamlardan uzak durmak olduğunu sandım. 56 00:03:59,113 --> 00:04:02,203 Eninde sonunda nalları dikeceksin diye düşündüm. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,083 Umursamamak istedim. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,702 Senin hayatınla uğraşmak yerine 59 00:04:06,996 --> 00:04:08,956 kendi hayatımı yaşarım diye düşündüm. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 Seninle uğraşmak için çok yorgundum 61 00:04:11,584 --> 00:04:15,384 ve kendime bir hayat kurmakla meşguldüm. 62 00:04:15,463 --> 00:04:17,553 Bu yüzden yaptığın şeylere 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,262 kulaklarımı tıkayıp gözlerimi kapadım. 64 00:04:20,593 --> 00:04:24,263 Bu yüzden sessiz kaldım, bilmezlikten geldim. 65 00:04:24,639 --> 00:04:25,639 Ancak... 66 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 ...bunun devam edebileceğini sanmıyorum. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,766 Bu yüzden 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,477 bundan sonra bunu yapmayacağım. 69 00:04:36,567 --> 00:04:37,857 Yapmayacaksan 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,316 ne yapabilirsin? 71 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 Öncelikle. 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,170 14 yıl önce düzeltemediğim bir şey. 73 00:04:54,335 --> 00:04:56,665 Oradan başlayalım. 74 00:05:06,472 --> 00:05:08,392 HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN KİŞİLERİN LİSTESİ 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Hukuki etkisi olmayan bu belgelerle 76 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 beni durdurabileceğini mi sanıyorsun? 77 00:05:20,862 --> 00:05:24,782 En azından yeniden atanmanın önünde bir engel teşkil edebilir. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,655 Ahlaki ve etik olarak. 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,127 Ne? 80 00:05:38,463 --> 00:05:40,093 Şimdi korktun mu? 81 00:05:43,342 --> 00:05:46,182 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,147 Travma merkezi. 83 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 Bütün istediğin bu mu? 84 00:05:59,525 --> 00:06:02,145 -Ne? -Yeniden atandığımda 85 00:06:02,403 --> 00:06:05,033 Doldam Hastanesini bir travma merkezine çevirmeyi 86 00:06:05,573 --> 00:06:07,283 ciddi olarak düşüneceğim. 87 00:06:07,909 --> 00:06:10,449 Bütün bağlantılarıma ulaşıp bakarım, 88 00:06:10,536 --> 00:06:12,076 devlet desteği alırsan... 89 00:06:12,163 --> 00:06:15,173 Dediğimi anlamıyor musun sen? 90 00:06:15,833 --> 00:06:19,503 Ne cüretle pazarlıkla kurtulmaya çalışırsın? 91 00:06:19,587 --> 00:06:21,337 Bütün istediğin bu değil mi? 92 00:06:22,131 --> 00:06:24,011 Bu yüzden beni tehdit ediyorsun. 93 00:06:24,092 --> 00:06:27,352 Karşında söyleyecek bir şey bulamıyorum. 94 00:06:28,346 --> 00:06:29,386 Bak. 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,773 Zamane çocuklarının 96 00:06:33,101 --> 00:06:35,901 senin gibi adamlar hakkında ne dediğini biliyor musun? 97 00:06:36,854 --> 00:06:37,984 Çıkmaz sokak. 98 00:06:38,523 --> 00:06:40,323 Bu çıkar yolun yok demek. 99 00:06:40,399 --> 00:06:42,819 O zaman ne istiyorsun? 100 00:06:43,027 --> 00:06:45,947 -Neler oluyor? -Ona bağırdı mı? 101 00:06:47,281 --> 00:06:49,281 Bana istediğin şeyi söyle. 102 00:06:51,577 --> 00:06:52,577 Sadece 103 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 çeneni kapat 104 00:06:55,248 --> 00:06:57,748 ve sessizce kenara çekil. 105 00:07:04,799 --> 00:07:07,469 Böyle bir ayıpla görevinde kalma. 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,434 Ondan sonra... 107 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 ...arkanı temizle. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,062 Anladın mı? 109 00:07:41,252 --> 00:07:42,422 Doktor Bey. 110 00:07:44,964 --> 00:07:48,094 Yapay kalp değişim ameliyatınız muhteşemdi. 111 00:07:48,176 --> 00:07:50,636 Size çok saygı duyuyorum. Geosan Tıp Merkezine dönecek misiniz? 112 00:07:50,761 --> 00:07:52,261 Doktor Bey, imza alabilir miyim? 113 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Yok öyle bir şey. 114 00:07:53,347 --> 00:07:55,887 -Gitmem gerekiyor. -Sadece bir fotoğraf. 115 00:07:55,975 --> 00:07:58,345 Gitmem gerekiyor. 116 00:08:02,064 --> 00:08:03,944 Hayır, gitmem gerekiyor. 117 00:08:04,025 --> 00:08:06,235 -Sadece bir fotoğraf. -Bırakın gideyim. 118 00:08:06,694 --> 00:08:08,744 Tanrım, çekilin. 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,905 -Lütfen. -Size saygı duyuyorum Doktor Bey. 120 00:08:12,992 --> 00:08:14,912 Herkes çekilsin. 121 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 Senden bıktım. 122 00:08:23,002 --> 00:08:24,672 Bunu bana nasıl yapabilirsin? 123 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 Adalet böyle olur, seni aşağılık! 124 00:08:27,924 --> 00:08:29,224 Ne dedin? 125 00:08:33,221 --> 00:08:35,061 Seni aşağılık! 126 00:08:39,852 --> 00:08:40,902 Olamaz! 127 00:08:48,528 --> 00:08:49,698 Baba! 128 00:09:06,337 --> 00:09:08,627 Kim Hoca! 129 00:09:10,007 --> 00:09:11,927 Baba. 130 00:09:15,846 --> 00:09:18,136 Kim Hoca! 131 00:09:22,019 --> 00:09:23,099 Kim Hoca. 132 00:09:23,646 --> 00:09:24,726 Kim Hoca. 133 00:09:40,997 --> 00:09:42,157 Vaka ne? 134 00:09:43,291 --> 00:09:45,381 Doktor Yun! 135 00:09:45,459 --> 00:09:47,919 -Bay Nam. -Çok uzun zaman oldu. 136 00:09:48,337 --> 00:09:50,587 -Doktor Kang da burada. -Evet. 137 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Bir yaralandı mı? 138 00:09:52,758 --> 00:09:54,928 Doldam Hastanesinin baş cerrahı. 139 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 Resepsiyonda kafası ve eli yaralandı. 140 00:09:57,805 --> 00:09:59,925 Anladım. Bu taraftan. 141 00:10:04,687 --> 00:10:05,727 Hey. 142 00:10:07,189 --> 00:10:08,609 Daha ileri gitmeyelim. 143 00:10:10,526 --> 00:10:12,816 Evet, burası bizim hastanemiz değil, unuttum. 144 00:10:16,699 --> 00:10:19,159 Siz Doktor Yun değil misiniz? 145 00:10:19,493 --> 00:10:20,793 Merhaba Doktor Lee. 146 00:10:21,287 --> 00:10:24,117 -Uzun süre oldu. -Sizi buraya getiren ne? 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Şey... 148 00:10:28,294 --> 00:10:30,054 Bu hasta Doktor Bu Yong-ju. 149 00:10:31,297 --> 00:10:34,177 Bugün resepsiyondaydı, 150 00:10:34,258 --> 00:10:35,758 başı ve eli yaralandı. 151 00:10:36,260 --> 00:10:37,350 Bir bakayım. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,602 Baş yarası çok ağır değil 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,561 {\an8}o yüzden önce bileğinin röntgenini çekelim. 154 00:10:42,642 --> 00:10:43,812 {\an8}BİLEK RÖNTGENİ 155 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Onu tanımıyor musunuz? 156 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 O Doktor Kang Dong-ju. Eskiden burada cerrahtı. 157 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 Sanırım bahsini duydum. 158 00:10:52,443 --> 00:10:54,363 Sen iki yıl astsın değil mi? 159 00:10:56,155 --> 00:10:58,405 Önce o röntgeni çekelim. 160 00:10:58,616 --> 00:10:59,616 Tamam. 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,874 -Bay Nam lütfen devam edin. -Tamam. 162 00:11:05,373 --> 00:11:06,543 O hasta nerede? 163 00:11:07,917 --> 00:11:09,997 İZİNSİZ GİRİLMEZ 164 00:11:15,591 --> 00:11:18,141 {\an8}KORE'DEKİ İLK BAŞARILI YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,492 HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN KİŞİLERİN LİSTESİ 166 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 Genel Müdür Do lütfen. 167 00:11:49,125 --> 00:11:51,535 Niye omzunuzun ve kafanızın röntgenini 168 00:11:51,627 --> 00:11:53,627 ve tomografisini çektirmiyorsunuz? 169 00:11:53,712 --> 00:11:55,922 Ben iyiyim. Tedaviye geç. 170 00:11:56,757 --> 00:11:57,967 Tamam efendim. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,022 Boş ver, çık dışarı. 172 00:12:09,103 --> 00:12:11,813 -Ama kanamanız var Genel Müdür Do. -Boş ver ve çık dışarı! 173 00:12:16,360 --> 00:12:17,610 Herkes lütfen çıksın. 174 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 Bana elini ver. 175 00:12:50,728 --> 00:12:52,268 Önce bölgeyi dezenfekte edeceğim. 176 00:13:05,409 --> 00:13:06,369 Kim Hoca. 177 00:13:06,744 --> 00:13:08,624 İyi misiniz? Uyanık mısınız? 178 00:13:08,704 --> 00:13:09,714 Kim Hoca. 179 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Neredeyim ben? 180 00:13:12,249 --> 00:13:14,339 Geosan Tıp Merkezinin acil servisine geldik. 181 00:13:14,919 --> 00:13:17,379 Buz heykeli yüzünden yaralandınız. 182 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 Çok şiştiği için buz torbası koydum. 183 00:13:28,641 --> 00:13:30,061 Röntgeninin sonucu geldi. 184 00:13:30,142 --> 00:13:31,642 -Nasıl çıktı? -Nasıl çıktı? 185 00:13:34,939 --> 00:13:36,109 Çocuklar. 186 00:13:37,316 --> 00:13:39,106 Odanın dışında bekleyin. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,243 -Kim Hoca. -Kim Hoca. 188 00:13:40,986 --> 00:13:43,736 Sonucu ben duyacağım. Çıkın. 189 00:13:46,534 --> 00:13:47,744 Hemen. 190 00:13:49,578 --> 00:13:51,248 Nasıl geçti? Kim Hoca nasıl? 191 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Röntgeninin sonucu geldi ama dışarıda beklememizi istiyor. 192 00:13:54,500 --> 00:13:56,420 Ama onu orada yalnız bırakamazsınız. 193 00:13:56,502 --> 00:13:58,422 Sonucu onunla duymalısınız. 194 00:13:58,504 --> 00:14:01,344 Ben de öyle yapmak istedim 195 00:14:02,550 --> 00:14:03,680 ama beni dinlemiyor. 196 00:14:04,635 --> 00:14:07,885 Sanırım biraz sürecek. 197 00:14:07,972 --> 00:14:10,602 Bence önce akşam yemeğine gitmelisiniz. 198 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 -Tamam o zaman. -Saçmalamayın. 199 00:14:14,478 --> 00:14:17,228 Biri yaralanmışken nasıl yemek yiyebiliriz? 200 00:14:28,909 --> 00:14:30,659 İyi görünmüyor. 201 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Bir sorun mu var? 202 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 Merhaba. 203 00:14:41,839 --> 00:14:44,129 -Doktor Yun. -Evet? 204 00:14:50,931 --> 00:14:52,221 Bayan Jin. 205 00:15:04,695 --> 00:15:07,565 Buraya Doktor Kang Dong-ju ile geldiğinizi gördüm. 206 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Evet. Doldam Hastanesinde onunla çalışıyorum. 207 00:15:11,410 --> 00:15:13,580 Anladım. 208 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Beş yıl önceki kazadan sonra aniden kayboldunuz. 209 00:15:17,541 --> 00:15:21,091 O zamandan beri sizi merak ediyordum. 210 00:15:24,340 --> 00:15:25,470 Benim... 211 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 ...durumum gayet iyi. 212 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Güzel bir hastanede hoş insanlarla tanıştım. 213 00:15:36,852 --> 00:15:38,442 İyi bir akıl hocasıyla bile tanıştım. 214 00:15:38,979 --> 00:15:42,019 Bir de orada tekrar Doktor Kang ile karşılaştınız, değil mi? 215 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 Acil servisteki bütün hemşireler biliyordu ki 216 00:15:47,905 --> 00:15:51,655 Doktor Kang sizden çok hoşlanıyordu. 217 00:15:53,202 --> 00:15:54,372 Gerçekten mi? 218 00:15:57,039 --> 00:15:58,369 Beni çağırıyorlar. 219 00:15:58,874 --> 00:16:00,384 GEOSAN TIP MERKEZİ ACİL SERVİS 220 00:16:01,377 --> 00:16:02,667 O oğlun mu? 221 00:16:05,047 --> 00:16:06,047 Evet. 222 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Beş yaşında. 223 00:16:13,806 --> 00:16:15,386 Babasına benziyor. 224 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Çok tatlı olmalı. Sadece beş yaşında. 225 00:16:24,733 --> 00:16:25,903 Mutlu olmanızı istiyorum. 226 00:16:32,324 --> 00:16:33,454 Teşekkürler. 227 00:16:34,118 --> 00:16:35,408 Umarım siz de mutlu olursunuz. 228 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 Teşekkürler. 229 00:16:54,096 --> 00:16:55,846 Geosan Tıp Merkezine geri dönmeni istiyorum. 230 00:16:58,183 --> 00:16:59,233 Zaten... 231 00:17:01,645 --> 00:17:04,395 ...yapay kalp değişim ameliyatından 232 00:17:04,940 --> 00:17:07,230 çok şey öğrenmişsindir sanıyorum. 233 00:17:08,277 --> 00:17:09,567 Bu kadarı yeter. 234 00:17:10,446 --> 00:17:12,196 -Geosan Tıp Merkezine geri dön. -Bence 235 00:17:13,699 --> 00:17:15,369 senin oğlun olduğum için 236 00:17:16,577 --> 00:17:18,577 çok şanslıyım. 237 00:17:20,622 --> 00:17:21,832 Kendi adım yerine 238 00:17:22,666 --> 00:17:25,376 bana senin oğlun olarak hitap etmelerinden gurur duyuyordum. 239 00:17:27,546 --> 00:17:29,466 Senin ismin bana 240 00:17:30,924 --> 00:17:32,514 iyi vasıflar verdi. 241 00:17:36,096 --> 00:17:38,466 Doldam Hastanesine atandıktan sonra 242 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 ilk kez bana kendi adımla hitap ettiler. 243 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Başta bu konuda kafam karışıktı 244 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 ve kötü hissetmiştim. 245 00:17:55,783 --> 00:17:59,083 Senin ismin orada işe yaramıyordu. 246 00:18:07,252 --> 00:18:08,712 Başta öyle hissettim. 