1 00:00:28,194 --> 00:00:31,204 PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN PERTAMA YANG BERJAYA DI KOREA 2 00:00:31,281 --> 00:00:37,581 {\an8}"Pembedahan penggantian jantung tiruan pertama yang berjaya di Korea." 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 Kenapa awak di sini? 4 00:00:46,129 --> 00:00:50,379 {\an8}Saya sangka ini parti untuk pembedahan penggantian jantung tiruan. 5 00:00:50,467 --> 00:00:52,087 {\an8}Saya patut berada di sini. 6 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 {\an8}Kamilah yang menjayakan pembedahan ini. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,111 Apa maksud semua ini? 8 00:01:06,232 --> 00:01:07,322 Jadi? 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,359 - Awak nak menentang saya? - Kenapa? 10 00:01:11,696 --> 00:01:12,656 Awak takut? 11 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Nampaknya keadaan akan menjadi serius. 12 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Saya setuju. 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,746 Guru Kim akan bergaduh dengan Presiden Do. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 Patutkah saya hubungi polis? 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,051 Diam, kamu berdua. 16 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Maaf. 17 00:01:39,349 --> 00:01:40,979 Guru Kim, musnahkan mereka! 18 00:02:00,120 --> 00:02:01,370 Saya perhatikan awak. 19 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 Saya cuma kata hai. 20 00:02:06,668 --> 00:02:10,508 Saya tak sangka awak akan ke sini. Saya gembira awak datang. 21 00:02:12,340 --> 00:02:15,390 Awak muncul di parti ini 22 00:02:15,969 --> 00:02:18,809 sebab awak mahu dipuji atas pembedahan itu. 23 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Saya akan beri awak pujian. 24 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Apa yang awak mengarut? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,309 Kita tak perlu bergaduh lagi. 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,981 Saya masih orang atasan di hospital ini. 27 00:02:31,067 --> 00:02:36,107 Awak pakar bedah terbaik yang kembali selepas banyak halangan. 28 00:02:36,197 --> 00:02:42,037 Awak juga berjaya melakukan pembedahan jantung ke atas pengerusi. 29 00:02:43,371 --> 00:02:46,121 Keadaan dramatik dah sedia. 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,837 Kita sudah bersedia untuk bertindak. 31 00:02:54,674 --> 00:02:59,724 Bertindak dengan bijak. Awak patut galakkan simbiosis, bukan perpecahan. 32 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Simbiosis orang, konon. 33 00:03:04,309 --> 00:03:07,149 Awak tahu apa maksud simbiosis? 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,768 Semua orang dapat manfaat. 35 00:03:08,855 --> 00:03:11,065 Ia seperti menyelam sambil minum air. 36 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 Kita patut buat keputusan yang menguntungkan semua orang. 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,697 Namun, awak hanya nak untung seorang diri. 38 00:03:19,198 --> 00:03:21,698 Itu kemusnahan, bukan simbiosis. 39 00:03:21,784 --> 00:03:22,914 Apa? 40 00:03:22,994 --> 00:03:28,004 Bukan awak saja orang tak guna di sini. 41 00:03:29,042 --> 00:03:31,672 Saya juga orang tak guna sebab menutup mata saya, 42 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 menutup telinga saya dan berdiam diri 43 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 agar awak boleh hidup selesa. 44 00:03:39,219 --> 00:03:41,599 - Apa yang dia kata? - Siapa itu? 45 00:03:45,266 --> 00:03:46,976 Jaga mulut awak, Bu Yong-ju. 46 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Ini tempat awam. 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,017 Sebelum ini, 48 00:03:51,981 --> 00:03:56,191 saya akan menjauhkan diri daripada orang seperti awak. 49 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 Saya fikir awak akan musnah dengan sendirinya selepas seketika. 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,079 Saya tak nak ambil peduli. 51 00:04:04,452 --> 00:04:08,462 Saya nak jalani hidup saya dan tak peduli tentang awak. 52 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 Saya terlalu penat untuk pedulikan awak 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,376 dan saya juga sibuk menjalani kehidupan saya sendiri. 54 00:04:15,463 --> 00:04:20,223 Sebab itulah saya tutup telinga dan mata terhadap perbuatan awak. 55 00:04:20,301 --> 00:04:24,261 Sebab itulah saya berdiam diri dan tak pedulikan awak. 56 00:04:24,639 --> 00:04:29,139 Namun, saya tak boleh biarkan perkara ini berterusan. 57 00:04:31,646 --> 00:04:36,226 Sebab itulah saya takkan buat begitu mulai sekarang. 58 00:04:36,317 --> 00:04:39,947 Jika awak tak nak berdiam diri, apa yang awak boleh lakukan? 59 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 Pertama sekali. 60 00:04:49,330 --> 00:04:52,290 Sesuatu yang saya tak dapat betulkan 14 tahun lalu. 61 00:04:54,335 --> 00:04:56,335 Mari mulakan dari situ. 62 00:05:06,472 --> 00:05:08,272 SENARAI PAKAR BEDAH TANPA NAMA 63 00:05:15,773 --> 00:05:20,613 Awak rasa awak boleh lawan saya dengan dokumen yang tiada kuasa perundangan ini? 64 00:05:20,695 --> 00:05:24,775 Ia boleh halang awak daripada dilantik semula. 65 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Dari segi moral dan etika. 66 00:05:36,127 --> 00:05:37,127 Apa? 67 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Awak takut sekarang? 68 00:05:43,301 --> 00:05:46,221 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN 69 00:05:52,727 --> 00:05:57,727 Pusat trauma. Itu saja yang awak nak? 70 00:05:59,358 --> 00:06:00,188 Apa? 71 00:06:00,401 --> 00:06:02,151 Sebaik saja saya dilantik semula, 72 00:06:02,403 --> 00:06:06,953 saya akan menukar Hospital Doldam menjadi pusat trauma. 73 00:06:07,909 --> 00:06:11,949 Saya akan guna semua pengaruh saya. Cuba dapatkan sokongan kerajaan… 74 00:06:12,038 --> 00:06:14,668 Awak tak faham maksud saya? 75 00:06:15,500 --> 00:06:19,380 Berani awak cuba tawar-menawar? 76 00:06:19,462 --> 00:06:24,012 Bukankah ini yang awak nak? Itu sebabnya awak mengugut saya. 77 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Awak buat saya terkelu. 78 00:06:28,179 --> 00:06:29,009 Hei. 79 00:06:30,431 --> 00:06:35,391 Awak tahu apa yang orang sekarang kata tentang orang macam awak? 80 00:06:36,687 --> 00:06:40,067 Jalan mati. Bermakna awak tiada jalan keluar. 81 00:06:40,149 --> 00:06:42,649 Apa yang awak nak? 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,945 - Apa yang berlaku? - Adakah dia menjerit? 83 00:06:46,989 --> 00:06:49,119 Beritahu saya apa yang awak nak. 84 00:06:51,577 --> 00:06:57,747 Diam dan berundur dengan senyap! 85 00:07:04,799 --> 00:07:07,639 Jangan kekal lagi dalam keadaan memalukan. 86 00:07:10,221 --> 00:07:14,391 Kemudian bersihkan diri awak. 87 00:07:16,102 --> 00:07:17,352 Faham? 88 00:07:41,252 --> 00:07:42,422 Doktor. 89 00:07:44,839 --> 00:07:47,799 Pembedahan penggantian jantung tiruan awak terbaik. 90 00:07:47,884 --> 00:07:50,344 Awak nak kembali ke Pusat Perubatan Geosan? 91 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Boleh saya dapatkan autograf? 92 00:07:51,971 --> 00:07:53,101 Lupakan saja. 93 00:07:53,181 --> 00:07:55,891 - Saya perlu pergi. - Boleh kita bergambar? 94 00:07:55,975 --> 00:07:58,095 Saya perlu pergi. 95 00:08:01,856 --> 00:08:04,146 Tidak, saya perlu pergi. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,243 - Hanya satu gambar. - Lepaskan saya. 97 00:08:06,694 --> 00:08:08,654 Ke tepi. 98 00:08:10,865 --> 00:08:12,575 - Tolonglah. - Saya hormati awak. 99 00:08:12,658 --> 00:08:14,908 Semua orang, pergi dari sini. 100 00:08:20,041 --> 00:08:24,711 Saya dah serik dengan awak. Sanggup awak buat begini kepada saya? 101 00:08:24,795 --> 00:08:27,665 Inilah keadilan, tak guna! 102 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Apa awak kata? 103 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Tak guna! 104 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Aduhai. 105 00:08:48,402 --> 00:08:49,702 Ayah! 106 00:09:06,254 --> 00:09:08,514 Guru Kim! 107 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 Ayah. 108 00:09:15,846 --> 00:09:18,056 Guru Kim! 109 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Guru Kim. 110 00:09:23,604 --> 00:09:24,654 Guru Kim. 111 00:09:40,997 --> 00:09:41,957 Apa kesnya? 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,964 Dr. Yun. 113 00:09:45,042 --> 00:09:48,132 - En. Nam. - Dah lama kita tak berjumpa. 114 00:09:48,212 --> 00:09:50,552 - Dr. Kang juga ada di sini. - Ya. 115 00:09:50,631 --> 00:09:52,631 Ada orang cedera? 116 00:09:52,717 --> 00:09:57,597 Dia ketua pakar bedah Hospital Doldam. Kepala dan tangannya tercedera di majlis. 117 00:09:57,680 --> 00:09:59,520 Begitu. Ikut sini. 118 00:10:04,478 --> 00:10:05,728 Hei. 119 00:10:07,189 --> 00:10:12,649 - Setakat di sini saja. - Saya terlupa. Ini bukan hospital kita. 120 00:10:16,657 --> 00:10:19,157 Bukankah awak Dr. Yun? 121 00:10:19,493 --> 00:10:20,793 Hei, Dr. Lee. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,753 - Dah lama tak jumpa. - Kenapa awak ke sini? 123 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Ya, ia… 124 00:10:28,294 --> 00:10:29,804 Ini Dr. Bu Yong-ju. 125 00:10:31,213 --> 00:10:33,923 Satu arca ais terjatuh ke kepala 126 00:10:34,008 --> 00:10:35,758 dan tangannya. 127 00:10:35,843 --> 00:10:37,013 Biar saya tengok. 128 00:10:38,179 --> 00:10:42,139 {\an8}Kecederaan kepalanya tak begitu teruk. Ambil sinar-X pergelangan tangannya dulu. 129 00:10:45,478 --> 00:10:49,688 Awak tak kenal dia? Dia Dr. Kang Dong-ju. Dulu, dia pakar bedah di sini. 130 00:10:49,815 --> 00:10:51,185 Saya pernah dengar. 131 00:10:52,443 --> 00:10:54,113 Awak dua tahun junior, bukan? 132 00:10:55,738 --> 00:10:58,158 Ambil sinar-X pergelangan tangannya dulu. 133 00:10:58,240 --> 00:10:59,620 Okey. 134 00:11:00,034 --> 00:11:02,874 - En. Nam, silakan. - Okey. 135 00:11:05,373 --> 00:11:06,583 Di mana pesakit itu? 136 00:11:07,917 --> 00:11:09,997 {\an8}BILIK HIBRID 137 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 {\an8}PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN PERTAMA YANG BERJAYA DI KOREA 138 00:11:38,322 --> 00:11:40,702 SENARAI PAKAR BEDAH TANPA NAMA 139 00:11:47,164 --> 00:11:48,754 Presiden Do, tolonglah. 140 00:11:48,833 --> 00:11:53,553 Apa kata awak buat imbasan CT dan sinar-X bahu dan kepala awak? 141 00:11:53,629 --> 00:11:55,509 Saya okey. Rawat saya. 142 00:11:56,674 --> 00:11:57,554 Ya, tuan. 143 00:12:07,935 --> 00:12:08,765 Keluar. 144 00:12:08,853 --> 00:12:11,773 - Awak berdarah, Presiden Do. - Lupakannya dan keluar! 145 00:12:16,360 --> 00:12:17,240 Keluar, semua. 146 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 Beri saya tangan ayah. 147 00:12:50,561 --> 00:12:51,851 Saya akan nyahjangkit dulu. 148 00:13:05,409 --> 00:13:06,369 Guru Kim. 149 00:13:06,744 --> 00:13:08,374 Awak okey? Awak dah sedar? 150 00:13:08,454 --> 00:13:09,414 Guru Kim. 151 00:13:10,581 --> 00:13:11,671 Di mana saya? 152 00:13:12,249 --> 00:13:14,339 Pusat Perubatan Geosan. 153 00:13:14,919 --> 00:13:16,839 Awak cedera dihempap arca ais. 154 00:13:19,590 --> 00:13:22,800 Saya letakkan pek ais sebab ia bengkak. 155 00:13:28,641 --> 00:13:29,981 Ini keputusan sinar-X. 156 00:13:30,059 --> 00:13:31,189 - Bagaimana? - Bagaimana? 157 00:13:34,730 --> 00:13:35,650 Kamu semua. 158 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 Tunggu di luar bilik. 159 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 - Guru Kim. - Guru Kim. 160 00:13:40,986 --> 00:13:43,486 Saya akan dengar keputusannya. Keluar. 161 00:13:46,242 --> 00:13:48,042 Sekarang. 162 00:13:49,578 --> 00:13:51,158 Bagaimana dengan Guru Kim? 163 00:13:51,247 --> 00:13:54,287 Keputusan sinar-X baru siap, tapi dia nak kami tunggu di luar. 164 00:13:54,375 --> 00:13:56,415 Kamu tak boleh biarkan dia sendirian. 165 00:13:56,502 --> 00:13:58,302 Kamu patut dengar keputusannya. 166 00:13:58,379 --> 00:14:03,469 Itulah yang saya nak buat, tapi dia tak dengar cakap saya. 167 00:14:04,635 --> 00:14:07,885 Saya rasa ia akan ambil masa. 168 00:14:07,972 --> 00:14:10,472 Kamu patut pergi makan malam dulu. 169 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 - Baik. - Jangan mengarut. 170 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Bagaimana nak makan malam apabila dia tercedera? 171 00:14:28,909 --> 00:14:33,789 Dia nampak tak sihat. Ada apa-apa yang tak kena? 172 00:14:39,753 --> 00:14:40,923 Helo. 173 00:14:41,839 --> 00:14:44,129 - Dr. Yun. - Ya? 174 00:14:50,931 --> 00:14:52,181 Cik Jin. 175 00:15:04,695 --> 00:15:07,775 Saya nampak awak ke sini dengan Dr. Kang Dong-ju. 176 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Betul. Saya bekerja dengan dia di Hospital Doldam. 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,580 Begitu. 178 00:15:14,288 --> 00:15:17,418 Awak tiba-tiba hilang selepas kemalangan lima tahun lalu. 179 00:15:17,499 --> 00:15:21,379 Saya tertanya-tanya tentang awak sejak itu. 180 00:15:24,340 --> 00:15:31,350 Kehidupan saya agak baik. 181 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Saya jumpa orang yang baik di hospital yang baik. 182 00:15:36,852 --> 00:15:38,482 Saya ada mentor yang baik. 183 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 Awak jumpa Dr. Kang lagi di sana, bukan? 184 00:15:43,651 --> 00:15:47,491 Semua jururawat wad kecemasan tahu 185 00:15:47,571 --> 00:15:51,451 yang Dr. Kang jatuh hati pada awak. 186 00:15:53,118 --> 00:15:53,948 Yakah? 187 00:15:56,914 --> 00:15:58,254 Saya ada panggilan. 188 00:15:58,874 --> 00:16:00,214 WAD KECEMASAN 189 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Dia anak awak? 190 00:16:05,005 --> 00:16:10,045 Ya. Dia berusia lima tahun. 191 00:16:13,806 --> 00:16:15,386 Wajahnya macam ayahnya. 192 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Comelnya. Dia baru berusia lima tahun. 193 00:16:24,733 --> 00:16:25,733 Saya nak awak bahagia. 194 00:16:32,324 --> 00:16:35,414 Terima kasih. Saya harap awak juga bahagia. 195 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 Terima kasih. 196 00:16:54,054 --> 00:16:56,684 Ayah nak kamu kembali ke Pusat Perubatan Geosan. 197 00:16:58,183 --> 00:17:04,403 Walaupun banyak yang berlaku, ayah yakin kamu banyak belajar 198 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 dalam pembedahan penggantian jantung tiruan. 199 00:17:08,277 --> 00:17:10,987 Sudahlah. Kembali ke Pusat Perubatan Geosan. 200 00:17:11,196 --> 00:17:15,366 Saya rasa sangat bertuah 201 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 sebab saya anak ayah. 202 00:17:20,456 --> 00:17:25,376 Dulu, saya bangga menjadi anak ayah berbanding dipanggil dengan nama sendiri. 203 00:17:27,546 --> 00:17:32,426 Nama ayah beri saya kelayakan yang bagus. 204 00:17:36,096 --> 00:17:38,466 Selepas saya dipindahkan ke Hospital Doldam, 205 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 saya dipanggil dengan nama sendiri buat kali pertama. 206 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Pada mulanya, saya keliru 207 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 dan rasa bersalah. 208 00:17:55,783 --> 00:17:59,123 Nama ayah tiada kuasa di sana. 209 00:18:07,252 --> 00:18:09,052 Pada mulanya saya rasa begitu. 210 00:18:13,217 --> 00:18:19,007 Namun, ia buat saya sedar akan diri sebenar saya buat kali pertama. 211 00:18:22,101 --> 00:18:28,151 Saya boleh nampak masa depan saya tanpa nama ayah. 212 00:18:29,483 --> 00:18:30,823 Saya mula tersedar. 213 00:18:35,989 --> 00:18:37,569 Apa yang kamu nak kata? 214 00:18:48,418 --> 00:18:53,798 Saya nak hidup dengan nama sendiri buat masa ini. 215 00:18:56,176 --> 00:18:58,716 Saya nak jadi diri sendiri. 216 00:18:58,804 --> 00:19:04,314 Bukan anak ayah. Saya nak hidup sebagai Do In-beom. 217 00:19:05,644 --> 00:19:09,364 Kamu nak kekal di Hospital Doldam? 218 00:19:10,524 --> 00:19:11,364 Ya. 219 00:19:11,441 --> 00:19:13,611 Jangan mengarut. Kembali ke sini. 220 00:19:15,362 --> 00:19:18,032 Tidak. Saya tak nak kembali. 221 00:19:27,416 --> 00:19:28,576 Kamu 222 00:19:31,545 --> 00:19:37,255 nak mengingkari ayah kamu? 223 00:19:40,888 --> 00:19:45,768 Jangan masuk campur urusan saya. 224 00:19:48,187 --> 00:19:49,057 Ayah. 225 00:19:54,860 --> 00:19:56,450 Makan pil antikeradangan. 226 00:20:01,950 --> 00:20:03,330 Mari ke sini sekarang. 227 00:20:10,250 --> 00:20:11,590 In-beom. 228 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 In-beom! 229 00:20:54,628 --> 00:20:55,668 Enaknya. 230 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 Rasanya agak sedap dengan bir. 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,929 Saya gembira awak sukakannya. 232 00:21:01,009 --> 00:21:04,929 Jangan risau tentang Guru Kim. Ia takkan menjadikan keadaan lebih baik. 233 00:21:05,013 --> 00:21:07,893 Dia pakar bedah yang cedera pergelangan tangannya. 234 00:21:10,310 --> 00:21:12,230 Ia bukan masalah besar. 235 00:21:12,312 --> 00:21:14,402 Jangan risau. Mari makan. 236 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 Itulah maksud saya. Kuasa optimisme. 237 00:21:18,235 --> 00:21:21,405 Orang seusia kita perlu makan dengan betul. 238 00:21:21,613 --> 00:21:25,163 Gula darah kita boleh jatuh dan awak akan cepat rasa gelisah. 239 00:21:25,826 --> 00:21:28,116 Cubalah. Rasanya enak. 240 00:21:34,167 --> 00:21:36,747 Ia mengambil masa yang agak lama. 241 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 Saya tahu. Awak rasa ia serius? 242 00:21:50,350 --> 00:21:51,640 Apa pendapat awak? 243 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 Ia mengambil masa yang lama. 244 00:21:54,688 --> 00:21:57,018 - Adakah ia serius? - Awak rasa begitu? 245 00:22:04,823 --> 00:22:06,993 Awak nampak? Dia pakar bedah saraf. 246 00:22:07,075 --> 00:22:09,615 Ya. Ada ortopedik juga, bukan? 247 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Ya, ada. 248 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 Kenapa mereka di sini? 249 00:22:13,582 --> 00:22:16,382 - Adakah dia cedera parah? - Jangan kata begitu. 250 00:22:16,918 --> 00:22:18,878 Mungkin ia cuma kontusi biasa. 251 00:22:21,006 --> 00:22:22,296 - Maaf. - Maaf. 252 00:22:25,802 --> 00:22:28,602 Bagaimana Guru Kim? Pergelangan tangan dia okey? 253 00:22:29,389 --> 00:22:30,809 Pergi tanya dia sendiri. 254 00:22:31,808 --> 00:22:34,558 Saya tak boleh dedahkan maklumat pesakit. 255 00:23:01,171 --> 00:23:03,421 HOSPITAL DOLDAM 256 00:23:05,550 --> 00:23:07,180 Kita ada pesakit awal pagi? 257 00:23:07,260 --> 00:23:10,100 Ada pesakit kecemasan. Dia cari Guru Kim. 258 00:23:10,347 --> 00:23:12,177 Dia kata dia seorang penyanyi. 259 00:23:12,265 --> 00:23:13,265 Siapa namanya? 260 00:23:13,934 --> 00:23:16,604 Dia kata namanya Nam Jin. 261 00:23:16,686 --> 00:23:17,556 Nam Jin? 262 00:23:21,066 --> 00:23:22,816 Nam Jin ada di hospital kita? 263 00:23:24,861 --> 00:23:26,361 Siapa Nam Jin? 264 00:23:26,446 --> 00:23:28,526 Saya tak pasti. 265 00:23:30,742 --> 00:23:34,292 - Boleh saya bantu awak? - Awak Guru Kim? 266 00:23:34,371 --> 00:23:37,831 Tidak. Namun, saya juga ketua pakar bedah. 267 00:23:38,708 --> 00:23:41,088 Boleh saya tengok pesakit? 268 00:23:41,878 --> 00:23:44,378 Dia agak pemalu. 269 00:23:44,714 --> 00:23:46,474 Dia nak jumpa Guru Kim. 270 00:23:46,550 --> 00:23:48,800 Saya sebagus Guru Kim. 271 00:23:48,885 --> 00:23:50,465 - Mari lihat. - Hei. 272 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Kita tunggu sehingga Guru Kim datang. 273 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 Betulkah dia Nam Jin, penyanyi itu? 274 00:23:58,687 --> 00:23:59,687 Nam Jin? 275 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 - Nam Jin, penyanyi itu ada di sini? - Ya. 276 00:24:02,816 --> 00:24:06,316 Dia cuma nak jumpa Guru Kim. Dia ada di sini, bukan? 277 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 Ini Guru Kim. 278 00:24:09,406 --> 00:24:12,486 - Boleh kita jumpa pesakit sekarang? - Awak orangnya. 279 00:24:12,868 --> 00:24:16,038 Tolong jaga dia dengan baik. 280 00:24:16,121 --> 00:24:19,711 Hei, Guru Kim ada di sini. 281 00:24:27,048 --> 00:24:28,798 Saya sangka dia Nam Jin. 282 00:24:28,884 --> 00:24:31,514 Saya kelihatan macam dia, bukan? 283 00:24:31,595 --> 00:24:35,515 Dia penyanyi semula lagu Nam Jin, Neom Jin. 284 00:24:36,391 --> 00:24:39,441 Penyakitnya datang lagi semasa dia buat persembahan. 285 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Ya Tuhan. 286 00:24:41,229 --> 00:24:44,979 Awak Guru Kim yang terkenal. 287 00:24:46,526 --> 00:24:49,856 Penyakit saya berulang. 288 00:24:51,031 --> 00:24:54,331 Saya tak boleh duduk dengan betul. 289 00:24:54,409 --> 00:24:55,409 Aduhai. 290 00:24:55,493 --> 00:24:57,913 Apa penyakit awak? 291 00:24:57,996 --> 00:24:59,496 Lihatlah saya. 292 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Saya duduk secara senget. 293 00:25:02,167 --> 00:25:04,087 Saya ada bawasir. 294 00:25:07,505 --> 00:25:08,965 Dah berapa lama? 295 00:25:09,049 --> 00:25:12,429 - Berapa lama? - Dalam dua ke tiga tahun… 296 00:25:12,510 --> 00:25:14,140 Tidak, bukan awak. 297 00:25:15,096 --> 00:25:18,226 Lelaki ini. Awak ada jaundis yang teruk. 298 00:25:18,308 --> 00:25:19,558 Apa? 299 00:25:20,560 --> 00:25:21,440 Saya? 300 00:25:21,519 --> 00:25:26,069 Dia sentiasa berwarna kuning. Dia dilahirkan berwarna kuning. 301 00:25:26,149 --> 00:25:29,899 Awak tak rasa penat baru-baru ini? 302 00:25:29,986 --> 00:25:34,526 Kerja saya memang memenatkan. 303 00:25:34,616 --> 00:25:36,446 Maaf. 304 00:25:36,534 --> 00:25:38,294 Boleh pandang ke atas? 305 00:25:40,330 --> 00:25:42,170 Apa makanan awak yang terakhir? 306 00:25:42,249 --> 00:25:45,919 Saya makan roti dan susu malam semalam. 307 00:25:46,002 --> 00:25:47,092 Dungu. 308 00:25:47,170 --> 00:25:50,050 Awak minum terlalu banyak susu pisang. 309 00:25:50,799 --> 00:25:53,089 Apa lagi yang awak makan? 310 00:25:53,176 --> 00:25:55,136 Saya minum air. 311 00:25:56,304 --> 00:25:59,934 Saya jadi tak tentu arah sebab dia sakit sejak pagi tadi. 312 00:26:00,016 --> 00:26:01,306 Pn. Oh. 313 00:26:01,393 --> 00:26:03,773 Boleh buat ujian darahnya? 314 00:26:03,853 --> 00:26:05,773 Ambil sinar-X, ECG, 315 00:26:05,855 --> 00:26:08,065 dan imbasan CT pada abdomennya. 316 00:26:08,149 --> 00:26:11,859 - Ya. - Saya? Saya lebih risau tentang… 317 00:26:11,945 --> 00:26:14,945 Tak, kita akan melihat keputusan ujian darah awak dulu. 318 00:26:15,031 --> 00:26:16,951 Kita akan bercakap selepas itu. 319 00:26:17,867 --> 00:26:19,117 - Dr. Song. - Ya? 320 00:26:19,202 --> 00:26:23,002 Rawat Nam Jin. 321 00:26:23,081 --> 00:26:25,961 Atau Neom Jin? 322 00:26:27,794 --> 00:26:29,004 Menjengkelkan. 323 00:26:30,380 --> 00:26:31,630 Aduhai. 324 00:26:31,715 --> 00:26:34,465 - Ikut saya. - Okey. 325 00:26:34,718 --> 00:26:36,638 Saya akan kembali. 326 00:26:37,679 --> 00:26:39,469 - Hei. - Ya Tuhan. 327 00:26:39,556 --> 00:26:43,136 Maaf, periksalah saya. 328 00:26:43,226 --> 00:26:44,636 Baiklah. 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,954 Apa yang awak buat? 330 00:26:58,033 --> 00:27:01,243 Awak melukis sejak pagi tadi. 331 00:27:01,328 --> 00:27:03,498 Saya sedang melukis gambar. 332 00:27:04,205 --> 00:27:06,365 - Gambar? - Ya. 333 00:27:07,334 --> 00:27:11,304 Dulu saya seorang artis komik web. 334 00:27:12,130 --> 00:27:16,220 Saya nak melukis sementara saya masih ada kekuatan. 335 00:27:19,929 --> 00:27:22,059 Saya tak tahu bila saya akan mati. 336 00:27:24,017 --> 00:27:28,807 Saya tak tahu apa komik web terakhir saya. 337 00:27:35,987 --> 00:27:38,737 Pengerusi Shin, awak dah bangun? 338 00:27:38,823 --> 00:27:40,663 - Ya. - Bagaimana awak hari ini? 339 00:27:40,742 --> 00:27:43,502 Sihat. 340 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 Saya sangat sihat. 341 00:27:44,871 --> 00:27:47,501 Awak akan dipindahkan ke wad biasa hari ini. 342 00:27:47,582 --> 00:27:48,882 Yakah? 343 00:27:49,417 --> 00:27:52,417 Aduhai. Itu berita baik. 344 00:27:54,130 --> 00:27:55,170 Ya. 345 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Oh, ya. 346 00:27:59,135 --> 00:28:02,005 Bagaimana dengan lelaki muda itu? 347 00:28:02,097 --> 00:28:05,017 Adakah dia menunggu pembedahan jantung juga? 348 00:28:08,561 --> 00:28:13,231 Ya, tapi dia tak boleh dibedah segera. 349 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Kenapa? 350 00:28:14,359 --> 00:28:18,359 Banyak pesakit dengan kegagalan jantung disebabkan kardiomiopati terdilat 351 00:28:18,446 --> 00:28:20,656 cenderung mempunyai hipertensi pulmonari. 352 00:28:20,740 --> 00:28:23,660 Berkemungkinan besar, jantung itu gagal berfungsi. 353 00:28:23,743 --> 00:28:28,123 {\an8}Kami letakkan LVAD dalam badan mereka untuk merendahkan hipertensi pulmonari. 354 00:28:28,206 --> 00:28:32,336 Barulah dia boleh dibedah. Betul? Kenapa dia masih di sana? 355 00:28:33,044 --> 00:28:35,674 Kos pembedahan adalah mahal. 356 00:28:37,257 --> 00:28:41,467 Bukan semua orang mampu menjalani pembedahan ini macam awak. 357 00:28:57,861 --> 00:28:59,651 Pesakit dapat kesan sampingan. 358 00:29:01,322 --> 00:29:02,952 {\an8}- Apa awak beri dia? - Diclofenac. 359 00:29:03,032 --> 00:29:05,292 Doktor, saya tak boleh bernafas. 360 00:29:05,368 --> 00:29:08,618 Beri tujuh liter oksigen dan hidratkan dia titisan penuh. 361 00:29:08,705 --> 00:29:10,115 Periksa vitalnya. 362 00:29:10,206 --> 00:29:11,456 Ia 100/60, nadi 110. 363 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 Boleh tarik nafas? 364 00:29:14,669 --> 00:29:18,169 Beri dia 0.3 mililiter epinefrina serta satu ampul peniramin dan deksametason. 365 00:29:18,256 --> 00:29:20,586 - Apa dia? - Kesan sampingan diclofenac. 366 00:29:20,675 --> 00:29:21,585 {\an8}Anafilaksis? 367 00:29:21,676 --> 00:29:24,546 {\an8}Dia bukan dalam kejutan, tapi dia tak boleh bernafas. 368 00:29:25,555 --> 00:29:27,095 Puan, boleh buka mulut? 369 00:29:29,601 --> 00:29:32,441 - Sediakan intubasi. - Okey. 370 00:29:32,520 --> 00:29:34,610 Ia boleh jadi teruk. 371 00:29:37,650 --> 00:29:40,700 - Awak yang rawat pesakit? - Ya. 372 00:29:40,779 --> 00:29:44,279 - Dr. Woo. Awak dah periksa alahan dia? - Alahan? 373 00:29:44,908 --> 00:29:46,448 Ya. Saya rasa dah periksa. 374 00:29:46,534 --> 00:29:50,004 Awak rasa? Sama ada awak dah periksa atau belum. 375 00:29:51,080 --> 00:29:52,330 Sebenarnya… 376 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Awak ada alahan atau kesan sampingan? 377 00:29:56,252 --> 00:29:57,842 Tiada. 378 00:29:58,421 --> 00:30:00,511 Saya tak pernah selesema pun. 379 00:30:00,590 --> 00:30:01,840 Saya dah periksa. 380 00:30:01,925 --> 00:30:02,835 Awak pasti? 381 00:30:02,926 --> 00:30:08,096 - Ya. Pesakit kata dia tiada alahan. - Kenapa tak tulis dalam carta? 382 00:30:09,140 --> 00:30:11,270 Saya baru nak tulis dalam carta. 383 00:30:11,351 --> 00:30:14,401 Saya minta dia buat sesuatu, Dr. Do. 384 00:30:15,855 --> 00:30:18,895 Bagaimana awak boleh jadi doktor tanpa tahu asasnya? 385 00:30:18,983 --> 00:30:20,493 Jika dah periksa pesakit, 386 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 tulis dulu butirannya sebelum beri arahan. 387 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 Awak langsung tak ingat butiran pesakit. 388 00:30:26,366 --> 00:30:29,866 Dia menggelabah sebab awak sering memarahinya. 389 00:30:40,088 --> 00:30:41,838 Sudah, In-beom. 390 00:30:42,048 --> 00:30:43,338 Sudahlah. 391 00:30:45,426 --> 00:30:46,506 Apa pendapat awak? 392 00:30:46,594 --> 00:30:51,104 {\an8}- Adakah itu barah kepala pankreas? - Pembedahan apa boleh dibuat sekarang? 393 00:30:52,058 --> 00:30:53,428 {\an8}Pembedahan Whipple? 394 00:30:53,518 --> 00:30:56,688 {\an8}PEMBEDAHAN WHIPPLE: PEMBEDAHAN UNTUK MEMBUANG TUMOR PANKREAS 395 00:30:56,771 --> 00:30:59,771 {\an8}Dari kepala pankreas, kita akan potong saluran hempedu, 396 00:30:59,858 --> 00:31:01,318 {\an8}pundi hempedu dan duodenum. 397 00:31:01,401 --> 00:31:05,781 Ini inti pati pembedahan am. Awak pernah lakukannya? 398 00:31:05,864 --> 00:31:08,624 Saya pernah bantu dalam pembedahan ini beberapa kali. 399 00:31:10,994 --> 00:31:12,204 Awak nak lakukannya? 400 00:31:14,372 --> 00:31:16,212 - Saya? - Ya. 401 00:31:18,751 --> 00:31:19,751 Bagaimana dengan awak? 402 00:31:20,670 --> 00:31:26,340 Pergelangan tangan saya akan sembuh sepenuhnya dalam dua ke tiga minggu lagi. 403 00:31:26,426 --> 00:31:27,796 Mungkin lebih lama. 404 00:31:29,804 --> 00:31:33,474 Berdasarkan ujian darahnya, tahap jaundis dia terlalu tinggi. 405 00:31:34,183 --> 00:31:36,483 Betul. Ia lebih daripada sepuluh. 406 00:31:36,561 --> 00:31:40,361 Kita tak boleh tangguhkan pembedahan dia lebih daripada seminggu. 407 00:31:40,440 --> 00:31:43,230 Saya akan bimbing awak. Awak nak buat pembedahan itu? 408 00:31:43,318 --> 00:31:46,108 Atau In-beom yang akan ambil alih? 409 00:31:47,947 --> 00:31:51,027 - Saya akan lakukannya. - Okey. 410 00:31:51,910 --> 00:31:55,910 - Saya beri awak tiga hari untuk bersedia. - Ya. 411 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Guru Kim. 412 00:32:15,141 --> 00:32:16,771 Dia sembunyikan sesuatukah? 413 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Sembunyikan apa? 414 00:32:20,063 --> 00:32:25,323 {\an8}Dia kata lukanya ialah kontusi biasa. Namun, saya rasa ia mungkin lebih teruk. 415 00:32:28,446 --> 00:32:29,526 Awak rasa begitu? 416 00:32:47,966 --> 00:32:50,506 - Biar saya lakukannya, Guru Kim. - Ya. 417 00:32:50,593 --> 00:32:52,643 Awak nak tengok benda ini? 418 00:32:53,554 --> 00:32:56,644 Pengerusi Shin dah dipindahkan ke wad biasa? 419 00:32:56,724 --> 00:32:58,894 - Ya. - Okey. 420 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Periksa dia dengan kerap 421 00:33:02,480 --> 00:33:04,610 dan pantau keadaannya. 422 00:33:04,691 --> 00:33:06,361 Ya, baiklah. 423 00:33:08,569 --> 00:33:10,859 Guru Kim… 424 00:33:10,947 --> 00:33:13,907 - Boleh selak halaman ini? - Ya. 425 00:33:16,619 --> 00:33:19,909 {\an8}Jangkitan Jung Jin-yeong dah dirawat? 426 00:33:21,457 --> 00:33:24,667 Jangkitan belum pulih disebabkan tiub itu. 427 00:33:24,961 --> 00:33:28,461 Demamnya mencecah 38 darjah semalam. 428 00:33:28,548 --> 00:33:29,718 Begitu. 429 00:33:32,969 --> 00:33:35,719 - Guru Kim. - Saya okey. 430 00:33:38,891 --> 00:33:43,061 Awak asyik merenung pergelangan tangan saya. 431 00:33:44,605 --> 00:33:45,645 Jangan risau. 432 00:33:48,067 --> 00:33:51,447 Boleh beritahu saya betapa serius kecederaannya? 433 00:33:52,572 --> 00:33:54,372 - Tidak. - Guru Kim. 434 00:33:55,867 --> 00:33:58,237 Jika saya kata ia okey, ia okey. 435 00:33:59,203 --> 00:34:00,083 Awak faham? 436 00:34:02,915 --> 00:34:04,245 Adakah ia okey? 437 00:34:05,460 --> 00:34:08,800 Awak rasa pergelangan tangan saya akan okey? 438 00:34:08,880 --> 00:34:11,800 Sinar-X menunjukkan tulang bercantum dengan baik. 439 00:34:12,550 --> 00:34:18,970 - Awak perlukan latihan pemulihan. - Bolehkah saya jadi doktor di sini? 440 00:34:20,850 --> 00:34:22,230 Adakah ia akan okey? 441 00:34:22,310 --> 00:34:25,560 Jika saya kata ia okey, ia okey. 442 00:34:27,940 --> 00:34:29,110 Biar saya lihat. 443 00:34:37,075 --> 00:34:37,905 Maaf. 444 00:34:39,368 --> 00:34:41,828 Tidak mengapa. Ambil masa awak. 445 00:34:41,913 --> 00:34:42,913 Maaf. 446 00:34:43,748 --> 00:34:44,828 Maaf, Guru Kim. 447 00:34:44,916 --> 00:34:46,536 Tidak mengapa. Bertenang. 448 00:34:47,877 --> 00:34:49,127 Awak okey? 449 00:35:08,356 --> 00:35:10,436 Saya kata ia okey. 450 00:35:12,235 --> 00:35:13,815 Okey. Saya faham. 