1 00:00:22,731 --> 00:00:24,481 {\an8}Boleh awak beritahu saya? 2 00:00:25,024 --> 00:00:30,614 {\an8}Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya? 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,000 {\an8}Saya tanya awak. Kenapa tolak pembedahan ayah saya? 4 00:00:44,794 --> 00:00:49,094 Saya dengar yang hospital akan tanggung kerugian. Itu yang saya tahu. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,630 Kenapa? 6 00:00:52,093 --> 00:00:53,343 Ada apa-apa lagi? 7 00:00:53,928 --> 00:00:58,478 Saya dengar jumlah kerosakan sekitar 200 juta won. 8 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Betul. 9 00:01:01,644 --> 00:01:05,824 Ia 14 tahun lalu dan itu jumlah wang yang sangat banyak ketika itu. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,936 Mereka biarkan awak tak membayarnya? 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,817 Kami disiasat oleh polis. 12 00:01:11,905 --> 00:01:15,485 Kemudian, kami dimaklumkan tentang keputusan mereka. 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,451 Mereka nak gugurkan dakwaan dan takkan minta ganti rugi. 14 00:01:19,537 --> 00:01:23,037 Secara tiba-tiba? Mereka kata begitu tanpa sebab? 15 00:01:23,124 --> 00:01:28,214 Ya, mungkin sebab suami saya mati di hospital itu 16 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 atau anak saya masih muda. 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,335 Semuanya selesai begitu saja. 18 00:01:34,385 --> 00:01:36,135 Itu saja yang saya tahu. 19 00:01:36,930 --> 00:01:37,970 Begitu. 20 00:01:39,516 --> 00:01:40,386 Okey. 21 00:01:42,727 --> 00:01:44,187 Terima kasih. 22 00:01:45,772 --> 00:01:46,982 Betul. 23 00:01:47,690 --> 00:01:50,070 - Siapa nama anak awak? - Apa? 24 00:01:50,151 --> 00:01:51,781 Kang Dong-ju, bukan? 25 00:01:52,612 --> 00:01:54,112 Dulu, dia bekerja di Geosan. 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,777 Kini, dia pakar bedah di Hospital Doldam. 27 00:02:01,538 --> 00:02:04,118 Awak tahu perkara paling mudah di dunia ini? 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,996 Putuskan hubungan. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,458 Ia tak perlukan wang atau usaha. 30 00:02:12,132 --> 00:02:14,132 Ia semudah satu perkataan. 31 00:02:19,347 --> 00:02:23,177 "Awak sedang diperbodohkan." 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Awak tahu 33 00:02:26,312 --> 00:02:29,022 pesakit yang pembedahannya ditolak 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 ialah ayah saya? 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,079 Awak tahu? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,051 Ya, saya ingat pembedahan itu. 37 00:03:00,555 --> 00:03:02,425 Saya bertugas malam itu. 38 00:03:02,515 --> 00:03:05,555 Dua pesakit dengan diseksi dan infarksi jantung 39 00:03:06,978 --> 00:03:08,978 datang dalam jarak lima minit. 40 00:03:09,981 --> 00:03:10,981 Jadi… 41 00:03:13,693 --> 00:03:19,743 awak yang tolak pembedahan ayah saya untuk bedah pesakit VIP? 42 00:03:22,577 --> 00:03:27,167 Awak orangnya, bukan Presiden Do? 43 00:03:30,376 --> 00:03:31,246 Ya. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,670 Ia keputusan saya. 45 00:03:40,678 --> 00:03:43,098 Risiko kematian untuk pesakit 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,731 dengan diseksi aorta akut meningkat satu peratus setiap jam. 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Ada seorang pesakit infarksi jantung 48 00:03:50,855 --> 00:03:54,565 yang kemungkinannya untuk mati dalam masa sejam ialah 99 peratus 49 00:03:54,651 --> 00:03:58,991 dan pesakit diseksi dengan kemungkinan yang meningkat secara berperingkat. 50 00:03:59,072 --> 00:04:02,452 Mereka berdua datang ke hospital dalam jarak lima minit. 51 00:04:02,533 --> 00:04:03,913 Jika awak di sana, 52 00:04:04,744 --> 00:04:07,624 pesakit mana yang awak akan bedah dulu, Dong-ju? 53 00:04:11,376 --> 00:04:13,286 Ia bukan sebab dia pesakit VIP. 54 00:04:13,753 --> 00:04:15,633 Saya buat keputusan itu 55 00:04:16,506 --> 00:04:18,416 mengikut aturan kecemasan. 56 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 Itu kebenarannya. 57 00:04:28,101 --> 00:04:30,771 Awak dah hubungi Dr. Yang di Hospital Jeongil? 58 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 Ya. 59 00:04:33,314 --> 00:04:35,824 Dia akan sampai dalam masa sepuluh minit. 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,700 {\an8}Suruh Dr. Nam uruskan pesakit dengan kolitis. 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,491 {\an8}Dr. Yang akan rawat pesakit diseksi aorta. 62 00:04:42,573 --> 00:04:45,703 {\an8}Ya, Guru Kim. Saya akan beritahu mereka. 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Awak boleh membedah 64 00:04:55,503 --> 00:04:57,633 dengan keadaan awak sekarang? 65 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 Jika tak boleh, 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 suruh Dr. Do lakukannya. 67 00:05:06,180 --> 00:05:07,430 Saya akan lakukannya. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,729 Saya akan lakukan pembedahan itu. 69 00:05:12,353 --> 00:05:14,113 Awak pasti boleh lakukannya? 70 00:05:16,941 --> 00:05:18,571 Jangan risau tentang saya. 71 00:05:20,737 --> 00:05:25,617 Awak patut fokus pada pesakit diseksi itu. 72 00:05:26,659 --> 00:05:27,539 Dr. Kang. 73 00:05:39,255 --> 00:05:43,625 Okey. Saya akan lakukannya. 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 Pn. Oh. 75 00:05:57,190 --> 00:05:58,610 Boleh awak ikut dia? 76 00:05:59,984 --> 00:06:01,324 Tolong saya. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,361 Okey. 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,634 Awak okey, Dong-ju? 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,641 Ayah. 80 00:06:31,724 --> 00:06:33,814 Ayah! 81 00:06:33,893 --> 00:06:34,983 Kenapa? 82 00:06:36,646 --> 00:06:37,896 Kenapa? 83 00:06:41,025 --> 00:06:42,395 - Potong. - Potong. 84 00:06:42,485 --> 00:06:45,105 Saya cuma ada pandangan hidup yang romantik. 85 00:06:46,405 --> 00:06:48,735 - Syabas. - Apa? 86 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 Kenapa? 87 00:06:55,832 --> 00:06:59,092 Dong-ju, awak okey? 88 00:07:01,420 --> 00:07:03,210 Biar saya selesaikan pembedahan dulu. 89 00:07:05,925 --> 00:07:08,215 Saya akan lihat jika saya okey 90 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 selepas saya selesai pembedahan. 91 00:07:23,151 --> 00:07:25,401 {\an8}Saya akan putuskan sama ada kita patut guna stoma 92 00:07:26,112 --> 00:07:29,122 {\an8}selepas menekan usus 93 00:07:29,198 --> 00:07:31,238 {\an8}dengan nekrosis. Skalpel. 94 00:08:01,522 --> 00:08:04,072 Kenapa awak tak rawat pesakit tercedera? 95 00:08:04,150 --> 00:08:06,690 Kami ada pesakit kecemasan lain. 96 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 Ada kaca dalam perut suami saya. 97 00:08:08,821 --> 00:08:11,241 Apa yang lebih penting daripada itu? 98 00:08:11,324 --> 00:08:14,544 Suami awak juga penting. 99 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 Sebagai staf wad kecemasan, kami tak boleh aturkan pembedahan. 100 00:08:18,789 --> 00:08:21,379 Pindahkan dia ke hospital lain jika tak nak bedah dia. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,839 Tiada hospital dalam lingkungan jarak sejam dari sini 102 00:08:23,920 --> 00:08:25,210 yang boleh buat pembedahan. 103 00:08:25,296 --> 00:08:28,546 Dah sejam kami berada di sini! 104 00:08:31,969 --> 00:08:34,259 Dr. Kang, Dr. Jeong di talian. 105 00:08:34,847 --> 00:08:35,887 Apa dia, In-su? 106 00:08:36,807 --> 00:08:37,847 Dr. Kang. 107 00:08:37,934 --> 00:08:40,024 Bila pembedahan akan selesai? 108 00:08:40,102 --> 00:08:43,112 {\an8}- Kenapa? - Pesakit dengan penembusan abdomen. 109 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 {\an8}Penjaganya sangat marah. 110 00:08:45,983 --> 00:08:48,443 Dia kata kita abaikan suaminya. 111 00:08:48,819 --> 00:08:51,489 Boleh awak cepat? 112 00:08:51,572 --> 00:08:54,662 Jelaskan kepada dia yang ada situasi yang lebih penting. 113 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Ya, tapi dia masih marah. 114 00:08:56,786 --> 00:09:00,036 Pembedahan ini akan mengambil masa sejam lagi. 115 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 Ya. Awak baru saja bedahnya. 116 00:09:03,209 --> 00:09:04,129 Baiklah. 117 00:09:08,673 --> 00:09:10,423 Mengarut. 118 00:09:11,175 --> 00:09:13,585 Jangan tergesa-gesa dan ambil masa awak. 119 00:09:13,678 --> 00:09:16,388 Jika Guru Kim selesai awal, dia akan lakukannya. 120 00:09:16,472 --> 00:09:17,852 Saya akan lakukannya. 121 00:09:19,892 --> 00:09:24,862 Kita perlu buat diseksi sebanyak ini. Saya perlu cepat. Bovie. 122 00:09:33,781 --> 00:09:35,281 Hei. 123 00:09:35,366 --> 00:09:36,526 Pad. 124 00:09:38,578 --> 00:09:39,448 Apa puncanya? 125 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 {\an8}Saya sentuh satu arteri mesenteri. 126 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 {\an8}Forsep hemostatik. 127 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 Saya akan pegang dengan forsep. Bersedia untuk ikat. 128 00:09:50,548 --> 00:09:52,718 Guru Kim, Dr. Jeong daripada wad kecemasan 129 00:09:52,800 --> 00:09:55,550 tanya perkembangan pembedahan diseksi aorta. 130 00:09:57,805 --> 00:09:59,805 Penjaga pesakit penembusan abdomen 131 00:09:59,890 --> 00:10:02,440 bertanya kenapa kita tak bedah suaminya. 132 00:10:03,019 --> 00:10:03,849 Hidupkan pam. 133 00:10:12,862 --> 00:10:13,862 Ikat. 134 00:10:17,992 --> 00:10:19,162 Guru Kim? 135 00:10:21,746 --> 00:10:22,906 - Potong. - Potong. 136 00:10:27,627 --> 00:10:29,047 - Potong. - Potong. 137 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 Okey. 138 00:10:31,672 --> 00:10:32,882 Apa saya patut buat? 139 00:10:32,965 --> 00:10:34,675 Tunggu suhu badan turun 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 {\an8}dan mulakan hentian edaran darah. 141 00:10:37,595 --> 00:10:41,015 {\an8}Kita tunggu sehingga suhu jatuh ke 24 darjah. 142 00:10:41,098 --> 00:10:42,598 Ya, Guru Kim. 143 00:10:45,603 --> 00:10:48,193 Pembedahan Guru Kim lama lagi. 144 00:10:48,272 --> 00:10:51,532 Dia tak suka diganggu semasa pembedahan. 145 00:10:51,609 --> 00:10:52,859 Yakah? 146 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 Awak tak dengar? 147 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 Berapa lama lagi nak biarkan dia? Saya rasa nak gila. 148 00:10:59,825 --> 00:11:01,865 - Saya rasa nak gila. - Ada doktor baru tanya. 149 00:11:02,703 --> 00:11:03,703 Aduhai. 150 00:11:08,292 --> 00:11:10,172 Kenapa lama sangat? 151 00:11:11,545 --> 00:11:12,415 Saya dah jumpa. 152 00:11:14,632 --> 00:11:15,722 Ikat. 153 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 - Potong. - Potong. 154 00:11:28,270 --> 00:11:29,560 Melepaskan forsep. 155 00:11:33,109 --> 00:11:34,239 Tiada perdarahan. 156 00:11:34,318 --> 00:11:35,358 Apa tanda vital? 157 00:11:35,444 --> 00:11:38,414 Degupan jantung pantas, tapi dia stabil. Kita patut teruskan. 158 00:11:38,489 --> 00:11:41,079 {\an8}Meneruskan fungsian akhir ke akhir. GIA. 159 00:11:41,158 --> 00:11:43,078 {\an8}SEJENIS ANASTOMOSIS GASTROINTESTINAL 160 00:11:44,745 --> 00:11:46,495 Mulakan hentian aliran darah. 161 00:11:46,580 --> 00:11:48,750 {\an8}Kita takkan buat perfusion terpilih. 162 00:11:48,874 --> 00:11:52,424 {\an8}Kita perlu siapkan dalam 30 minit. Hidupkan pam. 163 00:11:56,173 --> 00:11:59,263 - Beri saya GIA sekali lagi. - Potong. 164 00:12:05,266 --> 00:12:06,346 Sedutan. 165 00:12:06,851 --> 00:12:07,851 Metzembaum. 166 00:12:15,192 --> 00:12:16,032 Spesimen. 167 00:12:21,991 --> 00:12:23,121 Spesimen. 168 00:12:24,743 --> 00:12:26,083 - Forsep Babcock. - Satu lagi. 169 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Graf. 170 00:12:48,726 --> 00:12:49,806 Potong. 171 00:12:50,978 --> 00:12:52,268 - Potong. - Potong. 172 00:12:52,813 --> 00:12:53,903 Potong. 173 00:12:54,231 --> 00:12:55,481 Sediakan Hemovac. 174 00:12:56,108 --> 00:12:57,108 Pengairan. 175 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 - Potong. - Potong. 176 00:13:02,531 --> 00:13:04,411 Baiklah. Pengapit. 177 00:13:08,078 --> 00:13:08,948 Pam perlahan-lahan. 178 00:13:09,038 --> 00:13:11,868 Saya akan masukkan Hemovac dan selesaikannya. 179 00:13:13,250 --> 00:13:14,670 Aliran penuh. 180 00:13:15,461 --> 00:13:16,671 Naikkan suhu badan. 181 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 - Ia ambil masa 28 minit, doktor. - Okey. 182 00:13:24,053 --> 00:13:26,723 Awak mengagumkan saya lagi, Dr. Kang. 183 00:13:26,805 --> 00:13:31,435 Saya akan siapkan dalam sepuluh minit dan bedah pesakit abdomen itu. 184 00:13:31,519 --> 00:13:33,479 Suruh mereka sediakan pesakit seterusnya. 185 00:13:33,562 --> 00:13:34,482 Okey. 186 00:13:37,191 --> 00:13:38,731 - Potong. - Potong. 187 00:13:41,737 --> 00:13:42,607 Dr. Yun. 188 00:13:43,697 --> 00:13:46,697 Proksimal sudah sedia untuk diikat. Lakukannya. 189 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Awak nak saya lakukannya? 190 00:13:49,370 --> 00:13:51,750 Ada banyak masa sebelum suhu badan naik. 191 00:13:51,830 --> 00:13:53,580 Lakukannya dengan tepat. 192 00:13:54,750 --> 00:13:56,670 Saya akan bantu awak. Mari sini. 193 00:14:17,147 --> 00:14:18,187 Prolene nombor empat. 194 00:14:35,916 --> 00:14:37,286 - Potong. - Potong. 195 00:14:57,271 --> 00:14:58,901 - Potong. - Potong. 196 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Okey. 197 00:15:03,485 --> 00:15:06,105 Bebaskan udara dan lepaskan pengapit. 198 00:15:09,116 --> 00:15:10,156 Pengapit dilepaskan. 199 00:15:23,839 --> 00:15:24,759 Syabas. 200 00:15:38,604 --> 00:15:41,194 - Pembedahan berjalan lancar. - Begitu. 201 00:15:41,273 --> 00:15:43,903 Saluran darah tersumbat menyebabkan nekrosis usus. 202 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Kami terpaksa potong sebanyak 30 sentimeter. 203 00:15:46,779 --> 00:15:47,989 Sebanyak itu? 204 00:15:48,072 --> 00:15:51,912 Kita patut tunggu sementara dia diberi ubatan. 205 00:15:52,451 --> 00:15:53,831 - Terima kasih. - Baiklah. 206 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Maaf. - Ya? 207 00:15:56,205 --> 00:16:00,325 Pembedahan berjalan lancar, bukan? 208 00:16:01,001 --> 00:16:02,091 Ya. 209 00:16:03,170 --> 00:16:05,920 Apabila saya menandatangani persetujuan pembedahan, 210 00:16:06,382 --> 00:16:08,882 mereka kata ia boleh ambil masa dua jam, 211 00:16:08,968 --> 00:16:11,928 tapi awak selesai kurang daripada satu setengah jam. 212 00:16:12,012 --> 00:16:13,102 Saya tertanya-tanya… 213 00:16:13,180 --> 00:16:15,600 Tempoh pembedahan tak penting sangat. 214 00:16:16,225 --> 00:16:20,595 Kami buat yang terbaik dan pembedahan itu berjaya. 215 00:16:21,939 --> 00:16:23,479 - Terima kasih. - Maaf. 216 00:16:28,904 --> 00:16:30,034 Dia akan selamat. 217 00:16:37,121 --> 00:16:44,041 Awak terima lebih ramai pesakit daripada yang saya sangka. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,166 Awak tak tahu? 219 00:16:50,634 --> 00:16:57,314 Hospital ini agak terkenal di sini. 220 00:16:57,933 --> 00:16:59,773 Doktornya mahir. 221 00:17:01,562 --> 00:17:06,902 Kadangkala, mereka benarkan kami berhutang. 222 00:17:09,987 --> 00:17:14,067 Pasti awak ada pembedahan jantung. 223 00:17:14,199 --> 00:17:15,409 Apa? 224 00:17:17,578 --> 00:17:19,408 Bagaimana awak tahu? 225 00:17:20,414 --> 00:17:24,174 Jantung saya juga bermasalah. 226 00:17:25,210 --> 00:17:26,750 Saya boleh nampak. 227 00:17:33,177 --> 00:17:37,677 {\an8}KAWASAN LARANGAN 228 00:17:41,310 --> 00:17:43,770 {\an8}Imbasan CT menunjukkan kecederaan usus tak teruk. 229 00:17:43,854 --> 00:17:46,234 {\an8}- Kita akan sutur dan selesaikannya. - Okey. 230 00:17:47,066 --> 00:17:48,606 Mari mulakan. Skalpel. 231 00:18:11,131 --> 00:18:12,471 Ia dah sejuk sekarang. 232 00:18:22,559 --> 00:18:24,729 MAK 233 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 Helo? 234 00:18:30,901 --> 00:18:31,991 Helo? 235 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 Bukankah ini telefon Kang Dong-ju? 236 00:18:34,363 --> 00:18:36,533 Ya, ini telefon Dong-ju. 237 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 Helo, ini saya. Seo-jeong. 238 00:18:38,659 --> 00:18:39,739 Begitu. 239 00:18:40,577 --> 00:18:42,247 Awak rupanya, Seo-jeong. 240 00:18:43,622 --> 00:18:46,422 Dong-ju sedang dalam pembedahan. 241 00:18:46,500 --> 00:18:48,090 Ada hal mustahak? 242 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 Tidak. Saya cuma… 243 00:18:54,383 --> 00:18:56,143 Dong-ju okey? 244 00:18:57,886 --> 00:18:59,716 Tentulah. Dia okey. 245 00:19:00,556 --> 00:19:01,766 Baiklah. 246 00:19:02,432 --> 00:19:05,482 - Dah lama kami tak bercakap. - Begitu. 247 00:19:05,853 --> 00:19:06,943 Betul. 248 00:19:07,020 --> 00:19:11,320 Apa yang berlaku kepada hidangan sampingan yang saya bawa sebelum ini? 249 00:19:11,400 --> 00:19:14,820 Hidangan sampingan dan kimchi? Kami dah lama habiskannya. 250 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Saya makan banyak sebab ia enak. 251 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 Maaf, mak. 252 00:19:24,663 --> 00:19:26,713 Maksud saya, puan. 253 00:19:28,792 --> 00:19:30,712 Tidak, mak? 254 00:19:33,964 --> 00:19:35,304 Maaf. 255 00:19:35,382 --> 00:19:37,932 Saya tak pasti cara saya patut panggil awak. 256 00:19:38,010 --> 00:19:40,680 Awak patut panggil saya mak. 257 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 "Puan" kedengaran 258 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 terlalu dingin. 259 00:19:44,641 --> 00:19:45,561 Betul. 260 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 Ia agak dingin, mak. Betul? 261 00:19:50,105 --> 00:19:53,645 Patutkah saya hantar hidangan sampingan lagi? 262 00:19:53,734 --> 00:19:54,824 Yakah? 263 00:19:55,068 --> 00:19:57,698 Sajian burdock sangat lazat. 264 00:19:57,779 --> 00:19:59,619 Yakah? Apa lagi? 265 00:20:00,657 --> 00:20:04,577 Saya suka ikan bilis goreng kilas dan kek ikan goreng kilas. 266 00:20:05,662 --> 00:20:07,922 Awak suka kacang masak kicap? 267 00:20:07,998 --> 00:20:10,328 Yakah? Saya suka. 268 00:20:11,793 --> 00:20:16,263 Jagung sangat terkenal di Wilayah Gangwon. Patutkah saya hantar sedikit? 269 00:20:16,882 --> 00:20:19,432 Saya rasa bersalah sebab ambil makanan awak. 270 00:20:19,509 --> 00:20:20,799 LADU DONG-JU 271 00:20:20,886 --> 00:20:23,256 Yakah? Okey. 272 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 LADU DONG-JU 273 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 Okey, bagus. 274 00:20:49,581 --> 00:20:52,001 Sebab itukah awak tolong saya hari itu? 275 00:20:52,918 --> 00:20:55,418 Semasa saya mengamuk di wad kecemasan. 276 00:20:57,130 --> 00:21:01,470 Awak tahu saya anak pesakit yang mati itu disebabkan awak memilih pesakit? 277 00:21:02,010 --> 00:21:06,680 Sebab itukah awak sangat pemurah dan belanja saya makan? 278 00:21:11,478 --> 00:21:14,188 Apa yang awak nak dengar daripada saya? 279 00:21:14,940 --> 00:21:19,610 Pernahkah awak menyesal dengan keputusan awak 280 00:21:21,405 --> 00:21:22,815 pada hari itu? 281 00:21:24,825 --> 00:21:27,615 Ada seseorang mati sebab keputusan awak. 282 00:21:28,745 --> 00:21:34,665 Pernahkah awak menyesal dengan keputusan itu? 283 00:21:35,544 --> 00:21:40,304 Ada pesakit nazak di depan awak. Kemudian ada pesakit yang awak tak pasti. 284 00:21:40,382 --> 00:21:42,182 Yang mana satu saya nak pilih? 285 00:21:44,344 --> 00:21:46,894 Setelah bertahun-tahun, apabila difikirkan, 286 00:21:48,515 --> 00:21:52,015 pilihan itu tak dapat dielakkan. 287 00:21:54,896 --> 00:21:55,806 Begitu. 288 00:22:01,236 --> 00:22:03,736 Namun, kenapa saya rasa sedih? 289 00:22:07,242 --> 00:22:12,912 Saya faham maksud awak. 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,999 Namun, kenapa saya rasa seperti ditipu? 291 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Sebagai seorang doktor, 292 00:22:23,800 --> 00:22:26,180 saya faham akan pilihan awak. 293 00:22:31,266 --> 00:22:32,806 Namun, sebagai seorang anak, 294 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 saya rasa sangat sedih. 295 00:22:43,153 --> 00:22:45,823 Awak tak patut tanya saya. 296 00:22:46,323 --> 00:22:50,413 Saya rasa awak patut tanya diri sendiri. 297 00:22:51,787 --> 00:22:56,667 Awak bukan lagi budak tak berdaya yang kehilangan ayahnya. 298 00:22:59,419 --> 00:23:00,669 Awak seorang doktor. 299 00:23:44,422 --> 00:23:47,882 - Kenapa kata begitu kepada Dong-ju? - Apa? 300 00:23:47,968 --> 00:23:48,928 Awak tak tahu 301 00:23:49,469 --> 00:23:53,679 yang pesakit diseksi itu pernah masuk sebelum ini. 302 00:23:54,224 --> 00:23:56,774 Awak membedah pesakit VIP tanpa mengetahuinya. 303 00:23:56,852 --> 00:23:58,482 Walaupun saya tahu, 304 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 pilihan saya adalah sama. 305 00:24:05,777 --> 00:24:12,077 Memberitahu dia yang saya tak tahu takkan menenangkan dia. 306 00:24:12,993 --> 00:24:15,253 Ia hanya kedengaran seperti alasan. 307 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Bagaimana jika 308 00:24:18,415 --> 00:24:20,785 dia tinggalkan awak nanti? 309 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Kini, dia seorang aset di hospital ini. 310 00:24:27,090 --> 00:24:31,390 Kadangkala, lebih baik berdepan dengan perkara yang kita perlu hadapi 311 00:24:31,469 --> 00:24:35,099 daripada mengetahui kebenaran yang kedengaran seperti alasan. 312 00:24:37,851 --> 00:24:39,521 PUSAT PERUBATAN GEOSAN 313 00:24:40,896 --> 00:24:43,226 Pasukan pemasaran hasilkan artikel ini. 314 00:24:46,943 --> 00:24:48,863 Baiklah, terbitkannya. 315 00:24:48,945 --> 00:24:50,405 Ya, tuan. 316 00:24:53,700 --> 00:24:56,040 GEOSAN BERJAYA MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN 317 00:25:02,500 --> 00:25:04,630 GEOSAN BERJAYA MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN 318 00:25:04,711 --> 00:25:06,251 Presiden Do memang jahat. 319 00:25:07,589 --> 00:25:09,799 Dia khianati mereka. 320 00:25:12,886 --> 00:25:14,546 Presiden Yeo. 321 00:25:15,680 --> 00:25:18,890 Lihat artikel ini. Presiden Do main kotor. 322 00:25:18,975 --> 00:25:20,725 Adakah ia masuk akal? 323 00:25:20,810 --> 00:25:23,100 GEOSAN BERJAYA MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN 324 00:25:23,730 --> 00:25:25,400 PEMBEDAHAN GANTI JANTUNG BERJAYA 325 00:25:29,819 --> 00:25:32,569 Maaf, kami belum buka lagi. 326 00:25:32,656 --> 00:25:34,816 Dah lama tak berjumpa, Pn. Noh. 327 00:25:35,450 --> 00:25:37,080 Awak ingat saya? 328 00:25:37,744 --> 00:25:38,584 Siapa awak? 329 00:25:39,871 --> 00:25:44,501 Saya wartawan Oh Seong-jae yang melaporkan kes Jang Hyeon-ju 14 tahun lalu. 330 00:25:46,503 --> 00:25:48,383 Awak baca artikel itu. 331 00:25:49,047 --> 00:25:52,757 Pembedahan itu dilakukan oleh Dr. Bu Yong-ju. 332 00:25:54,302 --> 00:25:55,852 Namun, ia pelik, bukan? 333 00:25:57,097 --> 00:26:01,017 Dr. Bu Yong-ju melakukan pembedahan itu, tapi namanya tiada dalam artikel itu. 334 00:26:02,269 --> 00:26:03,309 Pada 14 tahun lalu, 335 00:26:03,937 --> 00:26:06,687 dia menyalahkan Dr. Bu. 336 00:26:06,773 --> 00:26:10,193 Sekarang, namanya tiada di mana-mana. 337 00:26:11,945 --> 00:26:13,025 Apa pendapat awak? 338 00:26:16,199 --> 00:26:20,199 - Tiada apa-apa untuk dikata. - Saya bukan nak tulis artikel. 339 00:26:21,454 --> 00:26:25,634 Saya tiada perakam suara. Saya takkan catat nota juga. 340 00:26:26,835 --> 00:26:32,255 Boleh awak beritahu saya apa sebenarnya yang berlaku pada hari itu? 341 00:26:33,883 --> 00:26:35,723 Beritahu saya perkara sebenar. 342 00:26:39,014 --> 00:26:40,644 Kenapa ia begitu penting? 343 00:26:41,182 --> 00:26:43,942 Perkara penting adalah hentikan khabar angin. 344 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 Fikirkan khabar angin buruk tentang Pengerusi Shin. 345 00:26:47,605 --> 00:26:49,515 Saya tak boleh terlepas pandang. 346 00:26:49,733 --> 00:26:54,653 Saya juga tak boleh dedahkan Hospital Doldam kepada media. 347 00:26:54,738 --> 00:26:58,158 Namun, bagaimana awak boleh curi kerja Guru Kim? 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Jangan kecewa, Presiden Yeo. 349 00:27:03,079 --> 00:27:07,539 Kami masukkan nama staf pembedahan lain dalam artikel itu. 350 00:27:08,418 --> 00:27:12,878 Saya nak beri ganjaran kepada semua ahli staf itu. 351 00:27:14,007 --> 00:27:20,097 Jika boleh, saya mempertimbangkan untuk bawa mereka ke Pusat Perubatan Geosan. 352 00:27:21,306 --> 00:27:22,466 Selamat tinggal. 353 00:27:23,058 --> 00:27:24,308 Saya agak sibuk. 354 00:27:25,393 --> 00:27:28,483 Apa maksud dia? Bagaimana dia boleh ambil mereka? 355 00:27:28,563 --> 00:27:30,613 Bagaimana dengan Hospital Doldam? 356 00:27:31,483 --> 00:27:33,693 Pada dasarnya, habislah kita. 357 00:27:33,777 --> 00:27:35,277 Itulah maksud saya. 358 00:27:35,362 --> 00:27:39,532 Ia seperti lembu punya susu, sapi dapat nama. 359 00:27:39,616 --> 00:27:43,536 Mereka mencuri doktor muda cekap yang diajar oleh Guru Kim. 360 00:27:44,579 --> 00:27:46,919 Sesuatu mesti dilakukan di sini. 361 00:27:46,998 --> 00:27:47,918 Apa dia? 362 00:27:47,999 --> 00:27:50,749 Kita patut beritahu Guru Kim dulu. 363 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Dia dah tahu. 364 00:27:53,004 --> 00:27:54,134 Yakah? 365 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Apa yang dia kata? 366 00:27:55,757 --> 00:27:58,007 Lupakan saja. 367 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 Bagaimana saya nak lupakannya? 368 00:28:00,178 --> 00:28:03,808 Ia seperti lembu punya susu, sapi dapat nama. 369 00:28:03,890 --> 00:28:06,390 Kenapa awak yang risau? 370 00:28:06,601 --> 00:28:10,111 Hospital kita dah penuh dengan pesakit. 371 00:28:10,188 --> 00:28:14,938 Kita tiada katil yang mencukupi dalam ICU. 372 00:28:15,026 --> 00:28:16,236 Guru Kim! 373 00:28:20,448 --> 00:28:24,618 Awak tahu apa perkara terbaik saya pernah buat dalam hidup saya? 374 00:28:25,745 --> 00:28:29,205 Saya buang nama sebenar saya, Bu Yong-ju. 375 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Saya rasa sangat lega. 376 00:28:33,044 --> 00:28:36,594 Saya menjadi bebas dan tak perlu fikirkan tentang kejayaan. 377 00:28:37,549 --> 00:28:41,549 Saya lebih gembira dengan cara hidup saya sekarang. 378 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 Guru Kim! 379 00:28:46,266 --> 00:28:47,426 Kita semua? 380 00:28:47,517 --> 00:28:51,597 Ya. Presiden Do jemput kamu semua. 381 00:28:52,731 --> 00:28:56,151 Dia nak puji kamu atas kerja keras kamu. 382 00:28:56,401 --> 00:28:58,951 Saya harap kamu semua akan datang. Okey? 383 00:29:01,239 --> 00:29:02,619 Guru Kim juga akan datang? 384 00:29:02,699 --> 00:29:05,159 Awak rasa Guru Kim akan terima jemputan Presiden Do? 385 00:29:05,243 --> 00:29:06,333 Tentulah tak. 386 00:29:06,411 --> 00:29:10,541 Jadi, saya takkan hadir. Tiada sebab untuk ke sana. 387 00:29:13,460 --> 00:29:16,800 Saya tak ambil bahagian dalam pembedahan pun. Maaf. 388 00:29:22,427 --> 00:29:26,887 Kamu bertiga adalah doktor penting. Kamu akan datang, bukan? 389 00:29:26,973 --> 00:29:29,023 Dr. Song, bagaimana dengan saya? 390 00:29:29,100 --> 00:29:33,690 Saya nak awak bertugas di wad kecemasan sementara mereka tiada di hospital. Okey? 391 00:29:35,064 --> 00:29:36,114 Okey. 392 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Saya tak boleh ke sana. 393 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 Saya perlu jaga pesakit. 394 00:29:44,240 --> 00:29:47,040 Dong-ju. Kami tak boleh lakukannya tanpa awak. 395 00:29:47,118 --> 00:29:51,368 Saya patut merawat Pengerusi Shin. Saya tak boleh tinggalkan hospital. 396 00:29:53,041 --> 00:29:54,331 Dr. Yun. 397 00:29:54,459 --> 00:29:56,459 Awak tak boleh buat begini. 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,670 Apa? Dr. Do, awak nak pergi juga? 399 00:29:59,756 --> 00:30:04,546 Saya tak boleh pergi seorang diri. Bukan itu yang ayah saya mahukan. 400 00:30:09,808 --> 00:30:11,308 Aduhai. 401 00:30:11,392 --> 00:30:12,642 Ini tak boleh jadi. 402 00:30:12,727 --> 00:30:14,517 - Hei! - Dr. Song. 403 00:30:17,398 --> 00:30:21,188 Dia layan saya seperti saya tiada di sini. Adakah saya halimunan? 404 00:30:21,778 --> 00:30:23,658 Adakah saya dapat pulang? 405 00:30:23,738 --> 00:30:25,068 Kenapa tak jawab? 406 00:30:25,156 --> 00:30:28,616 Sampai bila awak nak abaikan suami saya seperti itu? 407 00:30:28,701 --> 00:30:32,121 Puan, kami tak mengabaikan suami awak. 408 00:30:32,205 --> 00:30:35,535 Dia sepatutnya berada di ICU selepas pembedahan. 409 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 Kenapa biarkan dia di sana? 410 00:30:37,460 --> 00:30:40,880 Kami tiada katil yang mencukupi di ICU. 411 00:30:40,964 --> 00:30:42,134 Sudahlah. 412 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 Di mana doktor suami saya? 413 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Saya nak bercakap dengan dia. 414 00:30:53,643 --> 00:30:55,693 Awak dah berbaik dengan Guru Kim? 415 00:30:58,731 --> 00:31:01,361 Awak tak nak cakap tentang hal itu, bukan? 416 00:31:04,487 --> 00:31:05,817 Saya faham. 417 00:31:07,657 --> 00:31:11,697 Mak awak baru saja hubungi. Dia tanya jika awak okey. 418 00:31:12,745 --> 00:31:14,745 Awak bercakap dengan mak saya di telefon? 419 00:31:14,831 --> 00:31:15,921 Ya. 420 00:31:16,541 --> 00:31:18,381 Saya dengar telefon awak berdering. 421 00:31:18,459 --> 00:31:20,879 Saya nak beritahu dia yang awak di bilik bedah. 422 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 Ada apa-apa lagi? 423 00:31:23,506 --> 00:31:27,836 Dia bercakap tentang hidangan sampingan dan jagung? 424 00:31:29,429 --> 00:31:31,849 Bolehkah awak berbual tentang perkara itu? 425 00:31:31,931 --> 00:31:33,141 Tentulah. 426 00:31:33,516 --> 00:31:34,516 Kenapa? 427 00:31:36,436 --> 00:31:38,726 Dr. Kang. Ada masalah. Ada pesakit sawan. 428 00:31:44,485 --> 00:31:45,695 Apa yang berlaku? 429 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Dia menggeliang-geliut seperti sedang sawan. 430 00:31:53,411 --> 00:31:55,871 Beri empat miligram lorazepam melalui intravena. 431 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Okey. 432 00:32:08,092 --> 00:32:08,972 Siap. 433 00:32:09,052 --> 00:32:11,552 - Dia ada alkoholisme, bukan? - Ya. 434 00:32:11,638 --> 00:32:13,258 Saya rasa ia delirium tremens. 435 00:32:13,348 --> 00:32:14,808 {\an8}RACAUAN DISEBABKAN GIAN 436 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 {\an8}Dr. Kang, degupan jantung ialah 180. 437 00:32:17,185 --> 00:32:19,555 - Beri satu lagi ampul lorazepam. - Okey. 438 00:32:25,151 --> 00:32:26,901 Degupan jantungnya tak menurun. 439 00:32:26,986 --> 00:32:28,526 Beri satu ampul lorazepam. 440 00:32:28,613 --> 00:32:30,993 - Suntik 200 miligram fenobarbital. - Okey. 441 00:32:31,115 --> 00:32:34,365 - Suntik 100 miligram scyamine juga. - Okey. 442 00:32:35,828 --> 00:32:37,748 Tuan! 443 00:32:38,373 --> 00:32:39,423 Tidak… 444 00:32:42,210 --> 00:32:45,130 - Boleh saya bercakap… - Kenapa dengan suami saya? 445 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 Ada sesuatu berlaku selepas pembedahan itu? 446 00:32:48,716 --> 00:32:51,506 Tidak, puan. Tiada masalah dengan pembedahan. 447 00:32:51,594 --> 00:32:56,434 Namun, dia menunjukkan simptom gian alkohol yang serius. 448 00:32:56,766 --> 00:32:59,476 Ia dipanggil delirium tremens. 449 00:32:59,560 --> 00:33:01,270 Delirium tremens? 450 00:33:01,354 --> 00:33:04,734 Kami cuba kawalnya dengan ubat. 451 00:33:05,149 --> 00:33:06,989 Namun, ia tak berjalan lancar. 452 00:33:07,819 --> 00:33:10,279 Jika keadaannya berterusan, 453 00:33:11,197 --> 00:33:12,947 jantungnya boleh terhenti. 454 00:33:13,032 --> 00:33:14,242 Aduhai. 455 00:33:16,327 --> 00:33:18,287 Tolong selamatkan suami saya. 456 00:33:18,371 --> 00:33:21,961 Dia bukan suami yang baik, tapi saya tak boleh hidup tanpa dia. 457 00:33:22,041 --> 00:33:24,671 - Puan… - Itu pun awak. 458 00:33:24,752 --> 00:33:28,512 Sampai bila awak nak mengabaikan suami saya dalam ER? 459 00:33:28,589 --> 00:33:30,049 - Apa? - Maksud saya… 460 00:33:30,133 --> 00:33:34,353 Sudahlah pembedahannya ditangguhkan, sekarang dia tak boleh dirawat dalam ICU? 461 00:33:34,429 --> 00:33:38,269 Puan, ketua jururawat tak jelaskan? 462 00:33:39,017 --> 00:33:41,597 Kami tiada katil lebih dalam ICU. 463 00:33:41,686 --> 00:33:43,766 Ada pesakit yang dibedah sebelum suami awak. 464 00:33:43,855 --> 00:33:45,515 Mereka dalam keadaan kritikal. 465 00:33:45,606 --> 00:33:47,776 Jadi, jangan terima pesakit lagi. 466 00:33:50,528 --> 00:33:53,608 Dua pesakit kecemasan itu datang pada masa yang sama. 467 00:33:53,698 --> 00:33:57,738 Tolong faham. Suami awak stabil selepas pembedahan itu. 468 00:33:57,827 --> 00:34:00,197 Kami akan bawa dia ke bilik pesakit juga nanti. 469 00:34:00,288 --> 00:34:01,208 Lupakan saja. 470 00:34:02,165 --> 00:34:04,455 Hantar suami saya ke ICU sekarang. 471 00:34:04,542 --> 00:34:06,632 - Sekarang. - Maaf. 472 00:34:06,711 --> 00:34:09,591 - Awak keterlaluan. - Apa awak kata? 473 00:34:09,672 --> 00:34:13,892 Suami saya tak jalani pembedahan yang betul disebabkan suami awak. 474 00:34:14,594 --> 00:34:18,104 Sekarang awak nak ambil katil dia dalam ICU ini? 475 00:34:18,181 --> 00:34:20,601 Apa maksud awak? 476 00:34:21,392 --> 00:34:23,732 Saya dengar kata doktor. 477 00:34:23,811 --> 00:34:29,611 Saya dengar awak buat pembedahan ala kadar terhadap suami saya disebabkan dia. 478 00:34:29,692 --> 00:34:33,072 Aduhai, apa yang awak cakap? 479 00:34:33,821 --> 00:34:37,581 Pembedahan suami saya ditolak sebab suami awak. 480 00:34:37,658 --> 00:34:39,698 Awak yang potong giliran. 481 00:34:39,786 --> 00:34:42,116 - Apa awak cakap? - Jangan mengarut. 482 00:34:42,205 --> 00:34:43,535 - Maaf. - Apa? 483 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Bertenang. 484 00:34:45,416 --> 00:34:48,706 Puan, nampaknya ada salah faham. 485 00:34:49,003 --> 00:34:51,053 Saya tak pernah buat pembedahan ala kadar. 486 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 Saya dah beritahu awak yang kami dah buat yang terbaik. 487 00:34:53,883 --> 00:34:54,803 Puan. 488 00:34:55,760 --> 00:34:58,140 Kami perlu utamakan kecemasan. 489 00:34:58,221 --> 00:34:59,721 Sudah. Cukup. 490 00:35:00,098 --> 00:35:03,098 Hantar suami saya ke ICU sekarang. 491 00:35:03,184 --> 00:35:06,854 Jika tidak, saya akan saman hospital ini. Bawa dia segera. 492 00:35:06,938 --> 00:35:08,818 Dr. Kang. Jantungnya terhenti. 493 00:35:13,152 --> 00:35:14,282 Aduhai. 494 00:35:15,238 --> 00:35:18,068 - Ia VPB. Bawa defibrilator. - Okey. 495 00:35:25,289 --> 00:35:27,419 Ya Tuhan. 496 00:35:37,051 --> 00:35:38,471 Biar saya lakukannya. 497 00:35:39,887 --> 00:35:41,177 Cas 200 joule. 498 00:35:44,642 --> 00:35:46,142 Jauhkan diri. Cas. 499 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 Aduhai. 500 00:35:51,357 --> 00:35:53,527 Beri satu miligram epinefrina setiap tiga minit. 501 00:35:53,609 --> 00:35:54,939 Ya, doktor. 502 00:35:56,612 --> 00:35:58,202 Saya akan periksa degupan jantung. 503 00:36:00,700 --> 00:36:03,200 - Pemfibrilan ventrikel. - Cas 200 joule. 504 00:36:04,370 --> 00:36:05,410 Cas. 505 00:36:07,999 --> 00:36:10,419 Kenapa dengan dia? 506 00:36:12,920 --> 00:36:14,630 - Saya akan tukar posisi. - Okey. 507 00:36:23,723 --> 00:36:26,063 Sayang. 508 00:36:37,612 --> 00:36:41,992 - Dah hampir sejam. - Kita beri dia epinefrina, bukan? 509 00:36:43,576 --> 00:36:44,736 Dr. Kang. 510 00:37:26,661 --> 00:37:28,041 Sayang. 511 00:37:38,172 --> 00:37:43,552 Pesakit Lee Dong-su telah meninggal dunia. 512 00:37:45,429 --> 00:37:46,469 Tidak. 513 00:37:48,808 --> 00:37:50,178 Tidak. 514 00:37:59,485 --> 00:38:05,865 Kenapa awak kata dia perlukan pembedahan jika awak tak nak selamatkan dia? 515 00:38:08,327 --> 00:38:10,787 Jika awak lakukan pembedahan dengan baik, 516 00:38:13,124 --> 00:38:15,174 suami saya takkan mati. 517 00:38:16,627 --> 00:38:17,797 Kembalikan dia. 518 00:38:20,089 --> 00:38:24,089 Kembalikan suami saya sekarang. 519 00:38:25,344 --> 00:38:26,514 Doktor. 520 00:38:26,804 --> 00:38:29,814 Ia bukan disebabkan pembedahan. Ia disebabkan alkohol. 521 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 Dia mati akibat delirium tremens. 522 00:38:34,103 --> 00:38:36,363 Dia ke sini semalam. 523 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Ia tak boleh berlaku semalaman. 524 00:38:39,442 --> 00:38:40,532 Tolonglah. 525 00:38:41,527 --> 00:38:42,487 Kembalikan dia. 526 00:38:42,570 --> 00:38:45,990 Kembalikan suami saya. 527 00:38:46,574 --> 00:38:48,874 Tolonglah. 528 00:38:49,952 --> 00:38:51,872 Kembalikan dia, doktor. 529 00:38:52,705 --> 00:38:53,995 Bertenang. 530 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Kami akan beri awak masa untuk ucap selamat tinggal. 531 00:38:58,836 --> 00:39:01,006 Awak patut ucap selamat tinggal. 532 00:39:03,090 --> 00:39:04,130 Sayang. 533 00:39:20,191 --> 00:39:25,951 Sekarang, suami awak boleh dipindahkan ke ICU. 534 00:39:44,173 --> 00:39:48,553 Kenapa dengan sikap awak tadi? Kenapa awak marah dengan penjaga? 535 00:39:48,636 --> 00:39:50,806 Dia asyik meragui pembedahan saya. 536 00:39:52,807 --> 00:39:55,177 Saya dah mencuba yang terbaik. 537 00:39:55,893 --> 00:40:00,363 Saya cuba yang terbaik untuk mencari infarksi usus dan buang serpihan kaca. 538 00:40:01,899 --> 00:40:06,359 Bukan salah saya yang ICU penuh. Bukan salah saya yang dia minum banyak. 539 00:40:06,445 --> 00:40:08,735 Kenapa dia nak salahkan pembedahan saya? Kenapa? 540 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 Saya tahu. Awak nak menjerit pada saya seperti saya. 541 00:40:16,539 --> 00:40:21,589 Awak nak kata awak tiada pilihan lain untuk buat keputusan tentang ayah saya. 542 00:40:21,669 --> 00:40:25,419 Awak dah buat yang terbaik sebagai seorang doktor. 543 00:40:29,468 --> 00:40:35,978 Saya tak patut salahkan awak. Itu mungkin fikiran awak sekarang. 544 00:40:39,228 --> 00:40:40,478 Saya tahu. 545 00:40:42,022 --> 00:40:44,982 Saya tahu dan kemarahan itu buat saya hilang akal. 546 00:40:48,279 --> 00:40:50,989 Saya nak salahkan awak, 547 00:40:55,244 --> 00:40:57,794 tapi saya tak boleh buat begitu lagi. 548 00:41:02,126 --> 00:41:03,876 Sebab saya seorang doktor. 549 00:41:11,719 --> 00:41:17,349 Awak tahu apa yang pakar bedah selalu dengar? 550 00:41:19,435 --> 00:41:22,765 Mereka tanya kenapa buat pembedahan jika kami tak nak selamatkan mereka. 551 00:41:24,356 --> 00:41:27,776 Awak tahu perkara kedua yang paling kerap didengari? 552 00:41:27,860 --> 00:41:32,530 Pesakit itu sihat sebelum pembedahan, dan pembedahan itu memburukkan keadaan. 553 00:41:34,783 --> 00:41:39,543 Tugas kita adalah menyelamatkan nyawa. 554 00:41:40,456 --> 00:41:42,496 Namun, ia tak dapat dielakkan. 555 00:41:43,250 --> 00:41:47,460 Kita perlu menerima kritikan dan dipersalahkan pada masa yang sama. 556 00:41:47,755 --> 00:41:51,795 Lagipun, kita memotong orang dengan pisau. 557 00:41:54,845 --> 00:41:58,675 Sebaik saja awak bertenang, kembali ke sana dan minta maaf. 558 00:42:00,768 --> 00:42:02,898 Itu penutup buat rawatan. 559 00:42:03,646 --> 00:42:04,686 Awak faham? 560 00:42:08,567 --> 00:42:09,737 Maaf. 561 00:42:12,905 --> 00:42:17,695 Saya tak boleh terima kata-kata itu sekarang. 562 00:42:42,226 --> 00:42:43,386 Dr. Kang. 563 00:42:48,065 --> 00:42:50,065 Boleh saya bercakap dengan awak? 564 00:42:52,695 --> 00:42:55,855 Dr. Bu Yong-ju tak buat salah. 565 00:42:56,865 --> 00:43:01,575 Jika dia tak buat salah, kenapa dia dihalau dari hospital? 566 00:43:04,415 --> 00:43:06,825 Mungkin sebab dia rasa bertanggungjawab. 567 00:43:08,627 --> 00:43:10,957 Awak nak menentang hospital? 568 00:43:11,755 --> 00:43:14,465 Jika saya mengalah tanpa kata apa-apa, 569 00:43:14,550 --> 00:43:17,760 awak takkan sedar. 570 00:43:18,470 --> 00:43:23,230 Awak buat salah dan awak tak patut buat begitu lagi. 571 00:43:23,309 --> 00:43:28,399 Jika kita berlawan, awak fikir awak akan menang? 572 00:43:28,480 --> 00:43:32,400 Awak rasa saya tak boleh menang? 573 00:43:33,277 --> 00:43:34,567 Awak akan disakiti. 574 00:43:36,488 --> 00:43:37,948 Saya tak takut. 575 00:43:38,032 --> 00:43:41,912 Bukan awak. Tujuh doktor yang membedah bagi pihak awak. 576 00:43:44,204 --> 00:43:45,754 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN 577 00:43:45,831 --> 00:43:50,131 Tidak kira berapa banyak kecoh awak buat, awak takkan dapat sentuh saya. 578 00:43:50,586 --> 00:43:54,126 Orang yang akan terjejas dan dihalau ialah tujuh doktor itu. 579 00:43:57,509 --> 00:44:02,349 Awak rasa hospital mana yang akan mengupah doktor dengan rekod teruk begitu? 580 00:44:04,516 --> 00:44:09,936 Awak bersedia untuk bertanggungjawab ke atas kehidupan mereka? 581 00:44:12,274 --> 00:44:15,324 Tiga daripada mereka ada keluarga perlu disara. 582 00:44:18,155 --> 00:44:20,025 Tutup mulut awak dan pergi. 583 00:44:20,866 --> 00:44:22,696 Jika awak hilang, 584 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 tujuh orang itu akan hidup dengan aman. 585 00:44:27,539 --> 00:44:28,539 Bagaimana? 586 00:44:32,044 --> 00:44:33,094 Disebabkan 587 00:44:33,545 --> 00:44:36,125 tujuh orang itu, 588 00:44:36,215 --> 00:44:39,545 Dr. Bu Yong-ju telah dipersalahkan 589 00:44:39,927 --> 00:44:41,467 dan meninggalkan hospital? 590 00:44:42,221 --> 00:44:43,311 Ya. 591 00:44:45,015 --> 00:44:46,305 Setahu saya. 592 00:44:50,396 --> 00:44:54,066 Kenapa awak beritahu saya perkara itu? 593 00:44:54,566 --> 00:44:58,486 Apa kaitan sejarah Guru Kim dengan saya? 594 00:44:58,570 --> 00:45:01,120 Selain daripada tujuh orang itu, 595 00:45:02,574 --> 00:45:06,294 Yong-ju melindungi seorang lagi. 596 00:45:08,664 --> 00:45:10,674 Pada hari pengebumian Jang Hyeon-ju, 597 00:45:11,458 --> 00:45:17,008 seorang budak sekolah menengah rendah masuk ke dalam ER dan buat kecoh. 598 00:45:18,882 --> 00:45:22,472 Pihak hospital mendakwa ibu budak itu dengan banyak dakwaan termasuk kerosakan. 599 00:45:23,262 --> 00:45:26,772 Ibu budak itu didenda 200 juta won. 600 00:45:26,849 --> 00:45:31,399 Mereka juga cuba kenakan pertuduhan jenayah terhadap budak itu. 601 00:45:31,478 --> 00:45:35,768 Disebabkan usianya lebih 14 tahun, ia boleh dilakukan. 602 00:45:39,361 --> 00:45:43,871 Apa maksud awak? 603 00:45:43,949 --> 00:45:46,539 Awak tak pernah rasa ingin tahu? 604 00:45:47,202 --> 00:45:51,292 Kenapa tiada apa-apa berlaku selepas buat kecoh begitu? 605 00:45:58,797 --> 00:46:02,887 Ketika itu, kami tak berani. 606 00:46:03,802 --> 00:46:04,892 Tidak. 607 00:46:05,512 --> 00:46:07,812 Pengecut lebih sesuai. 608 00:46:08,765 --> 00:46:13,805 Kami rasa lega yang Dr. Bu Yong-ju dipersalahkan 609 00:46:15,522 --> 00:46:17,362 dan tinggalkan hospital. 610 00:46:20,486 --> 00:46:24,986 Biar saya tanya satu perkara lagi. Jika Bu Yong-ju bukan orang 611 00:46:26,158 --> 00:46:29,408 yang suruh orang lain membedah, siapa orangnya? 612 00:46:38,086 --> 00:46:39,756 Naib presiden ketika itu. 613 00:46:40,672 --> 00:46:41,842 Dia. 614 00:46:47,137 --> 00:46:48,677 Jika awak tahu kebenaran, 615 00:46:50,390 --> 00:46:53,060 awak berani untuk dedahkannya kepada dunia? 616 00:46:53,143 --> 00:46:55,443 Apa kata awak ambil peluang 617 00:46:56,980 --> 00:46:58,690 untuk tegakkan keadilan? 618 00:47:20,629 --> 00:47:23,169 SENARAI DOKTOR PEMBEDAHAN TANPA NAMA 619 00:47:28,136 --> 00:47:30,006 NAMA REKOD PEMBEDAHAN: JANG HYEON-JU 620 00:47:44,861 --> 00:47:46,031 Apa ini? 621 00:47:46,113 --> 00:47:49,373 Pesakit yang dibedah oleh pakar bedah tanpa nama. 622 00:47:49,449 --> 00:47:53,119 Ada antara mereka tahu yang pembedahan mereka dilakukan 623 00:47:53,203 --> 00:47:55,003 oleh doktor bedah tanpa nama. 624 00:47:56,498 --> 00:48:00,288 Ada jumlah wang rasuah oleh Hospital Geosan kepada mereka 625 00:48:00,377 --> 00:48:02,087 sebelum tuntutan mahkamah. 626 00:48:04,381 --> 00:48:05,631 Kenapa beri saya? 627 00:48:05,716 --> 00:48:08,466 Statut had kes ini dah tamat tempoh. 628 00:48:08,552 --> 00:48:10,262 Awak tak boleh buat apa-apa. 629 00:48:10,929 --> 00:48:14,929 Namun, ia boleh menjadi senjata yang berguna terhadap Presiden Do. 630 00:48:18,353 --> 00:48:21,733 Tahniah atas kepulangan awak. Selamat tinggal. 631 00:48:25,485 --> 00:48:28,605 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 632 00:48:38,624 --> 00:48:41,174 Walaupun saya tak dapat dedahkan kebenaran kepada dunia, 633 00:48:41,251 --> 00:48:44,881 saya nak berikannya kepada orang yang patut tahu perkara sebenar. 634 00:49:17,537 --> 00:49:20,667 Sayang, awak takkan apa-apa. Jangan risau, okey? 635 00:49:21,458 --> 00:49:23,038 Saya akan tunggu di sini. 636 00:49:24,461 --> 00:49:26,461 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 637 00:49:38,642 --> 00:49:39,522 Maaf. 638 00:49:41,186 --> 00:49:45,396 Saya minta maaf atas kata-kata saya sebelum ini. 639 00:49:50,529 --> 00:49:55,199 Walau bagaimanapun, saya harap awak tahu perkara ini. 640 00:49:57,035 --> 00:50:01,785 Setiap pesakit di Hospital Doldam dilayan sama rata. 641 00:50:03,875 --> 00:50:08,955 Doktor di sini sangat ikhlas menyelamatkan pesakit kami. 642 00:50:09,423 --> 00:50:11,343 Saya tak kata awak tak ikhlas. 643 00:50:11,967 --> 00:50:16,717 Saya tak tahu kenapa awak bersungut atas sesuatu yang saya tak kata. Aduhai. 644 00:50:26,481 --> 00:50:27,571 Syabas. 645 00:50:40,537 --> 00:50:43,707 Hai, Dr. Yun. Boleh kita bercakap sebentar? 646 00:50:44,958 --> 00:50:48,088 Ini bukan cara yang betul untuk menangani situasi ini. 647 00:50:48,170 --> 00:50:51,090 Presiden aturkan majlis keraian untuk kamu. 648 00:50:52,090 --> 00:50:53,760 Saya tak tahu tentang doktor lain, 649 00:50:53,842 --> 00:50:56,262 tapi awak tak patut buat begitu kepada Presiden Do. 650 00:50:56,887 --> 00:51:01,057 Guru Kim takkan menghadiri acara itu. Kami tak boleh ke sana sendiri. 651 00:51:01,141 --> 00:51:05,191 Aduhai. Dia takkan hadir walaupun dia dijemput. 652 00:51:05,270 --> 00:51:07,400 - Dijemput untuk apa? - Ya Tuhan. 653 00:51:09,107 --> 00:51:11,687 Apa yang saya takkan hadiri walaupun saya dijemput? 654 00:51:11,777 --> 00:51:18,367 Presiden Do jemput semua staf pembedahan Pengerusi Shin ke Seoul hari ini. 655 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 - Kenapa dia buat begitu? - Kenapa lagi? 656 00:51:21,953 --> 00:51:24,293 Dia nak menghargai kerja keras mereka. 657 00:51:24,372 --> 00:51:27,292 Bukankah manipulasi media dah cukup? 658 00:51:27,375 --> 00:51:30,125 Kenapa dia suruh mereka ke Seoul? Mereka sibuk! 659 00:51:30,253 --> 00:51:32,843 Tolong jangan cakap begitu. 660 00:51:32,923 --> 00:51:37,143 Mereka cakap begitu sebab tak nak buat awak tersinggung. 661 00:51:38,053 --> 00:51:39,223 Seo-jeong. 662 00:51:39,638 --> 00:51:41,768 - Awak tak pergi sebab saya? - Tidak. 663 00:51:42,265 --> 00:51:43,135 Bukan. 664 00:51:43,266 --> 00:51:46,226 Nampak? Dia tak nak buat awak tersinggung. 665 00:51:46,311 --> 00:51:47,441 Salah, Dr. Song. 666 00:51:49,231 --> 00:51:54,691 Beritahu semua yang awak tak kisah. Biarkan mereka pergi jika mereka nak. 667 00:51:54,778 --> 00:51:58,868 Pn. Oh dan En. Park juga dijemput. 668 00:51:58,949 --> 00:52:02,539 Namun, mereka menyebelahi awak. Mereka takkan menerima jemputan itu. 669 00:52:02,619 --> 00:52:05,579 - Jadi, kenapa saya tak dijemput? - Apa? 670 00:52:05,664 --> 00:52:08,674 Awak kata ia untuk meraikan pembedahan Pengerusi Shin. 671 00:52:09,084 --> 00:52:13,554 Saya pakar bedah utama pembedahan itu. Kenapa dia singkirkan saya? 672 00:52:15,298 --> 00:52:17,968 Sudahlah. Awak takkan hadir walaupun dijemput. 673 00:52:18,051 --> 00:52:19,801 Cubalah jemput saya. 674 00:52:19,886 --> 00:52:20,796 Apa? 675 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Cubalah jemput saya. 676 00:52:27,143 --> 00:52:28,103 Awak nak datang? 677 00:52:28,186 --> 00:52:30,396 - Ya. - Apa? 678 00:52:31,273 --> 00:52:33,283 Dr. Yun, awak ikut saya. 679 00:52:33,358 --> 00:52:37,358 Bagus juga jika kita ke Seoul. 680 00:52:37,445 --> 00:52:40,655 - Awak okey? - Ya, saya okey. 681 00:52:41,449 --> 00:52:42,579 Tunggu sebentar. 682 00:52:42,993 --> 00:52:45,833 Mungkin Pn. Oh ada masa lapang. 683 00:52:45,912 --> 00:52:46,792 Ke tepi. 684 00:52:48,999 --> 00:52:50,749 Kenapa dengan dia? 685 00:52:50,834 --> 00:52:52,504 - Apa? - Apa? 686 00:52:52,586 --> 00:52:54,796 Kenapa kamu terkejut sangat? 687 00:52:55,422 --> 00:52:58,222 Pusat Perubatan Geosan jemput kita untuk ucapkan tahniah. 688 00:52:58,633 --> 00:53:02,013 Kita patut ke Seoul dan terima ucapan tahniah. 689 00:53:02,095 --> 00:53:04,215 Pn. Oh, ikutlah saya. 690 00:53:04,347 --> 00:53:05,387 - Dr. Nam. - Ya? 691 00:53:05,473 --> 00:53:06,683 Awak juga. 692 00:53:06,766 --> 00:53:09,306 Pengurus Jang, awak nak sertai kami? 693 00:53:09,394 --> 00:53:11,564 - Boleh saya ikut juga? - Dr. Do. 694 00:53:12,522 --> 00:53:13,482 Awak juga akan pergi. 695 00:53:14,733 --> 00:53:17,243 Bagaimana dengan wad kecemasan? 696 00:53:17,360 --> 00:53:20,660 Kita ada Dr. Jeong dan Dr. Woo. 697 00:53:20,739 --> 00:53:25,329 Pakar bedah am yang bertugas ialah Dr. Song. 698 00:53:25,410 --> 00:53:28,500 Saya nak ke Seoul bersama awak. Apa maksud awak? 699 00:53:28,580 --> 00:53:30,620 Awak jalankan pembedahan Pengerusi Shin? 700 00:53:30,707 --> 00:53:32,167 Tidak, tapi… 701 00:53:32,250 --> 00:53:35,960 Awak patut tunggu di hospital. Barulah kami boleh pergi. 702 00:53:41,051 --> 00:53:41,931 Dr. Kang. 703 00:53:43,345 --> 00:53:45,255 Awak akan ikut kami? 704 00:53:51,978 --> 00:53:54,688 Ya, baiklah. Saya akan ikut awak. 705 00:53:55,899 --> 00:53:58,939 Jika awak pergi, saya akan pergi juga. 706 00:54:00,195 --> 00:54:03,445 Bagus. Kita patut pergi ke Seoul. 707 00:54:04,074 --> 00:54:06,664 - Ayuh, Pn. Oh. - Okey. 708 00:54:27,597 --> 00:54:31,847 Apa saya patut buat? 709 00:54:35,438 --> 00:54:41,398 Patutkah saya beritahu dia? Tunggu. Saya tak boleh beritahu dia. 710 00:54:43,029 --> 00:54:45,199 Dia akan suruh saya halang Guru Kim. 711 00:54:45,740 --> 00:54:50,620 Bagaimana saya nak halang Guru kim? Saya tak boleh buat begitu. 712 00:55:08,096 --> 00:55:10,216 Apa awak nak buat? 713 00:55:10,306 --> 00:55:11,636 Ia dah jelas. 714 00:55:13,351 --> 00:55:18,271 Saya tak boleh buat begitu 14 tahun lalu. Saya akan lakukannya kali ini. 715 00:55:30,869 --> 00:55:33,459 PUSAT PERUBATAN GEOSAN BERJAYA GANTIKAN JANTUNG TIRUAN 716 00:55:56,644 --> 00:55:59,234 {\an8}HARI PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN 717 00:56:02,984 --> 00:56:04,154 Ini dia. 718 00:56:04,235 --> 00:56:05,985 - Tahniah. - Terima kasih. 719 00:56:07,405 --> 00:56:09,275 - Tahniah. - Terima kasih. 720 00:56:11,659 --> 00:56:14,659 - Ini saya. Di mana awak sekarang? - Helo? 721 00:56:15,705 --> 00:56:18,575 Mereka hampir sampai. 722 00:56:18,666 --> 00:56:20,836 Mereka? Awak tak ikut? 723 00:56:20,919 --> 00:56:21,999 Apa? 724 00:56:22,879 --> 00:56:23,799 Saya… 725 00:56:24,380 --> 00:56:27,340 Sebenarnya, saya ada enteritis. 726 00:56:27,509 --> 00:56:28,719 Aduh. 727 00:56:28,802 --> 00:56:30,142 Perut saya sakit. 728 00:56:30,678 --> 00:56:34,428 Maaf. Saya minta maaf, Presiden Do. 729 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Saya perlu ke bilik air. 730 00:56:41,940 --> 00:56:43,940 Presiden Do, tolong senyum. 731 00:56:44,025 --> 00:56:45,185 Baiklah. 732 00:56:45,276 --> 00:56:47,236 - Mari ambil gambar bersama. - Ya. 733 00:56:48,947 --> 00:56:51,657 Adakah mereka akan datang? 734 00:56:51,741 --> 00:56:54,871 Saya diberitahu yang mereka hampir sampai. 735 00:56:58,373 --> 00:56:59,333 Siapa itu? 736 00:57:00,125 --> 00:57:03,035 - Bukankah yang Bu Yong-ju? - Itu Bu Yong-ju. 737 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 - Lihat. - Saya rasa dia Bu Yong-ju. 738 00:57:20,270 --> 00:57:21,440 Bu Yong-ju? 739 00:57:22,605 --> 00:57:24,935 PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN PERTAMA KOREA 740 00:57:25,024 --> 00:57:32,034 "Pembedahan penggantian jantung tiruan pertama yang berjaya di Korea." 741 00:57:32,991 --> 00:57:35,201 PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN PERTAMA 742 00:57:38,955 --> 00:57:40,575 Kenapa awak di sini? 743 00:57:40,665 --> 00:57:44,335 Saya ingat ini parti pembedahan penggantian jantung tiruan. 744 00:57:45,044 --> 00:57:46,594 Saya patut berada di sini. 745 00:57:49,507 --> 00:57:52,217 Kamilah staf pembedahan ini. 746 00:58:03,813 --> 00:58:06,733 Awak tahu apa perkara paling sukar di dunia ini? 747 00:58:07,609 --> 00:58:09,779 Mengatasi diri sendiri. 748 00:58:10,403 --> 00:58:16,453 Pada 14 tahun lalu, Bu Yong-ju seorang pengecut. 749 00:58:16,534 --> 00:58:21,004 Dia tak tahu cara untuk menang. 750 00:58:21,080 --> 00:58:22,460 Dia berdiam diri. 751 00:58:22,540 --> 00:58:24,830 Dia tak nak beri alasan. 752 00:58:24,918 --> 00:58:26,628 Kemudian dia larikan diri. 753 00:58:26,711 --> 00:58:31,051 Dia sangka itu cara untuk menjadi bertanggungjawab. 754 00:58:32,091 --> 00:58:34,011 Apa yang awak cuba kata? 755 00:58:36,262 --> 00:58:40,482 Saya rasa awak akan ditimpa masalah kali ini, Presiden Do. 756 00:58:44,020 --> 00:58:45,400 Apa maksud semua ini? 757 00:58:46,564 --> 00:58:47,654 Jadi? 758 00:58:48,566 --> 00:58:50,646 - Awak nak lawan saya? - Kenapa? 759 00:58:52,028 --> 00:58:53,028 Awak takut? 760 00:59:03,164 --> 00:59:05,504 PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN PERTAMA 761 00:59:23,226 --> 00:59:26,226 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri