1 00:00:22,731 --> 00:00:24,481 {\an8}你能告訴我嗎? 2 00:00:25,358 --> 00:00:26,438 {\an8}當時 3 00:00:27,944 --> 00:00:30,744 {\an8}你為什麼推遲我父親的手術? 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,834 {\an8}你為什麼推遲我父親的手術? 5 00:00:44,919 --> 00:00:45,879 當時 6 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 醫院說他們會妥善處理 我只知道這些而已 7 00:00:50,508 --> 00:00:51,588 怎麼了? 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,425 還有其他內幕嗎? 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,808 我聽說妳兒子造成的損失 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,560 光是急診室就高達兩億韓元 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,690 對,差不多是那樣 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,646 14年前的兩億韓元 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,694 是很大一筆錢呢 14 00:01:06,066 --> 00:01:09,066 結果他們卻這樣放過你們 不用賠償半毛錢? 15 00:01:09,235 --> 00:01:11,815 我們當時有接受警方的調查 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,695 但之後我們突然接到電話 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,451 說院方願意撤訴,不要求任何賠償 18 00:01:19,746 --> 00:01:20,956 他們突然這樣嗎? 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,081 沒有任何理由或契機嗎? 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,208 我不知道 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,089 也許是因為我丈夫死在醫院 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,843 或是因為我兒子還小 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,335 總之那件事就這樣結束了 24 00:01:34,260 --> 00:01:36,100 我只知道這麼多 25 00:01:36,930 --> 00:01:37,970 原來如此 26 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 總之我知道了 27 00:01:42,852 --> 00:01:43,982 謝謝招待 28 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 對了 29 00:01:47,565 --> 00:01:50,025 -妳兒子是叫… -什麼? 30 00:01:50,110 --> 00:01:51,780 他叫姜東柱,對吧? 31 00:01:52,570 --> 00:01:54,070 他曾經在居大醫院工作 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,907 然後不久前被調去突潭醫院 當外科專科醫生 33 00:02:01,538 --> 00:02:04,038 你知道世上最簡單的事是什麼嗎? 34 00:02:05,041 --> 00:02:07,091 就是毀掉一段關係 35 00:02:07,961 --> 00:02:09,001 不需要花錢 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,342 也不需要努力 37 00:02:12,215 --> 00:02:14,005 只需要一句話就夠了 38 00:02:19,347 --> 00:02:23,227 “你被騙了” 39 00:02:25,145 --> 00:02:26,095 當時 40 00:02:26,521 --> 00:02:29,021 因為那個貴賓病患而被推遲手術的人 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 你知道那個人… 42 00:02:38,449 --> 00:02:40,029 是我父親嗎? 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,013 對,我記得很清楚 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,220 我那晚值班 45 00:03:02,765 --> 00:03:05,515 主動脈剝離病患和心肌梗塞病患 46 00:03:06,978 --> 00:03:08,858 相隔五分鐘入院 47 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 那麼… 48 00:03:13,484 --> 00:03:15,284 決定先替… 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,780 貴賓病患做手術 而推遲我父親手術的人 50 00:03:22,410 --> 00:03:23,620 不是陶院長 51 00:03:25,330 --> 00:03:27,120 而是你嗎? 52 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 對 53 00:03:33,796 --> 00:03:35,666 那是我做的決定 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 急性A型主動脈剝離 55 00:03:43,097 --> 00:03:46,557 它的死亡率每小時增加1% 56 00:03:48,269 --> 00:03:49,979 一小時內的死亡率 57 00:03:50,813 --> 00:03:53,233 高達99%的心肌梗塞病患 58 00:03:55,068 --> 00:03:58,818 還有死亡率每小時增加1%的 主動脈剝離病患 59 00:03:59,322 --> 00:04:02,122 這兩位病患相隔五分鐘入院 60 00:04:02,492 --> 00:04:03,912 換成是你 61 00:04:04,661 --> 00:04:07,661 你覺得先替誰動手術 才是對的?姜東柱 62 00:04:11,376 --> 00:04:13,206 不是因為他是貴賓 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,552 我只是決定 64 00:04:16,297 --> 00:04:17,967 先替更危急的病患治療 65 00:04:18,675 --> 00:04:19,925 這就是真相 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,767 聯絡正日醫院的楊醫生了嗎? 67 00:04:31,604 --> 00:04:32,654 是的 68 00:04:33,106 --> 00:04:35,606 他說十分鐘後會到 69 00:04:36,025 --> 00:04:37,435 {\an8}把結腸炎病患 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,534 {\an8}交給南道一醫生 71 00:04:40,571 --> 00:04:42,531 {\an8}讓楊醫生負責主動脈剝離病患 72 00:04:42,699 --> 00:04:45,699 {\an8}好,我會告訴他們 73 00:04:54,127 --> 00:04:55,247 你覺得 74 00:04:55,586 --> 00:04:57,756 你現在這狀態能做手術嗎? 75 00:05:00,758 --> 00:05:02,048 如果沒信心 76 00:05:02,760 --> 00:05:04,680 就讓陶仁凡醫生執刀吧 77 00:05:06,055 --> 00:05:07,265 讓我來 78 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 由我負責執刀 79 00:05:12,353 --> 00:05:14,233 真的嗎?你可以嗎? 80 00:05:16,816 --> 00:05:18,186 不用擔心我 81 00:05:20,611 --> 00:05:22,741 這次你最好救活那位 82 00:05:24,532 --> 00:05:26,032 主動脈剝離的病患 83 00:05:26,617 --> 00:05:27,737 姜醫生 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,170 好 85 00:05:42,425 --> 00:05:43,545 我會的 86 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 護理長 87 00:05:57,106 --> 00:05:58,516 妳能跟著他嗎? 88 00:05:59,984 --> 00:06:01,324 拜託妳了 89 00:06:03,446 --> 00:06:04,486 我知道了 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,797 你還好嗎?姜東柱 91 00:06:30,348 --> 00:06:33,518 爸爸… 92 00:06:33,976 --> 00:06:35,016 為什麼? 93 00:06:36,813 --> 00:06:38,063 為什麼? 94 00:06:41,025 --> 00:06:42,485 -剪斷 -剪斷 95 00:06:42,610 --> 00:06:44,950 沒有了浪漫,我什麼都不是 96 00:06:46,697 --> 00:06:48,737 -做得好 -什麼? 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,291 為什麼? 98 00:06:55,915 --> 00:06:56,995 姜東柱 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,037 你沒事吧? 100 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 我先做手術 101 00:07:05,925 --> 00:07:08,085 手術結束後再來思考 102 00:07:10,012 --> 00:07:12,062 我是沒事,還是有事 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,529 {\an8}我要切除壞死的腸管 104 00:07:26,112 --> 00:07:28,912 {\an8}看情況決定是要重新連接腸管 105 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 {\an8}還是做腸瘻管,手術刀 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,942 你們放著傷患不管在等什麼? 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,605 我們得先治療其他病情更重的病患 108 00:08:06,694 --> 00:08:09,034 我老公的肚子上插著玻璃碎片 109 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 還有誰比他的情況更危急? 110 00:08:11,616 --> 00:08:14,576 對,當然他的情況很危急 111 00:08:14,660 --> 00:08:18,710 但我們急診醫學科 無法決定要先幫誰做手術 112 00:08:18,789 --> 00:08:21,329 如果你們不做手術 那就送他去其他醫院 113 00:08:21,417 --> 00:08:23,747 就我所知,一小時半車程的範圍內 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,166 沒有能做手術的醫院 115 00:08:25,254 --> 00:08:28,264 我們已經待在這裡超過一小時了! 116 00:08:32,136 --> 00:08:34,506 姜醫生,是急診室的 鄭仁秀醫生打來的 117 00:08:34,847 --> 00:08:36,017 什麼事?前輩 118 00:08:36,807 --> 00:08:37,977 姜東柱醫生 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,312 你手術還要多久才結束? 120 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 {\an8}-怎麼了? -腹部被刺穿的傷患 121 00:08:43,564 --> 00:08:45,784 {\an8}他的妻子很生氣 122 00:08:45,900 --> 00:08:48,240 說我們說要動手術 卻一直不理她的丈夫 123 00:08:48,819 --> 00:08:51,029 你能加快速度嗎? 124 00:08:51,531 --> 00:08:54,741 我不是說還有更緊急的情況 要你向她解釋嗎? 125 00:08:54,825 --> 00:08:56,905 我說過了,可是她還是很生氣 126 00:08:57,161 --> 00:09:00,161 就算再快也還是需要一小時左右 127 00:09:00,623 --> 00:09:02,293 我想也是,畢竟你才剛開始 128 00:09:03,209 --> 00:09:04,289 好,知道了 129 00:09:08,673 --> 00:09:10,553 真是太無言了 130 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 姜醫生,慢慢來,不要急 131 00:09:13,719 --> 00:09:16,469 金師傅那邊先結束的話,他可以接手 132 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 不,我來做 133 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 從這開始全都得切除才行 134 00:09:23,437 --> 00:09:25,187 必須加快速度,電燒刀 135 00:09:33,573 --> 00:09:34,663 喂 136 00:09:35,324 --> 00:09:36,374 紗布 137 00:09:38,536 --> 00:09:39,616 喂,在哪裡? 138 00:09:39,704 --> 00:09:41,584 {\an8}似乎是碰到了腸繫膜動脈 139 00:09:41,789 --> 00:09:43,209 {\an8}止血鉗 140 00:09:44,292 --> 00:09:47,042 我用止血鉗夾住,請準備好打結 141 00:09:50,464 --> 00:09:52,514 醫生,急診室的鄭仁秀醫生 142 00:09:52,592 --> 00:09:55,142 想知道主動脈剝離病患的 手術何時能結束 143 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 腹部刺穿傷患的妻子 144 00:09:59,724 --> 00:10:02,144 好像在抱怨為什麼不做手術 145 00:10:03,227 --> 00:10:04,227 打開幫浦 146 00:10:12,862 --> 00:10:13,902 打結 147 00:10:17,992 --> 00:10:19,122 醫生? 148 00:10:21,662 --> 00:10:23,002 -剪斷 -剪斷 149 00:10:27,627 --> 00:10:28,957 -剪斷 -剪斷 150 00:10:29,962 --> 00:10:31,012 好了 151 00:10:31,672 --> 00:10:33,262 接下來該做什麼? 152 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 等他的體溫降下來 153 00:10:34,925 --> 00:10:37,085 {\an8}並停止循環 154 00:10:37,595 --> 00:10:41,055 {\an8}我們先等待體溫降到24度 155 00:10:41,474 --> 00:10:42,604 是 156 00:10:45,728 --> 00:10:48,108 金師傅那邊也暫時無法結束 157 00:10:48,481 --> 00:10:51,531 他最討厭做手術時被人打擾 158 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 真的嗎? 159 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 妳以為我是開玩笑的嗎? 160 00:10:56,197 --> 00:10:59,577 他還得像那樣等多久?我都要瘋了 161 00:10:59,867 --> 00:11:01,907 -我真的要瘋了 -醫生剛剛去問了 162 00:11:02,787 --> 00:11:03,827 真是的 163 00:11:08,417 --> 00:11:09,997 喂,為什麼還沒找到出血點? 164 00:11:11,629 --> 00:11:12,799 找到了 165 00:11:14,632 --> 00:11:15,672 打結 166 00:11:26,018 --> 00:11:27,348 -剪斷 -剪斷 167 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 我要鬆開止血鉗了 168 00:11:33,150 --> 00:11:34,110 血止住了 169 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 生命徵象呢? 170 00:11:35,486 --> 00:11:37,146 心率有稍微加快一點 171 00:11:37,238 --> 00:11:38,528 不過沒關係,請繼續 172 00:11:38,614 --> 00:11:41,284 {\an8}我要做腸吻合術,給我胃腸縫合器 173 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 接下來要讓病患心臟驟停 174 00:11:46,747 --> 00:11:48,787 {\an8}我們不做選擇性灌流 175 00:11:48,874 --> 00:11:50,924 {\an8}所以必須在半小時內完成 176 00:11:51,585 --> 00:11:52,665 {\an8}關掉幫浦 177 00:11:56,507 --> 00:11:57,837 再給我一次胃腸縫合器 178 00:11:58,884 --> 00:11:59,934 手術刀 179 00:12:05,349 --> 00:12:06,349 抽吸器 180 00:12:07,226 --> 00:12:08,386 組織剪 181 00:12:15,401 --> 00:12:16,491 檢體 182 00:12:21,991 --> 00:12:22,991 檢體 183 00:12:24,493 --> 00:12:26,163 -巴柯氏鉗 -也給我一個 184 00:12:29,999 --> 00:12:31,249 移植物 185 00:12:48,851 --> 00:12:49,851 剪斷 186 00:12:51,103 --> 00:12:52,353 -剪斷 -剪斷 187 00:12:52,688 --> 00:12:53,768 剪斷 188 00:12:54,398 --> 00:12:55,688 請準備引流管 189 00:12:56,108 --> 00:12:57,108 沖洗 190 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 -剪斷 -剪斷 191 00:13:02,531 --> 00:13:04,621 好了,血管鉗 192 00:13:08,120 --> 00:13:09,080 現在慢慢打開幫浦 193 00:13:09,163 --> 00:13:11,043 我要插入引流管,然後縫合 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,495 全開 195 00:13:15,753 --> 00:13:17,053 提高體溫 196 00:13:20,257 --> 00:13:22,377 -花了28分鐘,醫生 -好 197 00:13:23,969 --> 00:13:26,599 你今天也沒讓我失望呢,姜東柱醫生 198 00:13:26,680 --> 00:13:28,270 我會在十分鐘內完成 199 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 然後立刻替腹部被刺穿的傷患做手術 200 00:13:31,393 --> 00:13:33,733 請急診室進行傷患的手術準備 201 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 好 202 00:13:36,982 --> 00:13:38,982 -剪斷 -剪斷 203 00:13:41,820 --> 00:13:42,950 尹書靜 204 00:13:43,489 --> 00:13:46,579 近心端處理好了,妳過來縫合 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,246 什麼?我嗎? 206 00:13:49,411 --> 00:13:51,661 到體溫上升為止還有很多時間 207 00:13:51,747 --> 00:13:53,457 妳慢慢做,仔細一點 208 00:13:54,667 --> 00:13:56,537 我來協助,妳過來 209 00:14:17,356 --> 00:14:18,476 四號縫合線 210 00:14:36,000 --> 00:14:37,290 -剪斷 -剪斷 211 00:14:57,271 --> 00:14:58,901 -剪斷 -剪斷 212 00:15:01,358 --> 00:15:02,358 很好 213 00:15:03,402 --> 00:15:06,362 好,現在鬆開血管鉗,送氣 214 00:15:09,158 --> 00:15:10,328 鬆開血管鉗了 215 00:15:23,756 --> 00:15:24,916 做得好 216 00:15:38,812 --> 00:15:40,982 -手術很順利 -是 217 00:15:41,565 --> 00:15:43,895 我切除了30公分 218 00:15:43,984 --> 00:15:45,994 因血管堵塞而壞死的腸管 219 00:15:46,946 --> 00:15:48,106 那麼長啊? 220 00:15:48,197 --> 00:15:52,027 我們會合併進行藥物治療 並繼續觀察情況 221 00:15:52,534 --> 00:15:53,584 -謝謝 -是 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,329 -不好意思 -什麼事? 223 00:15:56,413 --> 00:16:00,333 手術真的很順利,對吧? 224 00:16:00,876 --> 00:16:01,876 對 225 00:16:03,170 --> 00:16:05,800 我簽署手術同意書的時候 226 00:16:06,340 --> 00:16:09,010 聽說手術可能需要兩小時以上 227 00:16:09,134 --> 00:16:12,354 但你只花了不到一個半小時就出來 228 00:16:12,429 --> 00:16:13,349 我怕… 229 00:16:13,430 --> 00:16:15,600 手術時間並不重要 230 00:16:16,183 --> 00:16:17,563 我盡了最大努力 231 00:16:18,102 --> 00:16:20,652 手術很順利,沒有任何問題 232 00:16:21,855 --> 00:16:23,475 -謝謝 -那我先走了 233 00:16:28,904 --> 00:16:30,074 他應該會沒事的 234 00:16:37,204 --> 00:16:38,754 來這裡做手術的人 235 00:16:40,582 --> 00:16:44,092 比我想的還要多呢 236 00:16:46,922 --> 00:16:48,132 你不知道嗎? 237 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 這間醫院 238 00:16:53,303 --> 00:16:54,603 在本地 239 00:16:55,681 --> 00:16:57,311 很有名 240 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 不只醫生有實力 241 00:17:01,562 --> 00:17:02,652 有時候 242 00:17:03,772 --> 00:17:06,782 還會同意病患延遲繳費 243 00:17:09,862 --> 00:17:10,952 老人家 244 00:17:11,697 --> 00:17:14,027 你做了心臟手術吧? 245 00:17:14,324 --> 00:17:15,334 什麼? 246 00:17:17,327 --> 00:17:19,327 你怎麼知道的? 247 00:17:20,706 --> 00:17:24,166 我也是心臟不太好 248 00:17:25,169 --> 00:17:26,799 所以稍微知道一些 249 00:17:33,260 --> 00:17:37,680 {\an8}(管制區域) 250 00:17:41,226 --> 00:17:43,556 {\an8}從斷層掃描結果來看,腸損傷不嚴重 251 00:17:43,771 --> 00:17:46,271 {\an8}-所以我們只需要縫合就好 -好的 252 00:17:46,940 --> 00:17:48,530 開始了,手術刀 253 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 都冷掉了 254 00:18:22,392 --> 00:18:24,602 {\an8}(媽媽) 255 00:18:28,816 --> 00:18:29,856 喂? 256 00:18:30,692 --> 00:18:31,782 喂? 257 00:18:32,361 --> 00:18:34,201 這不是姜東柱的手機嗎? 258 00:18:34,738 --> 00:18:36,528 對,是他的手機 259 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 妳好,我是尹書靜 260 00:18:38,659 --> 00:18:39,739 是喔 261 00:18:40,577 --> 00:18:42,327 妳就是那位書靜前輩啊 262 00:18:43,622 --> 00:18:46,292 姜東柱醫生正在做手術 263 00:18:46,625 --> 00:18:48,085 妳有急事嗎? 264 00:18:48,168 --> 00:18:50,378 沒有,沒什麼事,只是… 265 00:18:54,258 --> 00:18:55,968 我們東柱還好吧? 266 00:18:57,803 --> 00:18:59,643 當然了,他很好 267 00:19:00,556 --> 00:19:01,766 那就好 268 00:19:02,558 --> 00:19:05,388 -我很久沒和他通電話了 -是 269 00:19:05,853 --> 00:19:06,903 對了 270 00:19:07,146 --> 00:19:09,396 我上次帶去的小菜 271 00:19:09,731 --> 00:19:10,901 都吃完了嗎? 272 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 小菜和泡菜嗎? 273 00:19:13,235 --> 00:19:14,815 已經吃光好一陣子了 274 00:19:17,156 --> 00:19:20,486 其實因為太好吃了 所以幾乎都被我吃光了 275 00:19:20,617 --> 00:19:21,947 對不起,伯母 276 00:19:24,788 --> 00:19:26,708 不對,是阿姨 277 00:19:28,667 --> 00:19:30,707 不對,伯母? 278 00:19:33,964 --> 00:19:35,094 對不起 279 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 我不知道該怎麼稱呼妳 280 00:19:38,177 --> 00:19:40,547 妳當然應該叫我伯母啊 281 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 阿姨這稱呼 282 00:19:42,931 --> 00:19:45,311 -聽起來太生疏了 -對吧? 283 00:19:46,518 --> 00:19:48,228 那聽起來不親切吧?伯母 284 00:19:50,105 --> 00:19:53,775 要不要我多寄點小菜過去? 285 00:19:53,859 --> 00:19:54,899 真的嗎? 286 00:19:55,068 --> 00:19:57,398 燉牛蒡真的很好吃 287 00:19:57,779 --> 00:19:59,779 是嗎?還有什麼? 288 00:20:00,657 --> 00:20:04,617 炒小魚乾,還有炒魚板也很好吃 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,793 妳也喜歡醬黃豆嗎? 290 00:20:07,873 --> 00:20:10,293 天啊,因為這裡沒有我才吃不到啊 291 00:20:11,585 --> 00:20:15,165 對了,江原道的糯玉米很有名 292 00:20:15,255 --> 00:20:16,415 我寄一點過去吧? 293 00:20:17,132 --> 00:20:19,342 光拿不回報,太不好意思了 294 00:20:19,551 --> 00:20:20,801 (東柱餃子) 295 00:20:20,886 --> 00:20:23,306 真的?好 296 00:20:27,559 --> 00:20:32,479 (東柱餃子) 297 00:20:32,564 --> 00:20:34,274 好,聽起來很棒 298 00:20:49,581 --> 00:20:51,881 這就是你那天幫我的原因嗎? 299 00:20:52,876 --> 00:20:55,126 我是說我砸急診室的那一天 300 00:20:57,214 --> 00:21:00,764 你知道我是你延遲治療病患的兒子 301 00:21:02,010 --> 00:21:03,510 所以才會對我這麼親切 302 00:21:05,013 --> 00:21:06,643 甚至還幫我治療嗎? 303 00:21:11,478 --> 00:21:14,108 你到底希望我說什麼? 304 00:21:14,731 --> 00:21:15,941 你有沒有… 305 00:21:17,901 --> 00:21:19,361 後悔過… 306 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 那天做的決定? 307 00:21:24,741 --> 00:21:27,491 因為你的決定一個人喪命了 308 00:21:28,745 --> 00:21:29,745 你… 309 00:21:33,041 --> 00:21:34,501 有沒有後悔過? 310 00:21:35,419 --> 00:21:37,419 一名病患就在我眼前性命垂危 311 00:21:38,422 --> 00:21:41,972 而另一人不知何時會喪命,我該選誰 312 00:21:44,303 --> 00:21:46,763 雖然過去了這麼多年 313 00:21:48,432 --> 00:21:52,102 我現在仍然認為那是不得已的選擇 314 00:21:54,771 --> 00:21:55,771 原來如此 315 00:22:01,153 --> 00:22:03,663 但我為什麼會有這種感覺? 316 00:22:07,159 --> 00:22:08,329 你說的話 317 00:22:10,412 --> 00:22:12,912 我明明全都能聽懂 318 00:22:14,041 --> 00:22:16,591 但為什麼我總覺得被你騙了? 319 00:22:19,880 --> 00:22:21,210 身為醫生的我 320 00:22:23,800 --> 00:22:26,220 明明完全能夠理解這些情況 321 00:22:31,099 --> 00:22:32,769 可是身為兒子的我 322 00:22:36,063 --> 00:22:38,073 為什麼還是一直覺得生氣呢? 323 00:22:42,986 --> 00:22:45,446 這不該問我 324 00:22:46,239 --> 00:22:50,289 我認為你應該問問你自己 325 00:22:51,578 --> 00:22:52,618 你已經… 326 00:22:53,955 --> 00:22:56,495 不再是那個 失去父親又無能為力的孩子了 327 00:22:59,252 --> 00:23:00,462 你是醫生了 328 00:23:44,256 --> 00:23:46,086 你為什麼那樣對姜東柱說? 329 00:23:47,092 --> 00:23:48,842 -什麼? -那天 330 00:23:49,302 --> 00:23:51,722 主動脈剝離的病患先入院 331 00:23:52,139 --> 00:23:53,519 可是你不知情 332 00:23:53,974 --> 00:23:56,814 所以你才替貴賓病患做了手術 333 00:23:56,977 --> 00:23:58,347 就算我知道 334 00:24:00,230 --> 00:24:02,360 我也會做同樣的決定 335 00:24:05,569 --> 00:24:08,909 說我不知道,對那小子來說 336 00:24:10,198 --> 00:24:11,828 安慰不了他 337 00:24:12,909 --> 00:24:15,369 聽起來只像是藉口 338 00:24:16,496 --> 00:24:17,956 這樣下去 339 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 如果他永遠不原諒你,該怎麼辦? 340 00:24:21,209 --> 00:24:23,879 他好不容易才成為一個堪用的醫生 341 00:24:27,007 --> 00:24:29,257 比起像是藉口的真相 342 00:24:31,469 --> 00:24:34,969 有時候直接面對傷痛更加有用 343 00:24:37,809 --> 00:24:39,479 (居山大學醫院) 344 00:24:40,896 --> 00:24:43,266 這是宣傳組剛剛送來的新聞稿 345 00:24:47,110 --> 00:24:48,860 好,就照這樣發布 346 00:24:48,945 --> 00:24:50,105 是,我明白了 347 00:24:50,488 --> 00:24:53,618 (居山大學醫院) 348 00:24:54,034 --> 00:24:55,914 (居大醫院 韓國首次成功更換人工心臟) 349 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 (居大醫院 韓國首次成功更換人工心臟) 350 00:25:04,544 --> 00:25:06,054 院長還真了不起 351 00:25:07,714 --> 00:25:10,014 居然這樣從被後捅他們一刀 352 00:25:12,636 --> 00:25:14,426 院長… 353 00:25:15,597 --> 00:25:18,387 你看看,陶院長甚至還做了這種事 354 00:25:18,850 --> 00:25:20,600 你看這新聞像話嗎? 355 00:25:20,685 --> 00:25:22,095 (居大醫院 韓國首次成功更換人工心臟) 356 00:25:23,772 --> 00:25:25,482 (韓國首次,居大醫院完成壯舉) 357 00:25:29,736 --> 00:25:32,696 很抱歉,我們還沒開始營業 358 00:25:32,822 --> 00:25:34,782 好久不見,盧護理師 359 00:25:35,575 --> 00:25:36,865 妳記得我嗎? 360 00:25:37,619 --> 00:25:38,789 你是誰? 361 00:25:39,704 --> 00:25:43,214 我是14年前採訪過張賢珠代理手術的 362 00:25:43,375 --> 00:25:44,495 吳成宰記者 363 00:25:46,294 --> 00:25:48,384 妳正好在看那篇報導呢 364 00:25:48,797 --> 00:25:50,047 那台手術 365 00:25:50,882 --> 00:25:52,842 其實是傅永柱醫生做的 366 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 不過這篇報導很奇怪 367 00:25:57,013 --> 00:25:58,683 明明是傅永柱做的手術 368 00:25:59,140 --> 00:26:01,310 報導中卻沒提到他的名字 369 00:26:02,102 --> 00:26:03,442 {\an8}14年前 370 00:26:03,770 --> 00:26:06,440 他們把所有的錯全推到傅永柱身上 371 00:26:06,690 --> 00:26:10,110 現在卻沒有任何報導提到他 372 00:26:11,820 --> 00:26:13,030 妳怎麼想呢? 373 00:26:16,157 --> 00:26:18,617 我無話可說 374 00:26:19,077 --> 00:26:20,367 我不會寫成報導的 375 00:26:21,288 --> 00:26:22,578 我沒帶錄音機 376 00:26:23,498 --> 00:26:25,668 也沒帶筆記本 377 00:26:26,584 --> 00:26:27,544 我只是… 378 00:26:28,712 --> 00:26:32,222 想請妳告訴我當時發生了什麼事… 379 00:26:33,800 --> 00:26:35,390 以及真相是什麼 380 00:26:38,847 --> 00:26:40,517 那些並不重要 381 00:26:40,974 --> 00:26:43,734 重點是要阻止謠言散播 382 00:26:44,644 --> 00:26:47,154 有關會長的謠言一直在傳 383 00:26:47,314 --> 00:26:49,484 我不能裝作不知情 384 00:26:49,607 --> 00:26:52,647 但即使如此,將突潭醫院寫進報導中 385 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 又不太好看 386 00:26:54,738 --> 00:26:58,198 就算這樣,你怎麼能用這種方式 奪走金師傅的功勞? 387 00:26:59,868 --> 00:27:01,868 不要太在意了,院長 388 00:27:02,912 --> 00:27:05,252 我提及了手術團隊的所有人 389 00:27:05,665 --> 00:27:07,415 只是漏了傅永柱醫生 390 00:27:08,376 --> 00:27:09,746 我還打算 391 00:27:10,253 --> 00:27:12,803 邀請他們過來,進行表揚 392 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 如果情況允許的話 393 00:27:16,259 --> 00:27:17,759 我甚至在認真考慮 394 00:27:18,428 --> 00:27:19,968 把他們調來本院 395 00:27:21,139 --> 00:27:22,179 我得掛電話了 396 00:27:22,849 --> 00:27:24,099 我很忙 397 00:27:25,602 --> 00:27:26,902 這是什麼意思? 398 00:27:27,103 --> 00:27:28,363 把他們都調去本院? 399 00:27:28,855 --> 00:27:30,605 那突潭醫院怎麼辦? 400 00:27:31,358 --> 00:27:33,608 簡單地說,他在耍我們 401 00:27:33,693 --> 00:27:35,153 我就是這個意思 402 00:27:35,236 --> 00:27:36,946 辛苦的工作都由金師傅做 403 00:27:37,030 --> 00:27:39,280 但所有功勞都成了本院那邊的 404 00:27:39,532 --> 00:27:43,412 他打算搶走金師傅教過的所有醫生 405 00:27:44,454 --> 00:27:47,084 我們難道不應該想一些對策嗎? 406 00:27:47,165 --> 00:27:48,035 能怎麼辦? 407 00:27:48,166 --> 00:27:50,706 先把這件事告訴金師傅,然後… 408 00:27:50,794 --> 00:27:51,924 他知道 409 00:27:52,921 --> 00:27:54,091 他知道? 410 00:27:54,464 --> 00:27:55,554 那他怎麼說? 411 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 不用管他們 412 00:27:58,051 --> 00:28:00,011 怎麼可以不管? 413 00:28:00,178 --> 00:28:01,298 我們辛辛苦苦得來的榮耀 414 00:28:01,388 --> 00:28:03,808 全被他們給搶走了 415 00:28:03,890 --> 00:28:06,230 妳為什麼這麼擔心? 416 00:28:06,434 --> 00:28:10,234 反正現在醫院的病患也已經夠多了 417 00:28:10,313 --> 00:28:11,863 而且加護病房的床位 418 00:28:12,023 --> 00:28:15,033 總是因為不夠而不知如何是好 419 00:28:15,318 --> 00:28:16,488 金師傅! 420 00:28:20,323 --> 00:28:21,623 妳知道我活到現在 421 00:28:22,158 --> 00:28:24,448 做過最正確的事是什麼嗎? 422 00:28:25,662 --> 00:28:29,042 那就是放棄傅永柱這個名字 423 00:28:29,124 --> 00:28:32,714 放棄名字之後,我不再肩負重擔 424 00:28:32,877 --> 00:28:36,837 因為放棄功成名就,而獲得了自由 425 00:28:37,465 --> 00:28:41,465 現在這種生活我覺得更好 426 00:28:43,471 --> 00:28:45,101 可是金師傅… 427 00:28:46,057 --> 00:28:47,387 我們所有人嗎? 428 00:28:47,475 --> 00:28:49,975 對,院長他邀請了 429 00:28:50,145 --> 00:28:51,475 你們所有人 430 00:28:52,605 --> 00:28:56,025 是要慰勞你們這次 人工心臟手術的辛勞 431 00:28:56,484 --> 00:28:58,994 所以大家都必須到場,知道吧? 432 00:29:01,156 --> 00:29:02,736 金師傅也會一起去嗎? 433 00:29:02,824 --> 00:29:05,084 知道是陶院長邀請的 金師傅有可能去嗎? 434 00:29:05,285 --> 00:29:06,405 他當然不會去了 435 00:29:06,494 --> 00:29:08,044 那麼我也不去 436 00:29:08,246 --> 00:29:10,366 我沒理由參加,我先走了 437 00:29:13,418 --> 00:29:16,798 我並沒有參與手術,失陪了 438 00:29:22,385 --> 00:29:25,345 反正核心人物是你們三個人 439 00:29:25,722 --> 00:29:26,972 你們三個會一起去吧? 440 00:29:27,056 --> 00:29:29,096 科長,那我呢? 441 00:29:29,184 --> 00:29:31,814 對了,他們不在醫院的期間 442 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 由你負責急診室,好嗎? 443 00:29:34,898 --> 00:29:35,768 好 444 00:29:39,527 --> 00:29:41,027 我沒空 445 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 因為有很多病患要做手術 446 00:29:44,157 --> 00:29:45,157 喂,東柱 447 00:29:45,492 --> 00:29:47,082 你不能不去啊 448 00:29:47,160 --> 00:29:49,120 因為會長的關係 449 00:29:49,370 --> 00:29:51,500 我不太能離開醫院 450 00:29:52,999 --> 00:29:54,329 尹書靜醫生 451 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 尹書靜醫生,妳不能這樣啊 452 00:29:57,086 --> 00:29:59,836 什麼?陶仁凡醫生 難道你也不去嗎? 453 00:29:59,923 --> 00:30:01,553 大家都不去,難道要我一個人去嗎? 454 00:30:01,883 --> 00:30:04,093 我父親好像會不太高興 455 00:30:09,724 --> 00:30:10,604 真是… 456 00:30:11,476 --> 00:30:12,766 這樣可不行 457 00:30:12,852 --> 00:30:14,732 -喂! -科長 458 00:30:17,190 --> 00:30:19,530 什麼?難道我不是人嗎? 459 00:30:19,609 --> 00:30:20,899 我是隱形人嗎? 460 00:30:21,903 --> 00:30:23,403 我什麼時候能回家? 461 00:30:23,780 --> 00:30:25,200 妳為什麼不回答? 462 00:30:25,365 --> 00:30:28,825 我問妳要把我丈夫放在那裡不管 到什麼時候啊? 463 00:30:28,993 --> 00:30:32,213 監護人,我們並沒有不管他 464 00:30:32,288 --> 00:30:35,578 不是啊,手術都做完了 為什麼不送他進加護病房? 465 00:30:35,667 --> 00:30:37,417 為什麼讓他躺在那裡? 466 00:30:37,502 --> 00:30:41,012 如同我剛才說的 是因為加護病房現在沒有床位 467 00:30:41,089 --> 00:30:42,049 算了吧 468 00:30:42,799 --> 00:30:44,379 主治醫生在哪裡? 469 00:30:44,676 --> 00:30:46,586 我要和他談 470 00:30:53,893 --> 00:30:55,773 你和金師傅談過了嗎? 471 00:30:58,982 --> 00:31:01,532 看來你還不想和我聊這件事啊 472 00:31:04,737 --> 00:31:06,107 好,我懂了 473 00:31:07,699 --> 00:31:10,489 對了,你媽媽來過電話 474 00:31:10,827 --> 00:31:12,157 問你好不好 475 00:31:12,829 --> 00:31:14,869 妳和我媽通話了? 476 00:31:14,956 --> 00:31:15,866 對 477 00:31:16,499 --> 00:31:18,289 因為手機一直在響 478 00:31:18,626 --> 00:31:21,086 所以我告訴她,你在做手術 479 00:31:22,088 --> 00:31:23,588 妳們還說了什麼嗎? 480 00:31:23,715 --> 00:31:26,175 我們還聊了小菜 481 00:31:26,718 --> 00:31:28,048 和玉米之類的? 482 00:31:29,429 --> 00:31:32,059 妳們有辦法聊這些話題? 483 00:31:32,140 --> 00:31:33,100 對 484 00:31:33,391 --> 00:31:34,391 怎麼了? 485 00:31:36,561 --> 00:31:39,111 醫生,病患有情況,是痙攣 486 00:31:44,986 --> 00:31:45,856 怎麼了? 487 00:31:45,945 --> 00:31:48,985 他突然開始抽搐,像是痙攣 488 00:31:53,620 --> 00:31:56,040 先透過靜脈注射 替他注射四毫升蘿拉西泮 489 00:31:56,122 --> 00:31:57,172 是,我知道了 490 00:32:08,134 --> 00:32:09,184 好了 491 00:32:09,260 --> 00:32:11,760 -病患有酗酒吧? -對 492 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 {\an8}我想應該是震顫性譫妄 493 00:32:13,389 --> 00:32:15,019 {\an8}(震顫性譫妄:酒精戒斷症狀 引起的譫妄狀態) 494 00:32:15,099 --> 00:32:17,349 {\an8}醫生,心率180 495 00:32:17,560 --> 00:32:18,770 再注射一安瓿蘿拉西泮 496 00:32:18,853 --> 00:32:19,813 是 497 00:32:25,234 --> 00:32:27,074 心率並沒有降下來 498 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 再注射一安瓿蘿拉西泮 499 00:32:28,780 --> 00:32:31,320 -準備200毫升苯巴比妥 -知道了 500 00:32:31,407 --> 00:32:33,077 還有100毫升硫胺素 501 00:32:33,159 --> 00:32:34,119 好的 502 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 先生! 503 00:32:38,581 --> 00:32:39,541 怎麼辦? 504 00:32:42,251 --> 00:32:45,301 -我能和妳談談嗎? -我老公怎麼了? 505 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 是不是昨天動手術的地方出了問題? 506 00:32:48,967 --> 00:32:51,547 不是的,手術部位沒問題 507 00:32:51,636 --> 00:32:52,546 但是… 508 00:32:53,471 --> 00:32:56,431 這是嚴重的酒精戒斷症狀 509 00:32:56,808 --> 00:32:59,728 我們稱之為震顫性譫妄 510 00:33:00,019 --> 00:33:01,479 震顫性譫妄? 511 00:33:01,562 --> 00:33:04,902 我們試圖先用藥物控制 512 00:33:05,108 --> 00:33:07,108 可是效果不太好 513 00:33:07,819 --> 00:33:10,239 萬一這種情況持續下去 514 00:33:11,155 --> 00:33:14,485 -也許會造成心搏停止 -怎麼辦… 515 00:33:16,285 --> 00:33:18,115 請救救他,醫生 516 00:33:18,871 --> 00:33:22,131 他人不怎麼樣,可是我不能沒有他 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,668 -這位太太… -醫生,你在這裡啊 518 00:33:24,752 --> 00:33:28,722 請問一下,我老公 還得被放在急診室多久? 519 00:33:28,840 --> 00:33:30,430 -什麼? -我是說 520 00:33:30,508 --> 00:33:32,758 推遲他的手術就已經讓人很火大了 521 00:33:32,844 --> 00:33:34,514 現在連進加護病房都要推遲嗎? 522 00:33:34,595 --> 00:33:35,555 監護人 523 00:33:35,972 --> 00:33:38,642 護理長沒向妳說明嗎? 524 00:33:39,058 --> 00:33:41,808 是因為現在加護病房 已經滿了才這樣的 525 00:33:41,936 --> 00:33:43,936 之所以先替另外兩人做手術 526 00:33:44,022 --> 00:33:45,522 也是因為他們的病情很嚴重 527 00:33:45,606 --> 00:33:48,226 那一開始就別收那麼多病患啊! 528 00:33:50,528 --> 00:33:53,778 兩位情況更危急的病患突然入院 我們也無可奈何 529 00:33:53,865 --> 00:33:55,695 我們已經請求過妳的諒解了 530 00:33:55,783 --> 00:33:57,913 再加上妳丈夫的手術結果很不錯 531 00:33:58,036 --> 00:34:00,366 我打算再觀察一個上午 直接將他轉進一般病房… 532 00:34:00,455 --> 00:34:01,535 我不在乎 533 00:34:02,123 --> 00:34:04,543 現在馬上讓我老公進加護病房 534 00:34:04,625 --> 00:34:06,625 -現在立刻 -不好意思 535 00:34:06,919 --> 00:34:09,709 -妳真的太過分了 -什麼? 536 00:34:09,797 --> 00:34:11,377 都是因為妳老公 537 00:34:11,466 --> 00:34:14,426 醫生才倉促地替我老公做了手術 538 00:34:14,677 --> 00:34:18,177 現在妳還跑來加護病房 要我老公交出病床,不是嗎? 539 00:34:18,264 --> 00:34:20,814 妳這是什麼意思? 540 00:34:21,350 --> 00:34:23,770 昨天醫生說的話我全聽到了 541 00:34:24,228 --> 00:34:25,768 因為她的老公 542 00:34:26,564 --> 00:34:29,694 急診室醫生要求你 快點隨便完成我老公的手術 543 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 天啊,妳這是在胡說什麼? 544 00:34:33,863 --> 00:34:37,533 是因為妳家那位 我老公的手術才會被推遲的 545 00:34:37,700 --> 00:34:39,790 是你們插隊的 546 00:34:39,869 --> 00:34:42,409 -妳說什麼? -妳在胡說什麼? 547 00:34:42,497 --> 00:34:43,657 -太太 -什麼? 548 00:34:43,748 --> 00:34:45,578 請兩位冷靜一下 549 00:34:45,833 --> 00:34:48,673 監護人,妳好像誤會了 550 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 不管是任何手術 我從未趕時間隨便完成 551 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 我說過我盡了最大努力 552 00:34:54,175 --> 00:34:55,295 還有妳 553 00:34:55,760 --> 00:34:58,260 誰的情況危急該先做手術 由醫生來決定 554 00:34:58,346 --> 00:34:59,886 算了,夠了 555 00:35:00,181 --> 00:35:03,311 現在馬上送我老公進加護病房 556 00:35:03,392 --> 00:35:05,062 否則我會起訴這家醫院 557 00:35:05,186 --> 00:35:07,186 現在立刻送他進去! 558 00:35:07,355 --> 00:35:09,105 醫生,他心臟驟停了 559 00:35:13,236 --> 00:35:14,106 天啊 560 00:35:15,279 --> 00:35:16,909 是心室顫動,快去拿去顫器 561 00:35:16,989 --> 00:35:17,819 是 562 00:35:25,414 --> 00:35:27,424 老公,怎麼辦? 563 00:35:37,051 --> 00:35:38,091 我來吧 564 00:35:40,096 --> 00:35:41,056 200焦耳 565 00:35:44,767 --> 00:35:46,187 讓開,電擊 566 00:35:50,356 --> 00:35:51,476 不要 567 00:35:51,774 --> 00:35:53,734 每過三分鐘,注射一毫升腎上腺素 568 00:35:53,818 --> 00:35:54,738 是 569 00:35:56,696 --> 00:35:57,776 我來檢查脈搏 570 00:36:00,908 --> 00:36:02,488 -心室顫動 -200焦耳 571 00:36:04,453 --> 00:36:05,333 電擊 572 00:36:08,124 --> 00:36:10,384 怎麼辦?老公,怎麼辦? 573 00:36:13,171 --> 00:36:14,881 -我們換手吧 -好 574 00:36:23,973 --> 00:36:25,983 怎麼辦?老公… 575 00:36:37,653 --> 00:36:39,163 已經快一個小時了 576 00:36:40,448 --> 00:36:42,328 有每隔三分鐘替他注射腎上腺素吧? 577 00:36:43,576 --> 00:36:44,946 姜東柱醫生 578 00:37:26,911 --> 00:37:28,041 老公 579 00:37:38,256 --> 00:37:39,626 李東洙病患… 580 00:37:42,343 --> 00:37:43,553 已經身亡 581 00:37:45,388 --> 00:37:46,308 不 582 00:37:48,891 --> 00:37:50,021 不會的 583 00:37:59,527 --> 00:38:01,527 既然救不活他 584 00:38:04,365 --> 00:38:06,275 你為什麼要替他做手術? 585 00:38:08,661 --> 00:38:10,791 如果你有好好做手術 586 00:38:13,082 --> 00:38:15,132 我老公就不會死了 587 00:38:16,585 --> 00:38:17,915 把他還給我 588 00:38:20,047 --> 00:38:21,837 快救活我老公 589 00:38:23,134 --> 00:38:24,394 快點 590 00:38:25,344 --> 00:38:26,604 醫生 591 00:38:26,804 --> 00:38:29,934 是因為酒精,不是手術的問題 592 00:38:31,142 --> 00:38:34,312 是震顫性譫妄害死他的,監護人 593 00:38:34,603 --> 00:38:36,613 他昨天還是走路過來的 594 00:38:36,689 --> 00:38:38,689 我沒辦法接受 595 00:38:39,358 --> 00:38:40,398 快點 596 00:38:41,527 --> 00:38:42,447 救活他 597 00:38:42,653 --> 00:38:46,203 快把我老公還給我 598 00:38:46,615 --> 00:38:48,905 拜託,老公 599 00:38:49,910 --> 00:38:52,040 你快救救他,醫生 600 00:38:52,872 --> 00:38:54,042 妳冷靜點 601 00:38:54,957 --> 00:38:56,827 我們會給妳時間的 602 00:38:58,919 --> 00:39:00,419 去和他告別吧 603 00:39:03,257 --> 00:39:04,297 老公 604 00:39:20,024 --> 00:39:21,484 妳丈夫… 605 00:39:24,111 --> 00:39:26,111 現在可以送到加護病房了 606 00:39:44,215 --> 00:39:46,175 你剛才那是什麼態度? 607 00:39:46,759 --> 00:39:48,759 你為什麼朝病患的妻子發脾氣? 608 00:39:48,844 --> 00:39:50,974 她們一直質疑我的醫術 609 00:39:52,848 --> 00:39:55,268 我盡全力完成了手術 610 00:39:55,976 --> 00:39:57,976 我盡全力治好了腸梗阻 611 00:39:58,062 --> 00:39:59,942 也盡了全力取出玻璃 612 00:40:01,941 --> 00:40:04,241 加護病房沒有病床又不是我的錯 613 00:40:04,693 --> 00:40:06,533 他喝太多酒也不是我的錯 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,912 她為什麼全都怪我?為什麼? 615 00:40:11,534 --> 00:40:12,584 好,我知道 616 00:40:13,494 --> 00:40:15,704 你一定也想對我這樣大吼吧 617 00:40:16,705 --> 00:40:17,995 你當時 618 00:40:18,499 --> 00:40:21,289 只能不得已地選擇那樣對我爸 619 00:40:21,710 --> 00:40:25,340 在那種情況下,身為一個醫生 你已經盡了全力 620 00:40:29,468 --> 00:40:31,138 所以我不該怪你 621 00:40:34,473 --> 00:40:36,023 你心裡是這麼想的吧? 622 00:40:39,353 --> 00:40:40,603 我很明白 623 00:40:42,148 --> 00:40:45,028 就是因為太明白,我才會氣到快瘋了 624 00:40:48,362 --> 00:40:50,952 我瘋了似地想埋怨你… 625 00:40:55,327 --> 00:40:56,827 但我現在卻沒辦法那麼做 626 00:41:02,543 --> 00:41:03,713 因為我是醫生 627 00:41:11,802 --> 00:41:12,802 你知道… 628 00:41:14,763 --> 00:41:17,313 外科醫生最常聽到什麼話嗎? 629 00:41:19,477 --> 00:41:22,187 大家總會問我們 既然救不了,為什麼還動手術? 630 00:41:24,440 --> 00:41:27,690 那你知道第二常聽到話的是什麼嗎? 631 00:41:28,444 --> 00:41:30,034 病患本來都好好的 632 00:41:30,529 --> 00:41:32,659 但動手術後就出問題了 633 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 我們的工作 634 00:41:37,495 --> 00:41:39,705 雖然是行醫救人 635 00:41:40,498 --> 00:41:41,668 但不可避免地… 636 00:41:43,292 --> 00:41:47,252 這也是個會受人指責及辱罵的職業 637 00:41:47,755 --> 00:41:48,795 畢竟 638 00:41:49,590 --> 00:41:51,840 我們得在他人身上動刀 639 00:41:54,803 --> 00:41:56,183 等你冷靜下來 640 00:41:56,972 --> 00:41:58,642 就去向她們道歉 641 00:42:00,809 --> 00:42:02,899 這樣你的職責才算結束 642 00:42:03,646 --> 00:42:04,606 知道嗎? 643 00:42:08,651 --> 00:42:09,651 對不起 644 00:42:12,947 --> 00:42:14,157 我現在… 645 00:42:15,741 --> 00:42:17,621 無法聽進那些話了 646 00:42:42,351 --> 00:42:43,481 姜東柱醫生 647 00:42:48,857 --> 00:42:50,107 你可以跟我談談嗎? 648 00:42:52,861 --> 00:42:56,031 傅永柱醫生沒犯過錯 649 00:42:56,865 --> 00:42:58,155 如果他沒犯錯 650 00:42:58,826 --> 00:43:01,696 為什麼會從醫院裡被趕出來? 651 00:43:04,540 --> 00:43:06,420 應該是因為他的責任感使然 652 00:43:08,669 --> 00:43:11,049 你說要對抗醫院是什麼意思? 653 00:43:11,755 --> 00:43:14,335 如果我一句話都不說就走了 654 00:43:14,800 --> 00:43:17,760 那你們就永遠不會明白 655 00:43:18,554 --> 00:43:20,474 自己做錯了什麼 656 00:43:21,140 --> 00:43:23,430 也不知道為什麼不該做那種事 657 00:43:23,517 --> 00:43:24,597 所以 658 00:43:25,436 --> 00:43:28,516 如果真要對抗,你以為你能贏嗎? 659 00:43:28,731 --> 00:43:29,861 你認為 660 00:43:31,025 --> 00:43:32,475 我贏不了嗎? 661 00:43:33,277 --> 00:43:34,737 這樣會受傷的 662 00:43:36,530 --> 00:43:38,030 我一點都不害怕 663 00:43:38,198 --> 00:43:39,368 我不是指你 664 00:43:40,242 --> 00:43:42,492 而是進行代理手術的七個人 665 00:43:44,455 --> 00:43:45,905 (居山大學醫院) 666 00:43:45,998 --> 00:43:48,208 不管你再怎麼把這個問題鬧大 667 00:43:48,375 --> 00:43:49,915 都絕對動不了我 668 00:43:50,836 --> 00:43:54,296 最後受傷害又被趕走的 就只有那七個人 669 00:43:57,593 --> 00:44:00,103 那種帶有汙點的醫護人員 670 00:44:00,721 --> 00:44:02,431 有哪家醫院會聘用? 671 00:44:04,558 --> 00:44:05,638 你… 672 00:44:06,644 --> 00:44:10,064 能為他們所有人的人生負責嗎? 673 00:44:12,316 --> 00:44:15,606 他們當中還有三個人是一家之主 674 00:44:18,238 --> 00:44:20,198 所以你就閉上嘴離開 675 00:44:21,241 --> 00:44:22,741 只要你被人遺忘 676 00:44:23,494 --> 00:44:26,374 那七個人就能舒適地繼續工作 677 00:44:27,581 --> 00:44:28,621 怎麼樣? 678 00:44:32,044 --> 00:44:33,094 所以 679 00:44:33,671 --> 00:44:35,841 因為那七個醫護人員的關係 680 00:44:36,423 --> 00:44:39,473 傅永柱醫生自己扛下所有罪名 681 00:44:39,927 --> 00:44:41,677 而離開了醫院嗎? 682 00:44:42,388 --> 00:44:43,468 據我所知 683 00:44:45,057 --> 00:44:46,347 事實就是這樣 684 00:44:50,396 --> 00:44:54,016 你為什麼要告訴我這種事? 685 00:44:54,691 --> 00:44:56,151 金師傅的過去 686 00:44:56,985 --> 00:44:58,565 和我有什麼關係? 687 00:44:58,695 --> 00:45:01,195 其實當時傅永柱救的人 688 00:45:02,574 --> 00:45:06,204 除了那七名醫護人員外,還有一個人 689 00:45:08,705 --> 00:45:10,665 張賢珠葬禮舉行當天 690 00:45:11,542 --> 00:45:14,342 有一名國中生闖進急診室 691 00:45:15,462 --> 00:45:17,262 到處砸毀東西 692 00:45:18,841 --> 00:45:22,801 院方因毀損公物罪及其他罪名 693 00:45:23,178 --> 00:45:26,678 要求孩子的媽媽賠償兩億多韓元 694 00:45:26,932 --> 00:45:28,602 甚至還打算對那個國中生 695 00:45:28,892 --> 00:45:31,102 提起刑事訴訟 696 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 因為他已經超過14歲了 697 00:45:34,022 --> 00:45:35,822 所以充分能對他提告 698 00:45:39,361 --> 00:45:40,451 你… 699 00:45:41,697 --> 00:45:43,907 這些話是什麼意思? 700 00:45:43,991 --> 00:45:46,491 你從來都不覺得奇怪嗎? 701 00:45:47,161 --> 00:45:49,251 你闖了那麼大的禍 702 00:45:49,329 --> 00:45:51,289 卻沒受到任何懲罰 703 00:45:58,797 --> 00:46:00,047 當時 704 00:46:01,467 --> 00:46:02,757 我們沒有勇氣 705 00:46:03,844 --> 00:46:04,894 不對 706 00:46:05,512 --> 00:46:07,682 應該說我們太卑怯才對 707 00:46:08,640 --> 00:46:10,520 傅永柱醫生頂下所有罪名 708 00:46:12,060 --> 00:46:13,730 並離開醫院後 709 00:46:15,481 --> 00:46:17,401 我們都覺得非常慶幸 710 00:46:20,611 --> 00:46:21,951 我再問妳一個問題 711 00:46:23,155 --> 00:46:24,945 要求你們進行代理手術的人 712 00:46:26,158 --> 00:46:29,368 如果不是傅永柱醫生的話 那是誰要求的? 713 00:46:38,045 --> 00:46:39,545 是當年的副院長 714 00:46:40,672 --> 00:46:41,672 就是他 715 00:46:47,095 --> 00:46:48,595 如果你知道了真相 716 00:46:50,390 --> 00:46:52,770 你有勇氣報導給全世界知道嗎? 717 00:46:53,477 --> 00:46:55,097 你這次就向我們 718 00:46:56,897 --> 00:46:58,357 證明世界仍然存在正義吧 719 00:47:20,796 --> 00:47:23,416 (居山大學醫院代理手術者名單) 720 00:47:28,136 --> 00:47:29,846 {\an8}(手術紀錄,姓名:張賢珠) 721 00:47:31,473 --> 00:47:32,983 (手術紀錄) 722 00:47:44,736 --> 00:47:45,896 這是什麼? 723 00:47:46,363 --> 00:47:48,913 那是接受代理手術的病患名單 724 00:47:49,449 --> 00:47:50,449 在那些病患中 725 00:47:50,701 --> 00:47:54,751 有些人也知道 自己接受了代理手術的事 726 00:47:56,415 --> 00:48:00,415 居大醫院在訴訟前 給他們的封口費金額 727 00:48:00,711 --> 00:48:02,091 都標明在上面了 728 00:48:04,464 --> 00:48:05,674 你這是什麼意思? 729 00:48:06,049 --> 00:48:08,089 雖然法律追溯期已經過了 730 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 你現在也不能做什麼 731 00:48:10,971 --> 00:48:12,351 但我想你在對付陶院長時 732 00:48:13,098 --> 00:48:15,018 那可以成為很有用的武器 733 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 恭喜你再次回來 734 00:48:20,564 --> 00:48:21,524 我掛電話了 735 00:48:25,652 --> 00:48:28,702 (突潭醫院) 736 00:48:38,498 --> 00:48:40,828 {\an8}雖然我無法將真相揭露給全世界知道 737 00:48:41,251 --> 00:48:44,591 但我想把真相告知給必須知情的人 738 00:49:17,621 --> 00:49:20,461 老公,你會好起來的 不用擔心,好嗎? 739 00:49:21,416 --> 00:49:22,706 我在這裡等你! 740 00:49:24,544 --> 00:49:26,554 {\an8}(加護病房) 741 00:49:38,600 --> 00:49:39,640 對不起 742 00:49:41,353 --> 00:49:43,023 我想為剛才的事情 743 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 跟妳道歉 744 00:49:50,529 --> 00:49:51,609 可是… 745 00:49:53,365 --> 00:49:55,195 我希望妳明白一件事 746 00:49:57,160 --> 00:49:59,000 所有進到突潭醫院的病患 747 00:50:00,288 --> 00:50:01,918 都會被公平對待 748 00:50:03,875 --> 00:50:05,835 我們希望病患能活下來的心 749 00:50:07,045 --> 00:50:08,915 比任何人都還要真摯 750 00:50:09,381 --> 00:50:11,171 我又沒說你不是真心的 751 00:50:12,092 --> 00:50:14,852 真不知道你幹嘛提這種 我沒說過的話 752 00:50:15,512 --> 00:50:16,432 真是的 753 00:50:26,440 --> 00:50:27,480 做得好 754 00:50:41,413 --> 00:50:43,713 尹書靜醫生,等等… 755 00:50:45,083 --> 00:50:48,173 我覺得這個問題不該就這樣略過 756 00:50:48,378 --> 00:50:51,128 陶院長都幫你們準備好慶祝場合了 757 00:50:52,174 --> 00:50:53,884 跟其他人比起來 758 00:50:54,050 --> 00:50:56,260 妳最不應該那樣辜負他啊 759 00:50:57,179 --> 00:50:59,639 但是金師傅都不去了 760 00:50:59,848 --> 00:51:01,178 我們去也不太好 761 00:51:01,266 --> 00:51:02,476 真是的 762 00:51:03,018 --> 00:51:05,268 就算我找他,他也不會去的 763 00:51:05,353 --> 00:51:06,983 -去哪裡? -嚇我一跳 764 00:51:09,775 --> 00:51:11,735 你說我不會去哪裡? 765 00:51:11,943 --> 00:51:13,243 今天陶院長 766 00:51:13,528 --> 00:51:15,948 邀請有做人工心臟更換手術的 醫護人員 767 00:51:16,281 --> 00:51:18,491 全都去首爾 768 00:51:19,367 --> 00:51:21,577 -陶尹浣幹嘛這樣? -還能有什麼原因? 769 00:51:21,995 --> 00:51:24,405 當然是為了慰勞他們的辛苦啊 770 00:51:24,498 --> 00:51:27,248 都刊登報導了還不夠嗎? 771 00:51:27,876 --> 00:51:30,206 幹嘛還叫他們這些忙人去首爾? 772 00:51:30,504 --> 00:51:32,464 拜託你別這樣 773 00:51:32,923 --> 00:51:34,933 他們都因為要看你的臉色 774 00:51:35,008 --> 00:51:37,428 所以就算想去也不敢說 775 00:51:38,011 --> 00:51:39,051 尹書靜 776 00:51:39,554 --> 00:51:41,524 -妳在看我的臉色嗎? -沒有 777 00:51:42,140 --> 00:51:43,310 絕對沒有這種事 778 00:51:43,391 --> 00:51:46,311 你看,她這就是在看你臉色啊 779 00:51:46,394 --> 00:51:47,774 我沒有,宋科長 780 00:51:49,231 --> 00:51:52,941 別這樣,你就爽快地同意吧 781 00:51:53,026 --> 00:51:54,526 讓他們去一趟,好嗎? 782 00:51:54,986 --> 00:51:58,866 我原本還邀請了護理長和朴恩卓 783 00:51:59,115 --> 00:52:02,695 但他們是你的忠實粉絲 連理都不理我 784 00:52:02,869 --> 00:52:04,249 那你為什麼不邀請我? 785 00:52:04,329 --> 00:52:05,329 什麼? 786 00:52:05,622 --> 00:52:08,632 你說他想恭喜 人工心臟更換手術的團隊啊 787 00:52:09,042 --> 00:52:11,922 我是人工心臟更換手術的執刀醫生 788 00:52:12,045 --> 00:52:13,585 為什麼沒邀請我? 789 00:52:15,382 --> 00:52:18,182 幹嘛這樣?即使我邀請你 你也不會去 790 00:52:18,260 --> 00:52:20,010 你試試看啊,看我會不會去 791 00:52:20,220 --> 00:52:21,300 什麼? 792 00:52:21,972 --> 00:52:23,812 我叫你邀請我看看啊 793 00:52:27,227 --> 00:52:28,307 你想去嗎? 794 00:52:28,728 --> 00:52:30,478 -那我就去吧 -什麼? 795 00:52:31,314 --> 00:52:33,574 尹書靜,妳也去準備吧 796 00:52:33,817 --> 00:52:37,647 我們趁這次機會 去首爾呼吸一下新鮮空氣 797 00:52:37,779 --> 00:52:38,699 不錯吧? 798 00:52:39,364 --> 00:52:40,624 好啊 799 00:52:41,491 --> 00:52:42,491 等等 800 00:52:42,909 --> 00:52:45,699 不知道護理長有沒有空 801 00:52:45,871 --> 00:52:46,961 讓開,臭小子 802 00:52:49,124 --> 00:52:50,714 他吃錯藥了嗎? 803 00:52:51,167 --> 00:52:52,537 -什麼? -什麼? 804 00:52:52,919 --> 00:52:54,709 你們怎麼這麼吃驚? 805 00:52:55,505 --> 00:52:58,045 既然本院想恭喜我們 還邀請大家過去 806 00:52:58,633 --> 00:53:01,973 那我們就應該一起去首爾 接受祝賀才對 807 00:53:02,220 --> 00:53:04,470 護理長,去準備一下吧 808 00:53:04,806 --> 00:53:05,886 -道一 -什麼? 809 00:53:05,974 --> 00:53:06,894 你也是 810 00:53:06,975 --> 00:53:09,385 張室長,你要一起去嗎? 811 00:53:09,895 --> 00:53:11,605 -我也一起去嗎? -喂,陶仁凡 812 00:53:12,397 --> 00:53:13,607 你也去準備吧 813 00:53:14,733 --> 00:53:17,403 等等,那急診室該怎麼辦? 814 00:53:17,485 --> 00:53:20,605 還有鄭仁秀醫生和禹蓮花醫生啊 815 00:53:20,780 --> 00:53:22,450 至於外科的值班醫生 816 00:53:23,575 --> 00:53:25,365 宋科長會負責 817 00:53:25,452 --> 00:53:28,622 我?我也得一起去首爾啊 你在說什麼? 818 00:53:28,747 --> 00:53:30,747 你有參與人工心臟手術嗎? 819 00:53:30,832 --> 00:53:32,252 沒有,雖然我沒參與… 820 00:53:32,334 --> 00:53:34,134 所以你就留守在這裡 821 00:53:34,586 --> 00:53:36,086 這樣我們才能去啊 822 00:53:41,051 --> 00:53:42,011 姜東柱 823 00:53:43,511 --> 00:53:45,431 你也會一起去吧? 824 00:53:51,895 --> 00:53:52,805 是 825 00:53:53,605 --> 00:53:54,515 我會去 826 00:53:55,857 --> 00:53:57,107 如果你會去 827 00:53:58,068 --> 00:53:59,068 那我就去 828 00:54:00,195 --> 00:54:03,365 那太好了 我們就久違地去首爾旅遊吧 829 00:54:04,074 --> 00:54:06,744 -走吧,護理長 -好,我知道了 830 00:54:27,597 --> 00:54:28,967 怎麼辦? 831 00:54:29,474 --> 00:54:31,854 怎麼辦?我該怎麼辦? 832 00:54:35,647 --> 00:54:37,897 我要不要告訴他?等等 833 00:54:40,235 --> 00:54:41,315 我說不出口 834 00:54:43,029 --> 00:54:44,699 要是說了,他一定會叫我阻止他們 835 00:54:45,699 --> 00:54:48,159 我哪有辦法阻止金師傅? 836 00:54:49,327 --> 00:54:50,617 我做不到… 837 00:55:08,096 --> 00:55:10,346 你去了之後想怎麼做? 838 00:55:10,473 --> 00:55:11,563 我還能做什麼? 839 00:55:13,309 --> 00:55:15,309 我得把14年前沒能做的事 840 00:55:16,938 --> 00:55:18,398 完成後再回來 841 00:55:31,327 --> 00:55:33,367 (韓國首次成功進行 人工心臟更換手術) 842 00:55:56,644 --> 00:55:58,024 {\an8}(居大醫院 首次更換人工心臟之日) 843 00:56:02,067 --> 00:56:02,977 是 844 00:56:03,068 --> 00:56:04,028 你好 845 00:56:04,360 --> 00:56:05,570 -恭喜 -謝謝 846 00:56:07,113 --> 00:56:09,123 -恭喜 -好… 847 00:56:11,659 --> 00:56:13,579 是我,你們在哪裡? 848 00:56:13,661 --> 00:56:14,581 是 849 00:56:15,789 --> 00:56:18,669 他們應該快到了 850 00:56:18,875 --> 00:56:20,875 你說什麼?你沒有一起來嗎? 851 00:56:20,960 --> 00:56:22,000 什麼? 852 00:56:22,712 --> 00:56:23,712 我… 853 00:56:24,672 --> 00:56:27,052 因為我突然得了腸炎 854 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 唉唷,我的肚子好痛… 855 00:56:30,845 --> 00:56:34,425 對不起,院長,真的很抱歉 856 00:56:34,933 --> 00:56:37,143 我得去一趟洗手間 857 00:56:41,898 --> 00:56:43,528 院長,請笑一下 858 00:56:44,150 --> 00:56:45,070 好 859 00:56:45,360 --> 00:56:47,320 -我們一起拍吧 -好 860 00:56:48,988 --> 00:56:51,698 請問他們人什麼時候會到? 861 00:56:51,908 --> 00:56:53,618 我有接到電話說他們快到了 862 00:56:53,701 --> 00:56:54,951 他們馬上就會過來 863 00:56:58,623 --> 00:56:59,833 等等,那是誰? 864 00:57:00,250 --> 00:57:03,000 -是不是傅永柱? -那是傅永柱 865 00:57:03,461 --> 00:57:05,051 -你們看 -他應該是傅永柱 866 00:57:20,228 --> 00:57:21,308 傅永柱? 867 00:57:23,314 --> 00:57:24,984 {\an8}(韓國首次成功進行 人工心臟更換手術) 868 00:57:25,358 --> 00:57:27,068 “韓國首次 869 00:57:27,402 --> 00:57:31,992 成功進行人工心臟更換手術” 870 00:57:33,074 --> 00:57:35,374 (韓國首次成功進行 人工心臟更換手術) 871 00:57:39,247 --> 00:57:40,577 你來這裡做什麼? 872 00:57:40,707 --> 00:57:44,247 這不是要慶祝 人工心臟手術成功的派對嗎? 873 00:57:45,086 --> 00:57:46,666 那我當然要到場了 874 00:57:49,507 --> 00:57:52,257 我們可是主角啊 875 00:58:03,855 --> 00:58:06,435 你知道世上最難的事是什麼嗎? 876 00:58:07,567 --> 00:58:09,687 就是掙脫自我束縛 877 00:58:10,320 --> 00:58:12,700 14年前,傅永柱… 878 00:58:15,533 --> 00:58:16,533 膽小怕事 879 00:58:16,784 --> 00:58:17,794 其實 880 00:58:18,786 --> 00:58:20,866 他是不知道該怎樣做才能贏 881 00:58:21,206 --> 00:58:22,536 選擇沉默 882 00:58:22,832 --> 00:58:24,922 他不想找藉口 883 00:58:25,084 --> 00:58:26,464 還落荒而逃 884 00:58:26,711 --> 00:58:27,801 他認為 885 00:58:28,713 --> 00:58:30,843 那是負責任的表現 886 00:58:32,050 --> 00:58:33,890 吳記者,你想說什麼? 887 00:58:36,221 --> 00:58:37,391 我想這一次 888 00:58:38,264 --> 00:58:40,394 你應該有場硬仗要打了 889 00:58:43,937 --> 00:58:45,437 你這是什麼意思? 890 00:58:46,523 --> 00:58:47,573 所以呢? 891 00:58:48,483 --> 00:58:50,493 -你想和我鬥嗎? -怎麼? 892 00:58:52,070 --> 00:58:53,240 你緊張了嗎? 893 00:59:03,081 --> 00:59:05,171 (韓國首次成功進行 人工心臟更換手術) 894 00:59:08,253 --> 00:59:11,303 (居山大學醫院) 895 00:59:23,309 --> 00:59:25,309 字幕翻譯:江宛臻