1
00:00:28,695 --> 00:00:31,195
DER ERSTE ERFOLGREICHE
KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,821
{\an8}"Der erste
3
00:00:32,907 --> 00:00:37,407
{\an8}erfolgreiche Kunstherzaustausch in Korea."
4
00:00:44,919 --> 00:00:46,049
{\an8}Wieso sind Sie hier?
5
00:00:46,129 --> 00:00:50,429
{\an8}Das ist doch eine Feier
für die Kunstherztransplantation.
6
00:00:50,508 --> 00:00:52,138
{\an8}Ich sollte dabei sein.
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
{\an8}Wir sind die Helden und Heldinnen
dieser OP.
8
00:01:03,521 --> 00:01:05,111
Was soll das heißen?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,152
Was?
10
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
-Wollen Sie sich mit mir anlegen?
-Was?
11
00:01:11,863 --> 00:01:13,243
Haben Sie Angst?
12
00:01:15,950 --> 00:01:18,790
Es scheint ernst zu werden.
13
00:01:18,870 --> 00:01:20,160
In der Tat.
14
00:01:20,246 --> 00:01:23,536
Lehrer Kim legt sich mit Präsident Do an.
15
00:01:23,625 --> 00:01:26,625
Sollen wir die Polizei rufen?
16
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
Seien Sie beide still.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Verzeihung.
18
00:01:39,599 --> 00:01:40,979
Machen Sie sie fertig.
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,370
Ich behalte dich im Auge.
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
Ich sagte nur hallo.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,418
Ich bin überrascht.
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,513
Aber freue mich, dass Sie da sind.
23
00:02:12,423 --> 00:02:15,893
Sie kamen zu dieser Feier,
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,599
um für die OP gelobt zu werden.
25
00:02:19,722 --> 00:02:20,682
Dafür sorge ich.
26
00:02:23,393 --> 00:02:24,943
Was soll der Unsinn?
27
00:02:25,019 --> 00:02:27,899
Wir sollten nicht mehr streiten.
28
00:02:27,981 --> 00:02:30,981
Ich habe hier immer noch das Sagen.
29
00:02:31,067 --> 00:02:32,437
Und…
30
00:02:32,527 --> 00:02:36,107
…Sie sind der beste Chirurg,
der viele Stürme überstanden hat.
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,197
Darüber hinaus…
32
00:02:38,283 --> 00:02:42,043
…war Ihre Herzoperation
am Vorsitzenden erfolgreich.
33
00:02:43,371 --> 00:02:46,121
Jetzt, da die dramatischen Bedingungen
geschaffen wurden,
34
00:02:46,207 --> 00:02:48,837
sollten wir anfangen.
35
00:02:54,674 --> 00:02:59,724
Verhalten Sie sich klug. Sie sollten
…für Symbiose kämpfen, nicht Spaltung.
36
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Vergessen Sie es.
37
00:03:04,309 --> 00:03:07,149
Wissen Sie überhaupt,
was Symbiose bedeutet?
38
00:03:07,228 --> 00:03:08,768
Das ist eine Win-Win-Situation.
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,645
Wir schlagen zwei Fliegen
mit einer Klappe.
40
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
Sie sollten eine Entscheidung
zu unser beider Wohl treffen.
41
00:03:15,737 --> 00:03:19,117
Aber Sie behalten alle Fliegen für sich.
42
00:03:19,198 --> 00:03:21,698
Das bedeutet Ausrottung, keine Symbiose.
43
00:03:21,784 --> 00:03:24,414
-Was?
-Aber…
44
00:03:26,247 --> 00:03:28,957
…Sie sind nicht der einzige Mistkerl hier.
45
00:03:29,042 --> 00:03:31,672
Ich auch, weil ich
Augen und Ohren verschloss
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,513
und nichts sagte
47
00:03:36,633 --> 00:03:39,183
und Sie ein schönes Leben leben ließ.
48
00:03:39,260 --> 00:03:42,430
-Was hat er gesagt?
-Wer ist das?
49
00:03:45,308 --> 00:03:49,348
Passen Sie auf, was Sie sagen.
Wir sind in der Öffentlichkeit.
50
00:03:49,437 --> 00:03:50,977
Bis jetzt…
51
00:03:51,981 --> 00:03:56,191
…dachte ich, es wäre am besten,
mich von Typen wie Ihnen fernzuhalten.
52
00:03:59,113 --> 00:04:02,203
Ich dachte,
Sie würden sich selber schaden.
53
00:04:02,283 --> 00:04:04,373
Ich wollte, dass es mir egal ist,
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,912
und einfach mein Leben leben,
55
00:04:06,996 --> 00:04:09,206
anstelle mich für Sie zu interessieren.
56
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
Das war nämlich zu ermüdend.
57
00:04:11,376 --> 00:04:15,376
Und ich war mit meinem Leben beschäftigt.
58
00:04:15,463 --> 00:04:20,223
Deshalb verschloss ich die Augen und Ohren
vor den Dingen, die Sie getan haben.
59
00:04:20,301 --> 00:04:24,561
Deshalb habe ich nichts gesagt.
60
00:04:24,639 --> 00:04:25,639
Aber…
61
00:04:27,183 --> 00:04:29,143
…das kann ich nicht länger.
62
00:04:31,646 --> 00:04:32,766
Deshalb…
63
00:04:34,357 --> 00:04:36,227
…tue ich das jetzt nicht mehr.
64
00:04:36,317 --> 00:04:39,947
Also gut. Was können Sie denn machen?
65
00:04:46,452 --> 00:04:47,622
Als Erstes.
66
00:04:49,330 --> 00:04:52,170
Etwas, das ich vor 14 Jahren
nicht korrigieren konnte.
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,335
Damit fangen wir an.
68
00:05:06,472 --> 00:05:08,272
LISTE DERER, DIE OPERIERTEN
69
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Glauben Sie, Sie können mir was anhaben…
70
00:05:19,110 --> 00:05:20,610
…mit diesen nutzlosen Dokumenten?
71
00:05:20,695 --> 00:05:25,235
Sie können zumindest verhindern,
dass Sie wiederernannt werden.
72
00:05:25,325 --> 00:05:27,615
Moralisch und ethisch gesehen.
73
00:05:36,127 --> 00:05:39,667
Was? Haben Sie jetzt Angst?
74
00:05:52,727 --> 00:05:54,147
Unfallklinik.
75
00:05:56,939 --> 00:05:58,319
Mehr wollen Sie nicht?
76
00:05:59,525 --> 00:06:02,315
-Was?
-Wenn ich wiederernannt werde,
77
00:06:02,403 --> 00:06:05,493
ziehe ich es in Betracht, aus dem Doldam
78
00:06:05,573 --> 00:06:07,833
eine Unfallklinik zu machen.
79
00:06:07,909 --> 00:06:10,449
Ich lasse meine Kontakte spielen
80
00:06:10,536 --> 00:06:11,946
bis hin in die Regierung…
81
00:06:12,038 --> 00:06:15,918
Verstehen Sie überhaupt, was ich sage?
82
00:06:16,000 --> 00:06:19,380
Wie können Sie es wagen,
sich wieder herauszukaufen?
83
00:06:19,462 --> 00:06:22,052
Wollen Sie das denn nicht?
84
00:06:22,131 --> 00:06:24,011
Deshalb drohen Sie mir doch.
85
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Sie machen mich sprachlos.
86
00:06:28,513 --> 00:06:31,933
Hey. Wissen Sie,
87
00:06:33,101 --> 00:06:36,601
was Kinder heutzutage
über Typen wie Sie sagen?
88
00:06:36,687 --> 00:06:38,437
Sackgasse.
89
00:06:38,523 --> 00:06:40,073
Es gibt keinen Ausweg.
90
00:06:40,149 --> 00:06:42,649
Was wollen Sie?
91
00:06:42,735 --> 00:06:45,945
-Was ist hier los?
-Hat er ihn angeschrien?
92
00:06:46,989 --> 00:06:49,119
Sagen Sie mir, was Sie wollen.
93
00:06:51,577 --> 00:06:53,367
Sie sollen…
94
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
…nur den Mund halten
95
00:06:55,248 --> 00:06:57,748
und zurücktreten!
96
00:07:04,799 --> 00:07:07,049
Sie sind eine Schande für Ihren Posten.
97
00:07:10,054 --> 00:07:11,434
Und dann räumen Sie…
98
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
…hinter sich auf.
99
00:07:16,102 --> 00:07:17,352
Verstanden?
100
00:07:41,252 --> 00:07:42,422
Doktor.
101
00:07:44,839 --> 00:07:47,799
Ihr Kunstherzaustausch war unglaublich.
102
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
Ich respektiere Sie sehr.
Kommen Sie zurück ans Geosan?
103
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Bekomme ich ein Autogramm?
104
00:07:51,971 --> 00:07:53,601
Vergessen Sie es.
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,891
-Ich muss los.
-Darf ich ein Foto machen?
106
00:07:55,975 --> 00:07:58,095
Ich muss gehen.
107
00:08:01,856 --> 00:08:04,146
Nein, ich muss los.
108
00:08:04,233 --> 00:08:06,613
-Nur ein Foto.
-Lassen Sie mich gehen.
109
00:08:06,694 --> 00:08:08,654
Gehen Sie mir aus dem Weg.
110
00:08:10,865 --> 00:08:12,615
-Bitte.
-Ich respektiere Sie sehr.
111
00:08:12,700 --> 00:08:14,830
Aus dem Weg.
112
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
Ich bin Sie so leid.
113
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
Wie können Sie mir das antun?
114
00:08:24,795 --> 00:08:27,665
So sieht Gerechtigkeit aus, Mistkerl!
115
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Was haben Sie gesagt?
116
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Mistkerl!
117
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
Oh nein.
118
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
Vater!
119
00:09:06,254 --> 00:09:08,514
Lehrer Kim!
120
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Vater.
121
00:09:15,846 --> 00:09:18,056
Lehrer Kim!
122
00:09:22,019 --> 00:09:23,519
Lehrer Kim.
123
00:09:23,604 --> 00:09:24,654
Lehrer Kim.
124
00:09:40,997 --> 00:09:41,957
Was haben wir?
125
00:09:43,624 --> 00:09:44,964
Oh, Dr. Yun.
126
00:09:45,042 --> 00:09:48,132
-Herr Nam.
-Es ist so lange her.
127
00:09:48,212 --> 00:09:50,552
-Dr. Kang ist auch hier.
-Ja.
128
00:09:50,631 --> 00:09:52,631
Ist jemand verletzt?
129
00:09:52,717 --> 00:09:54,927
Er ist der Chefchirurg des Doldams.
130
00:09:55,011 --> 00:09:57,601
Er verletzte sich Kopf und Hand
auf der Feier.
131
00:09:57,680 --> 00:09:59,520
Verstehe. Hier entlang.
132
00:10:04,478 --> 00:10:05,728
Hey.
133
00:10:07,189 --> 00:10:08,609
Weiter dürfen wir nicht.
134
00:10:10,526 --> 00:10:13,106
Das ist nicht unser Krankenhaus.
135
00:10:16,699 --> 00:10:19,409
Sind Sie nicht Dr. Yun?
136
00:10:19,493 --> 00:10:21,203
Hallo, Dr. Lee.
137
00:10:21,287 --> 00:10:23,747
-Es ist lange her.
-Was führt Sie her?
138
00:10:25,166 --> 00:10:26,786
Na ja, das ist…
139
00:10:28,294 --> 00:10:29,804
Das ist Dr. Bu Yong-ju.
140
00:10:31,213 --> 00:10:35,763
Eine Eisskulptur fiel auf ihn und
verletzte ihn am Kopf und an der Hand.
141
00:10:35,843 --> 00:10:38,103
Mal sehen.
142
00:10:38,179 --> 00:10:40,599
Die Kopfverletzung ist nicht schlimm.
143
00:10:40,681 --> 00:10:42,731
{\an8}Wir röntgen zuerst seine Hand.
144
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Kennen Sie ihn nicht?
145
00:10:46,854 --> 00:10:49,734
Dr. Kang Dong-ju.
Er war hier früher Chirurg.
146
00:10:49,815 --> 00:10:51,185
Ich hörte schon von ihm.
147
00:10:52,443 --> 00:10:54,113
Sie sind noch Anfänger, oder?
148
00:10:56,238 --> 00:10:59,948
-Wir röntgen ihn zuerst.
-Ok.
149
00:11:00,034 --> 00:11:02,874
-Herr Nam, machen Sie das bitte.
-Ja.
150
00:11:05,373 --> 00:11:06,543
Wo ist der Patient?
151
00:11:07,958 --> 00:11:09,998
ZUTRITT VERBOTEN
152
00:11:15,800 --> 00:11:18,140
DER ERSTE ERFOLGREICHE KUNSTHERZAUSTAUSCH
IN KOREA
153
00:11:38,322 --> 00:11:40,702
LISTE DERER,
DIE UNTER FALSCHEM NAMEN OPERIERTEN
154
00:11:47,164 --> 00:11:48,754
Bitte, Präsident Do.
155
00:11:48,833 --> 00:11:51,543
Wieso lassen Sie kein CT und Röntgenbild
156
00:11:51,627 --> 00:11:53,547
Ihrer Schulter und Ihres Kopfs machen?
157
00:11:53,629 --> 00:11:55,509
Es geht mir gut. Gehen Sie.
158
00:11:56,674 --> 00:11:57,554
Ja.
159
00:12:07,893 --> 00:12:08,773
Gehen Sie raus.
160
00:12:08,853 --> 00:12:11,563
-Aber Sie bluten.
-Gehen Sie einfach!
161
00:12:16,360 --> 00:12:17,240
Bitte alle raus.
162
00:12:35,129 --> 00:12:36,129
Zeig mir deine Hand.
163
00:12:50,728 --> 00:12:51,848
Ich desinfiziere es.
164
00:13:05,409 --> 00:13:06,659
Lehrer Kim.
165
00:13:06,744 --> 00:13:08,624
Geht es Ihnen gut? Sind Sie wach?
166
00:13:08,704 --> 00:13:10,504
Lehrer Kim.
167
00:13:10,581 --> 00:13:12,251
Wo bin ich?
168
00:13:12,333 --> 00:13:14,843
In der Notaufnahme im Geosan.
169
00:13:14,919 --> 00:13:17,419
Die Eisskulptur hat Sie verletzt.
170
00:13:19,590 --> 00:13:23,430
Der Eisbeutel ist gegen die Schwellung.
171
00:13:28,641 --> 00:13:29,981
Ich habe die Röntgenaufnahme.
172
00:13:30,059 --> 00:13:31,769
-Wie sieht es aus?
-Und?
173
00:13:34,939 --> 00:13:38,819
Leute. Warten Sie draußen.
174
00:13:38,901 --> 00:13:40,901
-Lehrer Kim.
-Lehrer.
175
00:13:40,986 --> 00:13:43,486
Ich höre es mir an. Gehen Sie raus.
176
00:13:46,242 --> 00:13:48,042
Jetzt.
177
00:13:49,578 --> 00:13:51,158
Wie geht es Lehrer Kim?
178
00:13:51,247 --> 00:13:54,287
Das Röntgenbild ist da,
aber wir sollten draußen warten.
179
00:13:54,375 --> 00:13:56,415
Sie können ihn nicht alleine lassen.
180
00:13:56,502 --> 00:13:58,302
Sie sollten es auch hören.
181
00:13:58,379 --> 00:14:01,339
Das wollte ich ja,
182
00:14:02,550 --> 00:14:04,550
aber er wollte nicht.
183
00:14:04,635 --> 00:14:07,885
Das dauert wohl eine Weile.
184
00:14:07,972 --> 00:14:10,472
Sie sollten was essen gehen.
185
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
-Also gut.
-Unsinn.
186
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Wie sollen wir was essen,
wenn jemand verletzt ist?
187
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
Er sieht nicht gut aus.
188
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Stimmt was nicht?
189
00:14:39,670 --> 00:14:40,550
Hallo.
190
00:14:41,964 --> 00:14:44,134
-Dr. Yun.
-Ja?
191
00:14:50,514 --> 00:14:52,184
Frau Jin.
192
00:15:04,695 --> 00:15:08,365
Ich sah Sie
mit Dr. Kang Dong-ju herkommen.
193
00:15:08,449 --> 00:15:11,329
Ja. Ich arbeite mit ihm im Doldam.
194
00:15:11,410 --> 00:15:14,200
Verstehe.
195
00:15:14,288 --> 00:15:17,418
Sie verschwanden
nach dem Unfall vor fünf Jahren.
196
00:15:17,499 --> 00:15:21,379
Ich habe mich immer gefragt, wo Sie sind.
197
00:15:24,340 --> 00:15:25,470
Es erging…
198
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
…mir ganz gut.
199
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Ich lernte nette Leute
in einem guten Krankenhaus kennen.
200
00:15:36,852 --> 00:15:39,062
Und hatte einen tollen Mentor.
201
00:15:39,146 --> 00:15:41,896
Und Sie trafen Dr. Kang da wieder?
202
00:15:43,651 --> 00:15:47,821
Alle Schwestern
in der Notaufnahme wussten es.
203
00:15:47,905 --> 00:15:51,445
Dr. Kang hat für Sie geschwärmt.
204
00:15:53,202 --> 00:15:54,622
Wirklich?
205
00:15:56,914 --> 00:15:58,834
Ein Anruf.
206
00:15:58,916 --> 00:16:00,206
GEOSAN-NOTAUFNAHME
207
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Ist das Ihr Sohn?
208
00:16:05,047 --> 00:16:06,047
Ja.
209
00:16:08,759 --> 00:16:10,049
Er ist fünf Jahre alt.
210
00:16:13,806 --> 00:16:15,386
Er sieht wie sein Vater aus.
211
00:16:17,184 --> 00:16:19,694
Er muss so niedlich sein.
Er ist erst fünf.
212
00:16:24,733 --> 00:16:25,733
Werden Sie glücklich.
213
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Danke.
214
00:16:34,118 --> 00:16:35,738
Ich hoffe, Sie auch.
215
00:16:37,746 --> 00:16:38,786
Danke.
216
00:16:54,096 --> 00:16:55,846
Komm zurück ans Geosan.
217
00:16:58,183 --> 00:16:59,233
Trotz allem…
218
00:17:01,645 --> 00:17:04,395
…hast du sicher viel gelernt
219
00:17:04,481 --> 00:17:07,691
bei dem Kunstherzaustausch.
220
00:17:07,776 --> 00:17:09,146
Das reicht jetzt.
221
00:17:10,446 --> 00:17:12,196
-Komm zurück ans Geosan.
-Ich finde,
222
00:17:13,699 --> 00:17:15,369
ich habe großes Glück,
223
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
dein Sohn zu sein.
224
00:17:20,456 --> 00:17:22,576
Ich war stolz darauf,
225
00:17:22,666 --> 00:17:25,376
als dein Sohn bezeichnet zu werden.
226
00:17:27,546 --> 00:17:29,466
Dein Name ermöglichte mir…
227
00:17:30,924 --> 00:17:32,434
…viele gute Dinge.
228
00:17:36,138 --> 00:17:38,468
Nachdem ich ans Doldam kam,
229
00:17:39,683 --> 00:17:42,853
wurde ich zum ersten Mal
mit meinem Namen angesprochen.
230
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Zuerst war ich verwirrt
231
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
und fühlte mich schlecht.
232
00:17:55,783 --> 00:17:59,123
Dein Name zählte da nichts.
233
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
Am Anfang fühlte ich mich so.
234
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Aber dann…
235
00:18:16,261 --> 00:18:19,011
…erkannte ich, wer ich wirklich bin.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,441
Ich konnte sehen, wie mein Leben aussieht…
237
00:18:26,271 --> 00:18:28,151
…ohne deinen Namen.
238
00:18:29,483 --> 00:18:30,823
Da wurde es mir klar.
239
00:18:35,989 --> 00:18:37,569
Was willst du damit sagen?
240
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Ich möchte…
241
00:18:51,213 --> 00:18:53,803
…eine Weile meinem Namen gerecht werden.
242
00:18:56,176 --> 00:18:57,756
Ich möchte ich selbst sein.
243
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Nicht dein Sohn.
244
00:19:03,350 --> 00:19:04,310
Als Do In-beom leben.
245
00:19:05,644 --> 00:19:06,734
Willst du damit sagen,
246
00:19:07,771 --> 00:19:09,361
du willst am Doldam bleiben?
247
00:19:10,649 --> 00:19:13,609
-Ja.
-Rede keinen Unsinn und komm zurück.
248
00:19:15,362 --> 00:19:18,032
Nein. Das werde ich nicht.
249
00:19:27,416 --> 00:19:28,576
Willst…
250
00:19:31,545 --> 00:19:32,745
…du…
251
00:19:35,924 --> 00:19:37,844
…deinem Vater widersprechen?
252
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Ich will nur sagen,
253
00:19:43,640 --> 00:19:45,770
dass das meine Sache ist.
254
00:19:48,312 --> 00:19:49,652
Vater.
255
00:19:55,152 --> 00:19:57,032
Nimm die Entzündungshemmer.
256
00:20:02,284 --> 00:20:03,334
Komm sofort her.
257
00:20:10,250 --> 00:20:11,590
In-beom.
258
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
In-beom!
259
00:20:54,628 --> 00:20:56,168
Das schmeckt gut.
260
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
Pizza schmeckt gut mit Bier.
261
00:20:59,049 --> 00:21:00,929
Schön, dass es Ihnen schmeckt.
262
00:21:01,009 --> 00:21:03,139
Keine Sorge wegen Lehrer Kim.
263
00:21:03,220 --> 00:21:04,930
Das macht es auch nicht besser.
264
00:21:05,013 --> 00:21:07,893
Er ist Chirurg
und verletzte sich das Handgelenk.
265
00:21:10,352 --> 00:21:12,232
Es wird schon nicht so schlimm sein.
266
00:21:12,312 --> 00:21:14,772
Keine Sorge. Wir essen.
267
00:21:14,856 --> 00:21:18,146
Genau. Wir müssen optimistisch denken.
268
00:21:18,235 --> 00:21:21,695
Leute in unserem Alter
dürfen keine Mahlzeit auslassen.
269
00:21:21,780 --> 00:21:23,410
Ihr Blutzuckerspiegel fällt
270
00:21:23,490 --> 00:21:25,740
und Sie werden noch ganz nervös.
271
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Probieren Sie mal. Das ist lecker.
272
00:21:34,167 --> 00:21:36,747
Es dauert ganz schön lange.
273
00:21:36,837 --> 00:21:40,127
Ja. Glauben Sie, es ist was Ernstes?
274
00:21:50,350 --> 00:21:51,640
Was denkst du?
275
00:21:51,727 --> 00:21:54,517
Es dauert so lange.
276
00:21:54,604 --> 00:21:57,024
-Ist es so schlimm?
-Glaubst du?
277
00:22:04,823 --> 00:22:06,993
Hast du das gesehen? Er ist Neurochirurg.
278
00:22:07,075 --> 00:22:11,075
-War da auch ein Orthopäde?
-Ja.
279
00:22:11,163 --> 00:22:13,503
Wieso waren sie da?
280
00:22:13,582 --> 00:22:16,842
-Ist er so ernst verletzt?
-Sag das nicht.
281
00:22:16,918 --> 00:22:18,918
Es ist bestimmt nur eine Prellung.
282
00:22:21,256 --> 00:22:22,416
-Verzeihung.
-Ja.
283
00:22:25,802 --> 00:22:29,352
Wie geht es Lehrer Kim?
Ist sein Handgelenk ok?
284
00:22:29,431 --> 00:22:31,731
Fragen Sie ihn.
285
00:22:31,808 --> 00:22:34,558
Ich darf nichts zu dem Patienten sagen.
286
00:23:01,171 --> 00:23:03,421
DOLDAM-KRANKENHAUS
287
00:23:05,634 --> 00:23:07,184
Haben wir so früh einen Patienten?
288
00:23:07,260 --> 00:23:10,260
Es ist ein Notfall. Er sucht Lehrer Kim.
289
00:23:10,347 --> 00:23:13,847
-Er sagt, er sei Sänger.
-Wie heißt er?
290
00:23:13,934 --> 00:23:17,564
-Nam Jin oder so.
-Nam Jin?
291
00:23:21,066 --> 00:23:22,686
Nam Jin in unserem Krankenhaus?
292
00:23:24,861 --> 00:23:26,361
Wer ist Nam Jin?
293
00:23:26,446 --> 00:23:28,526
Ich weiß nicht.
294
00:23:30,742 --> 00:23:31,742
Wie kann ich helfen?
295
00:23:31,827 --> 00:23:34,287
Sind Sie Lehrer Kim?
296
00:23:34,371 --> 00:23:35,961
Nein.
297
00:23:36,039 --> 00:23:38,629
Aber ich bin auch Chefchirurg.
298
00:23:38,708 --> 00:23:41,798
Darf ich mir den Patienten ansehen?
299
00:23:41,878 --> 00:23:44,628
Er ist etwas schüchtern.
300
00:23:44,714 --> 00:23:46,474
Es muss Lehrer Kim sein.
301
00:23:46,550 --> 00:23:48,840
Ich bin genauso gut wie Lehrer Kim.
302
00:23:48,927 --> 00:23:50,757
-Ich schaue mal nach.
-Hey.
303
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
Wir warten, bis Lehrer Kim da ist.
304
00:23:53,140 --> 00:23:56,140
Ist er wirklich der Sänger Nam Jin?
305
00:23:58,687 --> 00:23:59,687
Nam Jin?
306
00:23:59,771 --> 00:24:02,731
-Ist der Sänger Nam Jin hier?
-Ja.
307
00:24:02,816 --> 00:24:04,986
Er fragt nach Lehrer Kim.
308
00:24:05,068 --> 00:24:06,318
Er ist doch hier, oder?
309
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
Das ist Lehrer Kim.
310
00:24:09,406 --> 00:24:12,776
-Dürfen wir jetzt zum Patienten?
-Sie sind es.
311
00:24:12,868 --> 00:24:16,618
Kümmern Sie sich bitte gut um ihn.
312
00:24:16,705 --> 00:24:19,705
Hey, Lehrer Kim ist da.
313
00:24:27,424 --> 00:24:28,804
Ich dachte, es ist Nam Jin.
314
00:24:28,884 --> 00:24:31,514
Ich sehe genauso aus wie er, was?
315
00:24:31,595 --> 00:24:33,635
Er ist Nam Jins Double,
316
00:24:33,722 --> 00:24:36,102
Neom Jin.
317
00:24:36,183 --> 00:24:39,443
Seine Krankheit wurde
wieder schlimmer bei einem Auftritt.
318
00:24:39,519 --> 00:24:41,149
Meine Güte.
319
00:24:41,229 --> 00:24:44,979
Der berühmte Lehrer Kim.
320
00:24:46,568 --> 00:24:49,858
Ich erlitt einen Rückfall.
321
00:24:51,531 --> 00:24:55,411
Ich kann nicht mehr richtig sitzen.
Meine Güte.
322
00:24:55,493 --> 00:24:57,913
Was haben Sie für eine Krankheit?
323
00:24:57,996 --> 00:24:59,786
Sehen Sie mich an.
324
00:24:59,873 --> 00:25:02,083
Ich sitze auf der Seite.
325
00:25:02,167 --> 00:25:04,087
Ich habe Hämorriden.
326
00:25:07,505 --> 00:25:08,965
Wie lange schon?
327
00:25:09,049 --> 00:25:12,429
-Wie lange?
-Schon zwei bis drei Jahre…
328
00:25:12,510 --> 00:25:15,010
Nicht Sie.
329
00:25:15,096 --> 00:25:18,226
Er hier. Sie leiden an Gelbsucht.
330
00:25:18,308 --> 00:25:21,438
Was? Ich?
331
00:25:21,519 --> 00:25:25,269
Er war schon immer so gelb.
332
00:25:25,357 --> 00:25:29,897
-Er wurde gelb geboren.
-Fühlen Sie sich erschöpft?
333
00:25:29,986 --> 00:25:32,236
Mein Job ist sehr anstrengend
334
00:25:32,322 --> 00:25:34,532
und auch sehr ermüdend.
335
00:25:34,616 --> 00:25:36,446
Einen Moment.
336
00:25:36,534 --> 00:25:38,294
Schauen Sie nach oben.
337
00:25:40,372 --> 00:25:42,172
Wann nahmen Sie zuletzt etwas zu sich?
338
00:25:42,249 --> 00:25:45,919
Gestern Abend Brot und Milch.
339
00:25:46,002 --> 00:25:47,092
Idiot.
340
00:25:47,170 --> 00:25:50,630
Du hast zu viel Bananenmilch getrunken.
341
00:25:50,715 --> 00:25:53,085
Was nahmen Sie noch zu sich?
342
00:25:53,176 --> 00:25:54,966
Nur Wasser.
343
00:25:56,304 --> 00:25:59,934
Ich war so aufgewühlt,
weil es ihm so schlecht geht.
344
00:26:00,016 --> 00:26:03,766
Frau Oh. Machen Sie einen Bluttest.
345
00:26:03,853 --> 00:26:08,073
Röntgenbild, EKG und ein Bauch-CT.
346
00:26:08,149 --> 00:26:10,859
-Ja.
-Bei mir?
347
00:26:10,944 --> 00:26:12,454
Ich mache mir Sorgen…
348
00:26:12,529 --> 00:26:15,029
Wir warten erst Ihre Blutuntersuchung ab.
349
00:26:15,115 --> 00:26:17,775
Danach unterhalten wir uns.
350
00:26:17,867 --> 00:26:19,117
-Und Dr. Song.
-Ja?
351
00:26:19,202 --> 00:26:23,002
Sie untersuchen diesen Nam Jin.
352
00:26:23,081 --> 00:26:25,961
Oder Neom Jin?
353
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
Das ist so nervig.
354
00:26:30,380 --> 00:26:31,630
Meine Güte.
355
00:26:31,715 --> 00:26:34,625
-Kommen Sie mit.
-Ja.
356
00:26:34,718 --> 00:26:36,638
Ich bin gleich wieder da.
357
00:26:37,679 --> 00:26:39,469
-Hey.
-Meine Güte.
358
00:26:39,556 --> 00:26:43,136
Untersuchen Sie mich bitte.
359
00:26:43,226 --> 00:26:44,556
Sicher.
360
00:26:55,864 --> 00:26:57,954
Was machen Sie da?
361
00:26:58,033 --> 00:27:01,243
Sie kritzeln schon seit heute Morgen.
362
00:27:01,328 --> 00:27:04,078
Ich zeichne ein Bild.
363
00:27:04,164 --> 00:27:06,044
-Ein Bild?
-Ja.
364
00:27:07,334 --> 00:27:12,054
Ich war früher Webtoon-Zeichner.
365
00:27:12,130 --> 00:27:13,840
Ich wollte
366
00:27:13,923 --> 00:27:16,593
noch ein Bild zeichnen,
solange ich noch kann.
367
00:27:19,929 --> 00:27:22,059
Ich weiß nicht, wann ich sterbe.
368
00:27:24,017 --> 00:27:25,767
Deshalb weiß ich nicht,
369
00:27:25,852 --> 00:27:28,812
was mein letztes Webtoon sein wird.
370
00:27:35,987 --> 00:27:38,737
Vorsitzender Shin, sind Sie wach?
371
00:27:38,823 --> 00:27:40,663
-Ja.
-Wie geht es Ihnen heute?
372
00:27:40,742 --> 00:27:43,502
Sehr gut.
373
00:27:43,578 --> 00:27:45,368
Gut, sehr gut.
374
00:27:45,455 --> 00:27:47,495
Wir verlegen Sie auf die normale Station.
375
00:27:47,582 --> 00:27:49,332
Wirklich?
376
00:27:49,417 --> 00:27:52,167
Meine Güte. Das sind gute Neuigkeiten.
377
00:27:54,130 --> 00:27:55,170
Ja.
378
00:27:57,592 --> 00:27:59,052
Wissen Sie was?
379
00:27:59,135 --> 00:28:02,005
Was ist mit dem jungen Mann?
380
00:28:02,097 --> 00:28:05,017
Wartet er auch
auf eine Herztransplantation?
381
00:28:08,561 --> 00:28:10,111
Ja, aber…
382
00:28:11,189 --> 00:28:13,229
…er kann nicht sofort eins bekommen.
383
00:28:13,316 --> 00:28:14,276
Wieso nicht?
384
00:28:14,359 --> 00:28:19,029
Die meisten mit Herzversagen
aufgrund von dilatativer Kardiomyopathie
385
00:28:19,114 --> 00:28:22,374
leiden an Lungenhochdruck. Und in dem Fall
386
00:28:22,450 --> 00:28:25,540
{\an8}versagen die Implantate häufig.
Deshalb schließen wir sie an LVAD,
387
00:28:25,620 --> 00:28:28,120
{\an8}damit ihr Lungenhochdruck fällt.
388
00:28:28,206 --> 00:28:31,076
Dann kann er es schaffen. Oder?
389
00:28:31,167 --> 00:28:32,957
Wieso ist er noch hier?
390
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
Die Operation kostet ein Vermögen.
391
00:28:37,257 --> 00:28:39,467
Nicht jeder hat so viel Geld wie Sie.
392
00:28:39,551 --> 00:28:41,471
So eine OP kann nicht jeder bekommen.
393
00:28:58,153 --> 00:28:59,653
Sie zeigt Nebenwirkungen.
394
00:29:01,322 --> 00:29:02,952
{\an8}-Was gaben Sie ihr?
-Diclofenac.
395
00:29:03,032 --> 00:29:05,292
Ich bekomme keine Luft.
396
00:29:05,368 --> 00:29:08,618
Sieben Liter Sauerstoff
und Flüssigkeit per Tropf.
397
00:29:08,705 --> 00:29:10,115
Vitalwerte überprüfen.
398
00:29:10,206 --> 00:29:12,036
Hundert zu 60, Puls 110.
399
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
Können Sie einatmen?
400
00:29:14,669 --> 00:29:18,169
Geben Sie ihr 0,3 ml Epinephrin.
Je eine Ampulle Peniramin, Dexamethason.
401
00:29:18,256 --> 00:29:20,586
-Was ist?
-Nebenwirkungen vom Diclofenac.
402
00:29:20,675 --> 00:29:21,585
{\an8}Anaphylaxie?
403
00:29:21,676 --> 00:29:24,546
{\an8}Sie hat keinen Schock,
aber bekommt keine Luft.
404
00:29:25,555 --> 00:29:27,095
Können Sie den Mund öffnen?
405
00:29:29,601 --> 00:29:32,441
-Intubation vorbereiten.
-Ok.
406
00:29:32,520 --> 00:29:34,610
Das hätte schlimm enden können.
407
00:29:37,650 --> 00:29:40,700
-Behandelten Sie sie?
-Ja.
408
00:29:40,779 --> 00:29:42,949
Dr. Woo. Fragten Sie sie nach Allergien?
409
00:29:43,031 --> 00:29:44,821
Allergien?
410
00:29:44,908 --> 00:29:46,448
Ja. Ich glaube schon.
411
00:29:46,534 --> 00:29:48,294
Sie glauben es?
412
00:29:48,369 --> 00:29:50,999
Entweder ja oder nein.
413
00:29:51,080 --> 00:29:52,330
Na ja…
414
00:29:53,750 --> 00:29:56,170
Haben Sie irgendwelche Allergien?
415
00:29:56,252 --> 00:29:58,342
Nein.
416
00:29:58,421 --> 00:30:00,511
Ich erkälte mich noch nicht mal.
417
00:30:00,590 --> 00:30:02,840
-Ich habe sie gefragt.
-Sind Sie sicher?
418
00:30:02,926 --> 00:30:06,386
Ja. Die Patientin sagte,
sie hat keine Allergien.
419
00:30:06,471 --> 00:30:09,061
Wieso vermerkten Sie es dann nicht?
420
00:30:09,140 --> 00:30:11,270
Das wollte ich noch.
421
00:30:11,351 --> 00:30:14,401
Ich habe sie um etwas gebeten, Dr. Do.
422
00:30:15,897 --> 00:30:18,897
Wie wollen Sie
ohne die Grundlagen Ärztin werden?
423
00:30:18,983 --> 00:30:20,493
Bei einem Patienten
424
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
müssen Sie es zuerst notieren,
bevor Sie etwas anordnen.
425
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Sie erinnern sich nicht mal,
wonach Sie fragten.
426
00:30:26,366 --> 00:30:29,906
Sie ist verwirrt,
weil Sie sie in die Enge treiben.
427
00:30:40,088 --> 00:30:41,968
Machen Sie das nicht, In-beom.
428
00:30:42,048 --> 00:30:43,338
Hören Sie auf.
429
00:30:45,426 --> 00:30:46,506
Wie sieht das aus?
430
00:30:46,594 --> 00:30:49,264
{\an8}Ist das Bauchspeicheldrüsenkopfkrebs?
431
00:30:49,347 --> 00:30:51,977
{\an8}Welche Operation kommt in Frage?
432
00:30:52,058 --> 00:30:53,428
{\an8}Whipple-Operation?
433
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
{\an8}WHIPPLE-OPERATION:
ENTFERNUNG VON PANKREASTUMOREN
434
00:30:56,771 --> 00:30:59,861
{\an8}Vom Bauchspeicheldrüsenkopf
schneiden wir durch Gallengang,
435
00:30:59,941 --> 00:31:04,861
Gallenblase und Zwölffingerdarm.
Das ist Allgemeinchirurgie.
436
00:31:04,946 --> 00:31:08,616
-Schon mal gemacht?
-Ich assistierte ein paarmal dabei.
437
00:31:10,994 --> 00:31:12,044
Möchten Sie es machen?
438
00:31:14,372 --> 00:31:16,212
-Ich?
-Ja.
439
00:31:18,751 --> 00:31:20,591
Was ist mit Ihnen?
440
00:31:20,670 --> 00:31:24,550
Mein Handgelenk ist erst
in zwei bis drei Wochen ganz verheilt.
441
00:31:24,632 --> 00:31:27,802
Nein, es wird noch etwas länger dauern.
442
00:31:29,804 --> 00:31:31,764
Die Blutuntersuchung zeigt,
443
00:31:31,848 --> 00:31:34,098
dass seine Gelbsucht zu ausgeprägt ist.
444
00:31:34,183 --> 00:31:36,483
Stimmt. Der Wert liegt über zehn.
445
00:31:36,561 --> 00:31:40,361
Wir müssen ihn
in der nächsten Woche operieren.
446
00:31:40,440 --> 00:31:43,230
Ich werde Sie anleiten.
Möchten Sie es machen?
447
00:31:43,318 --> 00:31:46,108
Oder soll ich In-beom fragen?
448
00:31:48,031 --> 00:31:50,621
-Ich mache es.
-Gut.
449
00:31:51,910 --> 00:31:54,830
Ich gebe Ihnen drei Tage zur Vorbereitung.
450
00:31:54,913 --> 00:31:55,913
Ja.
451
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
Lehrer Kim.
452
00:32:15,141 --> 00:32:16,771
Glaubst du, er verheimlicht etwas?
453
00:32:16,851 --> 00:32:18,311
Was denn?
454
00:32:20,063 --> 00:32:22,323
{\an8}Er sagte, es sei nur eine Prellung.
455
00:32:23,358 --> 00:32:25,898
Ich mache mir Sorgen,
es könnte schlimmer sein.
456
00:32:28,446 --> 00:32:29,526
Glaubst du?
457
00:32:47,966 --> 00:32:50,506
-Ich mache das, Lehrer Kim.
-Gerne.
458
00:32:50,593 --> 00:32:53,473
Wollen Sie sich das ansehen?
459
00:32:53,554 --> 00:32:56,644
Wurde der Vorsitzende Shin
auf die normale Station verlegt?
460
00:32:56,724 --> 00:32:58,894
-Ja.
-Gut.
461
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Schauen Sie oft nach ihm,
462
00:33:02,480 --> 00:33:04,610
wie es ihm geht.
463
00:33:04,691 --> 00:33:06,361
Das werde ich.
464
00:33:08,569 --> 00:33:10,859
Also gut, Lehrer Kim.
465
00:33:10,947 --> 00:33:13,907
-Können Sie die Seite wechseln?
-Ja.
466
00:33:16,619 --> 00:33:19,909
{\an8}Wurde die Infektion
von Jung Jin-yeong behandelt?
467
00:33:21,457 --> 00:33:24,877
Wegen des Schlauchs wird es nicht besser.
468
00:33:24,961 --> 00:33:28,461
Das Fieber stieg
gestern sogar auf 38 Grad.
469
00:33:28,548 --> 00:33:29,718
Verstehe.
470
00:33:32,969 --> 00:33:36,099
-Lehrer Kim.
-Es geht mir gut.
471
00:33:38,891 --> 00:33:43,101
Sie starren ständig auf mein Handgelenk.
472
00:33:44,605 --> 00:33:45,645
Es ist alles gut.
473
00:33:48,109 --> 00:33:51,449
Können Sie mir sagen, wie ernst ist es?
474
00:33:52,572 --> 00:33:54,372
-Das kann ich nicht.
-Lehrer Kim.
475
00:33:55,867 --> 00:34:00,117
Wenn ich sage, alles ist gut,
dann ist alles gut. Verstanden?
476
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Wird es wieder?
477
00:34:05,460 --> 00:34:06,880
Glauben Sie,
478
00:34:06,961 --> 00:34:08,801
mein Handgelenk wird wieder gesund?
479
00:34:08,880 --> 00:34:12,470
Laut Röntgenbild
wachsen die Knochen gut zusammen.
480
00:34:12,550 --> 00:34:14,840
Sie brauchen nur Rehaübungen.
481
00:34:14,927 --> 00:34:16,757
Dann…
482
00:34:16,846 --> 00:34:18,966
…kann ich wieder als Ärztin arbeiten?
483
00:34:20,850 --> 00:34:22,230
Ist wirklich alles gut?
484
00:34:22,310 --> 00:34:25,560
Wenn ich es sage, dann ist das so.
485
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Zeigen Sie mal.
486
00:34:37,033 --> 00:34:37,913
Tut mir leid.
487
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
Schon gut. Lassen Sie sich Zeit.
488
00:34:41,913 --> 00:34:44,833
Tut mir leid. Es tut mir so leid.
489
00:34:44,916 --> 00:34:46,536
Bleiben Sie ruhig.
490
00:34:47,877 --> 00:34:49,127
Geht es Ihnen gut?
491
00:35:08,397 --> 00:35:10,437
Es geht mir gut.
492
00:35:12,235 --> 00:35:15,775
-Ok. Ich verstehe.
-Ok.
493
00:35:15,863 --> 00:35:18,913
-Sie können gehen.
-Ok.
494
00:35:27,583 --> 00:35:29,173
-Lehrer Kim.
-Was?
495
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
{\an8}Wenn ich Notfallmedizinerin bin,
496
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
{\an8}kann ich dann hier
mit Ihnen zusammenarbeiten?
497
00:35:35,550 --> 00:35:37,970
Darüber reden wir nach Ihrer Prüfung.
498
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Geschafft.
499
00:35:47,186 --> 00:35:48,436
FACHARZTAUSBILDUNG
500
00:35:48,521 --> 00:35:50,401
{\an8}YUN SEO-JEONG,
NOTFALLMEDIZINERIN
501
00:35:50,481 --> 00:35:52,981
Darf ich jetzt am Doldam arbeiten?
502
00:35:56,487 --> 00:35:58,357
Lehrer Kim.
503
00:35:58,447 --> 00:36:01,737
Ich möchte noch
eine Facharztausbildung machen.
504
00:36:01,826 --> 00:36:03,366
-Schnitt.
-Schnitt.
505
00:36:04,829 --> 00:36:07,789
{\an8}Was passt besser zu mir?
Allgemein- oder Herz-Thorax-Chirurgie?
506
00:36:08,791 --> 00:36:10,001
{\an8}-Schnitt.
-Schnitt.
507
00:36:11,419 --> 00:36:13,049
Seien Sie nicht albern.
508
00:36:13,129 --> 00:36:14,589
Bleiben Sie bei Ihrem Job.
509
00:36:15,715 --> 00:36:18,795
-Machen Sie das fertig.
-Ja, Lehrer Kim.
510
00:36:21,512 --> 00:36:24,892
Herz-Thorax-Chirurgie wäre besser.
Finden Sie nicht?
511
00:36:24,974 --> 00:36:26,564
Konzentrieren Sie sich.
512
00:36:28,102 --> 00:36:29,192
Ok.
513
00:36:32,815 --> 00:36:34,145
Also Herz-Thorax-Chirurgie.
514
00:36:43,492 --> 00:36:45,332
Wieso machen Sie das immer?
515
00:36:45,411 --> 00:36:48,791
Weil Sie immer gemein zu ihr sind
vor den Patienten.
516
00:36:48,873 --> 00:36:50,883
Glauben Sie, das bin ich grundlos?
517
00:36:50,958 --> 00:36:53,668
Ich möchte meinen Untergebenen
etwas beibringen.
518
00:36:53,753 --> 00:36:56,303
Dann machen Sie das unter vier Augen.
519
00:36:56,380 --> 00:36:59,550
Sie wollen einem Arzt Vorschriften machen.
520
00:36:59,634 --> 00:37:02,144
Nur, wenn er sich falsch verhält.
521
00:37:02,220 --> 00:37:04,890
-Wie bitte?
-Hören Sie auf, Herr Park.
522
00:37:04,972 --> 00:37:07,522
Wieso streiten Sie beide sich?
523
00:37:08,517 --> 00:37:10,767
Streiten Sie sich mit ihm? Was ist denn?
524
00:37:10,853 --> 00:37:11,983
Was ist passiert?
525
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
Ich fühle mich bei ihm so unwohl,
dass ich nicht arbeiten kann.
526
00:37:15,816 --> 00:37:19,146
Ich darf meiner Untergebenen
nicht mal etwas beibringen.
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,527
Er tut nicht, was ich sage. Er schreibt
mir vor, wie ich arbeiten soll.
528
00:37:22,615 --> 00:37:23,985
Haben Sie das getan?
529
00:37:24,075 --> 00:37:27,405
Er behandelt andere schlecht,
wann immer er kann.
530
00:37:27,495 --> 00:37:29,705
Stimmt das, In-beom?
Behandeln Sie ihn schlecht?
531
00:37:29,789 --> 00:37:31,499
Wieso machen Sie das?
532
00:37:31,582 --> 00:37:35,292
Ich sagte das zu Dr. Woo, nicht zu Ihnen.
533
00:37:35,378 --> 00:37:36,588
Dr. Woo?
534
00:37:36,671 --> 00:37:40,091
Es geht Sie auch nichts an,
535
00:37:40,174 --> 00:37:41,844
ob ich Dr. Woo schlecht behandle.
536
00:37:41,926 --> 00:37:45,216
Sind Sie ihr Bruder?
537
00:37:45,304 --> 00:37:46,394
Oder ihr Freund?
538
00:37:54,939 --> 00:37:56,269
Na ja.
539
00:37:57,608 --> 00:37:58,688
Das stimmt nicht.
540
00:38:04,699 --> 00:38:06,699
-Was machen Sie denn da?
-Was denn?
541
00:38:06,784 --> 00:38:09,754
Sie sollten sich nicht streiten,
542
00:38:09,829 --> 00:38:11,829
aber er provoziert Dr. Do ständig.
543
00:38:12,915 --> 00:38:16,035
Da stimmt doch was nicht,
denken Sie nicht, Frau Oh?
544
00:38:16,127 --> 00:38:20,087
Was könnte das wohl sein?
545
00:38:20,172 --> 00:38:21,342
Es tut mir leid.
546
00:38:21,424 --> 00:38:24,394
Mögen Sie Dr. Woo etwa?
547
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Was haben Sie gesagt?
548
00:38:26,012 --> 00:38:29,772
Das ist nicht wahr.
549
00:38:29,849 --> 00:38:32,389
Da ist nichts zwischen Herrn Park und mir.
550
00:38:32,476 --> 00:38:33,766
Wieso sollte er sonst
551
00:38:33,853 --> 00:38:37,023
so wütend auf In-beom werden?
552
00:38:38,816 --> 00:38:40,856
-Finden Sie das nicht seltsam?
-Na ja…
553
00:38:41,902 --> 00:38:43,952
Ich weiß nicht.
554
00:38:44,030 --> 00:38:47,700
Mögen Sie In-beom?
555
00:38:47,783 --> 00:38:49,583
Was?
556
00:38:49,660 --> 00:38:52,330
Sind Sie ein Liebesdreieck?
557
00:38:52,413 --> 00:38:53,413
Ich glaube es nicht.
558
00:38:53,497 --> 00:38:54,917
Das ist lächerlich.
559
00:38:54,999 --> 00:38:59,129
Wieso sind Sie dann
immer so gemein zu Dr. Woo?
560
00:38:59,211 --> 00:39:03,761
Ich mache das auch bei Ihnen und Dr. Yun.
561
00:39:03,841 --> 00:39:07,721
So bin ich nun mal.
562
00:39:07,803 --> 00:39:11,933
Wollen Sie sagen,
dass Sie nichts für Dr. Woo empfinden?
563
00:39:12,016 --> 00:39:15,226
Ich empfinde nichts für sie.
Sie ist nicht mal mein Typ.
564
00:39:15,311 --> 00:39:17,941
Das ist nicht wahr.
565
00:39:18,022 --> 00:39:21,152
-Sind Sie sicher?
-Ja.
566
00:39:22,902 --> 00:39:24,072
Es ist so…
567
00:39:26,322 --> 00:39:29,032
…dass ich einen anderen mag.
568
00:39:29,116 --> 00:39:30,656
Einen anderen?
569
00:39:31,619 --> 00:39:33,659
-Wen denn?
-Wen?
570
00:39:33,746 --> 00:39:37,456
Es überrascht mich,
dass Sie einen Typ haben.
571
00:39:39,418 --> 00:39:40,538
Wer ist Ihr Typ?
572
00:39:42,213 --> 00:39:43,213
Lieber nicht.
573
00:39:43,297 --> 00:39:46,627
Sagen Sie es mir einfach. Wer ist es?
574
00:39:49,345 --> 00:39:52,635
-Yun Seo-jeong.
-Dr. Kang Dong-ju.
575
00:40:04,860 --> 00:40:05,780
Verstehe.
576
00:40:08,114 --> 00:40:10,074
Was sagten Sie gerade?
577
00:40:10,157 --> 00:40:11,527
Soll das ein Scherz sein?
578
00:40:16,414 --> 00:40:17,834
Ich muss mit dir reden.
579
00:40:17,915 --> 00:40:19,535
Ich muss dir auch was erzählen.
580
00:40:28,551 --> 00:40:31,351
Ich weiß jetzt, wen In-beom mag.
581
00:40:32,471 --> 00:40:34,811
-Wen denn?
-Dich.
582
00:40:36,517 --> 00:40:38,637
Er ist doch verrückt.
583
00:40:41,397 --> 00:40:43,397
Ich weiß jetzt, wen Yeon-hwa mag.
584
00:40:43,482 --> 00:40:45,732
Wen? In-beom?
585
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
-Herrn Park?
-Dich.
586
00:40:49,113 --> 00:40:50,413
Mich?
587
00:40:56,370 --> 00:40:59,790
Könnte das ein Problem für uns werden?
588
00:41:01,750 --> 00:41:04,340
Nein. Ist es eins für dich?
589
00:41:04,420 --> 00:41:06,380
Nein.
590
00:41:08,549 --> 00:41:10,429
Also gut. Ich muss gehen.
591
00:41:11,510 --> 00:41:13,680
-Seo-jeong.
-Was?
592
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Ich liebe dich.
593
00:41:22,062 --> 00:41:23,192
Ok.
594
00:41:43,334 --> 00:41:44,344
Präsident Do.
595
00:42:00,351 --> 00:42:03,651
Die Werte sehen gut aus.
596
00:42:03,729 --> 00:42:06,519
Sie können vielleicht
nächste Woche nach Hause.
597
00:42:06,607 --> 00:42:08,357
Ich hörte, Sie stritten sich…
598
00:42:09,735 --> 00:42:11,145
…mit Präsident Do.
599
00:42:13,113 --> 00:42:15,493
Verletzten Sie sich deshalb
das Handgelenk?
600
00:42:15,574 --> 00:42:17,794
Sie erfahren ja schnell alles.
601
00:42:17,868 --> 00:42:20,118
Haben Sie Probleme,
602
00:42:20,204 --> 00:42:23,374
sich mit ihm zu einigen?
603
00:42:23,457 --> 00:42:25,827
Sie sind doch beide alt genug.
604
00:42:25,918 --> 00:42:27,498
Sind Sie es nicht leid?
605
00:42:27,586 --> 00:42:31,506
Es geht nicht
um meine persönlichen Gefühle.
606
00:42:31,590 --> 00:42:34,640
Sondern um richtig oder falsch.
607
00:42:34,718 --> 00:42:38,598
Wollen Sie damit sagen,
dass Sie recht haben und er unrecht hat?
608
00:42:38,681 --> 00:42:42,981
Darum geht es nicht.
609
00:42:43,060 --> 00:42:45,190
Ich sage nur,
610
00:42:45,271 --> 00:42:49,281
dass es Dinge gibt,
die man nicht tun sollte als Arzt.
611
00:42:53,779 --> 00:42:55,989
Vorsitzender Shin, Präsident Do ist hier.
612
00:43:01,245 --> 00:43:02,445
Was führt Sie her?
613
00:43:02,538 --> 00:43:04,918
Ich muss etwas mit Ihnen besprechen.
614
00:43:06,458 --> 00:43:09,548
-Ich sollte jetzt gehen.
-Ok.
615
00:43:17,261 --> 00:43:18,511
Worum geht es?
616
00:43:22,975 --> 00:43:25,265
-Was machen Sie da?
-Helfen Sie mir.
617
00:43:26,312 --> 00:43:28,312
Sie wissen ja,
618
00:43:28,397 --> 00:43:32,817
wie viel ich für das Geosan geopfert habe.
619
00:43:32,901 --> 00:43:34,701
Ich war loyaler
620
00:43:34,778 --> 00:43:38,278
als jeder andere
Ihnen und Ihrer Stiftung gegenüber.
621
00:43:38,365 --> 00:43:41,535
-Hören Sie mir zu.
-Das ist nicht fair.
622
00:43:41,619 --> 00:43:43,699
Die Beweise von Yong-ju
wegen der Operationen
623
00:43:43,787 --> 00:43:45,657
haben keine juristische Bedeutung.
624
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Er kann nicht beweisen, dass es so war.
625
00:43:48,334 --> 00:43:50,754
Egal, was er Ihnen erzählt,
626
00:43:50,836 --> 00:43:52,296
es sind falsche Anschuldigungen.
627
00:43:52,379 --> 00:43:54,009
Alles, was er sagt,
628
00:43:54,089 --> 00:43:56,799
sind reine Vermutungen, Annahmen
629
00:43:56,884 --> 00:43:58,434
und Spekulationen.
630
00:43:58,510 --> 00:43:59,930
Hören Sie mal.
631
00:44:01,430 --> 00:44:03,930
Lehrer Kim hat mir nichts erzählt.
632
00:44:07,227 --> 00:44:09,187
Wovon reden Sie?
633
00:44:10,272 --> 00:44:14,492
Von welchen OPs reden Sie
und was ist juristisch nicht verwendbar?
634
00:44:16,528 --> 00:44:18,738
Haben Sie…
635
00:44:18,822 --> 00:44:21,782
…etwas Illegales getan? Haben Sie?
636
00:44:23,327 --> 00:44:24,997
Sagen Sie es mir sofort!
637
00:44:41,261 --> 00:44:43,761
Aufs Doldam-Krankenhaus!
638
00:44:43,847 --> 00:44:46,057
-Prost!
-Prost!
639
00:44:49,687 --> 00:44:51,227
Das fühlt sich so gut an.
640
00:44:56,026 --> 00:44:57,776
Bitte alle mal herhören.
641
00:44:57,861 --> 00:45:01,701
Das ist ein freudiges Ereignis
für das Doldam-Krankenhaus.
642
00:45:01,782 --> 00:45:04,122
Wir feiern heute
die erfolgreiche Herzoperation
643
00:45:04,201 --> 00:45:07,961
vom Vorsitzenden Shin
und hoffen auf weitere Erfolge.
644
00:45:08,038 --> 00:45:12,208
Trinken Sie, so viel Sie wollen,
und haben Sie Spaß.
645
00:45:14,503 --> 00:45:17,423
-War das gut, Präsident Yeo?
-Es war perfekt.
646
00:45:19,258 --> 00:45:21,548
Genau das wollte ich auch sagen.
647
00:45:24,430 --> 00:45:27,720
Ich wünsche Ihnen allen Gesundheit
im nächsten Jahr.
648
00:45:27,808 --> 00:45:29,728
Sorgen wir dafür.
649
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Auf Sie alle.
650
00:45:30,978 --> 00:45:33,018
-Prost!
-Prost!
651
00:45:34,106 --> 00:45:36,936
Hier ist Ihr Budaejjigae.
652
00:45:39,236 --> 00:45:43,656
Wann haben Sie das alles gekocht?
Frittiertes Hühnchen, Schnecke und Jokbal.
653
00:45:43,740 --> 00:45:45,740
Ich machte den Budaejjigae selber.
654
00:45:45,826 --> 00:45:48,366
Hühnchen, Schnecken und Jokbal
655
00:45:48,454 --> 00:45:51,834
ließ ich von einem Restaurant liefern,
damit es schmeckt.
656
00:45:51,915 --> 00:45:53,665
-Danke dafür.
-Danke.
657
00:45:53,750 --> 00:45:56,300
-Danke.
-Danke für das Essen.
658
00:45:56,378 --> 00:46:00,548
Sagen Sie mir,
wenn Sie Verdauungsmedizin brauchen.
659
00:46:01,967 --> 00:46:05,637
Das hier besorgte ich für die Damen.
660
00:46:05,721 --> 00:46:09,101
Bitte, Dr. Yun.
Damit werden Sie noch hübscher.
661
00:46:09,183 --> 00:46:10,393
Danke.
662
00:46:10,476 --> 00:46:11,846
-Danke.
-Danke.
663
00:46:11,935 --> 00:46:13,055
Gern geschehen.
664
00:46:13,145 --> 00:46:14,095
Das ist sehr nett.
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,358
Wieso ist Lehrer Kim nicht da?
666
00:46:17,441 --> 00:46:18,481
Kommt er nicht?
667
00:46:21,278 --> 00:46:23,568
-Ihn habe ich vergessen.
-Oh, mein Gott.
668
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Rufen Sie bitte an,
wenn ein Notfall kommt.
669
00:46:35,667 --> 00:46:36,537
Ja, Lehrer Kim.
670
00:46:51,892 --> 00:46:54,142
Sie haben mich besiegt.
671
00:46:54,228 --> 00:46:55,398
Finden Sie nicht?
672
00:46:56,396 --> 00:46:57,686
Ich habe nur eine Frage.
673
00:46:58,941 --> 00:47:00,821
Wieso leben Sie so?
674
00:47:01,985 --> 00:47:03,895
Ein talentierter Arzt wie Sie
675
00:47:03,987 --> 00:47:05,527
in einer so abgelegenen Gegend
676
00:47:05,614 --> 00:47:07,784
möchte eine unprofitable
Unfallklinik eröffnen.
677
00:47:14,873 --> 00:47:17,383
Meine Güte. Präsident Do.
678
00:47:20,462 --> 00:47:22,212
Wissen Sie, wie viele Menschen
679
00:47:22,297 --> 00:47:26,177
auf der Straße sterben,
während sie ein Krankenhaus suchen?
680
00:47:26,260 --> 00:47:30,640
Meistens die Armen und Schwachen.
681
00:47:30,722 --> 00:47:32,852
-Wissen Sie das überhaupt?
-Na und?
682
00:47:33,976 --> 00:47:37,976
Eine Unfallklinik hier
würde daran nichts ändern.
683
00:47:38,063 --> 00:47:43,243
Es würde niemand im Umkreis
von einer Stunde
684
00:47:43,318 --> 00:47:46,318
mehr auf der Straße sterben,
685
00:47:46,405 --> 00:47:48,275
während er ein Krankenhaus sucht.
686
00:47:48,365 --> 00:47:50,695
Wie inspirierend.
687
00:47:50,784 --> 00:47:54,544
Aber ein Mensch alleine
kann die Welt nicht verändern.
688
00:47:54,621 --> 00:47:58,211
Sind Sie Arzt,
weil Sie die Welt verändern wollen?
689
00:47:58,292 --> 00:48:00,922
-Nein.
-Was sagten Sie?
690
00:48:01,003 --> 00:48:07,763
Ich arbeite als Arzt,
um Menschen zu retten.
691
00:48:07,843 --> 00:48:09,473
Für einen Sterbenden
692
00:48:09,553 --> 00:48:13,023
bin ich in dem Moment
die einzige Hoffnung.
693
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
Wenn ich nichts tue, stirbt er.
694
00:48:16,101 --> 00:48:18,811
Wenn ich nicht aufgebe
695
00:48:18,895 --> 00:48:21,975
und mich noch mehr anstrenge,
überlebt derjenige.
696
00:48:23,066 --> 00:48:24,356
Das ist verrückt.
697
00:48:25,402 --> 00:48:29,322
Ich kann nicht glauben, dass Sie
so einen idealistischen Traum haben.
698
00:48:32,367 --> 00:48:35,577
Manche nennen das Angeberei.
699
00:48:35,662 --> 00:48:38,542
Aber ich würde mich eher…
700
00:48:40,584 --> 00:48:43,844
-…als Romantiker bezeichnen.
-Romantiker.
701
00:48:47,132 --> 00:48:48,222
Romantiker.
702
00:48:50,761 --> 00:48:53,761
Wie viele Ärzte würden
dem Unsinn zustimmen?
703
00:48:53,847 --> 00:48:56,477
Wie viele Ärzte würden
in diesem Krankenhaus bleiben,
704
00:48:56,558 --> 00:49:00,348
wo sie viel arbeiten müssen
und wenig verdienen? Na?
705
00:49:00,437 --> 00:49:02,647
Ich glaube,
706
00:49:03,857 --> 00:49:06,687
dass es mehr junge Ärzte gibt,
707
00:49:08,070 --> 00:49:12,870
die ein guter Arzt werden wollen,
als nur dem Geld hinterherzulaufen.
708
00:49:18,580 --> 00:49:19,460
Ach ja.
709
00:49:21,500 --> 00:49:23,420
Einschließlich In-beom.
710
00:49:37,307 --> 00:49:39,267
Das Gesetz der Erhaltung der Romantik.
711
00:49:42,521 --> 00:49:44,561
-Prost.
-Ja.
712
00:49:44,648 --> 00:49:46,978
Bitte alle mal herhören!
713
00:49:47,067 --> 00:49:48,647
Ich singe ein Lied.
714
00:49:48,735 --> 00:49:50,025
Los, Dr. Yun!
715
00:49:52,698 --> 00:49:54,238
Alle bitte vortreten.
716
00:50:00,580 --> 00:50:04,460
Es gibt Dinge, von denen
die meisten denken, es gäbe sie nicht,
717
00:50:04,543 --> 00:50:06,383
obwohl sie wissen, dass es sie gibt.
718
00:50:06,461 --> 00:50:07,421
Meine Güte.
719
00:50:07,504 --> 00:50:10,844
Trotzdem hoffen sie,
dass jemand sie erhalten kann.
720
00:50:10,924 --> 00:50:12,684
Das sind wunderschöne Werte.
721
00:50:17,472 --> 00:50:21,062
Die, die wissen, wie man Spaß hat,
sind gut in ihrem Beruf.
722
00:50:21,143 --> 00:50:22,693
Sie haben recht.
723
00:50:22,769 --> 00:50:25,109
Es ist heute nicht viel los.
724
00:50:25,188 --> 00:50:27,728
Ich hatte schon Angst,
dass sie uns anrufen.
725
00:50:27,816 --> 00:50:30,316
Sagen Sie das nicht laut.
Sonst wird es wahr.
726
00:50:40,412 --> 00:50:41,792
Hallo? Oh Myeong-shim hier.
727
00:50:46,376 --> 00:50:47,336
Ich verstehe.
728
00:50:50,338 --> 00:50:52,798
Ein Busunfall auf der Landstraße 36.
729
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Er fing Feuer. Über zehn Verletzte.
730
00:51:05,729 --> 00:51:07,859
Meine Güte.
731
00:51:17,949 --> 00:51:20,829
Präsident Yeo, gehen Sie auch?
732
00:51:20,911 --> 00:51:22,911
Das glaube ich jetzt nicht.
733
00:52:04,579 --> 00:52:05,659
Aufgepasst.
734
00:52:05,747 --> 00:52:09,457
Sechs Patienten kommen
in unser Krankenhaus.
735
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
Zwei mit Brandverletzungen.
736
00:52:11,586 --> 00:52:13,126
Der Rest ist schwerverletzt.
737
00:52:13,213 --> 00:52:16,763
Möglicherweise mehrere Frakturen
und innere Verletzungen.
738
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Konzentration. Verstanden?
739
00:52:19,386 --> 00:52:20,966
-Ja, Lehrer Kim.
-Ja.
740
00:52:50,959 --> 00:52:55,589
Im Leben gibt es verschiedene Wege,
die man nehmen kann.
741
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Ob man möchte oder nicht,
742
00:53:00,135 --> 00:53:03,595
muss man der Realität ins Auge blicken.
743
00:53:05,181 --> 00:53:06,061
Patient kommt!
744
00:53:17,027 --> 00:53:20,197
Man findet nicht jedes Mal
die richtige Antwort.
745
00:53:20,280 --> 00:53:22,450
Aber Lehrer Kim
746
00:53:22,532 --> 00:53:24,032
hat das immer gesagt.
747
00:53:25,911 --> 00:53:28,161
Hören Sie nicht auf,
748
00:53:28,246 --> 00:53:31,706
Fragen darüber zu stellen,
wieso und wofür wir leben.
749
00:53:33,168 --> 00:53:35,248
In dem Moment, in dem man damit aufhört,
750
00:53:36,922 --> 00:53:41,762
endet die Romantik im Leben. Verstanden?
751
00:53:43,720 --> 00:53:44,930
Das hat er gesagt.
752
00:53:51,728 --> 00:53:53,938
UND…
753
00:54:14,501 --> 00:54:15,501
Herr Jung Jin-yeong?
754
00:54:16,836 --> 00:54:18,086
Wer sind Sie?
755
00:54:18,171 --> 00:54:22,131
Das kommt von einem Wohltäter,
der Sie für Ihr Talent bezahlen möchte.
756
00:54:22,217 --> 00:54:27,507
Wie bitte? Für mein Talent?
757
00:54:27,597 --> 00:54:30,597
Ihr Wohltäter möchte…
758
00:54:30,684 --> 00:54:32,774
…für alle Ihre LVAD-OP-Kosten bezahlen
759
00:54:32,852 --> 00:54:35,232
als Gegenleistung für Ihre Zeichnung.
760
00:54:35,313 --> 00:54:36,403
Heißt das…
761
00:54:37,857 --> 00:54:42,237
Bedeutet das, dass ich überleben werde?
762
00:54:42,320 --> 00:54:44,530
Wenn die OP gut verläuft.
763
00:55:13,351 --> 00:55:20,151
IWF-RETTUNGSFONDS
764
00:55:32,912 --> 00:55:36,922
Es lebte einmal ein reicher Mann
in Namdaemun,
765
00:55:37,000 --> 00:55:39,250
der das meiste Geld im ganzen Land besaß.
766
00:55:40,503 --> 00:55:42,883
Er war kaltherzig
767
00:55:42,964 --> 00:55:45,514
und hat nie geteilt.
768
00:55:45,592 --> 00:55:49,052
Er war auch bekannt
als der Geizhals von Namdaemun.
769
00:55:51,181 --> 00:55:53,521
Leute, die sich Geld
von ihm leihen wollten,
770
00:55:53,600 --> 00:55:55,850
und die, die sich Geld liehen,
771
00:55:55,935 --> 00:55:58,095
hassten ihn alle.
772
00:55:59,522 --> 00:56:03,192
Er dachte immer nur
an Geld, Geld und Geld.
773
00:56:03,276 --> 00:56:06,486
Er war ein Geizhals,
der immer nur ans Geld dachte.
774
00:56:08,156 --> 00:56:09,776
Eines Tages
775
00:56:09,866 --> 00:56:13,656
feilschte er mit einem Mann,
damit er seine Schulden zurückzahlt.
776
00:56:13,745 --> 00:56:17,205
Plötzlich blieb sein Herz stehen
und er brach zusammen.
777
00:56:18,792 --> 00:56:23,672
Keiner der umstehenden Menschen half ihm.
778
00:56:27,383 --> 00:56:29,223
Außer…
779
00:56:29,302 --> 00:56:32,222
…ein rechtschaffener Passant.
780
00:56:32,305 --> 00:56:33,515
Niemand sonst half ihm.
781
00:56:39,187 --> 00:56:40,397
Lehrer Kim.
782
00:56:41,689 --> 00:56:45,489
Erinnern Sie sich,
wer der rechtschaffene Mann ist?
783
00:57:08,424 --> 00:57:10,394
DER GRÜNDUNGSPLAN
DER UNFALLKLINIK IM DOLDAM
784
00:57:19,018 --> 00:57:20,148
Das Sonnenlicht…
785
00:57:21,563 --> 00:57:23,153
…ist wunderschön.
786
00:58:07,275 --> 00:58:12,445
DOLDAM-KRANKENHAUS
787
00:58:22,749 --> 00:58:28,759
DOLDAM-KRANKENHAUS
788
00:59:17,262 --> 00:59:18,182
Hallo.
789
00:59:23,309 --> 00:59:24,519
Es ist lange her.
790
00:59:35,738 --> 00:59:38,738
Untertitel von: Sonja Hofmann