1
00:00:22,731 --> 00:00:24,481
{\an8}Boleh awak beritahu saya?
2
00:00:25,024 --> 00:00:30,614
{\an8}Kenapa awak tolak pembedahan ayah saya?
3
00:00:33,950 --> 00:00:37,000
{\an8}Saya tanya awak.
Kenapa tolak pembedahan ayah saya?
4
00:00:44,794 --> 00:00:49,094
Saya dengar yang hospital akan
tanggung kerugian. Itu yang saya tahu.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,630
Kenapa?
6
00:00:52,093 --> 00:00:53,343
Ada apa-apa lagi?
7
00:00:53,928 --> 00:00:58,478
Saya dengar jumlah kerosakan
sekitar 200 juta won.
8
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Betul.
9
00:01:01,644 --> 00:01:05,824
Ia 14 tahun lalu dan itu jumlah
wang yang sangat banyak ketika itu.
10
00:01:06,066 --> 00:01:08,936
Mereka biarkan awak tak membayarnya?
11
00:01:09,027 --> 00:01:11,817
Kami disiasat oleh polis.
12
00:01:11,905 --> 00:01:15,485
Kemudian, kami dimaklumkan
tentang keputusan mereka.
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,451
Mereka nak gugurkan dakwaan
dan takkan minta ganti rugi.
14
00:01:19,537 --> 00:01:23,037
Secara tiba-tiba?
Mereka kata begitu tanpa sebab?
15
00:01:23,124 --> 00:01:28,214
Ya, mungkin sebab
suami saya mati di hospital itu
16
00:01:28,296 --> 00:01:30,006
atau anak saya masih muda.
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,335
Semuanya selesai begitu saja.
18
00:01:34,385 --> 00:01:36,135
Itu saja yang saya tahu.
19
00:01:36,930 --> 00:01:37,970
Begitu.
20
00:01:39,516 --> 00:01:40,386
Okey.
21
00:01:42,727 --> 00:01:44,187
Terima kasih.
22
00:01:45,772 --> 00:01:46,982
Betul.
23
00:01:47,690 --> 00:01:50,070
- Siapa nama anak awak?
- Apa?
24
00:01:50,151 --> 00:01:51,781
Kang Dong-ju, bukan?
25
00:01:52,612 --> 00:01:54,112
Dulu, dia bekerja di Geosan.
26
00:01:54,197 --> 00:01:56,777
Kini, dia pakar bedah di Hospital Doldam.
27
00:02:01,538 --> 00:02:04,118
Awak tahu perkara paling mudah
di dunia ini?
28
00:02:05,166 --> 00:02:06,996
Putuskan hubungan.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,458
Ia tak perlukan wang atau usaha.
30
00:02:12,132 --> 00:02:14,132
Ia semudah satu perkataan.
31
00:02:19,347 --> 00:02:23,177
"Awak sedang diperbodohkan."
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,193
Awak tahu
33
00:02:26,312 --> 00:02:29,022
pesakit yang pembedahannya ditolak
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
ialah ayah saya?
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,079
Awak tahu?
36
00:02:57,051 --> 00:02:59,051
Ya, saya ingat pembedahan itu.
37
00:03:00,555 --> 00:03:02,425
Saya bertugas malam itu.
38
00:03:02,515 --> 00:03:05,555
Dua pesakit dengan
diseksi dan infarksi jantung
39
00:03:06,978 --> 00:03:08,978
datang dalam jarak lima minit.
40
00:03:09,981 --> 00:03:10,981
Jadi…
41
00:03:13,693 --> 00:03:19,743
awak yang tolak pembedahan ayah saya
untuk bedah pesakit VIP?
42
00:03:22,577 --> 00:03:27,167
Awak orangnya, bukan Presiden Do?
43
00:03:30,376 --> 00:03:31,246
Ya.
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,670
Ia keputusan saya.
45
00:03:40,678 --> 00:03:43,098
Risiko kematian untuk pesakit
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,731
dengan diseksi aorta akut
meningkat satu peratus setiap jam.
47
00:03:48,353 --> 00:03:50,023
Ada seorang pesakit infarksi jantung
48
00:03:50,855 --> 00:03:54,565
yang kemungkinannya untuk mati
dalam masa sejam ialah 99 peratus
49
00:03:54,651 --> 00:03:58,991
dan pesakit diseksi dengan kemungkinan
yang meningkat secara berperingkat.
50
00:03:59,072 --> 00:04:02,452
Mereka berdua datang ke hospital
dalam jarak lima minit.
51
00:04:02,533 --> 00:04:03,913
Jika awak di sana,
52
00:04:04,744 --> 00:04:07,624
pesakit mana yang awak
akan bedah dulu, Dong-ju?
53
00:04:11,376 --> 00:04:13,286
Ia bukan sebab dia pesakit VIP.
54
00:04:13,753 --> 00:04:15,633
Saya buat keputusan itu
55
00:04:16,506 --> 00:04:18,416
mengikut aturan kecemasan.
56
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
Itu kebenarannya.
57
00:04:28,101 --> 00:04:30,771
Awak dah hubungi Dr. Yang
di Hospital Jeongil?
58
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
Ya.
59
00:04:33,314 --> 00:04:35,824
Dia akan sampai dalam masa sepuluh minit.
60
00:04:35,900 --> 00:04:39,700
{\an8}Suruh Dr. Nam uruskan
pesakit dengan kolitis.
61
00:04:40,571 --> 00:04:42,491
{\an8}Dr. Yang akan rawat pesakit diseksi aorta.
62
00:04:42,573 --> 00:04:45,703
{\an8}Ya, Guru Kim. Saya akan beritahu mereka.
63
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Awak boleh membedah
64
00:04:55,503 --> 00:04:57,633
dengan keadaan awak sekarang?
65
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Jika tak boleh,
66
00:05:02,719 --> 00:05:04,639
suruh Dr. Do lakukannya.
67
00:05:06,180 --> 00:05:07,430
Saya akan lakukannya.
68
00:05:09,809 --> 00:05:11,729
Saya akan lakukan pembedahan itu.
69
00:05:12,353 --> 00:05:14,113
Awak pasti boleh lakukannya?
70
00:05:16,941 --> 00:05:18,571
Jangan risau tentang saya.
71
00:05:20,737 --> 00:05:25,617
Awak patut fokus pada pesakit diseksi itu.
72
00:05:26,659 --> 00:05:27,539
Dr. Kang.
73
00:05:39,255 --> 00:05:43,625
Okey. Saya akan lakukannya.
74
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
Pn. Oh.
75
00:05:57,190 --> 00:05:58,610
Boleh awak ikut dia?
76
00:05:59,984 --> 00:06:01,324
Tolong saya.
77
00:06:03,321 --> 00:06:04,361
Okey.
78
00:06:21,214 --> 00:06:22,634
Awak okey, Dong-ju?
79
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
Ayah.
80
00:06:31,724 --> 00:06:33,814
Ayah!
81
00:06:33,893 --> 00:06:34,983
Kenapa?
82
00:06:36,646 --> 00:06:37,896
Kenapa?
83
00:06:41,025 --> 00:06:42,395
- Potong.
- Potong.
84
00:06:42,485 --> 00:06:45,105
Saya cuma ada pandangan hidup
yang romantik.
85
00:06:46,405 --> 00:06:48,735
- Syabas.
- Apa?
86
00:06:50,201 --> 00:06:51,291
Kenapa?
87
00:06:55,832 --> 00:06:59,092
Dong-ju, awak okey?
88
00:07:01,420 --> 00:07:03,210
Biar saya selesaikan pembedahan dulu.
89
00:07:05,925 --> 00:07:08,215
Saya akan lihat jika saya okey
90
00:07:10,054 --> 00:07:12,064
selepas saya selesai pembedahan.
91
00:07:23,151 --> 00:07:25,401
{\an8}Saya akan putuskan sama ada
kita patut guna stoma
92
00:07:26,112 --> 00:07:29,122
{\an8}selepas menekan usus
93
00:07:29,198 --> 00:07:31,238
{\an8}dengan nekrosis. Skalpel.
94
00:08:01,522 --> 00:08:04,072
Kenapa awak tak rawat pesakit tercedera?
95
00:08:04,150 --> 00:08:06,690
Kami ada pesakit kecemasan lain.
96
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
Ada kaca dalam perut suami saya.
97
00:08:08,821 --> 00:08:11,241
Apa yang lebih penting daripada itu?
98
00:08:11,324 --> 00:08:14,544
Suami awak juga penting.
99
00:08:14,619 --> 00:08:18,709
Sebagai staf wad kecemasan,
kami tak boleh aturkan pembedahan.
100
00:08:18,789 --> 00:08:21,379
Pindahkan dia ke hospital lain
jika tak nak bedah dia.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,839
Tiada hospital dalam lingkungan jarak
sejam dari sini
102
00:08:23,920 --> 00:08:25,210
yang boleh buat pembedahan.
103
00:08:25,296 --> 00:08:28,546
Dah sejam kami berada di sini!
