1 00:00:28,695 --> 00:00:31,195 OPERASI JANTUNG BUATAN PERTAMA YANG BERHASIL DI KOREA 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,821 "Operasi Jantung Buatan 3 00:00:32,907 --> 00:00:37,577 {\an8}Pertama yang Berhasil di Korea" 4 00:00:44,878 --> 00:00:46,048 Kenapa kau di sini? 5 00:00:46,129 --> 00:00:49,879 {\an8}Kupikir ini perayaan transplantasi jantung buatan. 6 00:00:50,633 --> 00:00:52,143 {\an8}Aku harus berada di sini. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 {\an8}Kami adalah para pahlawan dalam operasi ini. 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,111 Apa maksudnya? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,322 Lalu, apa? 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 - Apa kau ingin melawanku? - Ada apa? 11 00:01:11,696 --> 00:01:12,656 Apa kau takut? 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Tampaknya, segalanya berakhir dengan serius. 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Aku setuju. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,746 Tampaknya Guru Kim akan melawan Dirut Do. 15 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 Apa perlu kutelepon polisi? 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,051 Diamlah kalian. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Permisi. 18 00:01:39,599 --> 00:01:40,979 Guru Kim, habisi dia! 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,370 Aku mengawasimu. 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 Aku hanya menyapa. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,418 Kehadiranmu mengejutkan. 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Tapi aku senang kau datang. 23 00:02:12,340 --> 00:02:15,390 Kau menghadiri pesta ini 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,599 demi mendapat penghargaan atas operasi itu. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,682 Akan kuberikan. 26 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Omong kosong apa ini? 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,309 Kita tak perlu bertengkar lagi. 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,981 Aku tetaplah pemimpin di rumah sakit ini. 29 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 Lalu 30 00:02:32,527 --> 00:02:36,107 kau ahli bedah terbaik yang kembali setelah melalui berbagai rintangan. 31 00:02:36,197 --> 00:02:37,617 Apalagi, kau telah 32 00:02:38,283 --> 00:02:42,043 berhasil mengoperasi jantung Ketua. 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,121 Kini, seluruh konflik telah berakhir, 34 00:02:46,207 --> 00:02:48,837 kita hanya perlu berdamai. 35 00:02:54,674 --> 00:02:57,344 Bijaksanalah. Seharusnya kau utamakan 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,724 simbiosis bukannya perpecahan. 37 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Simbiosis apa? 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,149 Apa kau tahu arti dari simbiosis? 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,768 Untung bagi kedua pihak. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,065 Seperti sekali dayung, dua tiga pulau terlampaui. 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,823 Pada dasarnya, 42 00:03:13,526 --> 00:03:15,646 kau membuat keputusan untuk kita berdua. 43 00:03:15,737 --> 00:03:18,697 Tapi kau menguasai pulaunya seorang diri. 44 00:03:19,198 --> 00:03:21,698 Itu adalah monopoli, bukan simbiosis. 45 00:03:21,784 --> 00:03:22,914 Apa? 46 00:03:22,994 --> 00:03:24,414 Namun, sekali lagi, 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,997 bukan hanya kau bajingan di sini. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,672 Aku juga bajingan karena telah menutup mata, 49 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 menutup telinga, dan bungkam 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 agar kau dapat hidup damai. 51 00:03:39,219 --> 00:03:41,599 - Dia bicara apa? - Siapa itu? 52 00:03:45,308 --> 00:03:46,978 Jaga ucapanmu, Bu Yong-ju. 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Ini tempat umum. 54 00:03:49,437 --> 00:03:51,017 Sampai sekarang, 55 00:03:51,981 --> 00:03:56,191 kupikir lebih baik untukku menjauh dari orang-orang sepertimu. 56 00:03:59,113 --> 00:04:02,203 Kukira kau akan menderita setelah beberapa waktu. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,083 Aku ingin mengabaikanmu. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,702 Aku berpikir untuk menjalani hidupku 59 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 tanpa memedulikanmu. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 Aku terlalu lelah untuk itu, 61 00:04:11,376 --> 00:04:15,376 dan aku juga sibuk membangun kehidupanku sendiri. 62 00:04:15,463 --> 00:04:17,093 Makanya kututup telinga dan mataku 63 00:04:17,173 --> 00:04:20,223 dari seluruh perbuatanmu. 64 00:04:20,301 --> 00:04:24,261 Karena itu aku tetap bungkam. 65 00:04:24,639 --> 00:04:25,639 Namun… 66 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 aku tidak bisa terus seperti ini. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,766 Karena itu, 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,227 sekarang aku berhenti. 69 00:04:36,317 --> 00:04:37,857 Jika tidak, 70 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 kau bisa apa? 71 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 Pertama. 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,170 Hal yang tak bisa kuperbaiki 14 tahun yang lalu. 73 00:04:54,335 --> 00:04:56,335 Mari kita mulai dari sana. 74 00:05:06,472 --> 00:05:08,272 DAFTAR NAMA PELAKU OPERASI BAYANGAN 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Kau ingin mengancamku dengan dokumen 76 00:05:19,110 --> 00:05:20,610 tanpa kuasa hukum ini? 77 00:05:20,695 --> 00:05:24,775 Setidaknya itu bisa menjadi penghalang untukmu menjabat kembali. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Secara moral dan etis. 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,127 Apa? 80 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Sekarang kau takut? 81 00:05:52,727 --> 00:05:54,147 Pusat trauma. 82 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Itu yang kau mau? 83 00:05:59,525 --> 00:06:02,145 - Apa? - Jika aku terpilih kembali, 84 00:06:02,403 --> 00:06:05,033 akan kupertimbangkan untuk mengubah Rumah Sakit Doldam 85 00:06:05,573 --> 00:06:06,953 menjadi pusat trauma. 86 00:06:07,909 --> 00:06:10,449 Akan kukumpulkan kolegaku dan kita lihat, apa kau mampu 87 00:06:10,536 --> 00:06:11,946 dapatkan dukungan pemerintah… 88 00:06:12,038 --> 00:06:14,668 Apa kau tak memahami perkataanku? 89 00:06:15,500 --> 00:06:19,380 Beraninya kau menawar? 90 00:06:19,462 --> 00:06:21,342 Bukankah ini yang kau inginkan? 91 00:06:22,131 --> 00:06:24,011 Itu alasanmu mengancamku. 92 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Kau membuatku kehilangan kata-kata. 93 00:06:28,346 --> 00:06:29,596 Hei. 94 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 Apa kau tahu 95 00:06:33,101 --> 00:06:35,391 yang dikatakan remaja tentang orang macam kalian? 96 00:06:36,687 --> 00:06:37,977 Tamat. 97 00:06:38,523 --> 00:06:40,073 Itu berarti tak ada jalan keluar. 98 00:06:40,149 --> 00:06:42,649 Lalu apa yang kau inginkan? 99 00:06:42,735 --> 00:06:45,945 - Ada apa? - Apakah dia baru saja membentaknya? 100 00:06:46,989 --> 00:06:49,119 Katakan apa maumu. 101 00:06:51,577 --> 00:06:52,577 Asalkan 102 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 kau tutup mulut 103 00:06:55,248 --> 00:06:57,748 dan mengundurkan diri perlahan! 104 00:07:04,799 --> 00:07:07,639 Jangan tetap di posisimu dan membuat malu. 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,431 Bereskan kekacauan 106 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 yang kau perbuat. 107 00:07:16,102 --> 00:07:17,352 Mengerti? 108 00:07:41,252 --> 00:07:42,422 Dokter. 109 00:07:44,839 --> 00:07:47,799 Operasi transplantasi jantung buatanmu adalah yang terbaik. 110 00:07:47,884 --> 00:07:50,344 Aku kagum. Apa kau akan kembali ke Pusat Medis Geosan? 111 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Boleh aku minta tanda tangan? 112 00:07:51,971 --> 00:07:53,101 Lupakan itu. 113 00:07:53,181 --> 00:07:55,891 - Aku harus pergi. - Bisakah kami foto bersama? 114 00:07:55,975 --> 00:07:58,095 Aku harus pergi. 115 00:08:01,856 --> 00:08:04,146 Tidak, aku harus pergi. 116 00:08:04,233 --> 00:08:06,243 - Satu foto saja. - Biarkan aku pergi. 117 00:08:06,694 --> 00:08:08,654 Astaga, menyingkirlah. 118 00:08:10,865 --> 00:08:12,575 - Kumohon. - Aku mengagumimu, Dokter. 119 00:08:12,658 --> 00:08:14,908 Semuanya, minggir. 120 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 Aku muak denganmu. 121 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 Bisanya kau melakukan ini padaku? 122 00:08:24,795 --> 00:08:27,665 Inilah yang dinamakan keadilan, Bajingan! 123 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Apa katamu? 124 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Bajingan! 125 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Gawat. 126 00:08:48,402 --> 00:08:49,702 Ayah! 127 00:09:06,254 --> 00:09:08,514 Guru Kim! 128 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 Ayah. 129 00:09:15,846 --> 00:09:18,056 Guru Kim! 130 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Guru Kim. 131 00:09:23,604 --> 00:09:24,654 Guru Kim. 132 00:09:40,997 --> 00:09:41,957 Apa kasusnya? 133 00:09:43,124 --> 00:09:44,964 Dr. Yun. 134 00:09:45,042 --> 00:09:48,132 - Tn. Nam. - Lama tak berjumpa. 135 00:09:48,212 --> 00:09:50,552 - Dr. Kang juga ada di sini. - Ya. 136 00:09:50,631 --> 00:09:52,631 Apa seseorang terluka? 137 00:09:52,717 --> 00:09:54,927 Dia adalah ahli bedah Rumah Sakit Doldam. 138 00:09:55,011 --> 00:09:57,601 Kepala dan tangannya cedera di tengah pesta. 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,520 Aku mengerti. Kemarilah. 140 00:10:04,478 --> 00:10:05,728 Hei. 141 00:10:07,189 --> 00:10:08,609 Kita sampai sini saja. 142 00:10:10,526 --> 00:10:12,736 Ini bukan rumah sakit kita. Aku lupa. 143 00:10:16,699 --> 00:10:19,159 Bukankah kau dr. Yun? 144 00:10:19,493 --> 00:10:20,793 Hei, dr. Lee. 145 00:10:21,287 --> 00:10:23,747 - Lama tak berjumpa. - Ada apa kemari? 146 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Jadi… 147 00:10:28,294 --> 00:10:29,804 Karena dr. Bu Yong-ju. 148 00:10:31,213 --> 00:10:33,923 Dia tertimpa pahatan es yang melukai kepala 149 00:10:34,008 --> 00:10:35,758 dan tangannya. 150 00:10:35,843 --> 00:10:37,013 Biar kuperiksa. 151 00:10:38,179 --> 00:10:40,599 Cedera di kepalanya tidak terlalu parah, 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,141 {\an8}kita rontgen tangannya dulu. 153 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Kau kenal dia? 154 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Dia dr. Kang Dong-ju. Dulu dokter bedah di sini. 155 00:10:49,815 --> 00:10:51,185 Sepertinya aku pernah dengar. 156 00:10:52,443 --> 00:10:54,113 Dua tahun di bawah, 'kan? 157 00:10:55,738 --> 00:10:58,158 Mari kita rontgen terlebih dahulu. 158 00:10:58,240 --> 00:10:59,620 Baik. 159 00:11:00,034 --> 00:11:02,874 - Tn. Nam, tolong ditangani. - Baik. 160 00:11:05,373 --> 00:11:06,543 Di mana pasiennya? 161 00:11:07,917 --> 00:11:09,997 AREA TERBATAS 162 00:11:15,800 --> 00:11:18,180 OPERASI JANTUNG BUATAN PERTAMA YANG BERHASIL DI KOREA 163 00:11:38,322 --> 00:11:40,702 DAFTAR NAMA PELAKU OPERASI BAYANGAN 164 00:11:47,164 --> 00:11:48,754 Dirut Do, kumohon. 165 00:11:48,833 --> 00:11:51,543 Bagaimana jika kau lakukan pemindaian CT dan rontgen 166 00:11:51,627 --> 00:11:53,547 terhadap bahu dan kepalamu? 167 00:11:53,629 --> 00:11:55,509 Aku baik-baik saja. Kembalilah bekerja. 168 00:11:56,674 --> 00:11:57,554 Baik, Pak. 169 00:12:07,935 --> 00:12:08,765 Cukup, keluarlah. 170 00:12:08,853 --> 00:12:11,813 - Tapi kau berdarah, Dirut Do. - Lupakan dan pergilah! 171 00:12:16,360 --> 00:12:17,240 Tolong pergi. 172 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 Berikan tanganmu. 173 00:12:50,728 --> 00:12:51,848 Akan kusterilkan. 174 00:13:05,409 --> 00:13:06,369 Guru Kim. 175 00:13:06,744 --> 00:13:08,374 Kau tak apa-apa? Sudah sadar? 176 00:13:08,454 --> 00:13:09,414 Guru Kim. 177 00:13:10,581 --> 00:13:11,671 Di mana aku? 178 00:13:12,249 --> 00:13:14,339 Kita berada di ruang UGD Pusat Medis Geosan. 179 00:13:14,919 --> 00:13:16,839 Kau terluka akibat pahatan es. 180 00:13:19,590 --> 00:13:22,800 Kukompres dengan es karena bengkak parah. 181 00:13:28,641 --> 00:13:29,981 Aku terima hasil rontgennya. 182 00:13:30,059 --> 00:13:31,189 - Bagaimana? - Bagaimana? 183 00:13:34,730 --> 00:13:35,650 Teman-teman. 184 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 Tunggulah di luar ruangan. 185 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 - Guru Kim. - Guru Kim. 186 00:13:40,986 --> 00:13:43,486 Aku yang akan dengar hasilnya. Keluarlah. 187 00:13:46,242 --> 00:13:48,042 Sekarang. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,158 Bagaimana? Keadaan Guru Kim? 189 00:13:51,247 --> 00:13:54,287 Hasil rontgennya sudah keluar, tapi dia ingin kami tunggu di luar. 190 00:13:54,375 --> 00:13:56,415 Jangan tinggalkan dia sendirian. 191 00:13:56,502 --> 00:13:58,302 Kalian harus dengar hasilnya. 192 00:13:58,379 --> 00:14:01,339 Aku juga mau begitu, 193 00:14:02,550 --> 00:14:03,470 tapi dia menolak. 194 00:14:04,635 --> 00:14:07,885 Sepertinya akan memakan waktu lama. 195 00:14:07,972 --> 00:14:10,472 Kurasa kalian harus makan malam dahulu. 196 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 - Baiklah. - Jangan konyol. 197 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Bagaimana bisa kita makan saat seseorang terluka? 198 00:14:28,909 --> 00:14:30,659 Dia tidak tampak baik. 199 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Apa ada masalah? 200 00:14:39,753 --> 00:14:40,963 Halo. 201 00:14:41,839 --> 00:14:44,129 - Dr. Yun. - Ya? 202 00:14:50,931 --> 00:14:52,181 Nn. Jin. 203 00:15:04,695 --> 00:15:07,775 Kulihat kau datang bersama dr. Kang Dong-ju. 204 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Benar. Kami bekerja di Rumah Sakit Doldam. 205 00:15:11,410 --> 00:15:13,580 Aku mengerti. 206 00:15:14,288 --> 00:15:17,418 Kau menghilang setelah kecelakaan lima tahun lalu. 207 00:15:17,499 --> 00:15:21,379 Aku memikirkanmu sejak itu. 208 00:15:24,340 --> 00:15:25,470 Sejauh ini 209 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 kabarku baik-baik saja. 210 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Aku bertemu banyak orang baik di rumah sakit bagus. 211 00:15:36,852 --> 00:15:38,482 Aku juga bertemu mentor yang baik. 212 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 Kau bertemu dengan dr. Kang lagi di sana. Benar? 213 00:15:43,651 --> 00:15:47,281 Seluruh perawat di ruang UGD tahu bahwa 214 00:15:47,905 --> 00:15:51,445 dr. Kang sangat menyukaimu. 215 00:15:53,118 --> 00:15:53,948 Benarkah? 216 00:15:56,914 --> 00:15:58,254 Aku dapat panggilan. 217 00:15:58,874 --> 00:16:00,214 UGD PUSAT MEDIS GEOSAN 218 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Apa dia putramu? 219 00:16:05,047 --> 00:16:06,047 Ya. 220 00:16:08,759 --> 00:16:10,049 Umurnya lima tahun. 221 00:16:13,806 --> 00:16:15,386 Dia mirip ayahnya. 222 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Dia pasti lucu. Dia baru lima tahun. 223 00:16:24,733 --> 00:16:25,733 Aku ingin kau bahagia. 224 00:16:32,324 --> 00:16:33,454 Terima kasih. 225 00:16:34,118 --> 00:16:35,408 Kuharap kau juga bahagia. 226 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 Terima kasih. 227 00:16:54,096 --> 00:16:55,846 Kembalilah ke Pusat Medis Geosan. 228 00:16:58,183 --> 00:16:59,233 Terlepas dari apa pun, 229 00:17:01,645 --> 00:17:04,395 aku yakin kau telah belajar banyak 230 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 saat kau ikut serta dalam operasi jantung buatan tersebut. 231 00:17:08,277 --> 00:17:09,567 Itu cukup. 232 00:17:10,446 --> 00:17:12,316 - Kembali ke Pusat Medis Geosan. - Aku… 233 00:17:13,699 --> 00:17:15,369 merasa sangat beruntung 234 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 dapat menjadi putramu. 235 00:17:20,456 --> 00:17:21,826 Aku bangga 236 00:17:22,666 --> 00:17:25,376 dipanggil sebagai putramu, alih-alih namaku sendiri. 237 00:17:27,546 --> 00:17:29,466 Namamu memberikanku 238 00:17:30,924 --> 00:17:32,434 reputasi baik. 239 00:17:36,096 --> 00:17:38,466 Saat aku dimutasi ke Rumah Sakit Doldam, 240 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 untuk pertama kalinya, aku dipanggil dengan namaku. 241 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Pada awalnya, aku bingung 242 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 dan merasa tak enak. 243 00:17:55,783 --> 00:17:59,123 Namamu tidak berkuasa di sana. 244 00:18:07,252 --> 00:18:08,712 Itulah yang kurasakan. 245 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Tapi hal itu membuatku 246 00:18:16,261 --> 00:18:19,011 menemukan jati diriku. 247 00:18:22,101 --> 00:18:24,441 Aku dapat melihat bagaimana hidupku 248 00:18:26,271 --> 00:18:28,151 berjalan tanpa namamu. 249 00:18:29,483 --> 00:18:30,823 Aku menyadari itu. 250 00:18:35,989 --> 00:18:37,569 Apa maksud perkataanmu? 251 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Aku ingin 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,803 hidup dengan namaku untuk sementara waktu. 253 00:18:56,176 --> 00:18:57,756 Aku ingin menjadi diriku sendiri. 254 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Bukan putramu. 255 00:19:03,350 --> 00:19:04,310 Sebagai Do In-beom. 256 00:19:05,644 --> 00:19:06,734 Apa maksudmu kau ingin 257 00:19:07,771 --> 00:19:09,361 menetap di Rumah Sakit Doldam? 258 00:19:10,524 --> 00:19:11,364 Ya, benar. 259 00:19:11,441 --> 00:19:13,611 Hentikan omong kosongmu dan kembali. 260 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 Tidak. 261 00:19:17,072 --> 00:19:18,032 Aku tidak mau. 262 00:19:27,416 --> 00:19:28,576 Apa kau… 263 00:19:31,545 --> 00:19:32,745 mencoba… 264 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 membantah ayahmu? 265 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Aku hanya ingin jelaskan 266 00:19:43,640 --> 00:19:45,770 bahwa keputusanku adalah urusanku. 267 00:19:48,187 --> 00:19:49,057 Ayah. 268 00:19:55,152 --> 00:19:56,452 Minum pil anti-inflamasinya. 269 00:20:02,284 --> 00:20:03,334 Kembali ke sini. 270 00:20:10,250 --> 00:20:11,590 In-beom. 271 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 In-beom! 272 00:20:54,628 --> 00:20:55,668 Ini enak. 273 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 Piza cocok juga disantap dengan bir. 274 00:20:59,049 --> 00:21:00,929 Aku senang kau menyukainya. 275 00:21:01,009 --> 00:21:02,799 Jangan mencemaskan Guru Kim. 276 00:21:03,220 --> 00:21:04,930 Itu tak akan memperbaiki keadaan. 277 00:21:05,013 --> 00:21:07,893 Bagaimana tak cemas? Dia dokter bedah dan tangannya terluka. 278 00:21:10,352 --> 00:21:12,232 Itu bukan perkara besar. 279 00:21:12,312 --> 00:21:14,402 Jangan khawatir. Makanlah. 280 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 Itulah yang kumaksud. Kekuatan dari optimisme. 281 00:21:18,235 --> 00:21:21,405 Melewatkan jam makan tak baik untuk orang seusia kita. 282 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 Gula darahmu akan turun, 283 00:21:23,490 --> 00:21:25,160 dan kau akan merasa gusar. 284 00:21:25,826 --> 00:21:28,116 Cobalah ini. Ini lumayan enak. 285 00:21:34,167 --> 00:21:36,747 Omong-omong, ini cukup memakan waktu. 286 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 Aku tahu. Apa menurutmu kondisinya serius? 287 00:21:50,350 --> 00:21:51,640 Bagaimana menurutmu? 288 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 Lama sekali. 289 00:21:54,688 --> 00:21:57,018 - Apa separah itu? - Kenapa kau berpikir begitu? 290 00:22:04,823 --> 00:22:06,993 Kau lihat? Dia dokter bedah saraf. 291 00:22:07,075 --> 00:22:09,615 Aku lihat. Apa ada ahli ortopedi juga? 292 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Ya, ada di dalam. 293 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 Mengapa mereka ada di sini? 294 00:22:13,582 --> 00:22:16,422 - Apa dia cedera parah? - Jangan bilang begitu. 295 00:22:16,918 --> 00:22:18,708 Aku yakin itu hanya luka memar biasa. 296 00:22:21,006 --> 00:22:22,296 - Permisi. - Permisi. 297 00:22:25,802 --> 00:22:27,142 Bagaimana kondisi Guru Kim? 298 00:22:27,220 --> 00:22:28,600 Pergelangan tangannya tak apa? 299 00:22:29,431 --> 00:22:30,681 Tanyakanlah padanya. 300 00:22:31,808 --> 00:22:34,558 Aku tak berhak mengatakan apa pun tentang pasien. 301 00:23:01,171 --> 00:23:03,421 RUMAH SAKIT DOLDAM 302 00:23:05,634 --> 00:23:07,184 Apa ada pasien pagi ini? 303 00:23:07,260 --> 00:23:10,100 Ada pasien gawat darurat. Dia mencari Guru Kim. 304 00:23:10,347 --> 00:23:12,177 Katanya dia seorang penyanyi. 305 00:23:12,265 --> 00:23:13,265 Penyanyi siapa? 306 00:23:13,934 --> 00:23:16,604 Namanya Nam Jin, kalau tidak salah. 307 00:23:16,686 --> 00:23:17,556 Nam Jin? 308 00:23:21,066 --> 00:23:22,476 Nam Jin ada di rumah sakit ini? 309 00:23:24,861 --> 00:23:26,361 Siapa Nam Jin? 310 00:23:26,446 --> 00:23:28,526 Entahlah, aku tidak tahu. 311 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 Ada yang bisa kubantu? 312 00:23:31,827 --> 00:23:34,287 Kau Guru Kim? 313 00:23:34,371 --> 00:23:35,961 Bukan aku. 314 00:23:36,039 --> 00:23:37,829 Tapi aku juga ahli bedah. 315 00:23:38,708 --> 00:23:41,088 Boleh kuperiksa pasiennya? 316 00:23:41,878 --> 00:23:44,378 Dia agak malu. 317 00:23:44,714 --> 00:23:46,474 Kami butuh Guru Kim. 318 00:23:46,550 --> 00:23:48,800 Aku sama hebatnya dengan Guru Kim. 319 00:23:48,885 --> 00:23:50,505 - Mari kita periksa. - Hei. 320 00:23:50,846 --> 00:23:53,056 Kami tunggu sampai Guru Kim datang. 321 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 Apa benar itu Nam Jin, penyanyi itu? 322 00:23:58,687 --> 00:23:59,687 Nam Jin? 323 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 - Nam Jin yang penyanyi itu ada di sini? - Ya. 324 00:24:02,816 --> 00:24:04,726 Dia hanya ingin ditangani oleh Guru Kim. 325 00:24:05,068 --> 00:24:06,318 Dia di sini, 'kan? 326 00:24:07,946 --> 00:24:09,316 Ini Guru Kim. 327 00:24:09,406 --> 00:24:12,486 - Bisa kita periksa sekarang? - Kau orangnya. 328 00:24:12,868 --> 00:24:16,038 Tolong rawat dia dengan baik. 329 00:24:16,121 --> 00:24:19,711 Hei, Guru Kim di sini. 330 00:24:27,048 --> 00:24:28,798 Kukira dia Nam Jin. 331 00:24:28,884 --> 00:24:31,514 Aku mirip dia, bukan? 332 00:24:31,595 --> 00:24:33,635 Dia penyanyi tiruan dari Nam Jin, 333 00:24:33,722 --> 00:24:35,522 Neom Jin. 334 00:24:36,391 --> 00:24:39,441 Penyakitnya kambuh di tengah penampilannya. 335 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Astaga. 336 00:24:41,229 --> 00:24:44,979 Kau adalah Guru Kim yang terkenal itu. 337 00:24:46,568 --> 00:24:49,858 Penyakitku kambuh. 338 00:24:51,031 --> 00:24:54,331 Aku bahkan tak bisa duduk dengan benar. 339 00:24:54,409 --> 00:24:55,409 Aduh. 340 00:24:55,493 --> 00:24:57,913 Ada apa? Apa penyakitmu? 341 00:24:57,996 --> 00:24:59,496 Lihat aku. 342 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Aku duduk menyamping. 343 00:25:02,167 --> 00:25:04,087 Aku menderita wasir. 344 00:25:07,505 --> 00:25:08,965 Sudah berapa lama? 345 00:25:09,049 --> 00:25:12,429 - Berapa lama? - Sekitar dua atau tiga tahun… 346 00:25:12,510 --> 00:25:14,140 Bukan, bukan kau. 347 00:25:15,096 --> 00:25:18,226 Pria ini. Kau mempunyai penyakit kuning yang parah. 348 00:25:18,308 --> 00:25:19,598 Apa? 349 00:25:20,560 --> 00:25:21,440 Aku? 350 00:25:21,519 --> 00:25:24,769 Dia memang selalu berwarna kuning. 351 00:25:24,856 --> 00:25:28,646 - Dia terlahir kuning. - Apa kau pernah merasa 352 00:25:28,735 --> 00:25:29,895 kelelahan belakangan ini? 353 00:25:29,986 --> 00:25:32,236 Pekerjaanku memang menguras energi 354 00:25:32,322 --> 00:25:34,532 dan sangat melelahkan. 355 00:25:34,616 --> 00:25:36,446 Biar kuperiksa sebentar. 356 00:25:36,534 --> 00:25:38,294 Bisa lihat ke atas? 357 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 Kapan terakhir kali kau makan? 358 00:25:42,249 --> 00:25:45,919 Aku makan roti dan susu semalam. 359 00:25:46,002 --> 00:25:47,092 Dasar bodoh. 360 00:25:47,170 --> 00:25:50,050 Ini karena kau minum terlalu banyak susu pisang. 361 00:25:50,799 --> 00:25:53,089 Selain itu. Apa lagi yang kau makan? 362 00:25:53,176 --> 00:25:55,136 Hanya air. 363 00:25:56,304 --> 00:25:59,934 Aku panik karena pagi ini dia begitu kesakitan. 364 00:26:00,016 --> 00:26:01,306 Nn. Oh. 365 00:26:01,393 --> 00:26:03,773 Bisa kau cek darahnya? 366 00:26:03,853 --> 00:26:05,773 Lakukan juga rontgen, EKG, 367 00:26:05,855 --> 00:26:08,065 dan pindai CT pada sistem pencernaannya. 368 00:26:08,149 --> 00:26:10,899 - Baik. - Tunggu, aku? 369 00:26:10,986 --> 00:26:11,856 Aku lebih cemaskan… 370 00:26:11,945 --> 00:26:14,945 Tidak, kami akan cek hasil tes darahmu dahulu. 371 00:26:15,031 --> 00:26:16,951 Kita bicara setelah itu. 372 00:26:17,867 --> 00:26:19,117 - Dr. Song. - Ya? 373 00:26:19,202 --> 00:26:23,002 Kau bisa urus si Nam Jin ini. 374 00:26:23,081 --> 00:26:25,961 Tunggu, bukankah namanya Neom Jin? 375 00:26:27,794 --> 00:26:29,004 Ini menyebalkan. 376 00:26:30,380 --> 00:26:31,630 Astaga. 377 00:26:31,715 --> 00:26:34,465 - Ikuti aku. - Baik. 378 00:26:34,718 --> 00:26:36,638 Aku akan segera kembali. 379 00:26:37,679 --> 00:26:39,469 - Hei. - Astaga. 380 00:26:39,556 --> 00:26:43,136 Maaf, tolong periksa aku. 381 00:26:43,226 --> 00:26:44,636 Tentu. 382 00:26:55,864 --> 00:26:57,954 Apa yang kau lakukan? 383 00:26:58,033 --> 00:27:01,243 Kau corat-coret sesuatu sejak pagi tadi. 384 00:27:01,328 --> 00:27:03,498 Aku sedang menggambar. 385 00:27:04,205 --> 00:27:06,365 - Menggambar? - Ya. 386 00:27:07,334 --> 00:27:11,304 Dulu aku seorang komikus webtoon. 387 00:27:12,130 --> 00:27:13,840 Aku ingin menggambar 388 00:27:13,923 --> 00:27:16,223 satu adegan lagi selagi aku masih kuat. 389 00:27:19,929 --> 00:27:22,059 Aku tak tahu kapan aku akan mati. 390 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Jadi, aku tak tahu 391 00:27:25,852 --> 00:27:28,812 bagaimana akhir webtoon-ku. 392 00:27:35,987 --> 00:27:38,737 Ketua Shin, kau sudah bangun? 393 00:27:38,823 --> 00:27:40,663 - Ya. - Bagaimana perasaanmu hari ini? 394 00:27:40,742 --> 00:27:43,502 Sangat baik. 395 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 Bagus, sangat bagus. 396 00:27:45,663 --> 00:27:47,503 Kami akan memindahkanmu ke kamar biasa. 397 00:27:47,582 --> 00:27:48,882 Benarkah? 398 00:27:49,417 --> 00:27:52,417 Ya ampun. Itu berita bagus. 399 00:27:54,130 --> 00:27:55,170 Ya. 400 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Apa kau tahu? 401 00:27:59,135 --> 00:28:02,005 Bagaimana dengan pemuda itu? 402 00:28:02,097 --> 00:28:05,017 Apa dia juga menunggu implan jantung? 403 00:28:08,561 --> 00:28:10,111 Ya, tapi… 404 00:28:11,189 --> 00:28:13,229 dia tak bisa dapatkan implannya. 405 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Kenapa tidak? 406 00:28:14,359 --> 00:28:18,569 Sebagian besar pasien gagal jantung yang diakibatkan pembesaran kardiomiopati 407 00:28:19,114 --> 00:28:22,034 memiliki hipertensi pulmonal. Dalam kasus ini, 408 00:28:22,450 --> 00:28:25,540 kemungkinan implannya gagal tinggi. Maka kami harus tanamkan LVAD 409 00:28:25,620 --> 00:28:28,120 {\an8}untuk menurunkan hipertensi pulmonalnya. 410 00:28:28,206 --> 00:28:30,666 Kalau begitu, dia bisa melakukannya, 'kan? 411 00:28:31,167 --> 00:28:32,337 Kenapa dia masih di sini? 412 00:28:33,044 --> 00:28:35,674 Biaya operasinya sangat mahal. 413 00:28:37,257 --> 00:28:39,467 Tidak semua orang sepertimu. 414 00:28:39,551 --> 00:28:41,471 Tidak semua pasien mampu melakukannya. 415 00:28:58,153 --> 00:28:59,653 Pak, pasien alami efek samping. 416 00:29:01,322 --> 00:29:02,952 {\an8}- Kau berikan dia apa? - Diklofenak. 417 00:29:03,032 --> 00:29:05,292 Dokter, aku tak bisa bernapas. 418 00:29:05,368 --> 00:29:06,408 Beri dia oksigen 7L 419 00:29:06,494 --> 00:29:08,624 dan hidrasi dengan tetes penuh. 420 00:29:08,705 --> 00:29:10,115 Cek tanda vitalnya. 421 00:29:10,206 --> 00:29:12,996 - Tensi 100/60, denyut nadi 110. - Kau bisa menarik napas? 422 00:29:14,669 --> 00:29:18,169 Berikan epinefrin 0,3 ml. Peniramin dan deksametason, satu ampul. 423 00:29:18,256 --> 00:29:20,586 - Ada apa? - Efek samping diklofenak. 424 00:29:20,675 --> 00:29:21,585 {\an8}Syok anafilaktik? 425 00:29:21,676 --> 00:29:24,546 {\an8}Dia tak mengalami syok, tapi tak bisa bernapas. 426 00:29:25,555 --> 00:29:27,095 Nyonya, bisa buka mulutmu? 427 00:29:29,601 --> 00:29:32,441 - Siapkan intubasi untuk jaga-jaga. - Baik. 428 00:29:32,520 --> 00:29:34,610 Hampir terjadi masalah besar. 429 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 Kau yang merawatnya? 430 00:29:39,778 --> 00:29:40,698 Aku yang merawatnya. 431 00:29:40,779 --> 00:29:42,949 Dr. Woo. Dia sudah dicek alergi? 432 00:29:43,031 --> 00:29:44,281 Alergi? 433 00:29:44,908 --> 00:29:46,448 Ya, kurasa begitu. 434 00:29:46,534 --> 00:29:48,294 Kau rasa? 435 00:29:48,369 --> 00:29:49,999 Katakan saja ya atau tidak. 436 00:29:51,080 --> 00:29:52,330 Tadi… 437 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Kau punya alergi atau efek samping? 438 00:29:56,252 --> 00:29:57,882 Tidak ada. 439 00:29:58,421 --> 00:30:00,511 Aku bahkan tak pernah sakit flu. 440 00:30:00,590 --> 00:30:01,840 Sudah aku periksa. 441 00:30:01,925 --> 00:30:02,835 Kau yakin? 442 00:30:02,926 --> 00:30:06,386 Ya. Pasien berkata dia tidak memiliki alergi. 443 00:30:06,471 --> 00:30:08,101 Lalu kenapa tidak dicatat? 444 00:30:09,140 --> 00:30:11,270 Aku hendak melakukannya. 445 00:30:11,351 --> 00:30:14,401 Aku menyuruhnya melakukan hal lain, dr. Do. 446 00:30:15,897 --> 00:30:18,897 Bagaimana kau bisa menjadi dokter jika tak tahu dasarnya? 447 00:30:18,983 --> 00:30:20,493 Setelah pasien diperiksa, 448 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 catat kondisinya lebih dahulu sebelum memerintah. 449 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 Kau bahkan tak ingat apa yang kau periksa. 450 00:30:26,366 --> 00:30:29,906 Dia makin gugup karena kau memojokkannya. 451 00:30:40,088 --> 00:30:41,838 Jangan lakukan itu, In-beom. 452 00:30:42,048 --> 00:30:43,338 Hentikan. 453 00:30:45,426 --> 00:30:46,506 Bagaimana menurutmu? 454 00:30:46,594 --> 00:30:49,264 {\an8}Apa itu kanker kepala pankreas? 455 00:30:49,347 --> 00:30:51,097 {\an8}Operasi apa yang bisa kau lakukan? 456 00:30:52,058 --> 00:30:53,428 {\an8}Operasi Whipple? 457 00:30:53,518 --> 00:30:56,688 {\an8}OPERASI WHIPPLE: BEDAH PENGANGKATAN TUMOR PANKREAS 458 00:30:56,771 --> 00:30:59,861 Dari kepala pankreasnya, kita potong melalui saluran empedu, 459 00:30:59,941 --> 00:31:01,321 kantung empedu, usus 12 jari. 460 00:31:01,401 --> 00:31:04,401 Ini adalah esensi dari operasi umum. 461 00:31:04,946 --> 00:31:05,776 Kau pernah coba? 462 00:31:05,864 --> 00:31:08,624 Aku pernah ikut beberapa kali sebelum mendapatkan gelar. 463 00:31:10,994 --> 00:31:12,044 Kau mau melakukannya? 464 00:31:14,372 --> 00:31:16,212 - Aku? - Ya. 465 00:31:18,751 --> 00:31:19,751 Bagaimana denganmu? 466 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 Butuh dua hingga tiga minggu sampai tanganku sembuh. 467 00:31:24,632 --> 00:31:27,802 Tidak, kurasa sedikit lebih lama dari itu. 468 00:31:29,804 --> 00:31:31,764 Seperti yang tampak di hasil tes darahnya, 469 00:31:31,848 --> 00:31:33,468 penyakit kuningnya cukup parah. 470 00:31:34,183 --> 00:31:36,483 Kau benar. Di atas sepuluh. 471 00:31:36,561 --> 00:31:40,361 Tidak mungkin untuk menunda operasinya lebih dari satu minggu. 472 00:31:40,440 --> 00:31:43,230 Akan kudampingi. Kau mau melakukannya? 473 00:31:43,318 --> 00:31:46,108 Atau haruskah kuserahkan pada In-beom? 474 00:31:47,947 --> 00:31:48,777 Akan kulakukan. 475 00:31:50,033 --> 00:31:51,033 Baik. 476 00:31:51,910 --> 00:31:54,250 Kuberi kau tiga hari untuk bersiap. Itu saja. 477 00:31:54,329 --> 00:31:55,909 Baik. 478 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Guru Kim. 479 00:32:15,141 --> 00:32:16,771 Tampaknya dia sembunyikan sesuatu. 480 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Sembunyikan apa? 481 00:32:20,063 --> 00:32:22,323 {\an8}Dia bilang hanya luka memar biasa. 482 00:32:23,358 --> 00:32:25,318 Tapi aku curiga lebih parah dari itu. 483 00:32:28,446 --> 00:32:29,526 Menurutmu begitu? 484 00:32:47,966 --> 00:32:50,506 - Biar aku saja, Guru Kim. - Baik. 485 00:32:50,593 --> 00:32:52,643 Apa kau ingin melihat ini? 486 00:32:53,554 --> 00:32:56,644 Apa Ketua Shin dipindahkan ke kamar biasa? 487 00:32:56,724 --> 00:32:58,894 - Ya, benar. - Baik. 488 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Pastikan kau mengeceknya secara berkala 489 00:33:02,480 --> 00:33:04,610 untuk memastikan kondisinya. 490 00:33:04,691 --> 00:33:06,361 Ya, tentu. 491 00:33:08,569 --> 00:33:10,859 Omong-omong, Guru Kim. 492 00:33:10,947 --> 00:33:13,907 - Bisakah kau balik halamannya? - Ya. 493 00:33:16,619 --> 00:33:19,909 Apa infeksi pasien Jung Jin-yeong sudah dapat perawatan? 494 00:33:21,457 --> 00:33:24,667 Infeksinya tidak membaik akibat selangnya. 495 00:33:24,961 --> 00:33:28,461 Bahkan demamnya mencapai 38 derajat kemarin. 496 00:33:28,548 --> 00:33:29,718 Begitu rupanya. 497 00:33:32,969 --> 00:33:35,719 - Guru Kim. - Aku baik-baik saja. 498 00:33:38,891 --> 00:33:43,101 Kau terus-terusan menatap pergelangan tanganku. 499 00:33:44,605 --> 00:33:45,645 Ini tak apa-apa. 500 00:33:48,109 --> 00:33:51,449 Bisakah kau katakan padaku separah apa kondisinya? 501 00:33:52,572 --> 00:33:54,372 - Tidak bisa. - Guru Kim. 502 00:33:55,867 --> 00:33:58,237 Jika kubilang tak apa-apa, maka tak apa-apa. 503 00:33:59,203 --> 00:34:00,123 Kau mengerti? 504 00:34:02,915 --> 00:34:04,245 Benarkah tak apa-apa? 505 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 Apa menurutmu 506 00:34:06,961 --> 00:34:08,801 pergelangan tanganku akan pulih? 507 00:34:08,880 --> 00:34:11,800 Hasil sinar X menunjukkan tulangnya menyatu dengan baik. 508 00:34:12,550 --> 00:34:14,260 Kau hanya butuh istirahat. 509 00:34:15,011 --> 00:34:16,051 Kalau begitu, 510 00:34:16,846 --> 00:34:18,966 bisakah aku menjadi seorang dokter? 511 00:34:20,850 --> 00:34:22,230 Benarkah tak apa-apa? 512 00:34:22,310 --> 00:34:25,560 Jika kubilang tak apa-apa, maka tak apa-apa. 513 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Biar kulihat. 514 00:34:37,075 --> 00:34:37,905 Maafkan aku. 515 00:34:39,368 --> 00:34:41,828 Tak apa-apa. Pelan-pelan saja. 516 00:34:41,913 --> 00:34:42,913 Maafkan aku. 517 00:34:43,748 --> 00:34:44,828 Maafkan aku, Guru Kim. 518 00:34:44,916 --> 00:34:46,536 Tak apa-apa. Tenanglah. 519 00:34:47,877 --> 00:34:49,127 Kau baik-baik saja? 520 00:35:08,356 --> 00:35:10,436 Kubilang tak apa-apa. 521 00:35:12,235 --> 00:35:13,815 Baik. Aku mengerti. 522 00:35:14,445 --> 00:35:15,485 Baiklah. 523 00:35:15,863 --> 00:35:16,823 Kau bisa pergi. 524 00:35:18,116 --> 00:35:19,446 Baiklah. 525 00:35:27,583 --> 00:35:29,173 - Guru Kim. - Apa? 526 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 {\an8}Setelah aku dapatkan gelar pengobatan darurat, 527 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 {\an8}bisakah aku bekerja denganmu di rumah sakit ini? 528 00:35:35,550 --> 00:35:37,970 Kita bahas nanti setelah kau dapatkan gelarmu. 529 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Sudah selesai. 530 00:35:47,186 --> 00:35:48,436 SERTIFIKAT SPESIALIS MEDIS 531 00:35:48,521 --> 00:35:50,401 {\an8}YUN SEO-JEONG, AHLI PENGOBATAN DARURAT 532 00:35:50,481 --> 00:35:52,981 Sekarang bisakah aku bekerja di Rumah Sakit Doldam? 533 00:35:56,487 --> 00:35:58,357 Guru Kim. 534 00:35:58,447 --> 00:36:01,737 Aku berniat mendapatkan dua gelar. 535 00:36:01,826 --> 00:36:03,366 - Potong. - Potong. 536 00:36:04,829 --> 00:36:07,789 {\an8}Menurutmu mana yang lebih baik? Bedah umum atau torakoplastik? 537 00:36:08,791 --> 00:36:10,001 {\an8}- Potong. - Potong. 538 00:36:11,419 --> 00:36:12,749 Jangan konyol, 539 00:36:13,129 --> 00:36:14,379 lakukan saja pekerjaanmu. 540 00:36:15,590 --> 00:36:16,470 Selesaikan. 541 00:36:17,175 --> 00:36:18,795 Baik, Guru Kim. 542 00:36:21,512 --> 00:36:24,312 Kurasa torakoplastik lebih baik. Benar, 'kan? 543 00:36:24,390 --> 00:36:26,560 Fokus saja. 544 00:36:28,102 --> 00:36:29,192 Baik. 545 00:36:32,815 --> 00:36:34,065 Aku pilih torakoplastik. 546 00:36:43,492 --> 00:36:45,332 Kenapa kau selalu lakukan ini? 547 00:36:45,411 --> 00:36:48,791 Aku melakukannya karena kau selalu menindasnya di depan pasien. 548 00:36:48,873 --> 00:36:50,713 Kau pikir aku melakukannya tanpa alasan? 549 00:36:50,958 --> 00:36:53,668 Aku hanya ingin memberi pelajaran kepada juniorku. 550 00:36:53,753 --> 00:36:56,303 Kalau begitu, lakukan secara pribadi. 551 00:36:56,380 --> 00:36:59,550 Lihat dirimu. Kau ingin menggurui seorang dokter. 552 00:36:59,634 --> 00:37:02,144 Aku bisa menegur seorang dokter jika dia salah. 553 00:37:02,220 --> 00:37:04,640 - Kau bilang apa? - Hentikan, Tn. Park. 554 00:37:04,972 --> 00:37:07,522 Kalian sedang apa? Kenapa kalian bertengkar? 555 00:37:08,517 --> 00:37:10,767 Apa kau berdebat dengannya? Ada apa? 556 00:37:10,853 --> 00:37:11,983 Apa yang terjadi? 557 00:37:12,063 --> 00:37:15,733 Aku tak nyaman berada di dekatnya sampai aku tak bisa bekerja. 558 00:37:15,816 --> 00:37:19,146 Dia tak mengizinkanku mengajar juniorku. 559 00:37:19,237 --> 00:37:20,907 Dia tak mengikuti aturanku. 560 00:37:20,988 --> 00:37:22,528 Dia bahkan mengguruiku. 561 00:37:22,615 --> 00:37:23,985 Kau melakukan itu? 562 00:37:24,075 --> 00:37:27,405 Dia selalu menindas orang lain setiap ada kesempatan. 563 00:37:27,495 --> 00:37:29,705 Benarkah, In-beom? Kau menindasnya 564 00:37:29,789 --> 00:37:31,499 setiap ada kesempatan? Kenapa? 565 00:37:31,582 --> 00:37:35,292 Dengar. Aku melakukan itu kepada dr. Woo, bukan kau. 566 00:37:35,378 --> 00:37:36,588 Dr. Woo? 567 00:37:36,671 --> 00:37:40,091 Bahasa kasarnya, itu bukan urusanmu 568 00:37:40,174 --> 00:37:41,844 meski aku menindas dr. Woo. 569 00:37:41,926 --> 00:37:44,796 Apa kau kakaknya? 570 00:37:45,304 --> 00:37:46,394 Atau pacarnya? 571 00:37:54,939 --> 00:37:56,269 Itu… 572 00:37:57,608 --> 00:37:58,688 Itu tidak benar. 573 00:38:04,699 --> 00:38:06,699 - Kau pikir kau sedang apa? - Apa? 574 00:38:06,784 --> 00:38:09,754 Kubilang tak perlu bertengkar, 575 00:38:09,829 --> 00:38:11,829 tapi dia terus saja memprovokasi dr. Do. 576 00:38:12,915 --> 00:38:15,245 Sepertinya ada yang aneh, bukankah begitu, Nn. Oh? 577 00:38:16,127 --> 00:38:19,377 Sepertinya begitu. Menurutmu, apa itu? 578 00:38:20,172 --> 00:38:21,342 Maafkan aku. 579 00:38:21,424 --> 00:38:24,394 Kau menyukai dr. Woo? 580 00:38:24,468 --> 00:38:25,928 Apa katamu? 581 00:38:26,012 --> 00:38:29,772 Apa? Itu tidak benar. 582 00:38:29,849 --> 00:38:32,389 Tidak ada hubungan apa pun antara Tn. Park dan aku. 583 00:38:32,476 --> 00:38:33,766 Lalu kenapa dia 584 00:38:33,853 --> 00:38:37,023 sampai bertengkar dengan In-beom? 585 00:38:38,816 --> 00:38:41,106 - Bukankah itu aneh? - Memang… 586 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 Tapi aku tak yakin. 587 00:38:44,030 --> 00:38:46,950 Jadi, apa kau menyukai In-beom? 588 00:38:47,783 --> 00:38:48,993 Apa? 589 00:38:49,785 --> 00:38:52,325 Apa kalian terjebak cinta segitiga? 590 00:38:52,413 --> 00:38:53,413 Sulit dipercaya. 591 00:38:53,497 --> 00:38:54,917 Itu konyol. 592 00:38:54,999 --> 00:38:56,749 Lalu kenapa kau 593 00:38:56,834 --> 00:38:59,134 selalu menyalahkan dr. Woo dalam segala hal? 594 00:38:59,211 --> 00:39:01,051 Aku hanya lakukan hal yang sama 595 00:39:01,130 --> 00:39:03,220 kepadamu dan dr. Yun. 596 00:39:03,841 --> 00:39:07,721 Itu hanya karakterku. Itulah yang kulakukan. 597 00:39:07,803 --> 00:39:11,933 Jadi, kau tidak mempunyai perasaan apa pun pada dr. Woo? 598 00:39:12,016 --> 00:39:15,226 Aku tak tertarik padanya. Dia bahkan bukan tipeku. 599 00:39:15,311 --> 00:39:17,941 Sudah kubilang itu tidak benar. 600 00:39:18,022 --> 00:39:21,152 - Kau yakin? - Aku yakin. 601 00:39:22,902 --> 00:39:24,152 Bahkan sebenarnya… 602 00:39:26,322 --> 00:39:29,032 aku menyukai orang lain. 603 00:39:29,116 --> 00:39:30,656 Orang lain? 604 00:39:31,619 --> 00:39:32,869 - Siapa? - Siapa dia? 605 00:39:33,746 --> 00:39:37,456 Mengejutkan sekali, ternyata kau punya tipe ideal. 606 00:39:39,418 --> 00:39:40,538 Siapa tipe idealmu? 607 00:39:42,213 --> 00:39:43,213 Kau tak mau tahu. 608 00:39:43,297 --> 00:39:46,627 Astaga. Katakan saja. Siapa dia? 609 00:39:49,261 --> 00:39:50,101 Yun Seo-jeong. 610 00:39:50,179 --> 00:39:52,639 Dr. Kang Dong-ju. 611 00:40:04,944 --> 00:40:05,784 Begitu, ya. 612 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 Kau bilang apa? 613 00:40:10,157 --> 00:40:11,527 Kau bercanda? 614 00:40:16,414 --> 00:40:17,834 Seo-jeong, kita harus bicara. 615 00:40:17,915 --> 00:40:19,535 Baik. Ada yang mau kukatakan juga. 616 00:40:28,551 --> 00:40:31,351 Aku tahu siapa yang In-beom sukai. 617 00:40:32,221 --> 00:40:33,061 Siapa dia? 618 00:40:34,390 --> 00:40:35,430 Kau. 619 00:40:36,517 --> 00:40:38,637 Dia sudah gila. 620 00:40:41,397 --> 00:40:43,397 Aku juga tahu siapa yang Yeon-hwa sukai. 621 00:40:43,482 --> 00:40:45,732 Siapa? Apakah In-beom? 622 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 - Apakah Tn. Park? - Kau. 623 00:40:49,113 --> 00:40:49,993 Aku? 624 00:40:56,370 --> 00:40:59,790 Apa ini akan menjadi masalah untuk kita? 625 00:41:01,750 --> 00:41:04,340 Tidak. Tidak sama sekali. Menurutmu? 626 00:41:04,420 --> 00:41:06,630 Aku juga. 627 00:41:08,549 --> 00:41:10,429 Baiklah. Aku harus pergi. 628 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Seo-jeong. 629 00:41:12,761 --> 00:41:14,011 Apa? 630 00:41:17,892 --> 00:41:18,812 Aku mencintaimu. 631 00:41:22,062 --> 00:41:23,192 Baik. 632 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Dirut Do. 633 00:42:00,351 --> 00:42:02,691 Hasilnya bagus. 634 00:42:03,729 --> 00:42:06,519 Kau bisa berjalan keluar ruangan minggu depan. 635 00:42:06,607 --> 00:42:08,357 Kudengar kau berkelahi 636 00:42:09,735 --> 00:42:11,145 dengan Dirut Do. 637 00:42:13,113 --> 00:42:15,493 Apa itu sebabnya tanganmu terluka? 638 00:42:15,574 --> 00:42:17,794 Kau memang sangat tanggap. 639 00:42:17,868 --> 00:42:20,118 Apa sesulit itu bagimu 640 00:42:20,204 --> 00:42:22,544 untuk berdamai dengannya? 641 00:42:23,457 --> 00:42:25,827 Kalian berdua sudah cukup tua untuk itu. 642 00:42:25,918 --> 00:42:27,498 Tidakkah kau merasa cukup? 643 00:42:27,586 --> 00:42:31,046 Ini bukan permasalahan pribadi. 644 00:42:31,590 --> 00:42:34,640 Ini soal benar dan salah. 645 00:42:34,718 --> 00:42:36,758 Apa maksudmu, 646 00:42:36,845 --> 00:42:38,595 kau benar dan dia salah? 647 00:42:38,681 --> 00:42:42,431 Ini bukan soal siapa yang benar dan siapa yang salah. 648 00:42:43,060 --> 00:42:44,730 Aku hanya mengatakan 649 00:42:45,271 --> 00:42:48,151 ada beberapa hal yang harus dan tidak harus kita lakukan 650 00:42:48,232 --> 00:42:49,282 sebagai dokter. 651 00:42:53,779 --> 00:42:55,779 Ketua Shin, Dirut Do datang. 652 00:43:01,245 --> 00:43:02,445 Kenapa kau datang? 653 00:43:02,538 --> 00:43:04,918 Ada yang ingin kudiskusikan denganmu. 654 00:43:06,458 --> 00:43:08,918 Ketua Shin, aku pamit dulu. 655 00:43:09,003 --> 00:43:10,173 Baik. 656 00:43:17,052 --> 00:43:17,932 Tentang apa? 657 00:43:22,516 --> 00:43:25,346 - Kau sedang apa? - Tolong aku, Ketua Shin. 658 00:43:26,312 --> 00:43:28,312 Kau sangat tahu 659 00:43:28,397 --> 00:43:32,147 betapa besarnya pengorbananku untuk Pusat Medis Geosan. 660 00:43:32,901 --> 00:43:34,701 Rasa setiaku kepadamu 661 00:43:34,778 --> 00:43:38,278 dan perusahaan jauh lebih besar dari siapa pun. 662 00:43:38,365 --> 00:43:41,575 - Dirut Do, dengar. - Ini tidak adil. 663 00:43:41,660 --> 00:43:43,700 Bukti operasi bayangan yang Yong-ju tunjukkan 664 00:43:43,787 --> 00:43:45,657 tidak memiliki kuasa hukum. 665 00:43:45,748 --> 00:43:48,248 Dia juga tak akan bisa membuktikannya. 666 00:43:48,334 --> 00:43:50,754 Apa pun yang dia katakan kepadamu, 667 00:43:50,836 --> 00:43:52,296 itu semua adalah tuduhan palsu. 668 00:43:52,379 --> 00:43:53,669 Semua perkataannya 669 00:43:54,089 --> 00:43:56,629 adalah kecurigaan, asumsi, 670 00:43:56,884 --> 00:43:58,434 dan spekulasi pribadi. 671 00:43:58,510 --> 00:43:59,930 Dengarkan aku. 672 00:44:01,430 --> 00:44:03,930 Guru Kim tidak mengatakan apa pun padaku. 673 00:44:06,727 --> 00:44:09,187 Kau ini bicara apa? 674 00:44:10,272 --> 00:44:14,492 Operasi bayangan apa dan apa yang tak memiliki kuasa hukum? 675 00:44:16,528 --> 00:44:17,948 Apa kau… 676 00:44:18,822 --> 00:44:21,782 melakukan tindakan ilegal? Begitukah? 677 00:44:23,327 --> 00:44:24,997 Katakan sekarang! 678 00:44:41,261 --> 00:44:43,761 Untuk Rumah Sakit Doldam! 679 00:44:43,847 --> 00:44:45,677 - Bersulang! - Bersulang! 680 00:44:49,687 --> 00:44:51,227 Menyegarkan sekali. 681 00:44:56,026 --> 00:44:57,776 Semuanya, boleh minta perhatiannya? 682 00:44:57,861 --> 00:45:01,701 Ini adalah momen bahagia bagi Rumah Sakit Doldam. 683 00:45:01,782 --> 00:45:04,122 Kita merayakan suksesnya operasi jantung Ketua Shin 684 00:45:04,201 --> 00:45:07,961 dan berharap akan kesuksesan berlanjut di rumah sakit kita. 685 00:45:08,038 --> 00:45:12,208 Silakan minum sebanyak yang kalian mau dan nikmatilah malam ini. 686 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 - Apa itu bagus, Direktur Yeo? - Itu sempurna. 687 00:45:19,258 --> 00:45:21,548 Persis seperti yang ingin kukatakan. 688 00:45:24,430 --> 00:45:27,720 Semoga kalian semua sehat di tahun yang baru ini. 689 00:45:27,933 --> 00:45:29,143 Mari kita wujudkan mimpi. 690 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Untuk kita semua. 691 00:45:30,978 --> 00:45:33,018 - Bersulang! - Bersulang! 692 00:45:34,106 --> 00:45:36,936 Ini budaejjigae pesanan kalian. 693 00:45:39,236 --> 00:45:41,856 Kapan kau memasak semua ini? 694 00:45:41,947 --> 00:45:43,657 Ayam goreng, siput bumbu, dan jokbal. 695 00:45:43,740 --> 00:45:45,740 Aku yang memasak budaejjigae. 696 00:45:45,826 --> 00:45:48,366 Sementara ayam goreng, siput bumbu, dan jokbal, 697 00:45:48,454 --> 00:45:51,834 aku pesan dari restoran. Jadi, rasanya sudah pasti enak. 698 00:45:51,915 --> 00:45:52,785 Terima kasih. 699 00:45:52,875 --> 00:45:56,295 - Terima kasih atas makanannya. - Terima kasih. 700 00:45:56,378 --> 00:46:00,548 Jika kalian perlu obat pencerna, kabari aku. 701 00:46:01,967 --> 00:46:05,637 Aku siapkan ini untuk para staf perempuan. 702 00:46:05,721 --> 00:46:08,061 Ini dr. Yun. Ini akan mempercantikmu. 703 00:46:09,183 --> 00:46:10,393 Terima kasih, Tn. Jang. 704 00:46:10,476 --> 00:46:11,846 - Terima kasih. - Terima kasih. 705 00:46:11,935 --> 00:46:13,055 Sama-sama. 706 00:46:13,145 --> 00:46:14,095 Kau pengertian. 707 00:46:14,188 --> 00:46:16,768 Mengapa Guru Kim tidak hadir? 708 00:46:16,857 --> 00:46:18,477 Dia tak datang? 709 00:46:21,278 --> 00:46:23,568 - Aku lupa tentang dia. - Astaga. 710 00:46:33,123 --> 00:46:35,383 Tolong telepon aku jika ada pasien gawat darurat. 711 00:46:35,459 --> 00:46:36,539 Baik, Guru Kim. 712 00:46:51,892 --> 00:46:53,892 Kau berhasil menyudutkanku. 713 00:46:53,977 --> 00:46:54,807 Benar, bukan? 714 00:46:56,396 --> 00:46:57,686 Aku akan tanya satu hal. 715 00:46:58,941 --> 00:47:00,821 Kenapa kau hidup seperti ini? 716 00:47:01,985 --> 00:47:03,145 Dokter berbakat sepertimu 717 00:47:03,987 --> 00:47:05,527 bekerja di area terpencil, 718 00:47:05,614 --> 00:47:07,784 mau membuka pusat trauma yang tak menguntungkan. 719 00:47:14,873 --> 00:47:17,383 Astaga. Dirut Do. 720 00:47:20,462 --> 00:47:22,212 Menurutmu, ada berapa orang 721 00:47:22,297 --> 00:47:24,837 yang mati dalam perjalanan mencari rumah sakit terdekat? 722 00:47:26,260 --> 00:47:30,060 Sebagian besar dari mereka miskin dan tak berdaya. 723 00:47:30,722 --> 00:47:33,022 - Apa kau tahu itu? - Lalu kenapa? 724 00:47:34,142 --> 00:47:36,562 Membuka pusat trauma di sini 725 00:47:36,979 --> 00:47:37,979 tak banyak membantu. 726 00:47:38,063 --> 00:47:42,613 Siapa pun yang tinggal dalam radius satu jam dari rumah sakit ini 727 00:47:43,318 --> 00:47:45,778 tak akan meninggal dalam perjalanan 728 00:47:46,405 --> 00:47:48,275 mencari sebuah rumah sakit. 729 00:47:48,365 --> 00:47:50,235 Sungguh menginspirasi. 730 00:47:51,034 --> 00:47:54,544 Tapi satu orang tak akan bisa mengubah dunia sendirian. 731 00:47:54,621 --> 00:47:57,791 Apa kau menjadi dokter untuk mengubah dunia? 732 00:47:57,874 --> 00:47:58,964 Aku tidak. 733 00:48:00,085 --> 00:48:00,915 Apa maksudmu? 734 00:48:01,003 --> 00:48:05,013 Aku bekerja sebagai dokter 735 00:48:05,424 --> 00:48:07,014 untuk menyelamatkan orang. 736 00:48:07,843 --> 00:48:09,473 Bagi orang yang sekarat, 737 00:48:09,553 --> 00:48:12,563 aku satu-satunya harapan mereka saat itu. 738 00:48:13,098 --> 00:48:15,348 Jika aku mundur, orang itu akan mati. 739 00:48:16,101 --> 00:48:18,061 Jika aku tidak menyerah 740 00:48:18,895 --> 00:48:21,975 dan berusaha lebih keras, orang itu akan hidup. 741 00:48:23,066 --> 00:48:24,356 Itu gila. 742 00:48:25,402 --> 00:48:26,572 Sulit dipercaya, 743 00:48:26,987 --> 00:48:29,317 kau punya idealisme seperti itu di usiamu sekarang. 744 00:48:32,367 --> 00:48:35,577 Orang-orang menyebutnya menyombong. 745 00:48:35,662 --> 00:48:38,542 Istilah keren untuk menjelaskannya adalah… 746 00:48:40,584 --> 00:48:41,924 romantis. 747 00:48:43,170 --> 00:48:44,170 Romantis. 748 00:48:47,132 --> 00:48:48,222 Romantis. 749 00:48:50,761 --> 00:48:53,141 Berapa dokter yang akan menyetujui omong kosong itu? 750 00:48:53,847 --> 00:48:56,477 Ada berapa banyak dokter yang bertahan di rumah sakit ini, 751 00:48:56,558 --> 00:48:59,308 tempat mereka bekerja keras demi bayaran yang sangat kecil? 752 00:48:59,394 --> 00:49:00,354 Bagaimana? 753 00:49:00,437 --> 00:49:02,647 Aku percaya… 754 00:49:03,857 --> 00:49:06,687 ada lebih banyak dokter muda 755 00:49:08,070 --> 00:49:10,950 yang ingin menjadi dokter dengan memprioritaskan 756 00:49:11,490 --> 00:49:12,870 hati nurani di atas uang. 757 00:49:18,622 --> 00:49:19,462 Benar. 758 00:49:21,500 --> 00:49:23,420 Termasuk In-beom. 759 00:49:37,307 --> 00:49:39,267 Hukum konservasi romantis. 760 00:49:42,521 --> 00:49:44,401 - Bersulang. - Baiklah. 761 00:49:44,648 --> 00:49:46,978 Perhatian, semuanya. 762 00:49:47,067 --> 00:49:48,647 Aku akan bernyanyi untuk kalian. 763 00:49:48,735 --> 00:49:50,025 Ayo, dr. Yun! 764 00:49:52,698 --> 00:49:53,658 Kalian semua, maju. 765 00:50:00,580 --> 00:50:03,830 Ada beberapa hal yang dianggap tak ada oleh sebagian besar orang 766 00:50:03,917 --> 00:50:06,377 meski mereka menyadari keberadaannya. 767 00:50:06,461 --> 00:50:07,501 Astaga. 768 00:50:07,587 --> 00:50:10,837 Namun, mereka tetap mengharapkan seseorang melestarikannya. 769 00:50:10,924 --> 00:50:12,684 Mereka bernilai keindahan. 770 00:50:17,472 --> 00:50:21,062 Mereka yang tahu cara bekerja dan bersenang-senang. 771 00:50:21,143 --> 00:50:22,313 Kau benar. 772 00:50:22,769 --> 00:50:25,109 Omong-omong, hari ini cukup santai. 773 00:50:25,188 --> 00:50:27,728 Tadinya aku khawatir mereka akan merepotkan kita. 774 00:50:27,816 --> 00:50:30,106 Jangan bicara begitu. Bisa jadi kenyataan nanti. 775 00:50:40,412 --> 00:50:41,792 Halo? Ini Oh Myeong-shim. 776 00:50:46,376 --> 00:50:47,336 Aku mengerti. 777 00:50:50,338 --> 00:50:52,798 Sebuah bus terguling di Rute 36. 778 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Busnya terbakar. Lebih dari sepuluh orang terluka. 779 00:51:05,729 --> 00:51:07,859 Astaga. Yang benar saja. 780 00:51:17,949 --> 00:51:20,829 Direktur Yeo, kau ikut pergi? 781 00:51:20,911 --> 00:51:22,911 Astaga. Sulit dipercaya. 782 00:52:04,579 --> 00:52:05,659 Perhatian. 783 00:52:05,747 --> 00:52:09,457 Enam pasien akan dirujuk ke rumah sakit kita. 784 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 Dua dari mereka menderita luka bakar. 785 00:52:11,586 --> 00:52:13,126 Sisanya cedera parah 786 00:52:13,213 --> 00:52:16,013 dengan kemungkinan patah tulang dan cedera usus. 787 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Tetaplah fokus, semuanya. Mengerti? 788 00:52:19,386 --> 00:52:20,386 - Mengerti. - Mengerti. 789 00:52:50,959 --> 00:52:55,589 Hidup adalah tentang beralih ke jalan yang berbeda. 790 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Entah kau inginkan atau tidak, 791 00:53:00,135 --> 00:53:03,595 kau tetap harus hadapi kenyataan yang berada di depanmu. 792 00:53:05,223 --> 00:53:06,063 Pasien datang! 793 00:53:17,027 --> 00:53:19,817 Kau tak bisa selalu temukan jawaban yang tepat. 794 00:53:20,280 --> 00:53:21,620 Tapi Guru Kim 795 00:53:22,532 --> 00:53:24,032 selalu mengatakan ini. 796 00:53:25,911 --> 00:53:27,501 Jangan pernah berhenti bertanya 797 00:53:28,246 --> 00:53:31,706 tentang mengapa kita hidup dan untuk apa kita hidup. 798 00:53:33,168 --> 00:53:35,248 Pada saat kau berhenti bertanya, 799 00:53:36,922 --> 00:53:40,262 keromantisan dalam hidup akan berakhir. 800 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 Mengerti? 801 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 Itulah yang dia katakan. 802 00:53:51,728 --> 00:53:53,938 DAN... 803 00:54:14,501 --> 00:54:15,501 Tn. Jung Jin-yeong? 804 00:54:16,836 --> 00:54:18,086 Kau siapa? 805 00:54:18,171 --> 00:54:22,131 Ini dikirimkan oleh sponsor yang ingin membayar untuk bakatmu. 806 00:54:22,217 --> 00:54:26,677 Apa? Membayar untuk bakatku? 807 00:54:27,597 --> 00:54:29,807 Sponsormu bersedia 808 00:54:30,684 --> 00:54:32,394 menanggung biaya operasi LVAD untukmu 809 00:54:32,852 --> 00:54:34,482 sebagai balasan untuk gambarmu. 810 00:54:35,313 --> 00:54:36,403 Apa itu… 811 00:54:37,857 --> 00:54:39,027 Apa itu berarti… 812 00:54:39,943 --> 00:54:41,613 aku bisa hidup? 813 00:54:42,320 --> 00:54:43,610 Jika operasinya berhasil. 814 00:55:13,143 --> 00:55:20,153 BANTUAN KEUANGAN IMF 815 00:55:26,031 --> 00:55:29,911 Dahulu, sekitar 20 tahun yang lalu… 816 00:55:32,912 --> 00:55:36,922 Pada suatu ketika, hiduplah seorang pria kaya raya di Namdaemun 817 00:55:37,000 --> 00:55:39,250 yang memiliki uang terbanyak di negaranya. 818 00:55:40,503 --> 00:55:42,883 Dia sangatlah angkuh, 819 00:55:42,964 --> 00:55:45,224 dan tidak pernah mau berbagi. 820 00:55:45,592 --> 00:55:49,052 Dia dikenal sebagai si Kikir dari Namdaemun. 821 00:55:51,181 --> 00:55:53,521 Mereka yang ingin meminjam uang darinya 822 00:55:53,600 --> 00:55:55,270 dan yang pernah meminjam darinya, 823 00:55:55,852 --> 00:55:58,102 membenci pria tersebut. 824 00:55:59,522 --> 00:56:03,192 Dia hanya peduli pada uang, uang, dan uang. 825 00:56:03,276 --> 00:56:06,486 Dia adalah si pelit yang hanya memikirkan uang. 826 00:56:08,156 --> 00:56:09,236 Suatu hari, 827 00:56:09,866 --> 00:56:12,866 dia memaksa seorang pria untuk membayar utangnya. 828 00:56:13,745 --> 00:56:17,205 Tiba-tiba, dia gagal jantung dan jatuh pingsan. 829 00:56:18,792 --> 00:56:23,672 Tidak ada orang yang berhenti untuk menolongnya. 830 00:56:27,383 --> 00:56:28,553 Kecuali… 831 00:56:29,302 --> 00:56:31,932 seorang pejalan kaki berhati nurani. 832 00:56:32,305 --> 00:56:33,515 Tidak ada yang lain. 833 00:56:39,187 --> 00:56:40,397 Guru Kim. 834 00:56:41,689 --> 00:56:45,489 Apa kau ingat siapakah orang itu? 835 00:57:07,632 --> 00:57:10,092 RENCANA PUSAT TRAUMA RUMAH SAKIT DOLDAM 836 00:57:19,018 --> 00:57:20,148 Sinar mataharinya 837 00:57:21,563 --> 00:57:23,153 sangat indah. 838 00:58:06,774 --> 00:58:12,454 RUMAH SAKIT DOLDAM 839 00:58:22,749 --> 00:58:28,759 RUMAH SAKIT DOLDAM 840 00:59:17,262 --> 00:59:18,182 Hei. 841 00:59:23,309 --> 00:59:24,519 Lama tidak berjumpa. 842 00:59:51,796 --> 00:59:54,046 Terjemahan subtitle oleh Melania Go