247 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Ama bu benim gerçekte 248 00:18:16,261 --> 00:18:19,011 kim olduğumu ilk kez görmemi sağladı. 249 00:18:22,101 --> 00:18:24,441 Senin ismin olmadan hayatımın 250 00:18:26,271 --> 00:18:28,151 nasıl olduğunu görebiliyordum. 251 00:18:29,483 --> 00:18:30,693 Ne olduğunu fark ettim. 252 00:18:35,989 --> 00:18:37,739 Ne demeye çalışıyorsun? 253 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Bir süreliğine 254 00:18:51,213 --> 00:18:53,803 kendi ismimin gerektirdiği gibi yaşamak istiyorum. 255 00:18:56,176 --> 00:18:57,756 Kendim olmak istiyorum. 256 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Senin oğlun değil. 257 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 Do In-beom olarak yaşamak istiyorum. 258 00:19:05,644 --> 00:19:06,734 Doldam Hastanesinde 259 00:19:07,771 --> 00:19:09,441 kalmak istediğini mi söylüyorsun? 260 00:19:10,649 --> 00:19:11,569 Evet, öyle diyorum. 261 00:19:11,650 --> 00:19:13,570 Saçmalamayı kes ve geri gel. 262 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 Hayır. 263 00:19:17,072 --> 00:19:18,372 Bunu yapmayacağım. 264 00:19:27,416 --> 00:19:28,576 Babana... 265 00:19:31,545 --> 00:19:32,745 ...karşı gelmeye mi... 266 00:19:35,924 --> 00:19:37,434 ...çalışıyorsun? 267 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Tek dediğim şu ki 268 00:19:43,640 --> 00:19:45,770 benim evimdeki her şey beni ilgilendirir. 269 00:19:48,312 --> 00:19:49,312 Baba. 270 00:19:55,152 --> 00:19:56,822 Sakın anti-inflamatuar hap içmeyi unutma. 271 00:20:02,284 --> 00:20:03,544 Hemen buraya gel. 272 00:20:10,584 --> 00:20:11,674 In-beom. 273 00:20:13,295 --> 00:20:14,495 In-beom! 274 00:20:54,628 --> 00:20:55,668 Bu güzel. 275 00:20:56,255 --> 00:20:59,165 Pizza, birayla gayet iyi gidiyor. 276 00:20:59,258 --> 00:21:00,968 Beğendiğinize sevindim. 277 00:21:01,051 --> 00:21:02,801 Kim Hocayı dert etmeyin. 278 00:21:03,220 --> 00:21:05,010 Onu dert etmek işleri daha iyi bir hâle sokmaz. 279 00:21:05,097 --> 00:21:08,097 Nasıl dert etmeyeyim? O bir cerrah ve bileğini yaraladı. 280 00:21:10,352 --> 00:21:12,232 Önemli bir şey olmaz. 281 00:21:12,312 --> 00:21:14,402 Merak etmeyin. Hadi sadece yiyelim. 282 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 Ben de bunu diyorum. İyimserliğin gücü. 283 00:21:18,235 --> 00:21:21,405 Bizim yaşımızdaki insanlar için bir öğünü atlamak iyi değil. 284 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 Kan şekeriniz düşer 285 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 ve sinirlenirsiniz. 286 00:21:25,826 --> 00:21:28,116 Bunu deneyin. Çok güzel. 287 00:21:34,167 --> 00:21:36,667 Bu arada, oldukça uzun sürüyor. 288 00:21:37,170 --> 00:21:40,050 Evet. Ciddi olabilir mi? 289 00:21:50,350 --> 00:21:51,770 Ne düşünüyorsun? 290 00:21:52,185 --> 00:21:53,685 Çok uzun sürüyor. 291 00:21:54,688 --> 00:21:57,148 -O kadar kötü mü? -Sence öyle mi? 292 00:22:04,823 --> 00:22:06,993 Gördün mü? O bir beyin cerrahı. 293 00:22:07,075 --> 00:22:09,615 Gördüm. Bir ortopedist de mi vardı? 294 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Evet, vardı. 295 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 Niye oradaydılar? 296 00:22:13,582 --> 00:22:16,422 -Ciddi mi yaralandı? -Öyle deme. 297 00:22:16,918 --> 00:22:18,708 Ezilmedir. 298 00:22:21,256 --> 00:22:22,256 -Pardon. -Pardon. 299 00:22:25,802 --> 00:22:27,142 Kim Hoca nasıl? 300 00:22:27,220 --> 00:22:28,560 Bileği iyi mi? 301 00:22:29,431 --> 00:22:30,681 Gidip ona kendiniz sorun. 302 00:22:31,808 --> 00:22:34,808 Bir hastayla ilgili hiçbir şey söylememem gerekiyor. 303 00:23:01,296 --> 00:23:03,626 DOLDAM HASTANESİ 304 00:23:05,634 --> 00:23:07,184 Sabah erkenden bir hastamız mı var? 305 00:23:07,260 --> 00:23:10,100 Acil hastamız var. Kim Hoca'yı arıyor. 306 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 Bir şarkıcı olduğunu söylüyor. 307 00:23:12,557 --> 00:23:13,677 Hangi şarkıcı? 308 00:23:13,934 --> 00:23:16,694 İsminin Nam Jin gibi bir şey olduğunu söylüyor. 309 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Nam Jin? 310 00:23:21,066 --> 00:23:22,476 Nam Jin bizim hastanemizde mi? 311 00:23:24,861 --> 00:23:26,531 Nam Jin kim? 312 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 Emin değilim. 313 00:23:30,742 --> 00:23:31,702 Nasıl yardım edebilirim? 314 00:23:31,785 --> 00:23:34,445 Kim Hoca siz misiniz? 315 00:23:34,538 --> 00:23:35,958 Hayır değilim. 316 00:23:36,039 --> 00:23:37,829 Ama ben de baş cerrahım. 317 00:23:38,708 --> 00:23:41,088 Hastaya bir bakabilir miyim? 318 00:23:41,878 --> 00:23:44,378 Biraz utangaç. 319 00:23:44,714 --> 00:23:46,594 Kim Hoca olmak zorunda. 320 00:23:46,716 --> 00:23:48,926 Ben Kim Hoca kadar iyiyim. 321 00:23:49,010 --> 00:23:50,510 -Bir bakalım. -Hey. 322 00:23:50,846 --> 00:23:53,136 Kim Hoca gelene kadar bekleriz. 323 00:23:53,223 --> 00:23:55,983 Gerçekten o şarkıcı Nam Jin mi? 324 00:23:58,687 --> 00:23:59,897 Nam Jin mi? 325 00:23:59,980 --> 00:24:02,730 -Şarkıcı Nam Jin mi burada? -Evet. 326 00:24:02,816 --> 00:24:04,726 Sadece Kim Hoca'yı istiyor. 327 00:24:05,068 --> 00:24:06,188 O çalışıyor mu? 328 00:24:07,946 --> 00:24:09,526 Kim Hoca bu. 329 00:24:09,614 --> 00:24:12,494 -Hastayı görebilir miyiz? -Sizsiniz. 330 00:24:12,868 --> 00:24:16,288 Lütfen ona iyi bakın. 331 00:24:16,663 --> 00:24:19,713 Hey, Kim Hoca burada. 332 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Nam Jin olduğunu sanmıştım. 333 00:24:29,217 --> 00:24:31,257 Tıpkı ona benziyorum değil mi? 334 00:24:31,636 --> 00:24:33,806 Nam Jin'in yedek şarkıcısı. 335 00:24:33,889 --> 00:24:35,639 Neom Jin. 336 00:24:36,391 --> 00:24:39,641 Bir gösteri sırasında hastalığı tekrar ortaya çıktı. 337 00:24:39,728 --> 00:24:40,978 Tanrım. 338 00:24:41,229 --> 00:24:44,979 Bu meşhur Kim Hoca. 339 00:24:46,568 --> 00:24:50,358 Hastalığım nüksetti. 340 00:24:51,281 --> 00:24:54,581 Doğru oturamıyorum bile. 341 00:24:54,659 --> 00:24:55,619 Aman. 342 00:24:55,702 --> 00:24:58,162 Nedir? Hastalığın ne? 343 00:24:58,246 --> 00:24:59,496 Bana bir bakın. 344 00:24:59,873 --> 00:25:02,423 Yan tarafımla oturuyorum. 345 00:25:02,500 --> 00:25:04,630 Hemoroit şikayetim var. 346 00:25:07,839 --> 00:25:09,259 Ne kadar oldu? 347 00:25:09,341 --> 00:25:12,681 -Ne kadar mı? -Yaklaşık iki-üç yıl oldu... 348 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 Hayır siz değil. 