451 00:35:14,445 --> 00:35:16,815 Okey. Awak boleh pergi sekarang. 452 00:35:18,116 --> 00:35:19,446 Okey. 453 00:35:27,583 --> 00:35:29,173 - Guru Kim. - Apa? 454 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 {\an8}Selepas lulus lembaga perubatan kecemasan, 455 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 {\an8}boleh kita bekerja bersama di hospital ini? 456 00:35:35,550 --> 00:35:38,340 Kita akan bercakap selepas awak dapat kelulusan. 457 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Selesai. 458 00:35:47,186 --> 00:35:48,436 SIJIL PAKAR PERUBATAN 459 00:35:48,521 --> 00:35:50,401 {\an8}YUN SEO-JEONG, PAKAR PERUBATAN KECEMASAN 460 00:35:50,481 --> 00:35:52,981 Boleh saya bekerja di Hospital Doldam sekarang? 461 00:35:56,487 --> 00:35:58,357 Guru Kim. 462 00:35:58,447 --> 00:36:01,737 Saya terfikir untuk dapatkan dua pensijilan. 463 00:36:01,826 --> 00:36:03,366 - Potong. - Potong. 464 00:36:04,829 --> 00:36:07,789 {\an8}Apa yang lebih baik? Pembedahan am atau pembedahan kardiotoraks? 465 00:36:08,791 --> 00:36:10,001 {\an8}- Potong. - Potong. 466 00:36:11,419 --> 00:36:14,379 Berhenti mengarut dan teruskan kerja awak. 467 00:36:15,590 --> 00:36:16,470 Selesaikannya. 468 00:36:17,175 --> 00:36:18,795 Ya, Guru Kim. 469 00:36:21,512 --> 00:36:24,312 Saya rasa pembedahan kardiotoraks lebih baik, bukan? 470 00:36:24,390 --> 00:36:26,560 Kekal fokus. 471 00:36:28,102 --> 00:36:34,072 Okey. Saya akan pilih pembedahan kardiotoraks. 472 00:36:43,492 --> 00:36:45,332 Kenapa awak sering buat begini? 473 00:36:45,411 --> 00:36:48,791 Sebab awak sering berkasar dengan dia di depan pesakit. 474 00:36:48,873 --> 00:36:53,673 Awak rasa saya buat tanpa sebab? Saya cuma nak ajar doktor junior saya. 475 00:36:53,753 --> 00:36:56,263 Awak boleh buat begitu dalam pejabat. 476 00:36:56,380 --> 00:36:59,550 Lihatlah awak. Awak mengajar seorang doktor. 477 00:36:59,634 --> 00:37:02,144 Saya boleh mengajar seorang doktor jika dia buat salah. 478 00:37:02,220 --> 00:37:04,640 - Apa awak kata? - Sudah, En. Park. 479 00:37:04,972 --> 00:37:07,522 Apa kamu buat? Kenapa bertengkar? 480 00:37:08,517 --> 00:37:10,767 Awak bertengkar dengan dia? Kenapa? 481 00:37:10,853 --> 00:37:11,983 Apa yang berlaku? 482 00:37:12,063 --> 00:37:15,733 Saya tak selesa dengan dia sampaikan saya tak boleh buat kerja. 483 00:37:15,816 --> 00:37:19,146 Dia tak benarkan saya mengajar doktor junior saya. 484 00:37:19,237 --> 00:37:22,527 Dia tak ikut arahan saya. Dia juga ajar saya cara bekerja. 485 00:37:22,615 --> 00:37:23,985 Awak buat begitu? 486 00:37:24,075 --> 00:37:27,405 Dia asyik membuli orang lain setiap kali dia ada peluang. 487 00:37:27,495 --> 00:37:31,495 In-beom, benarkah awak buli dia setiap kali awak ada peluang? Kenapa? 488 00:37:31,582 --> 00:37:35,292 Saya buat begitu kepada Dr. Woo, bukan awak. 489 00:37:35,378 --> 00:37:36,588 Dr. Woo? 490 00:37:36,671 --> 00:37:41,841 Ia bukan urusan awak walaupun saya membuli Dr. Woo. 491 00:37:41,926 --> 00:37:46,386 Adakah awak abangnya? Atau teman lelakinya? 492 00:37:54,939 --> 00:37:58,689 Ia tak benar. 493 00:38:04,699 --> 00:38:06,699 - Apa awak buat? - Apa? 494 00:38:06,784 --> 00:38:11,834 Saya dah kata jangan bergaduh, tapi dia asyik memprovokasi Dr. Do. 495 00:38:12,915 --> 00:38:15,245 Saya rasa ada sesuatu di sebaliknya. Betul, Pn. Oh? 496 00:38:16,127 --> 00:38:19,377 Saya rasa begitu. Apa agaknya? 497 00:38:20,172 --> 00:38:21,342 Maaf. 498 00:38:21,424 --> 00:38:24,394 Awak suka Dr. Woo? 499 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Apa awak kata? 500 00:38:26,012 --> 00:38:29,772 Apa? Tidak. 501 00:38:29,849 --> 00:38:32,349 Tiada apa-apa antara saya dan En.Park. 502 00:38:32,476 --> 00:38:37,016 Jadi kenapa dia marah In-beom? 503 00:38:38,816 --> 00:38:41,106 - Awak tak rasa aneh? - Sebenarnya… 504 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 Saya tak pasti. 505 00:38:44,030 --> 00:38:46,950 Awak suka In-beom? 506 00:38:47,783 --> 00:38:48,993 Apa? 507 00:38:49,785 --> 00:38:52,325 Kamu ada cinta tiga segi? 508 00:38:52,413 --> 00:38:53,413 Biar betul. 509 00:38:53,497 --> 00:38:54,917 Mengarut. 510 00:38:54,999 --> 00:38:59,129 Kenapa awak buli Dr. Woo dalam setiap perkara? 511 00:38:59,211 --> 00:39:03,221 Saya buat perkara yang sama untuk awak dan Dr. Yun. 512 00:39:03,841 --> 00:39:07,721 Itu perwatakan saya. Itulah diri saya. 513 00:39:07,803 --> 00:39:11,933 Jadi, awak tiada perasaan terhadap Dr. Woo? 514 00:39:12,016 --> 00:39:15,226 Saya tiada perasaan terhadap dia. Dia bukan jenis yang saya suka. 515 00:39:15,311 --> 00:39:17,941 Saya bercakap benar. Ia tak betul. 516 00:39:18,022 --> 00:39:21,152 - Adakah awak pasti? - Saya pasti. 517 00:39:22,902 --> 00:39:29,032 Sebenarnya, saya suka orang lain. 518 00:39:29,116 --> 00:39:30,656 Orang lain? 519 00:39:31,619 --> 00:39:32,869 - Siapa? - Siapa? 520 00:39:33,746 --> 00:39:37,416 Tak sangka awak ada wanita idaman. 521 00:39:39,418 --> 00:39:43,208 - Siapa dia? - Awak tak nak tahu. 522 00:39:43,297 --> 00:39:46,627 Aduhai. Beritahu saya. Siapa orangnya? 523 00:39:49,261 --> 00:39:50,101 Yun Seo-jeong. 524 00:39:50,179 --> 00:39:52,639 Dr. Kang Dong-ju. 525 00:40:04,944 --> 00:40:05,784 Begitu. 526 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 Apa awak kata? 527 00:40:10,157 --> 00:40:11,527 Biar betul? 528 00:40:16,414 --> 00:40:19,544 - Kita perlu bercakap. - Saya juga nak cakap sesuatu. 529 00:40:28,551 --> 00:40:31,351 Saya dapat tahu siapa yang In-beom suka. 530 00:40:32,221 --> 00:40:33,061 Siapa? 531 00:40:34,390 --> 00:40:35,430 Awak. 532 00:40:36,517 --> 00:40:38,637 Dia dah hilang akal. 533 00:40:41,397 --> 00:40:43,397 Saya juga tahu siapa yang Yeon-hwa suka. 534 00:40:43,482 --> 00:40:45,732 Siapa? In-Beom? 535 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 - En. Park? - Awak. 536 00:40:49,113 --> 00:40:49,993 Saya? 537 00:40:56,370 --> 00:40:59,790 Awak rasa ia boleh jadi masalah untuk kita? 538 00:41:01,750 --> 00:41:04,340 Tidak. Bagaimana dengan awak? 539 00:41:04,420 --> 00:41:07,590 Saya juga. 540 00:41:08,507 --> 00:41:10,427 Baiklah. Saya pergi dulu. 541 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Seo-jeong. 542 00:41:12,761 --> 00:41:14,011 Apa? 543 00:41:17,683 --> 00:41:18,813 Saya cintakan awak. 544 00:41:22,062 --> 00:41:23,192 Okey. 545 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Presiden Do. 546 00:42:00,351 --> 00:42:02,691 Semuanya nampak baik. 547 00:42:03,729 --> 00:42:06,519 Awak akan keluar dari hospital minggu depan. 548 00:42:06,607 --> 00:42:11,147 Saya dengar awak bergaduh dengan Presiden Do. 549 00:42:13,113 --> 00:42:15,493 Sebab itukah pergelangan tangan awak cedera? 550 00:42:15,574 --> 00:42:17,794 Cepatnya awak dapat tahu. 551 00:42:17,868 --> 00:42:22,538 Sukarkah untuk awak berbaik dengan dia? 552 00:42:23,457 --> 00:42:25,827 Kamu berdua dah dewasa. 553 00:42:25,918 --> 00:42:27,498 Tak bosankah bergaduh? 554 00:42:27,586 --> 00:42:31,046 Ia bukan tentang perasaan saya. 555 00:42:31,590 --> 00:42:34,590 Ia tentang perkara yang betul dan salah. 556 00:42:34,718 --> 00:42:38,598 Maksud awak, awak betul dan dia salah? 557 00:42:38,681 --> 00:42:42,431 Ia bukan tentang siapa betul dan siapa salah. 558 00:42:43,060 --> 00:42:49,280 Sebagai doktor, ada perkara yang kita patut buat dan tak patut buat. 559 00:42:53,779 --> 00:42:56,159 Pengerusi Shin, Presiden Do ada di sini. 560 00:43:01,245 --> 00:43:02,445 Kenapa awak ke sini? 561 00:43:02,538 --> 00:43:04,918 Saya nak bincang sesuatu dengan awak. 562 00:43:06,458 --> 00:43:08,918 Pengerusi Shin, saya pergi dulu. 563 00:43:09,003 --> 00:43:10,173 Okey. 564 00:43:17,052 --> 00:43:17,932 Kenapa? 565 00:43:22,516 --> 00:43:25,346 - Apa awak buat? - Tolong saya, Pengerusi Shin. 566 00:43:26,312 --> 00:43:32,152 Awak sedar betapa banyak saya berkorban demi Pusat Perubatan Geosan. 567 00:43:32,901 --> 00:43:38,281 Saya lebih setia daripada orang lain kepada awak dan yayasan. 568 00:43:38,365 --> 00:43:40,445 Presiden Do, dengar sini. 569 00:43:40,534 --> 00:43:43,704 Ia tak adil. Bukti pembedahan tanpa nama yang Yong-ju tunjukkan 570 00:43:43,787 --> 00:43:45,657 tak sah di sisi undang-undang. 571 00:43:45,748 --> 00:43:48,248 Dia juga tak boleh buktikan kesahihannya. 572 00:43:48,334 --> 00:43:50,754 Apa-apa saja yang dia beritahu awak, 573 00:43:50,836 --> 00:43:52,296 itu semua tuduhan palsu. 574 00:43:52,379 --> 00:43:58,429 Semua yang dia kata hanyalah satu kecurigaan, andaian dan spekulasi. 575 00:43:58,510 --> 00:43:59,930 Dengar sini. 576 00:44:01,430 --> 00:44:03,930 Guru Kim tak kata apa-apa kepada saya. 577 00:44:06,727 --> 00:44:09,187 Apa maksud awak? 578 00:44:10,230 --> 00:44:14,490 Apa itu pembedahan tanpa nama dan apa yang tak sah di sisi undang-undang? 579 00:44:16,528 --> 00:44:21,778 Awak buat sesuatu yang melanggar undang-undang? 580 00:44:23,327 --> 00:44:24,997 Beritahu saya sekarang! 581 00:44:41,261 --> 00:44:43,761 Demi Hospital Doldam! 582 00:44:43,847 --> 00:44:45,677 - Minum! - Minum! 583 00:44:49,687 --> 00:44:51,227 Enaknya. 584 00:44:56,026 --> 00:44:57,776 Boleh minta perhatian? 585 00:44:57,861 --> 00:45:01,701 Ini acara yang sangat menggembirakan buat Hospital Doldam. 586 00:45:01,782 --> 00:45:04,122 Kita berkumpul untuk meraikan pembedahan jantung 587 00:45:04,201 --> 00:45:07,961 Presiden Shin yang berjaya dengan harapan hospital kita terus berjaya. 588 00:45:08,038 --> 00:45:12,208 Sila minum semahu-mahunya dan berseronoklah. 589 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 - Bagaimana, Presiden Yeo? - Ia sempurna. 590 00:45:19,258 --> 00:45:21,548 Ia menepati apa yang saya nak kata. 591 00:45:24,430 --> 00:45:27,720 Saya harap kamu semua sihat pada tahun baru ini. 592 00:45:27,933 --> 00:45:29,143 Mari berusaha gigih. 593 00:45:29,768 --> 00:45:30,888 Demi kamu semua. 594 00:45:30,978 --> 00:45:33,018 - Minum! - Minum! 595 00:45:34,106 --> 00:45:36,936 Ini budaejjigae kamu. 596 00:45:39,236 --> 00:45:40,776 Bila awak masak semua ini? 597 00:45:40,863 --> 00:45:43,663 Ada ayam goreng, siput laut berperasa dan jokbal. 598 00:45:43,740 --> 00:45:45,740 Saya cuma masak budaejjigae. 599 00:45:45,826 --> 00:45:50,496 Ayam goreng, siput laut berperasa dan jokbal itu dipesan dari restoran lain. 600 00:45:50,581 --> 00:45:51,831 Pasti enak rasanya. 601 00:45:51,915 --> 00:45:52,785 Terima kasih. 602 00:45:52,875 --> 00:45:56,295 - Terima kasih. - Terima kasih untuk makanan ini. 603 00:45:56,378 --> 00:46:00,548 Jika perlukan ubat pencernaan, beritahu saya. 604 00:46:01,967 --> 00:46:08,057 Saya sediakannya untuk staf wanita kita. Nah, Dr. Yun. Awak akan jadi lebih cantik. 605 00:46:09,183 --> 00:46:10,393 Terima kasih. 606 00:46:10,476 --> 00:46:11,846 Terima kasih. 607 00:46:11,935 --> 00:46:14,095 - Sama-sama. - Awak sangat bertimbang rasa. 608 00:46:14,188 --> 00:46:16,768 Kenapa Guru Kim tiada di sini? 609 00:46:16,857 --> 00:46:18,477 Dia tak datang? 610 00:46:21,278 --> 00:46:23,568 - Saya terlupa tentang dia. - Aduhai. 611 00:46:33,123 --> 00:46:35,383 Hubungi saya jika ada pesakit kecemasan. 612 00:46:35,459 --> 00:46:36,539 Ya, Guru Kim. 613 00:46:51,850 --> 00:46:53,850 Awak mempermainkan saya. 614 00:46:53,977 --> 00:46:54,807 Betul? 615 00:46:56,396 --> 00:46:57,686 Biar saya tanya awak. 616 00:46:58,941 --> 00:47:03,151 Kenapa awak hidup begini? Seorang doktor yang berbakat macam awak 617 00:47:03,987 --> 00:47:08,737 bekerja di kawasan terpencil dan cuba buka pusat trauma yang tak menguntungkan. 618 00:47:14,873 --> 00:47:17,383 Aduhai. Presiden Do. 619 00:47:20,462 --> 00:47:24,842 Awak rasa berapa ramai orang akan mati di jalanan sambil merayau mencari hospital? 620 00:47:26,260 --> 00:47:30,060 Kebanyakan mereka miskin dan lemah. 621 00:47:30,722 --> 00:47:33,022 - Awak tahu? - Jadi? 622 00:47:34,142 --> 00:47:37,982 Membuka pusat trauma di sini takkan membawa perbezaan. 623 00:47:38,063 --> 00:47:42,613 Pesakit dalam jarak satu jam dari hospital ini 624 00:47:43,318 --> 00:47:45,778 takkan mati di jalanan lagi 625 00:47:46,405 --> 00:47:48,275 semasa mencari hospital. 626 00:47:48,365 --> 00:47:50,235 Ia sangat memberi inspirasi. 627 00:47:51,034 --> 00:47:54,544 Namun, seorang saja tak boleh ubah dunia. 628 00:47:54,621 --> 00:47:57,791 Awak jadi seorang doktor untuk mengubah dunia? 629 00:47:57,874 --> 00:48:00,924 - Saya tidak begitu. - Apa maksud awak? 630 00:48:01,003 --> 00:48:07,013 Saya jadi doktor untuk selamatkan orang lain. 631 00:48:07,843 --> 00:48:12,563 Bagi orang yang hampir mati, sayalah harapan mereka ketika itu. 632 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 Jika saya berundur, orang itu akan mati. 633 00:48:16,101 --> 00:48:18,061 Jika saya tak putus asa 634 00:48:18,895 --> 00:48:21,975 dan berusaha lebih keras, orang itu akan hidup. 635 00:48:23,066 --> 00:48:24,356 Awak gila. 636 00:48:25,402 --> 00:48:29,322 Saya tak percaya awak ada impian yang begitu idealistik seusia ini. 637 00:48:32,367 --> 00:48:35,577 Orang akan kata saya angkuh. 638 00:48:35,662 --> 00:48:41,922 Perkataan lain untuk menggambarkannya ialah romantik. 639 00:48:43,170 --> 00:48:44,170 Romantik. 640 00:48:47,132 --> 00:48:48,222 Romantik. 641 00:48:50,469 --> 00:48:53,139 Berapa ramai doktor akan setuju dengan awak? 642 00:48:53,847 --> 00:48:56,477 Berapa ramai doktor akan kekal di hospital 643 00:48:56,558 --> 00:49:00,348 yang bayar gaji sedikit walau terpaksa bekerja keras ini? Betul? 644 00:49:00,437 --> 00:49:02,647 Saya percaya 645 00:49:03,857 --> 00:49:06,687 yang ada lebih ramai doktor muda 646 00:49:08,070 --> 00:49:12,870 yang nak menjadi doktor yang baik berbanding doktor yang pentingkan wang. 647 00:49:18,622 --> 00:49:19,462 Betul. 648 00:49:21,500 --> 00:49:23,420 Termasuklah In-beom. 649 00:49:37,307 --> 00:49:39,267 Hukum pemuliharaan asmara. 650 00:49:42,521 --> 00:49:44,401 - Minum. - Baiklah. 651 00:49:44,648 --> 00:49:48,648 Semua orang, sila beri perhatian. Saya akan nyanyikan sebuah lagu. 652 00:49:48,735 --> 00:49:50,025 Ayuh, Dr. Yun! 653 00:49:52,698 --> 00:49:53,658 Semua orang, ayuh. 654 00:50:00,580 --> 00:50:03,830 Ada perkara yang kebanyakan orang percaya ia tak wujud 655 00:50:03,917 --> 00:50:06,377 walaupun mereka tahu kewujudannya. 656 00:50:06,461 --> 00:50:07,501 Aduhai. 657 00:50:07,587 --> 00:50:10,837 Namun, mereka berharap seseorang boleh memelihara perkara itu. 658 00:50:10,924 --> 00:50:12,684 Ia ada nilai yang indah. 659 00:50:17,472 --> 00:50:21,062 Orang yang suka berseronok adalah hebat dalam kerja mereka. 660 00:50:21,143 --> 00:50:22,313 Betul kata awak. 661 00:50:22,769 --> 00:50:25,059 Hospital tak sibuk hari ini. 662 00:50:25,188 --> 00:50:27,728 Saya risau mereka akan hubungi kita. 663 00:50:27,816 --> 00:50:30,776 Jangan kata begitu. Nanti mereka akan hubungi kita. 664 00:50:40,370 --> 00:50:41,790 Helo? Ini Oh Myeong-shim. 665 00:50:46,376 --> 00:50:47,336 Saya faham. 666 00:50:50,338 --> 00:50:52,798 Bas terbalik di Jalan 36. 667 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Ia terbakar. Lebih daripada sepuluh orang cedera. 668 00:51:05,729 --> 00:51:07,859 Aduhai. Biar betul. 669 00:51:17,949 --> 00:51:20,829 Presiden Yeo, awak nak pergi juga? 670 00:51:20,911 --> 00:51:22,911 Aduhai. Biar betul. 671 00:52:04,579 --> 00:52:05,659 Perhatian. 672 00:52:05,747 --> 00:52:09,457 Enam pesakit akan dipindahkan ke hospital kita. 673 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 Dua pesakit ada luka terbakar. 674 00:52:11,586 --> 00:52:13,126 Pesakit lain cedera parah 675 00:52:13,213 --> 00:52:16,013 dengan beberapa keretakan dan kecederaan usus. 676 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Kekal fokus, semua. Okey? 677 00:52:19,386 --> 00:52:20,386 Ya, Guru Kim. 678 00:52:50,959 --> 00:52:55,589 Kehidupan mempunyai banyak cabang berbeza. 679 00:52:57,549 --> 00:53:03,599 Sama ada kita mahu atau tidak, kita perlu hadapi realiti di hadapan kita. 680 00:53:05,223 --> 00:53:06,063 Ada pesakit! 681 00:53:17,027 --> 00:53:19,817 Kita tak boleh cari jawapan yang betul setiap kali. 682 00:53:20,280 --> 00:53:24,030 Namun, Guru Kim selalu kata begini. 683 00:53:25,911 --> 00:53:31,711 Jangan berhenti mencari tujuan dan matlamat hidup. 684 00:53:33,168 --> 00:53:35,248 Pada saat kita berhenti, 685 00:53:36,922 --> 00:53:40,262 keindahan dalam hidup akan berakhir. 686 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 Faham? 687 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 Itulah yang dia kata. 688 00:53:51,728 --> 00:53:53,938 DAN… 689 00:54:14,501 --> 00:54:18,091 - En. Jung Jin-yeong? - Siapa awak? 690 00:54:18,171 --> 00:54:22,131 Ada penaja yang nak membayar untuk bakat awak. 691 00:54:22,217 --> 00:54:26,677 Apa? Bayar untuk bakat saya? 692 00:54:27,597 --> 00:54:29,807 Penaja awak sanggup membayar 693 00:54:30,392 --> 00:54:34,482 semua bayaran pembedahan LVAD awak sebagai balasan untuk lukisan awak. 694 00:54:35,313 --> 00:54:36,403 Adakah… 695 00:54:37,857 --> 00:54:39,027 ia bermakna 696 00:54:39,943 --> 00:54:41,243 saya boleh hidup? 697 00:54:41,695 --> 00:54:43,605 Jika pembedahan berjalan lancar. 698 00:55:13,143 --> 00:55:20,153 BANTUAN KEWANGAN IMF 699 00:55:26,072 --> 00:55:29,912 Lama dahulu, kira-kira 20 tahun lalu. 700 00:55:32,912 --> 00:55:36,922 Ada seorang lelaki kaya yang tinggal di Namdaemun. 701 00:55:37,000 --> 00:55:39,250 Wangnya paling banyak di negara ini. 702 00:55:40,503 --> 00:55:42,883 Dia seorang yang dingin, 703 00:55:42,964 --> 00:55:45,224 dan dia tak suka berkongsi. 704 00:55:45,592 --> 00:55:49,052 Dia juga dikenali sebagai Scrooge Namdaemun. 705 00:55:51,181 --> 00:55:55,271 Orang yang ingin meminjam daripadanya dan orang yang meminjam daripadanya, 706 00:55:55,852 --> 00:55:58,102 semuanya membenci lelaki itu. 707 00:55:59,522 --> 00:56:03,192 Dia hanya pentingkan wang. 708 00:56:03,276 --> 00:56:06,486 Dia seorang kedekut yang hanya pentingkan wang. 709 00:56:08,156 --> 00:56:09,236 Suatu hari, 710 00:56:09,866 --> 00:56:12,866 dia memaksa seorang lelaki untuk membayar hutangnya. 711 00:56:13,745 --> 00:56:17,205 Tiba-tiba, jantungnya terhenti dan dia rebah di tepi jalan. 712 00:56:18,792 --> 00:56:23,672 Tiada seorang pun yang datang membantu dia. 713 00:56:27,383 --> 00:56:30,763 Kecuali seorang pejalan kaki yang baik hati. 714 00:56:30,845 --> 00:56:33,515 Tiada orang lain yang membantu dia. 715 00:56:39,187 --> 00:56:40,397 Guru Kim. 716 00:56:41,689 --> 00:56:45,439 Awak ingat lelaki yang baik hati itu? 717 00:57:08,424 --> 00:57:10,094 PELAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 718 00:57:19,018 --> 00:57:23,148 Cahaya matahari sangat indah. 719 00:58:06,774 --> 00:58:12,454 HOSPITAL DOLDAM 720 00:58:22,749 --> 00:58:28,759 HOSPITAL DOLDAM 721 00:59:17,262 --> 00:59:18,182 Hei. 722 00:59:23,309 --> 00:59:24,519 Dah lama tak jumpa. 723 00:59:35,738 --> 00:59:38,738 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri