1 00:00:28,695 --> 00:00:31,195 (韓國首次成功進行 人工心臟更換手術) 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,871 “韓國首次 3 00:00:32,991 --> 00:00:37,581 {\an8}成功進行人工心臟更換手術” 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,003 你來這裡做什麼? 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,762 {\an8}這不是要慶祝 人工心臟手術成功的派對嗎? 6 00:00:50,425 --> 00:00:51,885 {\an8}那我當然要到場了 7 00:00:55,138 --> 00:00:57,848 {\an8}我們可是主角啊 8 00:01:03,646 --> 00:01:04,976 你想說什麼? 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,146 所以呢? 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,278 -你想和我鬥嗎? -怎麼? 11 00:01:11,780 --> 00:01:12,820 你緊張了嗎? 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,449 我總覺得氣氛變得不太尋常 13 00:01:18,787 --> 00:01:19,747 是啊 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,500 他們兩個好像會打架的樣子 15 00:01:23,541 --> 00:01:25,921 我們要不要先報警? 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,049 你們兩個都安靜一點 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,255 不好意思 18 00:01:39,390 --> 00:01:40,890 加油,金師傅 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,503 妳在看哪裡? 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,749 我只是在和他打招呼 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,338 老實說我有點驚訝 22 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 但很高興你能來 23 00:02:12,298 --> 00:02:15,338 你會親自來到這種場合 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,559 代表你希望自己的功勞能被認同 25 00:02:19,556 --> 00:02:20,806 我認同你 26 00:02:23,393 --> 00:02:25,023 你在胡說什麼? 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,233 你跟我互鬥根本不會得到好處 28 00:02:27,897 --> 00:02:31,027 我仍然是這間醫院的最高權力者 29 00:02:31,192 --> 00:02:32,192 而你 30 00:02:32,527 --> 00:02:36,157 是撐過那段艱難的歲月 再次回歸的最佳外科醫生 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,446 並且 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,446 你還成功結束了 理事長的人工心臟手術 33 00:02:43,329 --> 00:02:45,869 既然這些戲劇性的條件都已經具備了 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,837 那我們只需要好好利用就行了 35 00:02:54,674 --> 00:02:57,394 仔細想想吧,比起分裂 36 00:02:58,052 --> 00:02:59,802 我們更應該尋求共生的方法 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,813 少在那邊說什麼共生了 38 00:03:04,225 --> 00:03:07,185 你明白共生是什麼意思嗎? 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,810 對你我都好 40 00:03:08,897 --> 00:03:11,067 一石二鳥,一箭雙鵰 41 00:03:11,566 --> 00:03:12,606 簡單來說 42 00:03:13,484 --> 00:03:15,534 就是互相確保對方的利益 43 00:03:15,695 --> 00:03:18,615 如果一箭就射下兩隻鵰的話 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,832 那只會讓鵰絕種,怎麼會是共生? 45 00:03:22,076 --> 00:03:23,036 什麼? 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,409 也是 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 混帳不止你一個而已 48 00:03:29,000 --> 00:03:31,710 讓你這種人過上好生活 49 00:03:31,961 --> 00:03:35,671 不聽也不看,甚至乖乖閉上嘴巴的我 50 00:03:36,674 --> 00:03:38,764 也同樣是個混帳 51 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 -他在說什麼? -他是誰啊? 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,138 傅永柱,你說話注意一點 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,516 這裡是公共場所 54 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 活到至今 55 00:03:51,940 --> 00:03:55,990 我都認為最好 不要跟你這種人牽扯在一起 56 00:03:58,988 --> 00:04:02,198 我想你總有一天會被自己的貪婪害死 57 00:04:02,283 --> 00:04:03,833 而我不也需要管這種事 58 00:04:04,327 --> 00:04:06,447 與其花時間管這種閒事 59 00:04:06,829 --> 00:04:08,669 倒不如自己好好活著 60 00:04:09,249 --> 00:04:11,079 我有一半的原因是嫌太麻煩 61 00:04:11,501 --> 00:04:15,051 而另一半的理由是 我忙著工作養活自己 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 所以就假裝看不見也聽不見 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,182 你這傢伙做的無數錯事 64 00:04:20,593 --> 00:04:23,973 我就那樣保持沉默,假裝不知情 65 00:04:24,514 --> 00:04:25,524 可是… 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,140 我現在不能再放任你了 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,766 所以… 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,228 我不打算再繼續那樣下去了 69 00:04:36,484 --> 00:04:37,784 既然你打算不再那樣 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,109 那你現在到底能做什麼? 71 00:04:46,452 --> 00:04:47,622 首先是那個 72 00:04:49,163 --> 00:04:51,963 我14年前沒有糾正的錯誤 73 00:04:54,252 --> 00:04:56,422 就先從那裡開始吧 74 00:05:06,681 --> 00:05:08,311 (居山大學醫院代理手術者名單) 75 00:05:15,732 --> 00:05:17,532 你以為用這些不具法律效力的證據 76 00:05:19,068 --> 00:05:20,528 就可以把我拖下水嗎? 77 00:05:20,778 --> 00:05:24,658 那至少會成為 你連任醫院院長的絆腳石吧? 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,695 不管道德或倫理方面都是 79 00:05:36,044 --> 00:05:36,964 怎麼了? 80 00:05:38,421 --> 00:05:39,961 你害怕了嗎? 81 00:05:43,384 --> 00:05:46,184 (居山大學醫院) 82 00:05:52,685 --> 00:05:53,975 外傷專門醫院 83 00:05:56,856 --> 00:05:57,896 這樣夠嗎? 84 00:05:59,484 --> 00:06:01,784 -什麼? -如果我繼續連任院長 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,780 我會積極考慮將突潭醫院 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,200 改成外傷專門醫院 87 00:06:07,867 --> 00:06:10,447 為了申請政府方面的補助 88 00:06:10,536 --> 00:06:12,076 我會動員各種關係… 89 00:06:12,163 --> 00:06:14,873 你現在連人話都聽不懂了嗎? 90 00:06:15,833 --> 00:06:19,133 你怎麼還敢偷偷想就這麼算了? 91 00:06:19,462 --> 00:06:21,092 你想要的不就是這個嗎? 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,474 所以才會來威脅我 93 00:06:23,841 --> 00:06:27,101 你讓我無話可說了 94 00:06:28,262 --> 00:06:29,222 喂 95 00:06:30,389 --> 00:06:31,639 你知道最近的年輕人 96 00:06:33,017 --> 00:06:35,687 都怎麼形容你這種人嗎? 97 00:06:36,729 --> 00:06:37,769 令人無言 98 00:06:38,356 --> 00:06:40,106 意思就是你無可救藥了 99 00:06:40,316 --> 00:06:42,566 所以你究竟想要什麼? 100 00:06:43,027 --> 00:06:45,907 -怎麼回事? -他是在對他大吼嗎? 101 00:06:47,198 --> 00:06:49,118 跟我說你想要什麼吧 102 00:06:51,452 --> 00:06:52,452 你就… 103 00:06:53,329 --> 00:06:54,499 閉上嘴巴 104 00:06:55,289 --> 00:06:57,789 安靜地退位! 105 00:07:04,757 --> 00:07:07,337 別再那麼齷齪地硬撐,退下來 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,474 自己去收拾… 107 00:07:13,015 --> 00:07:14,225 你的爛攤子 108 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 知道了嗎? 109 00:07:41,127 --> 00:07:42,037 不好意思 110 00:07:44,922 --> 00:07:47,972 你執刀的人工心臟更換手術 111 00:07:48,176 --> 00:07:50,506 我真是太尊敬你了 你會回居大醫院嗎? 112 00:07:50,678 --> 00:07:52,178 醫生,請幫我簽名 113 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 算了吧 114 00:07:53,347 --> 00:07:55,477 -我要走了 -請跟我拍張照 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 我要走了,讓開 116 00:08:02,064 --> 00:08:03,694 不,我要走了 117 00:08:03,941 --> 00:08:06,071 -拍一張就好了 -別這樣 118 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 真是的,讓開 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,905 -拜託一下 -我很尊敬你,醫生 120 00:08:12,992 --> 00:08:14,742 麻煩大家讓開 121 00:08:20,249 --> 00:08:21,579 令人厭惡的混蛋 122 00:08:22,960 --> 00:08:24,630 你到最後還要拖我下水嗎? 123 00:08:25,171 --> 00:08:27,761 這就是因果報應,混蛋! 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 臭傢伙,你說什麼? 125 00:08:33,179 --> 00:08:34,429 你這個混蛋 126 00:08:48,444 --> 00:08:49,534 爸! 127 00:09:06,420 --> 00:09:08,590 醫生! 128 00:09:10,007 --> 00:09:11,797 爸… 129 00:09:15,846 --> 00:09:17,966 醫生! 130 00:09:21,894 --> 00:09:22,904 醫生 131 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 醫生! 132 00:09:40,913 --> 00:09:41,963 發生什麼事了嗎? 133 00:09:43,874 --> 00:09:45,134 尹書靜醫生? 134 00:09:45,418 --> 00:09:47,748 -南護理師 -真是好久不見了 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,586 -姜東柱醫生,你也來了? -對 136 00:09:50,673 --> 00:09:52,683 不過有人生病了嗎? 137 00:09:52,758 --> 00:09:54,638 他是突潭醫院的外科科長 138 00:09:54,844 --> 00:09:57,604 他在今天的招待會上傷到頭部和手 139 00:09:57,888 --> 00:09:59,768 原來如此,這邊請 140 00:10:04,770 --> 00:10:05,810 等等 141 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 我們只能在這裡等 142 00:10:10,484 --> 00:10:12,574 這不是我們的醫院,我忘了 143 00:10:17,575 --> 00:10:19,075 妳不是尹書靜前輩嗎? 144 00:10:19,535 --> 00:10:20,785 李吉福醫生 145 00:10:21,287 --> 00:10:23,907 -好見不見 -妳怎麼會在這裡? 146 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 其實… 147 00:10:28,336 --> 00:10:30,086 這位是傅永柱醫生 148 00:10:31,297 --> 00:10:35,677 今天在招待會上 因為冰雕倒下而傷到他的頭部和手 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,298 我看一下 150 00:10:38,304 --> 00:10:40,394 他頭部的傷勢似乎不重 151 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 {\an8}先幫他拍手腕X光吧 152 00:10:45,728 --> 00:10:46,598 你不認識他嗎? 153 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 他是之前還在這裡當外科醫生的 姜東柱醫生 154 00:10:49,857 --> 00:10:51,437 我好像有聽說過他 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,200 你應該是比我小兩屆的後輩吧? 156 00:10:56,197 --> 00:10:58,237 先趕快照X光吧 157 00:10:58,449 --> 00:10:59,579 好,我知道了 158 00:10:59,867 --> 00:11:02,617 -南護理師,先拍X光片吧 -是,我知道了 159 00:11:05,289 --> 00:11:06,459 病患在哪裡? 160 00:11:07,792 --> 00:11:09,882 (管制區域) 161 00:11:16,092 --> 00:11:17,762 {\an8}(居大醫院 首次更換人工心臟之日) 162 00:11:38,322 --> 00:11:40,492 (居山大學醫院代理手術者名單) 163 00:11:47,123 --> 00:11:48,833 院長,你別這樣 164 00:11:49,166 --> 00:11:51,536 你得先去照肩膀的X光片 165 00:11:51,627 --> 00:11:53,627 頭部也要做電腦斷層掃描 166 00:11:53,712 --> 00:11:55,802 我沒事,快去進行治療吧 167 00:11:56,674 --> 00:11:57,884 是,我知道了 168 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 算了,全都出去 169 00:12:09,061 --> 00:12:11,611 -可是你在流血,院長 -我說算了,快出去! 170 00:12:16,277 --> 00:12:17,527 請你們出去吧 171 00:12:35,129 --> 00:12:36,169 請把手給我 172 00:12:50,561 --> 00:12:52,061 我先進行消毒 173 00:13:05,409 --> 00:13:06,289 醫生 174 00:13:06,619 --> 00:13:08,539 你還好嗎?醒了嗎? 175 00:13:08,704 --> 00:13:09,624 醫生 176 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 這是哪裡? 177 00:13:12,249 --> 00:13:14,129 我們下來居大醫院的急診室了 178 00:13:14,835 --> 00:13:17,045 因為冰雕倒下來,你受了點傷 179 00:13:19,507 --> 00:13:22,967 你的手腕很腫 所以我們先幫你敷上冰袋 180 00:13:28,724 --> 00:13:30,024 X光檢查結果出來了 181 00:13:30,100 --> 00:13:31,390 -結果怎麼樣? -結果怎麼樣? 182 00:13:34,855 --> 00:13:35,895 你們兩個 183 00:13:37,233 --> 00:13:38,943 先出去等著吧 184 00:13:39,026 --> 00:13:40,146 -醫生 -醫生 185 00:13:40,861 --> 00:13:43,571 我自己聽就行了,快出去 186 00:13:46,575 --> 00:13:47,735 快點 187 00:13:49,495 --> 00:13:51,155 怎麼樣了?金師傅還好嗎? 188 00:13:51,247 --> 00:13:54,327 X光檢查結果剛剛出來了 但他想一個人聽 189 00:13:54,416 --> 00:13:56,336 但你們還是不該離開啊 190 00:13:56,418 --> 00:13:58,338 應該一起聽聽他的狀況啊 191 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 我們本來也想留下來的 192 00:14:02,341 --> 00:14:03,721 但他太堅持了 193 00:14:04,635 --> 00:14:07,635 看來應該還要再等一段時間 194 00:14:07,972 --> 00:14:10,642 你們三位先去附近吃晚餐吧 195 00:14:12,393 --> 00:14:14,273 -這樣嗎? -吃什麼飯? 196 00:14:14,436 --> 00:14:17,016 都有人受傷了,你還吃得下飯嗎? 197 00:14:28,993 --> 00:14:30,583 他的表情不太好呢 198 00:14:32,246 --> 00:14:33,706 出來的結果不太好嗎? 199 00:14:39,587 --> 00:14:40,547 你好 200 00:14:41,922 --> 00:14:44,012 -尹書靜醫生 -是 201 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 陳護理師 202 00:15:04,737 --> 00:15:07,527 我看妳好像是和姜東柱醫生一起來的 203 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 對,我們在突潭醫院一起工作 204 00:15:12,494 --> 00:15:13,624 原來如此 205 00:15:14,330 --> 00:15:17,250 自從五年前那場車禍後 妳就突然消失了 206 00:15:17,666 --> 00:15:21,126 我在那之後就總是想知道 妳過得好不好 207 00:15:24,340 --> 00:15:25,380 我… 208 00:15:28,928 --> 00:15:31,218 過得比想像中還要好 209 00:15:32,681 --> 00:15:35,641 我在一間好醫院遇見了一些好人 210 00:15:36,769 --> 00:15:38,309 還遇到了一位好老師 211 00:15:38,979 --> 00:15:42,019 而且也再次見到姜東柱醫生,對吧? 212 00:15:43,776 --> 00:15:47,236 從五年前的那個時候 急診室所有護理師就都知道 213 00:15:47,905 --> 00:15:51,525 姜東柱醫生非常喜歡妳 214 00:15:53,160 --> 00:15:54,240 是嗎? 215 00:15:57,081 --> 00:15:58,371 急診室呼叫我了 216 00:15:58,874 --> 00:16:00,384 (居大醫院急診室) 217 00:16:01,377 --> 00:16:02,627 那是妳兒子嗎? 218 00:16:04,964 --> 00:16:05,974 對 219 00:16:08,759 --> 00:16:10,299 他今年五歲了 220 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 他長得跟爸爸很像 221 00:16:17,101 --> 00:16:19,651 五歲的孩子最可愛了 222 00:16:24,733 --> 00:16:25,903 祝妳幸福 223 00:16:32,324 --> 00:16:33,244 好 224 00:16:33,993 --> 00:16:35,203 妳也要幸福 225 00:16:37,621 --> 00:16:38,661 好的 226 00:16:54,054 --> 00:16:55,604 你回來本院吧 227 00:16:58,100 --> 00:16:59,140 不管怎樣… 228 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 你這次參與了人工心臟更換手術 229 00:17:04,857 --> 00:17:06,977 一定學到了很多東西 230 00:17:08,152 --> 00:17:09,362 這樣就夠了 231 00:17:10,362 --> 00:17:12,032 -回來吧 -我認為 232 00:17:13,532 --> 00:17:15,162 能作為你的兒子出生 233 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 是件很幸運的事 234 00:17:20,622 --> 00:17:21,792 比起自己的名字 235 00:17:22,666 --> 00:17:25,206 被稱為你的兒子更讓我感到自豪 236 00:17:27,588 --> 00:17:29,258 因為你的名字對我來說 237 00:17:30,883 --> 00:17:32,263 就是一種優勢 238 00:17:36,055 --> 00:17:38,425 我到突潭醫院後 第一次有了這種經驗 239 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 比起稱呼我為你的兒子 他們更常喊我的名字 240 00:17:46,440 --> 00:17:49,030 我剛開始其實覺得很慌張 241 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 心情也很不好 242 00:17:55,866 --> 00:17:58,906 因為你的名字在那裡完全不管用 243 00:18:07,127 --> 00:18:08,417 可是爸… 244 00:18:13,217 --> 00:18:14,637 我就因為這樣 245 00:18:16,178 --> 00:18:18,758 第一次明白自己是怎樣的人 246 00:18:22,101 --> 00:18:24,391 當人生中少了你的存在 247 00:18:26,188 --> 00:18:27,978 原來我是微不足道的人 248 00:18:29,358 --> 00:18:30,528 我明白了這件事 249 00:18:35,948 --> 00:18:37,568 你想說什麼? 250 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 短時間內 251 00:18:51,213 --> 00:18:53,633 我希望大家繼續叫我的名字 252 00:18:56,093 --> 00:18:57,643 我不想再當你的兒子 253 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 而是當我自己 254 00:19:03,267 --> 00:19:04,347 我想當陶仁凡 255 00:19:05,477 --> 00:19:06,597 難道… 256 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 你想留在突潭醫院? 257 00:19:10,566 --> 00:19:11,396 對,爸 258 00:19:11,483 --> 00:19:13,613 別說那些沒用的話 立刻收拾行李回來 259 00:19:15,237 --> 00:19:16,197 不 260 00:19:16,905 --> 00:19:18,195 我不會回來的 261 00:19:27,374 --> 00:19:28,584 你的意思是… 262 00:19:31,503 --> 00:19:32,753 你要違背… 263 00:19:35,841 --> 00:19:37,221 我這個父親的命令嗎? 264 00:19:40,804 --> 00:19:42,314 我的意思是 265 00:19:43,515 --> 00:19:45,595 我從現在起要自己決定自己的事 266 00:19:48,228 --> 00:19:49,228 爸 267 00:19:55,194 --> 00:19:56,824 你要記得去拿消炎藥來吃 268 00:20:02,242 --> 00:20:03,492 你給我立刻過來 269 00:20:10,500 --> 00:20:11,540 喂,陶仁凡 270 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 陶仁凡! 271 00:20:54,503 --> 00:20:55,593 真是令人意外的組合 272 00:20:56,171 --> 00:20:58,921 原來啤酒跟披薩非常搭呢 273 00:20:59,132 --> 00:21:00,802 你吃得還真開心呢 274 00:21:01,176 --> 00:21:02,886 不用再為金師傅擔心了 275 00:21:03,345 --> 00:21:04,925 就算擔心了,情況也不會改變 276 00:21:05,055 --> 00:21:07,975 一個外科醫生傷了手腕 我怎麼可能不擔心? 277 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 一定不會有事的 278 00:21:12,271 --> 00:21:14,271 別擔心了,來吃吧 279 00:21:14,856 --> 00:21:17,436 我就是這個意思,要樂觀一點 280 00:21:18,151 --> 00:21:21,321 像我們這種年紀的人 一餐可都不能少吃 281 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 這樣血糖變低,心情就會消沉 282 00:21:23,490 --> 00:21:25,410 接著就會開始變得暴躁 283 00:21:25,784 --> 00:21:27,914 吃一口這個吧,味道還不錯 284 00:21:33,917 --> 00:21:36,497 話說回來,那花了不少時間呢 285 00:21:37,170 --> 00:21:39,880 是啊,難道他傷得 比想像中更嚴重嗎? 286 00:21:50,350 --> 00:21:51,730 你覺得他的狀況怎麼樣? 287 00:21:52,185 --> 00:21:53,595 他們越講越久了 288 00:21:54,688 --> 00:21:57,108 -難道情況很糟糕嗎? -是嗎? 289 00:22:04,823 --> 00:22:07,083 妳有看到嗎?上面寫著神經外科 290 00:22:07,159 --> 00:22:09,409 看到了,那你有看到整型外科嗎? 291 00:22:09,578 --> 00:22:10,828 有,我看到了 292 00:22:11,163 --> 00:22:12,793 他們兩位為什麼會過來? 293 00:22:13,582 --> 00:22:16,252 -難道他傷得很重嗎? -不會的 294 00:22:16,877 --> 00:22:18,667 一定只是普通的挫傷而已 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 -不好意思 -不好意思 296 00:22:25,761 --> 00:22:26,931 請問他怎麼樣了? 297 00:22:27,262 --> 00:22:28,642 他的手腕應該沒事吧? 298 00:22:29,431 --> 00:22:30,681 你們自己問他吧 299 00:22:31,725 --> 00:22:34,725 我不能輕易告知別人病患的情況 300 00:23:01,296 --> 00:23:03,466 (突潭醫院) 301 00:23:05,634 --> 00:23:07,014 一大早怎麼就有病患了? 302 00:23:07,219 --> 00:23:10,009 他是掛急診進來的,一直在找金師傅 303 00:23:10,347 --> 00:23:12,217 他說他是歌手 304 00:23:12,641 --> 00:23:13,521 哪個歌手? 305 00:23:13,975 --> 00:23:16,595 他好像叫南鎮還什麼的 306 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 南鎮? 307 00:23:21,108 --> 00:23:22,438 南鎮來我們醫院了? 308 00:23:24,861 --> 00:23:26,531 南鎮是誰? 309 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 這個嘛,我也不太清楚 310 00:23:30,659 --> 00:23:31,739 有哪裡需要幫忙嗎? 311 00:23:31,827 --> 00:23:34,327 你是金師傅嗎? 312 00:23:34,454 --> 00:23:35,624 不,我不是金師傅 313 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 我是和他差不多等級的外科科長 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,997 我可以替他檢查一下哪裡有問題嗎? 315 00:23:41,878 --> 00:23:44,258 我們大哥有點認生 316 00:23:44,714 --> 00:23:46,554 如果不是金師傅的話應該不行 317 00:23:46,758 --> 00:23:48,928 我的醫術和他一樣出色 318 00:23:49,010 --> 00:23:50,180 讓我看看吧 319 00:23:50,720 --> 00:23:52,970 我們還是等金師傅回來吧 320 00:23:53,140 --> 00:23:55,810 請問他真的是南鎮嗎? 321 00:23:58,603 --> 00:23:59,733 南鎮? 322 00:23:59,855 --> 00:24:02,355 -南鎮在我們醫院裡? -對 323 00:24:02,732 --> 00:24:04,572 他一直在找金師傅 324 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 金師傅來上班了吧? 325 00:24:07,904 --> 00:24:09,284 這位就是金師傅 326 00:24:09,531 --> 00:24:12,281 -我們可以見病患了嗎? -你終於來了 327 00:24:12,826 --> 00:24:16,156 就拜託你好好照顧我們大哥了 328 00:24:16,705 --> 00:24:19,615 大哥,金師傅來了 329 00:24:27,549 --> 00:24:29,049 剛才明明就說是南鎮啊 330 00:24:29,759 --> 00:24:31,139 我跟他簡直一模一樣啊 331 00:24:31,636 --> 00:24:33,716 他是在模仿南鎮唱歌的 332 00:24:33,847 --> 00:24:35,517 湳珍大哥 333 00:24:36,266 --> 00:24:39,476 他幾天前在賭場表演時 就又突然發病了 334 00:24:39,769 --> 00:24:41,019 真是的 335 00:24:41,271 --> 00:24:44,691 有名的金師傅終於來了 336 00:24:46,610 --> 00:24:50,160 我的老毛病又犯了 337 00:24:51,198 --> 00:24:54,328 我現在根本沒辦法好好坐著 338 00:24:54,659 --> 00:24:55,489 天啊,痛死了 339 00:24:55,577 --> 00:24:57,947 到底是怎麼了?你哪裡痛? 340 00:24:58,622 --> 00:25:02,082 你看我的坐姿這樣 還會是什麼問題? 341 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 我有痔瘡 342 00:25:07,797 --> 00:25:09,047 有多久了? 343 00:25:09,341 --> 00:25:12,591 -大哥,你這樣多久了? -大約兩、三年了 344 00:25:12,677 --> 00:25:14,507 不,我不是問你 345 00:25:15,138 --> 00:25:18,348 我看你的黃疸很嚴重呢 346 00:25:18,433 --> 00:25:19,433 什麼? 347 00:25:20,393 --> 00:25:21,603 你在說我嗎? 348 00:25:21,937 --> 00:25:24,767 他的臉色本來就有點黃 349 00:25:25,023 --> 00:25:30,113 -他一生出來就很黃 -你最近會不會感到格外疲憊? 350 00:25:30,195 --> 00:25:32,275 我們這種工作不分日夜 351 00:25:32,364 --> 00:25:34,624 本來就很容易覺得疲累 352 00:25:34,908 --> 00:25:36,448 不好意思,失禮了 353 00:25:36,785 --> 00:25:38,195 眼睛請往上看 354 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 你上次吃飯是什麼時候? 355 00:25:42,540 --> 00:25:46,130 我昨天晚上吃了一些麵包,喝了牛奶 356 00:25:46,211 --> 00:25:47,381 你這傢伙 357 00:25:47,462 --> 00:25:50,422 都是因為你一直喝香蕉牛奶 才會這樣吧 358 00:25:50,799 --> 00:25:53,339 除了那個外,還有吃什麼嗎? 359 00:25:53,426 --> 00:25:55,096 之後就只喝了水 360 00:25:56,263 --> 00:25:59,933 因為我們大哥凌晨就很痛苦 所以我一直很忙 361 00:26:00,058 --> 00:26:01,058 護理長 362 00:26:01,434 --> 00:26:03,984 先幫他驗血 363 00:26:04,187 --> 00:26:05,977 然後再做X光跟心電圖檢查 364 00:26:06,064 --> 00:26:08,324 還有腹部電腦斷層掃描 365 00:26:08,400 --> 00:26:10,690 -是 -我嗎? 366 00:26:11,152 --> 00:26:13,242 -別管我,請幫我們大哥… -不行… 367 00:26:13,321 --> 00:26:16,831 我們先看一下驗血結果之後再談 368 00:26:17,826 --> 00:26:19,286 -那麼宋科長 -是 369 00:26:19,369 --> 00:26:23,329 這位南鎮大叔就交給你負責了 370 00:26:23,415 --> 00:26:26,165 不對,他叫湳珍嗎? 371 00:26:27,836 --> 00:26:28,956 真是煩人 372 00:26:30,505 --> 00:26:31,755 真受不了他 373 00:26:31,840 --> 00:26:34,130 -好,你跟我來吧 -是 374 00:26:34,843 --> 00:26:36,683 大哥,我馬上回來 375 00:26:37,804 --> 00:26:39,514 -等等 -天啊 376 00:26:39,848 --> 00:26:43,308 不好意思,請幫我看一下這裡 377 00:26:43,476 --> 00:26:44,346 好 378 00:26:55,989 --> 00:26:57,739 你在做什麼? 379 00:26:58,325 --> 00:27:01,325 你怎麼一大早就寫東西? 380 00:27:01,745 --> 00:27:03,495 我在畫畫 381 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 -畫畫? -對 382 00:27:07,334 --> 00:27:11,254 我原本是在畫網路漫畫的畫家 383 00:27:12,088 --> 00:27:13,418 我想趁還有力氣時 384 00:27:14,049 --> 00:27:16,179 多畫一張也好 385 00:27:19,888 --> 00:27:21,928 因為我不知道自己什麼時候會死 386 00:27:23,975 --> 00:27:25,055 也不知道 387 00:27:25,810 --> 00:27:28,520 哪一部會是我最後的作品 388 00:27:35,945 --> 00:27:38,315 會長,你醒了嗎? 389 00:27:38,865 --> 00:27:40,775 -對 -你今天心情如何? 390 00:27:41,076 --> 00:27:43,446 好,非常好 391 00:27:43,787 --> 00:27:44,947 很棒 392 00:27:45,538 --> 00:27:47,668 我們今天要將你轉到一般病房 393 00:27:47,791 --> 00:27:48,751 真的嗎? 394 00:27:49,376 --> 00:27:52,246 唉唷,真是太好了 395 00:27:54,089 --> 00:27:54,959 是啊 396 00:27:57,884 --> 00:27:59,094 話說回來 397 00:27:59,219 --> 00:28:01,969 隔壁那個年輕人 398 00:28:02,222 --> 00:28:05,142 也在等著做心臟移植手術嗎? 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,061 那倒沒錯 400 00:28:11,272 --> 00:28:13,322 但他不能馬上移植心臟 401 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 為什麼? 402 00:28:14,818 --> 00:28:18,568 因患有擴張型心肌病 而導致心臟衰竭的病患 403 00:28:19,197 --> 00:28:20,697 大部分都有肺動脈高血壓 404 00:28:20,907 --> 00:28:25,657 {\an8}這樣心臟移植的失敗率會增高 所以得植入左心室輔助裝置 405 00:28:25,787 --> 00:28:28,207 {\an8}讓肺動脈高血壓降下來 406 00:28:28,289 --> 00:28:30,459 那他直接做不就行了? 407 00:28:31,209 --> 00:28:32,709 為什麼還在浪費時間? 408 00:28:33,086 --> 00:28:35,546 那種手術費非常昂貴 409 00:28:37,215 --> 00:28:39,255 並不是所有人都能像你一樣 410 00:28:39,509 --> 00:28:41,389 想做手術就能做 411 00:28:58,027 --> 00:28:59,697 醫生,病患似乎出現副作用了 412 00:28:59,821 --> 00:29:01,241 {\an8}(副作用:附加的不良反應) 413 00:29:01,322 --> 00:29:03,032 {\an8}-你剛才注射了什麼東西? -雙氯芬酸 414 00:29:03,116 --> 00:29:05,406 醫生,我無法呼吸了 415 00:29:05,493 --> 00:29:08,583 幫她戴上調給七公升的氧氣面罩 再接著替她輸液補充水分 416 00:29:08,663 --> 00:29:09,873 確認一下她的生命徵象 417 00:29:10,290 --> 00:29:11,710 血壓100、60,脈搏110 418 00:29:12,125 --> 00:29:13,285 請吸氣 419 00:29:14,753 --> 00:29:16,593 幫她注射0.3毫升的腎上腺素 420 00:29:16,671 --> 00:29:18,381 還有氯苯那敏跟地塞米松各一安瓿 421 00:29:18,465 --> 00:29:20,625 -發生什麼事了? -似乎是對雙氯芬酸的副作用 422 00:29:20,717 --> 00:29:21,677 {\an8}過敏性休克嗎? 423 00:29:21,760 --> 00:29:24,760 {\an8}她還沒有休克 但呼吸困難的症狀很嚴重 424 00:29:25,513 --> 00:29:27,273 小姐,請妳張開嘴巴 425 00:29:29,726 --> 00:29:32,436 -為了以防萬一,請準備插管 -我知道了 426 00:29:32,729 --> 00:29:34,809 喂,差點就出事了 427 00:29:37,650 --> 00:29:38,940 她是前輩負責的病患嗎? 428 00:29:39,778 --> 00:29:40,858 她是我的病患 429 00:29:40,945 --> 00:29:43,105 禹蓮花醫生,妳確認過 她是否對藥物過敏了嗎? 430 00:29:43,198 --> 00:29:44,238 過敏? 431 00:29:44,824 --> 00:29:46,584 是,應該有 432 00:29:46,659 --> 00:29:48,289 什麼叫應該? 433 00:29:48,369 --> 00:29:50,459 有就說有,沒有就說沒有 434 00:29:51,247 --> 00:29:52,367 這個… 435 00:29:53,708 --> 00:29:56,378 妳有對什麼藥物過敏或有副作用嗎? 436 00:29:56,628 --> 00:29:57,838 我沒有 437 00:29:58,379 --> 00:30:00,419 我平常也很少感冒的 438 00:30:00,924 --> 00:30:02,014 我確認過 439 00:30:02,091 --> 00:30:03,011 妳確定嗎? 440 00:30:03,092 --> 00:30:06,472 對,她親口告訴我 她沒對任何藥物過敏 441 00:30:06,554 --> 00:30:08,224 那妳為什麼沒寫在病歷上? 442 00:30:09,098 --> 00:30:11,478 我正想寫,但那時… 443 00:30:11,559 --> 00:30:14,689 我叫她去做其他事了 444 00:30:15,772 --> 00:30:18,982 連基礎常識都不懂 妳是怎麼當醫生的? 445 00:30:19,317 --> 00:30:20,607 檢查病患時 446 00:30:20,819 --> 00:30:24,069 一給醫囑就得馬上記錄下來 447 00:30:24,155 --> 00:30:26,405 妳連剛剛才確認過的事都會忘記 448 00:30:26,491 --> 00:30:29,791 你一直對她大吼大叫 只會讓她更慌張,讓情況變得更糟 449 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 別這樣,仁凡 450 00:30:41,965 --> 00:30:43,335 不要吵了 451 00:30:45,343 --> 00:30:46,393 看起來像什麼病? 452 00:30:46,719 --> 00:30:49,349 {\an8}胰頭癌,對嗎? 453 00:30:49,472 --> 00:30:51,352 {\an8}這種情況下能做什麼手術? 454 00:30:52,016 --> 00:30:53,766 {\an8}胰十二指腸切除術? 455 00:30:56,688 --> 00:31:01,398 {\an8}一次取出胰頭、膽道 膽囊和十二指腸 456 00:31:01,651 --> 00:31:04,151 這是一般外科的終極手術 457 00:31:04,946 --> 00:31:06,026 你沒做過吧? 458 00:31:06,155 --> 00:31:08,865 我考試之前當過幾次助手 459 00:31:10,869 --> 00:31:11,829 你想試試嗎? 460 00:31:14,247 --> 00:31:16,167 -我嗎? -對 461 00:31:18,710 --> 00:31:20,000 醫生你呢? 462 00:31:20,587 --> 00:31:23,717 我的手腕要過兩、三週才能康復 463 00:31:24,507 --> 00:31:28,137 不,也許需要更久的時間 464 00:31:29,929 --> 00:31:31,849 從驗血報告看來 465 00:31:31,973 --> 00:31:33,773 他的黃疸指數太高了 466 00:31:34,183 --> 00:31:36,603 沒錯,超過十了 467 00:31:36,686 --> 00:31:40,356 我認為手術不能延遲超過一週 468 00:31:40,648 --> 00:31:43,278 我會進手術室指導 469 00:31:43,359 --> 00:31:46,399 你願意執刀嗎?還是我交給陶仁凡? 470 00:31:47,906 --> 00:31:49,026 我來做 471 00:31:49,908 --> 00:31:50,828 好 472 00:31:51,826 --> 00:31:54,496 我給你三天,做好準備,就這樣 473 00:31:54,746 --> 00:31:55,616 好的 474 00:32:11,220 --> 00:32:12,600 金師傅… 475 00:32:15,058 --> 00:32:16,848 妳不覺得他隱瞞了什麼事嗎? 476 00:32:17,018 --> 00:32:18,348 隱瞞了什麼? 477 00:32:20,104 --> 00:32:22,324 {\an8}他說他的手腕只是單純的挫傷 478 00:32:23,232 --> 00:32:25,612 {\an8}可是我覺得情況似乎更嚴重 479 00:32:28,363 --> 00:32:29,323 是嗎? 480 00:32:48,257 --> 00:32:50,507 -我來吧,醫生 -好 481 00:32:50,635 --> 00:32:52,675 你是想看這個吧? 482 00:32:53,846 --> 00:32:56,846 會長移到一般病房了嗎? 483 00:32:56,975 --> 00:32:58,935 -是的,移過去了 -好 484 00:32:59,936 --> 00:33:02,356 短期內不要忘了 485 00:33:02,480 --> 00:33:04,770 隨時去看看會長的狀況 486 00:33:05,024 --> 00:33:06,404 是,我知道了 487 00:33:08,569 --> 00:33:10,949 那個,醫生… 488 00:33:11,030 --> 00:33:13,780 -幫我點下一頁 -什麼?好 489 00:33:16,703 --> 00:33:19,873 {\an8}鄭珍炯病患的感染有在控制中吧? 490 00:33:21,290 --> 00:33:24,630 他插管很久了,一直在感染 491 00:33:24,961 --> 00:33:28,461 昨天體溫也升到38度 好不容易才控制住 492 00:33:28,715 --> 00:33:29,715 這樣啊 493 00:33:32,927 --> 00:33:35,757 -但是醫生… -我沒事 494 00:33:38,766 --> 00:33:43,056 妳一直緊緊地盯著我的手腕 495 00:33:44,564 --> 00:33:45,654 我沒事 496 00:33:48,067 --> 00:33:51,527 能告訴我情況有多嚴重嗎? 497 00:33:52,613 --> 00:33:54,453 -不行 -醫生 498 00:33:55,742 --> 00:33:58,412 我說沒事就是沒事 499 00:33:59,078 --> 00:34:00,118 懂了嗎? 500 00:34:02,957 --> 00:34:04,207 會好起來嗎? 501 00:34:05,334 --> 00:34:06,464 我的手… 502 00:34:06,961 --> 00:34:09,011 真的會恢復嗎?醫生 503 00:34:09,088 --> 00:34:11,798 從X光片看起來骨頭癒合得很好 504 00:34:12,425 --> 00:34:14,385 妳只要好好復健就行了 505 00:34:14,969 --> 00:34:16,009 我還能… 506 00:34:16,721 --> 00:34:19,021 繼續當醫生吧? 507 00:34:20,808 --> 00:34:22,438 我真的沒事吧? 508 00:34:22,560 --> 00:34:25,560 我說沒事就是沒事 509 00:34:27,857 --> 00:34:28,857 我看看 510 00:34:36,991 --> 00:34:38,121 對不起 511 00:34:39,702 --> 00:34:41,792 沒關係,慢慢來 512 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 對不起 513 00:34:43,706 --> 00:34:44,996 真的很抱歉,醫生 514 00:34:45,083 --> 00:34:46,713 沒關係,不要慌張 515 00:34:48,044 --> 00:34:49,214 妳還好嗎? 516 00:35:08,314 --> 00:35:10,404 我說我沒事,好嗎? 517 00:35:12,110 --> 00:35:13,900 好,我知道了 518 00:35:14,403 --> 00:35:15,323 好 519 00:35:15,863 --> 00:35:16,993 回去工作吧 520 00:35:18,032 --> 00:35:19,162 是,醫生 521 00:35:27,542 --> 00:35:29,422 -醫生 -什麼事? 522 00:35:30,837 --> 00:35:32,837 {\an8}如果我拿到急診執照 523 00:35:33,089 --> 00:35:35,549 {\an8}我可以跟醫生一起在這工作嗎? 524 00:35:35,716 --> 00:35:38,136 喂,等妳拿到了再說 525 00:35:42,140 --> 00:35:43,180 我拿到了 526 00:35:47,436 --> 00:35:48,596 (專科醫生資格證) 527 00:35:48,729 --> 00:35:50,569 {\an8}(尹書靜,急診醫學及專科醫生) 528 00:35:50,857 --> 00:35:53,067 我現在能在突潭醫院工作了吧? 529 00:35:56,571 --> 00:35:58,361 不過,醫生 530 00:35:58,614 --> 00:36:01,954 我也想兼修兩科 531 00:36:02,160 --> 00:36:03,450 -剪斷 -是,剪斷 532 00:36:04,829 --> 00:36:07,749 {\an8}我應該選一般外科? 還是胸腔外科呢? 533 00:36:08,749 --> 00:36:10,079 {\an8}-剪斷 -是,剪斷 534 00:36:11,335 --> 00:36:12,745 不要胡言亂語了 535 00:36:13,087 --> 00:36:14,667 做好原本的工作就好 536 00:36:15,590 --> 00:36:16,670 妳來收尾 537 00:36:17,133 --> 00:36:18,933 是,我來收尾 538 00:36:22,138 --> 00:36:24,558 但還是胸腔外科比較好,對吧?醫生 539 00:36:25,016 --> 00:36:26,726 不要分心 540 00:36:28,060 --> 00:36:28,980 是 541 00:36:32,815 --> 00:36:33,935 就選胸腔外科吧 542 00:36:43,492 --> 00:36:45,452 你為什麼每次都這樣? 543 00:36:45,536 --> 00:36:48,866 因為你每次都當著病患的面侮辱人 我才這樣的 544 00:36:48,956 --> 00:36:50,626 難道我是平白無故罵她的嗎? 545 00:36:50,917 --> 00:36:53,747 我唸一下後輩都不行嗎? 546 00:36:53,836 --> 00:36:56,506 如果真的要罵她也別在大庭廣眾之下 547 00:36:56,589 --> 00:36:59,679 看看你,你是在跟醫生頂嘴嗎? 548 00:36:59,759 --> 00:37:02,389 只要不喜歡你的態度 即使你是醫生我也會頂嘴 549 00:37:02,470 --> 00:37:04,720 -什麼? -恩卓,別說了 550 00:37:04,972 --> 00:37:07,272 你們這是在做什麼?吵架嗎? 551 00:37:08,434 --> 00:37:10,814 你們在吵架嗎?恩卓,怎麼了? 552 00:37:10,895 --> 00:37:12,145 這次又是什麼情況? 553 00:37:12,230 --> 00:37:16,030 我得看恩卓的臉色 又怎麼能好好治療病患? 554 00:37:16,108 --> 00:37:19,108 後輩做錯事我不能責罵 555 00:37:19,320 --> 00:37:20,950 我下醫囑的時候,他也不回應 556 00:37:21,030 --> 00:37:22,870 甚至還大聲頂嘴 557 00:37:23,115 --> 00:37:24,195 是真的嗎? 558 00:37:24,325 --> 00:37:27,495 那是因為他總是大吼大叫 威嚇、斥責醫護人員 559 00:37:27,578 --> 00:37:28,748 是嗎?陶仁凡 560 00:37:28,829 --> 00:37:31,669 你對恩卓大吼大叫 威嚇、斥責他?為什麼? 561 00:37:31,749 --> 00:37:35,339 聽著,我是罵禹蓮花醫生,不是罵你 562 00:37:35,544 --> 00:37:36,804 禹蓮花醫生? 563 00:37:37,004 --> 00:37:40,174 說難聽一點 不管我是罵她還是威嚇她 564 00:37:40,258 --> 00:37:41,798 那關你什麼事? 565 00:37:41,968 --> 00:37:44,758 你是禹蓮花醫生的哥哥嗎? 566 00:37:45,304 --> 00:37:46,564 還是她的男朋友? 567 00:37:57,483 --> 00:37:58,363 不是這樣的 568 00:38:04,782 --> 00:38:06,832 -你這是怎麼回事? -我怎麼了? 569 00:38:06,951 --> 00:38:09,701 不是嘛,這根本沒什麼好吵的 570 00:38:09,787 --> 00:38:12,037 結果他們還是吵得這麼激烈 571 00:38:12,832 --> 00:38:15,542 我想應該有其他原因吧,護理長 572 00:38:16,085 --> 00:38:19,665 沒錯,會是什麼原因呢? 573 00:38:20,131 --> 00:38:21,421 對不起 574 00:38:21,549 --> 00:38:24,549 你喜歡禹蓮花醫生嗎? 575 00:38:24,635 --> 00:38:26,045 你說什麼? 576 00:38:26,137 --> 00:38:29,767 什麼?不是那樣的 577 00:38:29,849 --> 00:38:32,439 我和恩卓絕對不是那種關係 578 00:38:32,518 --> 00:38:33,848 那麼恩卓 579 00:38:33,936 --> 00:38:37,016 為什麼這麼生氣 甚至還跟陶仁凡正面對決? 580 00:38:38,816 --> 00:38:41,146 -難道不奇怪嗎? -這個嘛 581 00:38:41,861 --> 00:38:43,571 我也不太清楚 582 00:38:43,988 --> 00:38:47,158 那妳喜歡陶仁凡醫生嗎? 583 00:38:47,950 --> 00:38:48,910 什麼? 584 00:38:49,618 --> 00:38:52,158 難道你們是三角戀嗎? 585 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 真的嗎?天啊 586 00:38:53,622 --> 00:38:55,002 你這是在寫小說嗎? 587 00:38:55,166 --> 00:38:59,296 不然你幹嘛老是 對禹蓮花醫生這麼刻薄? 588 00:38:59,378 --> 00:39:01,048 難道我對你不刻薄 589 00:39:01,130 --> 00:39:03,260 對尹書靜醫生不刻薄嗎? 590 00:39:03,883 --> 00:39:07,893 我就是一個刻薄的人 你要我怎麼辦?我的個性就是這樣 591 00:39:08,095 --> 00:39:12,055 你真的一點都不喜歡禹蓮花醫生嗎? 592 00:39:12,141 --> 00:39:15,311 不喜歡,她不是我喜歡的類型 593 00:39:15,394 --> 00:39:18,154 不,我真的不喜歡他 594 00:39:18,314 --> 00:39:21,194 -真的不是嗎? -不是 595 00:39:22,902 --> 00:39:24,072 其實… 596 00:39:26,280 --> 00:39:29,160 我喜歡的是別人 597 00:39:29,408 --> 00:39:30,618 是別人嗎? 598 00:39:31,577 --> 00:39:32,577 -誰? -誰? 599 00:39:33,662 --> 00:39:37,582 你竟然還有喜歡的類型,我有點吃驚 600 00:39:39,335 --> 00:39:40,335 是誰? 601 00:39:42,171 --> 00:39:43,341 你聽了會嚇一跳的 602 00:39:43,506 --> 00:39:47,006 臭小子,到底是誰? 603 00:39:49,178 --> 00:39:50,178 尹書靜 604 00:39:50,388 --> 00:39:52,518 姜東柱醫生 605 00:40:04,985 --> 00:40:05,895 好吧 606 00:40:07,905 --> 00:40:09,615 你這小子找死嗎? 607 00:40:10,157 --> 00:40:11,407 你在開玩笑嗎? 608 00:40:16,455 --> 00:40:17,995 前輩,我們見個面 609 00:40:18,249 --> 00:40:19,629 對,我們見個面 610 00:40:21,544 --> 00:40:22,464 妳來了 611 00:40:28,509 --> 00:40:31,509 我知道陶仁凡那傢伙喜歡誰了 612 00:40:32,430 --> 00:40:33,350 是誰? 613 00:40:34,306 --> 00:40:35,266 是前輩妳 614 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 妳不覺得他瘋了嗎? 615 00:40:41,355 --> 00:40:43,475 我也知道禹蓮花喜歡誰了 616 00:40:43,649 --> 00:40:45,779 是誰?仁凡嗎? 617 00:40:45,860 --> 00:40:47,400 -還是恩卓? -你 618 00:40:49,071 --> 00:40:50,071 我? 619 00:40:56,328 --> 00:40:59,668 這件事會不會影響我們的關係? 620 00:41:01,792 --> 00:41:04,672 不,完全不會,你呢? 621 00:41:04,753 --> 00:41:07,593 我也不會,絕對不會 622 00:41:08,674 --> 00:41:10,684 那就好,我得走了 623 00:41:11,510 --> 00:41:12,550 前輩 624 00:41:12,887 --> 00:41:13,887 怎麼了? 625 00:41:17,850 --> 00:41:18,850 我愛妳 626 00:41:21,854 --> 00:41:22,864 好 627 00:41:43,125 --> 00:41:44,075 院長 628 00:42:00,392 --> 00:42:02,772 所有數值都不錯呢,會長 629 00:42:03,687 --> 00:42:06,517 你下週就能出院了 630 00:42:06,732 --> 00:42:08,402 我聽說你和陶院長… 631 00:42:09,735 --> 00:42:11,445 幹了一架 632 00:42:13,280 --> 00:42:15,620 手也是因此才受傷的? 633 00:42:15,699 --> 00:42:17,909 消息傳得真快 634 00:42:17,993 --> 00:42:20,123 你跟陶院長之間的心結 635 00:42:20,246 --> 00:42:22,706 就這麼難放下嗎? 636 00:42:23,457 --> 00:42:25,707 你年紀也這麼大了 637 00:42:25,918 --> 00:42:27,668 不該打架了 638 00:42:27,753 --> 00:42:31,093 不是因為私仇,會長 639 00:42:31,549 --> 00:42:34,679 這是對與錯的問題 640 00:42:34,760 --> 00:42:36,600 你的意思是 641 00:42:36,887 --> 00:42:38,757 你是對的,他是錯的? 642 00:42:38,931 --> 00:42:42,431 也不是誰對誰錯的問題 643 00:42:42,893 --> 00:42:44,693 至少身為醫生 644 00:42:45,104 --> 00:42:48,114 有些事能做,有些事不能做 645 00:42:48,190 --> 00:42:49,360 我是這個意思 646 00:42:53,821 --> 00:42:55,951 會長,陶院長來了 647 00:43:01,412 --> 00:43:02,792 你怎麼來了? 648 00:43:02,871 --> 00:43:05,121 我有急事想和會長商量 649 00:43:06,417 --> 00:43:08,837 會長,那我就先出去了 650 00:43:08,919 --> 00:43:09,879 好 651 00:43:17,219 --> 00:43:18,219 什麼事? 652 00:43:22,891 --> 00:43:25,311 -怎麼了? -請你饒了我一次吧,會長 653 00:43:26,312 --> 00:43:28,192 這段時間,我為了居大醫院 654 00:43:28,397 --> 00:43:32,027 犧牲了多少,你應該比任何人都清楚 655 00:43:32,818 --> 00:43:34,448 為了會長和財團 656 00:43:34,778 --> 00:43:38,118 付出得比誰都多的人正是我 657 00:43:38,365 --> 00:43:41,615 -喂,陶院長… -我是無辜的 658 00:43:41,827 --> 00:43:43,827 傅永柱手上的代理手術證據 659 00:43:43,912 --> 00:43:45,712 沒有任何法律效力 660 00:43:45,789 --> 00:43:48,039 也無法證明是否為事實 661 00:43:48,292 --> 00:43:50,542 不管傅永柱那傢伙對會長說了什麼 662 00:43:50,753 --> 00:43:52,093 都是為了誣陷我 663 00:43:52,296 --> 00:43:53,586 所有的一切… 664 00:43:54,006 --> 00:43:56,676 都只是心證、推測 665 00:43:56,842 --> 00:43:58,642 和揣測而已,會長 666 00:43:58,719 --> 00:43:59,719 你聽著 667 00:44:01,305 --> 00:44:04,175 金師傅什麼話都沒對我說 668 00:44:07,144 --> 00:44:09,154 你現在在說什麼? 669 00:44:10,314 --> 00:44:14,534 代理手術是什麼? 法律效力又是什麼意思? 670 00:44:16,403 --> 00:44:17,743 難道你 671 00:44:18,822 --> 00:44:21,912 做了什麼違法的事嗎?是嗎? 672 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 快給我說清楚! 673 00:44:41,261 --> 00:44:43,891 敬突潭醫院 674 00:44:44,014 --> 00:44:45,724 -乾杯! -乾杯! 675 00:44:49,978 --> 00:44:51,478 太暢快了 676 00:44:56,068 --> 00:44:57,778 各位請注意這裡,注意! 677 00:44:57,861 --> 00:45:01,871 今天對突潭醫院而言 是具有歷史意義的一天 678 00:45:01,949 --> 00:45:04,279 為了慶祝人工心臟替換手術成功 679 00:45:04,410 --> 00:45:08,040 並且準備迎接更光明的未來 我們在這裡聚餐 680 00:45:08,122 --> 00:45:12,002 希望大家盡情吃喝、盡情享受 681 00:45:14,420 --> 00:45:17,170 -這麼說還可以嗎?院長 -很完美 682 00:45:19,299 --> 00:45:21,719 你說的正是我想說的話 683 00:45:24,388 --> 00:45:27,678 來,祝大家新的一年身體健康 684 00:45:27,975 --> 00:45:29,175 我們一起努力吧 685 00:45:29,726 --> 00:45:31,096 敬各位 686 00:45:31,311 --> 00:45:33,441 -乾杯 -乾杯 687 00:45:34,064 --> 00:45:37,034 來,部隊鍋來了 688 00:45:39,361 --> 00:45:41,781 這些你是什麼時候準備的? 689 00:45:41,864 --> 00:45:43,784 炸雞、螺肉,甚至還有雞爪? 690 00:45:43,907 --> 00:45:45,737 只有部隊鍋是我做的 691 00:45:45,826 --> 00:45:48,366 螺肉、雞爪和炸雞全部 692 00:45:48,495 --> 00:45:51,495 都是叫外送的,所以會很好吃的 693 00:45:51,832 --> 00:45:53,542 -我要開動了 -我開動了 694 00:45:53,625 --> 00:45:56,245 -我要開動了 -我要開動了 695 00:45:56,420 --> 00:46:01,050 來,需要胃藥的人就告訴我 我帶了一些,來 696 00:46:02,009 --> 00:46:05,599 我還特別為女士們準備了這種飲料 697 00:46:05,721 --> 00:46:08,431 來,尹醫生,這能讓妳成為美人 698 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 謝謝你,張室長 699 00:46:10,684 --> 00:46:11,984 -謝謝 -謝謝 700 00:46:12,060 --> 00:46:13,060 不用客氣 701 00:46:13,145 --> 00:46:14,265 真貼心啊 702 00:46:15,564 --> 00:46:17,114 不過怎麼沒見到金師傅? 703 00:46:17,399 --> 00:46:18,779 他今天不來嗎? 704 00:46:21,153 --> 00:46:23,243 -對喔,金師傅 -天啊 705 00:46:32,915 --> 00:46:35,535 有急診病患就呼叫我 706 00:46:35,626 --> 00:46:37,166 是,我知道了 707 00:46:51,725 --> 00:46:53,475 我這次輸得很徹底 708 00:46:54,019 --> 00:46:54,939 是吧? 709 00:46:56,271 --> 00:46:57,611 我想知道原因 710 00:46:59,066 --> 00:47:00,686 你為什麼這樣過日子? 711 00:47:01,944 --> 00:47:03,454 像你這麼有實力的醫生 712 00:47:03,862 --> 00:47:05,282 怎麼會來這麼偏遠的醫院 713 00:47:05,489 --> 00:47:07,699 一心只想建一個創傷中心? 714 00:47:14,831 --> 00:47:17,331 唉唷,聽著,陶院長 715 00:47:20,379 --> 00:47:22,259 你猜猜有多少病患 716 00:47:22,339 --> 00:47:25,259 是在找尋醫院的路上過世的? 717 00:47:26,134 --> 00:47:29,854 還有,那些人大部分 是社會最底層的人 718 00:47:30,639 --> 00:47:32,809 -你知道嗎? -所以呢? 719 00:47:34,059 --> 00:47:36,229 在這裡建立一個創傷中心 720 00:47:36,853 --> 00:47:38,063 能改變什麼? 721 00:47:38,397 --> 00:47:42,607 往後距離突潭醫院 一小時車程的範圍內 722 00:47:43,277 --> 00:47:45,527 病患死在找尋醫院的路上 723 00:47:46,321 --> 00:47:47,821 這種事不會再發生 724 00:47:48,574 --> 00:47:50,164 我明白你的想法 725 00:47:50,867 --> 00:47:54,617 可是你有這個意願,世界也不會改變 726 00:47:54,955 --> 00:47:57,955 你學醫是為了改變世界嗎? 727 00:47:58,166 --> 00:47:59,246 我可不是 728 00:48:00,127 --> 00:48:01,087 什麼? 729 00:48:01,169 --> 00:48:06,929 我行醫是為了救人 730 00:48:07,801 --> 00:48:09,471 在將死之人面前 731 00:48:09,553 --> 00:48:12,263 我在那一刻 就是他活命的最後一道防線 732 00:48:13,056 --> 00:48:15,306 如果我放棄,那個人就會死 733 00:48:15,976 --> 00:48:17,766 如果我不放棄 734 00:48:18,770 --> 00:48:22,070 更加努力的話,那個人就能活下來 735 00:48:22,983 --> 00:48:24,283 你瘋了 736 00:48:25,193 --> 00:48:26,363 都這把年紀了 737 00:48:26,903 --> 00:48:29,663 還做著這種不切實際的夢 738 00:48:32,326 --> 00:48:35,616 有個專門用來形容這種事的詞 739 00:48:36,330 --> 00:48:38,460 或以高級一點的詞彙來說 740 00:48:40,417 --> 00:48:41,917 我稱之為浪漫 741 00:48:43,003 --> 00:48:43,883 浪漫? 742 00:48:47,049 --> 00:48:47,969 浪漫? 743 00:48:50,636 --> 00:48:53,256 你認為有多少醫生贊同你的看法? 744 00:48:53,680 --> 00:48:56,220 工作辛苦但薪水很低的醫院 745 00:48:56,642 --> 00:48:59,142 你想會有多少醫生願意留下來? 746 00:48:59,645 --> 00:49:00,515 對吧? 747 00:49:00,812 --> 00:49:02,482 我是這麼相信的 748 00:49:03,732 --> 00:49:06,572 比起想當個賺大錢的醫生 749 00:49:07,986 --> 00:49:10,696 想當個能救命的醫生的人 750 00:49:11,448 --> 00:49:13,198 還是很多的 751 00:49:18,580 --> 00:49:19,500 對了 752 00:49:21,458 --> 00:49:23,458 仁凡也包含在內 753 00:49:37,182 --> 00:49:39,102 守護浪漫的法則 754 00:49:42,562 --> 00:49:44,442 -乾杯 -乾杯 755 00:49:44,690 --> 00:49:47,030 來…大家冷靜一下 756 00:49:47,109 --> 00:49:48,739 我想唱一首歌 757 00:49:48,819 --> 00:49:50,109 好耶,醫生! 758 00:49:52,656 --> 00:49:53,986 都讓開… 759 00:49:57,369 --> 00:49:58,249 很好 760 00:50:00,872 --> 00:50:04,002 多數人都知道那些存在在世上 761 00:50:04,418 --> 00:50:06,458 但不願這麼相信… 762 00:50:06,628 --> 00:50:07,628 怎麼回事啊? 763 00:50:07,713 --> 00:50:10,803 與此同時卻仍然希望有人能守護的 764 00:50:11,091 --> 00:50:12,551 美麗的價值 765 00:50:17,723 --> 00:50:21,063 會玩的人工作本來也就做得很好 766 00:50:21,143 --> 00:50:22,313 也是 767 00:50:22,644 --> 00:50:25,114 不過今天手機一直很安靜 768 00:50:25,188 --> 00:50:27,858 我很怕會被醫院叫回去呢 769 00:50:28,608 --> 00:50:29,898 會一語成讖的 770 00:50:40,412 --> 00:50:41,792 我是吳明心 771 00:50:46,376 --> 00:50:47,456 是,我知道了 772 00:50:50,297 --> 00:50:52,917 有輛公車在36號國道翻覆了 773 00:50:53,925 --> 00:50:57,005 車輛起火,所以傷患至少有十名以上 774 00:51:06,229 --> 00:51:08,399 我…真是… 775 00:51:17,908 --> 00:51:20,658 院長,你也要走了嗎? 776 00:51:20,869 --> 00:51:22,829 我…真是的 777 00:52:04,371 --> 00:52:05,251 注意 778 00:52:05,956 --> 00:52:08,956 我們突潭醫院會接收六名傷患 779 00:52:09,459 --> 00:52:11,459 有兩人燒傷 780 00:52:11,711 --> 00:52:15,671 其他人很有可能是 複合骨折及器官損傷的重度傷患 781 00:52:16,758 --> 00:52:19,468 所有人都要打起精神,好嗎? 782 00:52:19,553 --> 00:52:20,643 -是 -是 783 00:52:50,959 --> 00:52:55,459 活著就意味著 每天都要邁上新的人生道路 784 00:52:57,465 --> 00:52:59,375 無論你是否願意 785 00:53:00,051 --> 00:53:03,511 每天都必須面對現實 786 00:53:05,098 --> 00:53:06,218 傷患來了 787 00:53:17,193 --> 00:53:19,653 雖然不可能每次都能找到答案 788 00:53:20,614 --> 00:53:21,954 但金師傅… 789 00:53:22,449 --> 00:53:23,949 總是這麼說 790 00:53:25,911 --> 00:53:27,541 不要放棄問自己 791 00:53:28,288 --> 00:53:31,918 我們為什麼活著,又是為了什麼而活 792 00:53:33,460 --> 00:53:35,710 當我們不再自省的那一刻 793 00:53:36,838 --> 00:53:40,178 浪漫就不復存在了 794 00:53:40,842 --> 00:53:41,892 懂了嗎? 795 00:53:43,595 --> 00:53:44,795 他是這麼說的 796 00:53:51,728 --> 00:53:53,978 (之後) 797 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 鄭珍炯先生? 798 00:54:16,670 --> 00:54:18,000 妳是誰? 799 00:54:18,213 --> 00:54:22,183 這是想出錢購買你才華的人送來的 800 00:54:22,509 --> 00:54:26,809 什麼?有人想買我的才華? 801 00:54:27,472 --> 00:54:29,772 以你畫的畫作為交換 802 00:54:30,600 --> 00:54:32,440 安裝左心室輔助器的全額費用 803 00:54:32,811 --> 00:54:34,521 有人願意替你支付 804 00:54:35,188 --> 00:54:36,148 那麼… 805 00:54:37,691 --> 00:54:38,691 那麼我… 806 00:54:39,776 --> 00:54:41,486 能活下去了嗎? 807 00:54:42,237 --> 00:54:43,737 如果手術成功的話 808 00:55:13,101 --> 00:55:20,031 (IMF援助資金) 809 00:55:26,031 --> 00:55:27,451 很久之前 810 00:55:27,866 --> 00:55:30,196 大約20年前 811 00:55:32,829 --> 00:55:36,669 曾經,在南大門有一個男人 812 00:55:36,916 --> 00:55:39,126 因為非常富有而遠近馳名 813 00:55:40,628 --> 00:55:42,708 但他不近人情 814 00:55:42,964 --> 00:55:45,224 毫無憐憫之心 815 00:55:45,508 --> 00:55:49,218 人們稱他為南大門的吝嗇鬼 816 00:55:51,181 --> 00:55:53,391 想向他借錢的人 817 00:55:53,475 --> 00:55:55,305 以及向他借過錢的人 818 00:55:55,769 --> 00:55:58,019 都對他恨之入骨 819 00:55:59,606 --> 00:56:03,186 因為他被他的財富奴役 820 00:56:03,568 --> 00:56:06,148 是個只在乎金錢的守財奴 821 00:56:08,031 --> 00:56:09,241 然而有一天 822 00:56:09,783 --> 00:56:12,743 他像平常一樣向人討債的時候 823 00:56:13,661 --> 00:56:17,121 胸口突然劇烈疼痛,昏倒在地 824 00:56:19,125 --> 00:56:23,625 許多人見他倒在地上 可是卻沒有人願意幫他 825 00:56:27,258 --> 00:56:28,298 除了… 826 00:56:29,177 --> 00:56:31,887 一位路過的醫生 827 00:56:32,180 --> 00:56:33,390 沒有人停下腳步 828 00:56:39,187 --> 00:56:40,477 金師傅 829 00:56:41,689 --> 00:56:45,489 你記得那位醫生是誰嗎? 830 00:57:08,258 --> 00:57:10,298 (突潭醫院急診創傷中心成立計畫) 831 00:57:18,852 --> 00:57:19,982 陽光 832 00:57:21,563 --> 00:57:23,153 還真棒呢 833 00:58:18,745 --> 00:58:24,415 (突潭醫院) 834 00:59:17,136 --> 00:59:18,136 嗨 835 00:59:23,184 --> 00:59:24,194 好久不見了 836 00:59:35,738 --> 00:59:37,698 字幕翻譯:林敬雅