349 00:25:15,096 --> 00:25:18,476 Bu adam. Sizde fena bir sarılık vakası var. 350 00:25:18,558 --> 00:25:19,598 Ne? 351 00:25:20,560 --> 00:25:21,690 Ben mi? 352 00:25:21,770 --> 00:25:25,020 O hep öyle sarıydı. 353 00:25:25,106 --> 00:25:28,776 -O sarı doğmuş. -Son zamanlarda 354 00:25:28,902 --> 00:25:30,032 çok yorgun hissetmediniz mi? 355 00:25:30,111 --> 00:25:32,241 Benim işim zaten yoğun 356 00:25:32,322 --> 00:25:34,822 ve çok yorucu bir iş. 357 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Bir saniye. 358 00:25:36,701 --> 00:25:38,291 Yukarı bakar mısınız? 359 00:25:40,455 --> 00:25:42,365 En son ne zaman yemek yediniz? 360 00:25:42,457 --> 00:25:46,037 Dün gece sütle biraz ekmek yedim. 361 00:25:46,127 --> 00:25:47,377 Seni aptal. 362 00:25:47,462 --> 00:25:50,422 Bunun bütün sebebi çok muzlu süt içmen. 363 00:25:50,799 --> 00:25:53,429 Ondan başka ne yediniz? 364 00:25:53,510 --> 00:25:55,140 Sadece su. 365 00:25:56,304 --> 00:26:00,184 Bu sabahtan beri onun canı çok yandığı için aklım yerinde değildi. 366 00:26:00,267 --> 00:26:01,307 Bayan Oh. 367 00:26:01,393 --> 00:26:04,193 Kan tahlilini yapabilir misiniz? 368 00:26:04,271 --> 00:26:05,981 Ayrıca röntgenini, EKG'sini 369 00:26:06,064 --> 00:26:08,364 ve midesinin tomografisini çekelim. 370 00:26:08,441 --> 00:26:10,861 -Tamam. -Durun, benim mi? 371 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Ben onun için daha çok... 372 00:26:12,404 --> 00:26:15,034 Hayır, sizin kan testinizin sonuçlarına bakacağız. 373 00:26:15,115 --> 00:26:16,945 Ondan sonra konuşuruz. 374 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 -Doktor Song. -Evet? 375 00:26:19,411 --> 00:26:23,461 O Nam Jin'le sen ilgilenebilirsin. 376 00:26:23,540 --> 00:26:26,330 Dur, Neom Jin miydi? 377 00:26:27,877 --> 00:26:28,997 Bu sinir bozucu. 378 00:26:30,380 --> 00:26:31,720 Tanrım. 379 00:26:31,798 --> 00:26:34,468 -Beni takip edin. -Tamam. 380 00:26:34,718 --> 00:26:36,638 Geri döneceğim. 381 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 -Hey. -Tanrım. 382 00:26:39,806 --> 00:26:43,476 Pardon, bana bir bakın. 383 00:26:43,560 --> 00:26:44,640 Tabii ki. 384 00:26:55,864 --> 00:26:57,704 Ne yapıyorsun? 385 00:26:58,283 --> 00:27:01,413 Sabahtan beri bir şeyler karalıyorsun. 386 00:27:01,494 --> 00:27:03,664 Bir resim çiziyorum. 387 00:27:04,205 --> 00:27:06,365 -Resim mi? -Evet. 388 00:27:07,334 --> 00:27:11,254 Eskiden çizgi film sanatçısıydım. 389 00:27:12,130 --> 00:27:13,630 Hâlâ gücüm yerindeyken 390 00:27:14,049 --> 00:27:16,219 en azından bir sahne daha çizeyim diye düşündüm. 391 00:27:19,929 --> 00:27:22,059 Ne kadar yakında öleceğimi bilmiyorum. 392 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Yani son çizgi filmim 393 00:27:25,852 --> 00:27:28,812 ne zaman olacak, bilmiyorum. 394 00:27:35,987 --> 00:27:38,527 Başkan Shin, kalktınız mı? 395 00:27:38,740 --> 00:27:40,740 -Evet. -Bugün nasıl hissediyorsunuz? 396 00:27:40,825 --> 00:27:43,655 Gayet iyi. 397 00:27:43,745 --> 00:27:45,205 İyi çok, iyi. 398 00:27:45,663 --> 00:27:47,713 Sizi bugün normal bir koğuşa taşıyacağız. 399 00:27:47,791 --> 00:27:48,881 Gerçekten mi? 400 00:27:49,417 --> 00:27:52,417 Tanrım. Bu iyi haber. 401 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 Evet. 402 00:27:57,842 --> 00:27:59,052 Bak ne diyeceğim. 403 00:27:59,135 --> 00:28:02,135 O genç adama ne olacak? 404 00:28:02,222 --> 00:28:05,352 O da mı kalp nakli için bekliyor? 405 00:28:08,561 --> 00:28:10,111 Evet ama... 406 00:28:11,189 --> 00:28:13,399 ...o hemen bir nakil bulamaz. 407 00:28:13,691 --> 00:28:14,651 Neden? 408 00:28:14,734 --> 00:28:18,574 Dilate kardiyomiyopatiye bağlı kalp sorunu olan hastaların çoğu 409 00:28:19,114 --> 00:28:22,034 pulmoner hipertansiyona sahip oluyor. Böyle olunca da 410 00:28:22,450 --> 00:28:25,540 {\an8}naklin başarısız olma ihtimali yüksek. O yüzden pulmoner tansiyonlarını 411 00:28:25,620 --> 00:28:28,160 {\an8}düşürmek için onlara LVAD takıyoruz. 412 00:28:28,248 --> 00:28:30,668 O zaman bunu yapabilir, değil mi? 413 00:28:31,167 --> 00:28:32,667 Niye hâlâ burada? 414 00:28:33,044 --> 00:28:35,674 Ameliyat bir servete mâl oluyor. 415 00:28:37,257 --> 00:28:39,467 Herkes sizin gibi değil. 416 00:28:39,592 --> 00:28:41,642 Herkesin karşılayabileceği bir ameliyat değil. 417 00:28:58,153 --> 00:28:59,953 {\an8}Efendim, hasta yan etki gösteriyor. 418 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 {\an8}YAN ETKİLER 419 00:29:01,364 --> 00:29:03,124 {\an8}-Ona ne verdin? -Diklofenak. 420 00:29:03,199 --> 00:29:05,369 Doktor Bey, nefes alamıyorum. 421 00:29:05,452 --> 00:29:06,412 7 L oksijen ver 422 00:29:06,494 --> 00:29:08,624 ve bir tam damla ile su takviyesi yap. 423 00:29:08,705 --> 00:29:09,825 Bulgularına bakalım. 424 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 100'e 60, nabzı 110. 425 00:29:12,083 --> 00:29:13,383 Nefes alabiliyor musunuz? 426 00:29:14,711 --> 00:29:16,421 0,3 ml epinefrin ver. 427 00:29:16,504 --> 00:29:18,344 Birer ampul feniramin ve deksametazon ver. 428 00:29:18,423 --> 00:29:20,593 -Sorun ne? -Diklofenağın yan etkisi. 429 00:29:20,675 --> 00:29:21,625 {\an8}Anaflaksi mi? 430 00:29:21,718 --> 00:29:24,848 {\an8}Şokta değil ama gerçekten nefes alamıyor. 431 00:29:25,555 --> 00:29:27,465 Efendim, ağzınızı açabilir misiniz? 432 00:29:29,601 --> 00:29:32,521 -Ne olur ne olmaz entübasyon hazırla. -Tamam. 433 00:29:32,604 --> 00:29:34,864 Gerçekten kötü olabilirdi. 434 00:29:37,650 --> 00:29:39,030 Hastayı sen mi tedavi ettin? 435 00:29:39,778 --> 00:29:40,818 Ben ettim. 436 00:29:40,904 --> 00:29:43,164 Doktor Woo. Alerjilerini kontrol ettin mi? 437 00:29:43,239 --> 00:29:44,279 Alerji mi? 438 00:29:44,908 --> 00:29:46,488 Evet sanırım. 439 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Sanıyor musun? 440 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 Ettiysen ettin. Etmediysen etmedin. 441 00:29:51,206 --> 00:29:52,326 Şey... 442 00:29:53,750 --> 00:29:56,290 Alerjiniz ya da yan etkileriniz var mı? 443 00:29:56,377 --> 00:29:57,877 Yok. 444 00:29:58,421 --> 00:30:00,511 Nezle bile olmam. 445 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 Kontrol ettim. 446 00:30:02,133 --> 00:30:03,013 Emin misin? 447 00:30:03,134 --> 00:30:06,474 Evet. Hasta alerjisi olmadığını kendi söyledi. 448 00:30:06,554 --> 00:30:08,434 O yüzden mi çizelgesine yazmadın? 449 00:30:09,140 --> 00:30:11,390 Yazmak üzereydim. 