1
00:00:28,695 --> 00:00:31,195
PREMIÈRE GREFFE D'UN CŒUR ARTIFICIEL
RÉUSSIE EN CORÉE
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,571
"La première greffe
3
00:00:33,116 --> 00:00:37,576
{\an8}d'un cœur artificiel réussie en Corée."
4
00:00:44,878 --> 00:00:46,248
Que faites-vous là ?
5
00:00:46,337 --> 00:00:49,877
{\an8}Je croyais que c'était une fête
pour la greffe du cœur artificiel.
6
00:00:50,633 --> 00:00:52,143
{\an8}Je devais être présent.
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
{\an8}Nous sommes les héros
et les héroïnes de cette opération.
8
00:01:03,772 --> 00:01:05,112
Où voulez-vous en venir ?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,322
Alors quoi ?
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,356
- Vous essayez de vous opposer à moi ?
- Pourquoi ?
11
00:01:11,863 --> 00:01:12,993
Vous avez peur ?
12
00:01:15,909 --> 00:01:18,499
Les événements semblent
prendre une tournure sérieuse.
13
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Je suis d'accord.
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,746
On dirait que le professeur Kim
va se battre avec le directeur Do.
15
00:01:23,625 --> 00:01:25,955
Vous pensez
que je devrais appeler la police ?
16
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
Taisez-vous, tous les deux.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Excusez-moi.
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,099
Allez, Professeur Kim !
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,370
Je te surveille.
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
J'ai juste dit bonjour.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,338
Votre présence ici est une surprise,
22
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
mais je suis content que vous soyez venu.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,390
Vous êtes venu à cette fête
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,599
parce que vous voulez vous voir
attribuer le mérite pour l'opération.
25
00:02:19,597 --> 00:02:20,967
Je vous en attribuerai le mérite.
26
00:02:23,393 --> 00:02:25,063
Qu'est-ce que c'est que ces bêtises ?
27
00:02:25,145 --> 00:02:27,305
Il n'est plus nécessaire de nous battre.
28
00:02:27,981 --> 00:02:31,031
Je suis toujours la personne
la plus haut placée de cet hôpital.
29
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
Et vous,
30
00:02:32,527 --> 00:02:36,157
vous êtes le meilleur chirurgien,
de retour après de nombreuses épreuves.
31
00:02:36,531 --> 00:02:37,621
De plus,
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,536
vous avez réalisé avec succès
l'opération cardiaque du président Shin.
33
00:02:43,371 --> 00:02:45,921
Maintenant que le décor de la scène
est planté,
34
00:02:46,499 --> 00:02:48,999
nous sommes prêts à jouer nos rôles.
35
00:02:54,674 --> 00:02:57,344
Agissez sagement. Vous devriez...
36
00:02:58,094 --> 00:02:59,934
rechercher la symbiose
plutôt que la division.
37
00:03:00,013 --> 00:03:02,933
La symbiose, et puis quoi encore.
38
00:03:04,309 --> 00:03:07,269
Savez-vous seulement
ce que "symbiose" signifie ?
39
00:03:07,353 --> 00:03:08,773
C'est gagnant-gagnant.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
C'est comme faire d'une pierre deux coups.
41
00:03:11,733 --> 00:03:12,823
En gros, vous devriez
42
00:03:13,401 --> 00:03:15,701
prendre une décision
qui serve nos intérêts à tous les deux.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
Mais vous garderez tous les bénéfices
pour vous.
44
00:03:19,198 --> 00:03:21,868
C'est de l'exploitation,
pas de la symbiose.
45
00:03:22,201 --> 00:03:23,201
Quoi ?
46
00:03:23,411 --> 00:03:24,411
Eh bien...
47
00:03:26,247 --> 00:03:28,457
vous n'êtes pas
le seul abruti de cette pièce.
48
00:03:29,042 --> 00:03:31,962
Je suis moi aussi un crétin
pour avoir fermé les yeux,
49
00:03:32,045 --> 00:03:35,755
être resté sourd,
et avoir gardé le silence
50
00:03:36,633 --> 00:03:38,933
pendant que vous viviez
une vie confortable.
51
00:03:39,219 --> 00:03:42,059
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Qui est-ce ?
52
00:03:45,308 --> 00:03:47,388
Veuillez surveiller votre langage,
Bu Yong-ju.
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,689
Vous êtes dans un lieu public.
54
00:03:49,771 --> 00:03:51,021
Jusqu'à présent,
55
00:03:51,981 --> 00:03:56,191
je pensais qu'il valait mieux garder
mes distances avec les types comme vous.
56
00:03:59,113 --> 00:04:02,203
Je pensais qu'au bout d'un moment,
vous rencontreriez de graves problèmes.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,083
Je voulais ne pas y attacher d'importance.
58
00:04:04,452 --> 00:04:06,702
Je me disais
que j'allais simplement vivre ma vie,
59
00:04:06,996 --> 00:04:08,956
plutôt que de me soucier de la vôtre.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
J'étais trop fatigué pour ça,
61
00:04:11,584 --> 00:04:15,384
et j'étais également occupé
à construire ma propre vie.
62
00:04:15,463 --> 00:04:17,553
C'est pour ça que j'ai fermé les yeux
63
00:04:17,632 --> 00:04:20,262
sur les choses que vous avez faites.
64
00:04:20,593 --> 00:04:24,263
C'est pour ça que je suis resté
silencieux et ignorant.
65
00:04:24,639 --> 00:04:25,639
Cependant...
66
00:04:27,058 --> 00:04:29,138
je ne pense pas pouvoir
vous laisser continuer ainsi.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,766
C'est pour cette raison...
68
00:04:34,232 --> 00:04:36,482
qu'à partir de maintenant,
je ne le ferai plus.
69
00:04:36,567 --> 00:04:37,857
Dans ce cas,
70
00:04:38,486 --> 00:04:40,316
que pouvez-vous bien faire ?
71
00:04:46,452 --> 00:04:47,622
Premièrement.
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,170
Une chose que
je n'ai pas pu corriger il y a 14 ans.
73
00:04:54,335 --> 00:04:56,665
Commençons par là.
74
00:05:05,847 --> 00:05:07,927
PERSONNES QUI ONT CONDUIT
DES OPÉRATIONS ANONYMES
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Vous pensez pouvoir m'entraver
76
00:05:18,985 --> 00:05:20,775
avec ces documents
sans aucun poids juridique ?
77
00:05:20,862 --> 00:05:24,782
Ils peuvent au moins vous empêcher
d'être nommé de nouveau.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,655
Pour des questions de morale et d'éthique.
79
00:05:36,127 --> 00:05:37,127
Quoi ?
80
00:05:38,463 --> 00:05:40,093
Ça y est, vous avez peur ?
81
00:05:43,342 --> 00:05:46,182
HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN
82
00:05:52,727 --> 00:05:54,147
Un centre de traumatologie.
83
00:05:56,939 --> 00:05:58,149
Est-ce que ça vous suffit ?
84
00:05:59,525 --> 00:06:02,145
- Quoi ?
- Une fois que je serai président,
85
00:06:02,403 --> 00:06:05,033
j'envisagerai sérieusement
de transformer l'hôpital Doldam
86
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
en un centre de traumatologie.
87
00:06:07,909 --> 00:06:10,449
Je ferai jouer toutes mes relations,
et verrai si vous pouvez
88
00:06:10,536 --> 00:06:12,076
bénéficier d'une aide gouvernementale...
89
00:06:12,163 --> 00:06:15,173
Vous ne comprenez pas du tout
ce que je dis ?
90
00:06:15,833 --> 00:06:19,503
Comment osez-vous essayer
de marchander pour vous en sortir ?
91
00:06:19,587 --> 00:06:21,337
Ce n'est pas ce que vous voulez ?
92
00:06:22,131 --> 00:06:24,011
C'est pour cette raison
que vous me menacez.
93
00:06:24,092 --> 00:06:27,352
Vous me laissez sans voix.
94
00:06:28,346 --> 00:06:29,386
Hé.
95
00:06:30,473 --> 00:06:31,773
Vous savez
96
00:06:33,101 --> 00:06:35,901
ce que les jeunes disent
des types comme vous, de nos jours ?
97
00:06:36,854 --> 00:06:37,984
C'est une impasse.
98
00:06:38,523 --> 00:06:40,323
Vous n'avez aucune issue.
99
00:06:40,399 --> 00:06:42,819
Alors, que voulez-vous ?
100
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il vient de lui crier dessus ?
101
00:06:47,281 --> 00:06:49,281
Dites-moi ce que vous voulez.
102
00:06:51,577 --> 00:06:52,577
Tout simplement
103
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
que vous la fermiez
104
00:06:55,248 --> 00:06:57,748
et démissionniez sans faire d'histoire !
105
00:07:04,799 --> 00:07:07,469
Que vous ne restiez pas à votre poste
dans un tel déshonneur.
106
00:07:10,054 --> 00:07:11,434
Et que vous nettoyiez...
107
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
derrière vous.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,062
C'est compris ?
109
00:07:41,252 --> 00:07:42,422
Docteur.
110
00:07:44,964 --> 00:07:47,974
Votre opération pour remplacer
le cœur artificiel a été incroyable.
111
00:07:48,050 --> 00:07:50,640
Je vous admire beaucoup.
Allez-vous revenir à l'hôpital Geosan ?
112
00:07:50,761 --> 00:07:52,261
Docteur, je peux avoir un autographe ?
113
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Pas question.
114
00:07:53,347 --> 00:07:55,887
- Je dois y aller.
- Juste une photo.
115
00:07:55,975 --> 00:07:58,345
Je dois y aller.
116
00:08:02,064 --> 00:08:03,944
Non, je dois partir.
117
00:08:04,025 --> 00:08:06,235
- Rien qu'une photo.
- Laissez-moi partir.
118
00:08:06,694 --> 00:08:08,744
Bon sang, poussez-vous.
119
00:08:10,740 --> 00:08:12,910
- S'il vous plaît.
- J'ai beaucoup de respect pour vous.
120
00:08:12,992 --> 00:08:14,912
Vous tous, poussez-vous.
121
00:08:20,333 --> 00:08:21,753
J'en ai ras-le-bol, de vous.
122
00:08:22,877 --> 00:08:24,667
Comment pouvez-vous
me faire une telle chose ?
123
00:08:25,254 --> 00:08:27,844
C'est à ça que ressemble la justice,
espèce d'ordure !
124
00:08:27,924 --> 00:08:29,224
Qu'avez-vous dit ?
125
00:08:33,221 --> 00:08:35,061
Ordure !
126
00:08:39,852 --> 00:08:40,902
Oh, non.
127
00:08:48,528 --> 00:08:49,698
Papa !
128
00:09:06,337 --> 00:09:08,627
Professeur Kim !
129
00:09:10,007 --> 00:09:11,927
Papa.
130
00:09:15,846 --> 00:09:18,136
Professeur Kim !
131
00:09:22,019 --> 00:09:23,099
Professeur Kim.
132
00:09:23,646 --> 00:09:24,726
Professeur Kim.
133
00:09:40,997 --> 00:09:42,157
Quelle est la situation ?
134
00:09:43,291 --> 00:09:45,381
Oh, Dr Yun.
135
00:09:45,459 --> 00:09:47,919
- M. Nam.
- Ça faisait longtemps.
136
00:09:48,337 --> 00:09:50,587
- Le Dr Kang est là aussi.
- Oui.
137
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Cette personne est blessée ?
138
00:09:52,758 --> 00:09:54,928
C'est le chirurgien en chef
de l'hôpital Doldam.
139
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Il s'est blessé à la tête et à la main
lors de la réception.
140
00:09:57,805 --> 00:09:59,925
Je vois. Par ici.
141
00:10:04,687 --> 00:10:05,727
Hé.
142
00:10:07,189 --> 00:10:08,609
On ne peut pas aller plus loin.
143
00:10:10,526 --> 00:10:12,816
Ah, oui. Ce n'est pas notre hôpital.
J'avais oublié.
144
00:10:16,699 --> 00:10:19,159
Vous ne seriez pas le Dr Yun ?
145
00:10:19,493 --> 00:10:20,793
Oh, Dr Lee.
146
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
- Ça fait longtemps.
- Qu'est-ce qui vous amène ?
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,786
Eh bien, c'est...
148
00:10:28,294 --> 00:10:30,054
C'est le Dr Bu Yong-ju.
149
00:10:31,297 --> 00:10:34,177
Il était à la réception aujourd’hui,
et il s'est blessé à la tête
150
00:10:34,258 --> 00:10:35,758
et à la main.
151
00:10:36,260 --> 00:10:37,350
Laissez-moi jeter un œil.
152
00:10:38,262 --> 00:10:40,602
Sa blessure à la tête
n'est pas trop grave,
153
00:10:40,681 --> 00:10:42,351
{\an8}alors faisons d'abord
une radio du poignet.
154
00:10:42,433 --> 00:10:43,603
{\an8}IMAGE DES OS SOUS RAYONS-X
155
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Vous ne le connaissez pas ?
156
00:10:46,854 --> 00:10:49,904
C'est le Dr Kang Dong-ju.
Il était chirurgien ici, avant.
157
00:10:49,982 --> 00:10:51,692
Je crois avoir entendu parler de lui.
158
00:10:52,443 --> 00:10:54,363
Vous êtes plus jeune de deux ans, non ?
159
00:10:56,155 --> 00:10:58,405
Faisons d'abord cette radio.
160
00:10:58,616 --> 00:10:59,616
D'accord.
161
00:11:00,034 --> 00:11:02,874
- M. Nam, allez-y, je vous prie.
- D'accord.
162
00:11:05,373 --> 00:11:06,543
Où est le patient ?
163
00:11:07,625 --> 00:11:09,785
ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
164
00:11:15,591 --> 00:11:18,141
{\an8}PREMIÈRE GREFFE D'UN CŒUR ARTIFICIEL
RÉUSSIE EN CORÉE
165
00:11:37,613 --> 00:11:40,203
PERSONNES QUI ONT CONDUIT
DES OPÉRATIONS ANONYMES
166
00:11:47,164 --> 00:11:49,044
Directeur Do, s'il vous plaît.
167
00:11:49,125 --> 00:11:51,535
Et si vous passiez un CT-Scan et une radio
168
00:11:51,627 --> 00:11:53,627
pour votre épaule et votre tête ?
169
00:11:53,712 --> 00:11:55,922
Je vais bien.
Contentez-vous de me soigner.
170
00:11:56,757 --> 00:11:57,967
Oui, monsieur.
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,022
Laissez-tomber. Sortez.
172
00:12:09,103 --> 00:12:11,813
- Mais vous saignez, Directeur Do.
- Laissez ça, et partez !
173
00:12:16,360 --> 00:12:17,610
Sortez tous, s'il vous plaît.
174
00:12:35,129 --> 00:12:36,339
Donne-moi ta main.
175
00:12:50,603 --> 00:12:52,273
Je vais commencer par désinfecter.
176
00:13:05,409 --> 00:13:06,369
Professeur Kim.
177
00:13:06,744 --> 00:13:08,624
Vous allez bien ? Vous êtes réveillé ?
178
00:13:08,704 --> 00:13:09,714
Professeur Kim.
179
00:13:10,581 --> 00:13:11,791
Où suis-je ?
180
00:13:12,249 --> 00:13:14,339
On est dans la salle des urgences
de l'hôpital Geosan.
181
00:13:14,919 --> 00:13:17,379
Vous avez été blessé
par la statue de glace.
182
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
J'ai appliqué une poche de glace,
parce que c'était très gonflé.
183
00:13:28,641 --> 00:13:30,061
J'ai les résultats de sa radio.
184
00:13:30,142 --> 00:13:31,642
- Ça donne quoi ?
- Ça donne quoi ?
185
00:13:34,939 --> 00:13:36,109
Vous deux.
186
00:13:37,316 --> 00:13:39,106
Allez attendre dehors.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,243
- Professeur.
- Professeur.
188
00:13:40,986 --> 00:13:43,736
Je vais écouter les résultats. Sortez.
189
00:13:46,534 --> 00:13:47,744
Immédiatement.
190
00:13:49,453 --> 00:13:51,123
Ça a été ? Comment va le professeur Kim ?
191
00:13:51,205 --> 00:13:52,995
Les résultats de sa radio
viennent d'arriver,
192
00:13:53,082 --> 00:13:54,502
mais il veut qu'on attende dehors.
193
00:13:54,583 --> 00:13:56,543
Mais vous ne pouvez pas
le laisser seul là-bas.
194
00:13:56,627 --> 00:13:58,417
Vous devriez écouter les résultats
avec lui.
195
00:13:58,504 --> 00:14:01,344
C'est ce que je voulais faire...
196
00:14:02,550 --> 00:14:03,680
mais il ne m'a pas écoutée.
197
00:14:04,635 --> 00:14:07,885
Je suppose que ça va prendre du temps.
198
00:14:07,972 --> 00:14:10,602
Vous devriez aller manger
sans nous attendre.
199
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
- Très bien, dans ce cas.
- Ne soyez pas ridicule.
200
00:14:14,478 --> 00:14:17,228
Comment pourrait-on allez dîner
alors qu'il y a un blessé ?
201
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
Il n'a pas l'air en bon état.
202
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Il y a un problème ?
203
00:14:39,753 --> 00:14:40,753
Bonjour.
204
00:14:41,839 --> 00:14:44,129
- Dr Yun.
- Oui ?
205
00:14:50,931 --> 00:14:52,221
Mme Jin.
206
00:15:04,862 --> 00:15:07,362
Je vous ai vue arriver
avec le Dr Kang Dong-ju.
207
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
Oui. Je travaille avec lui
à l'hôpital Doldam.
208
00:15:11,410 --> 00:15:13,580
Je vois.
209
00:15:14,330 --> 00:15:17,330
Vous avez disparu soudainement
après l'accident, il y a cinq ans.
210
00:15:17,541 --> 00:15:21,091
Depuis, je n'ai pas cessé de me demander
ce que vous étiez devenue.
211
00:15:24,340 --> 00:15:25,470
Je...
212
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Je m'en sors plutôt bien.
213
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
J'ai rencontré des gens bien,
dans un bon hôpital.
214
00:15:36,727 --> 00:15:38,557
J'ai même fait la connaissance
d'un bon mentor.
215
00:15:38,979 --> 00:15:42,019
Et vous y avez de nouveau rencontré
le Dr Kang, n'est-ce pas ?
216
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
Toutes les infirmières
des urgences savaient
217
00:15:47,905 --> 00:15:51,655
que le Dr Kang en pinçait pour vous.
218
00:15:53,202 --> 00:15:54,372
Vraiment ?
219
00:15:57,039 --> 00:15:58,369
J'ai reçu un appel.
220
00:15:58,874 --> 00:16:00,384
HÔPITAL GEOSAN
SALLE DES URGENCES
221
00:16:01,377 --> 00:16:02,667
C'est votre fils ?
222
00:16:05,047 --> 00:16:06,047
Oui.
223
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
Il a cinq ans.
224
00:16:13,806 --> 00:16:15,386
Il ressemble à son père.
225
00:16:17,184 --> 00:16:19,694
Il doit être tellement mignon.
Il n'a que cinq ans.
226
00:16:24,608 --> 00:16:25,898
Je vous souhaite d'être heureuse.
227
00:16:32,324 --> 00:16:33,454
Merci.
228
00:16:33,993 --> 00:16:35,413
Je vous le souhaite, à vous aussi.
229
00:16:37,746 --> 00:16:38,786
Merci.
230
00:16:54,096 --> 00:16:55,846
Je veux que tu reviennes
à l'hôpital Geosan.
231
00:16:58,183 --> 00:16:59,233
De toute façon...
232
00:17:01,645 --> 00:17:04,395
je pense que tu as beaucoup appris
233
00:17:04,940 --> 00:17:07,230
de l'opération de remplacement
du cœur artificiel.
234
00:17:08,277 --> 00:17:09,567
Ça suffit.
235
00:17:10,446 --> 00:17:12,196
- Reviens à l'hôpital Geosan.
- Je pense...
236
00:17:13,699 --> 00:17:15,369
que j'ai beaucoup de chance...
237
00:17:16,577 --> 00:17:18,577
d'être ton fils.
238
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
J'étais fier
239
00:17:22,666 --> 00:17:25,376
d'être désigné comme ton fils,
plutôt que par mon propre nom.
240
00:17:27,546 --> 00:17:29,466
Ton nom me donnait...
241
00:17:30,924 --> 00:17:32,514
un bon bagage.
242
00:17:36,096 --> 00:17:38,466
Après avoir été transféré
à l'hôpital Doldam,
243
00:17:39,683 --> 00:17:42,853
on m'a appelé par mon nom
pour la première fois.
244
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Au début, ça m'a fait drôle,
245
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
et je n'ai pas aimé ça.
246
00:17:55,783 --> 00:17:59,083
Là-bas, ton nom ne fonctionnait pas.
247
00:18:07,252 --> 00:18:09,002
C'est ce que j'ai ressenti, au départ.
248
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Mais ça m'a permis...
249
00:18:16,261 --> 00:18:19,011
de me rendre compte de qui j'étais,
pour la première fois.
250
00:18:22,101 --> 00:18:24,441
J'ai pu voir à quoi ressemblait ma vie...
251
00:18:26,271 --> 00:18:28,151
sans ton nom.
252
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
J'ai réalisé qui j'étais.
253
00:18:35,989 --> 00:18:37,739
Où veux-tu en venir ?
254
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Je veux...
255
00:18:51,213 --> 00:18:53,803
vivre en mon propre nom, quelque temps.
256
00:18:56,176 --> 00:18:57,756
Je veux être moi-même.
257
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Pas seulement ton fils.
258
00:19:03,350 --> 00:19:04,480
Je veux être Do In-beom.
259
00:19:05,644 --> 00:19:06,734
Es-tu en train de dire
260
00:19:07,771 --> 00:19:09,441
que tu veux rester à l'hôpital Doldam ?
261
00:19:10,649 --> 00:19:11,569
Oui, c'est ça.
262
00:19:11,650 --> 00:19:13,570
Arrête de dire des bêtises, et reviens.
263
00:19:15,362 --> 00:19:16,452
Non.
264
00:19:17,072 --> 00:19:18,372
Je ne reviendrai pas.
265
00:19:27,416 --> 00:19:28,576
Es-tu...
266
00:19:31,545 --> 00:19:32,745
en train d'essayer...
267
00:19:35,924 --> 00:19:37,434
de désobéir à ton propre père ?
268
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Je dis juste...
269
00:19:43,640 --> 00:19:45,770
que ce qui concerne ma vie
ne regarde que moi.
270
00:19:48,312 --> 00:19:49,312
Papa.
271
00:19:55,027 --> 00:19:56,817
Assure-toi de prendre
des anti-inflammatoires.
272
00:20:02,284 --> 00:20:03,544
Reviens ici tout de suite.
273
00:20:10,584 --> 00:20:11,674
In-beom.
274
00:20:13,295 --> 00:20:14,495
In-beom !
275
00:20:54,628 --> 00:20:55,668
C'est bon.
276
00:20:56,255 --> 00:20:59,165
La pizza est très bonne,
accompagnée de bière.
277
00:20:59,258 --> 00:21:00,968
Je suis ravie que vous vous régaliez.
278
00:21:01,051 --> 00:21:02,801
Ne vous inquiétez pas
pour le professeur Kim.
279
00:21:03,220 --> 00:21:05,010
S'inquiéter pour lui ne résoudra rien.
280
00:21:05,097 --> 00:21:06,267
Comment ne pas s'inquiéter ?
281
00:21:06,348 --> 00:21:08,098
Il est chirurgien,
et s'est blessé le poignet.
282
00:21:10,352 --> 00:21:12,232
Il n'y aura rien de grave.
283
00:21:12,312 --> 00:21:14,402
Ne vous en faites pas. Mangeons.
284
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
C'est ce que je dis.
Le pouvoir de l'optimisme.
285
00:21:18,235 --> 00:21:21,405
Sauter un repas n'est pas bon
pour les personnes de notre âge.
286
00:21:21,780 --> 00:21:23,410
Votre taux de sucre
dans le sang va chuter,
287
00:21:23,490 --> 00:21:25,490
et vous allez être irritable.
288
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Goûtez ça. C'est vraiment bon.
289
00:21:34,167 --> 00:21:36,667
Au fait, ça prend beaucoup de temps.
290
00:21:37,170 --> 00:21:40,050
Je trouve aussi. Est-ce que c'est grave ?
291
00:21:50,350 --> 00:21:51,770
Tu en penses quoi ?
292
00:21:52,185 --> 00:21:53,685
Ça dure vraiment longtemps.
293
00:21:54,688 --> 00:21:57,148
- C'est si grave que ça ?
- Tu crois ?
294
00:22:04,823 --> 00:22:06,993
Tu as vu ça ? Il est neurochirurgien, lui.
295
00:22:07,075 --> 00:22:09,615
Oui, j'ai vu.
Il y avait aussi un orthopédiste, non ?
296
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Oui, tu as raison.
297
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
Pourquoi étaient-ils présents ?
298
00:22:13,582 --> 00:22:16,422
- Il est gravement blessé ?
- Ne dis pas ça.
299
00:22:16,918 --> 00:22:18,708
Ça doit simplement être une contusion.
300
00:22:21,256 --> 00:22:22,256
- Pardon.
- Pardon.
301
00:22:25,802 --> 00:22:27,142
Comment va le professeur Kim ?
302
00:22:27,220 --> 00:22:28,560
Est-ce que son poignet va bien ?
303
00:22:29,431 --> 00:22:30,681
Allez le lui demander vous-même.
304
00:22:31,808 --> 00:22:34,808
Je ne suis pas censé
révéler des informations sur les patients.
305
00:23:01,296 --> 00:23:03,626
HÔPITAL DOLDAM
306
00:23:05,634 --> 00:23:07,184
On a un patient tôt le matin ?
307
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
Il y a un patient aux urgences.
Il cherche le professeur Kim.
308
00:23:10,347 --> 00:23:12,307
Il dit qu'il est chanteur.
309
00:23:12,557 --> 00:23:13,677
Un chanteur ? Qui ?
310
00:23:13,934 --> 00:23:16,694
Il dit que son nom est Nam Jin,
ou quelque chose comme ça.
311
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Nam Jin ?
312
00:23:21,066 --> 00:23:22,476
Nam Jin est dans notre hôpital ?
313
00:23:24,861 --> 00:23:26,531
C'est qui, Nam Jin ?
314
00:23:26,613 --> 00:23:28,573
Eh bien, je ne sais pas trop.
315
00:23:30,742 --> 00:23:31,702
Je peux vous aider ?
316
00:23:31,785 --> 00:23:34,445
Vous êtes le professeur Kim ?
317
00:23:34,538 --> 00:23:35,958
Non, ce n'est pas moi.
318
00:23:36,039 --> 00:23:37,829
Mais je suis également chirurgien en chef.
319
00:23:38,708 --> 00:23:41,088
Est-ce que je peux examiner le patient ?
320
00:23:41,878 --> 00:23:44,378
Il est un peu timide.
321
00:23:44,714 --> 00:23:46,594
Il faut que ce soit le professeur Kim.
322
00:23:46,716 --> 00:23:48,926
Je suis aussi bon que le professeur Kim.
323
00:23:49,010 --> 00:23:50,510
- Jetons un œil.
- Hé.
324
00:23:50,846 --> 00:23:53,136
Nous allons attendre
que le professeur Kim arrive.
325
00:23:53,223 --> 00:23:55,983
C'est vraiment ce chanteur, Nam Jin ?
326
00:23:58,687 --> 00:23:59,897
Nam Jin ?
327
00:23:59,980 --> 00:24:02,730
- Le chanteur Nam Jin est ici ?
- Oui.
328
00:24:02,816 --> 00:24:04,726
Il réclame le professeur Kim
exclusivement.
329
00:24:05,068 --> 00:24:06,188
Il est là, non ?
330
00:24:07,946 --> 00:24:09,526
Voici le professeur Kim.
331
00:24:09,614 --> 00:24:12,494
- Peut-on voir le patient ?
- Ah, c'est vous.
332
00:24:12,868 --> 00:24:16,288
Veuillez prendre bien soin de lui.
333
00:24:16,663 --> 00:24:19,713
Hé, le professeur Kim est là.
334
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
Je croyais que c'était Nam Jin.
335
00:24:29,217 --> 00:24:31,257
Je lui ressemble trait pour trait,
pas vrai ?
336
00:24:31,636 --> 00:24:33,806
C'est un sosie qui chante
des reprises de Nam Jin,
337
00:24:33,889 --> 00:24:35,639
Neom Jin.
338
00:24:36,391 --> 00:24:39,641
Sa maladie a refait des siennes
alors qu'il donnait un spectacle.
339
00:24:39,728 --> 00:24:40,978
Mon Dieu.
340
00:24:41,229 --> 00:24:44,979
C'est le célèbre professeur Kim.
341
00:24:46,568 --> 00:24:50,358
J'ai fait une rechute.
342
00:24:51,281 --> 00:24:54,581
Je ne peux même pas
m'asseoir correctement.
343
00:24:54,659 --> 00:24:55,619
Bon sang.
344
00:24:55,702 --> 00:24:58,162
Qu'est-ce que c'est ?
Quelle est votre maladie ?
345
00:24:58,246 --> 00:24:59,496
Regardez-moi.
346
00:24:59,873 --> 00:25:02,423
Je suis assis sur le côté.
347
00:25:02,500 --> 00:25:04,630
Je souffre d'hémorroïdes.
348
00:25:07,839 --> 00:25:09,259
Ça fait combien de temps ?
349
00:25:09,341 --> 00:25:12,681
- Depuis quand ?
- Ça fait environ deux à trois ans...
350
00:25:12,761 --> 00:25:14,721
Non, pas vous.
351
00:25:15,096 --> 00:25:18,476
Cet homme. Vous présentez
un sérieux cas de jaunisse.
352
00:25:18,558 --> 00:25:19,598
Quoi ?
353
00:25:20,560 --> 00:25:21,690
Moi ?
354
00:25:21,770 --> 00:25:25,020
Il a toujours été jaune comme ça.
355
00:25:25,106 --> 00:25:28,776
- Il est né jaune.
- Vous ne vous êtes pas senti épuisé,
356
00:25:28,902 --> 00:25:30,032
ces derniers temps ?
357
00:25:30,111 --> 00:25:32,241
Eh bien, mon travail est très exigeant,
358
00:25:32,322 --> 00:25:34,822
et très fatigant.
359
00:25:34,908 --> 00:25:36,618
Excusez-moi un instant.
360
00:25:36,701 --> 00:25:38,291
Pouvez-vous regarder en l'air ?
361
00:25:40,455 --> 00:25:42,365
Quand avez-vous mangé
pour la dernière fois ?
362
00:25:42,457 --> 00:25:46,037
J'ai mangé du pain et du lait hier soir.
363
00:25:46,127 --> 00:25:47,377
Imbécile.
364
00:25:47,462 --> 00:25:50,422
Tout ça, c'est parce que tu as mangé
trop de lait à la banane.
365
00:25:50,799 --> 00:25:53,429
À part ça. Qu'avez-vous mangé d'autre ?
366
00:25:53,510 --> 00:25:55,140
Juste de l'eau.
367
00:25:56,304 --> 00:26:00,184
J'étais dans tous mes états,
parce qu'il souffre depuis ce matin.
368
00:26:00,267 --> 00:26:01,307
Mme Oh.
369
00:26:01,393 --> 00:26:04,193
Pouvez-vous lui faire une prise de sang ?
370
00:26:04,271 --> 00:26:06,611
Faites-lui également une radio,
un électrocardiogramme
371
00:26:06,690 --> 00:26:08,360
et un CT-scan de l'abdomen.
372
00:26:08,441 --> 00:26:10,861
- Oui.
- Attendez, moi ?
373
00:26:11,152 --> 00:26:12,322
Je suis plus inquiet pour...
374
00:26:12,404 --> 00:26:15,034
Non, nous verrons les résultats
de votre prise de sang.
375
00:26:15,115 --> 00:26:16,945
Nous discuterons après.
376
00:26:17,867 --> 00:26:19,327
- Et, Song.
- Oui ?
377
00:26:19,411 --> 00:26:23,461
Tu peux te charger de ce Nam Jin.
378
00:26:23,540 --> 00:26:26,330
Attendez, c'est Neom Jin, c'est ça ?
379
00:26:27,877 --> 00:26:28,997
C'est pénible.
380
00:26:30,380 --> 00:26:31,720
Bon sang.
381
00:26:31,798 --> 00:26:34,468
- Suivez-moi.
- D'accord.
382
00:26:34,718 --> 00:26:36,638
Bon, eh bien, je reviens.
383
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
- Hé.
- Mon Dieu.
384
00:26:39,806 --> 00:26:43,476
Excusez-moi, examinez-moi.
385
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Bien sûr.
386
00:26:55,864 --> 00:26:57,704
Qu'est-ce que tu fais ?
387
00:26:58,283 --> 00:27:01,413
Tu griffonnes depuis ce matin.
388
00:27:01,494 --> 00:27:03,664
Je fais un dessin.
389
00:27:04,205 --> 00:27:06,365
- Un dessin ?
- Oui.
390
00:27:07,334 --> 00:27:11,254
Avant, j'étais dessinateur de webtoon.
391
00:27:12,130 --> 00:27:13,630
Je me suis dit que je pourrais dessiner
392
00:27:13,923 --> 00:27:16,223
au moins une dernière planche
tant que j'en ai la force.
393
00:27:19,929 --> 00:27:22,059
Je mourrai bientôt, je ne sais pas quand.
394
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Donc, je ne sais pas
395
00:27:25,852 --> 00:27:28,812
quel sera mon dernier webtoon.
396
00:27:35,987 --> 00:27:38,527
Président Shin, vous êtes réveillé ?
397
00:27:38,740 --> 00:27:40,740
- Oui.
- Comment vous sentez-vous, aujourd’hui ?
398
00:27:40,825 --> 00:27:43,655
Oh, très bien.
399
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
Parfaitement bien.
400
00:27:45,538 --> 00:27:47,828
Aujourd’hui, nous vous déplaçons
dans la division générale.
401
00:27:47,916 --> 00:27:48,876
Vraiment ?
402
00:27:49,417 --> 00:27:52,417
Bon sang. Quelle bonne nouvelle.
403
00:27:54,130 --> 00:27:55,130
Oui.
404
00:27:57,842 --> 00:27:59,052
Dites-moi un peu.
405
00:27:59,135 --> 00:28:02,135
Qu'en est-il de ce jeune homme ?
406
00:28:02,222 --> 00:28:05,352
Est-ce qu'il attend
pour une greffe de cœur, lui aussi ?
407
00:28:08,561 --> 00:28:10,111
Oui, mais...
408
00:28:11,189 --> 00:28:13,399
il ne peut pas obtenir
un implant directement.
409
00:28:13,691 --> 00:28:14,531
Pourquoi pas ?
410
00:28:14,609 --> 00:28:17,069
La plupart des patients
qui souffrent d'insuffisance cardiaque
411
00:28:17,153 --> 00:28:18,823
à cause d'une cardiomyopathie dilatée
412
00:28:18,988 --> 00:28:22,028
ont tendance à faire
de l'hypertension pulmonaire. Dans ce cas,
413
00:28:22,450 --> 00:28:25,540
{\an8}il y a un risque d'échec élevé.
Nous leur installons donc un DAVG
414
00:28:25,620 --> 00:28:28,160
{\an8}pour réduire leur tension pulmonaire.
415
00:28:28,248 --> 00:28:30,668
Alors, il n'a qu'à faire ça. Non ?
416
00:28:31,167 --> 00:28:32,667
Pourquoi est-il encore ici ?
417
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
L'opération coûte une fortune.
418
00:28:37,257 --> 00:28:39,337
Tout le monde n'est pas comme vous.
419
00:28:39,426 --> 00:28:41,756
Ce n'est pas une opération
que tout le monde peut recevoir.
420
00:28:58,153 --> 00:28:59,953
{\an8}Monsieur, la patiente
a des effets secondaires.
421
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
{\an8}CONSÉQUENCES D'UN TRAITEMENT
422
00:29:01,364 --> 00:29:03,124
{\an8}- Vous lui avez donné quoi ?
- Du Diclofénac.
423
00:29:03,199 --> 00:29:05,369
Docteur, je ne peux pas respirer.
424
00:29:05,452 --> 00:29:08,622
Donnez-lui 7 litres d'oxygène
et hydratez-la au goutte-à-goutte.
425
00:29:08,705 --> 00:29:09,825
Vérifions ses constantes.
426
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
On est à 100 sur 60, pouls à 110.
427
00:29:12,083 --> 00:29:13,383
Pouvez-vous inspirer ?
428
00:29:14,586 --> 00:29:16,296
Donnez-lui 0,3 ml d'épinéphrine.
429
00:29:16,379 --> 00:29:18,469
Phéniramine et Dexaméthasone,
une ampoule de chaque.
430
00:29:18,548 --> 00:29:20,588
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Une réaction au Diclofénac.
431
00:29:20,675 --> 00:29:21,625
{\an8}Un choc anaphylactique ?
432
00:29:21,718 --> 00:29:24,848
{\an8}Elle n'est pas en état de choc,
mais elle ne peut vraiment plus respirer.
433
00:29:25,555 --> 00:29:27,465
Madame, pouvez-vous ouvrir la bouche ?
434
00:29:29,601 --> 00:29:32,521
- Préparez une intubation, au cas où.
- D'accord.
435
00:29:32,604 --> 00:29:34,864
Ça aurait pu être vraiment grave.
436
00:29:37,525 --> 00:29:39,145
C'est vous qui avez soigné
cette patiente ?
437
00:29:39,778 --> 00:29:40,818
C'est moi.
438
00:29:40,904 --> 00:29:43,164
Dr Woo. Avez-vous vérifié ses allergies ?
439
00:29:43,239 --> 00:29:44,279
Ses allergies ?
440
00:29:44,908 --> 00:29:46,488
Oui. Il me semble.
441
00:29:46,576 --> 00:29:48,286
Il vous semble ?
442
00:29:48,369 --> 00:29:50,409
Soit vous l'avez fait, soit non.
C'est tout.
443
00:29:51,206 --> 00:29:52,326
Eh bien...
444
00:29:53,750 --> 00:29:56,290
Êtes-vous sujette à des allergies
ou à des effets secondaires ?
445
00:29:56,377 --> 00:29:57,877
Rien du tout.
446
00:29:58,421 --> 00:30:00,511
Je n'attrape même jamais de rhume.
447
00:30:00,590 --> 00:30:02,010
Si, j'ai vérifié.
448
00:30:02,133 --> 00:30:03,013
Vous êtes sûre ?
449
00:30:03,134 --> 00:30:06,224
Oui. La patiente a affirmé elle-même
qu'elle n'avait aucune allergie.
450
00:30:06,304 --> 00:30:08,564
Alors, pourquoi ne pas l'avoir précisé
dans son dossier ?
451
00:30:09,140 --> 00:30:11,390
Je m'apprêtais à le faire.
452
00:30:11,476 --> 00:30:14,646
Je lui ai demandé
de faire quelque chose, Dr Do.
453
00:30:15,897 --> 00:30:19,227
Vous ne pouvez pas devenir médecin
si vous ne connaissez pas les bases.
454
00:30:19,400 --> 00:30:20,740
Si vous examinez un patient,
455
00:30:20,819 --> 00:30:23,989
commencez par tout noter,
avant de faire quoi que ce soit d'autre.
456
00:30:24,072 --> 00:30:26,372
Vous ne vous souvenez même pas
de ce que vous faites.
457
00:30:26,449 --> 00:30:29,909
Elle est complètement désorientée
parce que vous la harcelez.
458
00:30:40,296 --> 00:30:41,836
Arrête, In-beom.
459
00:30:42,048 --> 00:30:43,338
Arrêtez ça.
460
00:30:45,426 --> 00:30:46,586
De quoi ça a l'air ?
461
00:30:46,803 --> 00:30:49,353
{\an8}C'est un cancer de la tête du pancréas ?
462
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
{\an8}Quel type d'opération peux-tu faire,
maintenant ?
463
00:30:52,058 --> 00:30:53,768
{\an8}Une opération de Whipple ?
464
00:30:53,852 --> 00:30:55,652
{\an8}EXTRACTION DES TUMEURS PANCRÉATIQUES
465
00:30:56,771 --> 00:30:59,611
{\an8}Depuis la tête de son pancréas,
nous allons inciser l'arbre biliaire,
466
00:30:59,691 --> 00:31:01,691
la vésicule biliaire
et le duodénum en même temps.
467
00:31:01,818 --> 00:31:04,398
C'est l'essence même
de la chirurgie générale.
468
00:31:04,946 --> 00:31:06,026
Tu l'as déjà fait ?
469
00:31:06,197 --> 00:31:08,947
J'ai été assistant à certaines
de ces opérations, avant d'être diplômé.
470
00:31:10,994 --> 00:31:12,044
Tu veux la faire ?
471
00:31:14,372 --> 00:31:16,292
- Moi ?
- Oui.
472
00:31:18,751 --> 00:31:20,001
Et vous ?
473
00:31:20,670 --> 00:31:23,970
Mon poignet ne sera pas entièrement remis
avant deux ou trois semaines.
474
00:31:24,632 --> 00:31:28,302
Non, je pense même que ça pourrait
prendre un peu plus de temps.
475
00:31:29,888 --> 00:31:31,758
Comme tu peux le voir
sur ses résultats sanguins,
476
00:31:31,848 --> 00:31:33,678
son taux de jaunisse est trop élevé.
477
00:31:34,183 --> 00:31:36,233
C'est vrai. Il est à plus de dix.
478
00:31:36,644 --> 00:31:40,234
Je ne pense pas qu'on puisse repousser
l'opération de plus d'une semaine.
479
00:31:40,440 --> 00:31:43,110
Je guiderai l'opération.
Est-ce que tu veux la réaliser ?
480
00:31:43,401 --> 00:31:45,781
Ou est-ce que je devrais
la laisser à In-beom ?
481
00:31:48,031 --> 00:31:49,241
Je vais le faire.
482
00:31:50,033 --> 00:31:51,033
D'accord.
483
00:31:51,451 --> 00:31:54,201
Je te laisse trois jours pour te préparer.
Ce sera tout.
484
00:31:54,704 --> 00:31:55,714
Oui.
485
00:32:11,346 --> 00:32:12,716
Le professeur Kim.
486
00:32:15,141 --> 00:32:16,811
On ne dirait pas
qu'il cache quelque chose ?
487
00:32:17,060 --> 00:32:18,440
Cacher quoi ?
488
00:32:20,063 --> 00:32:22,323
{\an8}Il a dit que sa blessure
est une simple contusion.
489
00:32:23,358 --> 00:32:25,648
{\an8}Mais j'ai peur
que ce soit plus grave que ça.
490
00:32:28,446 --> 00:32:29,526
Vraiment ?
491
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
- Je vais le faire, Professeur Kim.
- D'accord.
492
00:32:50,635 --> 00:32:52,635
Vous vouliez voir ça ?
493
00:32:53,930 --> 00:32:56,520
Le président Shin a été déplacé
dans la division générale ?
494
00:32:57,016 --> 00:32:58,886
- Oui, c'est fait.
- D'accord.
495
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Assure-toi de vérifier souvent son état,
496
00:33:02,480 --> 00:33:04,520
et de voir comment il se porte.
497
00:33:05,024 --> 00:33:06,364
D'accord, je vais le faire.
498
00:33:08,569 --> 00:33:10,949
Mais, donc, Professeur Kim...
499
00:33:11,030 --> 00:33:13,910
- Tu peux changer de page ?
- Oui.
500
00:33:16,703 --> 00:33:19,913
{\an8}Est-ce que l'infection
du patient Jeong Jin-yeong a été traitée ?
501
00:33:21,457 --> 00:33:24,667
L'infection ne va pas mieux du tout,
à cause du tube.
502
00:33:24,961 --> 00:33:28,631
La fièvre est montée
jusqu'à 38 ºC, aujourd'hui.
503
00:33:28,715 --> 00:33:29,715
Je vois.
504
00:33:32,969 --> 00:33:35,719
- Professeur Kim.
- Je vais bien.
505
00:33:38,891 --> 00:33:43,101
Arrête de fixer mon poignet.
506
00:33:44,605 --> 00:33:45,685
Ce n'est pas grave.
507
00:33:48,109 --> 00:33:51,649
Vous ne pouvez pas me dire
la réelle gravité de la blessure ?
508
00:33:52,572 --> 00:33:54,532
- Non.
- Professeur Kim.
509
00:33:55,867 --> 00:33:58,237
Si je dis que ce n'est pas grave,
ce n'est pas grave.
510
00:33:59,203 --> 00:34:00,253
Tu comprends ?
511
00:34:02,915 --> 00:34:04,205
Est-ce que c'est grave ?
512
00:34:05,460 --> 00:34:06,590
Vous pensez
513
00:34:06,961 --> 00:34:09,011
que mon poignet récupérera ?
514
00:34:09,088 --> 00:34:11,798
La radio montre que les os
se sont ressoudés correctement.
515
00:34:12,425 --> 00:34:14,505
Tout ce dont tu as besoin,
c'est de rééducation.
516
00:34:15,011 --> 00:34:16,051
Dans ce cas,
517
00:34:16,846 --> 00:34:18,966
est-ce que je peux travailler,
en tant que médecin ?
518
00:34:20,850 --> 00:34:22,480
Est-ce que c'est vraiment bon ?
519
00:34:22,560 --> 00:34:25,560
Si je dis que ce n'est pas grave,
ce n'est pas grave.
520
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Laisse-moi voir.
521
00:34:37,075 --> 00:34:38,155
Je suis désolée.
522
00:34:39,786 --> 00:34:41,906
Ce n'est pas grave. Prends ton temps.
523
00:34:42,330 --> 00:34:43,410
Je suis désolée.
524
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
Je suis vraiment désolée, monsieur.
525
00:34:45,166 --> 00:34:46,746
Ce n'est pas grave. Reste calme.
526
00:34:48,002 --> 00:34:49,212
Ce n'est pas grave.
527
00:35:08,356 --> 00:35:10,396
J'ai dit que ce n'était pas grave.
528
00:35:12,235 --> 00:35:13,895
D'accord. J'ai compris.
529
00:35:14,445 --> 00:35:15,485
Très bien.
530
00:35:15,863 --> 00:35:16,993
Tu peux filer, maintenant.
531
00:35:18,116 --> 00:35:19,236
D'accord.
532
00:35:27,583 --> 00:35:29,503
- Professeur Kim.
- Quoi ?
533
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
{\an8}Une fois que j'aurai mon diplôme
en médecine d'urgence,
534
00:35:33,131 --> 00:35:35,631
{\an8}est-ce que je pourrai travailler avec vous
dans cet hôpital ?
535
00:35:35,716 --> 00:35:37,966
On en reparlera
une fois que tu seras admise.
536
00:35:42,223 --> 00:35:43,273
C'est fait.
537
00:35:46,727 --> 00:35:48,347
CERTIFICAT DE SPÉCIALISATION MÉDICALE
538
00:35:48,437 --> 00:35:50,267
YUN SEO-JEONG,
SPÉCIALISTE EN MÉDECINE D'URGENCE
539
00:35:50,731 --> 00:35:53,191
Est-ce que je peux travailler
à l'hôpital Doldam, maintenant ?
540
00:35:56,487 --> 00:35:58,277
Professeur Kim.
541
00:35:58,739 --> 00:36:01,909
Je pense à obtenir
une double certification.
542
00:36:01,993 --> 00:36:03,083
- Coupe.
- Je coupe.
543
00:36:04,829 --> 00:36:07,789
{\an8}Laquelle serait mieux pour moi,
selon vous ? La CG ou la CC ?
544
00:36:08,666 --> 00:36:09,666
- Coupe
- Je coupe.
545
00:36:11,419 --> 00:36:12,749
Arrête tes bêtises
546
00:36:13,129 --> 00:36:14,379
et fais ton travail.
547
00:36:15,715 --> 00:36:16,795
Charge-toi de finir.
548
00:36:17,175 --> 00:36:18,795
Oui, Professeur Kim.
549
00:36:21,762 --> 00:36:24,602
J'imagine que la chirurgie cardiaque
serait mieux. Vous ne trouvez pas ?
550
00:36:24,891 --> 00:36:26,181
Concentre-toi.
551
00:36:28,102 --> 00:36:29,192
D'accord.
552
00:36:32,690 --> 00:36:34,070
Je choisis la chirurgie cardiaque.
553
00:36:43,492 --> 00:36:45,412
Pourquoi vous me faites ça à chaque fois ?
554
00:36:45,536 --> 00:36:48,866
Je fais ça parce que vous êtes dur
avec elle à chaque fois.
555
00:36:48,956 --> 00:36:50,706
Vous pensez que j'agis comme ça
sans raison ?
556
00:36:50,958 --> 00:36:53,708
Je veux juste enseigner quelque chose
à un médecin inexpérimenté.
557
00:36:53,794 --> 00:36:56,554
Dans ce cas,
vous pouvez le faire en privé.
558
00:36:56,631 --> 00:36:59,631
Regardez-vous,
à essayer de faire la leçon à un médecin.
559
00:36:59,717 --> 00:37:02,257
Je peux faire la leçon à un médecin
s'il fait quelque chose de mal.
560
00:37:02,345 --> 00:37:04,635
- Pardon ?
- Ça suffit, M. Park.
561
00:37:04,972 --> 00:37:07,232
Qu'est-ce que vous faites ?
Pourquoi vous vous disputez ?
562
00:37:08,517 --> 00:37:10,767
Tu te disputes avec lui ?
Quel est le problème ?
563
00:37:10,853 --> 00:37:12,153
Que s'est-il passé ?
564
00:37:12,230 --> 00:37:15,980
Sa présence m'est tellement pénible
que je n'arrive même pas à travailler.
565
00:37:16,067 --> 00:37:19,067
Il ne me laisse pas enseigner
à ma subordonnée sans expérience.
566
00:37:19,278 --> 00:37:20,658
Il n'obéit pas à mes directives.
567
00:37:20,738 --> 00:37:22,908
Et il me fait même la leçon
sur ma manière de travailler.
568
00:37:23,199 --> 00:37:24,279
Vous avez fait ça ?
569
00:37:24,367 --> 00:37:27,447
Il n'arrête pas de harceler tout le monde
dès qu'il en a l'occasion.
570
00:37:27,536 --> 00:37:29,576
C'est vrai, In-beom ? Tu le harcèles
571
00:37:29,664 --> 00:37:31,624
dès que tu en as l'occasion ?
Pourquoi tu fais ça ?
572
00:37:31,707 --> 00:37:35,287
J'ai agi ainsi envers le Dr Woo,
pas envers vous.
573
00:37:35,628 --> 00:37:36,838
Le Dr Woo ?
574
00:37:37,004 --> 00:37:40,264
Pour dire les choses telles qu'elles sont,
ça ne vous regarde pas,
575
00:37:40,341 --> 00:37:41,931
que j'harcèle le Dr Woo ou pas.
576
00:37:42,009 --> 00:37:44,799
Vous êtes son frère, ou quoi ?
577
00:37:45,304 --> 00:37:46,604
Son petit ami ?
578
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Eh bien...
579
00:37:57,608 --> 00:37:58,688
c'est faux.
580
00:38:04,699 --> 00:38:06,869
- Qu'est-ce que tu fabriques, au juste ?
- Quoi ?
581
00:38:06,951 --> 00:38:09,751
Je dis juste
qu'il est inutile de se battre,
582
00:38:09,829 --> 00:38:12,159
mais il continue de provoquer le Dr Do.
583
00:38:12,915 --> 00:38:15,625
Je suppose qu'il se trame quelque chose,
vous ne croyez pas, Mme Oh ?
584
00:38:16,127 --> 00:38:19,707
En effet. Vous pensez que c'est quoi ?
585
00:38:20,172 --> 00:38:21,512
Je suis désolée.
586
00:38:21,632 --> 00:38:24,512
À tout hasard,
est-ce que tu aimes le Dr Woo ?
587
00:38:24,593 --> 00:38:26,053
Pardon ?
588
00:38:26,137 --> 00:38:29,767
Quoi ? Non, c'est faux.
589
00:38:29,849 --> 00:38:32,479
Il n'y a rien du tout
entre M. Park et moi.
590
00:38:32,560 --> 00:38:33,770
Dans ce cas, pourquoi
591
00:38:33,853 --> 00:38:37,023
s'énerverait-il contre In-beom,
en le fusillant du regard ?
592
00:38:38,816 --> 00:38:41,106
- Tu ne trouves pas ça bizarre ?
- Eh bien...
593
00:38:41,902 --> 00:38:43,492
Je ne sais pas trop.
594
00:38:44,030 --> 00:38:47,330
Donc, est-ce que vous aimez In-beom ?
595
00:38:48,075 --> 00:38:49,155
Quoi ?
596
00:38:49,785 --> 00:38:52,325
Tu es prise dans un triangle amoureux ?
597
00:38:52,413 --> 00:38:53,623
Je n'arrive pas à y croire.
598
00:38:53,706 --> 00:38:55,036
C'est ridicule.
599
00:38:55,124 --> 00:38:56,754
Alors, pourquoi tu attaques le Dr Woo
600
00:38:56,834 --> 00:38:59,254
pour le moindre petit détail ?
601
00:38:59,337 --> 00:39:01,047
Je fais exactement la même chose
602
00:39:01,130 --> 00:39:03,220
avec toi et le Dr Yun.
603
00:39:03,841 --> 00:39:07,931
C'est simplement ma personnalité.
Je suis comme ça.
604
00:39:08,012 --> 00:39:12,022
Donc, es-tu en train de dire
que tu ne ressens rien pour le Dr Woo ?
605
00:39:12,099 --> 00:39:15,309
Je n'ai aucun sentiment pour elle.
Elle n'est même pas mon genre.
606
00:39:15,436 --> 00:39:18,226
Je vous assure. Ce n'est pas le cas.
607
00:39:18,314 --> 00:39:21,154
- Tu es sûre ?
- Certaine.
608
00:39:22,902 --> 00:39:24,072
En fait...
609
00:39:26,322 --> 00:39:29,332
j'aime quelqu'un d'autre.
610
00:39:29,408 --> 00:39:30,578
Quelqu'un d'autre ?
611
00:39:31,619 --> 00:39:32,829
- C'est qui ?
- C'est qui ?
612
00:39:33,746 --> 00:39:37,456
C'est surprenant
que tu aies un idéal de fille.
613
00:39:39,418 --> 00:39:40,538
Qui est ton genre ?
614
00:39:42,088 --> 00:39:43,298
Tu n'as pas envie de le savoir.
615
00:39:43,381 --> 00:39:46,881
Bon sang. Allez, dis-moi. C'est qui ?
616
00:39:49,345 --> 00:39:50,345
Yun Seo-jeong.
617
00:39:50,429 --> 00:39:52,639
Le Dr Kang Dong-ju.
618
00:40:04,944 --> 00:40:05,954
Je vois.
619
00:40:07,822 --> 00:40:09,572
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
620
00:40:10,157 --> 00:40:11,447
Tu te fiches de moi ?
621
00:40:16,414 --> 00:40:18,174
Seo-jeong. Il faut que je te parle.
622
00:40:18,249 --> 00:40:20,039
D'accord. J'ai quelque chose à te dire.
623
00:40:28,551 --> 00:40:31,471
J'ai découvert
qui est la personne qu'In-beom aime.
624
00:40:32,471 --> 00:40:33,561
C'est qui ?
625
00:40:34,390 --> 00:40:35,430
C'est toi.
626
00:40:36,642 --> 00:40:38,642
Il a perdu la tête.
627
00:40:41,272 --> 00:40:43,522
J'ai aussi découvert
qui est la personne qu'Yeon-hwa aime.
628
00:40:43,607 --> 00:40:45,727
C'est qui ? In-beom ?
629
00:40:45,818 --> 00:40:47,398
- M. Park ?
- C'est toi.
630
00:40:49,238 --> 00:40:50,238
Moi ?
631
00:40:56,370 --> 00:40:59,540
Tu penses que ça peut
poser un problème, pour nous ?
632
00:41:01,750 --> 00:41:04,710
Non. Pas du tout. Et toi ?
633
00:41:04,795 --> 00:41:07,625
Moi non plus. Jamais.
634
00:41:08,549 --> 00:41:10,589
Bon, d'accord. Je ferais mieux d'y aller.
635
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Seo-jeong.
636
00:41:13,012 --> 00:41:14,012
Quoi ?
637
00:41:17,892 --> 00:41:19,022
Je t'aime.
638
00:41:22,062 --> 00:41:23,022
Oui.
639
00:41:43,334 --> 00:41:44,344
Directeur Do.
640
00:42:00,351 --> 00:42:03,021
Les résultats sont excellents.
641
00:42:03,729 --> 00:42:06,649
Vous pourriez sortir de cette pièce
en marchant dès la semaine prochaine.
642
00:42:06,732 --> 00:42:08,362
J'ai entendu dire que tu t'es battu...
643
00:42:09,735 --> 00:42:11,275
avec le directeur Do.
644
00:42:13,280 --> 00:42:15,660
C'est comme ça
que tu t'es blessé le poignet ?
645
00:42:15,741 --> 00:42:17,791
Une chose est sûre, vous saisissez vite.
646
00:42:17,868 --> 00:42:20,118
C'est si dur pour toi
647
00:42:20,204 --> 00:42:22,544
de régler cette situation avec lui ?
648
00:42:23,457 --> 00:42:25,827
Vous êtes tous deux assez vieux
pour y mettre fin.
649
00:42:25,918 --> 00:42:27,628
Vous n'en avez pas marre ?
650
00:42:27,711 --> 00:42:31,051
Il ne s'agit pas
de mes sentiments personnels.
651
00:42:31,590 --> 00:42:34,760
C'est une question de bien ou de mal.
652
00:42:34,885 --> 00:42:36,755
Tu es en train de dire
653
00:42:36,845 --> 00:42:38,845
que tu représentes le bien,
et lui le mal ?
654
00:42:38,931 --> 00:42:42,431
L'idée n'est pas de déterminer
qui a raison ou qui a tort.
655
00:42:43,060 --> 00:42:44,730
Je dis juste
656
00:42:45,271 --> 00:42:48,151
qu'il y a certaines choses
qu'on doit et ne doit pas faire,
657
00:42:48,232 --> 00:42:49,482
en tant que médecin.
658
00:42:53,779 --> 00:42:55,779
Président Shin, le directeur Do est ici.
659
00:43:01,495 --> 00:43:02,745
Qu'est-ce qui t'amène ?
660
00:43:02,830 --> 00:43:05,080
Il y a un sujet
dont j'aimerais discuter avec vous.
661
00:43:06,458 --> 00:43:08,958
Président Shin,
je ferais mieux de partir, maintenant.
662
00:43:09,044 --> 00:43:10,054
D'accord.
663
00:43:17,261 --> 00:43:18,261
Qu'y a-t-il ?
664
00:43:22,975 --> 00:43:25,345
- Que fais-tu ?
- Je vous en prie, aidez-moi, monsieur.
665
00:43:26,312 --> 00:43:28,312
Vous avez conscience
666
00:43:28,397 --> 00:43:31,977
de tout ce que j'ai sacrifié
pour l'hôpital Geosan.
667
00:43:32,901 --> 00:43:34,701
Je me suis montré plus loyal
668
00:43:34,778 --> 00:43:38,408
que n'importe qui d'autre,
envers vous et la fondation.
669
00:43:38,490 --> 00:43:41,740
- Directeur Do, écoutez-moi.
- C'est injuste.
670
00:43:41,827 --> 00:43:44,077
La preuve d'opérations frauduleuses
que Yong-ju a présentée
671
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
n'a aucun poids juridique.
672
00:43:45,748 --> 00:43:48,288
De plus, il n'a aucun moyen
de prouver que c'est la vérité.
673
00:43:48,375 --> 00:43:50,745
Quoi qu'il vous dise,
674
00:43:50,836 --> 00:43:52,296
ce sont de fausses accusations.
675
00:43:52,379 --> 00:43:53,669
Tout ce qu'il dit
676
00:43:54,089 --> 00:43:56,629
n'est que soupçon, hypothèse
677
00:43:56,884 --> 00:43:58,764
et spéculation de sa part.
678
00:43:58,844 --> 00:43:59,934
Écoute-moi.
679
00:44:01,430 --> 00:44:04,180
Le professeur Kim ne m'a rien dit du tout.
680
00:44:07,186 --> 00:44:09,186
De quoi parles-tu ?
681
00:44:10,272 --> 00:44:11,942
Quelles opérations frauduleuses,
682
00:44:12,399 --> 00:44:14,489
et qu'est-ce qui n'a
aucun poids juridique ?
683
00:44:16,528 --> 00:44:17,948
As-tu fait...
684
00:44:18,822 --> 00:44:21,832
quelque chose d'illégal ? Alors ?
685
00:44:23,327 --> 00:44:24,997
Réponds-moi immédiatement !
686
00:44:41,261 --> 00:44:43,891
{\an8}À l'hôpital Doldam !
687
00:44:43,972 --> 00:44:45,682
- Santé !
- Santé !
688
00:44:49,687 --> 00:44:51,437
C'est tellement agréable.
689
00:44:56,110 --> 00:44:57,780
Je peux avoir votre attention à tous ?
690
00:44:57,861 --> 00:45:01,781
Nous fêtons un événement très heureux
pour l'hôpital Doldam.
691
00:45:01,865 --> 00:45:04,275
Nous sommes réunis
pour célébrer le succès de l'opération
692
00:45:04,368 --> 00:45:07,958
du président Shin et dans l'espoir
que la réussite de notre hôpital perdure.
693
00:45:08,038 --> 00:45:12,208
Buvez autant que vous le souhaitez,
et amusez-vous bien.
694
00:45:14,503 --> 00:45:17,343
- C'était bien, Directeur Yeo ?
- C'était parfait.
695
00:45:19,258 --> 00:45:21,548
C'était exactement ce que je voulais dire.
696
00:45:24,430 --> 00:45:27,720
Je vous souhaite une bonne santé à tous
pour cette nouvelle année.
697
00:45:27,933 --> 00:45:29,143
Travaillons dur.
698
00:45:29,810 --> 00:45:31,100
À vous tous.
699
00:45:31,186 --> 00:45:32,936
- Santé !
- Santé !
700
00:45:34,106 --> 00:45:36,936
Voici votre budaejjigae.
701
00:45:39,278 --> 00:45:41,858
Quand avez-vous cuisiné tout ça ?
702
00:45:41,947 --> 00:45:43,907
Il y a du poulet frit,
des bigorneaux et du jokbal.
703
00:45:43,991 --> 00:45:45,741
J'ai préparé le budaejjigae.
704
00:45:45,826 --> 00:45:48,366
En ce qui concerne le poulet,
les bigorneaux et le jokbal,
705
00:45:48,454 --> 00:45:51,714
je les ai commandés à un restaurant
pour qu'ils soient bien faits.
706
00:45:51,790 --> 00:45:53,080
- Merci pour tout ça.
- Merci.
707
00:45:53,167 --> 00:45:56,297
- Merci pour tout ça.
- Merci pour la nourriture.
708
00:45:56,378 --> 00:46:00,758
Si vous avez besoin
d'un médicament digestif, dites-le-moi.
709
00:46:02,092 --> 00:46:05,642
J'ai préparé ça pour les membres féminins
de notre personnel.
710
00:46:05,721 --> 00:46:08,391
Tenez, Dr Yun. Ça vous aidera
à devenir encore plus jolie.
711
00:46:09,141 --> 00:46:10,601
Merci, Manager Jang.
712
00:46:10,684 --> 00:46:11,984
- Merci.
- Merci, Manager Jang.
713
00:46:12,102 --> 00:46:12,982
Je vous en prie.
714
00:46:13,061 --> 00:46:14,401
C'est très gentil de votre part.
715
00:46:15,606 --> 00:46:17,226
Pourquoi le professeur Kim n'est pas là ?
716
00:46:17,441 --> 00:46:18,821
Il ne vient pas ?
717
00:46:21,278 --> 00:46:23,568
- Je l'avais oublié.
- Oh, bon sang.
718
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Appelez-moi quand on aura
un patient aux urgences.
719
00:46:35,667 --> 00:46:36,957
Oui, Professeur Kim.
720
00:46:51,892 --> 00:46:53,642
Vous m'avez complètement berné.
721
00:46:54,228 --> 00:46:55,228
Pas vrai ?
722
00:46:56,271 --> 00:46:57,691
Laissez-moi vous poser une question.
723
00:46:59,149 --> 00:47:00,819
Pourquoi vivez-vous ainsi ?
724
00:47:01,985 --> 00:47:03,525
Un docteur talentueux tel que vous,
725
00:47:03,862 --> 00:47:05,412
qui travaille dans un endroit si reculé,
726
00:47:05,489 --> 00:47:07,779
et essaye d'ouvrir
un centre de traumatologie peu rentable.
727
00:47:14,873 --> 00:47:17,383
Bon sang, Directeur Do.
728
00:47:20,462 --> 00:47:22,212
À votre avis, combien de gens
729
00:47:22,297 --> 00:47:25,217
meurent dans la rue
en cherchant un hôpital ?
730
00:47:26,260 --> 00:47:30,060
La plupart d'entre eux sont pauvres
et vulnérables.
731
00:47:30,722 --> 00:47:33,022
- Vous le savez, au moins ?
- Et alors ?
732
00:47:34,142 --> 00:47:36,562
Ouvrir un centre de traumatologie ici
733
00:47:36,979 --> 00:47:38,309
ne ferait aucune différence.
734
00:47:38,397 --> 00:47:42,607
Aucune personne se trouvant
à une heure de cet hôpital
735
00:47:43,318 --> 00:47:45,778
n'aurait plus jamais à mourir dans la rue
736
00:47:46,405 --> 00:47:48,195
alors qu'elle est à la recherche
d'un hôpital.
737
00:47:48,657 --> 00:47:50,237
C'est inspirant.
738
00:47:51,034 --> 00:47:54,874
Mais une personne seule
ne peut pas changer le monde.
739
00:47:54,955 --> 00:47:57,865
Vous êtes médecin
parce que vous voulez changer le monde ?
740
00:47:58,292 --> 00:47:59,422
Pas moi.
741
00:48:00,252 --> 00:48:01,212
Pardon ?
742
00:48:01,295 --> 00:48:05,005
Je fais mon travail de médecin
743
00:48:05,424 --> 00:48:07,014
pour sauver d'autres personnes.
744
00:48:07,843 --> 00:48:09,473
Aux yeux d'une personne mourante,
745
00:48:09,553 --> 00:48:12,563
je suis le seul espoir qui reste,
à cet instant précis.
746
00:48:13,098 --> 00:48:15,348
Si je me désiste, cette personne mourra.
747
00:48:16,101 --> 00:48:18,061
Si je ne baisse pas les bras,
748
00:48:18,895 --> 00:48:22,145
et que je m'efforce un peu plus,
cette personne vivra.
749
00:48:23,066 --> 00:48:24,356
C'est insensé.
750
00:48:25,402 --> 00:48:26,572
Je n'arrive pas à croire
751
00:48:26,987 --> 00:48:29,527
que vous ayez un rêve aussi idéaliste,
à votre âge.
752
00:48:32,367 --> 00:48:35,577
Les gens appellent ça "fanfaronner".
753
00:48:35,662 --> 00:48:38,542
Dit plus joliment...
754
00:48:40,584 --> 00:48:41,924
c'est être romantique.
755
00:48:43,170 --> 00:48:44,170
Romantique.
756
00:48:47,132 --> 00:48:48,222
Romantique.
757
00:48:50,761 --> 00:48:53,391
Combien de médecins
seraient d'accord avec ces idioties ?
758
00:48:53,847 --> 00:48:56,347
Combien de médecins
resteraient dans cet hôpital,
759
00:48:56,725 --> 00:48:59,225
où ils travaillent si dur,
et sont payés si peu ?
760
00:48:59,770 --> 00:49:00,810
Hein ?
761
00:49:00,896 --> 00:49:02,646
Je pense...
762
00:49:03,857 --> 00:49:06,687
qu'il y a plus de jeunes médecins...
763
00:49:08,070 --> 00:49:10,950
qui souhaitent devenir de bons médecins,
764
00:49:11,490 --> 00:49:13,160
que de médecins
qui courent après l'argent.
765
00:49:18,705 --> 00:49:19,745
Ah, c'est vrai.
766
00:49:21,500 --> 00:49:23,590
In-beom en fait partie.
767
00:49:37,307 --> 00:49:39,227
La loi de la préservation de la romance.
768
00:49:42,521 --> 00:49:44,401
- Santé !
- Oui.
769
00:49:44,648 --> 00:49:46,978
Votre attention à tous.
770
00:49:47,067 --> 00:49:48,647
Je vais chanter une chanson pour vous.
771
00:49:48,735 --> 00:49:50,025
Génial, Dr Yun !
772
00:49:52,614 --> 00:49:53,994
Vous tous, rapprochez-vous.
773
00:49:57,661 --> 00:49:58,501
Super !
774
00:50:00,997 --> 00:50:04,167
Il est des choses
dont personne ne croit en l'existence,
775
00:50:04,543 --> 00:50:06,633
même s'ils savent qu'elles existent.
776
00:50:06,712 --> 00:50:07,712
Mon Dieu.
777
00:50:07,796 --> 00:50:10,876
Malgré tout, ils espèrent
que quelqu'un pourra protéger ces choses.
778
00:50:11,174 --> 00:50:12,634
Elles ont de magnifiques valeurs.
779
00:50:17,723 --> 00:50:21,063
Ceux qui savent comment s'amuser
sont également bons dans leur métier.
780
00:50:21,143 --> 00:50:22,313
Vous avez raison.
781
00:50:22,769 --> 00:50:25,109
Au fait, c'est plutôt calme aujourd'hui.
782
00:50:25,188 --> 00:50:27,728
J'avais peur
qu'ils nous appellent en urgence.
783
00:50:27,816 --> 00:50:30,106
Ne dites pas une telle chose.
Ça pourrait devenir réalité.
784
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Allô ? Oh Myeong-sim à l'appareil.
785
00:50:46,418 --> 00:50:47,628
Je comprends.
786
00:50:50,338 --> 00:50:53,048
Un bus s'est retourné sur la route 36.
787
00:50:54,009 --> 00:50:57,139
Il a même pris feu.
Il y a plus de dix blessés.
788
00:51:06,104 --> 00:51:08,324
Bon sang. Vraiment.
789
00:51:17,949 --> 00:51:20,829
Directeur Yeo, vous partez aussi ?
790
00:51:20,911 --> 00:51:23,211
Bon sang. Je ne peux pas le croire.
791
00:52:04,579 --> 00:52:05,659
Écoutez-bien.
792
00:52:05,997 --> 00:52:09,457
Six patients vont être amenés
à notre hôpital.
793
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
Deux d'entre eux souffrent de brûlures.
794
00:52:11,670 --> 00:52:13,130
Les autres sont gravement blessés,
795
00:52:13,213 --> 00:52:16,013
avec possibilité de fractures multiples
et de lésions intestinales.
796
00:52:16,842 --> 00:52:19,512
Restez tous concentrés. D'accord ?
797
00:52:19,719 --> 00:52:21,009
- C'est compris.
- C'est compris.
798
00:52:51,084 --> 00:52:55,594
La vie, c'est des routes qui se croisent.
799
00:52:57,549 --> 00:52:59,259
Qu'on le veuille ou non,
800
00:53:00,135 --> 00:53:03,595
on doit faire face à la réalité
qui apparaît devant nous.
801
00:53:05,223 --> 00:53:06,353
Un patient arrive !
802
00:53:17,277 --> 00:53:19,817
Il est impossible de trouver
la bonne réponse à chaque fois.
803
00:53:20,655 --> 00:53:21,985
Mais le professeur Kim
804
00:53:22,532 --> 00:53:24,032
a toujours dit la chose suivante...
805
00:53:25,952 --> 00:53:27,502
Ne cessons jamais de nous demander
806
00:53:28,371 --> 00:53:31,921
pourquoi nous sommes en vie,
et ce pour quoi nous vivons.
807
00:53:33,543 --> 00:53:35,803
À l'instant où l'on cesse
de se le demander,
808
00:53:36,922 --> 00:53:40,262
la vie n'a plus rien de romantique.
809
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
C'est compris ?
810
00:53:43,720 --> 00:53:44,930
C'est ce qu'il disait.
811
00:53:51,728 --> 00:53:53,978
ET...
812
00:54:14,501 --> 00:54:15,541
M. Jeong Jin-yeong ?
813
00:54:16,836 --> 00:54:18,166
Qui êtes-vous ?
814
00:54:18,254 --> 00:54:20,344
Je suis ici de la part d'une personne
815
00:54:20,423 --> 00:54:22,343
qui souhaiterait payer pour votre talent.
816
00:54:22,550 --> 00:54:26,890
Pardon ? Payer pour mon talent ?
817
00:54:27,597 --> 00:54:29,807
Votre sponsor souhaite payer
818
00:54:30,684 --> 00:54:32,394
tous les frais d'opération de votre DAVG,
819
00:54:32,852 --> 00:54:34,562
en échange de votre talent de dessinateur.
820
00:54:35,313 --> 00:54:36,403
Ça veut dire...
821
00:54:37,857 --> 00:54:39,027
Ça veut dire que...
822
00:54:39,943 --> 00:54:41,493
je vais vivre ?
823
00:54:42,320 --> 00:54:43,820
Si l'opération se passe bien.
824
00:55:13,101 --> 00:55:20,031
LE FMI À LA RESCOUSSE
825
00:55:26,114 --> 00:55:27,454
Il y a très longtemps,
826
00:55:27,949 --> 00:55:30,199
environ 20 ans...
827
00:55:32,912 --> 00:55:36,792
un homme très riche vivait à Namdaemun.
828
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
De tout le pays,
c'est lui qui possédait le plus d'argent.
829
00:55:40,754 --> 00:55:42,884
Il avait un cœur de glace,
830
00:55:42,964 --> 00:55:45,224
et ne partageait jamais rien.
831
00:55:45,592 --> 00:55:49,222
Il était également connu sous le nom
de Grippe-Sou de Namdaemun.
832
00:55:51,306 --> 00:55:53,516
Les gens qui souhaitaient
lui emprunter de l'argent,
833
00:55:53,600 --> 00:55:55,310
et ceux qui lui en avaient déjà emprunté,
834
00:55:55,852 --> 00:55:58,102
tous haïssaient cet homme.
835
00:55:59,522 --> 00:56:03,112
Il ne s'intéressait qu'à l'argent,
l'argent et encore l'argent.
836
00:56:03,735 --> 00:56:06,485
C'était un avare pour qui seul l'argent
avait de l’importance.
837
00:56:08,156 --> 00:56:09,236
Un jour,
838
00:56:09,866 --> 00:56:12,826
il insistait pour qu'une personne
lui rembourse ce qu'elle lui devait.
839
00:56:13,745 --> 00:56:17,205
Soudain, son cœur s'arrêta de battre,
et l'homme s'effondra dans la rue.
840
00:56:19,167 --> 00:56:23,757
Aucune des personnes présentes
ne s’avança pour l'aider.
841
00:56:27,383 --> 00:56:28,553
Aucune, excepté
842
00:56:29,219 --> 00:56:31,929
un passant moralisateur.
843
00:56:32,180 --> 00:56:33,520
Personne d'autre ne se manifesta.
844
00:56:39,187 --> 00:56:40,397
Professeur Kim.
845
00:56:41,689 --> 00:56:45,489
{\an8}Vous rappelez-vous
qui est le passant moralisateur ?
846
00:57:07,465 --> 00:57:09,925
PROJET DE FONDATION DE CENTRE
DE TRAUMATOLOGIE, HÔPITAL DOLDAM
847
00:57:19,018 --> 00:57:20,148
La lumière du soleil
848
00:57:21,563 --> 00:57:23,153
est vraiment agréable.
849
00:58:07,192 --> 00:58:12,362
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
850
00:58:22,749 --> 00:58:28,669
HÔPITAL DOLDAM
851
00:59:17,262 --> 00:59:18,262
Salut.
852
00:59:23,184 --> 00:59:24,524
Ça faisait longtemps.
853
00:59:35,738 --> 00:59:37,698
Sous-titres : Caroline Bertin