1 00:00:28,695 --> 00:00:31,195 PREMIÈRE GREFFE D'UN CŒUR ARTIFICIEL RÉUSSIE EN CORÉE 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,571 "La première greffe 3 00:00:33,116 --> 00:00:37,576 {\an8}d'un cœur artificiel réussie en Corée." 4 00:00:44,878 --> 00:00:46,248 Que faites-vous là ? 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,877 {\an8}Je croyais que c'était une fête pour la greffe du cœur artificiel. 6 00:00:50,633 --> 00:00:52,143 {\an8}Je devais être présent. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 {\an8}Nous sommes les héros et les héroïnes de cette opération. 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,112 Où voulez-vous en venir ? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,322 Alors quoi ? 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,356 - Vous essayez de vous opposer à moi ? - Pourquoi ? 11 00:01:11,863 --> 00:01:12,993 Vous avez peur ? 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Les événements semblent prendre une tournure sérieuse. 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Je suis d'accord. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,746 On dirait que le professeur Kim va se battre avec le directeur Do. 15 00:01:23,625 --> 00:01:25,955 Vous pensez que je devrais appeler la police ? 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,051 Taisez-vous, tous les deux. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Excusez-moi. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,099 Allez, Professeur Kim ! 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,370 Je te surveille. 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 J'ai juste dit bonjour. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,338 Votre présence ici est une surprise, 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 mais je suis content que vous soyez venu. 23 00:02:12,340 --> 00:02:15,390 Vous êtes venu à cette fête 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,599 parce que vous voulez vous voir attribuer le mérite pour l'opération. 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,967 Je vous en attribuerai le mérite. 26 00:02:23,393 --> 00:02:25,063 Qu'est-ce que c'est que ces bêtises ? 27 00:02:25,145 --> 00:02:27,305 Il n'est plus nécessaire de nous battre. 28 00:02:27,981 --> 00:02:31,031 Je suis toujours la personne la plus haut placée de cet hôpital. 29 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 Et vous, 30 00:02:32,527 --> 00:02:36,157 vous êtes le meilleur chirurgien, de retour après de nombreuses épreuves. 31 00:02:36,531 --> 00:02:37,621 De plus, 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,536 vous avez réalisé avec succès l'opération cardiaque du président Shin. 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 Maintenant que le décor de la scène est planté, 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 nous sommes prêts à jouer nos rôles. 35 00:02:54,674 --> 00:02:57,344 Agissez sagement. Vous devriez... 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,934 rechercher la symbiose plutôt que la division. 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,933 La symbiose, et puis quoi encore. 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,269 Savez-vous seulement ce que "symbiose" signifie ? 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,773 C'est gagnant-gagnant. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,065 C'est comme faire d'une pierre deux coups. 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,823 En gros, vous devriez 42 00:03:13,401 --> 00:03:15,701 prendre une décision qui serve nos intérêts à tous les deux. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,698 Mais vous garderez tous les bénéfices pour vous. 44 00:03:19,198 --> 00:03:21,868 C'est de l'exploitation, pas de la symbiose. 45 00:03:22,201 --> 00:03:23,201 Quoi ? 46 00:03:23,411 --> 00:03:24,411 Eh bien... 47 00:03:26,247 --> 00:03:28,457 vous n'êtes pas le seul abruti de cette pièce. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 Je suis moi aussi un crétin pour avoir fermé les yeux, 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,755 être resté sourd, et avoir gardé le silence 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,933 pendant que vous viviez une vie confortable. 51 00:03:39,219 --> 00:03:42,059 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Qui est-ce ? 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 Veuillez surveiller votre langage, Bu Yong-ju. 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,689 Vous êtes dans un lieu public. 54 00:03:49,771 --> 00:03:51,021 Jusqu'à présent, 55 00:03:51,981 --> 00:03:56,191 je pensais qu'il valait mieux garder mes distances avec les types comme vous. 56 00:03:59,113 --> 00:04:02,203 Je pensais qu'au bout d'un moment, vous rencontreriez de graves problèmes. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,083 Je voulais ne pas y attacher d'importance. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,702 Je me disais que j'allais simplement vivre ma vie, 59 00:04:06,996 --> 00:04:08,956 plutôt que de me soucier de la vôtre. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 J'étais trop fatigué pour ça, 61 00:04:11,584 --> 00:04:15,384 et j'étais également occupé à construire ma propre vie. 62 00:04:15,463 --> 00:04:17,553 C'est pour ça que j'ai fermé les yeux 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,262 sur les choses que vous avez faites. 64 00:04:20,593 --> 00:04:24,263 C'est pour ça que je suis resté silencieux et ignorant. 65 00:04:24,639 --> 00:04:25,639 Cependant... 66 00:04:27,058 --> 00:04:29,138 je ne pense pas pouvoir vous laisser continuer ainsi. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,766 C'est pour cette raison... 68 00:04:34,232 --> 00:04:36,482 qu'à partir de maintenant, je ne le ferai plus. 69 00:04:36,567 --> 00:04:37,857 Dans ce cas, 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,316 que pouvez-vous bien faire ? 71 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 Premièrement. 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,170 Une chose que je n'ai pas pu corriger il y a 14 ans. 73 00:04:54,335 --> 00:04:56,665 Commençons par là. 74 00:05:05,847 --> 00:05:07,927 PERSONNES QUI ONT CONDUIT DES OPÉRATIONS ANONYMES 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,693 Vous pensez pouvoir m'entraver 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 avec ces documents sans aucun poids juridique ? 77 00:05:20,862 --> 00:05:24,782 Ils peuvent au moins vous empêcher d'être nommé de nouveau. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,655 Pour des questions de morale et d'éthique. 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,127 Quoi ? 80 00:05:38,463 --> 00:05:40,093 Ça y est, vous avez peur ? 81 00:05:43,342 --> 00:05:46,182 HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,147 Un centre de traumatologie. 83 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 Est-ce que ça vous suffit ? 84 00:05:59,525 --> 00:06:02,145 - Quoi ? - Une fois que je serai président, 85 00:06:02,403 --> 00:06:05,033 j'envisagerai sérieusement de transformer l'hôpital Doldam 86 00:06:05,573 --> 00:06:07,283 en un centre de traumatologie. 87 00:06:07,909 --> 00:06:10,449 Je ferai jouer toutes mes relations, et verrai si vous pouvez 88 00:06:10,536 --> 00:06:12,076 bénéficier d'une aide gouvernementale... 89 00:06:12,163 --> 00:06:15,173 Vous ne comprenez pas du tout ce que je dis ? 90 00:06:15,833 --> 00:06:19,503 Comment osez-vous essayer de marchander pour vous en sortir ? 91 00:06:19,587 --> 00:06:21,337 Ce n'est pas ce que vous voulez ? 92 00:06:22,131 --> 00:06:24,011 C'est pour cette raison que vous me menacez. 93 00:06:24,092 --> 00:06:27,352 Vous me laissez sans voix. 94 00:06:28,346 --> 00:06:29,386 Hé. 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,773 Vous savez 96 00:06:33,101 --> 00:06:35,901 ce que les jeunes disent des types comme vous, de nos jours ? 97 00:06:36,854 --> 00:06:37,984 C'est une impasse. 98 00:06:38,523 --> 00:06:40,323 Vous n'avez aucune issue. 99 00:06:40,399 --> 00:06:42,819 Alors, que voulez-vous ? 100 00:06:43,027 --> 00:06:45,947 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il vient de lui crier dessus ? 101 00:06:47,281 --> 00:06:49,281 Dites-moi ce que vous voulez. 102 00:06:51,577 --> 00:06:52,577 Tout simplement 103 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 que vous la fermiez 104 00:06:55,248 --> 00:06:57,748 et démissionniez sans faire d'histoire ! 105 00:07:04,799 --> 00:07:07,469 Que vous ne restiez pas à votre poste dans un tel déshonneur. 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,434 Et que vous nettoyiez... 107 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 derrière vous. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,062 C'est compris ? 109 00:07:41,252 --> 00:07:42,422 Docteur. 110 00:07:44,964 --> 00:07:47,974 Votre opération pour remplacer le cœur artificiel a été incroyable. 111 00:07:48,050 --> 00:07:50,640 Je vous admire beaucoup. Allez-vous revenir à l'hôpital Geosan ? 112 00:07:50,761 --> 00:07:52,261 Docteur, je peux avoir un autographe ? 113 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Pas question. 114 00:07:53,347 --> 00:07:55,887 - Je dois y aller. - Juste une photo. 115 00:07:55,975 --> 00:07:58,345 Je dois y aller. 116 00:08:02,064 --> 00:08:03,944 Non, je dois partir. 117 00:08:04,025 --> 00:08:06,235 - Rien qu'une photo. - Laissez-moi partir. 118 00:08:06,694 --> 00:08:08,744 Bon sang, poussez-vous. 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,910 - S'il vous plaît. - J'ai beaucoup de respect pour vous. 120 00:08:12,992 --> 00:08:14,912 Vous tous, poussez-vous. 121 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 J'en ai ras-le-bol, de vous. 122 00:08:22,877 --> 00:08:24,667 Comment pouvez-vous me faire une telle chose ? 123 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 C'est à ça que ressemble la justice, espèce d'ordure ! 124 00:08:27,924 --> 00:08:29,224 Qu'avez-vous dit ? 125 00:08:33,221 --> 00:08:35,061 Ordure ! 126 00:08:39,852 --> 00:08:40,902 Oh, non. 127 00:08:48,528 --> 00:08:49,698 Papa ! 128 00:09:06,337 --> 00:09:08,627 Professeur Kim ! 129 00:09:10,007 --> 00:09:11,927 Papa. 130 00:09:15,846 --> 00:09:18,136 Professeur Kim ! 131 00:09:22,019 --> 00:09:23,099 Professeur Kim. 132 00:09:23,646 --> 00:09:24,726 Professeur Kim. 133 00:09:40,997 --> 00:09:42,157 Quelle est la situation ? 134 00:09:43,291 --> 00:09:45,381 Oh, Dr Yun. 135 00:09:45,459 --> 00:09:47,919 - M. Nam. - Ça faisait longtemps. 136 00:09:48,337 --> 00:09:50,587 - Le Dr Kang est là aussi. - Oui. 137 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Cette personne est blessée ? 138 00:09:52,758 --> 00:09:54,928 C'est le chirurgien en chef de l'hôpital Doldam. 139 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 Il s'est blessé à la tête et à la main lors de la réception. 140 00:09:57,805 --> 00:09:59,925 Je vois. Par ici. 141 00:10:04,687 --> 00:10:05,727 Hé. 142 00:10:07,189 --> 00:10:08,609 On ne peut pas aller plus loin. 143 00:10:10,526 --> 00:10:12,816 Ah, oui. Ce n'est pas notre hôpital. J'avais oublié. 144 00:10:16,699 --> 00:10:19,159 Vous ne seriez pas le Dr Yun ? 145 00:10:19,493 --> 00:10:20,793 Oh, Dr Lee. 146 00:10:21,287 --> 00:10:24,117 - Ça fait longtemps. - Qu'est-ce qui vous amène ? 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Eh bien, c'est... 148 00:10:28,294 --> 00:10:30,054 C'est le Dr Bu Yong-ju. 149 00:10:31,297 --> 00:10:34,177 Il était à la réception aujourd’hui, et il s'est blessé à la tête 150 00:10:34,258 --> 00:10:35,758 et à la main. 151 00:10:36,260 --> 00:10:37,350 Laissez-moi jeter un œil. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,602 Sa blessure à la tête n'est pas trop grave, 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,351 {\an8}alors faisons d'abord une radio du poignet. 154 00:10:42,433 --> 00:10:43,603 {\an8}IMAGE DES OS SOUS RAYONS-X 155 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Vous ne le connaissez pas ? 156 00:10:46,854 --> 00:10:49,904 C'est le Dr Kang Dong-ju. Il était chirurgien ici, avant. 157 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 Je crois avoir entendu parler de lui. 158 00:10:52,443 --> 00:10:54,363 Vous êtes plus jeune de deux ans, non ? 159 00:10:56,155 --> 00:10:58,405 Faisons d'abord cette radio. 160 00:10:58,616 --> 00:10:59,616 D'accord. 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,874 - M. Nam, allez-y, je vous prie. - D'accord. 162 00:11:05,373 --> 00:11:06,543 Où est le patient ? 163 00:11:07,625 --> 00:11:09,785 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 164 00:11:15,591 --> 00:11:18,141 {\an8}PREMIÈRE GREFFE D'UN CŒUR ARTIFICIEL RÉUSSIE EN CORÉE 165 00:11:37,613 --> 00:11:40,203 PERSONNES QUI ONT CONDUIT DES OPÉRATIONS ANONYMES 166 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 Directeur Do, s'il vous plaît. 167 00:11:49,125 --> 00:11:51,535 Et si vous passiez un CT-Scan et une radio 168 00:11:51,627 --> 00:11:53,627 pour votre épaule et votre tête ? 169 00:11:53,712 --> 00:11:55,922 Je vais bien. Contentez-vous de me soigner. 170 00:11:56,757 --> 00:11:57,967 Oui, monsieur. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,022 Laissez-tomber. Sortez. 172 00:12:09,103 --> 00:12:11,813 - Mais vous saignez, Directeur Do. - Laissez ça, et partez ! 173 00:12:16,360 --> 00:12:17,610 Sortez tous, s'il vous plaît. 174 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 Donne-moi ta main. 175 00:12:50,603 --> 00:12:52,273 Je vais commencer par désinfecter. 176 00:13:05,409 --> 00:13:06,369 Professeur Kim. 177 00:13:06,744 --> 00:13:08,624 Vous allez bien ? Vous êtes réveillé ? 178 00:13:08,704 --> 00:13:09,714 Professeur Kim. 179 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Où suis-je ? 180 00:13:12,249 --> 00:13:14,339 On est dans la salle des urgences de l'hôpital Geosan. 181 00:13:14,919 --> 00:13:17,379 Vous avez été blessé par la statue de glace. 182 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 J'ai appliqué une poche de glace, parce que c'était très gonflé. 183 00:13:28,641 --> 00:13:30,061 J'ai les résultats de sa radio. 184 00:13:30,142 --> 00:13:31,642 - Ça donne quoi ? - Ça donne quoi ? 185 00:13:34,939 --> 00:13:36,109 Vous deux. 186 00:13:37,316 --> 00:13:39,106 Allez attendre dehors. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,243 - Professeur. - Professeur. 188 00:13:40,986 --> 00:13:43,736 Je vais écouter les résultats. Sortez. 189 00:13:46,534 --> 00:13:47,744 Immédiatement. 190 00:13:49,453 --> 00:13:51,123 Ça a été ? Comment va le professeur Kim ? 191 00:13:51,205 --> 00:13:52,995 Les résultats de sa radio viennent d'arriver, 192 00:13:53,082 --> 00:13:54,502 mais il veut qu'on attende dehors. 193 00:13:54,583 --> 00:13:56,543 Mais vous ne pouvez pas le laisser seul là-bas. 194 00:13:56,627 --> 00:13:58,417 Vous devriez écouter les résultats avec lui. 195 00:13:58,504 --> 00:14:01,344 C'est ce que je voulais faire... 196 00:14:02,550 --> 00:14:03,680 mais il ne m'a pas écoutée. 197 00:14:04,635 --> 00:14:07,885 Je suppose que ça va prendre du temps. 198 00:14:07,972 --> 00:14:10,602 Vous devriez aller manger sans nous attendre. 199 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 - Très bien, dans ce cas. - Ne soyez pas ridicule. 200 00:14:14,478 --> 00:14:17,228 Comment pourrait-on allez dîner alors qu'il y a un blessé ? 201 00:14:28,909 --> 00:14:30,659 Il n'a pas l'air en bon état. 202 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Il y a un problème ? 203 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 Bonjour. 204 00:14:41,839 --> 00:14:44,129 - Dr Yun. - Oui ? 205 00:14:50,931 --> 00:14:52,221 Mme Jin. 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,362 Je vous ai vue arriver avec le Dr Kang Dong-ju. 207 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Oui. Je travaille avec lui à l'hôpital Doldam. 208 00:15:11,410 --> 00:15:13,580 Je vois. 209 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Vous avez disparu soudainement après l'accident, il y a cinq ans. 210 00:15:17,541 --> 00:15:21,091 Depuis, je n'ai pas cessé de me demander ce que vous étiez devenue. 211 00:15:24,340 --> 00:15:25,470 Je... 212 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Je m'en sors plutôt bien. 213 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 J'ai rencontré des gens bien, dans un bon hôpital. 214 00:15:36,727 --> 00:15:38,557 J'ai même fait la connaissance d'un bon mentor. 215 00:15:38,979 --> 00:15:42,019 Et vous y avez de nouveau rencontré le Dr Kang, n'est-ce pas ? 216 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 Toutes les infirmières des urgences savaient 217 00:15:47,905 --> 00:15:51,655 que le Dr Kang en pinçait pour vous. 218 00:15:53,202 --> 00:15:54,372 Vraiment ? 219 00:15:57,039 --> 00:15:58,369 J'ai reçu un appel. 220 00:15:58,874 --> 00:16:00,384 HÔPITAL GEOSAN SALLE DES URGENCES 221 00:16:01,377 --> 00:16:02,667 C'est votre fils ? 222 00:16:05,047 --> 00:16:06,047 Oui. 223 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Il a cinq ans. 224 00:16:13,806 --> 00:16:15,386 Il ressemble à son père. 225 00:16:17,184 --> 00:16:19,694 Il doit être tellement mignon. Il n'a que cinq ans. 226 00:16:24,608 --> 00:16:25,898 Je vous souhaite d'être heureuse. 227 00:16:32,324 --> 00:16:33,454 Merci. 228 00:16:33,993 --> 00:16:35,413 Je vous le souhaite, à vous aussi. 229 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 Merci. 230 00:16:54,096 --> 00:16:55,846 Je veux que tu reviennes à l'hôpital Geosan. 231 00:16:58,183 --> 00:16:59,233 De toute façon... 232 00:17:01,645 --> 00:17:04,395 je pense que tu as beaucoup appris 233 00:17:04,940 --> 00:17:07,230 de l'opération de remplacement du cœur artificiel. 234 00:17:08,277 --> 00:17:09,567 Ça suffit. 235 00:17:10,446 --> 00:17:12,196 - Reviens à l'hôpital Geosan. - Je pense... 236 00:17:13,699 --> 00:17:15,369 que j'ai beaucoup de chance... 237 00:17:16,577 --> 00:17:18,577 d'être ton fils. 238 00:17:20,622 --> 00:17:21,832 J'étais fier 239 00:17:22,666 --> 00:17:25,376 d'être désigné comme ton fils, plutôt que par mon propre nom. 240 00:17:27,546 --> 00:17:29,466 Ton nom me donnait... 241 00:17:30,924 --> 00:17:32,514 un bon bagage. 242 00:17:36,096 --> 00:17:38,466 Après avoir été transféré à l'hôpital Doldam, 243 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 on m'a appelé par mon nom pour la première fois. 244 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Au début, ça m'a fait drôle, 245 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 et je n'ai pas aimé ça. 246 00:17:55,783 --> 00:17:59,083 Là-bas, ton nom ne fonctionnait pas. 247 00:18:07,252 --> 00:18:09,002 C'est ce que j'ai ressenti, au départ. 248 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Mais ça m'a permis... 249 00:18:16,261 --> 00:18:19,011 de me rendre compte de qui j'étais, pour la première fois. 250 00:18:22,101 --> 00:18:24,441 J'ai pu voir à quoi ressemblait ma vie... 251 00:18:26,271 --> 00:18:28,151 sans ton nom. 252 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 J'ai réalisé qui j'étais. 253 00:18:35,989 --> 00:18:37,739 Où veux-tu en venir ? 254 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Je veux... 255 00:18:51,213 --> 00:18:53,803 vivre en mon propre nom, quelque temps. 256 00:18:56,176 --> 00:18:57,756 Je veux être moi-même. 257 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Pas seulement ton fils. 258 00:19:03,350 --> 00:19:04,480 Je veux être Do In-beom. 259 00:19:05,644 --> 00:19:06,734 Es-tu en train de dire 260 00:19:07,771 --> 00:19:09,441 que tu veux rester à l'hôpital Doldam ? 261 00:19:10,649 --> 00:19:11,569 Oui, c'est ça. 262 00:19:11,650 --> 00:19:13,570 Arrête de dire des bêtises, et reviens. 263 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 Non. 264 00:19:17,072 --> 00:19:18,372 Je ne reviendrai pas. 265 00:19:27,416 --> 00:19:28,576 Es-tu... 266 00:19:31,545 --> 00:19:32,745 en train d'essayer... 267 00:19:35,924 --> 00:19:37,434 de désobéir à ton propre père ? 268 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Je dis juste... 269 00:19:43,640 --> 00:19:45,770 que ce qui concerne ma vie ne regarde que moi. 270 00:19:48,312 --> 00:19:49,312 Papa. 271 00:19:55,027 --> 00:19:56,817 Assure-toi de prendre des anti-inflammatoires. 272 00:20:02,284 --> 00:20:03,544 Reviens ici tout de suite. 273 00:20:10,584 --> 00:20:11,674 In-beom. 274 00:20:13,295 --> 00:20:14,495 In-beom ! 275 00:20:54,628 --> 00:20:55,668 C'est bon. 276 00:20:56,255 --> 00:20:59,165 La pizza est très bonne, accompagnée de bière. 277 00:20:59,258 --> 00:21:00,968 Je suis ravie que vous vous régaliez. 278 00:21:01,051 --> 00:21:02,801 Ne vous inquiétez pas pour le professeur Kim. 279 00:21:03,220 --> 00:21:05,010 S'inquiéter pour lui ne résoudra rien. 280 00:21:05,097 --> 00:21:06,267 Comment ne pas s'inquiéter ? 281 00:21:06,348 --> 00:21:08,098 Il est chirurgien, et s'est blessé le poignet. 282 00:21:10,352 --> 00:21:12,232 Il n'y aura rien de grave. 283 00:21:12,312 --> 00:21:14,402 Ne vous en faites pas. Mangeons. 284 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 C'est ce que je dis. Le pouvoir de l'optimisme. 285 00:21:18,235 --> 00:21:21,405 Sauter un repas n'est pas bon pour les personnes de notre âge. 286 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 Votre taux de sucre dans le sang va chuter, 287 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 et vous allez être irritable. 288 00:21:25,826 --> 00:21:28,116 Goûtez ça. C'est vraiment bon. 289 00:21:34,167 --> 00:21:36,667 Au fait, ça prend beaucoup de temps. 290 00:21:37,170 --> 00:21:40,050 Je trouve aussi. Est-ce que c'est grave ? 291 00:21:50,350 --> 00:21:51,770 Tu en penses quoi ? 292 00:21:52,185 --> 00:21:53,685 Ça dure vraiment longtemps. 293 00:21:54,688 --> 00:21:57,148 - C'est si grave que ça ? - Tu crois ? 294 00:22:04,823 --> 00:22:06,993 Tu as vu ça ? Il est neurochirurgien, lui. 295 00:22:07,075 --> 00:22:09,615 Oui, j'ai vu. Il y avait aussi un orthopédiste, non ? 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Oui, tu as raison. 297 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 Pourquoi étaient-ils présents ? 298 00:22:13,582 --> 00:22:16,422 - Il est gravement blessé ? - Ne dis pas ça. 299 00:22:16,918 --> 00:22:18,708 Ça doit simplement être une contusion. 300 00:22:21,256 --> 00:22:22,256 - Pardon. - Pardon. 301 00:22:25,802 --> 00:22:27,142 Comment va le professeur Kim ? 302 00:22:27,220 --> 00:22:28,560 Est-ce que son poignet va bien ? 303 00:22:29,431 --> 00:22:30,681 Allez le lui demander vous-même. 304 00:22:31,808 --> 00:22:34,808 Je ne suis pas censé révéler des informations sur les patients. 305 00:23:01,296 --> 00:23:03,626 HÔPITAL DOLDAM 306 00:23:05,634 --> 00:23:07,184 On a un patient tôt le matin ? 307 00:23:07,260 --> 00:23:10,100 Il y a un patient aux urgences. Il cherche le professeur Kim. 308 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 Il dit qu'il est chanteur. 309 00:23:12,557 --> 00:23:13,677 Un chanteur ? Qui ? 310 00:23:13,934 --> 00:23:16,694 Il dit que son nom est Nam Jin, ou quelque chose comme ça. 311 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Nam Jin ? 312 00:23:21,066 --> 00:23:22,476 Nam Jin est dans notre hôpital ? 313 00:23:24,861 --> 00:23:26,531 C'est qui, Nam Jin ? 314 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 Eh bien, je ne sais pas trop. 315 00:23:30,742 --> 00:23:31,702 Je peux vous aider ? 316 00:23:31,785 --> 00:23:34,445 Vous êtes le professeur Kim ? 317 00:23:34,538 --> 00:23:35,958 Non, ce n'est pas moi. 318 00:23:36,039 --> 00:23:37,829 Mais je suis également chirurgien en chef. 319 00:23:38,708 --> 00:23:41,088 Est-ce que je peux examiner le patient ? 320 00:23:41,878 --> 00:23:44,378 Il est un peu timide. 321 00:23:44,714 --> 00:23:46,594 Il faut que ce soit le professeur Kim. 322 00:23:46,716 --> 00:23:48,926 Je suis aussi bon que le professeur Kim. 323 00:23:49,010 --> 00:23:50,510 - Jetons un œil. - Hé. 324 00:23:50,846 --> 00:23:53,136 Nous allons attendre que le professeur Kim arrive. 325 00:23:53,223 --> 00:23:55,983 C'est vraiment ce chanteur, Nam Jin ? 326 00:23:58,687 --> 00:23:59,897 Nam Jin ? 327 00:23:59,980 --> 00:24:02,730 - Le chanteur Nam Jin est ici ? - Oui. 328 00:24:02,816 --> 00:24:04,726 Il réclame le professeur Kim exclusivement. 329 00:24:05,068 --> 00:24:06,188 Il est là, non ? 330 00:24:07,946 --> 00:24:09,526 Voici le professeur Kim. 331 00:24:09,614 --> 00:24:12,494 - Peut-on voir le patient ? - Ah, c'est vous. 332 00:24:12,868 --> 00:24:16,288 Veuillez prendre bien soin de lui. 333 00:24:16,663 --> 00:24:19,713 Hé, le professeur Kim est là. 334 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Je croyais que c'était Nam Jin. 335 00:24:29,217 --> 00:24:31,257 Je lui ressemble trait pour trait, pas vrai ? 336 00:24:31,636 --> 00:24:33,806 C'est un sosie qui chante des reprises de Nam Jin, 337 00:24:33,889 --> 00:24:35,639 Neom Jin. 338 00:24:36,391 --> 00:24:39,641 Sa maladie a refait des siennes alors qu'il donnait un spectacle. 339 00:24:39,728 --> 00:24:40,978 Mon Dieu. 340 00:24:41,229 --> 00:24:44,979 C'est le célèbre professeur Kim. 341 00:24:46,568 --> 00:24:50,358 J'ai fait une rechute. 342 00:24:51,281 --> 00:24:54,581 Je ne peux même pas m'asseoir correctement. 343 00:24:54,659 --> 00:24:55,619 Bon sang. 344 00:24:55,702 --> 00:24:58,162 Qu'est-ce que c'est ? Quelle est votre maladie ? 345 00:24:58,246 --> 00:24:59,496 Regardez-moi. 346 00:24:59,873 --> 00:25:02,423 Je suis assis sur le côté. 347 00:25:02,500 --> 00:25:04,630 Je souffre d'hémorroïdes. 348 00:25:07,839 --> 00:25:09,259 Ça fait combien de temps ? 349 00:25:09,341 --> 00:25:12,681 - Depuis quand ? - Ça fait environ deux à trois ans... 350 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 Non, pas vous. 351 00:25:15,096 --> 00:25:18,476 Cet homme. Vous présentez un sérieux cas de jaunisse. 352 00:25:18,558 --> 00:25:19,598 Quoi ? 353 00:25:20,560 --> 00:25:21,690 Moi ? 354 00:25:21,770 --> 00:25:25,020 Il a toujours été jaune comme ça. 355 00:25:25,106 --> 00:25:28,776 - Il est né jaune. - Vous ne vous êtes pas senti épuisé, 356 00:25:28,902 --> 00:25:30,032 ces derniers temps ? 357 00:25:30,111 --> 00:25:32,241 Eh bien, mon travail est très exigeant, 358 00:25:32,322 --> 00:25:34,822 et très fatigant. 359 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Excusez-moi un instant. 360 00:25:36,701 --> 00:25:38,291 Pouvez-vous regarder en l'air ? 361 00:25:40,455 --> 00:25:42,365 Quand avez-vous mangé pour la dernière fois ? 362 00:25:42,457 --> 00:25:46,037 J'ai mangé du pain et du lait hier soir. 363 00:25:46,127 --> 00:25:47,377 Imbécile. 364 00:25:47,462 --> 00:25:50,422 Tout ça, c'est parce que tu as mangé trop de lait à la banane. 365 00:25:50,799 --> 00:25:53,429 À part ça. Qu'avez-vous mangé d'autre ? 366 00:25:53,510 --> 00:25:55,140 Juste de l'eau. 367 00:25:56,304 --> 00:26:00,184 J'étais dans tous mes états, parce qu'il souffre depuis ce matin. 368 00:26:00,267 --> 00:26:01,307 Mme Oh. 369 00:26:01,393 --> 00:26:04,193 Pouvez-vous lui faire une prise de sang ? 370 00:26:04,271 --> 00:26:06,611 Faites-lui également une radio, un électrocardiogramme 371 00:26:06,690 --> 00:26:08,360 et un CT-scan de l'abdomen. 372 00:26:08,441 --> 00:26:10,861 - Oui. - Attendez, moi ? 373 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Je suis plus inquiet pour... 374 00:26:12,404 --> 00:26:15,034 Non, nous verrons les résultats de votre prise de sang. 375 00:26:15,115 --> 00:26:16,945 Nous discuterons après. 376 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 - Et, Song. - Oui ? 377 00:26:19,411 --> 00:26:23,461 Tu peux te charger de ce Nam Jin. 378 00:26:23,540 --> 00:26:26,330 Attendez, c'est Neom Jin, c'est ça ? 379 00:26:27,877 --> 00:26:28,997 C'est pénible. 380 00:26:30,380 --> 00:26:31,720 Bon sang. 381 00:26:31,798 --> 00:26:34,468 - Suivez-moi. - D'accord. 382 00:26:34,718 --> 00:26:36,638 Bon, eh bien, je reviens. 383 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 - Hé. - Mon Dieu. 384 00:26:39,806 --> 00:26:43,476 Excusez-moi, examinez-moi. 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,640 Bien sûr. 386 00:26:55,864 --> 00:26:57,704 Qu'est-ce que tu fais ? 387 00:26:58,283 --> 00:27:01,413 Tu griffonnes depuis ce matin. 388 00:27:01,494 --> 00:27:03,664 Je fais un dessin. 389 00:27:04,205 --> 00:27:06,365 - Un dessin ? - Oui. 390 00:27:07,334 --> 00:27:11,254 Avant, j'étais dessinateur de webtoon. 391 00:27:12,130 --> 00:27:13,630 Je me suis dit que je pourrais dessiner 392 00:27:13,923 --> 00:27:16,223 au moins une dernière planche tant que j'en ai la force. 393 00:27:19,929 --> 00:27:22,059 Je mourrai bientôt, je ne sais pas quand. 394 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Donc, je ne sais pas 395 00:27:25,852 --> 00:27:28,812 quel sera mon dernier webtoon. 396 00:27:35,987 --> 00:27:38,527 Président Shin, vous êtes réveillé ? 397 00:27:38,740 --> 00:27:40,740 - Oui. - Comment vous sentez-vous, aujourd’hui ? 398 00:27:40,825 --> 00:27:43,655 Oh, très bien. 399 00:27:43,745 --> 00:27:45,205 Parfaitement bien. 400 00:27:45,538 --> 00:27:47,828 Aujourd’hui, nous vous déplaçons dans la division générale. 401 00:27:47,916 --> 00:27:48,876 Vraiment ? 402 00:27:49,417 --> 00:27:52,417 Bon sang. Quelle bonne nouvelle. 403 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 Oui. 404 00:27:57,842 --> 00:27:59,052 Dites-moi un peu. 405 00:27:59,135 --> 00:28:02,135 Qu'en est-il de ce jeune homme ? 406 00:28:02,222 --> 00:28:05,352 Est-ce qu'il attend pour une greffe de cœur, lui aussi ? 407 00:28:08,561 --> 00:28:10,111 Oui, mais... 408 00:28:11,189 --> 00:28:13,399 il ne peut pas obtenir un implant directement. 409 00:28:13,691 --> 00:28:14,531 Pourquoi pas ? 410 00:28:14,609 --> 00:28:17,069 La plupart des patients qui souffrent d'insuffisance cardiaque 411 00:28:17,153 --> 00:28:18,823 à cause d'une cardiomyopathie dilatée 412 00:28:18,988 --> 00:28:22,028 ont tendance à faire de l'hypertension pulmonaire. Dans ce cas, 413 00:28:22,450 --> 00:28:25,540 {\an8}il y a un risque d'échec élevé. Nous leur installons donc un DAVG 414 00:28:25,620 --> 00:28:28,160 {\an8}pour réduire leur tension pulmonaire. 415 00:28:28,248 --> 00:28:30,668 Alors, il n'a qu'à faire ça. Non ? 416 00:28:31,167 --> 00:28:32,667 Pourquoi est-il encore ici ? 417 00:28:33,044 --> 00:28:35,674 L'opération coûte une fortune. 418 00:28:37,257 --> 00:28:39,337 Tout le monde n'est pas comme vous. 419 00:28:39,426 --> 00:28:41,756 Ce n'est pas une opération que tout le monde peut recevoir. 420 00:28:58,153 --> 00:28:59,953 {\an8}Monsieur, la patiente a des effets secondaires. 421 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 {\an8}CONSÉQUENCES D'UN TRAITEMENT 422 00:29:01,364 --> 00:29:03,124 {\an8}- Vous lui avez donné quoi ? - Du Diclofénac. 423 00:29:03,199 --> 00:29:05,369 Docteur, je ne peux pas respirer. 424 00:29:05,452 --> 00:29:08,622 Donnez-lui 7 litres d'oxygène et hydratez-la au goutte-à-goutte. 425 00:29:08,705 --> 00:29:09,825 Vérifions ses constantes. 426 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 On est à 100 sur 60, pouls à 110. 427 00:29:12,083 --> 00:29:13,383 Pouvez-vous inspirer ? 428 00:29:14,586 --> 00:29:16,296 Donnez-lui 0,3 ml d'épinéphrine. 429 00:29:16,379 --> 00:29:18,469 Phéniramine et Dexaméthasone, une ampoule de chaque. 430 00:29:18,548 --> 00:29:20,588 - Qu'est-ce qu'on a ? - Une réaction au Diclofénac. 431 00:29:20,675 --> 00:29:21,625 {\an8}Un choc anaphylactique ? 432 00:29:21,718 --> 00:29:24,848 {\an8}Elle n'est pas en état de choc, mais elle ne peut vraiment plus respirer. 433 00:29:25,555 --> 00:29:27,465 Madame, pouvez-vous ouvrir la bouche ? 434 00:29:29,601 --> 00:29:32,521 - Préparez une intubation, au cas où. - D'accord. 435 00:29:32,604 --> 00:29:34,864 Ça aurait pu être vraiment grave. 436 00:29:37,525 --> 00:29:39,145 C'est vous qui avez soigné cette patiente ? 437 00:29:39,778 --> 00:29:40,818 C'est moi. 438 00:29:40,904 --> 00:29:43,164 Dr Woo. Avez-vous vérifié ses allergies ? 439 00:29:43,239 --> 00:29:44,279 Ses allergies ? 440 00:29:44,908 --> 00:29:46,488 Oui. Il me semble. 441 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Il vous semble ? 442 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 Soit vous l'avez fait, soit non. C'est tout. 443 00:29:51,206 --> 00:29:52,326 Eh bien... 444 00:29:53,750 --> 00:29:56,290 Êtes-vous sujette à des allergies ou à des effets secondaires ? 445 00:29:56,377 --> 00:29:57,877 Rien du tout. 446 00:29:58,421 --> 00:30:00,511 Je n'attrape même jamais de rhume. 447 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 Si, j'ai vérifié. 448 00:30:02,133 --> 00:30:03,013 Vous êtes sûre ? 449 00:30:03,134 --> 00:30:06,224 Oui. La patiente a affirmé elle-même qu'elle n'avait aucune allergie. 450 00:30:06,304 --> 00:30:08,564 Alors, pourquoi ne pas l'avoir précisé dans son dossier ? 451 00:30:09,140 --> 00:30:11,390 Je m'apprêtais à le faire. 452 00:30:11,476 --> 00:30:14,646 Je lui ai demandé de faire quelque chose, Dr Do. 453 00:30:15,897 --> 00:30:19,227 Vous ne pouvez pas devenir médecin si vous ne connaissez pas les bases. 454 00:30:19,400 --> 00:30:20,740 Si vous examinez un patient, 455 00:30:20,819 --> 00:30:23,989 commencez par tout noter, avant de faire quoi que ce soit d'autre. 456 00:30:24,072 --> 00:30:26,372 Vous ne vous souvenez même pas de ce que vous faites. 457 00:30:26,449 --> 00:30:29,909 Elle est complètement désorientée parce que vous la harcelez. 458 00:30:40,296 --> 00:30:41,836 Arrête, In-beom. 459 00:30:42,048 --> 00:30:43,338 Arrêtez ça. 460 00:30:45,426 --> 00:30:46,586 De quoi ça a l'air ? 461 00:30:46,803 --> 00:30:49,353 {\an8}C'est un cancer de la tête du pancréas ? 462 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 {\an8}Quel type d'opération peux-tu faire, maintenant ? 463 00:30:52,058 --> 00:30:53,768 {\an8}Une opération de Whipple ? 464 00:30:53,852 --> 00:30:55,652 {\an8}EXTRACTION DES TUMEURS PANCRÉATIQUES 465 00:30:56,771 --> 00:30:59,611 {\an8}Depuis la tête de son pancréas, nous allons inciser l'arbre biliaire, 466 00:30:59,691 --> 00:31:01,691 la vésicule biliaire et le duodénum en même temps. 467 00:31:01,818 --> 00:31:04,398 C'est l'essence même de la chirurgie générale. 468 00:31:04,946 --> 00:31:06,026 Tu l'as déjà fait ? 469 00:31:06,197 --> 00:31:08,947 J'ai été assistant à certaines de ces opérations, avant d'être diplômé. 470 00:31:10,994 --> 00:31:12,044 Tu veux la faire ? 471 00:31:14,372 --> 00:31:16,292 - Moi ? - Oui. 472 00:31:18,751 --> 00:31:20,001 Et vous ? 473 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 Mon poignet ne sera pas entièrement remis avant deux ou trois semaines. 474 00:31:24,632 --> 00:31:28,302 Non, je pense même que ça pourrait prendre un peu plus de temps. 475 00:31:29,888 --> 00:31:31,758 Comme tu peux le voir sur ses résultats sanguins, 476 00:31:31,848 --> 00:31:33,678 son taux de jaunisse est trop élevé. 477 00:31:34,183 --> 00:31:36,233 C'est vrai. Il est à plus de dix. 478 00:31:36,644 --> 00:31:40,234 Je ne pense pas qu'on puisse repousser l'opération de plus d'une semaine. 479 00:31:40,440 --> 00:31:43,110 Je guiderai l'opération. Est-ce que tu veux la réaliser ? 480 00:31:43,401 --> 00:31:45,781 Ou est-ce que je devrais la laisser à In-beom ? 481 00:31:48,031 --> 00:31:49,241 Je vais le faire. 482 00:31:50,033 --> 00:31:51,033 D'accord. 483 00:31:51,451 --> 00:31:54,201 Je te laisse trois jours pour te préparer. Ce sera tout. 484 00:31:54,704 --> 00:31:55,714 Oui. 485 00:32:11,346 --> 00:32:12,716 Le professeur Kim. 486 00:32:15,141 --> 00:32:16,811 On ne dirait pas qu'il cache quelque chose ? 487 00:32:17,060 --> 00:32:18,440 Cacher quoi ? 488 00:32:20,063 --> 00:32:22,323 {\an8}Il a dit que sa blessure est une simple contusion. 489 00:32:23,358 --> 00:32:25,648 {\an8}Mais j'ai peur que ce soit plus grave que ça. 490 00:32:28,446 --> 00:32:29,526 Vraiment ? 491 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 - Je vais le faire, Professeur Kim. - D'accord. 492 00:32:50,635 --> 00:32:52,635 Vous vouliez voir ça ? 493 00:32:53,930 --> 00:32:56,520 Le président Shin a été déplacé dans la division générale ? 494 00:32:57,016 --> 00:32:58,886 - Oui, c'est fait. - D'accord. 495 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 Assure-toi de vérifier souvent son état, 496 00:33:02,480 --> 00:33:04,520 et de voir comment il se porte. 497 00:33:05,024 --> 00:33:06,364 D'accord, je vais le faire. 498 00:33:08,569 --> 00:33:10,949 Mais, donc, Professeur Kim... 499 00:33:11,030 --> 00:33:13,910 - Tu peux changer de page ? - Oui. 500 00:33:16,703 --> 00:33:19,913 {\an8}Est-ce que l'infection du patient Jeong Jin-yeong a été traitée ? 501 00:33:21,457 --> 00:33:24,667 L'infection ne va pas mieux du tout, à cause du tube. 502 00:33:24,961 --> 00:33:28,631 La fièvre est montée jusqu'à 38 ºC, aujourd'hui. 503 00:33:28,715 --> 00:33:29,715 Je vois. 504 00:33:32,969 --> 00:33:35,719 - Professeur Kim. - Je vais bien. 505 00:33:38,891 --> 00:33:43,101 Arrête de fixer mon poignet. 506 00:33:44,605 --> 00:33:45,685 Ce n'est pas grave. 507 00:33:48,109 --> 00:33:51,649 Vous ne pouvez pas me dire la réelle gravité de la blessure ? 508 00:33:52,572 --> 00:33:54,532 - Non. - Professeur Kim. 509 00:33:55,867 --> 00:33:58,237 Si je dis que ce n'est pas grave, ce n'est pas grave. 510 00:33:59,203 --> 00:34:00,253 Tu comprends ? 511 00:34:02,915 --> 00:34:04,205 Est-ce que c'est grave ? 512 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 Vous pensez 513 00:34:06,961 --> 00:34:09,011 que mon poignet récupérera ? 514 00:34:09,088 --> 00:34:11,798 La radio montre que les os se sont ressoudés correctement. 515 00:34:12,425 --> 00:34:14,505 Tout ce dont tu as besoin, c'est de rééducation. 516 00:34:15,011 --> 00:34:16,051 Dans ce cas, 517 00:34:16,846 --> 00:34:18,966 est-ce que je peux travailler, en tant que médecin ? 518 00:34:20,850 --> 00:34:22,480 Est-ce que c'est vraiment bon ? 519 00:34:22,560 --> 00:34:25,560 Si je dis que ce n'est pas grave, ce n'est pas grave. 520 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Laisse-moi voir. 521 00:34:37,075 --> 00:34:38,155 Je suis désolée. 522 00:34:39,786 --> 00:34:41,906 Ce n'est pas grave. Prends ton temps. 523 00:34:42,330 --> 00:34:43,410 Je suis désolée. 524 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 Je suis vraiment désolée, monsieur. 525 00:34:45,166 --> 00:34:46,746 Ce n'est pas grave. Reste calme. 526 00:34:48,002 --> 00:34:49,212 Ce n'est pas grave. 527 00:35:08,356 --> 00:35:10,396 J'ai dit que ce n'était pas grave. 528 00:35:12,235 --> 00:35:13,895 D'accord. J'ai compris. 529 00:35:14,445 --> 00:35:15,485 Très bien. 530 00:35:15,863 --> 00:35:16,993 Tu peux filer, maintenant. 531 00:35:18,116 --> 00:35:19,236 D'accord. 532 00:35:27,583 --> 00:35:29,503 - Professeur Kim. - Quoi ? 533 00:35:30,962 --> 00:35:33,052 {\an8}Une fois que j'aurai mon diplôme en médecine d'urgence, 534 00:35:33,131 --> 00:35:35,631 {\an8}est-ce que je pourrai travailler avec vous dans cet hôpital ? 535 00:35:35,716 --> 00:35:37,966 On en reparlera une fois que tu seras admise. 536 00:35:42,223 --> 00:35:43,273 C'est fait. 537 00:35:46,727 --> 00:35:48,347 CERTIFICAT DE SPÉCIALISATION MÉDICALE 538 00:35:48,437 --> 00:35:50,267 YUN SEO-JEONG, SPÉCIALISTE EN MÉDECINE D'URGENCE 539 00:35:50,731 --> 00:35:53,191 Est-ce que je peux travailler à l'hôpital Doldam, maintenant ? 540 00:35:56,487 --> 00:35:58,277 Professeur Kim. 541 00:35:58,739 --> 00:36:01,909 Je pense à obtenir une double certification. 542 00:36:01,993 --> 00:36:03,083 - Coupe. - Je coupe. 543 00:36:04,829 --> 00:36:07,789 {\an8}Laquelle serait mieux pour moi, selon vous ? La CG ou la CC ? 544 00:36:08,666 --> 00:36:09,666 - Coupe - Je coupe. 545 00:36:11,419 --> 00:36:12,749 Arrête tes bêtises 546 00:36:13,129 --> 00:36:14,379 et fais ton travail. 547 00:36:15,715 --> 00:36:16,795 Charge-toi de finir. 548 00:36:17,175 --> 00:36:18,795 Oui, Professeur Kim. 549 00:36:21,762 --> 00:36:24,602 J'imagine que la chirurgie cardiaque serait mieux. Vous ne trouvez pas ? 550 00:36:24,891 --> 00:36:26,181 Concentre-toi. 551 00:36:28,102 --> 00:36:29,192 D'accord. 552 00:36:32,690 --> 00:36:34,070 Je choisis la chirurgie cardiaque. 553 00:36:43,492 --> 00:36:45,412 Pourquoi vous me faites ça à chaque fois ? 554 00:36:45,536 --> 00:36:48,866 Je fais ça parce que vous êtes dur avec elle à chaque fois. 555 00:36:48,956 --> 00:36:50,706 Vous pensez que j'agis comme ça sans raison ? 556 00:36:50,958 --> 00:36:53,708 Je veux juste enseigner quelque chose à un médecin inexpérimenté. 557 00:36:53,794 --> 00:36:56,554 Dans ce cas, vous pouvez le faire en privé. 558 00:36:56,631 --> 00:36:59,631 Regardez-vous, à essayer de faire la leçon à un médecin. 559 00:36:59,717 --> 00:37:02,257 Je peux faire la leçon à un médecin s'il fait quelque chose de mal. 560 00:37:02,345 --> 00:37:04,635 - Pardon ? - Ça suffit, M. Park. 561 00:37:04,972 --> 00:37:07,232 Qu'est-ce que vous faites ? Pourquoi vous vous disputez ? 562 00:37:08,517 --> 00:37:10,767 Tu te disputes avec lui ? Quel est le problème ? 563 00:37:10,853 --> 00:37:12,153 Que s'est-il passé ? 564 00:37:12,230 --> 00:37:15,980 Sa présence m'est tellement pénible que je n'arrive même pas à travailler. 565 00:37:16,067 --> 00:37:19,067 Il ne me laisse pas enseigner à ma subordonnée sans expérience. 566 00:37:19,278 --> 00:37:20,658 Il n'obéit pas à mes directives. 567 00:37:20,738 --> 00:37:22,908 Et il me fait même la leçon sur ma manière de travailler. 568 00:37:23,199 --> 00:37:24,279 Vous avez fait ça ? 569 00:37:24,367 --> 00:37:27,447 Il n'arrête pas de harceler tout le monde dès qu'il en a l'occasion. 570 00:37:27,536 --> 00:37:29,576 C'est vrai, In-beom ? Tu le harcèles 571 00:37:29,664 --> 00:37:31,624 dès que tu en as l'occasion ? Pourquoi tu fais ça ? 572 00:37:31,707 --> 00:37:35,287 J'ai agi ainsi envers le Dr Woo, pas envers vous. 573 00:37:35,628 --> 00:37:36,838 Le Dr Woo ? 574 00:37:37,004 --> 00:37:40,264 Pour dire les choses telles qu'elles sont, ça ne vous regarde pas, 575 00:37:40,341 --> 00:37:41,931 que j'harcèle le Dr Woo ou pas. 576 00:37:42,009 --> 00:37:44,799 Vous êtes son frère, ou quoi ? 577 00:37:45,304 --> 00:37:46,604 Son petit ami ? 578 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Eh bien... 579 00:37:57,608 --> 00:37:58,688 c'est faux. 580 00:38:04,699 --> 00:38:06,869 - Qu'est-ce que tu fabriques, au juste ? - Quoi ? 581 00:38:06,951 --> 00:38:09,751 Je dis juste qu'il est inutile de se battre, 582 00:38:09,829 --> 00:38:12,159 mais il continue de provoquer le Dr Do. 583 00:38:12,915 --> 00:38:15,625 Je suppose qu'il se trame quelque chose, vous ne croyez pas, Mme Oh ? 584 00:38:16,127 --> 00:38:19,707 En effet. Vous pensez que c'est quoi ? 585 00:38:20,172 --> 00:38:21,512 Je suis désolée. 586 00:38:21,632 --> 00:38:24,512 À tout hasard, est-ce que tu aimes le Dr Woo ? 587 00:38:24,593 --> 00:38:26,053 Pardon ? 588 00:38:26,137 --> 00:38:29,767 Quoi ? Non, c'est faux. 589 00:38:29,849 --> 00:38:32,479 Il n'y a rien du tout entre M. Park et moi. 590 00:38:32,560 --> 00:38:33,770 Dans ce cas, pourquoi 591 00:38:33,853 --> 00:38:37,023 s'énerverait-il contre In-beom, en le fusillant du regard ? 592 00:38:38,816 --> 00:38:41,106 - Tu ne trouves pas ça bizarre ? - Eh bien... 593 00:38:41,902 --> 00:38:43,492 Je ne sais pas trop. 594 00:38:44,030 --> 00:38:47,330 Donc, est-ce que vous aimez In-beom ? 595 00:38:48,075 --> 00:38:49,155 Quoi ? 596 00:38:49,785 --> 00:38:52,325 Tu es prise dans un triangle amoureux ? 597 00:38:52,413 --> 00:38:53,623 Je n'arrive pas à y croire. 598 00:38:53,706 --> 00:38:55,036 C'est ridicule. 599 00:38:55,124 --> 00:38:56,754 Alors, pourquoi tu attaques le Dr Woo 600 00:38:56,834 --> 00:38:59,254 pour le moindre petit détail ? 601 00:38:59,337 --> 00:39:01,047 Je fais exactement la même chose 602 00:39:01,130 --> 00:39:03,220 avec toi et le Dr Yun. 603 00:39:03,841 --> 00:39:07,931 C'est simplement ma personnalité. Je suis comme ça. 604 00:39:08,012 --> 00:39:12,022 Donc, es-tu en train de dire que tu ne ressens rien pour le Dr Woo ? 605 00:39:12,099 --> 00:39:15,309 Je n'ai aucun sentiment pour elle. Elle n'est même pas mon genre. 606 00:39:15,436 --> 00:39:18,226 Je vous assure. Ce n'est pas le cas. 607 00:39:18,314 --> 00:39:21,154 - Tu es sûre ? - Certaine. 608 00:39:22,902 --> 00:39:24,072 En fait... 609 00:39:26,322 --> 00:39:29,332 j'aime quelqu'un d'autre. 610 00:39:29,408 --> 00:39:30,578 Quelqu'un d'autre ? 611 00:39:31,619 --> 00:39:32,829 - C'est qui ? - C'est qui ? 612 00:39:33,746 --> 00:39:37,456 C'est surprenant que tu aies un idéal de fille. 613 00:39:39,418 --> 00:39:40,538 Qui est ton genre ? 614 00:39:42,088 --> 00:39:43,298 Tu n'as pas envie de le savoir. 615 00:39:43,381 --> 00:39:46,881 Bon sang. Allez, dis-moi. C'est qui ? 616 00:39:49,345 --> 00:39:50,345 Yun Seo-jeong. 617 00:39:50,429 --> 00:39:52,639 Le Dr Kang Dong-ju. 618 00:40:04,944 --> 00:40:05,954 Je vois. 619 00:40:07,822 --> 00:40:09,572 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 620 00:40:10,157 --> 00:40:11,447 Tu te fiches de moi ? 621 00:40:16,414 --> 00:40:18,174 Seo-jeong. Il faut que je te parle. 622 00:40:18,249 --> 00:40:20,039 D'accord. J'ai quelque chose à te dire. 623 00:40:28,551 --> 00:40:31,471 J'ai découvert qui est la personne qu'In-beom aime. 624 00:40:32,471 --> 00:40:33,561 C'est qui ? 625 00:40:34,390 --> 00:40:35,430 C'est toi. 626 00:40:36,642 --> 00:40:38,642 Il a perdu la tête. 627 00:40:41,272 --> 00:40:43,522 J'ai aussi découvert qui est la personne qu'Yeon-hwa aime. 628 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 C'est qui ? In-beom ? 629 00:40:45,818 --> 00:40:47,398 - M. Park ? - C'est toi. 630 00:40:49,238 --> 00:40:50,238 Moi ? 631 00:40:56,370 --> 00:40:59,540 Tu penses que ça peut poser un problème, pour nous ? 632 00:41:01,750 --> 00:41:04,710 Non. Pas du tout. Et toi ? 633 00:41:04,795 --> 00:41:07,625 Moi non plus. Jamais. 634 00:41:08,549 --> 00:41:10,589 Bon, d'accord. Je ferais mieux d'y aller. 635 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Seo-jeong. 636 00:41:13,012 --> 00:41:14,012 Quoi ? 637 00:41:17,892 --> 00:41:19,022 Je t'aime. 638 00:41:22,062 --> 00:41:23,022 Oui. 639 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Directeur Do. 640 00:42:00,351 --> 00:42:03,021 Les résultats sont excellents. 641 00:42:03,729 --> 00:42:06,649 Vous pourriez sortir de cette pièce en marchant dès la semaine prochaine. 642 00:42:06,732 --> 00:42:08,362 J'ai entendu dire que tu t'es battu... 643 00:42:09,735 --> 00:42:11,275 avec le directeur Do. 644 00:42:13,280 --> 00:42:15,660 C'est comme ça que tu t'es blessé le poignet ? 645 00:42:15,741 --> 00:42:17,791 Une chose est sûre, vous saisissez vite. 646 00:42:17,868 --> 00:42:20,118 C'est si dur pour toi 647 00:42:20,204 --> 00:42:22,544 de régler cette situation avec lui ? 648 00:42:23,457 --> 00:42:25,827 Vous êtes tous deux assez vieux pour y mettre fin. 649 00:42:25,918 --> 00:42:27,628 Vous n'en avez pas marre ? 650 00:42:27,711 --> 00:42:31,051 Il ne s'agit pas de mes sentiments personnels. 651 00:42:31,590 --> 00:42:34,760 C'est une question de bien ou de mal. 652 00:42:34,885 --> 00:42:36,755 Tu es en train de dire 653 00:42:36,845 --> 00:42:38,845 que tu représentes le bien, et lui le mal ? 654 00:42:38,931 --> 00:42:42,431 L'idée n'est pas de déterminer qui a raison ou qui a tort. 655 00:42:43,060 --> 00:42:44,730 Je dis juste 656 00:42:45,271 --> 00:42:48,151 qu'il y a certaines choses qu'on doit et ne doit pas faire, 657 00:42:48,232 --> 00:42:49,482 en tant que médecin. 658 00:42:53,779 --> 00:42:55,779 Président Shin, le directeur Do est ici. 659 00:43:01,495 --> 00:43:02,745 Qu'est-ce qui t'amène ? 660 00:43:02,830 --> 00:43:05,080 Il y a un sujet dont j'aimerais discuter avec vous. 661 00:43:06,458 --> 00:43:08,958 Président Shin, je ferais mieux de partir, maintenant. 662 00:43:09,044 --> 00:43:10,054 D'accord. 663 00:43:17,261 --> 00:43:18,261 Qu'y a-t-il ? 664 00:43:22,975 --> 00:43:25,345 - Que fais-tu ? - Je vous en prie, aidez-moi, monsieur. 665 00:43:26,312 --> 00:43:28,312 Vous avez conscience 666 00:43:28,397 --> 00:43:31,977 de tout ce que j'ai sacrifié pour l'hôpital Geosan. 667 00:43:32,901 --> 00:43:34,701 Je me suis montré plus loyal 668 00:43:34,778 --> 00:43:38,408 que n'importe qui d'autre, envers vous et la fondation. 669 00:43:38,490 --> 00:43:41,740 - Directeur Do, écoutez-moi. - C'est injuste. 670 00:43:41,827 --> 00:43:44,077 La preuve d'opérations frauduleuses que Yong-ju a présentée 671 00:43:44,163 --> 00:43:45,663 n'a aucun poids juridique. 672 00:43:45,748 --> 00:43:48,288 De plus, il n'a aucun moyen de prouver que c'est la vérité. 673 00:43:48,375 --> 00:43:50,745 Quoi qu'il vous dise, 674 00:43:50,836 --> 00:43:52,296 ce sont de fausses accusations. 675 00:43:52,379 --> 00:43:53,669 Tout ce qu'il dit 676 00:43:54,089 --> 00:43:56,629 n'est que soupçon, hypothèse 677 00:43:56,884 --> 00:43:58,764 et spéculation de sa part. 678 00:43:58,844 --> 00:43:59,934 Écoute-moi. 679 00:44:01,430 --> 00:44:04,180 Le professeur Kim ne m'a rien dit du tout. 680 00:44:07,186 --> 00:44:09,186 De quoi parles-tu ? 681 00:44:10,272 --> 00:44:11,942 Quelles opérations frauduleuses, 682 00:44:12,399 --> 00:44:14,489 et qu'est-ce qui n'a aucun poids juridique ? 683 00:44:16,528 --> 00:44:17,948 As-tu fait... 684 00:44:18,822 --> 00:44:21,832 quelque chose d'illégal ? Alors ? 685 00:44:23,327 --> 00:44:24,997 Réponds-moi immédiatement ! 686 00:44:41,261 --> 00:44:43,891 {\an8}À l'hôpital Doldam ! 687 00:44:43,972 --> 00:44:45,682 - Santé ! - Santé ! 688 00:44:49,687 --> 00:44:51,437 C'est tellement agréable. 689 00:44:56,110 --> 00:44:57,780 Je peux avoir votre attention à tous ? 690 00:44:57,861 --> 00:45:01,781 Nous fêtons un événement très heureux pour l'hôpital Doldam. 691 00:45:01,865 --> 00:45:04,275 Nous sommes réunis pour célébrer le succès de l'opération 692 00:45:04,368 --> 00:45:07,958 du président Shin et dans l'espoir que la réussite de notre hôpital perdure. 693 00:45:08,038 --> 00:45:12,208 Buvez autant que vous le souhaitez, et amusez-vous bien. 694 00:45:14,503 --> 00:45:17,343 - C'était bien, Directeur Yeo ? - C'était parfait. 695 00:45:19,258 --> 00:45:21,548 C'était exactement ce que je voulais dire. 696 00:45:24,430 --> 00:45:27,720 Je vous souhaite une bonne santé à tous pour cette nouvelle année. 697 00:45:27,933 --> 00:45:29,143 Travaillons dur. 698 00:45:29,810 --> 00:45:31,100 À vous tous. 699 00:45:31,186 --> 00:45:32,936 - Santé ! - Santé ! 700 00:45:34,106 --> 00:45:36,936 Voici votre budaejjigae. 701 00:45:39,278 --> 00:45:41,858 Quand avez-vous cuisiné tout ça ? 702 00:45:41,947 --> 00:45:43,907 Il y a du poulet frit, des bigorneaux et du jokbal. 703 00:45:43,991 --> 00:45:45,741 J'ai préparé le budaejjigae. 704 00:45:45,826 --> 00:45:48,366 En ce qui concerne le poulet, les bigorneaux et le jokbal, 705 00:45:48,454 --> 00:45:51,714 je les ai commandés à un restaurant pour qu'ils soient bien faits. 706 00:45:51,790 --> 00:45:53,080 - Merci pour tout ça. - Merci. 707 00:45:53,167 --> 00:45:56,297 - Merci pour tout ça. - Merci pour la nourriture. 708 00:45:56,378 --> 00:46:00,758 Si vous avez besoin d'un médicament digestif, dites-le-moi. 709 00:46:02,092 --> 00:46:05,642 J'ai préparé ça pour les membres féminins de notre personnel. 710 00:46:05,721 --> 00:46:08,391 Tenez, Dr Yun. Ça vous aidera à devenir encore plus jolie. 711 00:46:09,141 --> 00:46:10,601 Merci, Manager Jang. 712 00:46:10,684 --> 00:46:11,984 - Merci. - Merci, Manager Jang. 713 00:46:12,102 --> 00:46:12,982 Je vous en prie. 714 00:46:13,061 --> 00:46:14,401 C'est très gentil de votre part. 715 00:46:15,606 --> 00:46:17,226 Pourquoi le professeur Kim n'est pas là ? 716 00:46:17,441 --> 00:46:18,821 Il ne vient pas ? 717 00:46:21,278 --> 00:46:23,568 - Je l'avais oublié. - Oh, bon sang. 718 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Appelez-moi quand on aura un patient aux urgences. 719 00:46:35,667 --> 00:46:36,957 Oui, Professeur Kim. 720 00:46:51,892 --> 00:46:53,642 Vous m'avez complètement berné. 721 00:46:54,228 --> 00:46:55,228 Pas vrai ? 722 00:46:56,271 --> 00:46:57,691 Laissez-moi vous poser une question. 723 00:46:59,149 --> 00:47:00,819 Pourquoi vivez-vous ainsi ? 724 00:47:01,985 --> 00:47:03,525 Un docteur talentueux tel que vous, 725 00:47:03,862 --> 00:47:05,412 qui travaille dans un endroit si reculé, 726 00:47:05,489 --> 00:47:07,779 et essaye d'ouvrir un centre de traumatologie peu rentable. 727 00:47:14,873 --> 00:47:17,383 Bon sang, Directeur Do. 728 00:47:20,462 --> 00:47:22,212 À votre avis, combien de gens 729 00:47:22,297 --> 00:47:25,217 meurent dans la rue en cherchant un hôpital ? 730 00:47:26,260 --> 00:47:30,060 La plupart d'entre eux sont pauvres et vulnérables. 731 00:47:30,722 --> 00:47:33,022 - Vous le savez, au moins ? - Et alors ? 732 00:47:34,142 --> 00:47:36,562 Ouvrir un centre de traumatologie ici 733 00:47:36,979 --> 00:47:38,309 ne ferait aucune différence. 734 00:47:38,397 --> 00:47:42,607 Aucune personne se trouvant à une heure de cet hôpital 735 00:47:43,318 --> 00:47:45,778 n'aurait plus jamais à mourir dans la rue 736 00:47:46,405 --> 00:47:48,195 alors qu'elle est à la recherche d'un hôpital. 737 00:47:48,657 --> 00:47:50,237 C'est inspirant. 738 00:47:51,034 --> 00:47:54,874 Mais une personne seule ne peut pas changer le monde. 739 00:47:54,955 --> 00:47:57,865 Vous êtes médecin parce que vous voulez changer le monde ? 740 00:47:58,292 --> 00:47:59,422 Pas moi. 741 00:48:00,252 --> 00:48:01,212 Pardon ? 742 00:48:01,295 --> 00:48:05,005 Je fais mon travail de médecin 743 00:48:05,424 --> 00:48:07,014 pour sauver d'autres personnes. 744 00:48:07,843 --> 00:48:09,473 Aux yeux d'une personne mourante, 745 00:48:09,553 --> 00:48:12,563 je suis le seul espoir qui reste, à cet instant précis. 746 00:48:13,098 --> 00:48:15,348 Si je me désiste, cette personne mourra. 747 00:48:16,101 --> 00:48:18,061 Si je ne baisse pas les bras, 748 00:48:18,895 --> 00:48:22,145 et que je m'efforce un peu plus, cette personne vivra. 749 00:48:23,066 --> 00:48:24,356 C'est insensé. 750 00:48:25,402 --> 00:48:26,572 Je n'arrive pas à croire 751 00:48:26,987 --> 00:48:29,527 que vous ayez un rêve aussi idéaliste, à votre âge. 752 00:48:32,367 --> 00:48:35,577 Les gens appellent ça "fanfaronner". 753 00:48:35,662 --> 00:48:38,542 Dit plus joliment... 754 00:48:40,584 --> 00:48:41,924 c'est être romantique. 755 00:48:43,170 --> 00:48:44,170 Romantique. 756 00:48:47,132 --> 00:48:48,222 Romantique. 757 00:48:50,761 --> 00:48:53,391 Combien de médecins seraient d'accord avec ces idioties ? 758 00:48:53,847 --> 00:48:56,347 Combien de médecins resteraient dans cet hôpital, 759 00:48:56,725 --> 00:48:59,225 où ils travaillent si dur, et sont payés si peu ? 760 00:48:59,770 --> 00:49:00,810 Hein ? 761 00:49:00,896 --> 00:49:02,646 Je pense... 762 00:49:03,857 --> 00:49:06,687 qu'il y a plus de jeunes médecins... 763 00:49:08,070 --> 00:49:10,950 qui souhaitent devenir de bons médecins, 764 00:49:11,490 --> 00:49:13,160 que de médecins qui courent après l'argent. 765 00:49:18,705 --> 00:49:19,745 Ah, c'est vrai. 766 00:49:21,500 --> 00:49:23,590 In-beom en fait partie. 767 00:49:37,307 --> 00:49:39,227 La loi de la préservation de la romance. 768 00:49:42,521 --> 00:49:44,401 - Santé ! - Oui. 769 00:49:44,648 --> 00:49:46,978 Votre attention à tous. 770 00:49:47,067 --> 00:49:48,647 Je vais chanter une chanson pour vous. 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,025 Génial, Dr Yun ! 772 00:49:52,614 --> 00:49:53,994 Vous tous, rapprochez-vous. 773 00:49:57,661 --> 00:49:58,501 Super ! 774 00:50:00,997 --> 00:50:04,167 Il est des choses dont personne ne croit en l'existence, 775 00:50:04,543 --> 00:50:06,633 même s'ils savent qu'elles existent. 776 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Mon Dieu. 777 00:50:07,796 --> 00:50:10,876 Malgré tout, ils espèrent que quelqu'un pourra protéger ces choses. 778 00:50:11,174 --> 00:50:12,634 Elles ont de magnifiques valeurs. 779 00:50:17,723 --> 00:50:21,063 Ceux qui savent comment s'amuser sont également bons dans leur métier. 780 00:50:21,143 --> 00:50:22,313 Vous avez raison. 781 00:50:22,769 --> 00:50:25,109 Au fait, c'est plutôt calme aujourd'hui. 782 00:50:25,188 --> 00:50:27,728 J'avais peur qu'ils nous appellent en urgence. 783 00:50:27,816 --> 00:50:30,106 Ne dites pas une telle chose. Ça pourrait devenir réalité. 784 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Allô ? Oh Myeong-sim à l'appareil. 785 00:50:46,418 --> 00:50:47,628 Je comprends. 786 00:50:50,338 --> 00:50:53,048 Un bus s'est retourné sur la route 36. 787 00:50:54,009 --> 00:50:57,139 Il a même pris feu. Il y a plus de dix blessés. 788 00:51:06,104 --> 00:51:08,324 Bon sang. Vraiment. 789 00:51:17,949 --> 00:51:20,829 Directeur Yeo, vous partez aussi ? 790 00:51:20,911 --> 00:51:23,211 Bon sang. Je ne peux pas le croire. 791 00:52:04,579 --> 00:52:05,659 Écoutez-bien. 792 00:52:05,997 --> 00:52:09,457 Six patients vont être amenés à notre hôpital. 793 00:52:09,543 --> 00:52:11,503 Deux d'entre eux souffrent de brûlures. 794 00:52:11,670 --> 00:52:13,130 Les autres sont gravement blessés, 795 00:52:13,213 --> 00:52:16,013 avec possibilité de fractures multiples et de lésions intestinales. 796 00:52:16,842 --> 00:52:19,512 Restez tous concentrés. D'accord ? 797 00:52:19,719 --> 00:52:21,009 - C'est compris. - C'est compris. 798 00:52:51,084 --> 00:52:55,594 La vie, c'est des routes qui se croisent. 799 00:52:57,549 --> 00:52:59,259 Qu'on le veuille ou non, 800 00:53:00,135 --> 00:53:03,595 on doit faire face à la réalité qui apparaît devant nous. 801 00:53:05,223 --> 00:53:06,353 Un patient arrive ! 802 00:53:17,277 --> 00:53:19,817 Il est impossible de trouver la bonne réponse à chaque fois. 803 00:53:20,655 --> 00:53:21,985 Mais le professeur Kim 804 00:53:22,532 --> 00:53:24,032 a toujours dit la chose suivante... 805 00:53:25,952 --> 00:53:27,502 Ne cessons jamais de nous demander 806 00:53:28,371 --> 00:53:31,921 pourquoi nous sommes en vie, et ce pour quoi nous vivons. 807 00:53:33,543 --> 00:53:35,803 À l'instant où l'on cesse de se le demander, 808 00:53:36,922 --> 00:53:40,262 la vie n'a plus rien de romantique. 809 00:53:41,051 --> 00:53:42,091 C'est compris ? 810 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 C'est ce qu'il disait. 811 00:53:51,728 --> 00:53:53,978 ET... 812 00:54:14,501 --> 00:54:15,541 M. Jeong Jin-yeong ? 813 00:54:16,836 --> 00:54:18,166 Qui êtes-vous ? 814 00:54:18,254 --> 00:54:20,344 Je suis ici de la part d'une personne 815 00:54:20,423 --> 00:54:22,343 qui souhaiterait payer pour votre talent. 816 00:54:22,550 --> 00:54:26,890 Pardon ? Payer pour mon talent ? 817 00:54:27,597 --> 00:54:29,807 Votre sponsor souhaite payer 818 00:54:30,684 --> 00:54:32,394 tous les frais d'opération de votre DAVG, 819 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 en échange de votre talent de dessinateur. 820 00:54:35,313 --> 00:54:36,403 Ça veut dire... 821 00:54:37,857 --> 00:54:39,027 Ça veut dire que... 822 00:54:39,943 --> 00:54:41,493 je vais vivre ? 823 00:54:42,320 --> 00:54:43,820 Si l'opération se passe bien. 824 00:55:13,101 --> 00:55:20,031 LE FMI À LA RESCOUSSE 825 00:55:26,114 --> 00:55:27,454 Il y a très longtemps, 826 00:55:27,949 --> 00:55:30,199 environ 20 ans... 827 00:55:32,912 --> 00:55:36,792 un homme très riche vivait à Namdaemun. 828 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 De tout le pays, c'est lui qui possédait le plus d'argent. 829 00:55:40,754 --> 00:55:42,884 Il avait un cœur de glace, 830 00:55:42,964 --> 00:55:45,224 et ne partageait jamais rien. 831 00:55:45,592 --> 00:55:49,222 Il était également connu sous le nom de Grippe-Sou de Namdaemun. 832 00:55:51,306 --> 00:55:53,516 Les gens qui souhaitaient lui emprunter de l'argent, 833 00:55:53,600 --> 00:55:55,310 et ceux qui lui en avaient déjà emprunté, 834 00:55:55,852 --> 00:55:58,102 tous haïssaient cet homme. 835 00:55:59,522 --> 00:56:03,112 Il ne s'intéressait qu'à l'argent, l'argent et encore l'argent. 836 00:56:03,735 --> 00:56:06,485 C'était un avare pour qui seul l'argent avait de l’importance. 837 00:56:08,156 --> 00:56:09,236 Un jour, 838 00:56:09,866 --> 00:56:12,826 il insistait pour qu'une personne lui rembourse ce qu'elle lui devait. 839 00:56:13,745 --> 00:56:17,205 Soudain, son cœur s'arrêta de battre, et l'homme s'effondra dans la rue. 840 00:56:19,167 --> 00:56:23,757 Aucune des personnes présentes ne s’avança pour l'aider. 841 00:56:27,383 --> 00:56:28,553 Aucune, excepté 842 00:56:29,219 --> 00:56:31,929 un passant moralisateur. 843 00:56:32,180 --> 00:56:33,520 Personne d'autre ne se manifesta. 844 00:56:39,187 --> 00:56:40,397 Professeur Kim. 845 00:56:41,689 --> 00:56:45,489 {\an8}Vous rappelez-vous qui est le passant moralisateur ? 846 00:57:07,465 --> 00:57:09,925 PROJET DE FONDATION DE CENTRE DE TRAUMATOLOGIE, HÔPITAL DOLDAM 847 00:57:19,018 --> 00:57:20,148 La lumière du soleil 848 00:57:21,563 --> 00:57:23,153 est vraiment agréable. 849 00:58:07,192 --> 00:58:12,362 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 850 00:58:22,749 --> 00:58:28,669 HÔPITAL DOLDAM 851 00:59:17,262 --> 00:59:18,262 Salut. 852 00:59:23,184 --> 00:59:24,524 Ça faisait longtemps. 853 00:59:35,738 --> 00:59:37,698 Sous-titres : Caroline Bertin