450 00:30:11,476 --> 00:30:14,646 Ondan bir şey yapmasını istemiştim, Doktor Do. 451 00:30:15,897 --> 00:30:19,227 En temel şeyleri bilmeden nasıl doktor olabilirsin? 452 00:30:19,400 --> 00:30:20,740 Bir hastaya baktığın zaman 453 00:30:20,819 --> 00:30:23,989 bir talimat vermeden önce yazman gerekir. 454 00:30:24,072 --> 00:30:26,372 Biraz önce kontrol ettiğin şeyi bile hatırlamıyorsun. 455 00:30:26,449 --> 00:30:29,909 Üstüne gittiğin için daha çok panikliyor. 456 00:30:40,296 --> 00:30:41,836 Yapma In-beom. 457 00:30:42,048 --> 00:30:43,338 Yapma. 458 00:30:45,426 --> 00:30:46,586 Bu neye benziyor? 459 00:30:46,803 --> 00:30:49,353 {\an8}Pankreas başı kanseri mi? 460 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 {\an8}Şimdi nasıl bir ameliyat yapabilirsin? 461 00:30:52,058 --> 00:30:53,768 {\an8}Whipple ameliyatı mı? 462 00:30:53,852 --> 00:30:56,692 {\an8}WHIPPLE AMELİYATI: PANKREAS TÜMÖRLERİNİ ÇIKARMA AMELİYATI 463 00:30:56,771 --> 00:30:59,861 {\an8}Pankreasının başından safra yolu, safra kesesi 464 00:30:59,941 --> 00:31:01,691 ve duodenum boyunca tek seferde keseceğiz. 465 00:31:01,818 --> 00:31:04,398 Bu genel cerrahinin esası. 466 00:31:04,946 --> 00:31:06,026 Daha önce yaptın mı? 467 00:31:06,197 --> 00:31:08,947 Uzmanlığa geçmeden önce birkaç kez asistanlık yapmıştım. 468 00:31:10,994 --> 00:31:12,044 Yapmak istiyor musun? 469 00:31:14,372 --> 00:31:16,292 -Ben mi? -Evet. 470 00:31:18,751 --> 00:31:20,001 Ya siz? 471 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 Bileğim tamamen iyileşene kadar iki ya da üç hafta daha geçer. 472 00:31:24,632 --> 00:31:28,302 Hayır, sanırım bundan biraz daha uzun sürebilir. 473 00:31:29,888 --> 00:31:31,758 Kan testinden görebildiğin gibi 474 00:31:31,848 --> 00:31:33,678 sarılık seviyesi çok yüksek. 475 00:31:34,183 --> 00:31:36,603 Haklısın. Onun üstünde. 476 00:31:36,686 --> 00:31:40,566 Bence ameliyatını bir haftadan daha fazla geri atamayız. 477 00:31:40,648 --> 00:31:43,318 Ameliyatta ben yol göstereceğim. Yapmak istiyor musun? 478 00:31:43,401 --> 00:31:46,651 Yoksa In-beom'a mı yaptırayım? 479 00:31:48,031 --> 00:31:49,241 Ben yaparım. 480 00:31:50,033 --> 00:31:51,033 Tamam. 481 00:31:51,910 --> 00:31:54,660 Hazırlanman için sana üç gün vereceğim. Bu kadar. 482 00:31:54,913 --> 00:31:55,913 Tamam. 483 00:32:11,346 --> 00:32:12,716 Kim Hoca. 484 00:32:15,141 --> 00:32:16,811 Bir şey saklıyor gibi görünmüyor mu? 485 00:32:17,060 --> 00:32:18,440 Ne saklayacak? 486 00:32:20,063 --> 00:32:22,323 {\an8}Yarasının basit bir ezilme olduğunu söyledi. 487 00:32:23,358 --> 00:32:25,648 {\an8}Ama korkarım biraz daha ciddi bir şey. 488 00:32:28,446 --> 00:32:29,526 Gerçekten mi? 489 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 -Ben hallederim Kim Hoca. -Olur. 490 00:32:50,635 --> 00:32:52,635 Bunu mu görmek istediniz? 491 00:32:53,930 --> 00:32:56,810 Başkan Shin normal koğuşa taşındı mı? 492 00:32:57,016 --> 00:32:58,886 -Evet taşındı. -Tamam. 493 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Mutlaka onu sık sık kontrol edip 494 00:33:02,480 --> 00:33:04,770 nasıl olduğuna bak. 495 00:33:05,024 --> 00:33:06,364 Peki, bakarım. 496 00:33:08,569 --> 00:33:10,949 Bu arada, Kim Hoca... 497 00:33:11,030 --> 00:33:13,910 -Sayfayı değiştirebilir misin? -Şey, tabii. 498 00:33:16,703 --> 00:33:19,913 {\an8}Hasta Jung Jin-yeong'un enfeksiyonu tedavi edildi mi? 499 00:33:21,457 --> 00:33:24,667 Tüp yüzünden enfeksiyon iyileşmiyor. 500 00:33:24,961 --> 00:33:28,631 Hatta dün ateşi 38 dereceye kadar çıktı. 501 00:33:28,715 --> 00:33:29,715 Anladım. 502 00:33:32,969 --> 00:33:35,719 -Kim Hoca. -Ben iyiyim. 503 00:33:38,891 --> 00:33:43,101 Bileğime bakıp duruyorsun. 504 00:33:44,605 --> 00:33:45,685 Sorun yok. 505 00:33:48,109 --> 00:33:51,649 Bana ne kadar ciddi olduğunu söyleyemez misiniz? 506 00:33:52,572 --> 00:33:54,532 -Söyleyemem. -Kim Hoca. 507 00:33:55,867 --> 00:33:58,237 Sorun yok diyorsam yoktur. 508 00:33:59,203 --> 00:34:00,253 Anlıyor musun? 509 00:34:02,915 --> 00:34:04,205 Sorun var mı? 510 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 Sizce bileğim 511 00:34:06,961 --> 00:34:09,011 iyi olacak mı? 512 00:34:09,088 --> 00:34:11,798 Röntgen kemiklerin iyi oturduğunu gösteriyor. 513 00:34:12,550 --> 00:34:14,510 Bütün ihtiyacın olan şey rehabilitasyon egzersizi. 514 00:34:15,011 --> 00:34:16,051 O zaman 515 00:34:16,846 --> 00:34:18,966 bir doktor olarak çalışabilir miyim? 516 00:34:20,850 --> 00:34:22,480 Gerçekten sorun yok mu? 517 00:34:22,560 --> 00:34:25,560 Sorun yok diyorsam yoktur. 518 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Bakayım. 519 00:34:37,075 --> 00:34:38,155 Üzgünüm. 520 00:34:39,786 --> 00:34:41,906 Sorun değil. Acele etme. 521 00:34:42,330 --> 00:34:43,410 Özür dilerim. 522 00:34:43,748 --> 00:34:45,078 Gerçekten özür dilerim Kim Hoca. 523 00:34:45,166 --> 00:34:46,746 Sorun değil. Sakin kal. 524 00:34:48,002 --> 00:34:49,212 Sorun yok. 525 00:35:08,356 --> 00:35:10,396 Sorun yok dedim. 526 00:35:12,235 --> 00:35:13,895 Tamam. Anladım. 527 00:35:14,445 --> 00:35:15,485 Tamam. 528 00:35:15,863 --> 00:35:16,993 Artık gidebilirsin. 529 00:35:18,116 --> 00:35:19,236 Tamam. 530 00:35:27,583 --> 00:35:29,503 -Kim Hoca. -Ne? 531 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 {\an8}Acil tıp uzmanlığına geçtikten sonra 532 00:35:33,131 --> 00:35:35,631 {\an8}bu hastanede sizinle çalışabilir miyim? 533 00:35:35,716 --> 00:35:37,966 Bunu uzmanlığını aldıktan sonra konuşuruz. 534 00:35:42,223 --> 00:35:43,273 Tamamdır. 535 00:35:47,228 --> 00:35:48,648 TIP UZMANI SERTİFİKASI 536 00:35:48,729 --> 00:35:50,519 YUN SEO-JEONG, ACİL TIP UZMANI 537 00:35:50,690 --> 00:35:53,070 Şimdi Doldam Hastanesinde çalışabilir miyim? 538 00:35:56,487 --> 00:35:58,277 Kim Hoca. 539 00:35:58,739 --> 00:36:01,909 Çift uzmanlığa geçmeyi düşünüyorum. 540 00:36:02,160 --> 00:36:03,450 -Kes. -Kesiyorum. 541 00:36:04,829 --> 00:36:07,789 {\an8}Sizce hangisi benim için daha iyi? Genel cerrahi mi yoksa kalp cerrahisi mi? 542 00:36:08,833 --> 00:36:10,083 -Kes. -Kesiyorum. 543 00:36:11,419 --> 00:36:12,749 Ahmaklık yapmayı kes 544 00:36:13,129 --> 00:36:14,379 ve işini yap. 545 00:36:15,715 --> 00:36:16,795 Bitir şunu. 546 00:36:17,175 --> 00:36:18,795 Tamam Kim Hoca. 547 00:36:21,888 --> 00:36:24,468 Sanırım kalp göğüs cerrahisi daha iyi olurdu. Öyle değil mi? 548 00:36:24,891 --> 00:36:26,731 Odaklansana. 549 00:36:28,102 --> 00:36:29,192 Tamam. 550 00:36:32,815 --> 00:36:34,065 Kalp göğüs cerrahisini seçerim. 551 00:36:43,492 --> 00:36:45,412 Bunu niye her defasında bana yapıyorsun? 552 00:36:45,536 --> 00:36:48,866 Bunu yapıyorum çünkü ona her defasında acımasızca davranıyorsun. 553 00:36:48,956 --> 00:36:50,706 Bunu sebepsiz yere mi yaptığımı sanıyorsun? 554 00:36:50,958 --> 00:36:53,708 Sadece astım olan doktora bir ders öğretmeye çalışıyorum. 555 00:36:53,794 --> 00:36:56,554 Öyleyse bunu insan içinde değilken yapabilirsin. 556 00:36:56,631 --> 00:36:59,631 Kendine bir bak. Bir doktora ders vermeye çalışıyorsun. 557 00:36:59,717 --> 00:37:02,257 Yanlış bir şey yaparsa bir doktora ders verebilirim. 558 00:37:02,345 --> 00:37:04,635 -Ne dedin? -Yapmayın Bay Park. 559 00:37:04,972 --> 00:37:07,232 Ne yapıyorsunuz? İkiniz tartışıyor musunuz? 560 00:37:08,517 --> 00:37:10,767 Onunla tartışıyor musunuz? Sorun ne? 561 00:37:10,853 --> 00:37:12,153 Ne oldu? 562 00:37:12,230 --> 00:37:15,980 Onun etrafında o kadar rahatsız hissediyorum ki işimi bile yapamıyorum. 563 00:37:16,067 --> 00:37:19,067 Astım doktora bir şeyler öğretmeme izin vermiyor. 564 00:37:19,278 --> 00:37:20,908 Emrime uymuyor. 565 00:37:20,988 --> 00:37:22,908 Hatta çalışma şeklim üzerine bana ders veriyor. 566 00:37:23,199 --> 00:37:24,279 Bunu yaptınız mı? 567 00:37:24,367 --> 00:37:27,447 Ne zaman eline fırsat geçse başka insanlara zorbalık yapıp duruyor. 568 00:37:27,536 --> 00:37:29,706 Bu doğru mu In-beom? Ne zaman eline fırsat geçse 569 00:37:29,789 --> 00:37:31,619 Bay Park'a zorbalık yaptın mı? Niye yaptın bunu? 570 00:37:31,707 --> 00:37:35,287 Bak, bunu Doktor Woo'ya yaptım, sana değil. 571 00:37:35,628 --> 00:37:36,838 Doktor Woo mu? 572 00:37:37,004 --> 00:37:40,264 Kabaca söylemek gerekirse Doktor Woo'ya zorbalık etsem bile 573 00:37:40,341 --> 00:37:41,931 bu seni hiç ilgilendirmez. 574 00:37:42,009 --> 00:37:44,799 Onun abisi falan mısın? 575 00:37:45,304 --> 00:37:46,604 Yoksa sevgilisi misin? 576 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Şey... 577 00:37:57,608 --> 00:37:58,688 Bu doğru değil. 578 00:38:04,699 --> 00:38:06,869 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Ne? 579 00:38:06,951 --> 00:38:09,751 Bence kavga etmeye gerek yok 580 00:38:09,829 --> 00:38:12,159 ama o Doktor Do'yu kışkırtıp duruyor. 581 00:38:12,915 --> 00:38:15,625 Sanırım ortada dönen bir şeyler var, sizce de öyle değil mi Bayan Oh? 582 00:38:16,127 --> 00:38:19,707 Sanırım öyle. Ne olduğunu düşünüyorsunuz? 583 00:38:20,172 --> 00:38:21,512 Üzgünüm. 584 00:38:21,632 --> 00:38:24,512 Doktor Woo'dan hoşlanıyor olabilir misin? 585 00:38:24,593 --> 00:38:26,053 Ne dedin? 586 00:38:26,137 --> 00:38:29,767 Ne? Bu doğru değil. 587 00:38:29,849 --> 00:38:32,479 Bay Park ile aramda hiçbir şey yok. 588 00:38:32,560 --> 00:38:33,770 O zaman sinirden deliye dönmüş 589 00:38:33,853 --> 00:38:37,023 hâlde niye In-beom'u karşısına alsın? 590 00:38:38,816 --> 00:38:41,106 -Bunun garip olduğunu düşünmüyor musun? -Şey... 591 00:38:41,902 --> 00:38:43,492 Emin değilim. 592 00:38:44,030 --> 00:38:47,330 In-beom'dan hoşlanıyor musun? 593 00:38:48,075 --> 00:38:49,155 Ne? 594 00:38:49,785 --> 00:38:52,325 Bir aşk üçgeninde misiniz? 595 00:38:52,413 --> 00:38:53,623 Buna inanamıyorum. 596 00:38:53,706 --> 00:38:55,036 Bu saçmalık. 597 00:38:55,124 --> 00:38:56,754 O zaman niye 598 00:38:56,834 --> 00:38:59,254 en ufak şey için Doktor Woo'ya saldırıyorsun? 599 00:38:59,337 --> 00:39:01,047 Aynı şeyi senin için 600 00:39:01,130 --> 00:39:03,220 ve Doktor Yun için de yapıyorum. 601 00:39:03,841 --> 00:39:07,931 Benim karakterim böyle. Böyle yaparım. 602 00:39:08,012 --> 00:39:12,022 Yani Doktor Woo'ya karşı bir duygu beslemediğini mi söylüyorsun? 603 00:39:12,099 --> 00:39:15,309 Ona karşı duygu beslemiyorum. O benim tipim bile değil. 604 00:39:15,436 --> 00:39:18,226 Size söylüyorum. Bu doğru değil. 605 00:39:18,314 --> 00:39:21,154 -Emin misin? -Eminim. 606 00:39:22,902 --> 00:39:24,072 Hatta... 607 00:39:26,322 --> 00:39:29,332 ...ben başka birinden hoşlanıyorum. 608 00:39:29,408 --> 00:39:30,578 Başka birinden mi? 609 00:39:31,619 --> 00:39:32,829 -Kim o? -Kim o? 610 00:39:33,746 --> 00:39:37,456 İdeal bir tipin olması şaşırtıcı. 611 00:39:39,418 --> 00:39:40,538 Kim senin tipin? 612 00:39:42,213 --> 00:39:43,303 Bunu bilmek istemezsin. 613 00:39:43,381 --> 00:39:46,881 Tanrım. Söyle işte. Kim o. 614 00:39:49,345 --> 00:39:50,345 Yun Seo-jeong. 615 00:39:50,429 --> 00:39:52,639 Doktor Kang Dong-ju. 616 00:40:04,944 --> 00:40:05,954 Anladım. 617 00:40:07,822 --> 00:40:09,572 Ne dedin sen? 618 00:40:10,157 --> 00:40:11,447 Benimle dalga mı geçiyorsun? 619 00:40:16,414 --> 00:40:18,174 Seo-jeong, seninle konuşmam gerek. 620 00:40:18,249 --> 00:40:20,039 Tamam. Sana söyleyecek bir şeyim var. 621 00:40:28,551 --> 00:40:31,471 In-beom'un kimden hoşlandığını buldum. 622 00:40:32,471 --> 00:40:33,561 Kimmiş? 623 00:40:34,390 --> 00:40:35,430 Sensin. 624 00:40:36,642 --> 00:40:38,642 Aklını kaybetmiş olmalı. 625 00:40:41,397 --> 00:40:43,517 Ben de Yeon-hwa'nın kimden hoşlandığını buldum. 626 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 Kimmiş? In-beom mu? 627 00:40:45,818 --> 00:40:47,398 -Bay Park mı? -Sensin. 628 00:40:49,238 --> 00:40:50,238 Ben mi? 629 00:40:56,370 --> 00:40:59,540 Sence bizim için bir sorun olur mu? 630 00:41:01,750 --> 00:41:04,710 Hayır. Hiç de olmaz. Sence? 631 00:41:04,795 --> 00:41:07,625 Bence de. Asla. 632 00:41:08,549 --> 00:41:10,589 Tamam o zaman. Gitmeliyim. 633 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Seo-jeong. 634 00:41:13,012 --> 00:41:14,012 Ne? 635 00:41:17,892 --> 00:41:19,022 Seni seviyorum. 636 00:41:22,062 --> 00:41:23,022 Tamam. 637 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Genel Müdür Do. 638 00:42:00,351 --> 00:42:03,021 Değerlerin hepsi iyi. 639 00:42:03,729 --> 00:42:06,649 Önümüzdeki hafta bu odadan yürüyerek çıkabilirsiniz. 640 00:42:06,732 --> 00:42:08,362 Genel Müdür Do ile 641 00:42:09,735 --> 00:42:11,275 bir kavgaya girdiğini duydum. 642 00:42:13,280 --> 00:42:15,660 O yüzden mi bileğini yaraladın? 643 00:42:15,741 --> 00:42:17,791 Her şeyi de hemen öğreniyorsunuz. 644 00:42:17,868 --> 00:42:20,118 Onunla ödeşmek 645 00:42:20,204 --> 00:42:22,544 senin için o kadar zor mu? 646 00:42:23,457 --> 00:42:25,827 İkiniz bunu yapmayacak kadar büyüksünüz. 647 00:42:25,918 --> 00:42:27,628 Bu kadarı artık yetmez mi? 648 00:42:27,711 --> 00:42:31,051 Benim kişisel duygularımla alakası yok. 649 00:42:31,590 --> 00:42:34,760 Doğru ve yanlış meselesi. 650 00:42:34,885 --> 00:42:36,755 Senin doğru 651 00:42:36,845 --> 00:42:38,845 ve onun da yanlış olduğunu mu söylüyorsun? 652 00:42:38,931 --> 00:42:42,431 Mesele kimin doğru kimin yanlış olduğu değil. 653 00:42:43,060 --> 00:42:44,730 Sadece diyorum ki 654 00:42:45,271 --> 00:42:48,151 bir doktor olarak yapmamız ve yapmamamız 655 00:42:48,232 --> 00:42:49,482 gereken şeyler vardır. 656 00:42:53,779 --> 00:42:55,779 Başkan Shin, Genel Müdür Do geldi. 657 00:43:01,495 --> 00:43:02,745 Seni buraya getiren ne? 658 00:43:02,830 --> 00:43:05,080 Sizinle konuşmak istediğim bir şey var. 659 00:43:06,458 --> 00:43:08,958 Başkan Shin, ben artık gitmeliyim. 660 00:43:09,044 --> 00:43:10,054 Tamam. 661 00:43:17,261 --> 00:43:18,261 Mesele ne? 662 00:43:22,975 --> 00:43:25,345 -Ne yapıyorsun? -Lütfen bana yardım edin Başkan Shin. 663 00:43:26,312 --> 00:43:28,312 Geosan Tıp Merkezine 664 00:43:28,397 --> 00:43:31,977 ne kadar fedakârlık yaptığımı çok iyi biliyorsunuz. 665 00:43:32,901 --> 00:43:34,701 Size ve derneğe 666 00:43:34,778 --> 00:43:38,408 herkesten daha sadık oldum. 667 00:43:38,490 --> 00:43:41,740 -Genel Müdür Do, dinle. -Bu haksızlık. 668 00:43:41,827 --> 00:43:43,827 Yong-ju'nun gösterdiği hayalet ameliyat kanıtının 669 00:43:43,912 --> 00:43:45,662 hukuki etkisi yok. 670 00:43:45,748 --> 00:43:48,288 Ayrıca doğru olduğunu kanıtlamasının imkânı yok. 671 00:43:48,375 --> 00:43:50,745 Size ne derse desin 672 00:43:50,836 --> 00:43:52,296 hepsi iftira. 673 00:43:52,379 --> 00:43:53,669 Söylediği her şey 674 00:43:54,089 --> 00:43:56,629 onun şüphesi, varsayımı 675 00:43:56,884 --> 00:43:58,764 ve spekülasyonu. 676 00:43:58,844 --> 00:43:59,934 Beni dinle. 677 00:44:01,430 --> 00:44:04,180 Kim Hoca bana hiçbir şey söylemedi. 678 00:44:07,186 --> 00:44:09,186 Neden bahsediyorsun? 679 00:44:10,272 --> 00:44:14,492 Hayalet ameliyat ne ve neyin hukuki etkisi yok? 680 00:44:16,528 --> 00:44:17,948 Yasadışı 681 00:44:18,822 --> 00:44:21,832 bir şey mi yaptın? Yaptın mı? 682 00:44:23,327 --> 00:44:24,997 Hemen söyle. 683 00:44:41,261 --> 00:44:43,891 {\an8}Doldam Hastanesine! 684 00:44:43,972 --> 00:44:45,682 -Şerefe! -Şerefe! 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,437 Çok hoş hissettiriyor. 686 00:44:56,110 --> 00:44:57,780 Herkes dikkatini bana verebilir mi? 687 00:44:57,861 --> 00:45:01,781 Bu Doldam Hastanesi için çok sevinçli bir etkinlik. 688 00:45:01,865 --> 00:45:04,275 Hastanemizin başarısının devamı umuduyla, burada Başkan Shin'in 689 00:45:04,368 --> 00:45:07,958 başarılı kalp ameliyatını kutlamak için toplandık. 690 00:45:08,038 --> 00:45:12,208 Lütfen istediğiniz kadar için ve gecenin keyfini çıkarın. 691 00:45:14,503 --> 00:45:17,343 -İyi miydi Genel Müdür Yeo? -Mükemmeldi. 692 00:45:19,258 --> 00:45:21,548 Tam olarak bunu söylemek istemiştim. 693 00:45:24,430 --> 00:45:27,720 Bu yeni yılda hepinize sağlık diliyorum. 694 00:45:27,933 --> 00:45:29,143 Sorunların üstesinden gelelim. 695 00:45:29,810 --> 00:45:31,100 Hepinize. 696 00:45:31,186 --> 00:45:32,936 -Şerefe! -Şerefe! 697 00:45:34,106 --> 00:45:36,936 Budaejjigae'niz geldi. 698 00:45:39,278 --> 00:45:41,608 Bütün bunları ne zaman pişirdin? 699 00:45:41,697 --> 00:45:44,157 Kızarmış tavuk, baharatlı deniz salyangozu ve jokbal yapmışsın. 700 00:45:44,241 --> 00:45:45,741 Budaejjigae'yi ben yaptım. 701 00:45:45,826 --> 00:45:48,366 Kızarmış tavuğu, baharatlı deniz salyangozunu ve jokbal'i ise 702 00:45:48,454 --> 00:45:51,714 daha lezzetli olsunlar diye bir restorandan sipariş ettim. 703 00:45:51,790 --> 00:45:53,080 -Teşekkür ederiz. -Teşekkürler. 704 00:45:53,167 --> 00:45:56,297 -Teşekkür ederiz. -Yemek için teşekkürler. 705 00:45:56,378 --> 00:46:00,758 Sindirim ilacına ihtiyacınız olursa bana haber verin. 706 00:46:02,092 --> 00:46:05,642 Bunu bayan çalışanlarımız için hazırladım. 707 00:46:05,721 --> 00:46:08,391 Buyurun Doktor Yun. Bu daha güzel görünmenize yardımcı olur. 708 00:46:09,141 --> 00:46:10,601 Teşekkürler Müdür Jang. 709 00:46:10,684 --> 00:46:11,984 -Sağ olun. -Sağ olun Müdür Jang. 710 00:46:12,102 --> 00:46:13,102 Önemli değil. 711 00:46:13,187 --> 00:46:14,267 Çok düşüncelisiniz. 712 00:46:14,354 --> 00:46:17,234 Kim Hoca niye burada değil? 713 00:46:17,441 --> 00:46:18,821 Gelmiyor mu? 714 00:46:21,278 --> 00:46:23,568 -Onu unutmuşum. -Tanrım. 715 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Acil bir hastamız olduğunda lütfen beni arayın. 716 00:46:35,667 --> 00:46:36,957 Tamam Kim Hoca. 717 00:46:51,892 --> 00:46:53,642 Beni tamamen kandırdın. 718 00:46:54,228 --> 00:46:55,228 Değil mi? 719 00:46:56,396 --> 00:46:57,686 Sana tek bir şey sorayım. 720 00:46:59,149 --> 00:47:00,819 Niye böyle yaşıyorsun? 721 00:47:01,985 --> 00:47:03,525 Senin gibi yetenekli bir doktor 722 00:47:03,987 --> 00:47:05,527 böyle ücra bir yerde yaşayıp 723 00:47:05,614 --> 00:47:07,784 kârsız bir travma merkezi açmaya çalışıyor. 724 00:47:14,873 --> 00:47:17,383 Aman. Genel Müdür Do. 725 00:47:20,462 --> 00:47:22,212 Sence günde kaç kişi 726 00:47:22,297 --> 00:47:25,217 sokaklarda dolanarak bir hastane bulmaya çalışırken ölüyor? 727 00:47:26,260 --> 00:47:30,060 Çoğu fakir ve korunmasız insanlar. 728 00:47:30,722 --> 00:47:33,022 -Bundan haberin bile var mı? -Ne olmuş? 729 00:47:34,142 --> 00:47:36,562 Burada bir travma merkezi açmak 730 00:47:36,979 --> 00:47:38,309 bir fark yaratmayacak. 731 00:47:38,397 --> 00:47:42,607 Bu hastaneye bir saatlik mesafede olan hiç kimse 732 00:47:43,318 --> 00:47:45,778 bir daha bir hastane ararken 733 00:47:46,405 --> 00:47:48,195 sokakta ölmez. 734 00:47:48,657 --> 00:47:50,237 Bu ilham verici. 735 00:47:51,034 --> 00:47:54,874 Ama bir kişi tek başına dünyayı değiştiremez. 736 00:47:54,955 --> 00:47:57,865 Sen dünyayı değiştirmek için mi doktorluk yapıyorsun? 737 00:47:58,292 --> 00:47:59,422 Ben o yüzden yapmıyorum. 738 00:48:00,252 --> 00:48:01,212 Ne dedin? 739 00:48:01,295 --> 00:48:05,005 Ben bir doktor olarak işimi 740 00:48:05,424 --> 00:48:07,014 insanları kurtarmak için yapıyorum. 741 00:48:07,843 --> 00:48:09,473 Ölecek olan bir insan için 742 00:48:09,553 --> 00:48:12,563 o anda ben tek umudum. 743 00:48:13,098 --> 00:48:15,348 Ben geri adım atarsam, o insan ölür. 744 00:48:16,101 --> 00:48:18,061 Ben vazgeçmeyip 745 00:48:18,895 --> 00:48:22,145 biraz daha fazla çalışırsam o insan yaşar. 746 00:48:23,066 --> 00:48:24,356 Bu delilik. 747 00:48:25,402 --> 00:48:26,572 Bu yaşta 748 00:48:26,987 --> 00:48:29,527 böylesine idealist bir hayale sahip olmana inanamıyorum. 749 00:48:32,367 --> 00:48:35,577 İnsanlar buna fiyaka diyor. 750 00:48:35,662 --> 00:48:38,542 Bunu tanımlamak için havalı kelime ise, 751 00:48:40,584 --> 00:48:41,924 romantik. 752 00:48:43,170 --> 00:48:44,170 Romantik. 753 00:48:47,132 --> 00:48:48,222 Romantik. 754 00:48:50,761 --> 00:48:53,391 Bu saçma fikre kaç doktor katılır? 755 00:48:53,847 --> 00:48:56,347 Bu kadar çok çalışıp bu kadar az para kazanacakları 756 00:48:56,725 --> 00:48:59,225 bu hastanede kaç doktor kalır? 757 00:48:59,770 --> 00:49:00,810 Değil mi? 758 00:49:00,896 --> 00:49:02,646 İnanıyorum ki 759 00:49:03,857 --> 00:49:06,687 paranın peşinden koşan doktorlara göre 760 00:49:08,070 --> 00:49:10,950 iyi bir doktor olmak isteyen genç doktor sayısı 761 00:49:11,490 --> 00:49:13,160 daha fazla. 762 00:49:18,705 --> 00:49:19,745 Doğru ya. 763 00:49:21,500 --> 00:49:23,590 Buna In-beom da dâhil. 764 00:49:37,307 --> 00:49:39,227 Romantizmin korunumu yasası. 765 00:49:42,521 --> 00:49:44,401 -Şerefe. -Pekâlâ. 766 00:49:44,648 --> 00:49:46,978 Herkes lütfen beni dinlesin. 767 00:49:47,067 --> 00:49:48,647 Size bir şarkı söyleyeceğim. 768 00:49:48,735 --> 00:49:50,025 Hadi Doktor Yun! 769 00:49:52,614 --> 00:49:53,994 Herkes ileri adım atsın. 770 00:49:57,661 --> 00:49:58,501 Güzel! 771 00:50:00,997 --> 00:50:04,167 Çoğu insanın, var olduklarını bilmelerine rağmen 772 00:50:04,543 --> 00:50:06,633 var olmadığına inandıkları şeyler var. 773 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Tanrım. 774 00:50:07,796 --> 00:50:10,876 Yine de birilerinin bu şeyleri koruyabileceğini umuyorlar. 775 00:50:11,174 --> 00:50:12,634 Bunlar güzel değerler. 776 00:50:17,723 --> 00:50:21,063 Eğlenmeyi bilenler işlerinde de iyidir. 777 00:50:21,143 --> 00:50:22,313 Haklısın. 778 00:50:22,769 --> 00:50:25,109 Bu arada, bugün yoğun değil. 779 00:50:25,188 --> 00:50:27,858 Bizi çağırırlar diye endişeliydim. 780 00:50:27,941 --> 00:50:30,111 Öyle demeyin. Gerçek olabilir. 781 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Alo? Ben, Oh Myeong-sim. 782 00:50:46,418 --> 00:50:47,628 Anladım. 783 00:50:50,338 --> 00:50:53,048 36'ncı yolda bir otobüs devrilmiş. 784 00:50:54,009 --> 00:50:57,139 Hatta ateş almış. Ondan fazla insan yaralanmış. 785 00:51:06,104 --> 00:51:08,324 Tanrım. Cidden mi? 786 00:51:17,949 --> 00:51:20,829 Genel Müdür Yeo, siz de mi gidiyorsunuz? 787 00:51:20,911 --> 00:51:23,211 Tanrım. Buna inanamıyorum. 788 00:52:04,579 --> 00:52:05,659 Dikkat. 789 00:52:05,997 --> 00:52:09,457 Altı hasta hastanemize taşınacak. 790 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 İki tanesinin yanık yarası var. 791 00:52:11,795 --> 00:52:13,125 Geri kalanı ağır yaralı. 792 00:52:13,213 --> 00:52:16,013 Birden fazla kırık ve bağırsak hasarları olası. 793 00:52:16,842 --> 00:52:19,512 İyi odaklanın, millet. Tamam mı? 794 00:52:19,719 --> 00:52:21,179 -Tamam, Kim Hoca. -Tamam, Kim Hoca. 795 00:52:51,084 --> 00:52:55,594 Hayat, farklı yollara sapmakla ilgilidir. 796 00:52:57,549 --> 00:52:59,259 İstesen de istemesen de 797 00:53:00,135 --> 00:53:03,595 önüne koyulan gerçeklikle yüzleşmek zorundasın. 798 00:53:05,223 --> 00:53:06,353 Hasta geliyor! 799 00:53:17,277 --> 00:53:19,817 Her defasında doğru cevabı bulamazsın. 800 00:53:20,655 --> 00:53:21,985 Ama Kim Hoca 801 00:53:22,532 --> 00:53:24,032 hep şöyle derdi. 802 00:53:25,952 --> 00:53:27,502 Neden ve ne için yaşadığımızla alakalı 803 00:53:28,371 --> 00:53:31,921 soruları sormaktan vazgeçme. 804 00:53:33,543 --> 00:53:35,803 Bundan vazgeçtiğin an 805 00:53:36,922 --> 00:53:40,262 hayattaki romantizm sona erer. 806 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 Anladın mı? 807 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 Böyle derdi. 808 00:53:51,728 --> 00:53:53,978 VE... 809 00:54:14,501 --> 00:54:15,541 Bay Jung Jin-yeong mu? 810 00:54:16,836 --> 00:54:18,166 Kimsiniz? 811 00:54:18,254 --> 00:54:22,344 Bunu yeteneğiniz için para ödemek isteyen bir sponsor gönderdi. 812 00:54:22,550 --> 00:54:26,890 Efendim? Yeteneğim için para ödemek mi? 813 00:54:27,597 --> 00:54:29,807 Sponsorunuz çiziminiz karşılığında 814 00:54:30,684 --> 00:54:32,394 bütün LVAD operasyonu ücretlerinizi 815 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 ödemeye gönüllü. 816 00:54:35,313 --> 00:54:36,403 Bu... 817 00:54:37,857 --> 00:54:39,027 Yaşayabileceğim 818 00:54:39,943 --> 00:54:41,493 anlamına mı geliyor? 819 00:54:42,320 --> 00:54:43,820 Eğer ameliyat iyi giderse. 820 00:55:13,101 --> 00:55:20,031 IMF KURTARMA PAKETİ 821 00:55:26,114 --> 00:55:27,454 Uzun bir süre önce, 822 00:55:27,949 --> 00:55:30,199 yaklaşık 20 yıl önce 823 00:55:32,912 --> 00:55:36,792 Namdaemun'da çok zengin bir adam yaşardı. 824 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 Ülkede en çok onun parası vardı. 825 00:55:40,754 --> 00:55:42,884 Katı kalpliydi 826 00:55:42,964 --> 00:55:45,224 ve hiç paylaşmayı bilmezdi. 827 00:55:45,592 --> 00:55:49,222 Namdaemun'un Varyemez'i olarak da bilinirdi. 828 00:55:51,306 --> 00:55:53,516 Ondan borç almak isteyen 829 00:55:53,600 --> 00:55:55,310 ve ondan borç alan herkes 830 00:55:55,852 --> 00:55:58,102 o adamdan nefret ederdi. 831 00:55:59,522 --> 00:56:03,112 Tek derdi para, para, paraydı. 832 00:56:03,735 --> 00:56:06,485 Tek derdi para olan bir pintiydi. 833 00:56:08,156 --> 00:56:09,236 Bir gün 834 00:56:09,866 --> 00:56:12,826 ona borcu olan bir adamla pazarlık yapıyordu. 835 00:56:13,745 --> 00:56:17,205 Aniden kalbi durdu ve sokağın ortasına yığıldı. 836 00:56:19,167 --> 00:56:23,757 Etrafındakilerden hiç kimse ona yardım etmeye kalkışmadı. 837 00:56:27,383 --> 00:56:28,553 Yoldan geçen 838 00:56:29,219 --> 00:56:31,929 erdemli bir adam dışında. 839 00:56:32,305 --> 00:56:33,515 Başka kimse kalkışmadı. 840 00:56:39,187 --> 00:56:40,397 Kim Hoca. 841 00:56:41,689 --> 00:56:45,489 {\an8}Erdemli adamın kim olduğunu hatırlıyor musun? 842 00:57:08,258 --> 00:57:10,338 DOLDAM HASTANESİNDEKİ TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI 843 00:57:19,018 --> 00:57:20,148 Gün ışığı 844 00:57:21,563 --> 00:57:23,153 çok hoş. 845 00:58:07,192 --> 00:58:12,362 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 846 00:58:22,749 --> 00:58:28,669 DOLDAM HASTANESİ 847 00:59:17,262 --> 00:59:18,262 Selam. 848 00:59:23,309 --> 00:59:24,519 Uzun zaman oldu. 849 00:59:35,738 --> 00:59:37,698 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün