1
00:00:22,731 --> 00:00:24,481
{\an8}Bisakah kau memberitahuku?
2
00:00:25,024 --> 00:00:26,284
{\an8}Mengapa kau saat itu
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,612
{\an8}menunda jadwal operasi ayahku?
4
00:00:33,950 --> 00:00:37,000
{\an8}Aku tanya padamu.
Kenapa kau tunda operasi ayahku?
5
00:00:44,794 --> 00:00:45,884
Aku dengar
6
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
rumah sakit yang akan mengurusnya.
Itulah yang kutahu.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,630
Kenapa?
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,335
Apa ada hal lain?
9
00:00:53,928 --> 00:00:56,808
Kudengar total kerusakannya
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,480
senilai 200 juta won.
11
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Benar. Sekitar itu.
12
00:01:01,644 --> 00:01:05,824
Itu terjadi 14 tahun yang lalu,
jumlah yang tak masuk akal saat itu.
13
00:01:06,066 --> 00:01:08,936
Apa mereka meloloskanmu
tanpa tuntutan?
14
00:01:09,027 --> 00:01:11,817
Kami tetap diselidiki oleh polisi.
15
00:01:11,905 --> 00:01:15,485
Sementara itu, kami diberi tahu
mengenai keputusan mereka.
16
00:01:16,201 --> 00:01:19,451
Mereka bilang, mereka cabut tuntutan
tanpa kompensasi.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
Secara tiba-tiba?
18
00:01:21,206 --> 00:01:23,036
Apa mereka mengatakannya
tanpa alasan?
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,214
Mungkin,
20
00:01:24,959 --> 00:01:28,209
karena suamiku meninggal
di rumah sakit itu
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,006
atau putraku masih kecil.
22
00:01:30,965 --> 00:01:33,335
Segalanya terjadi seperti itu.
23
00:01:34,385 --> 00:01:36,175
Hanya itulah yang kutahu.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,970
Aku mengerti.
25
00:01:39,516 --> 00:01:40,386
Baik.
26
00:01:42,727 --> 00:01:44,187
Terima kasih.
27
00:01:45,772 --> 00:01:46,982
Baik.
28
00:01:47,690 --> 00:01:50,070
- Siapa nama putramu?
- Apa?
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,781
Namanya Kang Dong-ju, 'kan?
30
00:01:52,612 --> 00:01:54,112
Dulu di Pusat Medis Geosan,
31
00:01:54,197 --> 00:01:56,777
kini dokter bedah
di Rumah Sakit Doldam.
32
00:02:01,538 --> 00:02:03,868
Kau tahu, apa hal termudah
di dunia ini?
33
00:02:05,166 --> 00:02:06,996
Menghancurkan sebuah hubungan.
34
00:02:08,128 --> 00:02:11,458
Tidak diperlukan uang atau usaha.
35
00:02:12,132 --> 00:02:14,132
Kau bisa lakukan dengan satu kata.
36
00:02:19,347 --> 00:02:20,467
"Kau sedang
37
00:02:21,933 --> 00:02:23,233
dibodohi saat ini."
38
00:02:25,103 --> 00:02:26,233
Apa kau tahu bahwa
39
00:02:26,312 --> 00:02:29,022
pasien yang operasinya
ditunda saat itu
40
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
adalah ayahku?
41
00:02:38,449 --> 00:02:40,079
Apa kau tahu itu?
42
00:02:57,051 --> 00:02:59,051
Ya, aku ingat operasinya.
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,425
Akulah yang bertugas malam itu.
44
00:03:02,515 --> 00:03:05,555
Dua pasien dengan diseksi
dan serangan jantung
45
00:03:06,978 --> 00:03:08,978
datang dengan jeda lima menit.
46
00:03:09,981 --> 00:03:10,981
Lalu…
47
00:03:13,693 --> 00:03:15,243
apa kau adalah orang
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
yang menunda operasi ayahku
untuk pasien VIP?
49
00:03:22,577 --> 00:03:23,617
Apa itu kau,
50
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
bukan Dirut Do?
51
00:03:30,376 --> 00:03:31,246
Ya.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,670
Itu adalah keputusanku.
53
00:03:40,678 --> 00:03:43,098
Risiko kematian untuk seorang pasien
54
00:03:43,181 --> 00:03:46,731
dengan diseksi aorta akut
meningkat satu persen per jam.
55
00:03:48,353 --> 00:03:50,023
Pasien serangan jantung
56
00:03:50,855 --> 00:03:53,975
dengan tingkat kematian 99 persen
dalam satu jam
57
00:03:55,151 --> 00:03:58,991
dan pasien diseksi
dengan tingkat kematian bertahap.
58
00:03:59,072 --> 00:04:02,452
Mereka tiba di rumah sakit,
dengan jeda waktu lima menit.
59
00:04:02,533 --> 00:04:03,913
Jika kau ada di sana,
60
00:04:04,744 --> 00:04:07,624
mana yang akan
kau operasi lebih dulu, Dong-ju?
61
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
Itu bukan karena dia pasien VIP.
62
00:04:13,753 --> 00:04:15,633
Keputusan itu kubuat
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,416
berdasarkan urutan darurat.
64
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
Itulah kebenarannya.
65
00:04:28,101 --> 00:04:30,771
Sudah telepon dr. Yang
di Rumah Sakit Jeongil?
66
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
Ya.
67
00:04:33,314 --> 00:04:35,824
Beliau akan tiba dalam sepuluh menit.
68
00:04:35,900 --> 00:04:37,280
Suruh dr. Nam
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,704
{\an8}urus pasien kolitis.
70
00:04:40,571 --> 00:04:42,491
{\an8}Dr. Yang akan merawat
pasien diseksi aorta.
71
00:04:42,573 --> 00:04:45,703
Baik, Guru Kim. Akan kusampaikan.
72
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Apa menurutmu
73
00:04:55,503 --> 00:04:57,633
kau bisa lakukan operasi begini?
74
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Jika kau tak bisa,
75
00:05:02,719 --> 00:05:04,639
suruh dr. Do melakukannya.
76
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
Akan kulakukan.
77
00:05:09,809 --> 00:05:11,729
Akan kulakukan operasinya.
78
00:05:12,353 --> 00:05:14,113
Kau yakin? Kau bisa?
79
00:05:16,941 --> 00:05:18,321
Jangan khawatirkan aku.
80
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
Kau harus fokus merawat
81
00:05:24,532 --> 00:05:25,622
si pasien diseksi.
82
00:05:26,659 --> 00:05:27,539
Dr. Kang.
83
00:05:39,255 --> 00:05:40,255
Baik.
84
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Akan kulakukan.
85
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
Nn. Oh.
86
00:05:57,190 --> 00:05:58,610
Bisa kau dampingi dia?
87
00:05:59,984 --> 00:06:01,324
Tolong bantu aku.
88
00:06:03,321 --> 00:06:04,361
Baik.
89
00:06:21,214 --> 00:06:22,634
Kau tak apa, Dong-ju?
90
00:06:30,473 --> 00:06:31,643
Ayah.
91
00:06:31,724 --> 00:06:33,814
Ayah!
92
00:06:33,893 --> 00:06:34,983
Kenapa?
93
00:06:36,646 --> 00:06:37,896
Kenapa?
94
00:06:41,025 --> 00:06:42,395
- Potong.
- Potong.
95
00:06:42,485 --> 00:06:45,105
Aku bukan apa-apa
tanpa pandangan romantisku.
96
00:06:46,405 --> 00:06:48,735
- Kerja bagus.
- Apa?
97
00:06:50,201 --> 00:06:51,291
Kenapa?
98
00:06:55,832 --> 00:06:57,172
Dong-ju,
99
00:06:57,250 --> 00:06:59,090
kau sungguh baik-baik saja?
100
00:07:01,420 --> 00:07:03,460
Biar kuselesaikan operasinya dulu.
101
00:07:05,925 --> 00:07:08,215
Lalu kuputuskan setelahnya,
102
00:07:10,054 --> 00:07:12,064
apa aku baik-baik saja atau tidak.
103
00:07:23,151 --> 00:07:25,401
{\an8}Akan kuputuskan
untuk lakukan kolostomi atau tidak
104
00:07:26,112 --> 00:07:29,122
{\an8}setelah kita potong ususnya
105
00:07:29,198 --> 00:07:31,238
dengan nekrosis. Pisau bedah.
106
00:08:01,522 --> 00:08:04,072
Kau tidak akan merawat
orang yang terluka?
107
00:08:04,150 --> 00:08:06,690
Kami memiliki pasien
gawat darurat lainnya.
108
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
Ada kaca di perut suamiku.
109
00:08:08,821 --> 00:08:11,241
Apa yang lebih darurat dari ini?
110
00:08:11,324 --> 00:08:14,544
Suamimu juga dalam kondisi darurat.
111
00:08:14,619 --> 00:08:18,709
Namun sebagai staf UGD,
kami harus mematuhi urutan operasi.
112
00:08:18,789 --> 00:08:21,379
Alihkan ke rumah sakit lain
jika kalian tak mau urus dia.
113
00:08:21,459 --> 00:08:25,209
Tak ada rumah sakit di radius satu jam
yang bisa mengoperasi.
114
00:08:25,296 --> 00:08:28,546
Kami sudah menunggu di sini
lebih dari satu jam!
115
00:08:31,969 --> 00:08:34,259
Dr. Kang, dr. Jeong menelepon.
116
00:08:34,847 --> 00:08:35,887
Ada apa, In-su?
117
00:08:36,807 --> 00:08:37,847
Dr. Kang.
118
00:08:37,934 --> 00:08:40,024
Kapan kira-kira operasimu selesai?
119
00:08:40,102 --> 00:08:43,112
{\an8}- Kenapa?
- Pasien dengan perut tertusuk.
120
00:08:43,189 --> 00:08:45,899
{\an8}Walinya begitu emosional.
121
00:08:45,983 --> 00:08:48,443
Kata dia, kita menelantarkan suaminya.
122
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
Bisakah kau selesaikan lebih cepat?
123
00:08:51,572 --> 00:08:54,662
Jelaskanlah padanya
ada situasi yang lebih darurat.
124
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
Sudah, tapi beliau tetap marah.
125
00:08:56,786 --> 00:09:00,036
Meski cepat,
tetap akan memakan waktu satu jam.
126
00:09:00,623 --> 00:09:04,133
Sudah kuduga. Kau baru membedahnya.
Baiklah.
127
00:09:08,673 --> 00:09:10,423
Ini konyol sekali.
128
00:09:11,175 --> 00:09:13,585
Dr. Kang. Jangan terburu-buru.
129
00:09:13,678 --> 00:09:16,388
Jika Guru Kim sudah selesai,
beliau akan mengoperasi.
130
00:09:16,472 --> 00:09:17,852
Tidak, akan kulakukan.
131
00:09:19,892 --> 00:09:23,152
Kita harus potong sebanyak ini.
132
00:09:23,479 --> 00:09:24,859
Aku harus cepat. Bovie.
133
00:09:33,781 --> 00:09:35,281
Hei.
134
00:09:35,366 --> 00:09:36,526
Bantalan.
135
00:09:38,578 --> 00:09:39,448
Dari mana?
136
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
{\an8}Kurasa aku menyentuh
arteri mesentrikanya.
137
00:09:41,831 --> 00:09:42,711
{\an8}Forsep hemostatik.
138
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
Akan kutahan dengan forsep.
Siaplah mengikat.
139
00:09:50,548 --> 00:09:52,588
Guru Kim, dr. Jeong dari UGD
140
00:09:52,675 --> 00:09:55,215
menanyakan progres
dari bedah diseksi aorta.
141
00:09:57,805 --> 00:09:59,805
Wali dari pasien penetrasi abdomen
142
00:09:59,890 --> 00:10:02,440
bertanya mengapa
kita tidak mengoperasinya.
143
00:10:03,019 --> 00:10:03,849
Pompa.
144
00:10:12,862 --> 00:10:13,862
Ikat.
145
00:10:17,992 --> 00:10:19,162
Guru Kim?
146
00:10:21,746 --> 00:10:22,906
- Potong.
- Potong.
147
00:10:27,627 --> 00:10:29,047
- Potong.
- Potong.
148
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
Baik.
149
00:10:31,672 --> 00:10:32,882
Apa selanjutnya?
150
00:10:32,965 --> 00:10:36,755
{\an8}Tunggu suhu tubuhnya turun
dan lakukan rekonstruksi arkus aorta.
151
00:10:37,595 --> 00:10:41,015
{\an8}Kita tunggu sampai suhu mencapai
24 derajat.
152
00:10:41,098 --> 00:10:42,598
Baik, Guru Kim.
153
00:10:45,603 --> 00:10:48,193
Operasi Guru Kim tampaknya
masih lama.
154
00:10:48,272 --> 00:10:51,532
Dia benci diganggu
di tengah operasi.
155
00:10:51,609 --> 00:10:52,859
Benarkah?
156
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
Apa kau tak dengar aku?
157
00:10:56,322 --> 00:10:59,782
Sampai kapan
kalian akan mengabaikannya? Aku bisa gila.
158
00:10:59,867 --> 00:11:01,867
- Aku bisa gila.
- Dokter sudah bertanya.
159
00:11:02,703 --> 00:11:03,753
Astaga.
160
00:11:08,292 --> 00:11:10,172
Kenapa lama?
161
00:11:11,545 --> 00:11:12,415
Kutemukan.
162
00:11:14,632 --> 00:11:15,722
Ikat.
163
00:11:25,976 --> 00:11:27,346
- Potong.
- Potong.
164
00:11:28,270 --> 00:11:29,560
Lepaskan forsepnya.
165
00:11:33,109 --> 00:11:34,239
Tak ada pendarahan.
166
00:11:34,318 --> 00:11:35,358
Tanda vitalnya?
167
00:11:35,444 --> 00:11:38,414
Detak jantung meningkat.
Tak apa, kita lanjutkan.
168
00:11:38,489 --> 00:11:41,079
{\an8}Lanjutkan ke fungsi menyeluruh.
Anastomosis GI.
169
00:11:41,158 --> 00:11:43,078
{\an8}FUNGSI MENYELURUH:
ANASTOMOSIS SISTEM CERNA
170
00:11:44,745 --> 00:11:48,785
{\an8}Mulai rekonstruksi arkus aorta.
Pakai pencitraan selektif hari ini.
171
00:11:48,874 --> 00:11:50,754
{\an8}Kita selesaikan dalam 30 menit.
172
00:11:51,252 --> 00:11:52,422
{\an8}Pompa.
173
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Anastomosis GI.
174
00:11:58,426 --> 00:11:59,256
Potong.
175
00:12:05,266 --> 00:12:06,346
Isap.
176
00:12:06,851 --> 00:12:07,851
Metzembaum.
177
00:12:15,192 --> 00:12:16,032
Spesimen.
178
00:12:21,991 --> 00:12:23,121
Spesimen.
179
00:12:24,743 --> 00:12:26,083
- Forsep babcock.
- Satu lagi.
180
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
Transplantasi.
181
00:12:48,726 --> 00:12:49,846
Potong.
182
00:12:50,978 --> 00:12:52,268
- Potong.
- Potong.
183
00:12:52,855 --> 00:12:53,895
Potong.
184
00:12:54,231 --> 00:12:55,481
Siapkan hemovac.
185
00:12:56,108 --> 00:12:57,108
Irigasi.
186
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
- Potong.
- Potong.
187
00:13:02,531 --> 00:13:04,411
Baik. Klem.
188
00:13:08,078 --> 00:13:08,948
Pompa pelan.
189
00:13:09,038 --> 00:13:10,868
Akan kumasukkan Hemovac
dan kuselesaikan.
190
00:13:13,250 --> 00:13:14,670
Aliran penuh.
191
00:13:15,461 --> 00:13:16,671
Naikkan suhu tubuh.
192
00:13:20,257 --> 00:13:22,377
- Butuh 28 menit, Dokter.
- Baik.
193
00:13:24,053 --> 00:13:26,723
Kau gagal lagi
dalam mengecewakanku, dr. Kang.
194
00:13:26,805 --> 00:13:29,845
Akan kuselesaikan 10 menit
dan lanjut tangani pasien
195
00:13:29,934 --> 00:13:31,444
dengan penetrasi abdomen.
196
00:13:31,519 --> 00:13:34,479
- Minta siapkan pasien selanjutnya.
- Baik.
197
00:13:37,191 --> 00:13:38,731
- Potong.
- Potong.
198
00:13:41,737 --> 00:13:42,607
Dr. Yun.
199
00:13:43,697 --> 00:13:46,697
Proksimalnya siap untuk diikat.
Kemari dan lakukan.
200
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Kau ingin aku melakukannya?
201
00:13:49,370 --> 00:13:51,750
Banyak waktu
sampai suhu tubuh meningkat.
202
00:13:51,830 --> 00:13:53,580
Lakukan perlahan dan tepat.
203
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Akan kudampingi. Kemarilah.
204
00:14:17,356 --> 00:14:18,186
Prolene 4.
205
00:14:35,958 --> 00:14:37,288
- Potong.
- Potong.
206
00:14:57,271 --> 00:14:58,901
- Potong.
- Potong.
207
00:15:01,525 --> 00:15:02,435
Baik.
208
00:15:03,485 --> 00:15:06,105
Kini, keluarkan udaranya
dan lepas klemnya.
209
00:15:09,325 --> 00:15:10,155
Klem dilepas.
210
00:15:23,839 --> 00:15:24,759
Kerja bagus.
211
00:15:38,604 --> 00:15:41,194
- Operasinya berhasil.
- Baik.
212
00:15:41,273 --> 00:15:43,903
Penyumbatan pembuluh darah
menyebabkan nekrosis usus.
213
00:15:43,984 --> 00:15:45,824
Kami membuangnya 30 cm.
214
00:15:46,779 --> 00:15:47,989
Sepanjang itu?
215
00:15:48,072 --> 00:15:51,912
Kita harus amati keadaannya
selama masa pengobatan.
216
00:15:52,451 --> 00:15:53,831
- Terima kasih.
- Baik.
217
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Permisi.
- Ya?
218
00:15:56,205 --> 00:16:00,325
Operasinya sukses, 'kan?
219
00:16:01,043 --> 00:16:02,093
Ya.
220
00:16:03,170 --> 00:16:05,920
Saat kutandatangani
surat persetujuan operasi,
221
00:16:06,382 --> 00:16:08,882
kudengar operasinya
akan berlangsung lebih dari dua jam,
222
00:16:08,968 --> 00:16:12,138
tapi kalian selesai
kurang dari satu setengah jam.
223
00:16:12,221 --> 00:16:15,601
- Aku penasaran…
- Durasi operasi tak terlalu penting.
224
00:16:16,225 --> 00:16:17,805
Kami lakukan yang terbaik
225
00:16:18,018 --> 00:16:20,598
dan operasinya berhasil.
226
00:16:21,939 --> 00:16:23,479
- Terima kasih.
- Permisi.
227
00:16:28,904 --> 00:16:30,704
Dia akan baik-baik saja.
228
00:16:37,121 --> 00:16:38,711
Kalian mendapat
229
00:16:40,624 --> 00:16:44,094
lebih banyak pasien dari yang kubayangkan.
230
00:16:47,006 --> 00:16:48,166
Kau tidak tahu?
231
00:16:50,634 --> 00:16:51,934
Rumah sakit ini
232
00:16:53,387 --> 00:16:54,927
cukup terkenal
233
00:16:55,681 --> 00:16:57,311
di sekitar sini.
234
00:16:57,933 --> 00:16:59,773
Para dokternya kompeten.
235
00:17:01,562 --> 00:17:02,732
Lalu terkadang
236
00:17:03,897 --> 00:17:06,897
mereka menerima
pembayaran dengan cicilan.
237
00:17:09,987 --> 00:17:11,067
Kau pasti
238
00:17:11,822 --> 00:17:14,122
menjalani operasi jantung.
239
00:17:14,199 --> 00:17:15,409
Apa?
240
00:17:17,578 --> 00:17:19,408
Bagaimana kau tahu?
241
00:17:20,414 --> 00:17:24,174
Kondisi jantungku juga buruk.
242
00:17:25,210 --> 00:17:26,750
Bisa kutebak.
243
00:17:33,177 --> 00:17:37,677
AREA TERBATAS
244
00:17:41,310 --> 00:17:43,770
{\an8}Di hasil pindai CT,
usus besarnya tidak cedera parah.
245
00:17:43,854 --> 00:17:46,234
{\an8}- Akan kita jahit dan selesai.
- Baik.
246
00:17:47,066 --> 00:17:48,606
Ayo, kita mulai. Pisau.
247
00:18:11,173 --> 00:18:12,473
Sudah dingin semua.
248
00:18:22,559 --> 00:18:24,729
IBU
249
00:18:28,816 --> 00:18:29,856
Halo?
250
00:18:30,901 --> 00:18:31,991
Halo?
251
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
Bukankah ini ponsel Kang Dong-ju?
252
00:18:34,363 --> 00:18:36,533
Ya, ini ponsel milik Dong-ju.
253
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
Halo, ini aku. Seo-jeong.
254
00:18:38,659 --> 00:18:39,739
Baiklah.
255
00:18:40,577 --> 00:18:42,247
Ternyata kau, Seo-jeong.
256
00:18:43,622 --> 00:18:46,422
Dong-ju sedang melakukan operasi.
257
00:18:46,500 --> 00:18:48,090
Apa ada hal penting?
258
00:18:48,168 --> 00:18:50,378
Tidak, tidak ada. Aku hanya…
259
00:18:54,383 --> 00:18:56,143
Apa Dong-ju baik-baik saja?
260
00:18:57,886 --> 00:18:59,716
Tentu. Dia baik-baik saja.
261
00:19:00,556 --> 00:19:01,766
Baik kalau begitu.
262
00:19:02,432 --> 00:19:05,482
- Sudah lama tak berjumpa, maka kutelepon.
- Baik.
263
00:19:05,853 --> 00:19:06,943
Omong-omong.
264
00:19:07,020 --> 00:19:09,650
Bagaimana lauk pauk
265
00:19:09,731 --> 00:19:11,321
yang kubawakan waktu itu?
266
00:19:11,400 --> 00:19:14,820
Lauk pauk dan kimci, 'kan?
Sudah habis beberapa waktu lalu.
267
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Sebenarnya, aku makan paling banyak
karena sangat enak.
268
00:19:20,617 --> 00:19:21,947
Maafkan aku, Bu.
269
00:19:24,663 --> 00:19:26,713
Maksudku, Nyonya.
270
00:19:28,792 --> 00:19:30,712
Tidak, Bu?
271
00:19:33,964 --> 00:19:35,304
Maafkan aku.
272
00:19:35,382 --> 00:19:37,932
Aku tak tahu
harus bagaimana memanggilmu.
273
00:19:38,010 --> 00:19:40,680
Kau harus memanggilku Ibu.
274
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
"Nyonya" terdengar
275
00:19:43,098 --> 00:19:45,388
- agak canggung.
- Benar, 'kan?
276
00:19:46,518 --> 00:19:48,518
Agak canggung, Bu. Benar, 'kan?
277
00:19:50,105 --> 00:19:53,645
Mau kukirimi beberapa lauk pauk lagi?
278
00:19:53,734 --> 00:19:54,824
Sungguh?
279
00:19:55,068 --> 00:19:57,698
Sayur ketelanya enak sekali.
280
00:19:57,779 --> 00:19:59,619
Benarkah? Apa lagi?
281
00:20:00,657 --> 00:20:04,577
Aku suka tumis ikan teri
dan tumis bakso ikan.
282
00:20:05,662 --> 00:20:07,922
Apa kau suka semur kacang?
283
00:20:07,998 --> 00:20:10,328
Aku sangat suka.
284
00:20:11,793 --> 00:20:15,053
Jagung sangat terkenal di sini,
di provinsi Gangwon.
285
00:20:15,172 --> 00:20:16,802
Mau kukirim beberapa?
286
00:20:16,882 --> 00:20:19,432
Aku tak enak
hanya menerima makanan darimu.
287
00:20:19,509 --> 00:20:20,799
PANGSIT DONG-JU
288
00:20:20,886 --> 00:20:23,306
Sungguh? Baiklah.
289
00:20:27,559 --> 00:20:32,479
PANGSIT DONG-JU
290
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
Baik, kedengarannya lezat.
291
00:20:49,581 --> 00:20:52,001
Itukah alasanmu
membantuku hari itu?
292
00:20:52,918 --> 00:20:55,418
Saat aku mengacau di ruang UGD.
293
00:20:57,297 --> 00:21:01,087
Kau tahu bahwa aku adalah anak
dari pasien yang mati akibat prioritasmu?
294
00:21:02,010 --> 00:21:03,510
Itukah penyebab
295
00:21:05,013 --> 00:21:06,683
kau baik memperlakukanku?
296
00:21:11,478 --> 00:21:14,188
Apa yang ingin kau dengar dariku?
297
00:21:14,940 --> 00:21:15,980
Apa kau pernah
298
00:21:18,068 --> 00:21:19,608
menyesali keputusan
299
00:21:21,405 --> 00:21:22,815
yang kau buat saat itu?
300
00:21:24,825 --> 00:21:27,825
Pada akhirnya, seseorang mati
akibat keputusanmu.
301
00:21:28,745 --> 00:21:29,995
Apa kau pernah
302
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
menyesali keputusan itu?
303
00:21:35,544 --> 00:21:37,674
Ada pasien sekarat di depan matamu.
304
00:21:38,547 --> 00:21:42,377
Serta pasien yang entah kapan akan mati.
Mana yang harus kupilih?
305
00:21:44,344 --> 00:21:46,814
Bahkan saat ini pun,
setelah sekian lama,
306
00:21:48,515 --> 00:21:52,015
aku percaya bahwa pilihanku saat itu
tak terelakkan.
307
00:21:54,896 --> 00:21:55,806
Baiklah.
308
00:22:01,236 --> 00:22:03,736
Tapi mengapa aku merasa begitu buruk?
309
00:22:07,242 --> 00:22:08,412
Aku sangat memahami
310
00:22:10,412 --> 00:22:12,912
perkataanmu.
311
00:22:14,249 --> 00:22:16,999
Tapi mengapa aku merasa dibodohi?
312
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Jiwa dokterku
313
00:22:23,800 --> 00:22:26,180
dapat memahami
keputusan yang kau ambil.
314
00:22:31,266 --> 00:22:32,806
Tapi sebagai seorang anak,
315
00:22:36,063 --> 00:22:38,073
aku merasa makin kesal.
316
00:22:43,153 --> 00:22:45,823
Jangan tanyakan hal itu padaku.
317
00:22:46,323 --> 00:22:50,413
Kurasa kau harus bertanya
pada dirimu sendiri.
318
00:22:51,787 --> 00:22:52,997
Kau bukan lagi
319
00:22:54,081 --> 00:22:56,671
seorang anak kecil
yang kehilangan ayahnya.
320
00:22:59,419 --> 00:23:00,669
Kau seorang dokter.
321
00:23:44,422 --> 00:23:46,472
Kenapa katakan itu kepada Dong-ju?
322
00:23:47,259 --> 00:23:48,929
- Apa?
- Kau tidak tahu
323
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
bahwa pasien diseksi itu
324
00:23:52,305 --> 00:23:53,675
datang lebih dulu.
325
00:23:54,224 --> 00:23:56,774
Kau melangsungkan operasi VIP
tanpa tahu.
326
00:23:56,852 --> 00:23:58,482
Walau aku mengetahuinya,
327
00:24:00,313 --> 00:24:02,443
pilihanku tetaplah sama.
328
00:24:05,777 --> 00:24:09,107
Mengatakan padanya bahwa aku tak tahu
329
00:24:10,407 --> 00:24:12,077
tak akan menghiburnya.
330
00:24:12,868 --> 00:24:15,248
Itu hanya akan terdengar seperti alasan.
331
00:24:16,663 --> 00:24:18,083
Bagaimana jika
332
00:24:18,415 --> 00:24:20,785
dia menjauhimu untuk selamanya?
333
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Kini dia dokter yang pantas dipertahankan.
334
00:24:27,090 --> 00:24:29,550
Terkadang, lebih baik
menerima kenyataan
335
00:24:31,469 --> 00:24:35,219
daripada mencari kebenaran
yang terdengar seperti kebohongan.
336
00:24:37,851 --> 00:24:39,521
PUSAT MEDIS GEOSAN
337
00:24:41,104 --> 00:24:43,234
Tim pemasaran
menyatukan artikel ini.
338
00:24:46,943 --> 00:24:48,863
Baik, rilis mereka.
339
00:24:48,945 --> 00:24:50,405
Baik, Pak.
340
00:24:53,700 --> 00:24:56,040
OPERASI JANTUNG PROSTETIK
PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES
341
00:25:02,500 --> 00:25:04,790
OPERASI JANTUNG PROSTETIK
PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES
342
00:25:04,878 --> 00:25:06,248
Dirut Do memang hebat.
343
00:25:07,589 --> 00:25:09,799
Dia khianati mereka seperti ini.
344
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
Dirut Yeo.
345
00:25:15,680 --> 00:25:18,890
Lihat artikel ini.
Dirut Do berbuat curang.
346
00:25:18,975 --> 00:25:20,725
Apa ini masuk akal?
347
00:25:20,810 --> 00:25:23,100
OPERASI JANTUNG PROSTETIK
PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES
348
00:25:23,730 --> 00:25:25,400
JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA
349
00:25:29,819 --> 00:25:32,569
Maaf, kami belum buka.
350
00:25:32,656 --> 00:25:34,816
Lama tidak berjumpa, Nn. Noh.
351
00:25:35,450 --> 00:25:37,080
Kau ingat aku?
352
00:25:37,744 --> 00:25:38,584
Siapa kau?
353
00:25:39,871 --> 00:25:43,381
Aku wartawan Oh Seong-jae,
peliput kasus Jang Hyeon-ju
354
00:25:43,458 --> 00:25:44,498
14 tahun lalu.
355
00:25:46,503 --> 00:25:48,383
Kau sedang membaca artikelnya.
356
00:25:49,047 --> 00:25:50,377
Sebenarnya operasi itu
357
00:25:50,966 --> 00:25:52,756
dilakukan oleh dr. Bu Yong-ju.
358
00:25:54,302 --> 00:25:55,852
Tapi aneh, bukan?
359
00:25:57,097 --> 00:26:01,017
Dr. Bu Yong-ju yang operasi,
tapi namanya tak ada di artikel.
360
00:26:02,269 --> 00:26:06,689
Empat belas tahun lalu,
dia pakai dr. Bu sebagai kambing hitam,
361
00:26:06,773 --> 00:26:10,193
dan kini namanya tak dapat ditemukan
di mana pun.
362
00:26:11,987 --> 00:26:13,027
Apa pendapatmu?
363
00:26:16,199 --> 00:26:18,659
Tak ada yang harus kukatakan.
364
00:26:19,202 --> 00:26:20,202
Tak akan kutulis.
365
00:26:21,454 --> 00:26:22,754
Aku tak bawa perekam.
366
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
Aku juga tak akan mencatatnya.
367
00:26:26,835 --> 00:26:27,705
Bisakah kau
368
00:26:28,920 --> 00:26:32,260
katakan tentang apa
yang sebenarnya terjadi hari itu?
369
00:26:34,092 --> 00:26:35,722
Beri tahu aku kebenarannya.
370
00:26:39,014 --> 00:26:40,644
Mengapa itu begitu penting?
371
00:26:41,182 --> 00:26:43,942
Yang penting adalah
menghentikan rumornya.
372
00:26:44,894 --> 00:26:47,194
Pikirkan soal rumor buruk Ketua Shin.
373
00:26:47,605 --> 00:26:49,515
Aku tak bisa mengabaikannya.
374
00:26:49,733 --> 00:26:52,823
Aku juga tak bisa
melibatkan Rumah Sakit Doldam
375
00:26:52,902 --> 00:26:54,652
demi dapat perhatian publik.
376
00:26:54,738 --> 00:26:58,158
Tetap saja, bagaimana bisa
kau curi hasil kerja Guru Kim?
377
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Jangan merasa kecewa, Dirut Yeo.
378
00:27:03,079 --> 00:27:07,539
Kami masukkan nama anggota staf bedah lain
ke dalam artikel tersebut.
379
00:27:08,418 --> 00:27:09,998
Aku berencana menghadiahi
380
00:27:10,086 --> 00:27:12,876
para anggota staf itu
di kesempatan terpisah.
381
00:27:14,007 --> 00:27:15,337
Jika memungkinkan,
382
00:27:16,426 --> 00:27:17,756
aku ingin bawa mereka
383
00:27:18,511 --> 00:27:20,101
ke Pusat Medis Geosan.
384
00:27:21,306 --> 00:27:22,466
Sampai nanti.
385
00:27:23,058 --> 00:27:24,308
Aku agak sibuk.
386
00:27:25,393 --> 00:27:28,443
Apa maksudnya?
Bagaimana cara bawa mereka?
387
00:27:28,938 --> 00:27:30,608
Bagaimana RS Doldam?
388
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
Pada dasarnya, kita kacau.
389
00:27:33,777 --> 00:27:35,237
Itulah yang kukatakan.
390
00:27:35,320 --> 00:27:37,030
Ini seperti Guru Kim yang lempar kail
391
00:27:37,113 --> 00:27:39,533
dan Pusat Medis Geosan
yang dapat ikannya.
392
00:27:39,616 --> 00:27:41,866
Mereka mencuri
para dokter muda berkompeten
393
00:27:41,951 --> 00:27:43,661
yang pernah dididik Guru Kim.
394
00:27:44,579 --> 00:27:46,919
Pasti terjadi sesuatu.
Bukankah begitu?
395
00:27:46,998 --> 00:27:47,918
Seperti apa?
396
00:27:47,999 --> 00:27:50,749
Kita harus beri tahu Guru Kim
terlebih dahulu.
397
00:27:50,835 --> 00:27:51,875
Dia sudah tahu.
398
00:27:53,004 --> 00:27:54,134
Benarkah?
399
00:27:54,547 --> 00:27:55,667
Apa katanya?
400
00:27:55,757 --> 00:27:58,007
Lupakan saja.
401
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
Bagaimana bisa aku melupakannya?
402
00:28:00,178 --> 00:28:01,298
Ini seperti
403
00:28:01,388 --> 00:28:03,808
seorang menanam
dan seorang lain menuai.
404
00:28:03,890 --> 00:28:06,390
Mengapa kau mengkhawatirkan hal itu?
405
00:28:06,601 --> 00:28:10,111
Rumah sakit kita
sudah penuh dengan pasien.
406
00:28:10,188 --> 00:28:12,068
Kita juga tidak punya
407
00:28:12,148 --> 00:28:14,938
cukup ranjang di ICU.
408
00:28:15,026 --> 00:28:16,236
Guru Kim!
409
00:28:20,448 --> 00:28:21,948
Apa kau tahu
410
00:28:22,325 --> 00:28:25,115
hal terbaik yang pernah kulakukan
dalam hidupku?
411
00:28:25,745 --> 00:28:29,205
Yaitu menghapus nama asliku,
Bu Yong-ju.
412
00:28:29,290 --> 00:28:32,710
Hal itu sangat meringankan bebanku.
413
00:28:33,044 --> 00:28:35,134
Aku merasa bebas
setelah kukosongkan pikiranku
414
00:28:35,213 --> 00:28:36,593
dan impikan kesuksesan.
415
00:28:37,549 --> 00:28:41,549
Aku jauh lebih bahagia
dengan hidupku yang sekarang.
416
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
Guru Kim, tetap saja!
417
00:28:46,266 --> 00:28:47,426
Kami semua?
418
00:28:47,517 --> 00:28:49,847
Ya. Dirut Do mengundang
419
00:28:49,936 --> 00:28:51,596
kalian semua.
420
00:28:52,731 --> 00:28:56,151
Dia ingin memberikan pujian
atas kerja keras kalian.
421
00:28:56,401 --> 00:28:58,951
Jadi, kuharap
semuanya bisa datang. Paham?
422
00:29:01,239 --> 00:29:02,619
Apa Guru Kim juga ikut?
423
00:29:02,699 --> 00:29:05,159
Apa menurutmu Guru Kim
mau terima undangan Dirut Do?
424
00:29:05,243 --> 00:29:06,333
Tentu saja tidak.
425
00:29:06,411 --> 00:29:07,791
Maka aku tak datang.
426
00:29:08,371 --> 00:29:10,541
Tak ada alasan untuk pergi ke sana.
427
00:29:13,460 --> 00:29:16,800
Aku bahkan tidak ikut serta
dalam operasi. Maaf.
428
00:29:22,427 --> 00:29:25,137
Kehadiran kalian bertiga
sangatlah penting.
429
00:29:25,764 --> 00:29:26,894
Kau ikut, 'kan?
430
00:29:26,973 --> 00:29:29,023
Dr. Song, bagaimana dengan aku?
431
00:29:29,100 --> 00:29:31,690
Benar. Aku ingin kau bertugas
di ruang UGD
432
00:29:31,770 --> 00:29:33,690
saat mereka pergi. Mengerti?
433
00:29:35,064 --> 00:29:36,114
Mengerti.
434
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Aku mungkin tak bisa ikut.
435
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
Ada pasien yang harus kuurus.
436
00:29:44,240 --> 00:29:45,280
Dong-ju.
437
00:29:45,366 --> 00:29:47,036
Kita tak bisa pergi tanpamu.
438
00:29:47,118 --> 00:29:48,998
Aku harus urus Ketua Shin.
439
00:29:49,078 --> 00:29:51,368
Aku tak bisa tinggalkan rumah sakit.
440
00:29:53,041 --> 00:29:54,331
Dr. Yun.
441
00:29:54,459 --> 00:29:56,459
Kau tak bisa begitu.
442
00:29:57,170 --> 00:29:59,670
Apa? Dr. Do, kau juga menolak?
443
00:29:59,756 --> 00:30:01,586
Aku tak mau pergi seorang diri.
444
00:30:02,008 --> 00:30:04,548
Kurasa Ayah tak benar-benar inginkan ini.
445
00:30:09,808 --> 00:30:11,308
Astaga.
446
00:30:11,392 --> 00:30:12,642
Harusnya tak begini.
447
00:30:12,727 --> 00:30:14,517
- Hei!
- Dr. Song.
448
00:30:17,398 --> 00:30:19,358
Dia menganggapku tak ada.
449
00:30:19,442 --> 00:30:20,902
Apa aku tak terlihat?
450
00:30:21,778 --> 00:30:23,658
Kapan aku boleh pulang?
451
00:30:23,738 --> 00:30:25,068
Kenapa tak menjawabku?
452
00:30:25,156 --> 00:30:28,616
Sampai kapan kalian akan mengabaikan
suamiku seperti ini?
453
00:30:28,701 --> 00:30:32,121
Nyonya, kami tidak mengabaikan suamimu.
454
00:30:32,205 --> 00:30:35,535
Dia seharusnya ada
di ruang ICU setelah operasi.
455
00:30:35,625 --> 00:30:37,375
Mengapa kalian membiarkannya di sana?
456
00:30:37,460 --> 00:30:40,880
Seperti yang aku katakan,
belum ada ranjang kosong di ICU.
457
00:30:40,964 --> 00:30:42,134
Sudah cukup.
458
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
Di mana dokter suamiku?
459
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Aku harus bicara dengannya.
460
00:30:53,768 --> 00:30:55,688
Sudah berbaikan dengan Guru Kim?
461
00:30:58,731 --> 00:31:01,361
Kau tak ingin membicarakannya, ya?
462
00:31:04,487 --> 00:31:05,817
Aku mengerti.
463
00:31:07,657 --> 00:31:10,617
Omong-omong, tadi ibumu menelepon.
464
00:31:10,743 --> 00:31:11,703
Menanyakan keadaanmu.
465
00:31:12,745 --> 00:31:14,745
Kau bicara dengan ibuku di telepon?
466
00:31:14,831 --> 00:31:15,961
Ya.
467
00:31:16,541 --> 00:31:18,251
Kudengar ponselmu berdering.
468
00:31:18,668 --> 00:31:20,878
Aku katakan
bahwa kau ada di ruang operasi.
469
00:31:21,921 --> 00:31:23,421
Apa ada hal lain?
470
00:31:23,506 --> 00:31:25,926
Beliau berbicara tentang lauk pauk
471
00:31:26,718 --> 00:31:27,838
dan jagung?
472
00:31:29,345 --> 00:31:31,845
Kalian mengobrol dengan topik semacam itu?
473
00:31:31,931 --> 00:31:33,141
Tentu saja.
474
00:31:33,516 --> 00:31:34,516
Kenapa?
475
00:31:36,436 --> 00:31:38,726
Dr. Kang. Ada masalah. Pasien kejang.
476
00:31:44,861 --> 00:31:45,701
Apa yang terjadi?
477
00:31:45,778 --> 00:31:48,738
Dia merintih tiba-tiba.
Tampaknya dia alami kejang.
478
00:31:53,578 --> 00:31:55,868
Berikan lorazepam 4mg melalui infus.
479
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Baik.
480
00:32:08,092 --> 00:32:08,972
Sudah diberikan.
481
00:32:09,052 --> 00:32:11,552
- Dia seorang pecandu alkohol, 'kan?
- Ya.
482
00:32:11,638 --> 00:32:13,258
Kurasa itu delirium tremens.
483
00:32:13,348 --> 00:32:14,808
{\an8}DELIRIUM AKIBAT STOP ALKOHOL
484
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
{\an8}Dr. Kang, detak jantungnya 180.
485
00:32:17,185 --> 00:32:19,555
- Berikan satu ampul lorazepam.
- Baik.
486
00:32:25,151 --> 00:32:26,901
Detak jantungnya tak menurun.
487
00:32:26,986 --> 00:32:28,526
Berikan lorazepam lagi
488
00:32:28,613 --> 00:32:31,033
- dan suntik phenobarbital 200mg.
- Baik.
489
00:32:31,115 --> 00:32:32,945
Suntikkan juga scyamine 100mg.
490
00:32:33,034 --> 00:32:34,374
Baik.
491
00:32:35,828 --> 00:32:37,748
Pak. Pak!
492
00:32:38,373 --> 00:32:39,423
Tidak…
493
00:32:42,210 --> 00:32:45,130
- Nyonya, bisa bicara…
- Ada apa dengan suamiku?
494
00:32:45,213 --> 00:32:48,633
Apa sesuatu terjadi
dengan operasinya kemarin?
495
00:32:48,716 --> 00:32:51,506
Tidak, Nyonya.
Tak ada kesalahan terkait operasinya.
496
00:32:51,594 --> 00:32:52,644
Tetapi
497
00:32:53,471 --> 00:32:56,431
beliau menunjukkan
gejala penarikan alkohol yang serius.
498
00:32:56,766 --> 00:32:59,476
Hal itu disebut delirium tremens.
499
00:32:59,560 --> 00:33:01,270
Delirium tremens?
500
00:33:01,354 --> 00:33:04,734
Kami berusaha mengontrolnya
dengan obat-obatan.
501
00:33:05,149 --> 00:33:06,989
Tapi itu tak terlalu membantu.
502
00:33:07,819 --> 00:33:10,279
Jika kondisi ini berlanjut,
503
00:33:11,197 --> 00:33:14,237
- beliau bisa mengalami henti jantung.
- Astaga.
504
00:33:16,327 --> 00:33:18,287
Tolong selamatkan suamiku.
505
00:33:18,871 --> 00:33:21,961
Dia bukan suami yang baik,
tapi aku tak bisa hidup tanpanya.
506
00:33:22,041 --> 00:33:24,671
- Nyonya…
- Di sini ternyata.
507
00:33:24,752 --> 00:33:28,512
Sampai kapan kau akan menelantarkan
suamiku di ruang UGD?
508
00:33:28,589 --> 00:33:30,049
- Maaf?
- Maksudku,
509
00:33:30,133 --> 00:33:32,513
aku kesal karena operasinya ditunda
510
00:33:32,593 --> 00:33:34,353
dan kini dia tidak dirawat di ICU?
511
00:33:34,429 --> 00:33:35,559
Nyonya,
512
00:33:35,930 --> 00:33:38,270
bukankah suster ketua
sudah menjelaskan pada kau?
513
00:33:39,017 --> 00:33:41,597
Tak ada ranjang kosong
di ruang ICU saat ini.
514
00:33:41,686 --> 00:33:43,766
Beberapa pasien jalani operasi lebih awal.
515
00:33:43,855 --> 00:33:45,515
Lalu mereka dalam kondisi kritis.
516
00:33:45,606 --> 00:33:47,776
Seharusnya kalian berhenti
menerima pasien.
517
00:33:50,528 --> 00:33:53,608
Kami tak punya pilihan,
dua pasien gawat darurat datang bersamaan.
518
00:33:53,698 --> 00:33:55,278
Kami mohon pengertianmu.
519
00:33:55,366 --> 00:33:57,736
Kondisi suamimu stabil pasca operasi.
520
00:33:57,827 --> 00:34:00,197
Kami akan pindahkan dia ke ruang opname.
521
00:34:00,288 --> 00:34:01,208
Lupakan.
522
00:34:02,165 --> 00:34:04,455
Pindahkan dia ke ruang ICU sekarang.
523
00:34:04,542 --> 00:34:06,632
- Sekarang juga.
- Maaf.
524
00:34:06,711 --> 00:34:09,591
- Ini sudah keterlaluan.
- Kau bilang apa?
525
00:34:09,672 --> 00:34:11,172
Suamiku bahkan tak dapat
526
00:34:11,299 --> 00:34:13,889
layanan operasi terbaik akibat suamimu.
527
00:34:14,594 --> 00:34:18,104
Lalu sekarang kau ingin
merebut ranjangnya di ruang ICU?
528
00:34:18,181 --> 00:34:20,601
Apa yang kau katakan?
529
00:34:21,392 --> 00:34:23,732
Aku dengar perkataan dokter kemarin.
530
00:34:23,811 --> 00:34:25,731
Aku dengar bahwa
531
00:34:26,439 --> 00:34:29,609
suamiku dioperasi sekadarnya
agar cukup waktu untuk tangani suaminya.
532
00:34:29,692 --> 00:34:33,072
Astaga, kau bicara apa?
533
00:34:33,821 --> 00:34:37,581
Operasi suamiku ditunda akibat suamimu.
534
00:34:37,658 --> 00:34:39,698
Kau yang menyelak urutannya.
535
00:34:39,786 --> 00:34:42,116
- Apa katamu?
- Jangan konyol.
536
00:34:42,205 --> 00:34:43,535
- Maaf.
- Apa?
537
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
Tenanglah.
538
00:34:45,416 --> 00:34:48,706
Nyonya, tampaknya ada
kesalahpahaman di sini.
539
00:34:49,003 --> 00:34:51,053
Aku tak pernah lakukan operasi sekadarnya.
540
00:34:51,130 --> 00:34:53,800
Sudah kukatakan,
kami lakukan yang terbaik.
541
00:34:53,883 --> 00:34:54,803
Nyonya.
542
00:34:55,760 --> 00:34:58,140
Dokterlah yang memutuskan
tingkat gawat darurat.
543
00:34:58,221 --> 00:34:59,721
Cukup. Sudah cukup.
544
00:35:00,098 --> 00:35:03,098
Pindahkan suamiku
ke ruang ICU sekarang juga.
545
00:35:03,184 --> 00:35:05,104
Atau kutuntut rumah sakit ini.
546
00:35:05,186 --> 00:35:06,846
Pindahkan dia segera.
547
00:35:06,938 --> 00:35:08,818
Dr. Kang. Dia henti jantung.
548
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Astaga.
549
00:35:15,238 --> 00:35:16,658
Itu PVC. Siapkan defibrilator.
550
00:35:16,739 --> 00:35:18,069
Baik.
551
00:35:25,289 --> 00:35:27,419
Astaga.
552
00:35:37,051 --> 00:35:38,181
Biar aku saja.
553
00:35:39,887 --> 00:35:41,177
Alirkan 200J.
554
00:35:44,642 --> 00:35:46,142
Menyingkir. Aman.
555
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
Astaga.
556
00:35:51,357 --> 00:35:53,527
Beri epinephrine 1mg setiap 3 menit.
557
00:35:53,609 --> 00:35:54,939
Baik, Dokter.
558
00:35:56,612 --> 00:35:57,572
Akan kucek ritmenya.
559
00:36:00,700 --> 00:36:02,330
- Ventrikel fibrilasi.
- Beri 200J.
560
00:36:04,370 --> 00:36:05,410
Aman.
561
00:36:07,999 --> 00:36:10,419
Ada apa dengannya?
562
00:36:12,920 --> 00:36:14,630
- Akan kugantikan.
- Baik.
563
00:36:23,723 --> 00:36:26,063
Sayang.
564
00:36:37,612 --> 00:36:39,112
Sudah hampir satu jam.
565
00:36:40,364 --> 00:36:41,994
Kita berikan dia epinephrine, 'kan?
566
00:36:43,576 --> 00:36:44,736
Dr. Kang.
567
00:37:26,661 --> 00:37:28,041
Sayang.
568
00:37:38,172 --> 00:37:39,422
Pasien Lee Dong-su
569
00:37:42,301 --> 00:37:43,551
telah meninggal.
570
00:37:45,429 --> 00:37:46,469
Tidak.
571
00:37:48,808 --> 00:37:50,178
Tidak.
572
00:37:59,485 --> 00:38:01,855
Kenapa kau bilang dia harus dioperasi
573
00:38:04,323 --> 00:38:05,873
jika tak menyelamatkannya?
574
00:38:08,327 --> 00:38:10,787
Jika kau mengoperasinya dengan baik,
575
00:38:13,124 --> 00:38:15,174
suamiku tidak akan mati.
576
00:38:16,627 --> 00:38:17,797
Hidupkan dia.
577
00:38:20,089 --> 00:38:21,839
Hidupkan dia sekarang.
578
00:38:23,050 --> 00:38:24,090
Sekarang.
579
00:38:25,344 --> 00:38:26,514
Dokter.
580
00:38:26,804 --> 00:38:29,814
Itu bukan karena operasinya.
Itu karena alkohol.
581
00:38:31,142 --> 00:38:34,022
Dia meninggal akibat delirium tremens.
582
00:38:34,103 --> 00:38:36,363
Dia masih berjalan ke sini kemarin.
583
00:38:36,439 --> 00:38:38,819
Ini tak mungkin terjadi dalam semalam.
584
00:38:39,442 --> 00:38:40,532
Tolong.
585
00:38:41,527 --> 00:38:42,487
Kembalikan dia.
586
00:38:42,570 --> 00:38:45,990
Kembalikan suamiku.
587
00:38:46,574 --> 00:38:48,874
Kumohon.
588
00:38:49,952 --> 00:38:51,872
Kumohon kembalikan dia, Dokter.
589
00:38:52,705 --> 00:38:53,995
Harap tenang.
590
00:38:54,957 --> 00:38:56,827
Kau punya waktu untuk ucapkan perpisahan.
591
00:38:58,836 --> 00:39:00,336
Silakan berpamitan.
592
00:39:03,090 --> 00:39:04,130
Sayang.
593
00:39:20,191 --> 00:39:21,321
Kurasa sekarang,
594
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
suamimu bisa pindah ke ruang ICU.
595
00:39:44,173 --> 00:39:45,933
Ada apa dengan sikapmu tadi?
596
00:39:46,717 --> 00:39:48,547
Kenapa kau marah kepada wali?
597
00:39:48,636 --> 00:39:50,806
Dia terus meragukan hasil operasiku.
598
00:39:52,807 --> 00:39:55,177
Aku melakukan yang terbaik.
599
00:39:55,893 --> 00:39:57,813
Aku menangani infark di ususnya
600
00:39:57,895 --> 00:40:00,015
dan mengeluarkan pecahan kacanya.
601
00:40:01,899 --> 00:40:04,319
Bukan salahku jika ruang ICU penuh.
602
00:40:04,693 --> 00:40:06,363
Bukan salahku jika dia minum-minum.
603
00:40:06,445 --> 00:40:08,735
Tapi kenapa dia salahkan hasil operasiku?
604
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Aku tahu.
605
00:40:13,494 --> 00:40:15,754
Kau juga ingin mencecarku, bukan?
606
00:40:16,539 --> 00:40:18,209
Kau ingin berkata bahwa
607
00:40:18,290 --> 00:40:21,590
kau tak punya pilihan lain terkait ayahku.
608
00:40:21,669 --> 00:40:25,419
Kau telah lakukan yang terbaik
sebagai seorang dokter.
609
00:40:29,468 --> 00:40:31,178
Aku tak pantas menyalahkanmu.
610
00:40:34,432 --> 00:40:35,982
Mungkin itu yang kau pikirkan.
611
00:40:39,228 --> 00:40:40,478
Aku sangat paham.
612
00:40:42,106 --> 00:40:44,976
Aku paham dan amarah ini membuatku gila.
613
00:40:48,279 --> 00:40:50,949
Aku sangat ingin menyalahkanmu,
614
00:40:55,286 --> 00:40:56,786
tapi aku tak lagi bisa.
615
00:41:02,543 --> 00:41:03,883
Karena aku dokter.
616
00:41:11,719 --> 00:41:12,719
Apa kau tahu
617
00:41:14,805 --> 00:41:17,345
hal yang paling sering didengar
oleh seorang ahli bedah?
618
00:41:19,435 --> 00:41:22,055
Mengapa mengoperasi
jika tak menyelamatkan.
619
00:41:24,356 --> 00:41:27,776
Kau tahu apa hal kedua
yang paling sering ditanyakan?
620
00:41:28,319 --> 00:41:30,029
Pasien tampak sehat sebelum operasi,
621
00:41:30,446 --> 00:41:32,566
tapi operasi memperburuk keadaannya.
622
00:41:34,783 --> 00:41:36,623
Apa yang kita lakukan di sini
623
00:41:37,453 --> 00:41:39,583
adalah menyelamatkan hidup.
624
00:41:40,456 --> 00:41:41,786
Namun sayangnya,
625
00:41:43,250 --> 00:41:44,710
kita mendapat kritik dan tuduhan
626
00:41:45,711 --> 00:41:47,461
di saat yang bersamaan.
627
00:41:47,755 --> 00:41:48,915
Pada akhirnya,
628
00:41:49,632 --> 00:41:51,802
kita membedah orang dengan pisau.
629
00:41:54,845 --> 00:41:56,345
Begitu kau merasa tenang,
630
00:41:56,931 --> 00:41:58,681
pergi dan meminta maaflah.
631
00:42:00,768 --> 00:42:02,898
Hal itu mengakhiri proses perawatan.
632
00:42:03,646 --> 00:42:04,686
Kau mengerti?
633
00:42:08,567 --> 00:42:09,737
Maafkan aku.
634
00:42:12,905 --> 00:42:14,195
Aku tidak bisa
635
00:42:15,783 --> 00:42:17,703
menerima hal itu sekarang.
636
00:42:42,226 --> 00:42:43,386
Dr. Kang.
637
00:42:48,857 --> 00:42:50,067
Bisakah kita bicara?
638
00:42:52,695 --> 00:42:55,855
Dr. Bu Yong-ju tidak melakukan kesalahan.
639
00:42:56,865 --> 00:42:58,075
Jika tidak bersalah,
640
00:42:58,701 --> 00:43:01,581
mengapa dia dikeluarkan dari rumah sakit?
641
00:43:04,331 --> 00:43:06,211
Mungkin beliau merasa bertanggung jawab.
642
00:43:08,627 --> 00:43:10,957
Maksudmu, kau mau melawan rumah sakit?
643
00:43:11,755 --> 00:43:14,465
Jika aku terima tanpa mengatakan apa pun,
644
00:43:14,550 --> 00:43:17,760
kalian tak akan sadar.
645
00:43:18,470 --> 00:43:20,390
Tentang kesalahan kalian
646
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
dan kenapa kalian tak boleh mengulanginya.
647
00:43:23,309 --> 00:43:24,559
Kalau begitu,
648
00:43:25,477 --> 00:43:26,517
jika kita bertarung,
649
00:43:27,229 --> 00:43:28,399
kau yakin menang?
650
00:43:28,480 --> 00:43:29,730
Apa kau pikir
651
00:43:31,025 --> 00:43:32,395
aku tak akan menang?
652
00:43:33,277 --> 00:43:34,567
Kau akan kecewa.
653
00:43:36,488 --> 00:43:37,948
Aku tidak takut.
654
00:43:38,032 --> 00:43:39,242
Bukan kau.
655
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
Tujuh anggota tim operasi.
656
00:43:44,204 --> 00:43:45,754
PUSAT MEDIS UNIVERSITAS GEOSAN
657
00:43:45,831 --> 00:43:48,291
Tak peduli selantang apa pun kau bicara,
658
00:43:48,375 --> 00:43:49,785
kau tak akan bisa menyentuhku.
659
00:43:50,669 --> 00:43:52,549
Orang yang akan terluka adalah
660
00:43:52,630 --> 00:43:54,130
tujuh orang staf itu.
661
00:43:57,509 --> 00:44:00,099
Rumah sakit mana yang akan merekrut
662
00:44:00,721 --> 00:44:02,351
staf medis dengan reputasi buruk?
663
00:44:04,516 --> 00:44:05,596
Apa kau yakin
664
00:44:06,602 --> 00:44:09,942
kau bisa bertanggung jawab
atas hidup mereka?
665
00:44:12,274 --> 00:44:15,324
Ada tiga kepala keluarga di antara mereka.
666
00:44:18,155 --> 00:44:20,275
Maka tutup mulutmu dan pergilah.
667
00:44:20,866 --> 00:44:22,696
Jika kau menghilang,
668
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
tujuh orang itu bisa hidup dengan tenang.
669
00:44:27,539 --> 00:44:28,539
Bagaimana?
670
00:44:32,044 --> 00:44:33,094
Dikarenakan oleh
671
00:44:33,545 --> 00:44:36,125
tujuh orang itu,
672
00:44:36,215 --> 00:44:39,545
Dr. Bu Yong-ju menerima semua tuduhan
673
00:44:39,760 --> 00:44:41,470
dan meninggalkan rumah sakit?
674
00:44:42,221 --> 00:44:43,311
Ya.
675
00:44:45,015 --> 00:44:46,305
Sejauh yang aku tahu.
676
00:44:50,396 --> 00:44:51,556
Kenapa kau katakan
677
00:44:52,439 --> 00:44:54,069
hal macam itu padaku?
678
00:44:54,566 --> 00:44:56,106
Ada hubungan apa antara
679
00:44:56,985 --> 00:44:58,485
masa lalu Guru Kim denganku?
680
00:44:58,570 --> 00:45:01,120
Selain tujuh orang itu,
681
00:45:02,574 --> 00:45:04,544
Yong-ju juga melindungi
682
00:45:04,785 --> 00:45:06,285
satu orang lagi.
683
00:45:08,664 --> 00:45:10,674
Di hari pemakaman Jang Hyeon-ju,
684
00:45:11,458 --> 00:45:14,288
seorang remaja mendobrak masuk
ke dalam ruang UGD
685
00:45:15,504 --> 00:45:17,014
dan timbulkan kekacauan.
686
00:45:18,882 --> 00:45:21,142
Rumah sakit menuntut sang ibu
687
00:45:21,218 --> 00:45:22,468
dengan berbagai tuduhan.
688
00:45:23,262 --> 00:45:26,772
Ibu anak tersebut dituntut untuk lunasi
biaya kerugian sebesar 200 juta won.
689
00:45:26,849 --> 00:45:28,519
Mereka bahkan berusaha
690
00:45:28,892 --> 00:45:31,402
untuk menuntut anak tersebut secara hukum.
691
00:45:31,478 --> 00:45:33,398
Dia sudah 14 tahun ke atas,
692
00:45:34,064 --> 00:45:35,824
maka hal itu memungkinkan.
693
00:45:39,361 --> 00:45:40,531
Apa yang sedang
694
00:45:41,738 --> 00:45:43,868
kau bicarakan?
695
00:45:43,949 --> 00:45:46,539
Apa kau tak pernah mencurigainya?
696
00:45:47,202 --> 00:45:49,202
Bagaimana bisa tak terjadi sesuatu
697
00:45:49,288 --> 00:45:51,288
setelah menyebabkan kekacauan?
698
00:45:58,839 --> 00:46:00,009
Saat itu,
699
00:46:01,425 --> 00:46:02,885
kami tak punya keberanian.
700
00:46:03,844 --> 00:46:04,894
Tidak.
701
00:46:05,512 --> 00:46:07,812
Pengecut adalah ungkapan yang tepat.
702
00:46:08,765 --> 00:46:10,515
Kami merasa lega
703
00:46:12,060 --> 00:46:14,230
karena Dr. Bu Yong-ju terima semua tuduhan
704
00:46:15,522 --> 00:46:17,362
dan meninggalkan rumah sakit.
705
00:46:20,486 --> 00:46:21,856
Aku punya satu pertanyaan.
706
00:46:23,197 --> 00:46:24,987
Jika bukan Bu Yong-ju
707
00:46:26,158 --> 00:46:29,408
yang menugaskan orang lain
untuk operasi, lalu siapa?
708
00:46:38,086 --> 00:46:39,756
Wakil dirut saat itu.
709
00:46:40,672 --> 00:46:41,842
Dia.
710
00:46:47,137 --> 00:46:48,677
Jika kau dapatkan kebenarannya,
711
00:46:50,390 --> 00:46:53,060
kau punya keberanian
untuk mengatakannya?
712
00:46:53,143 --> 00:46:55,443
Mengapa tidak kau ambil kesempatan
713
00:46:56,980 --> 00:46:58,690
untuk tegakkan keadilan?
714
00:47:20,629 --> 00:47:23,169
DAFTAR NAMA PELAKU OPERASI BAYANGAN
715
00:47:28,136 --> 00:47:30,006
CATATAN OPERASI
NAMA: JANG HYEON-JU
716
00:47:44,861 --> 00:47:46,031
Apa ini?
717
00:47:46,113 --> 00:47:49,373
Mereka pasien yang dioperasi
oleh dokter bayangan.
718
00:47:49,449 --> 00:47:53,119
Sebagian dari mereka tahu
bahwa operasinya dilakukan
719
00:47:53,203 --> 00:47:55,003
oleh dokter bayangan.
720
00:47:56,456 --> 00:48:00,666
Kau bisa lihat jumlah uang tutup mulut
yang diberikan Pusat Medis Geosan
721
00:48:00,752 --> 00:48:02,092
sebelum tuntutan dilayangkan.
722
00:48:04,381 --> 00:48:05,631
Kenapa kau berikan padaku?
723
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Status pengadilan kasus ini
sudah kedaluwarsa.
724
00:48:08,552 --> 00:48:10,392
Tak ada yang bisa kau lakukan.
725
00:48:10,971 --> 00:48:12,351
Tetap saja, ini bisa menjadi
726
00:48:13,098 --> 00:48:14,928
senjata untuk melawan Dirut Do.
727
00:48:18,353 --> 00:48:19,943
Selamat, kau kembali.
728
00:48:20,647 --> 00:48:21,727
Sampai jumpa.
729
00:48:25,485 --> 00:48:28,605
RUMAH SAKIT DOLDAM
730
00:48:38,624 --> 00:48:41,174
Meski aku tak mampu
mengungkap kebenarannya,
731
00:48:41,251 --> 00:48:44,881
aku ingin berikan ini pada seseorang
yang harus tahu kebenarannya.
732
00:49:17,537 --> 00:49:20,667
Sayang, kau akan baik-baik saja.
Jangan khawatir.
733
00:49:21,458 --> 00:49:22,788
Aku menunggu di sini.
734
00:49:24,461 --> 00:49:26,461
RUANG PERAWATAN INTENSIF
735
00:49:38,642 --> 00:49:39,522
Maafkan aku.
736
00:49:41,186 --> 00:49:43,146
Aku minta maaf
737
00:49:43,897 --> 00:49:45,397
atas apa yang kukatakan.
738
00:49:50,529 --> 00:49:51,779
Bagaimanapun,
739
00:49:53,490 --> 00:49:55,200
aku harap kau tahu tentang satu hal.
740
00:49:57,035 --> 00:49:59,035
Semua pasien di Rumah Sakit Doldam
741
00:50:00,372 --> 00:50:01,792
diperlakukan sama.
742
00:50:03,875 --> 00:50:05,955
Dokter di sini lebih tulus dari siapa pun
743
00:50:07,129 --> 00:50:08,959
dalam menolong pasien kami.
744
00:50:09,423 --> 00:50:11,343
Aku tak bilang kau tak tulus.
745
00:50:11,967 --> 00:50:14,717
Aku tak tahu kenapa kau membahas
hal yang tak kukatakan.
746
00:50:15,679 --> 00:50:16,719
Astaga.
747
00:50:26,481 --> 00:50:27,571
Kau hebat.
748
00:50:40,537 --> 00:50:43,707
Hai, dr. Yun. Bisa bicara sejenak?
749
00:50:45,000 --> 00:50:48,090
Kurasa ini bukan cara yang tepat
untuk mengatasinya.
750
00:50:48,170 --> 00:50:51,090
Dirut Do mengadakan
perayaan untuk kalian.
751
00:50:52,090 --> 00:50:53,930
Aku tak tahu soal yang lainnya,
752
00:50:54,009 --> 00:50:56,259
tapi seharusnya kau jangan begitu.
753
00:50:57,179 --> 00:50:59,769
Guru Kim takkan menghadiri acara tersebut.
754
00:50:59,848 --> 00:51:01,058
Kami pun tak bisa pergi.
755
00:51:01,141 --> 00:51:02,311
Astaga.
756
00:51:02,976 --> 00:51:05,186
Dia tak akan datang meski diundang.
757
00:51:05,270 --> 00:51:07,110
- Diundang ke mana?
- Astaga.
758
00:51:09,775 --> 00:51:11,685
Apa yang tak akan kuhadiri meski diundang?
759
00:51:11,777 --> 00:51:13,277
Dirut Do mengundang
760
00:51:13,612 --> 00:51:16,162
semua staf yang mengoperasi Ketua Shin
761
00:51:16,364 --> 00:51:18,374
ke Seoul hari ini.
762
00:51:19,451 --> 00:51:21,871
- Untuk apa dia lakukan itu?
- Menurutmu?
763
00:51:21,953 --> 00:51:24,293
Itu bentuk penghargaan kepada mereka.
764
00:51:24,372 --> 00:51:27,292
Apa memanipulasi media
tidak cukup untuknya?
765
00:51:27,918 --> 00:51:30,168
Kenapa dia undang mereka ke Seoul?
Mereka sibuk.
766
00:51:30,253 --> 00:51:32,843
Tolong jangan seperti itu.
767
00:51:32,923 --> 00:51:35,013
Mereka tak bisa pergi meski mau
768
00:51:35,091 --> 00:51:37,181
karena tak ingin kau marah.
769
00:51:38,053 --> 00:51:39,223
Seo-jeong.
770
00:51:39,638 --> 00:51:41,768
- Kau tidak pergi karenaku?
- Bukan.
771
00:51:42,265 --> 00:51:43,175
Bukan begitu.
772
00:51:43,266 --> 00:51:46,226
Lihat? Jelas-jelas dia berusaha
agar kau tak marah.
773
00:51:46,311 --> 00:51:47,441
Itu tak benar, dr. Song.
774
00:51:49,231 --> 00:51:52,781
Jangan begitu dan katakan pada semuanya
bahwa kau tak apa.
775
00:51:52,859 --> 00:51:54,689
Biarkan mereka pergi.
776
00:51:54,778 --> 00:51:58,868
Sesungguhnya, Nn. Oh dan Tn. Park
juga diundang.
777
00:51:58,949 --> 00:52:02,539
Tapi karena mereka memihakmu,
mereka menolak undangannya.
778
00:52:02,619 --> 00:52:03,949
Aku tak diundang?
779
00:52:04,037 --> 00:52:05,577
Apa?
780
00:52:05,664 --> 00:52:08,674
Kau bilang ini perayaan
untuk operasi Ketua Shin.
781
00:52:09,084 --> 00:52:12,054
Aku adalah kepala bedah
dari operasi tersebut.
782
00:52:12,128 --> 00:52:13,548
Kenapa dia kecualikanku?
783
00:52:15,298 --> 00:52:17,968
Hentikan. Kau tak akan datang
meski diundang.
784
00:52:18,051 --> 00:52:19,801
Undang dan lihat, hadir atau tidak.
785
00:52:19,886 --> 00:52:20,796
Apa?
786
00:52:21,930 --> 00:52:23,680
Kubilang, cobalah undang aku.
787
00:52:27,143 --> 00:52:28,103
Kau akan datang?
788
00:52:28,186 --> 00:52:30,396
- Tentu.
- Maaf?
789
00:52:31,273 --> 00:52:33,283
Dr. Yun, kau ikut denganku.
790
00:52:33,358 --> 00:52:37,358
Ini adalah kesempatan bagus
untuk pergi ke Seoul.
791
00:52:37,445 --> 00:52:38,355
Kau tak apa?
792
00:52:39,406 --> 00:52:40,656
Tidak, aku tak apa.
793
00:52:41,449 --> 00:52:42,579
Tunggu sebentar.
794
00:52:42,993 --> 00:52:45,833
Apa Nn. Oh ada waktu senggang?
795
00:52:45,912 --> 00:52:46,792
Menyingkirlah.
796
00:52:48,999 --> 00:52:50,749
Ada apa dengannya?
797
00:52:50,834 --> 00:52:52,504
- Apa?
- Apa?
798
00:52:52,586 --> 00:52:54,796
Kenapa kau begitu terkejut?
799
00:52:55,422 --> 00:52:58,262
Pusat Medis Geosan undang kita
untuk ucapkan selamat.
800
00:52:58,633 --> 00:53:02,013
Kita semua harus pergi ke Seoul
untuk merayakannya.
801
00:53:02,095 --> 00:53:04,255
Nn. Oh, tolong pergi denganku.
802
00:53:04,347 --> 00:53:05,387
- Dr. Nam.
- Ya?
803
00:53:05,473 --> 00:53:06,683
Kau juga.
804
00:53:06,766 --> 00:53:09,936
Manajer Jang, apa kau bersedia ikut?
805
00:53:10,020 --> 00:53:11,560
- Aku boleh ikut?
- Dr. Do.
806
00:53:12,522 --> 00:53:13,482
Kau juga ikut.
807
00:53:14,733 --> 00:53:17,283
Bagaimana dengan ruang gawat darurat?
808
00:53:17,360 --> 00:53:20,660
Kita punya dr. Jeong dan dr. Woo.
809
00:53:20,739 --> 00:53:22,489
Jadwal harian
810
00:53:23,450 --> 00:53:25,330
dipegang oleh dr. Song.
811
00:53:25,410 --> 00:53:28,500
Aku? Aku harus ikut pergi ke Seoul.
Kau bicara apa?
812
00:53:28,580 --> 00:53:30,620
Apa kau mengoperasi Ketua Shin?
813
00:53:30,707 --> 00:53:32,167
Tidak, tapi…
814
00:53:32,250 --> 00:53:34,290
Jadi, tinggallah di rumah sakit.
815
00:53:34,669 --> 00:53:35,959
Agar kami bisa pergi.
816
00:53:41,051 --> 00:53:41,931
Dr. Kang.
817
00:53:43,345 --> 00:53:45,305
Kau ikut dengan kami, 'kan?
818
00:53:51,978 --> 00:53:52,978
Ya, aku ikut.
819
00:53:53,688 --> 00:53:54,858
Aku ikut denganmu.
820
00:53:55,899 --> 00:53:57,189
Jika kau pergi,
821
00:53:58,109 --> 00:53:58,939
aku pergi.
822
00:54:00,195 --> 00:54:03,445
Ini bagus.
Kita pergi jalan-jalan ke Seoul.
823
00:54:04,074 --> 00:54:06,664
- Ayo pergi, Nn. Oh.
- Baiklah.
824
00:54:27,597 --> 00:54:29,097
Apa yang harus kulakukan?
825
00:54:29,474 --> 00:54:31,854
Bagaimana ini?
Apa yang harus kulakukan?
826
00:54:35,438 --> 00:54:37,858
Haruskah kuberi tahu dia? Tunggu.
827
00:54:40,318 --> 00:54:41,398
Aku tak bisa.
828
00:54:43,029 --> 00:54:44,819
Dia akan menyuruhku menahan Guru Kim.
829
00:54:45,740 --> 00:54:48,280
Bagaimana aku bisa menahan Guru Kim?
830
00:54:49,411 --> 00:54:50,621
Tidak. Aku tak bisa.
831
00:55:08,096 --> 00:55:10,216
Apa yang akan kau lakukan?
832
00:55:10,306 --> 00:55:11,636
Sudah jelas.
833
00:55:13,393 --> 00:55:15,443
Aku tak bisa melakukannya selama 14 tahun.
834
00:55:16,855 --> 00:55:18,265
Lalu akan kulakukan sekarang.
835
00:55:31,119 --> 00:55:33,459
PUSAT MEDIS GEOSAN SUKSES
OPERASI JANTUNG PROSTETIK
836
00:55:56,644 --> 00:55:58,444
KESUKSESAN PERTAMA
TRANSPLANTASI JANTUNG
837
00:56:02,984 --> 00:56:04,154
Itulah mereka.
838
00:56:04,235 --> 00:56:05,565
- Selamat.
- Terima kasih.
839
00:56:07,405 --> 00:56:09,275
- Selamat.
- Terima kasih.
840
00:56:11,659 --> 00:56:13,449
Ini aku. Kau di mana?
841
00:56:13,536 --> 00:56:14,656
Halo?
842
00:56:15,705 --> 00:56:18,575
Mereka pasti akan segera tiba.
843
00:56:18,666 --> 00:56:20,836
Mereka? Kau tidak ikut?
844
00:56:20,919 --> 00:56:21,999
Apa?
845
00:56:22,879 --> 00:56:23,799
Aku…
846
00:56:24,380 --> 00:56:27,340
Sebenarnya, aku sedang
menderita enteritis.
847
00:56:27,509 --> 00:56:28,719
Astaga.
848
00:56:28,802 --> 00:56:30,142
Perutku sakit.
849
00:56:30,678 --> 00:56:34,468
Maafkan aku, Dirut Do.
850
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
Aku harus pergi ke toilet.
851
00:56:41,940 --> 00:56:43,940
Dirut Do, harap senyum.
852
00:56:44,025 --> 00:56:45,185
Baik.
853
00:56:45,276 --> 00:56:47,236
- Foto bersama.
- Ya, Dirut Do.
854
00:56:48,947 --> 00:56:51,657
Kapan mereka akan tiba?
855
00:56:51,741 --> 00:56:53,621
Katanya sebentar lagi.
856
00:56:53,701 --> 00:56:54,871
Beberapa menit.
857
00:56:58,373 --> 00:56:59,333
Sebentar. Siapa itu?
858
00:57:00,125 --> 00:57:03,035
- Bukankah itu Bu Yong-ju?
- Itu Bu Yong-ju.
859
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
- Lihat.
- Kurasa itu Bu Yong-ju.
860
00:57:20,270 --> 00:57:21,440
Bu Yong-ju?
861
00:57:22,605 --> 00:57:24,935
OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA
862
00:57:25,024 --> 00:57:27,034
"Operasi transplantasi jantung
863
00:57:27,110 --> 00:57:32,030
menggunakan jantung prostetik,
pertama yang sukses di Korea"
864
00:57:32,991 --> 00:57:35,201
OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA
865
00:57:38,955 --> 00:57:40,575
Kenapa kau ada di sini?
866
00:57:40,665 --> 00:57:44,335
Kukira ini pesta
untuk implan jantung prostetik.
867
00:57:45,044 --> 00:57:46,594
Aku harus menghadirinya.
868
00:57:49,549 --> 00:57:52,219
Kami adalah para pahlawan
dalam operasi ini.
869
00:58:03,813 --> 00:58:06,443
Kau tahu, apa hal tersulit di dunia ini?
870
00:58:07,609 --> 00:58:09,779
Mengalahkan dirimu sendiri.
871
00:58:10,403 --> 00:58:12,703
Empat belas tahun lalu, Bu Yong-ju adalah…
872
00:58:15,575 --> 00:58:16,445
pengecut.
873
00:58:16,534 --> 00:58:17,954
Dia hanya
874
00:58:18,828 --> 00:58:20,998
tidak tahu caranya untuk menang.
875
00:58:21,080 --> 00:58:22,460
Dia memilih untuk diam.
876
00:58:22,540 --> 00:58:24,830
Dia tidak ingin mencari alasan.
877
00:58:24,918 --> 00:58:26,628
Lalu dia pun melarikan diri.
878
00:58:26,711 --> 00:58:27,881
Dia pikir
879
00:58:28,838 --> 00:58:31,048
itu adalah caranya bertanggung jawab.
880
00:58:32,091 --> 00:58:34,011
Apa yang ingin kau katakan?
881
00:58:36,262 --> 00:58:37,392
Kurasa
882
00:58:38,306 --> 00:58:40,476
sulit bagimu kali ini, Dirut Do.
883
00:58:44,020 --> 00:58:45,400
Apa maksudnya ini?
884
00:58:46,606 --> 00:58:47,646
Lantas?
885
00:58:48,608 --> 00:58:50,648
- Kau ingin melawanku?
- Ada apa?
886
00:58:52,028 --> 00:58:53,028
Kau takut?
887
00:59:03,164 --> 00:59:05,504
OPERASI JANTUNG PROSTETIK PERTAMA DI KOREA
888
00:59:23,226 --> 00:59:25,306
Terjemahan subtitle oleh Melania Go