1 00:00:22,731 --> 00:00:24,941 {\an8}Sagen Sie es mir. 2 00:00:25,024 --> 00:00:26,284 {\an8}Wieso 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,612 {\an8}haben Sie die OP meines Vaters verschoben? 4 00:00:33,950 --> 00:00:37,000 {\an8}Wieso haben Sie die OP meines Vaters verschoben? 5 00:00:44,794 --> 00:00:49,264 Ich hörte nur, das Krankenhaus kümmert sich darum. Mehr weiß ich nicht. 6 00:00:50,550 --> 00:00:53,930 Wieso? War da noch mehr? 7 00:00:54,012 --> 00:00:58,482 Ich hörte, dass der Schaden bei 200 Millionen Won lag. 8 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Ja. So war es. 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,984 Das ist 14 Jahre her, 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,984 und das war ein hoher Betrag. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,936 Und sie stellten Ihnen nichts davon in Rechnung? 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,817 Die Polizei hat ermittelt. 13 00:01:11,905 --> 00:01:16,075 Sie informierten uns über ihre Entscheidung. 14 00:01:16,159 --> 00:01:19,449 Sie sagten, sie würden die Anzeige fallen lassen. 15 00:01:19,537 --> 00:01:21,117 Einfach so? 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,116 Nannten sie einen Grund dafür? 17 00:01:23,208 --> 00:01:28,208 Na ja, vielleicht weil mein Mann in dem Krankenhaus starb 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 oder mein Sohn zu jung war. 19 00:01:31,007 --> 00:01:33,337 Es war einfach so. 20 00:01:34,385 --> 00:01:37,755 -Mehr weiß ich nicht. -Verstehe. 21 00:01:39,599 --> 00:01:40,979 Also gut. 22 00:01:42,727 --> 00:01:43,727 Danke. 23 00:01:45,772 --> 00:01:46,692 Ach ja. 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,070 -Wie heißt Ihr Sohn? -Wie bitte? 25 00:01:50,151 --> 00:01:51,531 Kang Dong-ju, oder? 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,784 Er arbeitete am Geosan und arbeitet jetzt als Chirurg am Doldam. 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,868 Wissen Sie, was das Einfachste auf der Welt ist? 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,996 Eine Beziehung zu zerstören. 29 00:02:08,128 --> 00:02:12,048 Dafür braucht man kein Geld oder große Mühe. 30 00:02:12,132 --> 00:02:14,132 Das schafft man mit einem Satz. 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,467 "Sie werden 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,233 getäuscht." 33 00:02:25,103 --> 00:02:26,233 Wussten Sie, 34 00:02:26,312 --> 00:02:29,022 dass der Patient, dessen OP verschoben wurde... 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 ...mein Vater war? 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,079 Wussten Sie das? 37 00:02:57,051 --> 00:02:59,051 Ja, ich erinnere mich an die OP. 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,425 Ich hatte in der Nacht Dienst. 39 00:03:02,515 --> 00:03:05,555 Zwei Patienten, einer mit Dissektion, einer mit Herzinfarkt, 40 00:03:06,978 --> 00:03:08,978 im Abstand von fünf Minuten. 41 00:03:09,981 --> 00:03:10,981 Dann... 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,243 ...verschoben Sie 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 die OP meines Vaters für einen VIP-Patienten? 44 00:03:22,577 --> 00:03:23,617 Sie waren das. 45 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Nicht Präsident Do? 46 00:03:30,376 --> 00:03:31,246 Ja. 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,670 Es war meine Entscheidung. 48 00:03:40,678 --> 00:03:43,098 Das Sterberisiko eines Patienten 49 00:03:43,181 --> 00:03:46,731 mit akuter Aortendissketion steigt stündlich um ein Prozent. 50 00:03:48,353 --> 00:03:50,773 Der Patient mit Herzinfarkt 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,435 hatte ein 99%-iges Risiko, in einer Stunde zu sterben, 52 00:03:55,151 --> 00:03:58,991 und die Wahrscheinlichkeit des Patienten mit Dissektion stieg langsam. 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,452 Sie kamen im Abstand von fünf Minuten. 54 00:04:02,533 --> 00:04:04,663 Wären Sie da gewesen, 55 00:04:04,744 --> 00:04:07,624 welchen Patienten hätten Sie zuerst operiert? 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,666 Es lag nicht daran, wie wichtig jemand war. 57 00:04:13,753 --> 00:04:16,423 Ich traf die Entscheidung 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,416 aufgrund der Dringlichkeit. 59 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 Das ist die Wahrheit. 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,731 Riefen Sie Dr. Yang im Jeongil-Krankenhaus an? 61 00:04:31,729 --> 00:04:33,229 Ja. 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,824 Er sagte, er ist in zehn Minuten hier. 63 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 {\an8}Dr. Nam soll sich 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,364 {\an8}um den Kolitis-Patienten kümmern. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,486 {\an8}Dr. Yang behandelt den mit Aortendissektion. 66 00:04:42,573 --> 00:04:45,703 {\an8}Ja, Lehrer Kim. Ich sage es ihnen. 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Denken Sie, 68 00:04:55,503 --> 00:04:57,633 dass Sie jetzt operieren können? 69 00:05:00,883 --> 00:05:04,643 Wenn nicht, bitten Sie Dr. Do darum. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,432 Ich mache es. 71 00:05:09,809 --> 00:05:12,309 Ich führe die OP durch. 72 00:05:12,395 --> 00:05:14,105 Sicher? Schaffen Sie das? 73 00:05:16,941 --> 00:05:18,321 Keine Sorge. 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 Konzentrieren Sie sich 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,619 auf den mit Dissektion. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,537 Dr. Kang. 77 00:05:39,255 --> 00:05:40,255 Gut. 78 00:05:42,592 --> 00:05:43,632 Das mache ich. 79 00:05:55,271 --> 00:05:58,611 Frl. Oh. Gehen Sie mit ihm? 80 00:05:59,942 --> 00:06:01,322 Tun Sie mir den Gefallen. 81 00:06:03,321 --> 00:06:04,361 In Ordnung. 82 00:06:21,089 --> 00:06:22,629 Geht es dir gut, Dong-ju? 83 00:06:30,473 --> 00:06:31,603 Papa. 84 00:06:31,682 --> 00:06:33,892 Papa! 85 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 Wieso? 86 00:06:36,646 --> 00:06:37,896 Wieso? 87 00:06:41,025 --> 00:06:42,395 -Schnitt. -Schnitt. 88 00:06:42,485 --> 00:06:45,105 Ich bin nichts ohne meine romantische Sicht aufs Leben. 89 00:06:46,405 --> 00:06:48,735 -Gute Arbeit. -Was? 90 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 Wieso? 91 00:06:55,832 --> 00:06:59,092 Dong-ju, geht es dir wirklich gut? 92 00:07:01,420 --> 00:07:03,210 Lass mich zuerst operieren. 93 00:07:05,925 --> 00:07:08,215 Ich weiß, ob es mir gut geht, 94 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 wenn die OP vorbei ist. 95 00:07:23,151 --> 00:07:26,031 {\an8}Ich entscheide, ob ich ein Stoma mache, 96 00:07:26,112 --> 00:07:29,202 {\an8}wenn ich den Darm 97 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 {\an8}von der Nekrose befreite. Skalpell. 98 00:08:01,522 --> 00:08:04,072 Wieso behandeln Sie einen Kranken nicht? 99 00:08:04,150 --> 00:08:06,690 Wir haben dringendere Patienten. 100 00:08:06,777 --> 00:08:09,317 Im Bauch meines Mannes steckt eine Scherbe. 101 00:08:09,405 --> 00:08:11,235 Was kann dringender sein? 102 00:08:11,324 --> 00:08:14,544 Ihr Mann ist auch ein Notfall. 103 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 Aber wir entscheiden nicht über die OP-Reihenfolge. 104 00:08:18,789 --> 00:08:21,379 Dann verlegen Sie ihn in ein anderes Krankenhaus. 105 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 Es gibt in der Nähe keine, 106 00:08:23,878 --> 00:08:25,208 die OPs durchführen können. 107 00:08:25,296 --> 00:08:28,546 Wir warten seit über einer Stunde! 108 00:08:31,969 --> 00:08:35,889 -Dr. Kang, Dr. Jeong ruft an. -Was gibt es, In-su? 109 00:08:36,891 --> 00:08:37,851 Dr. Kang. 110 00:08:37,934 --> 00:08:40,024 Wie lange dauert Ihre OP noch? 111 00:08:40,102 --> 00:08:43,112 {\an8}-Wieso? -Der Patient mit der Bauchwunde. 112 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 {\an8}Seine Frau ist sehr aufgebracht. 113 00:08:45,983 --> 00:08:48,743 Sie sagt, wir hätten versprochen, ihn zu operieren. 114 00:08:48,819 --> 00:08:51,489 Können Sie sich beeilen? 115 00:08:51,572 --> 00:08:54,662 Sie sollten ihr doch erklären, dass es dringendere Fälle gibt. 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Habe ich, aber sie beruhigt sich nicht. 117 00:08:56,786 --> 00:09:00,616 Selbst wenn ich mich beeile, dauert es noch eine Stunde. 118 00:09:00,706 --> 00:09:03,036 Sie machten ihn erst auf. 119 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Also gut. 120 00:09:08,589 --> 00:09:11,089 Das ist lächerlich. 121 00:09:11,175 --> 00:09:13,585 Dr. Kang. Lassen Sie sich Zeit. 122 00:09:13,678 --> 00:09:16,388 Wenn Lehrer Kim früher fertig ist, macht er die OP. 123 00:09:16,472 --> 00:09:17,852 Nein, ich mache das. 124 00:09:19,892 --> 00:09:23,522 Wir müssen so viel sezieren. 125 00:09:23,604 --> 00:09:25,694 Ich muss mich beeilen. Bovie. 126 00:09:33,781 --> 00:09:35,281 Hey. 127 00:09:35,366 --> 00:09:36,526 Tupfer. 128 00:09:38,578 --> 00:09:39,448 Wo kommt das her? 129 00:09:39,537 --> 00:09:42,707 {\an8}Ich bin an die Eingeweidearterien gekommen. Gefäßklemme. 130 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 Ich halte sie mit der Klemme. Sie nähen sie. 131 00:09:50,548 --> 00:09:52,588 Dr. Jeong aus der Notaufnahme fragt, 132 00:09:52,675 --> 00:09:55,215 wie weit Sie mit der Aortendissektion sind. 133 00:09:57,805 --> 00:09:59,805 Die Frau des Patienten mit dem Abdomenschnitt 134 00:09:59,890 --> 00:10:03,100 beschwert sich und fragt, wieso wir ihn nicht operieren. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,435 Pumpe an. 136 00:10:12,862 --> 00:10:14,072 Zunähen. 137 00:10:17,992 --> 00:10:19,162 Lehrer Kim? 138 00:10:21,787 --> 00:10:22,907 -Schnitt. -Schnitt. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,047 -Schnitt. -Schnitt. 140 00:10:30,129 --> 00:10:32,879 Ok. Was als Nächstes? 141 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 Körpertemperatur senken. 142 00:10:34,800 --> 00:10:37,510 {\an8}Dann beginnen wir mit dem Kreislaufstillstand. 143 00:10:37,595 --> 00:10:41,015 {\an8}Wir warten, bis die Temperatur auf 24 Grad sinkt. 144 00:10:41,098 --> 00:10:42,598 Ja, Lehrer Kim. 145 00:10:45,603 --> 00:10:48,193 Lehrer Kims Operation dauert noch. 146 00:10:48,272 --> 00:10:51,532 Er hasst es, wenn er mitten in einer OP gestört wird. 147 00:10:51,609 --> 00:10:52,859 Ach ja? 148 00:10:54,236 --> 00:10:56,236 Hören Sie mir nicht zu? 149 00:10:56,322 --> 00:10:59,782 Wie lange soll er noch so da liegen? Ich drehe noch durch. 150 00:10:59,867 --> 00:11:02,617 -Ich drehe durch. -Ein Arzt fragt gerade nach. 151 00:11:02,703 --> 00:11:03,753 Meine Güte. 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,172 Wieso dauert das so lange? 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,009 Ich hab sie gefunden. 154 00:11:14,507 --> 00:11:15,797 Nähen. 155 00:11:25,976 --> 00:11:26,976 -Schnitt. -Schnitt. 156 00:11:28,270 --> 00:11:29,560 Klemme abnehmen. 157 00:11:33,109 --> 00:11:34,239 Keine Blutung. 158 00:11:34,318 --> 00:11:35,358 Seine Vitalwerte? 159 00:11:35,444 --> 00:11:36,994 Seine Herzfrequenz stieg, 160 00:11:37,071 --> 00:11:38,411 aber wir sollten fortfahren. 161 00:11:38,489 --> 00:11:41,079 {\an8}Wiederaufnahme der Funktionsfähigkeit. GIA. 162 00:11:41,158 --> 00:11:43,078 {\an8}MAGEN-DARM-ANASTOMOSE 163 00:11:44,745 --> 00:11:46,495 Beginne Herzstillstand. 164 00:11:46,580 --> 00:11:48,790 {\an8}Wir machen heute keine selektive Perfusion. 165 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 {\an8}Wir müssen in 30 Minuten fertig sein. 166 00:11:51,252 --> 00:11:52,422 {\an8}Pumpe an. 167 00:11:56,507 --> 00:11:57,377 Noch mal das GIA. 168 00:11:58,801 --> 00:12:00,051 Schnitt. 169 00:12:05,141 --> 00:12:07,851 Absaugen. Metzenbaum. 170 00:12:15,192 --> 00:12:16,612 Probe. 171 00:12:21,991 --> 00:12:23,331 Probe. 172 00:12:24,743 --> 00:12:26,663 -Babcock-Klemme. -Noch eine. 173 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Transplantat. 174 00:12:48,726 --> 00:12:49,846 Schnitt. 175 00:12:50,769 --> 00:12:52,809 -Schnitt. -Schnitt. 176 00:12:52,897 --> 00:12:54,147 Schnitt. 177 00:12:54,231 --> 00:12:56,071 Drainage bereithalten. 178 00:12:56,150 --> 00:12:57,150 Spülung. 179 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 -Schnitt. -Schnitt. 180 00:13:02,531 --> 00:13:04,241 Also gut. Klemme. 181 00:13:08,078 --> 00:13:08,948 Langsam pumpen. 182 00:13:09,038 --> 00:13:10,868 Ich befestige die Drainage. 183 00:13:13,250 --> 00:13:14,170 Höchste Stufe. 184 00:13:15,461 --> 00:13:17,301 Körpertemperatur erhöhen. 185 00:13:20,257 --> 00:13:22,377 -Es dauerte 28 Minuten. -Ok. 186 00:13:24,053 --> 00:13:26,723 Sie haben mich wieder nicht enttäuscht. 187 00:13:26,805 --> 00:13:28,305 Ich bin in zehn Minuten fertig 188 00:13:28,390 --> 00:13:31,440 und kümmere mich dann um den mit der Abdomenwunde. 189 00:13:31,519 --> 00:13:34,479 -Sie sollen ihn vorbereiten. -Gut. 190 00:13:37,191 --> 00:13:38,731 -Schnitt. -Schnitt. 191 00:13:41,946 --> 00:13:43,606 Dr. Yun. 192 00:13:43,697 --> 00:13:47,327 Bereit zum Vernähen. Sie machen das. 193 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Ich soll das machen? 194 00:13:49,370 --> 00:13:51,750 Es ist genug Zeit, bis die Körpertemperatur steigt. 195 00:13:51,830 --> 00:13:53,580 Machen Sie es ganz präzise. 196 00:13:54,750 --> 00:13:56,670 Ich assistiere Ihnen. Kommen Sie her. 197 00:14:17,356 --> 00:14:18,766 Prolene Nummer vier. 198 00:14:35,958 --> 00:14:37,288 -Schnitt. -Schnitt. 199 00:14:57,354 --> 00:14:58,904 -Schnitt. -Schnitt. 200 00:15:01,525 --> 00:15:02,435 Ok. 201 00:15:03,485 --> 00:15:06,105 Jetzt Luft rauslassen und die Klemmen abnehmen. 202 00:15:09,283 --> 00:15:10,163 Klemmen ab. 203 00:15:23,797 --> 00:15:24,757 Gut gemacht. 204 00:15:38,604 --> 00:15:41,194 -Die OP lief gut. -Verstehe. 205 00:15:41,273 --> 00:15:43,903 Verstopfte Blutgefäße führten zu Darmnekrose. 206 00:15:43,984 --> 00:15:45,824 Wir mussten 30 cm entfernen. 207 00:15:46,820 --> 00:15:47,990 So viel? 208 00:15:48,072 --> 00:15:51,912 Wir müssen abwarten, wie er auf die Medikamente reagiert. 209 00:15:51,992 --> 00:15:53,832 -Danke. -Also gut. 210 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 -Verzeihung. -Ja? 211 00:15:56,205 --> 00:16:00,915 Die Operation lief doch gut, oder? 212 00:16:01,001 --> 00:16:02,091 Ja. 213 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 Als ich die Einwilligung unterschrieb, 214 00:16:06,382 --> 00:16:08,882 sagten sie, es dauert mindestens zwei Stunden, 215 00:16:08,968 --> 00:16:13,098 aber Sie schafften es in weniger als anderthalb. Ich frage mich... 216 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Die Dauer der OP ist nicht entscheidend. 217 00:16:16,225 --> 00:16:17,845 Wir gaben unser Bestes, 218 00:16:17,935 --> 00:16:20,595 und die Operation war ein Erfolg. 219 00:16:21,939 --> 00:16:23,479 -Danke. -Ich muss gehen. 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,074 Er wird gesund. 221 00:16:37,121 --> 00:16:38,711 Sie haben 222 00:16:40,624 --> 00:16:44,094 mehr Patienten, als ich dachte. 223 00:16:47,006 --> 00:16:48,166 Wussten Sie das nicht? 224 00:16:50,634 --> 00:16:51,934 Dieses Krankenhaus 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,597 ist ziemlich berühmt 226 00:16:55,681 --> 00:16:57,771 hier in der Gegend. 227 00:16:57,850 --> 00:16:59,770 Die Ärzte sind gut. 228 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 Und manchmal 229 00:17:03,897 --> 00:17:06,897 darf man auch erst später bezahlen. 230 00:17:09,987 --> 00:17:11,737 Sie hatten sicher 231 00:17:11,822 --> 00:17:15,032 -eine Herzoperation. -Wie bitte? 232 00:17:17,578 --> 00:17:19,408 Woher wissen Sie das? 233 00:17:20,414 --> 00:17:24,174 Ich habe auch ein schwaches Herz. 234 00:17:25,210 --> 00:17:26,750 Ich erkenne das. 235 00:17:33,177 --> 00:17:37,677 ZUTRITT VERBOTEN 236 00:17:41,310 --> 00:17:43,770 {\an8}Laut CT ist seine Darmverletzung nicht gravierend. 237 00:17:43,854 --> 00:17:46,984 {\an8}-Wir vernähen es und das war's. -Ok. 238 00:17:47,066 --> 00:17:48,606 Wir fangen an. Skalpell. 239 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 Jetzt ist sie kalt. 240 00:18:22,559 --> 00:18:24,729 MAMA 241 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 Hallo? 242 00:18:30,901 --> 00:18:31,991 Hallo? 243 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 Ist das nicht Kang Dong-jus Handy? 244 00:18:34,363 --> 00:18:36,533 Doch, es ist Dong-jus Handy. 245 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 Ich bin es. Seo-jeong. 246 00:18:38,659 --> 00:18:39,579 Ach so. 247 00:18:40,577 --> 00:18:42,247 Sie sind es, Seo-jeong. 248 00:18:43,622 --> 00:18:46,422 Dong-ju operiert gerade. 249 00:18:46,500 --> 00:18:48,090 Ist es dringend? 250 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 Nein, ist es nicht. Ich wollte nur... 251 00:18:54,383 --> 00:18:56,143 Geht es Dong-ju gut? 252 00:18:57,886 --> 00:19:00,466 Natürlich. Es geht ihm gut. 253 00:19:00,556 --> 00:19:02,386 Mehr wollte ich nicht. 254 00:19:02,474 --> 00:19:05,774 -Wir haben länger nicht telefoniert. -Verstehe. 255 00:19:05,853 --> 00:19:06,943 Also gut. 256 00:19:07,020 --> 00:19:10,690 Was wurde aus dem Essen, das ich mitbrachte? 257 00:19:10,774 --> 00:19:14,904 Die Beilagen und das Kimchi? Wir haben alles aufgegessen. 258 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Ich aß das Meiste, weil es so lecker war. 259 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 Tut mir leid, Mutter. 260 00:19:24,663 --> 00:19:26,713 Ich meine, Fr. Kang. 261 00:19:28,792 --> 00:19:30,712 Oder Mutter? 262 00:19:33,964 --> 00:19:37,934 Tut mir leid. Ich weiß nicht, wie ich Sie nennen soll. 263 00:19:38,010 --> 00:19:40,890 Du solltest mich Mutter nennen. 264 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Fr. Kang klingt 265 00:19:43,098 --> 00:19:45,388 -so kalt. -Stimmt. 266 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 Das klingt so kalt, Mutter. 267 00:19:50,105 --> 00:19:53,645 Soll ich noch mehr Essen schicken? 268 00:19:53,734 --> 00:19:54,994 Wirklich? 269 00:19:55,068 --> 00:19:57,698 Das Klettengericht war köstlich. 270 00:19:57,779 --> 00:19:59,619 Wirklich? Was sonst noch? 271 00:20:00,657 --> 00:20:04,577 Ich mochte die frittierten Anchovis und die Fischküchlein. 272 00:20:06,163 --> 00:20:10,213 -Magst du Bohnen in Sojasoße? -Das liebe ich. 273 00:20:11,793 --> 00:20:15,053 Oh, Mais ist hier in Gangwon sehr beliebt. 274 00:20:15,130 --> 00:20:16,800 Soll ich ihn schicken? 275 00:20:16,882 --> 00:20:19,432 Ich rede nur übers Essen. 276 00:20:19,509 --> 00:20:20,799 DONG-JU-TEIGTASCHEN 277 00:20:20,886 --> 00:20:23,306 Wirklich? Gut. 278 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 DONG-JU-TEIGTASCHEN 279 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 Das klingt gut. 280 00:20:49,581 --> 00:20:51,791 Halfen Sie mir deshalb an dem Tag? 281 00:20:52,918 --> 00:20:55,418 Als ich in der Notaufnahme durchdrehte? 282 00:20:57,297 --> 00:21:02,047 Wussten Sie, dass ich der Sohn war, dessen Vater Ihretwegen gestorben war? 283 00:21:02,135 --> 00:21:03,885 Waren Sie darum so nett, 284 00:21:05,013 --> 00:21:06,683 mich auch zu behandeln? 285 00:21:11,478 --> 00:21:14,858 Was wollen Sie von mir hören? 286 00:21:14,940 --> 00:21:16,320 Haben Sie je 287 00:21:18,068 --> 00:21:19,898 die Entscheidung bereut, 288 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 die Sie damals trafen? 289 00:21:24,825 --> 00:21:27,615 Jemand starb wegen Ihrer Entscheidung. 290 00:21:28,745 --> 00:21:29,995 Haben Sie je... 291 00:21:33,208 --> 00:21:35,458 ...die Entscheidung bereut? 292 00:21:35,544 --> 00:21:38,464 Ein Patient stirbt vor Ihren Augen. 293 00:21:38,547 --> 00:21:40,297 Ein anderer vielleicht nicht. 294 00:21:40,382 --> 00:21:42,382 Für wen muss ich mich entscheiden? 295 00:21:44,344 --> 00:21:46,814 Selbst jetzt, nachdem so viel Zeit vergangen ist, 296 00:21:48,473 --> 00:21:52,023 glaube ich, dass meine Entscheidung unvermeidlich war. 297 00:21:54,771 --> 00:21:55,811 Verstehe. 298 00:22:01,236 --> 00:22:03,736 Aber wieso fühle ich mich so schlecht? 299 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Ich verstehe das... 300 00:22:10,412 --> 00:22:12,912 ...in meinem Kopf. 301 00:22:14,249 --> 00:22:16,999 Aber wieso fühle ich mich so getäuscht? 302 00:22:20,047 --> 00:22:21,667 Der Arzt in mir versteht... 303 00:22:23,800 --> 00:22:26,180 ...wieso Sie so entschieden. 304 00:22:31,266 --> 00:22:32,806 Aber als Sohn... 305 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 ...bin ich einfach wütend. 306 00:22:43,153 --> 00:22:46,243 Das kann ich nicht beantworten. 307 00:22:46,323 --> 00:22:50,413 Sie sollten sich diese Frage selber stellen. 308 00:22:51,787 --> 00:22:52,997 Sie sind nicht mehr 309 00:22:54,081 --> 00:22:57,131 ein hilfloses Kind, das seinen Vater verlor. 310 00:22:59,419 --> 00:23:00,669 Sie sind ein Arzt. 311 00:23:44,422 --> 00:23:46,222 Wieso sagten Sie das zu Dong-ju? 312 00:23:47,259 --> 00:23:49,389 -Was? -Sie wussten nicht, 313 00:23:49,469 --> 00:23:52,219 dass der Patient mit Dissektion 314 00:23:52,305 --> 00:23:54,055 schon vorher da war. 315 00:23:54,141 --> 00:23:56,771 Sie operierten den VIP-Patienten, ohne das zu wissen. 316 00:23:56,852 --> 00:23:58,482 Auch wenn ich es gewusst hätte, 317 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 hätte ich gleich entschieden. 318 00:24:05,777 --> 00:24:09,107 Ihm zu sagen, dass ich es nicht wusste, 319 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 würde ihn nicht trösten. 320 00:24:12,993 --> 00:24:15,253 Es klänge nur wie eine Ausrede. 321 00:24:16,663 --> 00:24:18,333 Und wenn 322 00:24:18,415 --> 00:24:21,285 er sich für immer von Ihnen abwendet? 323 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Er ist so ein guter Arzt geworden. 324 00:24:27,090 --> 00:24:29,380 Manchmal ist es besser, sich etwas zu stellen, 325 00:24:31,469 --> 00:24:34,969 als die Wahrheit zu erfahren, die wie eine Ausrede klingt. 326 00:24:37,851 --> 00:24:39,601 GEOSAN-KLINIKUM 327 00:24:41,104 --> 00:24:43,234 Das Marketingteam stellte die Artikel zusammen. 328 00:24:46,943 --> 00:24:50,413 -Veröffentlichen Sie sie. -Ja. 329 00:24:53,700 --> 00:24:56,040 GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH KUNSTHERZ AUS 330 00:25:02,500 --> 00:25:04,630 GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH KUNSTHERZ AUS 331 00:25:04,711 --> 00:25:06,251 Präsident Do hat Nerven. 332 00:25:07,589 --> 00:25:09,799 Er hat sie einfach reingelegt. 333 00:25:12,886 --> 00:25:14,596 Präsident Yeo. 334 00:25:15,680 --> 00:25:18,890 Schauen Sie sich den Artikel an. Präsident Do trickst. 335 00:25:18,975 --> 00:25:20,725 Ergibt das Sinn? 336 00:25:20,810 --> 00:25:23,650 GEOSAN TAUSCHT ERFOLGREICH KUNSTHERZ AUS 337 00:25:23,730 --> 00:25:25,400 ERSTER KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 338 00:25:29,819 --> 00:25:32,569 Tut mir leid. Wir haben noch nicht geöffnet. 339 00:25:32,656 --> 00:25:35,366 Ist eine Weile her, Frl. Noh. 340 00:25:35,450 --> 00:25:38,580 -Erinnern Sie sich an mich? -Wer sind Sie? 341 00:25:39,871 --> 00:25:43,381 Der Reporter Oh Seong-jae. Ich berichtete über den Fall 342 00:25:43,458 --> 00:25:44,498 von Jang Hyeon-ju. 343 00:25:46,503 --> 00:25:48,963 Sie lasen den Artikel. 344 00:25:49,047 --> 00:25:50,797 Die Operation 345 00:25:50,882 --> 00:25:52,762 wurde von Dr. Bu Yong-ju durchgeführt. 346 00:25:54,302 --> 00:25:55,852 Seltsam, nicht wahr? 347 00:25:57,097 --> 00:25:59,217 Dr. Bu Yong-ju führte die OP durch, 348 00:25:59,307 --> 00:26:02,137 aber sein Name steht nirgendwo in dem Artikel. 349 00:26:02,227 --> 00:26:03,897 Vor 14 Jahren 350 00:26:03,979 --> 00:26:06,689 schob er alles Dr. Bu in die Schuhe, 351 00:26:06,773 --> 00:26:10,193 und jetzt steht sein Name nirgendwo. 352 00:26:11,903 --> 00:26:13,033 Was denken Sie? 353 00:26:16,199 --> 00:26:19,239 Ich habe nichts zu sagen. 354 00:26:19,327 --> 00:26:21,367 Ich schreibe keine Artikel. 355 00:26:21,454 --> 00:26:23,584 Ich zeichne nichts auf. 356 00:26:23,665 --> 00:26:25,665 Ich mache mir auch keine Notizen. 357 00:26:26,835 --> 00:26:32,255 Können Sie mir sagen, was genau an dem Tag passiert ist? 358 00:26:34,092 --> 00:26:35,722 Sagen Sie die Wahrheit. 359 00:26:39,014 --> 00:26:41,104 Wieso ist das so wichtig? 360 00:26:41,182 --> 00:26:44,812 Wichtig ist nur, dass die Gerüchte verstummen. 361 00:26:44,894 --> 00:26:47,524 Die üblen Gerichte über den Vorsitzenden Shin. 362 00:26:47,605 --> 00:26:49,515 Die kann ich nicht ignorieren. 363 00:26:49,607 --> 00:26:52,817 Ich möchte auch nicht, dass das Doldam-Krankenhaus 364 00:26:52,902 --> 00:26:54,652 in die Medien gerät. 365 00:26:54,738 --> 00:26:58,158 Wie können Sie die Arbeit von Lehrer Kim für sich beanspruchen? 366 00:27:00,160 --> 00:27:02,000 Seien Sie nicht enttäuscht. 367 00:27:03,079 --> 00:27:05,749 Alle anderen Teilnehmer der OP 368 00:27:05,832 --> 00:27:08,342 werden in dem Artikel genannt. 369 00:27:08,418 --> 00:27:09,998 Ich möchte 370 00:27:10,086 --> 00:27:12,876 die OP-Teilnehmer würdigen. 371 00:27:14,007 --> 00:27:16,337 Wenn wir können, 372 00:27:16,426 --> 00:27:18,426 würde ich sie gerne 373 00:27:18,511 --> 00:27:20,101 ans Geosan holen. 374 00:27:21,306 --> 00:27:22,966 Auf Wiederhören. 375 00:27:23,058 --> 00:27:24,308 Ich bin beschäftigt. 376 00:27:25,393 --> 00:27:27,103 Was meint er damit? 377 00:27:27,187 --> 00:27:28,857 Er will sie alle haben? 378 00:27:28,938 --> 00:27:31,398 Und das Doldam-Krankenhaus? 379 00:27:31,483 --> 00:27:33,693 Wir sind erledigt. 380 00:27:33,777 --> 00:27:35,277 Genau das sage ich ja. 381 00:27:35,362 --> 00:27:37,072 Lehrer Kim sagt nichts, 382 00:27:37,155 --> 00:27:39,525 und das Geosan heimst die Lorbeeren ein. 383 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 Sie klauen die jungen guten Ärzte, 384 00:27:41,910 --> 00:27:44,370 die Lehrer Kim ausbildete. 385 00:27:44,454 --> 00:27:46,924 Wir müssen was unternehmen. Finden Sie nicht? 386 00:27:46,998 --> 00:27:47,918 Was denn? 387 00:27:47,999 --> 00:27:50,749 Wir sollten es Lehrer Kim sagen. 388 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Er weiß es schon. 389 00:27:53,004 --> 00:27:54,464 Ach ja? 390 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Was hat er gesagt? 391 00:27:55,757 --> 00:27:58,007 Vergessen Sie es einfach. 392 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 Wie soll ich das vergessen? 393 00:28:00,178 --> 00:28:01,298 Es ist so, 394 00:28:01,388 --> 00:28:03,808 als würde einer sähen und ein anderer ernten. 395 00:28:03,890 --> 00:28:06,520 Wieso bereitet Ihnen das Sorgen? 396 00:28:06,601 --> 00:28:10,111 Unser Krankenhaus ist schon voll mit Patienten. 397 00:28:10,188 --> 00:28:14,938 Wir haben nicht genug Betten auf der Intensivstation. 398 00:28:15,026 --> 00:28:16,236 Lehrer Kim! 399 00:28:20,448 --> 00:28:24,448 Wissen Sie, was das Beste ist, was ich im Leben getan habe? 400 00:28:25,745 --> 00:28:29,205 Dass ich meinen richtigen Namen aufgab, Bu Yong-ju. 401 00:28:29,290 --> 00:28:32,960 Es nahm mir eine große Last von den Schultern. 402 00:28:33,044 --> 00:28:35,134 Ich fühlte mich befreit, nachdem ich 403 00:28:35,255 --> 00:28:37,465 nicht mehr nach Erfolg strebte. 404 00:28:37,549 --> 00:28:41,549 Ich bin viel glücklicher, so wie ich jetzt lebe. 405 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 Trotzdem, Lehrer Kim! 406 00:28:46,266 --> 00:28:47,426 Wir alle? 407 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Ja. Präsident Do 408 00:28:49,936 --> 00:28:51,596 hat Sie alle eingeladen. 409 00:28:52,731 --> 00:28:56,321 Er möchte Sie für Ihre harte Arbeit ehren. 410 00:28:56,401 --> 00:28:58,951 Deshalb hoffe ich, dass Sie alle kommen. 411 00:29:01,239 --> 00:29:02,619 Kommt Lehrer Kim auch? 412 00:29:02,699 --> 00:29:06,329 Glauben Sie, er würde seine Einladung annehmen? Natürlich nicht. 413 00:29:06,411 --> 00:29:10,541 Dann gehe ich auch nicht. Dann gibt es keinen Grund dafür. 414 00:29:13,460 --> 00:29:16,800 Ich nahm nicht mal an der OP teil. Tut mir leid. 415 00:29:22,302 --> 00:29:25,722 Sie drei sind sowieso die Schlüsselfiguren. 416 00:29:25,805 --> 00:29:29,015 -Sie kommen doch, oder? -Dr. Song, was ist mit mir? 417 00:29:29,100 --> 00:29:31,690 Ach ja. Sie haben Dienst in der Notaufnahme, 418 00:29:31,770 --> 00:29:33,690 während die drei nicht da sind. Ok? 419 00:29:35,064 --> 00:29:36,114 In Ordnung. 420 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Ich kann leider nicht. 421 00:29:41,237 --> 00:29:43,067 Ich muss mich um Patienten kümmern. 422 00:29:44,240 --> 00:29:45,450 Dong-ju. 423 00:29:45,533 --> 00:29:47,043 Ohne Sie geht das nicht. 424 00:29:47,118 --> 00:29:49,498 Ich muss zum Vorsitzenden Shin. 425 00:29:49,579 --> 00:29:51,709 Ich kann das Krankenhaus nicht verlassen. 426 00:29:53,041 --> 00:29:55,881 Dr. Yun. Das geht doch nicht. 427 00:29:57,170 --> 00:29:59,670 Was? Dr. Do, gehen Sie auch? 428 00:29:59,756 --> 00:30:01,926 Ich kann nicht alleine hingehen. 429 00:30:02,008 --> 00:30:04,548 Das würde mein Vater nicht wollen. 430 00:30:09,808 --> 00:30:11,308 Meine Güte. 431 00:30:11,392 --> 00:30:12,642 So sollte das nicht laufen. 432 00:30:12,727 --> 00:30:14,517 -Hey! -Dr. Song. 433 00:30:17,315 --> 00:30:21,685 Er behandelt mich, als wäre ich nicht da. Bin ich unsichtbar? 434 00:30:21,778 --> 00:30:23,658 Wann darf ich nach Hause? 435 00:30:23,738 --> 00:30:25,068 Wieso antworten Sie nicht? 436 00:30:25,156 --> 00:30:28,616 Wie lange wollen Sie meinen Mann noch ignorieren? 437 00:30:28,701 --> 00:30:32,121 Wir ignorieren Ihren Mann nicht. 438 00:30:32,205 --> 00:30:35,535 Er sollte auf der Intensivstation nach der OP sein. 439 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 \Wieso lassen Sie ihn da? 440 00:30:37,460 --> 00:30:40,880 Wir haben noch kein Bett auf der Intensivstation frei. 441 00:30:40,964 --> 00:30:42,804 Das reicht. 442 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 Wo ist der Arzt meines Mannes? 443 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Ich muss mit dem Arzt reden. 444 00:30:53,810 --> 00:30:55,690 Hast du dich mit Lehrer Kim vertragen? 445 00:30:58,731 --> 00:31:01,361 Du willst nicht darüber reden, oder? 446 00:31:04,487 --> 00:31:05,817 Ich verstehe das. 447 00:31:07,657 --> 00:31:10,617 Deine Mutter hat übrigens angerufen. 448 00:31:10,702 --> 00:31:12,622 Sie fragte nach dir. 449 00:31:12,704 --> 00:31:15,544 -Du hast mit meiner Mutter telefoniert? -Ja. 450 00:31:16,541 --> 00:31:18,591 Ich hörte dein Handy klingeln. 451 00:31:18,668 --> 00:31:20,878 Ich wollte ihr sagen, dass du operierst. 452 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 Hat sie noch etwas gesagt? 453 00:31:23,506 --> 00:31:26,626 Sie sprach von dem Essen 454 00:31:26,718 --> 00:31:27,838 und dem Mais. 455 00:31:29,429 --> 00:31:31,849 Über so was kann man sich unterhalten? 456 00:31:31,931 --> 00:31:33,931 Natürlich. Wieso? 457 00:31:36,436 --> 00:31:39,306 Es gibt ein Problem. Ein Patient hat einen Anfall. 458 00:31:44,819 --> 00:31:45,699 Was ist passiert? 459 00:31:45,778 --> 00:31:49,158 Er fing plötzlich an, sich zu krümmen. Er hat wohl einen Anfall. 460 00:31:53,578 --> 00:31:56,918 -Geben Sie ihm 4 mg Lorazepam intravenös. -Ok. 461 00:32:08,092 --> 00:32:08,972 Erledigt. 462 00:32:09,052 --> 00:32:11,552 -Er ist Alkoholiker, oder? -Ja. 463 00:32:11,638 --> 00:32:13,258 Das ist Delirium tremens. 464 00:32:13,348 --> 00:32:14,808 {\an8}ENTZUGSERSCHEINUNGEN 465 00:32:14,891 --> 00:32:17,141 {\an8}Dr. Kang, sein Puls ist bei 180. 466 00:32:17,226 --> 00:32:19,556 -Noch eine Ampulle Lorazepam. -Ja. 467 00:32:25,151 --> 00:32:26,901 Seine Herzfrequenz fällt. 468 00:32:26,986 --> 00:32:28,526 Noch eine Ampulle Lorazepam 469 00:32:28,613 --> 00:32:31,033 -und 200 mg Phenobarbital. -Ok. 470 00:32:31,115 --> 00:32:32,945 Und 100 mg Scyamin. 471 00:32:33,034 --> 00:32:34,374 Ja. 472 00:32:35,828 --> 00:32:38,328 Mein Herr! 473 00:32:38,414 --> 00:32:39,424 Nein. 474 00:32:42,210 --> 00:32:45,130 -Kann ich... -Was ist mit meinem Mann? 475 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 Passierte etwas während der OP gestern? 476 00:32:48,716 --> 00:32:52,386 Nein. Es lief alles gut. Aber... 477 00:32:53,471 --> 00:32:56,681 er hat schwere Entzugserscheinungen vom Alkohol. 478 00:32:56,766 --> 00:32:59,476 Das nennt man Delirium tremens. 479 00:32:59,560 --> 00:33:01,270 Delirium tremens? 480 00:33:01,354 --> 00:33:05,074 Wir versuchen, das mit Medikamenten in den Griff zu bekommen. 481 00:33:05,149 --> 00:33:07,649 Aber das klappt nicht so gut. 482 00:33:07,735 --> 00:33:11,105 Wenn das so weitergeht, 483 00:33:11,197 --> 00:33:14,657 -bekommt er vielleicht einen Herzinfarkt. -Meine Güte. 484 00:33:16,327 --> 00:33:18,287 Bitte retten Sie meinen Mann. 485 00:33:18,371 --> 00:33:21,961 Er ist kein guter Ehemann, aber ich kann nicht ohne ihn leben. 486 00:33:22,041 --> 00:33:24,671 -Bitte... -Da sind Sie ja. 487 00:33:24,752 --> 00:33:28,512 Wie lange wollen Sie meinen Mann noch ignorieren? 488 00:33:28,589 --> 00:33:30,049 -Wie bitte? -Ich meine, 489 00:33:30,133 --> 00:33:32,513 ich bin schon wütend, dass seine OP verschoben wurde, 490 00:33:32,593 --> 00:33:35,853 -und er ist nicht auf der Intensivstation? -Hat Ihnen das 491 00:33:35,930 --> 00:33:38,930 die Oberschwester nicht erklärt? 492 00:33:39,017 --> 00:33:41,597 Wir haben kein Bett auf der Intensivstation. 493 00:33:41,686 --> 00:33:43,766 Da sind Patienten, die vorher operiert wurden. 494 00:33:43,855 --> 00:33:45,515 Ihr Zustand ist kritisch. 495 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 Dann hätten Sie keinen Patienten aufnehmen dürfen. 496 00:33:50,528 --> 00:33:53,608 Wir hatten keine Wahl, weil beide Notfälle gleichzeitig kamen. 497 00:33:53,698 --> 00:33:55,278 Wir baten Sie um Verständnis. 498 00:33:55,366 --> 00:33:57,736 Und Ihr Mann macht gute Fortschritte. 499 00:33:57,827 --> 00:34:00,197 Wir wollten ihn in ein normales Zimmer bringen. 500 00:34:00,288 --> 00:34:02,078 Vergessen Sie es. 501 00:34:02,165 --> 00:34:04,455 Verlegen Sie ihn auf die Intensivstation. 502 00:34:04,542 --> 00:34:06,632 -Sofort. -Verzeihung. 503 00:34:06,711 --> 00:34:09,591 -Das ist einfach zu viel. -Wie bitte? 504 00:34:09,672 --> 00:34:11,172 Mein Mann wurde nicht mal 505 00:34:11,257 --> 00:34:14,507 vernünftig operiert wegen Ihrem Mann. 506 00:34:14,594 --> 00:34:18,104 Und jetzt wollen Sie auch noch sein Bett auf der Intensivstation? 507 00:34:18,181 --> 00:34:21,311 Was meinen Sie damit? 508 00:34:21,392 --> 00:34:23,732 Ich hörte die Ärzte gestern. 509 00:34:23,811 --> 00:34:26,361 Ich hörte, 510 00:34:26,439 --> 00:34:29,609 dass Sie sich bei meinem Mann beeilen wollten wegen ihm. 511 00:34:29,692 --> 00:34:33,742 Was reden Sie denn da? 512 00:34:33,821 --> 00:34:37,581 Die OP meines Mannes wurde wegen Ihrem Mann verschoben. 513 00:34:37,658 --> 00:34:39,698 Sie haben sich vorgedrängelt. 514 00:34:39,786 --> 00:34:42,116 -Wie bitte? -Das ist doch lächerlich. 515 00:34:42,205 --> 00:34:43,535 -Verzeihung. -Was denn? 516 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Beruhigen Sie sich. 517 00:34:45,416 --> 00:34:48,916 Das scheint ein Missverständnis zu sein. 518 00:34:49,003 --> 00:34:51,053 Ich würde eine Operation nie übereilen. 519 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 Wir haben unser Bestes gegeben. 520 00:34:53,883 --> 00:34:55,683 Hören Sie. 521 00:34:55,760 --> 00:34:58,140 Der Arzt bestimmt die Reihenfolge. 522 00:34:58,221 --> 00:34:59,971 Hören Sie doch auf. 523 00:35:00,056 --> 00:35:03,096 Verlegen Sie meinen Mann auf die Intensivstation. 524 00:35:03,184 --> 00:35:05,104 Sonst verklage ich das Krankenhaus. 525 00:35:05,186 --> 00:35:06,846 Verlegen Sie ihn sofort. 526 00:35:06,938 --> 00:35:08,818 Er hat einen Herzstillstand. 527 00:35:13,152 --> 00:35:14,282 Meine Güte. 528 00:35:15,279 --> 00:35:17,489 -Holen Sie den Defibrillator. -Ja. 529 00:35:25,289 --> 00:35:27,419 Oh, mein Gott. 530 00:35:37,051 --> 00:35:38,181 Ich mache das. 531 00:35:39,887 --> 00:35:41,177 Auf 200 aufladen. 532 00:35:44,642 --> 00:35:45,772 Weg. 533 00:35:50,064 --> 00:35:51,274 Meine Güte. 534 00:35:51,357 --> 00:35:54,357 -Alle drei Minuten 1 mg Epinephrin. -Ja, Doktor. 535 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 Herzrhythmus prüfen. 536 00:36:00,700 --> 00:36:02,330 -Kammerflimmern. -Auf 200 aufladen. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,712 Weg. 538 00:36:07,999 --> 00:36:10,419 Was ist mit ihm los? 539 00:36:12,920 --> 00:36:14,630 -Ich übernehme. -Ok. 540 00:36:23,723 --> 00:36:25,603 Liebling. 541 00:36:37,612 --> 00:36:39,112 Es ist fast eine Stunde her. 542 00:36:40,281 --> 00:36:41,991 Gaben wir ihm Epinephrin? 543 00:36:43,576 --> 00:36:44,736 Dr. Kang. 544 00:37:26,661 --> 00:37:28,041 Liebling. 545 00:37:38,172 --> 00:37:39,422 Patient Lee Dong-su... 546 00:37:42,301 --> 00:37:43,551 ...ist gestorben. 547 00:37:45,429 --> 00:37:46,469 Nein. 548 00:37:48,808 --> 00:37:50,178 Nein. 549 00:37:59,485 --> 00:38:01,855 Wieso musste er operiert werden... 550 00:38:04,323 --> 00:38:06,453 ...wenn er doch sowieso starb? 551 00:38:08,327 --> 00:38:10,787 Hätten Sie die OP gut durchgeführt... 552 00:38:13,124 --> 00:38:15,174 ...wäre mein Mann nicht gestorben. 553 00:38:16,627 --> 00:38:17,797 Holen Sie ihn zurück. 554 00:38:20,089 --> 00:38:21,919 Holen Sie ihn sofort zurück. 555 00:38:23,050 --> 00:38:24,090 Sofort. 556 00:38:25,344 --> 00:38:26,724 Doktor. 557 00:38:26,804 --> 00:38:29,814 Es lag nicht an der Operation, sondern am Alkohol. 558 00:38:31,142 --> 00:38:34,602 Er starb an Delirium tremens. 559 00:38:34,687 --> 00:38:39,357 Gestern ging es ihm noch gut. So was passiert doch nicht über Nacht. 560 00:38:39,442 --> 00:38:42,492 Bitte. Holen Sie ihn zurück. 561 00:38:42,570 --> 00:38:47,830 Holen Sie meinen Mann zurück. Bitte. 562 00:38:50,036 --> 00:38:52,616 Holen Sie ihn bitte zurück. 563 00:38:52,705 --> 00:38:53,995 Beruhigen Sie sich. 564 00:38:54,999 --> 00:38:57,379 Sie können sich von ihm verabschieden. 565 00:38:58,836 --> 00:39:00,336 Das sollten Sie. 566 00:39:03,090 --> 00:39:04,130 Schatz. 567 00:39:20,191 --> 00:39:21,321 Ich denke, jetzt... 568 00:39:24,070 --> 00:39:26,530 ...kann Ihr Mann auf die Intensivstation. 569 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 Was sollte das denn? 570 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Wieso waren Sie so wütend auf die Ehefrau? 571 00:39:48,636 --> 00:39:50,806 Sie zweifelte meine Operation an. 572 00:39:52,807 --> 00:39:55,807 Ich habe mein Bestes gegeben. 573 00:39:55,893 --> 00:39:57,813 Um den Darminfarkt zu finden 574 00:39:57,895 --> 00:40:00,015 und die Scherbe zu entfernen. 575 00:40:01,899 --> 00:40:04,609 Nicht meine Schuld, dass die Intensivstation voll ist. 576 00:40:04,693 --> 00:40:06,363 Und dass er so viel trank. 577 00:40:06,445 --> 00:40:08,735 Wieso gibt sie meiner OP die Schuld? 578 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Ich weiß schon. 579 00:40:13,494 --> 00:40:16,464 Sie wollen mich auch anschreien. 580 00:40:16,539 --> 00:40:18,209 Sie wollen sagen, 581 00:40:18,290 --> 00:40:21,590 dass Sie bei meinem Vater keine andere Wahl hatten. 582 00:40:21,669 --> 00:40:25,419 Dass Sie Ihr Bestes als Arzt gegeben haben! 583 00:40:29,468 --> 00:40:31,138 Und dass es nicht Ihre Schuld war. 584 00:40:34,348 --> 00:40:36,728 Genau das denken Sie jetzt sicher. 585 00:40:39,228 --> 00:40:40,478 Ich weiß es. 586 00:40:42,106 --> 00:40:44,976 Die Wut macht mich noch verrückt. 587 00:40:48,279 --> 00:40:50,949 Ich möchte Ihnen die Schuld geben... 588 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ...aber das kann ich nicht. 589 00:41:02,543 --> 00:41:03,883 Weil ich auch Arzt bin. 590 00:41:11,719 --> 00:41:12,719 Wissen Sie... 591 00:41:14,805 --> 00:41:17,345 ...was Chirurgen am häufigsten hören? 592 00:41:19,393 --> 00:41:22,063 Warum wir sie operierten, wenn wir sie nicht retten können? 593 00:41:24,356 --> 00:41:28,356 Und wissen Sie, was wir am zweitmeisten hören? 594 00:41:28,444 --> 00:41:32,574 Dass es ihnen vor der OP gut ging, aber die OP ihren Zustand verschlechterte. 595 00:41:34,783 --> 00:41:40,373 Was wir hier machen, ist, Leben zu retten. 596 00:41:40,456 --> 00:41:41,786 Aber zwangsläufig 597 00:41:43,250 --> 00:41:47,670 werden wir kritisiert und beschuldigt. 598 00:41:47,755 --> 00:41:51,795 Immerhin schneiden wir Menschen mit Messern auf. 599 00:41:54,845 --> 00:41:58,675 Sobald Sie sich gesammelt haben, entschuldigen Sie sich bei ihnen. 600 00:42:00,768 --> 00:42:04,688 Das schließt die Behandlung ab. Verstehen Sie? 601 00:42:08,567 --> 00:42:09,737 Es tut mir leid. 602 00:42:12,905 --> 00:42:14,195 Ich kann das... 603 00:42:15,783 --> 00:42:17,703 ...jetzt nicht akzeptieren. 604 00:42:42,226 --> 00:42:43,516 Dr. Kang. 605 00:42:48,857 --> 00:42:50,067 Kann ich mit Ihnen reden? 606 00:42:52,695 --> 00:42:56,865 Dr. Bu Yong-ju hat nichts falsch gemacht. 607 00:42:56,949 --> 00:42:58,619 Wenn dem so war, 608 00:42:58,701 --> 00:43:01,581 wieso wurde er dann aus dem Krankenhaus geworfen? 609 00:43:04,415 --> 00:43:06,205 Weil er sich verantwortlich fühlte. 610 00:43:08,627 --> 00:43:11,667 Sie kämpfen gegen das Krankenhaus? 611 00:43:11,755 --> 00:43:14,465 Wenn ich gehe, ohne etwas zu sagen, 612 00:43:14,550 --> 00:43:18,390 wird Ihnen das nie klar werden. 613 00:43:18,470 --> 00:43:20,850 Was Sie falsch gemacht haben 614 00:43:20,931 --> 00:43:23,231 und wieso Sie so etwas nie wieder tun sollten. 615 00:43:23,309 --> 00:43:25,389 Also gut. 616 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Wenn wir kämpfen, werden Sie gewinnen? 617 00:43:28,480 --> 00:43:29,730 Glauben Sie, 618 00:43:31,025 --> 00:43:33,185 ich kann das nicht? 619 00:43:33,277 --> 00:43:34,567 Sie werden verletzt. 620 00:43:36,447 --> 00:43:39,067 -Ich habe keine Angst. -Nicht Sie. 621 00:43:40,117 --> 00:43:42,537 Die sieben Leute, die für Sie operierten. 622 00:43:44,204 --> 00:43:45,754 GEOSAN-KLINIK 623 00:43:45,831 --> 00:43:48,291 Egal, wie viel Unruhe Sie stiften, 624 00:43:48,375 --> 00:43:50,705 an mich kommen Sie nicht ran. 625 00:43:50,794 --> 00:43:52,504 Die, die rausgeworfen werden, 626 00:43:52,588 --> 00:43:54,128 werden die sieben Leute sein. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,679 Welches Krankenhaus wird wohl 628 00:44:00,763 --> 00:44:02,933 Leute mit dem Makel einstellen? 629 00:44:04,516 --> 00:44:05,596 Sind Sie sicher, 630 00:44:06,602 --> 00:44:09,942 dass Sie dafür verantwortlich sein wollen? 631 00:44:12,274 --> 00:44:15,324 Drei von ihnen müssen Familien ernähren. 632 00:44:18,155 --> 00:44:20,775 Halten Sie den Mund und gehen Sie. 633 00:44:20,866 --> 00:44:23,406 Wenn Sie verschwinden, 634 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 können diese sieben in Frieden weiterleben. 635 00:44:27,539 --> 00:44:28,539 Was sagen Sie? 636 00:44:32,044 --> 00:44:33,464 Also wegen 637 00:44:33,545 --> 00:44:36,125 dieser sieben Leute 638 00:44:36,215 --> 00:44:39,835 nahm Dr. Bu Yong-ju alle Schuld auf sich 639 00:44:39,927 --> 00:44:42,047 und verließ das Krankenhaus? 640 00:44:42,137 --> 00:44:43,307 Ja. 641 00:44:45,015 --> 00:44:46,305 Soweit ich weiß. 642 00:44:50,396 --> 00:44:54,476 Wieso erzählen Sie mir so etwas? 643 00:44:54,566 --> 00:44:56,816 Was hat seine Vergangenheit 644 00:44:56,902 --> 00:44:58,492 mit mir zu tun? 645 00:44:58,570 --> 00:45:01,120 Außer für diese sieben Menschen 646 00:45:02,574 --> 00:45:04,544 nahm Yong-ju auch die Schuld 647 00:45:04,618 --> 00:45:06,288 für einen anderen auf sich. 648 00:45:08,664 --> 00:45:11,384 Am Tag von Jang Hyeon-jus Beerdigung 649 00:45:11,458 --> 00:45:14,288 stürmte ein Schüler in die Notaufnahme 650 00:45:15,504 --> 00:45:17,014 und machte eine Szene. 651 00:45:18,882 --> 00:45:21,142 Das Krankenhaus stellte seiner Mutter 652 00:45:21,218 --> 00:45:23,048 die Sachbeschädigung in Rechnung. 653 00:45:23,137 --> 00:45:26,767 Die Mutter sollte 200 Millionen Won zahlen. 654 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 Sie versuchten sogar, 655 00:45:28,892 --> 00:45:31,402 den Jungen vor Gericht zu bringen. 656 00:45:31,478 --> 00:45:33,978 Weil er über 14 war, 657 00:45:34,064 --> 00:45:35,824 war das auch möglich. 658 00:45:39,361 --> 00:45:40,531 Wovon 659 00:45:41,655 --> 00:45:43,865 reden Sie da? 660 00:45:43,949 --> 00:45:47,119 Fanden Sie das nie merkwürdig? 661 00:45:47,202 --> 00:45:49,202 Dass nichts passierte, 662 00:45:49,288 --> 00:45:51,288 nachdem Sie so eine Szene machten? 663 00:45:58,839 --> 00:46:00,009 Damals 664 00:46:01,425 --> 00:46:02,885 waren wir nicht mutig. 665 00:46:03,886 --> 00:46:08,216 Nein. Wir waren Feiglinge. 666 00:46:08,307 --> 00:46:10,517 Wir waren erleichtert, 667 00:46:12,060 --> 00:46:13,940 dass er die Schuld auf sich nahm 668 00:46:15,522 --> 00:46:17,362 und das Krankenhaus verließ. 669 00:46:20,486 --> 00:46:21,856 Noch eine Frage. 670 00:46:23,197 --> 00:46:24,987 Wenn Bu Yong-ju niemanden dazu brachte, 671 00:46:26,158 --> 00:46:29,408 die Leute zu operieren, wer war es dann? 672 00:46:38,086 --> 00:46:41,546 Der damalige Vizepräsident. Er. 673 00:46:47,137 --> 00:46:48,757 Wenn Sie die Wahrheit kennen, 674 00:46:50,390 --> 00:46:53,060 sind Sie dann mutig genug, sie der Welt zu sagen? 675 00:46:53,143 --> 00:46:55,443 Wieso nutzen Sie nicht die Chance, 676 00:46:56,980 --> 00:46:58,690 Gerechtigkeit walten zu lassen? 677 00:47:20,629 --> 00:47:23,169 DIE LISTE DER PERSONEN, DIE ILLEGAL OPERIERTEN 678 00:47:28,136 --> 00:47:30,006 OPERATIONSLISTE NAME: JANG HYEON-JU 679 00:47:44,861 --> 00:47:46,031 Was gibt es? 680 00:47:46,113 --> 00:47:49,373 Das sind die Patienten, die operiert wurden. 681 00:47:49,449 --> 00:47:53,119 Einige von ihnen wissen, dass sie 682 00:47:53,203 --> 00:47:55,503 vom falschen Chirurgen operiert wurden. 683 00:47:56,498 --> 00:48:00,588 Da steht auch, wie viel Schweigegeld sie vom Geosan 684 00:48:00,669 --> 00:48:02,089 kurz vor dem Prozess bekamen. 685 00:48:04,381 --> 00:48:06,221 Wieso geben Sie mir das? 686 00:48:06,300 --> 00:48:08,470 Der Fall ist verjährt. 687 00:48:08,552 --> 00:48:10,892 Sie können nichts machen. 688 00:48:10,971 --> 00:48:14,931 Aber es könnte eine gute Waffe gegen Präsident Do sein. 689 00:48:18,353 --> 00:48:21,733 Glückwunsch zu Ihrer Rückkehr. Wiederhören. 690 00:48:25,485 --> 00:48:28,605 DOLDAM-KLINIK 691 00:48:38,624 --> 00:48:41,174 Auch wenn ich der Welt nicht die Wahrheit sagte, 692 00:48:41,251 --> 00:48:44,881 wollte ich das demjenigen geben, der die Wahrheit kennt. 693 00:49:17,537 --> 00:49:21,377 Schatz, du wirst schon wieder. Keine Sorge. 694 00:49:21,458 --> 00:49:22,788 Ich warte hier. 695 00:49:24,461 --> 00:49:26,461 INTENSIVSTATION 696 00:49:38,642 --> 00:49:39,522 Es tut mir leid. 697 00:49:41,186 --> 00:49:42,896 Ich entschuldige mich dafür, 698 00:49:43,897 --> 00:49:45,397 was ich gesagt habe. 699 00:49:50,529 --> 00:49:51,779 Trotzdem... 700 00:49:53,490 --> 00:49:55,200 ...müssen Sie eine Sache wissen. 701 00:49:57,035 --> 00:49:59,035 Jeder Patient im Doldam 702 00:50:00,372 --> 00:50:01,792 wird gleich behandelt. 703 00:50:03,875 --> 00:50:05,955 Die Ärzte hier sind entschlossen, 704 00:50:07,129 --> 00:50:08,959 jeden Patienten zu retten. 705 00:50:09,047 --> 00:50:11,877 Ich habe das nie bestritten. 706 00:50:11,967 --> 00:50:14,677 Wieso reden Sie von etwas, was ich nie sagte? 707 00:50:15,679 --> 00:50:16,719 Meine Güte. 708 00:50:26,481 --> 00:50:27,571 Gut gemacht. 709 00:50:40,537 --> 00:50:43,707 Hallo, Dr. Yun. Darf ich Sie kurz sprechen? 710 00:50:44,958 --> 00:50:48,088 Das ist nicht die richtige Reaktion auf die Sache. 711 00:50:48,170 --> 00:50:51,090 Präsident Do organisierte die Feier für Sie. 712 00:50:52,090 --> 00:50:53,930 Mal abgesehen von den anderen 713 00:50:54,009 --> 00:50:57,099 sollten Sie ihm das nicht antun. 714 00:50:57,179 --> 00:50:59,769 Lehrer Kim geht auch nicht hin. 715 00:50:59,848 --> 00:51:02,888 -Wir also auch nicht. -Meine Güte. 716 00:51:02,976 --> 00:51:05,186 Er würde auch mit Einladung nicht gehen. 717 00:51:05,270 --> 00:51:07,150 -Einladung wozu? -Du liebe Güte. 718 00:51:09,775 --> 00:51:11,685 Wo würde ich nicht hingehen? 719 00:51:11,777 --> 00:51:13,527 Präsident Do 720 00:51:13,612 --> 00:51:16,282 lud alle Teilnehmer der OP vom Vorsitzenden Shin 721 00:51:16,364 --> 00:51:18,374 heute nach Seoul ein. 722 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 -Wieso denn das? -Was glauben Sie denn? 723 00:51:21,953 --> 00:51:24,293 Aus Dankbarkeit für ihre harte Arbeit. 724 00:51:24,372 --> 00:51:27,542 Hat der falsche Artikel ihm nicht gereicht? 725 00:51:27,626 --> 00:51:30,166 Wieso sollten sie nach Soul fahren? Sie sind beschäftigt! 726 00:51:30,253 --> 00:51:32,843 Tun Sie das bitte nicht. 727 00:51:32,923 --> 00:51:35,013 Sie fahren nicht hin, selbst wenn sie wollten, 728 00:51:35,091 --> 00:51:37,971 weil sie Sie nicht verärgern wollen. 729 00:51:38,053 --> 00:51:39,553 Seo-jeong. 730 00:51:39,638 --> 00:51:42,178 -Fahren Sie meinetwegen nicht? -Nein. 731 00:51:42,265 --> 00:51:43,175 So ist das nicht. 732 00:51:43,266 --> 00:51:46,226 Sehen Sie? Sie will Sie nicht verärgern. 733 00:51:46,311 --> 00:51:47,441 Das ist nicht wahr. 734 00:51:49,189 --> 00:51:52,779 Sagen Sie allen, dass es Ihnen nichts ausmacht. 735 00:51:52,859 --> 00:51:54,689 Lassen Sie sie gehen. 736 00:51:54,778 --> 00:51:58,868 Frl. Oh und Hr. Park sind auch eingeladen. 737 00:51:58,949 --> 00:52:02,539 Aber da sie auf Ihrer Seite stehen, wollen sie auch nicht. 738 00:52:02,619 --> 00:52:05,579 -Und wieso ich nicht? -Was? 739 00:52:05,664 --> 00:52:09,004 Es ist doch eine Feier für die OP des Vorsitzenden Shin. 740 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 Ich war der leitende Chirurg. 741 00:52:12,128 --> 00:52:14,128 Wieso wurde ich nicht eingeladen? 742 00:52:15,173 --> 00:52:17,973 Sie würden doch sowieso nicht kommen. 743 00:52:18,051 --> 00:52:21,851 -Stellen Sie mich auf die Probe. -Wie bitte? 744 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Laden Sie mich ein. 745 00:52:27,310 --> 00:52:28,690 Möchten Sie kommen? 746 00:52:28,770 --> 00:52:31,190 -Gerne. -Wie bitte? 747 00:52:31,273 --> 00:52:33,283 Dr. Yun, Sie kommen mit mir. 748 00:52:33,358 --> 00:52:37,698 Es ist doch gut, zur Abwechslung mal nach Seoul zu fahren. 749 00:52:37,779 --> 00:52:39,239 Haben Sie was dagegen? 750 00:52:39,322 --> 00:52:41,372 Nein. 751 00:52:41,449 --> 00:52:42,909 Moment mal. 752 00:52:42,993 --> 00:52:46,793 Vielleicht hat Frl. Oh auch Zeit. Aus dem Weg. 753 00:52:48,999 --> 00:52:50,749 Was ist in ihn gefahren? 754 00:52:50,834 --> 00:52:52,504 -Wie bitte? -Wie bitte? 755 00:52:52,586 --> 00:52:55,336 Wieso sind Sie überrascht? 756 00:52:55,422 --> 00:52:58,552 Das Geosan lud uns ein, um uns zu gratulieren. 757 00:52:58,633 --> 00:53:02,013 Wir sollten alle nach Seoul fahren. 758 00:53:02,095 --> 00:53:04,845 Frl. Oh, fahren Sie bitte mit mir. 759 00:53:04,931 --> 00:53:06,681 Dr. Nam. Sie auch. 760 00:53:06,766 --> 00:53:09,896 Verwaltungschef Jang, kommen Sie mit? 761 00:53:09,978 --> 00:53:12,438 -Ich darf mit? -Dr. Do. 762 00:53:12,522 --> 00:53:14,652 Sie kommen auch mit. 763 00:53:14,733 --> 00:53:17,283 Und die Notaufnahme? 764 00:53:17,360 --> 00:53:20,660 Dr. Jeong und Dr. Woo kümmern sich darum. 765 00:53:20,739 --> 00:53:23,369 Und Bereitschaft 766 00:53:23,450 --> 00:53:25,330 hat Dr. Song. 767 00:53:25,410 --> 00:53:28,500 Ich? Ich muss auch nach Seoul. Wovon reden Sie? 768 00:53:28,580 --> 00:53:30,620 Operierten Sie den Vorsitzenden? 769 00:53:30,707 --> 00:53:32,167 Nein, aber... 770 00:53:32,250 --> 00:53:34,590 Dann sollten Sie hierbleiben. 771 00:53:34,669 --> 00:53:36,549 Sonst können wir nicht fahren. 772 00:53:40,967 --> 00:53:41,927 Dr. Kang. 773 00:53:43,345 --> 00:53:45,305 Sie kommen auch mit, oder? 774 00:53:51,978 --> 00:53:54,438 Ja. Ich komme mit. 775 00:53:55,899 --> 00:53:58,939 Wenn Sie fahren, fahre ich auch. 776 00:54:00,195 --> 00:54:03,985 Eine Reise nach Seoul ist eine schöne Abwechslung. 777 00:54:04,074 --> 00:54:06,664 -Kommen Sie mit, Frl. Oh. -Na gut. 778 00:54:27,597 --> 00:54:29,387 Was soll ich nur tun? 779 00:54:29,474 --> 00:54:31,854 Was soll ich nur machen? 780 00:54:35,438 --> 00:54:37,858 Soll ich es ihm sagen oder nicht? 781 00:54:40,318 --> 00:54:41,398 Ich kann nicht. 782 00:54:43,029 --> 00:54:45,659 Ich müsste ihn aufhalten. 783 00:54:45,740 --> 00:54:48,280 Aber wie soll ich Lehrer Kim aufhalten? 784 00:54:49,411 --> 00:54:50,621 Das kann ich nicht. 785 00:55:08,096 --> 00:55:10,216 Was haben Sie vor? 786 00:55:10,306 --> 00:55:11,636 Ist doch klar. 787 00:55:13,393 --> 00:55:15,443 Vor 14 Jahren konnte ich es nicht. 788 00:55:16,980 --> 00:55:18,270 Aber dieses Mal. 789 00:55:31,119 --> 00:55:33,459 GEOSAN TAUSCHTE ERFOLGREICH KUNSTHERZ AUS 790 00:55:56,644 --> 00:55:58,404 TAG DES ERSTEN KUNSTHERZAUSTAUSCHS 791 00:56:02,984 --> 00:56:04,154 Sie sind gekommen. 792 00:56:04,235 --> 00:56:05,565 -Glückwunsch. -Danke. 793 00:56:07,405 --> 00:56:09,275 -Glückwunsch. -Danke. 794 00:56:11,659 --> 00:56:13,449 Ich bin's. Wo sind Sie? 795 00:56:13,536 --> 00:56:14,656 Hallo? 796 00:56:15,705 --> 00:56:18,575 Sie müssen gleich da sein. 797 00:56:18,666 --> 00:56:21,586 -Sie? Kommen Sie nicht? -Wie bitte? 798 00:56:22,879 --> 00:56:24,379 Oh, ich bin... 799 00:56:24,464 --> 00:56:27,344 Ich habe eine Darmentzündung. 800 00:56:27,425 --> 00:56:28,715 Oh, nein. 801 00:56:28,802 --> 00:56:30,602 Mein Bauch tut weh. 802 00:56:30,678 --> 00:56:34,468 Es tut mir sehr leid, Präsident Do. 803 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Ich muss auf die Toilette. 804 00:56:41,940 --> 00:56:45,190 -Lächeln Sie bitte. -Ach ja. 805 00:56:45,276 --> 00:56:47,236 -Wir machen ein Foto. -Ja. 806 00:56:48,947 --> 00:56:51,657 Wann sind sie da? 807 00:56:51,741 --> 00:56:53,621 Sie müssen gleich da sein. 808 00:56:53,701 --> 00:56:54,871 Jede Minute. 809 00:56:58,581 --> 00:57:00,041 Wer ist das? 810 00:57:00,125 --> 00:57:03,035 -Ist das nicht Bu Yong-ju? -Das ist er. 811 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 -Da. -Das ist Bu Yong-ju. 812 00:57:20,270 --> 00:57:21,440 Bu Yong-ju? 813 00:57:23,106 --> 00:57:24,936 DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 814 00:57:25,024 --> 00:57:27,034 "Der erste 815 00:57:27,110 --> 00:57:31,990 erfolgreiche Kunstherzaustausch in Korea." 816 00:57:32,991 --> 00:57:35,201 DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 817 00:57:38,955 --> 00:57:40,575 Wieso sind Sie hier? 818 00:57:40,665 --> 00:57:44,955 Das ist doch eine Feier für den Kunstherzaustausch. 819 00:57:45,044 --> 00:57:46,964 Dann sollte ich doch da sein. 820 00:57:49,549 --> 00:57:52,219 Wir sind die Helden und Heldinnen dieser Operation. 821 00:58:03,813 --> 00:58:07,533 Wissen Sie, was das Schwierigste auf der Welt ist? 822 00:58:07,609 --> 00:58:10,319 Sich selbst zu überwinden. 823 00:58:10,403 --> 00:58:12,703 Vor 14 Jahren war Bu Yong-ju... 824 00:58:15,533 --> 00:58:16,453 ...ein Feigling. 825 00:58:16,534 --> 00:58:18,624 Er wusste nicht, 826 00:58:18,703 --> 00:58:21,003 wie er gewinnen sollte. 827 00:58:21,080 --> 00:58:22,460 Er sagte nichts. 828 00:58:22,540 --> 00:58:24,830 Er wollte keine Ausreden erfinden. 829 00:58:24,918 --> 00:58:26,628 Dann lief er weg. 830 00:58:26,711 --> 00:58:27,881 Er dachte, 831 00:58:28,880 --> 00:58:31,050 dass er so Verantwortung übernimmt. 832 00:58:32,091 --> 00:58:34,011 Was wollen Sie damit sagen? 833 00:58:36,262 --> 00:58:38,222 Ich glaube, 834 00:58:38,306 --> 00:58:40,476 dass es dieses Mal schwierig für Sie wird. 835 00:58:44,020 --> 00:58:46,520 Was bedeutet das? 836 00:58:46,606 --> 00:58:48,526 Und jetzt? 837 00:58:48,608 --> 00:58:50,648 -Wollen Sie gegen mich kämpfen? -Was ist? 838 00:58:52,195 --> 00:58:53,605 Haben Sie Angst? 839 00:59:03,164 --> 00:59:05,504 DER ERSTE KUNSTHERZAUSTAUSCH IN KOREA 840 00:59:23,226 --> 00:59:26,226 Untertitel von: Sonja Hofmann