104
00:08:31,969 --> 00:08:34,259
Dr. Kang, Dr. Jeong di talian.
105
00:08:34,847 --> 00:08:35,887
Apa dia, In-su?
106
00:08:36,807 --> 00:08:37,847
Dr. Kang.
107
00:08:37,934 --> 00:08:40,024
Bila pembedahan akan selesai?
108
00:08:40,102 --> 00:08:43,112
{\an8}- Kenapa?
- Pesakit dengan penembusan abdomen.
109
00:08:43,189 --> 00:08:45,899
{\an8}Penjaganya sangat marah.
110
00:08:45,983 --> 00:08:48,443
Dia kata kita abaikan suaminya.
111
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
Boleh awak cepat?
112
00:08:51,572 --> 00:08:54,662
Jelaskan kepada dia yang
ada situasi yang lebih penting.
113
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
Ya, tapi dia masih marah.
114
00:08:56,786 --> 00:09:00,036
Pembedahan ini akan
mengambil masa sejam lagi.
115
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
Ya. Awak baru saja bedahnya.
116
00:09:03,209 --> 00:09:04,129
Baiklah.
117
00:09:08,673 --> 00:09:10,423
Mengarut.
118
00:09:11,175 --> 00:09:13,585
Jangan tergesa-gesa dan ambil masa awak.
119
00:09:13,678 --> 00:09:16,388
Jika Guru Kim selesai awal,
dia akan lakukannya.
120
00:09:16,472 --> 00:09:17,852
Saya akan lakukannya.
121
00:09:19,892 --> 00:09:24,862
Kita perlu buat diseksi sebanyak ini.
Saya perlu cepat. Bovie.
122
00:09:33,781 --> 00:09:35,281
Hei.
123
00:09:35,366 --> 00:09:36,526
Pad.
124
00:09:38,578 --> 00:09:39,448
Apa puncanya?
125
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
{\an8}Saya sentuh satu arteri mesenteri.
126
00:09:41,831 --> 00:09:42,711
{\an8}Forsep hemostatik.
127
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
Saya akan pegang dengan forsep.
Bersedia untuk ikat.
128
00:09:50,548 --> 00:09:52,718
Guru Kim, Dr. Jeong daripada wad kecemasan
129
00:09:52,800 --> 00:09:55,550
tanya perkembangan
pembedahan diseksi aorta.
130
00:09:57,805 --> 00:09:59,805
Penjaga pesakit penembusan abdomen
131
00:09:59,890 --> 00:10:02,440
bertanya kenapa kita tak bedah suaminya.
132
00:10:03,019 --> 00:10:03,849
Hidupkan pam.
133
00:10:12,862 --> 00:10:13,862
Ikat.
134
00:10:17,992 --> 00:10:19,162
Guru Kim?
135
00:10:21,746 --> 00:10:22,906
- Potong.
- Potong.
136
00:10:27,627 --> 00:10:29,047
- Potong.
- Potong.
137
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
Okey.
138
00:10:31,672 --> 00:10:32,882
Apa saya patut buat?
139
00:10:32,965 --> 00:10:34,675
Tunggu suhu badan turun
140
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
{\an8}dan mulakan hentian edaran darah.
141
00:10:37,595 --> 00:10:41,015
{\an8}Kita tunggu sehingga
suhu jatuh ke 24 darjah.
142
00:10:41,098 --> 00:10:42,598
Ya, Guru Kim.
143
00:10:45,603 --> 00:10:48,193
Pembedahan Guru Kim lama lagi.
144
00:10:48,272 --> 00:10:51,532
Dia tak suka diganggu semasa pembedahan.
145
00:10:51,609 --> 00:10:52,859
Yakah?
146
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
Awak tak dengar?
147
00:10:56,322 --> 00:10:59,742
Berapa lama lagi nak biarkan dia?
Saya rasa nak gila.
148
00:10:59,825 --> 00:11:01,865
- Saya rasa nak gila.
- Ada doktor baru tanya.
149
00:11:02,703 --> 00:11:03,703
Aduhai.
150
00:11:08,292 --> 00:11:10,172
Kenapa lama sangat?
151
00:11:11,545 --> 00:11:12,415
Saya dah jumpa.
152
00:11:14,632 --> 00:11:15,722
Ikat.
153
00:11:25,976 --> 00:11:27,186
- Potong.
- Potong.
154
00:11:28,270 --> 00:11:29,560
Melepaskan forsep.
155
00:11:33,109 --> 00:11:34,239
Tiada perdarahan.
156
00:11:34,318 --> 00:11:35,358
Apa tanda vital?
157
00:11:35,444 --> 00:11:38,414
Degupan jantung pantas,
tapi dia stabil. Kita patut teruskan.
158
00:11:38,489 --> 00:11:41,079
{\an8}Meneruskan fungsian akhir ke akhir. GIA.
159
00:11:41,158 --> 00:11:43,078
{\an8}SEJENIS ANASTOMOSIS GASTROINTESTINAL
160
00:11:44,745 --> 00:11:46,495
Mulakan hentian aliran darah.
161
00:11:46,580 --> 00:11:48,750
{\an8}Kita takkan buat perfusion terpilih.
162
00:11:48,874 --> 00:11:52,424
{\an8}Kita perlu siapkan dalam 30 minit.
Hidupkan pam.
163
00:11:56,173 --> 00:11:59,263
- Beri saya GIA sekali lagi.
- Potong.
164
00:12:05,266 --> 00:12:06,346
Sedutan.
165
00:12:06,851 --> 00:12:07,851
Metzembaum.
166
00:12:15,192 --> 00:12:16,032
Spesimen.
167
00:12:21,991 --> 00:12:23,121
Spesimen.
168
00:12:24,743 --> 00:12:26,083
- Forsep Babcock.
- Satu lagi.
169
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
Graf.
170
00:12:48,726 --> 00:12:49,806
Potong.
171
00:12:50,978 --> 00:12:52,268
- Potong.
- Potong.
172
00:12:52,813 --> 00:12:53,903
Potong.
173
00:12:54,231 --> 00:12:55,481
Sediakan Hemovac.
174
00:12:56,108 --> 00:12:57,108
Pengairan.
175
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
- Potong.
- Potong.
176
00:13:02,531 --> 00:13:04,411
Baiklah. Pengapit.
177
00:13:08,078 --> 00:13:08,948
Pam perlahan-lahan.
178
00:13:09,038 --> 00:13:11,868
Saya akan masukkan Hemovac
dan selesaikannya.
179
00:13:13,250 --> 00:13:14,670
Aliran penuh.
180
00:13:15,461 --> 00:13:16,671
Naikkan suhu badan.
181
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
- Ia ambil masa 28 minit, doktor.
- Okey.
182
00:13:24,053 --> 00:13:26,723
Awak mengagumkan saya lagi, Dr. Kang.
183
00:13:26,805 --> 00:13:31,435
Saya akan siapkan dalam sepuluh minit
dan bedah pesakit abdomen itu.
184
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
Suruh mereka sediakan pesakit seterusnya.
185
00:13:33,562 --> 00:13:34,482
Okey.
186
00:13:37,191 --> 00:13:38,731
- Potong.
- Potong.
187
00:13:41,737 --> 00:13:42,607
Dr. Yun.
188
00:13:43,697 --> 00:13:46,697
Proksimal sudah sedia
untuk diikat. Lakukannya.
189
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Awak nak saya lakukannya?
190
00:13:49,370 --> 00:13:51,750
Ada banyak masa sebelum suhu badan naik.
191
00:13:51,830 --> 00:13:53,580
Lakukannya dengan tepat.
192
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Saya akan bantu awak. Mari sini.
193
00:14:17,147 --> 00:14:18,187
Prolene nombor empat.
194
00:14:35,916 --> 00:14:37,286
- Potong.
- Potong.
195
00:14:57,271 --> 00:14:58,901
- Potong.
- Potong.
196
00:15:01,525 --> 00:15:02,435
Okey.
197
00:15:03,485 --> 00:15:06,105
Bebaskan udara dan lepaskan pengapit.
198
00:15:09,116 --> 00:15:10,156
Pengapit dilepaskan.
199
00:15:23,839 --> 00:15:24,759
Syabas.
200
00:15:38,604 --> 00:15:41,194
- Pembedahan berjalan lancar.
- Begitu.
201
00:15:41,273 --> 00:15:43,903
Saluran darah tersumbat
menyebabkan nekrosis usus.
202
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Kami terpaksa potong
sebanyak 30 sentimeter.
203
00:15:46,779 --> 00:15:47,989
Sebanyak itu?
204
00:15:48,072 --> 00:15:51,912
Kita patut tunggu
sementara dia diberi ubatan.
205
00:15:52,451 --> 00:15:53,831
- Terima kasih.
- Baiklah.
206
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Maaf.
- Ya?
207
00:15:56,205 --> 00:16:00,325
Pembedahan berjalan lancar, bukan?
208
00:16:01,001 --> 00:16:02,091
Ya.
209
00:16:03,170 --> 00:16:05,920
Apabila saya menandatangani
persetujuan pembedahan,
210
00:16:06,382 --> 00:16:08,882
mereka kata ia boleh ambil masa dua jam,
211
00:16:08,968 --> 00:16:11,928
tapi awak selesai kurang
daripada satu setengah jam.
212
00:16:12,012 --> 00:16:13,102
Saya tertanya-tanya…
213
00:16:13,180 --> 00:16:15,600
Tempoh pembedahan tak penting sangat.
214
00:16:16,225 --> 00:16:20,595
Kami buat yang terbaik
dan pembedahan itu berjaya.
215
00:16:21,939 --> 00:16:23,479
- Terima kasih.
- Maaf.
216
00:16:28,904 --> 00:16:30,034
Dia akan selamat.
217
00:16:37,121 --> 00:16:44,041
Awak terima lebih ramai pesakit
daripada yang saya sangka.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,166
Awak tak tahu?
219
00:16:50,634 --> 00:16:57,314
Hospital ini agak terkenal di sini.
220
00:16:57,933 --> 00:16:59,773
Doktornya mahir.
221
00:17:01,562 --> 00:17:06,902
Kadangkala, mereka
benarkan kami berhutang.
222
00:17:09,987 --> 00:17:14,067
Pasti awak ada pembedahan jantung.
223
00:17:14,199 --> 00:17:15,409
Apa?
224
00:17:17,578 --> 00:17:19,408
Bagaimana awak tahu?
225
00:17:20,414 --> 00:17:24,174
Jantung saya juga bermasalah.
226
00:17:25,210 --> 00:17:26,750
Saya boleh nampak.
227
00:17:33,177 --> 00:17:37,677
{\an8}KAWASAN LARANGAN
228
00:17:41,310 --> 00:17:43,770
{\an8}Imbasan CT menunjukkan
kecederaan usus tak teruk.
229
00:17:43,854 --> 00:17:46,234
{\an8}- Kita akan sutur dan selesaikannya.
- Okey.
230
00:17:47,066 --> 00:17:48,606
Mari mulakan. Skalpel.
231
00:18:11,131 --> 00:18:12,471
Ia dah sejuk sekarang.
232
00:18:22,559 --> 00:18:24,729
MAK
233
00:18:28,816 --> 00:18:29,856
Helo?
234
00:18:30,901 --> 00:18:31,991
Helo?
235
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
Bukankah ini telefon Kang Dong-ju?
236
00:18:34,363 --> 00:18:36,533
Ya, ini telefon Dong-ju.
237
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
Helo, ini saya. Seo-jeong.
238
00:18:38,659 --> 00:18:39,739
Begitu.
239
00:18:40,577 --> 00:18:42,247
Awak rupanya, Seo-jeong.
240
00:18:43,622 --> 00:18:46,422
Dong-ju sedang dalam pembedahan.
241
00:18:46,500 --> 00:18:48,090
Ada hal mustahak?
242
00:18:48,168 --> 00:18:50,378
Tidak. Saya cuma…
243
00:18:54,383 --> 00:18:56,143
Dong-ju okey?
244
00:18:57,886 --> 00:18:59,716
Tentulah. Dia okey.
245
00:19:00,556 --> 00:19:01,766
Baiklah.
246
00:19:02,432 --> 00:19:05,482
- Dah lama kami tak bercakap.
- Begitu.
247
00:19:05,853 --> 00:19:06,943
Betul.
248
00:19:07,020 --> 00:19:11,320
Apa yang berlaku kepada hidangan sampingan
yang saya bawa sebelum ini?
249
00:19:11,400 --> 00:19:14,820
Hidangan sampingan dan kimchi?
Kami dah lama habiskannya.
250
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Saya makan banyak sebab ia enak.
251
00:19:20,617 --> 00:19:21,947
Maaf, mak.
252
00:19:24,663 --> 00:19:26,713
Maksud saya, puan.
253
00:19:28,792 --> 00:19:30,712
Tidak, mak?
254
00:19:33,964 --> 00:19:35,304
Maaf.
255
00:19:35,382 --> 00:19:37,932
Saya tak pasti cara
saya patut panggil awak.
256
00:19:38,010 --> 00:19:40,680
Awak patut panggil saya mak.
257
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
"Puan" kedengaran
258
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
terlalu dingin.
259
00:19:44,641 --> 00:19:45,561
Betul.
260
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
Ia agak dingin, mak. Betul?
261
00:19:50,105 --> 00:19:53,645
Patutkah saya hantar
hidangan sampingan lagi?
262
00:19:53,734 --> 00:19:54,824
Yakah?
263
00:19:55,068 --> 00:19:57,698
Sajian burdock sangat lazat.
264
00:19:57,779 --> 00:19:59,619
Yakah? Apa lagi?
265
00:20:00,657 --> 00:20:04,577
Saya suka ikan bilis goreng kilas
dan kek ikan goreng kilas.
266
00:20:05,662 --> 00:20:07,922
Awak suka kacang masak kicap?
267
00:20:07,998 --> 00:20:10,328
Yakah? Saya suka.
268
00:20:11,793 --> 00:20:16,263
Jagung sangat terkenal di Wilayah Gangwon.
Patutkah saya hantar sedikit?
269
00:20:16,882 --> 00:20:19,432
Saya rasa bersalah
sebab ambil makanan awak.
270
00:20:19,509 --> 00:20:20,799
LADU DONG-JU
271
00:20:20,886 --> 00:20:23,256
Yakah? Okey.
272
00:20:27,559 --> 00:20:32,479
LADU DONG-JU
273
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
Okey, bagus.
274
00:20:49,581 --> 00:20:52,001
Sebab itukah awak tolong saya hari itu?
275
00:20:52,918 --> 00:20:55,418
Semasa saya mengamuk di wad kecemasan.
276
00:20:57,130 --> 00:21:01,470
Awak tahu saya anak pesakit yang mati itu
disebabkan awak memilih pesakit?
277
00:21:02,010 --> 00:21:06,680
Sebab itukah awak sangat pemurah
dan belanja saya makan?
278
00:21:11,478 --> 00:21:14,188
Apa yang awak nak dengar daripada saya?
279
00:21:14,940 --> 00:21:19,610
Pernahkah awak menyesal
dengan keputusan awak
280
00:21:21,405 --> 00:21:22,815
pada hari itu?
281
00:21:24,825 --> 00:21:27,615
Ada seseorang mati sebab keputusan awak.
282
00:21:28,745 --> 00:21:34,665
Pernahkah awak menyesal
dengan keputusan itu?
283
00:21:35,544 --> 00:21:40,304
Ada pesakit nazak di depan awak.
Kemudian ada pesakit yang awak tak pasti.
284
00:21:40,382 --> 00:21:42,182
Yang mana satu saya nak pilih?
285
00:21:44,344 --> 00:21:46,894
Setelah bertahun-tahun,
apabila difikirkan,
286
00:21:48,515 --> 00:21:52,015
pilihan itu tak dapat dielakkan.
287
00:21:54,896 --> 00:21:55,806
Begitu.
288
00:22:01,236 --> 00:22:03,736
Namun, kenapa saya rasa sedih?
289
00:22:07,242 --> 00:22:12,912
Saya faham maksud awak.
290
00:22:14,249 --> 00:22:16,999
Namun, kenapa saya rasa seperti ditipu?
291
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Sebagai seorang doktor,
292
00:22:23,800 --> 00:22:26,180
saya faham akan pilihan awak.
293
00:22:31,266 --> 00:22:32,806
Namun, sebagai seorang anak,
294
00:22:36,063 --> 00:22:38,073
saya rasa sangat sedih.
295
00:22:43,153 --> 00:22:45,823
Awak tak patut tanya saya.
296
00:22:46,323 --> 00:22:50,413
Saya rasa awak patut tanya diri sendiri.
297
00:22:51,787 --> 00:22:56,667
Awak bukan lagi budak tak berdaya
yang kehilangan ayahnya.
298
00:22:59,419 --> 00:23:00,669
Awak seorang doktor.
299
00:23:44,422 --> 00:23:47,882
- Kenapa kata begitu kepada Dong-ju?
- Apa?
300
00:23:47,968 --> 00:23:48,928
Awak tak tahu
301
00:23:49,469 --> 00:23:53,679
yang pesakit diseksi itu
pernah masuk sebelum ini.
302
00:23:54,224 --> 00:23:56,774
Awak membedah pesakit VIP
tanpa mengetahuinya.
303
00:23:56,852 --> 00:23:58,482
Walaupun saya tahu,
304
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
pilihan saya adalah sama.
305
00:24:05,777 --> 00:24:12,077
Memberitahu dia yang saya tak tahu
takkan menenangkan dia.
306
00:24:12,993 --> 00:24:15,253
Ia hanya kedengaran seperti alasan.
307
00:24:16,663 --> 00:24:18,083
Bagaimana jika
308
00:24:18,415 --> 00:24:20,785
dia tinggalkan awak nanti?
309
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Kini, dia seorang aset di hospital ini.
310
00:24:27,090 --> 00:24:31,390
Kadangkala, lebih baik berdepan
dengan perkara yang kita perlu hadapi
311
00:24:31,469 --> 00:24:35,099
daripada mengetahui kebenaran
yang kedengaran seperti alasan.
312
00:24:37,851 --> 00:24:39,521
PUSAT PERUBATAN GEOSAN
313
00:24:40,896 --> 00:24:43,226
Pasukan pemasaran hasilkan artikel ini.
314
00:24:46,943 --> 00:24:48,863
Baiklah, terbitkannya.
315
00:24:48,945 --> 00:24:50,405
Ya, tuan.
316
00:24:53,700 --> 00:24:56,040
GEOSAN BERJAYA
MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN
317
00:25:02,500 --> 00:25:04,630
GEOSAN BERJAYA
MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN
318
00:25:04,711 --> 00:25:06,251
Presiden Do memang jahat.
319
00:25:07,589 --> 00:25:09,799
Dia khianati mereka.
320
00:25:12,886 --> 00:25:14,546
Presiden Yeo.
321
00:25:15,680 --> 00:25:18,890
Lihat artikel ini. Presiden Do main kotor.
322
00:25:18,975 --> 00:25:20,725
Adakah ia masuk akal?
323
00:25:20,810 --> 00:25:23,100
GEOSAN BERJAYA
MENGGANTIKAN JANTUNG TIRUAN
324
00:25:23,730 --> 00:25:25,400
PEMBEDAHAN GANTI JANTUNG BERJAYA
325
00:25:29,819 --> 00:25:32,569
Maaf, kami belum buka lagi.
326
00:25:32,656 --> 00:25:34,816
Dah lama tak berjumpa, Pn. Noh.
327
00:25:35,450 --> 00:25:37,080
Awak ingat saya?
328
00:25:37,744 --> 00:25:38,584
Siapa awak?
329
00:25:39,871 --> 00:25:44,501
Saya wartawan Oh Seong-jae yang melaporkan
kes Jang Hyeon-ju 14 tahun lalu.
330
00:25:46,503 --> 00:25:48,383
Awak baca artikel itu.
331
00:25:49,047 --> 00:25:52,757
Pembedahan itu dilakukan
oleh Dr. Bu Yong-ju.
332
00:25:54,302 --> 00:25:55,852
Namun, ia pelik, bukan?
333
00:25:57,097 --> 00:26:01,017
Dr. Bu Yong-ju melakukan pembedahan itu,
tapi namanya tiada dalam artikel itu.
334
00:26:02,269 --> 00:26:03,309
Pada 14 tahun lalu,
335
00:26:03,937 --> 00:26:06,687
dia menyalahkan Dr. Bu.
336
00:26:06,773 --> 00:26:10,193
Sekarang, namanya tiada di mana-mana.
337
00:26:11,945 --> 00:26:13,025
Apa pendapat awak?
338
00:26:16,199 --> 00:26:20,199
- Tiada apa-apa untuk dikata.
- Saya bukan nak tulis artikel.
339
00:26:21,454 --> 00:26:25,634
Saya tiada perakam suara.
Saya takkan catat nota juga.
340
00:26:26,835 --> 00:26:32,255
Boleh awak beritahu saya apa
sebenarnya yang berlaku pada hari itu?
341
00:26:33,883 --> 00:26:35,723
Beritahu saya perkara sebenar.
342
00:26:39,014 --> 00:26:40,644
Kenapa ia begitu penting?
343
00:26:41,182 --> 00:26:43,942
Perkara penting adalah
hentikan khabar angin.
344
00:26:44,894 --> 00:26:47,194
Fikirkan khabar angin buruk
tentang Pengerusi Shin.
345
00:26:47,605 --> 00:26:49,515
Saya tak boleh terlepas pandang.
346
00:26:49,733 --> 00:26:54,653
Saya juga tak boleh dedahkan
Hospital Doldam kepada media.
347
00:26:54,738 --> 00:26:58,158
Namun, bagaimana awak
boleh curi kerja Guru Kim?
348
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Jangan kecewa, Presiden Yeo.
349
00:27:03,079 --> 00:27:07,539
Kami masukkan nama staf
pembedahan lain dalam artikel itu.
350
00:27:08,418 --> 00:27:12,878
Saya nak beri ganjaran
kepada semua ahli staf itu.
351
00:27:14,007 --> 00:27:20,097
Jika boleh, saya mempertimbangkan untuk
bawa mereka ke Pusat Perubatan Geosan.
352
00:27:21,306 --> 00:27:22,466
Selamat tinggal.
353
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
Saya agak sibuk.
354
00:27:25,393 --> 00:27:28,483
Apa maksud dia?
Bagaimana dia boleh ambil mereka?
355
00:27:28,563 --> 00:27:30,613
Bagaimana dengan Hospital Doldam?
356
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
Pada dasarnya, habislah kita.
357
00:27:33,777 --> 00:27:35,277
Itulah maksud saya.
358
00:27:35,362 --> 00:27:39,532
Ia seperti lembu punya susu,
sapi dapat nama.
359
00:27:39,616 --> 00:27:43,536
Mereka mencuri doktor muda cekap
yang diajar oleh Guru Kim.
360
00:27:44,579 --> 00:27:46,919
Sesuatu mesti dilakukan di sini.
361
00:27:46,998 --> 00:27:47,918
Apa dia?
362
00:27:47,999 --> 00:27:50,749
Kita patut beritahu Guru Kim dulu.
363
00:27:50,835 --> 00:27:51,875
Dia dah tahu.
364
00:27:53,004 --> 00:27:54,134
Yakah?
365
00:27:54,547 --> 00:27:55,667
Apa yang dia kata?
366
00:27:55,757 --> 00:27:58,007
Lupakan saja.
367
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
Bagaimana saya nak lupakannya?
368
00:28:00,178 --> 00:28:03,808
Ia seperti lembu punya susu,
sapi dapat nama.
369
00:28:03,890 --> 00:28:06,390
Kenapa awak yang risau?
370
00:28:06,601 --> 00:28:10,111
Hospital kita dah penuh dengan pesakit.
371
00:28:10,188 --> 00:28:14,938
Kita tiada katil yang mencukupi dalam ICU.
372
00:28:15,026 --> 00:28:16,236
Guru Kim!
373
00:28:20,448 --> 00:28:24,618
Awak tahu apa perkara terbaik
saya pernah buat dalam hidup saya?
374
00:28:25,745 --> 00:28:29,205
Saya buang nama sebenar saya, Bu Yong-ju.
375
00:28:29,290 --> 00:28:32,710
Saya rasa sangat lega.
376
00:28:33,044 --> 00:28:36,594
Saya menjadi bebas dan
tak perlu fikirkan tentang kejayaan.
377
00:28:37,549 --> 00:28:41,549
Saya lebih gembira dengan
cara hidup saya sekarang.
378
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
Guru Kim!
379
00:28:46,266 --> 00:28:47,426
Kita semua?
380
00:28:47,517 --> 00:28:51,597
Ya. Presiden Do jemput kamu semua.
381
00:28:52,731 --> 00:28:56,151
Dia nak puji kamu atas kerja keras kamu.
382
00:28:56,401 --> 00:28:58,951
Saya harap kamu semua akan datang. Okey?
383
00:29:01,239 --> 00:29:02,619
Guru Kim juga akan datang?
384
00:29:02,699 --> 00:29:05,159
Awak rasa Guru Kim akan
terima jemputan Presiden Do?
385
00:29:05,243 --> 00:29:06,333
Tentulah tak.
386
00:29:06,411 --> 00:29:10,541
Jadi, saya takkan hadir.
Tiada sebab untuk ke sana.
387
00:29:13,460 --> 00:29:16,800
Saya tak ambil bahagian
dalam pembedahan pun. Maaf.
388
00:29:22,427 --> 00:29:26,887
Kamu bertiga adalah doktor penting.
Kamu akan datang, bukan?
389
00:29:26,973 --> 00:29:29,023
Dr. Song, bagaimana dengan saya?
390
00:29:29,100 --> 00:29:33,690
Saya nak awak bertugas di wad kecemasan
sementara mereka tiada di hospital. Okey?
391
00:29:35,064 --> 00:29:36,114
Okey.
392
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Saya tak boleh ke sana.
393
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
Saya perlu jaga pesakit.
394
00:29:44,240 --> 00:29:47,040
Dong-ju.
Kami tak boleh lakukannya tanpa awak.
395
00:29:47,118 --> 00:29:51,368
Saya patut merawat Pengerusi Shin.
Saya tak boleh tinggalkan hospital.
396
00:29:53,041 --> 00:29:54,331
Dr. Yun.
397
00:29:54,459 --> 00:29:56,459
Awak tak boleh buat begini.
398
00:29:57,170 --> 00:29:59,670
Apa? Dr. Do, awak nak pergi juga?
399
00:29:59,756 --> 00:30:04,546
Saya tak boleh pergi seorang diri.
Bukan itu yang ayah saya mahukan.
400
00:30:09,808 --> 00:30:11,308
Aduhai.
401
00:30:11,392 --> 00:30:12,642
Ini tak boleh jadi.
402
00:30:12,727 --> 00:30:14,517
- Hei!
- Dr. Song.
403
00:30:17,398 --> 00:30:21,188
Dia layan saya seperti saya tiada di sini.
Adakah saya halimunan?
404
00:30:21,778 --> 00:30:23,658
Adakah saya dapat pulang?
405
00:30:23,738 --> 00:30:25,068
Kenapa tak jawab?
406
00:30:25,156 --> 00:30:28,616
Sampai bila awak nak abaikan
suami saya seperti itu?
407
00:30:28,701 --> 00:30:32,121
Puan, kami tak mengabaikan suami awak.
408
00:30:32,205 --> 00:30:35,535
Dia sepatutnya berada di ICU
selepas pembedahan.
409
00:30:35,625 --> 00:30:37,375
Kenapa biarkan dia di sana?
410
00:30:37,460 --> 00:30:40,880
Kami tiada katil yang mencukupi di ICU.
411
00:30:40,964 --> 00:30:42,134
Sudahlah.
412
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
Di mana doktor suami saya?
413
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Saya nak bercakap dengan dia.
414
00:30:53,643 --> 00:30:55,693
Awak dah berbaik dengan Guru Kim?
415
00:30:58,731 --> 00:31:01,361
Awak tak nak cakap tentang hal itu, bukan?
416
00:31:04,487 --> 00:31:05,817
Saya faham.
417
00:31:07,657 --> 00:31:11,697
Mak awak baru saja hubungi.
Dia tanya jika awak okey.
418
00:31:12,745 --> 00:31:14,745
Awak bercakap dengan mak saya di telefon?
419
00:31:14,831 --> 00:31:15,921
Ya.
420
00:31:16,541 --> 00:31:18,381
Saya dengar telefon awak berdering.
421
00:31:18,459 --> 00:31:20,879
Saya nak beritahu dia
yang awak di bilik bedah.
422
00:31:21,921 --> 00:31:23,421
Ada apa-apa lagi?
423
00:31:23,506 --> 00:31:27,836
Dia bercakap tentang
hidangan sampingan dan jagung?
424
00:31:29,429 --> 00:31:31,849
Bolehkah awak berbual tentang perkara itu?
425
00:31:31,931 --> 00:31:33,141
Tentulah.
426
00:31:33,516 --> 00:31:34,516
Kenapa?
427
00:31:36,436 --> 00:31:38,726
Dr. Kang. Ada masalah. Ada pesakit sawan.
428
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
Apa yang berlaku?
429
00:31:45,778 --> 00:31:48,738
Dia menggeliang-geliut
seperti sedang sawan.
430
00:31:53,411 --> 00:31:55,871
Beri empat miligram lorazepam
melalui intravena.
431
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Okey.
432
00:32:08,092 --> 00:32:08,972
Siap.
433
00:32:09,052 --> 00:32:11,552
- Dia ada alkoholisme, bukan?
- Ya.
434
00:32:11,638 --> 00:32:13,258
Saya rasa ia delirium tremens.
435
00:32:13,348 --> 00:32:14,808
{\an8}RACAUAN DISEBABKAN GIAN
436
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
{\an8}Dr. Kang, degupan jantung ialah 180.
437
00:32:17,185 --> 00:32:19,555
- Beri satu lagi ampul lorazepam.
- Okey.
438
00:32:25,151 --> 00:32:26,901
Degupan jantungnya tak menurun.
439
00:32:26,986 --> 00:32:28,526
Beri satu ampul lorazepam.
440
00:32:28,613 --> 00:32:30,993
- Suntik 200 miligram fenobarbital.
- Okey.
441
00:32:31,115 --> 00:32:34,365
- Suntik 100 miligram scyamine juga.
- Okey.
442
00:32:35,828 --> 00:32:37,748
Tuan!
443
00:32:38,373 --> 00:32:39,423
Tidak…
444
00:32:42,210 --> 00:32:45,130
- Boleh saya bercakap…
- Kenapa dengan suami saya?
445
00:32:45,213 --> 00:32:48,633
Ada sesuatu berlaku
selepas pembedahan itu?
446
00:32:48,716 --> 00:32:51,506
Tidak, puan.
Tiada masalah dengan pembedahan.
447
00:32:51,594 --> 00:32:56,434
Namun, dia menunjukkan
simptom gian alkohol yang serius.
448
00:32:56,766 --> 00:32:59,476
Ia dipanggil delirium tremens.
449
00:32:59,560 --> 00:33:01,270
Delirium tremens?
450
00:33:01,354 --> 00:33:04,734
Kami cuba kawalnya dengan ubat.
451
00:33:05,149 --> 00:33:06,989
Namun, ia tak berjalan lancar.
452
00:33:07,819 --> 00:33:10,279
Jika keadaannya berterusan,
453
00:33:11,197 --> 00:33:12,947
jantungnya boleh terhenti.
454
00:33:13,032 --> 00:33:14,242
Aduhai.
455
00:33:16,327 --> 00:33:18,287
Tolong selamatkan suami saya.
456
00:33:18,371 --> 00:33:21,961
Dia bukan suami yang baik,
tapi saya tak boleh hidup tanpa dia.
457
00:33:22,041 --> 00:33:24,671
- Puan…
- Itu pun awak.
458
00:33:24,752 --> 00:33:28,512
Sampai bila awak nak
mengabaikan suami saya dalam ER?
459
00:33:28,589 --> 00:33:30,049
- Apa?
- Maksud saya…
460
00:33:30,133 --> 00:33:34,353
Sudahlah pembedahannya ditangguhkan,
sekarang dia tak boleh dirawat dalam ICU?
461
00:33:34,429 --> 00:33:38,269
Puan, ketua jururawat tak jelaskan?
462
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Kami tiada katil lebih dalam ICU.
463
00:33:41,686 --> 00:33:43,766
Ada pesakit yang dibedah
sebelum suami awak.
464
00:33:43,855 --> 00:33:45,515
Mereka dalam keadaan kritikal.
465
00:33:45,606 --> 00:33:47,776
Jadi, jangan terima pesakit lagi.
466
00:33:50,528 --> 00:33:53,608
Dua pesakit kecemasan itu
datang pada masa yang sama.
467
00:33:53,698 --> 00:33:57,738
Tolong faham.
Suami awak stabil selepas pembedahan itu.
468
00:33:57,827 --> 00:34:00,197
Kami akan bawa dia
ke bilik pesakit juga nanti.
469
00:34:00,288 --> 00:34:01,208
Lupakan saja.
470
00:34:02,165 --> 00:34:04,455
Hantar suami saya ke ICU sekarang.
471
00:34:04,542 --> 00:34:06,632
- Sekarang.
- Maaf.
472
00:34:06,711 --> 00:34:09,591
- Awak keterlaluan.
- Apa awak kata?
473
00:34:09,672 --> 00:34:13,892
Suami saya tak jalani pembedahan
yang betul disebabkan suami awak.
474
00:34:14,594 --> 00:34:18,104
Sekarang awak nak ambil
katil dia dalam ICU ini?
475
00:34:18,181 --> 00:34:20,601
Apa maksud awak?
476
00:34:21,392 --> 00:34:23,732
Saya dengar kata doktor.
477
00:34:23,811 --> 00:34:29,611
Saya dengar awak buat pembedahan ala kadar
terhadap suami saya disebabkan dia.
478
00:34:29,692 --> 00:34:33,072
Aduhai, apa yang awak cakap?
479
00:34:33,821 --> 00:34:37,581
Pembedahan suami saya
ditolak sebab suami awak.
480
00:34:37,658 --> 00:34:39,698
Awak yang potong giliran.
481
00:34:39,786 --> 00:34:42,116
- Apa awak cakap?
- Jangan mengarut.
482
00:34:42,205 --> 00:34:43,535
- Maaf.
- Apa?
483
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
Bertenang.
484
00:34:45,416 --> 00:34:48,706
Puan, nampaknya ada salah faham.
485
00:34:49,003 --> 00:34:51,053
Saya tak pernah buat pembedahan ala kadar.
486
00:34:51,130 --> 00:34:53,800
Saya dah beritahu awak yang
kami dah buat yang terbaik.
487
00:34:53,883 --> 00:34:54,803
Puan.
488
00:34:55,760 --> 00:34:58,140
Kami perlu utamakan kecemasan.
489
00:34:58,221 --> 00:34:59,721
Sudah. Cukup.
490
00:35:00,098 --> 00:35:03,098
Hantar suami saya ke ICU sekarang.
491
00:35:03,184 --> 00:35:06,854
Jika tidak, saya akan saman hospital ini.
Bawa dia segera.
492
00:35:06,938 --> 00:35:08,818
Dr. Kang. Jantungnya terhenti.
493
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Aduhai.
494
00:35:15,238 --> 00:35:18,068
- Ia VPB. Bawa defibrilator.
- Okey.
495
00:35:25,289 --> 00:35:27,419
Ya Tuhan.
496
00:35:37,051 --> 00:35:38,471
Biar saya lakukannya.
497
00:35:39,887 --> 00:35:41,177
Cas 200 joule.
498
00:35:44,642 --> 00:35:46,142
Jauhkan diri. Cas.
499
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
Aduhai.
500
00:35:51,357 --> 00:35:53,527
Beri satu miligram epinefrina
setiap tiga minit.
501
00:35:53,609 --> 00:35:54,939
Ya, doktor.
502
00:35:56,612 --> 00:35:58,202
Saya akan periksa degupan jantung.
503
00:36:00,700 --> 00:36:03,200
- Pemfibrilan ventrikel.
- Cas 200 joule.
504
00:36:04,370 --> 00:36:05,410
Cas.
505
00:36:07,999 --> 00:36:10,419
Kenapa dengan dia?
506
00:36:12,920 --> 00:36:14,630
- Saya akan tukar posisi.
- Okey.
507
00:36:23,723 --> 00:36:26,063
Sayang.
508
00:36:37,612 --> 00:36:41,992
- Dah hampir sejam.
- Kita beri dia epinefrina, bukan?
509
00:36:43,576 --> 00:36:44,736
Dr. Kang.
510
00:37:26,661 --> 00:37:28,041
Sayang.
511
00:37:38,172 --> 00:37:43,552
Pesakit Lee Dong-su telah meninggal dunia.
512
00:37:45,429 --> 00:37:46,469
Tidak.
513
00:37:48,808 --> 00:37:50,178
Tidak.
514
00:37:59,485 --> 00:38:05,865
Kenapa awak kata dia perlukan pembedahan
jika awak tak nak selamatkan dia?
515
00:38:08,327 --> 00:38:10,787
Jika awak lakukan pembedahan dengan baik,
516
00:38:13,124 --> 00:38:15,174
suami saya takkan mati.
517
00:38:16,627 --> 00:38:17,797
Kembalikan dia.
518
00:38:20,089 --> 00:38:24,089
Kembalikan suami saya sekarang.
519
00:38:25,344 --> 00:38:26,514
Doktor.
520
00:38:26,804 --> 00:38:29,814
Ia bukan disebabkan pembedahan.
Ia disebabkan alkohol.
521
00:38:31,142 --> 00:38:34,022
Dia mati akibat delirium tremens.
522
00:38:34,103 --> 00:38:36,363
Dia ke sini semalam.
523
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Ia tak boleh berlaku semalaman.
524
00:38:39,442 --> 00:38:40,532
Tolonglah.
525
00:38:41,527 --> 00:38:42,487
Kembalikan dia.
526
00:38:42,570 --> 00:38:45,990
Kembalikan suami saya.
527
00:38:46,574 --> 00:38:48,874
Tolonglah.
528
00:38:49,952 --> 00:38:51,872
Kembalikan dia, doktor.
529
00:38:52,705 --> 00:38:53,995
Bertenang.
530
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Kami akan beri awak masa
untuk ucap selamat tinggal.
531
00:38:58,836 --> 00:39:01,006
Awak patut ucap selamat tinggal.
532
00:39:03,090 --> 00:39:04,130
Sayang.
533
00:39:20,191 --> 00:39:25,951
Sekarang, suami awak
boleh dipindahkan ke ICU.
534
00:39:44,173 --> 00:39:48,553
Kenapa dengan sikap awak tadi?
Kenapa awak marah dengan penjaga?
535
00:39:48,636 --> 00:39:50,806
Dia asyik meragui pembedahan saya.
536
00:39:52,807 --> 00:39:55,177
Saya dah mencuba yang terbaik.
537
00:39:55,893 --> 00:40:00,363
Saya cuba yang terbaik untuk mencari
infarksi usus dan buang serpihan kaca.
538
00:40:01,899 --> 00:40:06,359
Bukan salah saya yang ICU penuh.
Bukan salah saya yang dia minum banyak.
539
00:40:06,445 --> 00:40:08,735
Kenapa dia nak salahkan
pembedahan saya? Kenapa?
540
00:40:11,450 --> 00:40:15,750
Saya tahu.
Awak nak menjerit pada saya seperti saya.
541
00:40:16,539 --> 00:40:21,589
Awak nak kata awak tiada pilihan lain
untuk buat keputusan tentang ayah saya.
542
00:40:21,669 --> 00:40:25,419
Awak dah buat yang terbaik
sebagai seorang doktor.
543
00:40:29,468 --> 00:40:35,978
Saya tak patut salahkan awak.
Itu mungkin fikiran awak sekarang.
544
00:40:39,228 --> 00:40:40,478
Saya tahu.
545
00:40:42,022 --> 00:40:44,982
Saya tahu dan kemarahan itu
buat saya hilang akal.
546
00:40:48,279 --> 00:40:50,989
Saya nak salahkan awak,
547
00:40:55,244 --> 00:40:57,794
tapi saya tak boleh buat begitu lagi.
548
00:41:02,126 --> 00:41:03,876
Sebab saya seorang doktor.
549
00:41:11,719 --> 00:41:17,349
Awak tahu apa yang pakar bedah
selalu dengar?
550
00:41:19,435 --> 00:41:22,765
Mereka tanya kenapa buat pembedahan
jika kami tak nak selamatkan mereka.
551
00:41:24,356 --> 00:41:27,776
Awak tahu perkara kedua
yang paling kerap didengari?
552
00:41:27,860 --> 00:41:32,530
Pesakit itu sihat sebelum pembedahan,
dan pembedahan itu memburukkan keadaan.
553
00:41:34,783 --> 00:41:39,543
Tugas kita adalah menyelamatkan nyawa.
554
00:41:40,456 --> 00:41:42,496
Namun, ia tak dapat dielakkan.
555
00:41:43,250 --> 00:41:47,460
Kita perlu menerima kritikan dan
dipersalahkan pada masa yang sama.
556
00:41:47,755 --> 00:41:51,795
Lagipun, kita memotong orang dengan pisau.
557
00:41:54,845 --> 00:41:58,675
Sebaik saja awak bertenang,
kembali ke sana dan minta maaf.
558
00:42:00,768 --> 00:42:02,898
Itu penutup buat rawatan.
559
00:42:03,646 --> 00:42:04,686
Awak faham?
560
00:42:08,567 --> 00:42:09,737
Maaf.
561
00:42:12,905 --> 00:42:17,695
Saya tak boleh terima
kata-kata itu sekarang.
562
00:42:42,226 --> 00:42:43,386
Dr. Kang.
563
00:42:48,065 --> 00:42:50,065
Boleh saya bercakap dengan awak?
564
00:42:52,695 --> 00:42:55,855
Dr. Bu Yong-ju tak buat salah.
565
00:42:56,865 --> 00:43:01,575
Jika dia tak buat salah,
kenapa dia dihalau dari hospital?
566
00:43:04,415 --> 00:43:06,825
Mungkin sebab dia rasa bertanggungjawab.
567
00:43:08,627 --> 00:43:10,957
Awak nak menentang hospital?
568
00:43:11,755 --> 00:43:14,465
Jika saya mengalah tanpa kata apa-apa,
569
00:43:14,550 --> 00:43:17,760
awak takkan sedar.
570
00:43:18,470 --> 00:43:23,230
Awak buat salah dan
awak tak patut buat begitu lagi.
571
00:43:23,309 --> 00:43:28,399
Jika kita berlawan,
awak fikir awak akan menang?
572
00:43:28,480 --> 00:43:32,400
Awak rasa saya tak boleh menang?
573
00:43:33,277 --> 00:43:34,567
Awak akan disakiti.
574
00:43:36,488 --> 00:43:37,948
Saya tak takut.
575
00:43:38,032 --> 00:43:41,912
Bukan awak. Tujuh doktor
yang membedah bagi pihak awak.
576
00:43:44,204 --> 00:43:45,754
PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN
577
00:43:45,831 --> 00:43:50,131
Tidak kira berapa banyak kecoh awak buat,
awak takkan dapat sentuh saya.
578
00:43:50,586 --> 00:43:54,126
Orang yang akan terjejas
dan dihalau ialah tujuh doktor itu.
579
00:43:57,509 --> 00:44:02,349
Awak rasa hospital mana yang akan
mengupah doktor dengan rekod teruk begitu?
580
00:44:04,516 --> 00:44:09,936
Awak bersedia untuk bertanggungjawab
ke atas kehidupan mereka?
581
00:44:12,274 --> 00:44:15,324
Tiga daripada mereka
ada keluarga perlu disara.
582
00:44:18,155 --> 00:44:20,025
Tutup mulut awak dan pergi.
583
00:44:20,866 --> 00:44:22,696
Jika awak hilang,
584
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
tujuh orang itu akan hidup dengan aman.
585
00:44:27,539 --> 00:44:28,539
Bagaimana?
586
00:44:32,044 --> 00:44:33,094
Disebabkan
587
00:44:33,545 --> 00:44:36,125
tujuh orang itu,
588
00:44:36,215 --> 00:44:39,545
Dr. Bu Yong-ju telah dipersalahkan
589
00:44:39,927 --> 00:44:41,467
dan meninggalkan hospital?
590
00:44:42,221 --> 00:44:43,311
Ya.
591
00:44:45,015 --> 00:44:46,305
Setahu saya.
592
00:44:50,396 --> 00:44:54,066
Kenapa awak beritahu saya perkara itu?
593
00:44:54,566 --> 00:44:58,486
Apa kaitan sejarah Guru Kim dengan saya?
594
00:44:58,570 --> 00:45:01,120
Selain daripada tujuh orang itu,
595
00:45:02,574 --> 00:45:06,294
Yong-ju melindungi seorang lagi.
596
00:45:08,664 --> 00:45:10,674
Pada hari pengebumian Jang Hyeon-ju,
597
00:45:11,458 --> 00:45:17,008
seorang budak sekolah menengah rendah
masuk ke dalam ER dan buat kecoh.
598
00:45:18,882 --> 00:45:22,472
Pihak hospital mendakwa ibu budak itu
dengan banyak dakwaan termasuk kerosakan.
599
00:45:23,262 --> 00:45:26,772
Ibu budak itu didenda 200 juta won.
600
00:45:26,849 --> 00:45:31,399
Mereka juga cuba kenakan pertuduhan
jenayah terhadap budak itu.
601
00:45:31,478 --> 00:45:35,768
Disebabkan usianya lebih 14 tahun,
ia boleh dilakukan.
602
00:45:39,361 --> 00:45:43,871
Apa maksud awak?
603
00:45:43,949 --> 00:45:46,539
Awak tak pernah rasa ingin tahu?
604
00:45:47,202 --> 00:45:51,292
Kenapa tiada apa-apa berlaku
selepas buat kecoh begitu?
605
00:45:58,797 --> 00:46:02,887
Ketika itu, kami tak berani.
606
00:46:03,802 --> 00:46:04,892
Tidak.
607
00:46:05,512 --> 00:46:07,812
Pengecut lebih sesuai.
608
00:46:08,765 --> 00:46:13,805
Kami rasa lega yang
Dr. Bu Yong-ju dipersalahkan
609
00:46:15,522 --> 00:46:17,362
dan tinggalkan hospital.
610
00:46:20,486 --> 00:46:24,986
Biar saya tanya satu perkara lagi.
Jika Bu Yong-ju bukan orang
611
00:46:26,158 --> 00:46:29,408
yang suruh orang lain membedah,
siapa orangnya?
612
00:46:38,086 --> 00:46:39,756
Naib presiden ketika itu.
613
00:46:40,672 --> 00:46:41,842
Dia.
614
00:46:47,137 --> 00:46:48,677
Jika awak tahu kebenaran,
615
00:46:50,390 --> 00:46:53,060
awak berani untuk
dedahkannya kepada dunia?
616
00:46:53,143 --> 00:46:55,443
Apa kata awak ambil peluang
617
00:46:56,980 --> 00:46:58,690
untuk tegakkan keadilan?
618
00:47:20,629 --> 00:47:23,169
SENARAI DOKTOR PEMBEDAHAN TANPA NAMA
619
00:47:28,136 --> 00:47:30,006
NAMA REKOD PEMBEDAHAN: JANG HYEON-JU
620
00:47:44,861 --> 00:47:46,031
Apa ini?
621
00:47:46,113 --> 00:47:49,373
Pesakit yang dibedah
oleh pakar bedah tanpa nama.
622
00:47:49,449 --> 00:47:53,119
Ada antara mereka tahu yang
pembedahan mereka dilakukan
623
00:47:53,203 --> 00:47:55,003
oleh doktor bedah tanpa nama.
624
00:47:56,498 --> 00:48:00,288
Ada jumlah wang rasuah
oleh Hospital Geosan kepada mereka
625
00:48:00,377 --> 00:48:02,087
sebelum tuntutan mahkamah.
626
00:48:04,381 --> 00:48:05,631
Kenapa beri saya?
627
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Statut had kes ini dah tamat tempoh.
628
00:48:08,552 --> 00:48:10,262
Awak tak boleh buat apa-apa.
629
00:48:10,929 --> 00:48:14,929
Namun, ia boleh menjadi senjata
yang berguna terhadap Presiden Do.
630
00:48:18,353 --> 00:48:21,733
Tahniah atas kepulangan awak.
Selamat tinggal.
631
00:48:25,485 --> 00:48:28,605
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
632
00:48:38,624 --> 00:48:41,174
Walaupun saya tak dapat
dedahkan kebenaran kepada dunia,
633
00:48:41,251 --> 00:48:44,881
saya nak berikannya kepada
orang yang patut tahu perkara sebenar.
634
00:49:17,537 --> 00:49:20,667
Sayang, awak takkan apa-apa.
Jangan risau, okey?
635
00:49:21,458 --> 00:49:23,038
Saya akan tunggu di sini.
636
00:49:24,461 --> 00:49:26,461
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
637
00:49:38,642 --> 00:49:39,522
Maaf.
638
00:49:41,186 --> 00:49:45,396
Saya minta maaf
atas kata-kata saya sebelum ini.
639
00:49:50,529 --> 00:49:55,199
Walau bagaimanapun,
saya harap awak tahu perkara ini.
640
00:49:57,035 --> 00:50:01,785
Setiap pesakit di Hospital Doldam
dilayan sama rata.
641
00:50:03,875 --> 00:50:08,955
Doktor di sini sangat ikhlas
menyelamatkan pesakit kami.
642
00:50:09,423 --> 00:50:11,343
Saya tak kata awak tak ikhlas.
643
00:50:11,967 --> 00:50:16,717
Saya tak tahu kenapa awak bersungut
atas sesuatu yang saya tak kata. Aduhai.
644
00:50:26,481 --> 00:50:27,571
Syabas.
645
00:50:40,537 --> 00:50:43,707
Hai, Dr. Yun.
Boleh kita bercakap sebentar?
646
00:50:44,958 --> 00:50:48,088
Ini bukan cara yang betul
untuk menangani situasi ini.
647
00:50:48,170 --> 00:50:51,090
Presiden aturkan
majlis keraian untuk kamu.
648
00:50:52,090 --> 00:50:53,760
Saya tak tahu tentang doktor lain,
649
00:50:53,842 --> 00:50:56,262
tapi awak tak patut buat begitu
kepada Presiden Do.
650
00:50:56,887 --> 00:51:01,057
Guru Kim takkan menghadiri acara itu.
Kami tak boleh ke sana sendiri.
651
00:51:01,141 --> 00:51:05,191
Aduhai. Dia takkan hadir
walaupun dia dijemput.
652
00:51:05,270 --> 00:51:07,400
- Dijemput untuk apa?
- Ya Tuhan.
653
00:51:09,107 --> 00:51:11,687
Apa yang saya takkan hadiri
walaupun saya dijemput?
654
00:51:11,777 --> 00:51:18,367
Presiden Do jemput semua staf pembedahan
Pengerusi Shin ke Seoul hari ini.
655
00:51:19,451 --> 00:51:21,871
- Kenapa dia buat begitu?
- Kenapa lagi?
656
00:51:21,953 --> 00:51:24,293
Dia nak menghargai kerja keras mereka.
657
00:51:24,372 --> 00:51:27,292
Bukankah manipulasi media dah cukup?
658
00:51:27,375 --> 00:51:30,125
Kenapa dia suruh mereka ke Seoul?
Mereka sibuk!
659
00:51:30,253 --> 00:51:32,843
Tolong jangan cakap begitu.
660
00:51:32,923 --> 00:51:37,143
Mereka cakap begitu sebab
tak nak buat awak tersinggung.
661
00:51:38,053 --> 00:51:39,223
Seo-jeong.
662
00:51:39,638 --> 00:51:41,768
- Awak tak pergi sebab saya?
- Tidak.
663
00:51:42,265 --> 00:51:43,135
Bukan.
664
00:51:43,266 --> 00:51:46,226
Nampak? Dia tak nak buat awak tersinggung.
665
00:51:46,311 --> 00:51:47,441
Salah, Dr. Song.
666
00:51:49,231 --> 00:51:54,691
Beritahu semua yang awak tak kisah.
Biarkan mereka pergi jika mereka nak.
667
00:51:54,778 --> 00:51:58,868
Pn. Oh dan En. Park juga dijemput.
668
00:51:58,949 --> 00:52:02,539
Namun, mereka menyebelahi awak.
Mereka takkan menerima jemputan itu.
669
00:52:02,619 --> 00:52:05,579
- Jadi, kenapa saya tak dijemput?
- Apa?
670
00:52:05,664 --> 00:52:08,674
Awak kata ia untuk meraikan
pembedahan Pengerusi Shin.
671
00:52:09,084 --> 00:52:13,554
Saya pakar bedah utama pembedahan itu.
Kenapa dia singkirkan saya?
672
00:52:15,298 --> 00:52:17,968
Sudahlah. Awak takkan hadir
walaupun dijemput.
673
00:52:18,051 --> 00:52:19,801
Cubalah jemput saya.
674
00:52:19,886 --> 00:52:20,796
Apa?
675
00:52:21,930 --> 00:52:23,680
Cubalah jemput saya.
676
00:52:27,143 --> 00:52:28,103
Awak nak datang?
677
00:52:28,186 --> 00:52:30,396
- Ya.
- Apa?
678
00:52:31,273 --> 00:52:33,283
Dr. Yun, awak ikut saya.
679
00:52:33,358 --> 00:52:37,358
Bagus juga jika kita ke Seoul.
680
00:52:37,445 --> 00:52:40,655
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
681
00:52:41,449 --> 00:52:42,579
Tunggu sebentar.
682
00:52:42,993 --> 00:52:45,833
Mungkin Pn. Oh ada masa lapang.
683
00:52:45,912 --> 00:52:46,792
Ke tepi.
684
00:52:48,999 --> 00:52:50,749
Kenapa dengan dia?
685
00:52:50,834 --> 00:52:52,504
- Apa?
- Apa?
686
00:52:52,586 --> 00:52:54,796
Kenapa kamu terkejut sangat?
687
00:52:55,422 --> 00:52:58,222
Pusat Perubatan Geosan
jemput kita untuk ucapkan tahniah.
688
00:52:58,633 --> 00:53:02,013
Kita patut ke Seoul
dan terima ucapan tahniah.
689
00:53:02,095 --> 00:53:04,215
Pn. Oh, ikutlah saya.
690
00:53:04,347 --> 00:53:05,387
- Dr. Nam.
- Ya?
691
00:53:05,473 --> 00:53:06,683
Awak juga.
692
00:53:06,766 --> 00:53:09,306
Pengurus Jang, awak nak sertai kami?
693
00:53:09,394 --> 00:53:11,564
- Boleh saya ikut juga?
- Dr. Do.
694
00:53:12,522 --> 00:53:13,482
Awak juga akan pergi.
695
00:53:14,733 --> 00:53:17,243
Bagaimana dengan wad kecemasan?
696
00:53:17,360 --> 00:53:20,660
Kita ada Dr. Jeong dan Dr. Woo.
697
00:53:20,739 --> 00:53:25,329
Pakar bedah am yang
bertugas ialah Dr. Song.
698
00:53:25,410 --> 00:53:28,500
Saya nak ke Seoul bersama awak.
Apa maksud awak?
699
00:53:28,580 --> 00:53:30,620
Awak jalankan pembedahan Pengerusi Shin?
700
00:53:30,707 --> 00:53:32,167
Tidak, tapi…
701
00:53:32,250 --> 00:53:35,960
Awak patut tunggu di hospital.
Barulah kami boleh pergi.
702
00:53:41,051 --> 00:53:41,931
Dr. Kang.
703
00:53:43,345 --> 00:53:45,255
Awak akan ikut kami?
704
00:53:51,978 --> 00:53:54,688
Ya, baiklah. Saya akan ikut awak.
705
00:53:55,899 --> 00:53:58,939
Jika awak pergi, saya akan pergi juga.
706
00:54:00,195 --> 00:54:03,445
Bagus. Kita patut pergi ke Seoul.
707
00:54:04,074 --> 00:54:06,664
- Ayuh, Pn. Oh.
- Okey.
708
00:54:27,597 --> 00:54:31,847
Apa saya patut buat?
709
00:54:35,438 --> 00:54:41,398
Patutkah saya beritahu dia? Tunggu.
Saya tak boleh beritahu dia.
710
00:54:43,029 --> 00:54:45,199
Dia akan suruh saya halang Guru Kim.
711
00:54:45,740 --> 00:54:50,620
Bagaimana saya nak halang Guru kim?
Saya tak boleh buat begitu.
712
00:55:08,096 --> 00:55:10,216
Apa awak nak buat?
713
00:55:10,306 --> 00:55:11,636
Ia dah jelas.
714
00:55:13,351 --> 00:55:18,271
Saya tak boleh buat begitu 14 tahun lalu.
Saya akan lakukannya kali ini.
715
00:55:30,869 --> 00:55:33,459
PUSAT PERUBATAN GEOSAN
BERJAYA GANTIKAN JANTUNG TIRUAN
716
00:55:56,644 --> 00:55:59,234
{\an8}HARI PEMBEDAHAN
PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN
717
00:56:02,984 --> 00:56:04,154
Ini dia.
718
00:56:04,235 --> 00:56:05,985
- Tahniah.
- Terima kasih.
719
00:56:07,405 --> 00:56:09,275
- Tahniah.
- Terima kasih.
720
00:56:11,659 --> 00:56:14,659
- Ini saya. Di mana awak sekarang?
- Helo?
721
00:56:15,705 --> 00:56:18,575
Mereka hampir sampai.
722
00:56:18,666 --> 00:56:20,836
Mereka? Awak tak ikut?
723
00:56:20,919 --> 00:56:21,999
Apa?
724
00:56:22,879 --> 00:56:23,799
Saya…
725
00:56:24,380 --> 00:56:27,340
Sebenarnya, saya ada enteritis.
726
00:56:27,509 --> 00:56:28,719
Aduh.
727
00:56:28,802 --> 00:56:30,142
Perut saya sakit.
728
00:56:30,678 --> 00:56:34,428
Maaf. Saya minta maaf, Presiden Do.
729
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
Saya perlu ke bilik air.
730
00:56:41,940 --> 00:56:43,940
Presiden Do, tolong senyum.
731
00:56:44,025 --> 00:56:45,185
Baiklah.
732
00:56:45,276 --> 00:56:47,236
- Mari ambil gambar bersama.
- Ya.
733
00:56:48,947 --> 00:56:51,657
Adakah mereka akan datang?
734
00:56:51,741 --> 00:56:54,871
Saya diberitahu yang mereka hampir sampai.
735
00:56:58,373 --> 00:56:59,333
Siapa itu?
736
00:57:00,125 --> 00:57:03,035
- Bukankah yang Bu Yong-ju?
- Itu Bu Yong-ju.
737
00:57:03,128 --> 00:57:05,758
- Lihat.
- Saya rasa dia Bu Yong-ju.
738
00:57:20,270 --> 00:57:21,440
Bu Yong-ju?
739
00:57:22,605 --> 00:57:24,935
PEMBEDAHAN PENGGANTIAN
JANTUNG TIRUAN PERTAMA KOREA
740
00:57:25,024 --> 00:57:32,034
"Pembedahan penggantian jantung tiruan
pertama yang berjaya di Korea."
741
00:57:32,991 --> 00:57:35,201
PEMBEDAHAN PENGGANTIAN
JANTUNG TIRUAN PERTAMA
742
00:57:38,955 --> 00:57:40,575
Kenapa awak di sini?
743
00:57:40,665 --> 00:57:44,335
Saya ingat ini parti pembedahan
penggantian jantung tiruan.
744
00:57:45,044 --> 00:57:46,594
Saya patut berada di sini.
745
00:57:49,507 --> 00:57:52,217
Kamilah staf pembedahan ini.
746
00:58:03,813 --> 00:58:06,733
Awak tahu apa perkara
paling sukar di dunia ini?
747
00:58:07,609 --> 00:58:09,779
Mengatasi diri sendiri.
748
00:58:10,403 --> 00:58:16,453
Pada 14 tahun lalu,
Bu Yong-ju seorang pengecut.
749
00:58:16,534 --> 00:58:21,004
Dia tak tahu cara untuk menang.
750
00:58:21,080 --> 00:58:22,460
Dia berdiam diri.
751
00:58:22,540 --> 00:58:24,830
Dia tak nak beri alasan.
752
00:58:24,918 --> 00:58:26,628
Kemudian dia larikan diri.
753
00:58:26,711 --> 00:58:31,051
Dia sangka itu cara untuk
menjadi bertanggungjawab.
754
00:58:32,091 --> 00:58:34,011
Apa yang awak cuba kata?
755
00:58:36,262 --> 00:58:40,482
Saya rasa awak akan ditimpa
masalah kali ini, Presiden Do.
756
00:58:44,020 --> 00:58:45,400
Apa maksud semua ini?
757
00:58:46,564 --> 00:58:47,654
Jadi?
758
00:58:48,566 --> 00:58:50,646
- Awak nak lawan saya?
- Kenapa?
759
00:58:52,028 --> 00:58:53,028
Awak takut?
760
00:59:03,164 --> 00:59:05,504
PEMBEDAHAN PENGGANTIAN
JANTUNG TIRUAN PERTAMA
761
00:59:23,226 --> 00:59:26,226
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri