1
00:00:30,655 --> 00:00:31,655
Alo.
2
00:00:31,823 --> 00:00:33,243
Benim. Oh Seong-jae.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,244
Ya dünyaya
4
00:00:35,535 --> 00:00:39,035
doğruyu söyleyecek cesaretim
olduğunu söyleseydim?
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,132
Bana doğruyu söyler miydin?
6
00:00:47,464 --> 00:00:48,804
Doktor Bu Yong-ju.
7
00:00:51,217 --> 00:00:52,427
Hayatta
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,136
yalnızca üzerinden zaman geçtikten sonra
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,100
görebildiğin şeyler olur.
10
00:00:59,392 --> 00:01:03,522
Mesela başıma öyle şeylerin
gelmesinin sebebi gibi.
11
00:01:06,107 --> 00:01:08,937
O insanlarla tanışmamın sebebi gibi.
12
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
Ve neden öyle bir
tesadüfün başıma geldiği gibi.
13
00:01:14,532 --> 00:01:15,832
Tamam.
14
00:01:16,493 --> 00:01:21,833
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,382
Hangi bölümdesiniz?
16
00:01:33,885 --> 00:01:36,175
Doktor Bu Yong-ju'ya yakın mısınız?
17
00:01:37,680 --> 00:01:40,310
O zamanlar sıradan gelen o anlar.
18
00:01:41,059 --> 00:01:42,189
Siz o doktorsunuz.
19
00:01:43,686 --> 00:01:44,806
Değil mi?
20
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Siz Doktor Bu Yong-ju'sunuz.
21
00:01:47,982 --> 00:01:51,822
Ve çok geçmeden tek tek
anlam kazanmaya başlıyorlar.
22
00:01:52,737 --> 00:01:56,027
Niye Doktor Bu Yong-ju'nun
hayatına burnunu sokuyorsun?
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,912
Ne bilmek istiyorsun?
24
00:01:57,992 --> 00:01:59,582
Ona saygı duyuyorum.
25
00:02:01,538 --> 00:02:02,708
Sizden
26
00:02:03,832 --> 00:02:04,872
öğrenmek istiyorum.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,538
Çok çalışıp
28
00:02:06,626 --> 00:02:09,046
Doktor Bu Yong-ju gibi
iyi bir doktor olmak istiyorum.
29
00:02:09,129 --> 00:02:11,879
Bir gün sizinle ortak bir ameliyat
gerçekleştirmek istiyorum.
30
00:02:13,299 --> 00:02:14,379
Bu benim hayalim.
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,385
Bir noktada
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,062
bir yol oluşmaya başladı.
33
00:02:20,098 --> 00:02:21,218
Bu kadarı yeter.
34
00:02:21,766 --> 00:02:23,096
Bana doğruyu
35
00:02:23,893 --> 00:02:25,273
şimdi söyler misin?
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,193
14 yıl önce ne oldu?
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,896
Jang Hyeon-ju niye öyle öldü?
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,315
Ve niye Doktor Bu Yong-ju
39
00:02:34,320 --> 00:02:37,070
Geosan Tıp Merkezinden birdenbire atıldı?
40
00:02:44,747 --> 00:02:46,537
Doğru diye bir şey yok.
41
00:02:48,668 --> 00:02:51,208
14 yıl önce, Bu Yong-ju...
42
00:02:53,798 --> 00:02:55,128
...bir korkaktı.
43
00:02:55,758 --> 00:02:57,178
Sessiz kaldı...
44
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
...ve kaçtı.
45
00:03:05,602 --> 00:03:06,942
Hepsi bu.
46
00:03:40,386 --> 00:03:42,466
DOLDAM HASTANESİNDEKİ
TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI
47
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
BAŞ GENEL CERRAH, KIM HOCA
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,436
{\an8}Müdür Jang, biraz konuşabilir miyiz?
49
00:03:51,981 --> 00:03:54,151
{\an8}Sizi yalnız bırakayım o zaman.
50
00:03:57,111 --> 00:03:58,031
Konu ne?
51
00:03:58,112 --> 00:04:01,412
{\an8}Genel Müdür Do'ya
Kim Hoca'nın belgesini veren kişi
52
00:04:01,950 --> 00:04:03,450
siz miydiniz?
53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
{\an8}Niye bunu benim yaptığımı
54
00:04:05,453 --> 00:04:06,583
düşünüyorsunuz?
55
00:04:06,663 --> 00:04:08,503
{\an8}Doktor Song, Geosan Tıp Merkezinden
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,881
{\an8}buraya gelir gelmez
sizi müdürlüğe terfi ettirdi, değil mi?
57
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
O zaman çoktan
gönlünüzü kazanmamışlar mıydı?
58
00:04:13,419 --> 00:04:15,589
Ne haksız bir suçlama.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,422
Aldığım terfi çok çalışmamım
60
00:04:18,549 --> 00:04:20,049
haklı bir karşılığıydı.
61
00:04:20,134 --> 00:04:21,144
O zaman niye o gün
62
00:04:21,469 --> 00:04:23,469
Kim Hoca'nın odasına girdiniz?
63
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Hangi gün?
64
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Ne zaman?
65
00:04:28,726 --> 00:04:30,266
-Müdür Jang.
-Doktor Yun'un dediğine göre
66
00:04:30,353 --> 00:04:32,943
ona Kim Hoca'nın çöp kovasını
boşalttığınızı söylemişsiniz.
67
00:04:33,314 --> 00:04:35,404
Ama bunun mantıksız
olduğunu düşünmüyor musunuz?
68
00:04:35,483 --> 00:04:36,863
Neden mantıksızmış?
69
00:04:37,110 --> 00:04:40,700
Bir çöp kovasını boşaltmaya iznim yok mu?
70
00:04:42,282 --> 00:04:44,702
Seni tanıyorum Jang Gi-tae.
71
00:04:44,826 --> 00:04:46,116
Varlıklı bir aileden geliyorsun
72
00:04:46,202 --> 00:04:49,252
ve çöpü doğru kutulara koymuyorsun bile.
73
00:04:49,497 --> 00:04:52,827
Ramen yedikten sonra
bile artıklarını temizlemiyorsun.
74
00:04:52,917 --> 00:04:54,537
Bir de böyle bir insanın
75
00:04:54,627 --> 00:04:57,337
başka birinin odasındaki
çöp kovasını boşalttığını mı söylüyorsun?
76
00:04:59,382 --> 00:05:00,682
Kafanı çevirme.
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,389
Gözlerime bak ve söyle.
78
00:05:05,263 --> 00:05:06,563
Kim Hoca'nın belgesi.
79
00:05:06,639 --> 00:05:09,099
Sen verdin, değil mi?
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,350
-Hayır.
-Gerçekten yapmadın mı?
81
00:05:11,436 --> 00:05:12,476
Ben değildim.
82
00:05:12,687 --> 00:05:16,147
Ben, Jang Gi-tae,
bu konuda kesinlikle masumum.
83
00:05:16,816 --> 00:05:17,896
Kimdi o zaman?
84
00:05:17,984 --> 00:05:20,454
O belgeyi Genel Müdür Do'ya kim verdi?
85
00:05:21,070 --> 00:05:22,160
Kim?
86
00:05:23,489 --> 00:05:24,409
Ben...
87
00:05:24,991 --> 00:05:26,531
...hiçbir şey bilmiyorum.
88
00:05:27,869 --> 00:05:28,949
Hiçbir şey
89
00:05:29,579 --> 00:05:30,959
hatırlamıyorum.
90
00:05:31,122 --> 00:05:33,332
Bu bir duruşma değil.
91
00:05:34,250 --> 00:05:36,290
Sana sadece udon için geldiğimi söyledim.
92
00:05:38,546 --> 00:05:39,916
Lütfen bana o udon'u ver.
93
00:05:43,092 --> 00:05:45,302
KIRSALDAKİ HASTANEDE
GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI
94
00:06:00,359 --> 00:06:03,029
KUMARHANE BARONU SHIN MYEONG-HO'NUN
SAĞLIĞININ KÖTÜ OLDUĞU SÖYLENİYOR
95
00:06:04,572 --> 00:06:06,322
GÖNDER
96
00:06:11,329 --> 00:06:14,619
KUMARHANE BARONU SHIN MYEONG-HO'NUN
SAĞLIĞININ KÖTÜ OLDUĞU SÖYLENİYOR
97
00:06:24,926 --> 00:06:26,386
Başkan'ın durumu nasıl?
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,263
{\an8}Acıya tepki veriyor mu?
99
00:06:28,346 --> 00:06:30,256
{\an8}Hayır, hâlâ hiçbir şey yok.
100
00:06:30,348 --> 00:06:33,138
Şimdiye uyanmış olmalıydı.
101
00:06:36,646 --> 00:06:39,516
Operasyondan beri 24 saatten fazla oldu.
102
00:06:39,857 --> 00:06:41,727
Hâlâ uyanmamış olması
103
00:06:42,652 --> 00:06:45,152
bir beyin probleminin
oluştuğu anlamına geliyor.
104
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
En kötü durumda...
105
00:06:48,741 --> 00:06:50,491
...Doldam Hastanesi
kapanmak zorunda kalır.
106
00:06:52,495 --> 00:06:53,995
Eninde sonunda kapanacak
107
00:06:54,747 --> 00:06:57,077
bir hastanede hastaları tedavi etmeye
devam edemeyiz.
108
00:06:57,166 --> 00:06:59,496
Bunun çok aşırı olduğunu
düşünmüyor musunuz?
109
00:07:00,753 --> 00:07:02,423
Şimdiden borsada
110
00:07:04,298 --> 00:07:06,838
Başkan Shin ile ilgili
dönen bir haber var.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,345
YAPAY KALP AMELİYATINDAN SONRA
BAŞKAN SHIN'IN BEYİN ÖLÜMÜ
112
00:07:09,428 --> 00:07:10,468
"Beyin ölümü" mü?
113
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
Kim böyle yalan bir söylenti yayar ki?
114
00:07:14,559 --> 00:07:17,689
Sonuçta insanlar ilginç haberleri
115
00:07:18,354 --> 00:07:20,484
gerçeklere tercih ederler.
116
00:07:21,357 --> 00:07:24,317
Şu andan itibaren sadece
Başkan'ı düşünmelisiniz.
117
00:07:25,027 --> 00:07:26,987
Harcayacak vakit yok.
118
00:07:31,659 --> 00:07:33,409
Doldam Hastanesi acil servisi.
119
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Nereden arıyorsunuz?
120
00:07:37,999 --> 00:07:39,879
Şey, bizim...
121
00:07:40,001 --> 00:07:41,091
Lütfen bekleyin.
122
00:07:41,335 --> 00:07:43,335
Bayan Oh. Bir muhabir
123
00:07:43,421 --> 00:07:46,471
buranın Başkan Shin'in operasyon
geçirdiği yer olup olmadığını soruyor.
124
00:07:48,634 --> 00:07:51,014
Alo. Burası acil servis.
125
00:07:51,095 --> 00:07:53,595
Böyle meseleler hakkında bilgimiz yok.
126
00:07:53,681 --> 00:07:56,021
İdari ofisi arayabilirseniz seviniriz.
127
00:07:59,479 --> 00:08:01,559
Doldam Hastanesi acil servisi.
128
00:08:02,440 --> 00:08:03,730
Bir saniye izin verin.
129
00:08:04,233 --> 00:08:06,363
Bayan Oh. Benzer bir arama var.
130
00:08:06,444 --> 00:08:08,114
Bir muhabir Başkan Shin'i soruyor.
131
00:08:08,696 --> 00:08:10,776
Alo. Burası acil servis.
132
00:08:10,907 --> 00:08:13,277
Sadece acil hastalarla ilgili
aramalara cevap veriyoruz.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,663
Aramaya devam ederseniz
134
00:08:14,744 --> 00:08:16,754
gerçekten ilgimize
ihtiyacı olan insanlar...
135
00:08:17,622 --> 00:08:20,332
Bilmiyorum. Aramaktan vazgeçin.
136
00:08:27,381 --> 00:08:29,681
Neler oluyor böyle Bayan Oh?
137
00:08:29,759 --> 00:08:30,759
Bayan Oh.
138
00:08:31,302 --> 00:08:33,552
Sanırım bir söylenti yayıldı.
139
00:08:33,638 --> 00:08:34,928
Bir söylenti mi?
140
00:08:36,807 --> 00:08:38,977
YAPAY KALP AMELİYATINDAN SONRA
BAŞKAN SHIN'IN BEYİN ÖLÜMÜ
141
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Ne söylentisi?
142
00:08:44,106 --> 00:08:46,436
Herkes neden bahsediyor?
Ortada dönen bir söylenti mi var?
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,686
Görünüşe göre
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,527
sosyal medyada Başkan Shin'in beyin
ölümü gerçekleştiği söylentisi var.
145
00:08:50,613 --> 00:08:53,743
Bu saçmalığı nereden duydunuz?
Hiç de öyle değil.
146
00:08:53,824 --> 00:08:56,124
Bu bilgiyi açıklayamayacağımı söyledim.
147
00:08:56,202 --> 00:08:57,252
Kapatıyorum.
148
00:08:58,788 --> 00:09:00,828
Birdenbire ne oluyor böyle?
149
00:09:00,915 --> 00:09:02,075
Nereden bileyim?
150
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
Bombalanmış gibi hissediyorum.
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
Bütün bu yaygara neyle ilgili?
152
00:09:05,545 --> 00:09:06,795
Gerçekten doğru değil.
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,335
-Neler oluyor?
-Bir şey değil.
154
00:09:10,424 --> 00:09:13,054
Başkan Shin'in durumuyla ilgili
155
00:09:13,135 --> 00:09:14,925
dönen bir söylenti var.
156
00:09:15,012 --> 00:09:17,432
Muhabirler bunun peşinde,
şu anda arayıp duruyorlar.
157
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
Merak etmeyin.
158
00:09:18,933 --> 00:09:20,893
Hiçbir bilginin çıkmasına izin vermem.
159
00:09:30,987 --> 00:09:32,067
Genel Müdür Do.
160
00:09:32,154 --> 00:09:33,284
Buraya gelmişsiniz.
161
00:09:33,739 --> 00:09:35,949
-Genel Müdür Yeo ofisinde mi?
-O...
162
00:09:36,701 --> 00:09:38,161
Genel Müdür Yeo şu an yukarıda mı?
163
00:09:38,661 --> 00:09:41,211
Genel Müdür şu anda dışarıda.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,093
Efendim Müdür Jang. Konu ne?
165
00:09:49,171 --> 00:09:52,011
Geosan Tıp Merkezinden
Genel Müdür Do şuan burada.
166
00:09:52,091 --> 00:09:53,091
Bir saniye.
167
00:09:57,138 --> 00:09:58,308
Benim.
168
00:09:58,389 --> 00:10:00,269
Seni buraya habersiz getiren şey ne?
169
00:10:00,349 --> 00:10:02,349
Sana son bir uyarı yapmaya geldim.
170
00:10:04,604 --> 00:10:06,024
Doldam Hastanesi
171
00:10:07,106 --> 00:10:08,856
yakında kapatılacak.
172
00:10:13,487 --> 00:10:15,487
Yarın gerçekleşecek kurul toplantısında
173
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
kararı vereceğiz.
174
00:10:18,367 --> 00:10:20,117
O yüzden oyalanmayı bırak
175
00:10:21,203 --> 00:10:23,333
ve Başkan'ın ana hastanede
tedavi edilmesini ayarla.
176
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Buranın üstüne kurulacak
177
00:10:26,459 --> 00:10:28,289
sanatoryumda bir yer istiyorsan
178
00:10:29,128 --> 00:10:30,958
sana söyleneni yapmalısın.
179
00:10:31,881 --> 00:10:35,181
Mesajı ilettiğime göre kapatıyorum.
180
00:10:36,927 --> 00:10:38,757
Burada olduğuma göre
gidip Başkan'ı göreyim.
181
00:10:39,347 --> 00:10:40,927
Genel Müdür Do.
182
00:10:41,057 --> 00:10:43,427
Doldam Hastanesinin kapatılmasına
gerçekten karar verildi mi?
183
00:10:43,517 --> 00:10:45,597
Bu Geosan Tıp Merkezine
döneceğim mi demek? Öyle mi?
184
00:10:45,686 --> 00:10:46,976
Geri dönüyorum, değil mi?
185
00:10:48,481 --> 00:10:49,771
Kim Hoca.
186
00:10:55,613 --> 00:10:56,863
Ne diyorsun?
187
00:10:57,323 --> 00:10:59,083
Doldam Hastanesi kapatılacak mı?
188
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Genel Müdür Do biraz önce
buraya gelip öyle dedi.
189
00:11:03,746 --> 00:11:05,916
Bayan Oh dâhil herkes panik halinde.
190
00:11:06,290 --> 00:11:07,670
Ne yapmalıyız?
191
00:11:08,000 --> 00:11:11,050
Personele ne olacak?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,258
Geri dönme vakti.
193
00:11:17,718 --> 00:11:21,508
Yarına kadar burayı kapatma
kararı verilecek.
194
00:11:21,597 --> 00:11:24,847
Karar verilir verilmez
uygun tedbirleri alacağız.
195
00:11:25,101 --> 00:11:26,271
Neden...
196
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
...bunu...
197
00:11:31,482 --> 00:11:35,282
Neden bunu yapmak zorundasınız?
198
00:11:35,361 --> 00:11:36,951
Kurulun bakış açısına göre,
199
00:11:37,738 --> 00:11:40,568
burası her yıl açık veren
değersiz bir hastane.
200
00:11:40,908 --> 00:11:43,198
Değersiz miyiz?
201
00:11:43,285 --> 00:11:47,245
Başkan Shin bugün
ana hastaneye nakledilecek.
202
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Onunla gelip
203
00:11:49,708 --> 00:11:51,878
bizimle ona bakmanı istiyorum.
204
00:11:52,711 --> 00:11:56,051
Bunu halledeceğim,
205
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
o yüzden Geosan Tıp Merkezine geri dön.
206
00:12:12,022 --> 00:12:13,482
Hastaneyi mi kapatıyorsunuz?
207
00:12:14,650 --> 00:12:16,280
Şimdi ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
208
00:12:17,486 --> 00:12:18,606
Elindeki noter tasdikli
209
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
mektubu sallayarak babamı boşluyorsun.
210
00:12:20,322 --> 00:12:22,872
Kızı olarak oturup bekleyemem.
211
00:12:23,701 --> 00:12:24,871
Sizi kapatmam gerekse bile
212
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
babamı nakledeceğim.
213
00:12:30,583 --> 00:12:32,503
Bakın Bayan Direktör.
214
00:12:34,295 --> 00:12:38,375
İnşa ettiğiniz kumarhaneden dolayı
215
00:12:39,133 --> 00:12:42,433
ülkenin her yerinden buraya
kaç kişinin geldiğini biliyor musunuz?
216
00:12:43,179 --> 00:12:46,099
Ortalama bir günde 8.500 kişi.
217
00:12:47,057 --> 00:12:51,307
Bir de her hafta acil servisimize gelen
218
00:12:51,395 --> 00:12:53,055
30 ila 40'tan fazla trafik kazası var.
219
00:12:54,148 --> 00:12:55,818
Hastaneyi gerçekten kapatacak mısınız?
220
00:12:56,817 --> 00:12:59,107
O insanlar nereye gidecek o zaman?
221
00:13:00,070 --> 00:13:04,070
Bir acil servis arayarak
sokaklarda dolanırken
222
00:13:04,950 --> 00:13:07,910
ölmelerini mi istiyorsunuz?
223
00:13:08,871 --> 00:13:10,621
Genel Müdür Do'dan duydum ki
224
00:13:11,040 --> 00:13:14,130
hastane her yıl bir milyar won'luk
bir açık veriyormuş.
225
00:13:15,085 --> 00:13:18,045
Bu yıl açık rekoru
bir buçuk milyar won olmuş.
226
00:13:18,130 --> 00:13:22,180
Hastalardan bahsediyoruz.
Cidden para konusu mu açacaksın şimdi?
227
00:13:22,259 --> 00:13:24,049
Geosan Derneği olarak
228
00:13:24,845 --> 00:13:28,135
artık Doldam Hastanesinin
açığını karşılamaya niyetimiz yok.
229
00:13:28,224 --> 00:13:29,644
Babanızın ameliyat olduğu
230
00:13:29,934 --> 00:13:32,354
hastane burası.
231
00:13:32,436 --> 00:13:33,516
Ve o
232
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
uyanmadı.
233
00:13:35,564 --> 00:13:36,864
72 saat...
234
00:13:40,653 --> 00:13:43,913
-48 saat olsun bekleyemez misiniz?
-48 saat beklemek mi?
235
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
Zaman geçtikçe beyin ölümü
ihtimali artıyor!
236
00:13:49,954 --> 00:13:51,414
Beyin ölümü olduğunu kim söylüyor?
237
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Onun doktoru benim ve ben öyle
bir şey demedim. Kim diyor bunu?
238
00:13:59,838 --> 00:14:01,088
Şu an sizin
239
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
bütün umurunuzda olan şey para mı?
240
00:14:07,304 --> 00:14:09,224
Onun şimdi ölmesi daha mı iyi olurdu?
241
00:14:09,306 --> 00:14:11,596
Biraz daha dayanması mı daha iyi olurdu?
242
00:14:12,268 --> 00:14:14,728
Hangi ihtimal mallarının
size miras kalmasını kolaylaştırır?
243
00:14:14,812 --> 00:14:15,902
Ne?
244
00:14:16,063 --> 00:14:17,823
Delirmiş olmalısın.
245
00:14:17,898 --> 00:14:18,938
Öyle değilse
246
00:14:20,359 --> 00:14:23,359
kapa çeneni ve onun doktoru olarak
ben ne dersem onu yap.
247
00:14:24,238 --> 00:14:26,698
Ben babanı yaşattıktan sonra
248
00:14:26,782 --> 00:14:30,742
burayı kapatmaya karar verebilirsin
ya da ne istersen yaparsın.
249
00:14:42,339 --> 00:14:43,879
Gerçekten kapanıyor muyuz?
250
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
Bu beni delirtiyor.
251
00:14:45,926 --> 00:14:47,596
-Bu korkunç.
-Ne yapacağız?
252
00:14:47,678 --> 00:14:49,468
Gerçekten işsiz mi kalacağız?
253
00:14:49,555 --> 00:14:50,635
Başka bir iş arasam mı?
254
00:14:50,723 --> 00:14:52,643
Hey sessiz ol. Merhaba.
255
00:14:56,395 --> 00:14:59,645
Bayan Oh. Ne oldu?
Gerçekten kapanıyor muyuz?
256
00:15:00,357 --> 00:15:02,147
Hiçbir şeye karar verilmedi.
257
00:15:02,610 --> 00:15:05,200
Sadece her zamanki gibi işinize odaklanın.
258
00:15:05,654 --> 00:15:08,414
Bayan Oh böyle şartlar altında
nasıl çalışabiliyorsunuz?
259
00:15:08,490 --> 00:15:11,330
Dediğim gibi, ben yaralı değilim.
260
00:15:11,452 --> 00:15:14,002
Lanet olsun. Bırakın eve gideyim.
261
00:15:14,079 --> 00:15:17,329
Efendim, midenizin çok
ağrıdığını söylediniz.
262
00:15:17,416 --> 00:15:19,166
Tomografiye ihtiyacınız var.
263
00:15:19,251 --> 00:15:20,421
Ne oldu?
264
00:15:20,836 --> 00:15:24,166
Çok içki içmiş, karnı ağrıyor.
265
00:15:24,256 --> 00:15:26,626
Ondan tomografi çekmeyi istedim
ama çektirmiyor.
266
00:15:26,717 --> 00:15:28,837
Çektirmeme gerek yok.
267
00:15:29,178 --> 00:15:32,968
Tomografiye niye para harcayayım?
268
00:15:33,307 --> 00:15:34,847
Param olsaydı
269
00:15:34,934 --> 00:15:37,064
onunla da içmeyi yeğlerdim.
270
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
Efendim, siz bir hastasınız.
271
00:15:38,979 --> 00:15:42,689
-Doktoru dinlemeniz gerek.
-Ben bir hasta değilim.
272
00:15:43,192 --> 00:15:45,362
Çekilin. Ben eve gidiyorum.
273
00:15:45,486 --> 00:15:47,776
-Efendim.
-Çekil. Çekilin!
274
00:15:47,863 --> 00:15:50,913
Çekil. Çekil dedim!
275
00:15:51,158 --> 00:15:53,658
Ne yapalım? Gidip onu tutalım mı?
276
00:15:55,037 --> 00:15:56,327
Onu rahat bırakın.
277
00:15:56,830 --> 00:15:59,170
Buraya gelen tek sarhoş o değil.
278
00:16:00,709 --> 00:16:06,719
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
279
00:16:19,853 --> 00:16:20,813
Ne yapıyorsun?
280
00:16:24,191 --> 00:16:25,821
Sadece dinleniyordum.
281
00:16:25,901 --> 00:16:27,071
Birazdan geri döneceğim.
282
00:16:34,201 --> 00:16:35,411
İyi misin?
283
00:16:38,122 --> 00:16:40,372
Hastanemiz kapanabilir.
284
00:16:42,209 --> 00:16:44,339
Nasıl iyi olabilirim?
285
00:16:51,176 --> 00:16:52,296
Bu ne?
286
00:16:53,512 --> 00:16:54,812
Kim Hoca'nın.
287
00:16:55,514 --> 00:16:56,684
Büyük bir şeyler...
288
00:16:57,933 --> 00:17:00,063
...planlıyormuş.
289
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
Biliyor muydun?
290
00:17:05,774 --> 00:17:06,734
Hayır.
291
00:17:07,443 --> 00:17:08,363
Bilmiyordum.
292
00:17:08,444 --> 00:17:10,454
DOLDAM HASTANESİNDEKİ
TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI
293
00:17:10,529 --> 00:17:13,319
Aklında bunun olduğunu bilmiyordum.
294
00:17:14,700 --> 00:17:15,830
Varmış.
295
00:17:19,788 --> 00:17:21,078
Şimdi ne yapacağız?
296
00:17:24,585 --> 00:17:25,625
Bilmiyorum.
297
00:17:46,148 --> 00:17:47,318
Genel Müdür Yeo.
298
00:17:48,484 --> 00:17:49,944
İyi misiniz?
299
00:17:58,077 --> 00:18:00,197
İyi olmam ya da olmamam için
300
00:18:00,579 --> 00:18:03,919
hiçbir sebep yok.
301
00:18:05,250 --> 00:18:06,790
Çok gücüm de yok.
302
00:18:07,878 --> 00:18:10,418
Sadece arka odadaki yaşlı bir adamım.
303
00:18:11,632 --> 00:18:12,722
Ama yine de
304
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
doğru olanın tarafında yer alan
305
00:18:15,511 --> 00:18:17,511
ve onları destekleyebilen
306
00:18:18,430 --> 00:18:20,680
yaşlı bir adam olmak istedim.
307
00:18:22,017 --> 00:18:23,767
Neden bahsediyorsunuz?
308
00:18:25,187 --> 00:18:26,517
Daha şimdi
309
00:18:28,190 --> 00:18:32,570
Doldam Hastanesinin
kapatılacağı haberini aldım.
310
00:18:34,113 --> 00:18:35,783
Genel Müdür Do verdi.
311
00:18:38,450 --> 00:18:39,790
Gerçekten garip.
312
00:18:41,703 --> 00:18:44,253
Genel Müdür Do'nun
haksız olduğunu hepimiz biliyoruz.
313
00:18:45,791 --> 00:18:48,421
Hepimiz çok yanlış bir şey
yaptığını biliyoruz.
314
00:18:50,170 --> 00:18:52,130
Ama niye hâlâ
315
00:18:52,673 --> 00:18:55,223
o yüksek pozisyonunda
böylesine büyük bir gücü var?
316
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
Udon için teşekkürler.
317
00:19:22,161 --> 00:19:24,081
Neredeydin?
318
00:19:25,164 --> 00:19:28,754
Birazdan Başkan Shin'i almak için
bir ambulans ve doktorlar gelecek.
319
00:19:29,543 --> 00:19:31,923
Birazdan burada olurlar.
320
00:19:33,172 --> 00:19:34,552
Kim diyor?
321
00:19:35,757 --> 00:19:37,717
Sence kim? Genel Müdür Do.
322
00:19:38,594 --> 00:19:40,644
Artık vazgeçmelisin.
323
00:19:41,597 --> 00:19:43,517
Yarın olduğunda
324
00:19:43,932 --> 00:19:45,602
zaten kapatılmış olacak.
325
00:19:47,019 --> 00:19:48,149
Hâlâ Başkan Shin'in
326
00:19:48,228 --> 00:19:51,438
komasından uyanacağını mı sanıyorsun?
327
00:19:52,316 --> 00:19:54,686
Oluru yok. Hiç sanmam.
328
00:19:54,985 --> 00:19:56,145
Müdür Jang.
329
00:19:56,570 --> 00:19:57,530
Evet, Kim Hoca?
330
00:19:57,613 --> 00:20:01,583
Bu çöpü gözümün önünden çeker misiniz?
331
00:20:01,992 --> 00:20:04,082
-Çöp mü?
-Bir şey daha.
332
00:20:04,578 --> 00:20:06,538
Seul'den gelen o adamların
333
00:20:07,122 --> 00:20:10,212
hiçbirinin bu hastaneye
ayak basmadığından emin olun.
334
00:20:10,292 --> 00:20:12,342
-Bana çöp mü dedin?
-Bak.
335
00:20:13,003 --> 00:20:15,343
Çöpsün, öyle değil mi?
336
00:20:16,590 --> 00:20:18,130
Sen bir hastanın
337
00:20:18,217 --> 00:20:20,387
uyanmasını istemeyen bir doktorsun.
338
00:20:20,469 --> 00:20:23,309
Sadece bu işin bittiğini söylüyorum.
339
00:20:23,388 --> 00:20:27,178
O umutsuz adama
tutunduğunu görmek beni üzüyor.
340
00:20:27,267 --> 00:20:28,597
Kim olursa olsun
341
00:20:29,436 --> 00:20:33,266
sakın benim yoğun bakım servisimin
yanına yaklaşmaya kalkma.
342
00:20:33,690 --> 00:20:37,190
Hepinizin adını alıp dava edeceğim.
343
00:20:38,320 --> 00:20:41,070
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
344
00:20:48,455 --> 00:20:50,205
Beni dinle Müdür Jang.
345
00:20:50,666 --> 00:20:51,876
Evet mi dedin?
346
00:20:52,125 --> 00:20:54,245
Bunu en çok da sen söyleyemezsin.
347
00:20:54,586 --> 00:20:58,126
Doğru tarafı tutmalısın. Hangi taraftasın?
348
00:20:58,215 --> 00:21:00,875
Doldam mı olacak Geosan mı? Anladın mı?
349
00:21:00,968 --> 00:21:02,718
Evet.
350
00:21:09,518 --> 00:21:10,978
Tanrım.
351
00:21:56,565 --> 00:21:58,145
Çok öfkeliyim.
352
00:22:00,402 --> 00:22:02,322
Buraya kadar gelmek için çok çalıştık.
353
00:22:04,823 --> 00:22:06,743
Kim Hoca ve hepimiz...
354
00:22:09,119 --> 00:22:11,909
...buraya kadar gelmek için çok çalıştık.
355
00:22:45,989 --> 00:22:48,029
DOLDAM HASTANESİNDEKİ
TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI
356
00:22:54,456 --> 00:22:56,876
Acıya tepkinizi ölçeyim.
357
00:23:01,463 --> 00:23:04,093
Her şeyden böylece vazgeçemeyiz, değil mi?
358
00:23:06,051 --> 00:23:07,341
O yüzden...
359
00:23:08,303 --> 00:23:09,893
...lütfen geri dönün.
360
00:23:11,807 --> 00:23:13,307
Lütfen, Başkan Shin.
361
00:23:26,196 --> 00:23:28,156
Bayan Eom, o hasta ile ilgili...
362
00:23:36,206 --> 00:23:38,826
Bize zamanında ödeme
yapacaklarından emin değilim.
363
00:23:38,959 --> 00:23:40,999
Biliyorum. Bir de
buralarda yeni bir ev aldım.
364
00:23:51,638 --> 00:23:53,428
-Bayan Eom.
-Efendim?
365
00:23:53,807 --> 00:23:54,717
Efendim?
366
00:23:54,808 --> 00:23:56,018
Telefona bakmıyor musunuz?
367
00:23:56,101 --> 00:23:58,561
Bütün gün Başkan'ın
durumunu soran muhabirler aradı.
368
00:23:58,645 --> 00:24:00,395
Ya bir hasta içinse?
369
00:24:06,236 --> 00:24:08,316
Burası Doldam Hastanesi acil servisi.
370
00:24:10,866 --> 00:24:12,326
Tamam.
371
00:24:13,201 --> 00:24:16,201
Karnına cam sıkışan bir hasta
beş dakika içinde geliyor.
372
00:24:21,835 --> 00:24:23,955
Beni duymadınız mı? Bir hasta geliyor.
373
00:24:29,217 --> 00:24:31,137
Neler oluyor?
374
00:24:31,845 --> 00:24:34,675
Niye hiçbir şey yapmadan
bana bakıyorsunuz?
375
00:24:36,183 --> 00:24:38,773
Doldam Hastanesini kapatacaklarını duydum.
376
00:24:39,477 --> 00:24:41,897
Dikkatleri o kadar dağınık ki
hiçbir şey yapamıyorlar.
377
00:24:43,023 --> 00:24:46,193
Kapatacakları doğru mu?
378
00:24:47,152 --> 00:24:49,362
Sizden duymak istiyorum.
379
00:24:49,821 --> 00:24:50,991
Lütfen bana söyleyin.
380
00:25:01,249 --> 00:25:04,749
Size sormak istediğim şu.
381
00:25:06,630 --> 00:25:07,880
Doldam Hastanesini
382
00:25:08,673 --> 00:25:11,183
terk etmeye çoktan karar verdiniz mi?
383
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
-Öyle değil.
-Öyle değilse
384
00:25:14,179 --> 00:25:15,469
niye burada
385
00:25:15,555 --> 00:25:18,515
sanki hastane
kapatılmış gibi dikiliyorsunuz?
386
00:25:19,768 --> 00:25:20,888
Bayan Oh.
387
00:25:22,270 --> 00:25:24,650
Niye bu kadar üzgün duruyorsunuz?
388
00:25:28,777 --> 00:25:29,687
Benim
389
00:25:30,987 --> 00:25:33,277
hastaneyi kapattırmaya niyetim yok.
390
00:25:34,616 --> 00:25:35,866
Tıpkı dün olduğu gibi
391
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
bugün ve yarın
392
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
burada olacağım,
393
00:25:41,915 --> 00:25:44,205
yardımıma ihtiyacı olan
394
00:25:44,292 --> 00:25:45,672
hastaları bekleyeceğim.
395
00:25:49,089 --> 00:25:51,169
Benim kararım bu, Dong-ju.
396
00:25:51,258 --> 00:25:53,298
-Doktor Bey.
-Yani
397
00:25:53,635 --> 00:25:55,175
sadece her zamanki gibi işini yap.
398
00:25:55,887 --> 00:25:57,177
Hep yaptığımız gibi,
399
00:25:57,847 --> 00:26:00,017
hastalara odaklanalım Dong-ju.
400
00:26:07,732 --> 00:26:08,982
Acil bir hastamız var.
401
00:26:09,693 --> 00:26:13,073
Karnına cam girmiş 37 yaşındaki bir adam.
402
00:26:23,790 --> 00:26:24,830
Ne oldu?
403
00:26:25,917 --> 00:26:27,787
Merdivenin üstünde
floresanı değiştiriyordu
404
00:26:27,877 --> 00:26:29,797
ve pencerenin üstüne düştü.
405
00:26:29,879 --> 00:26:31,759
Bir parça cam
karnını yarıp girmiş gibi duruyor.
406
00:26:31,840 --> 00:26:33,760
-Onu hibrit odaya taşıyalım.
-Tamam.
407
00:26:39,556 --> 00:26:42,516
-Bayan Eom.
-Evet? Tamam.
408
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
Kim Hoca dedi ki
409
00:26:50,025 --> 00:26:52,145
dünyadaki en güçlü direniş
410
00:26:52,652 --> 00:26:54,532
şartlar ne olursa olsun
411
00:26:55,155 --> 00:26:58,155
yılmadan işini bitirmek için
emek vermektir.
412
00:27:00,618 --> 00:27:03,038
-Doktor Woo, kıyafetlerini kesip açın.
-Tamam.
413
00:27:03,371 --> 00:27:05,541
Yaşam bulguları 110'a 70, nabzı 110.
414
00:27:06,041 --> 00:27:07,081
Hayır. Doktor Woo!
415
00:27:20,889 --> 00:27:22,559
Kuş tüyü parka kesilmez.
416
00:27:23,600 --> 00:27:25,890
Özür dilerim. Bunu bilmiyordum.
417
00:27:26,227 --> 00:27:28,187
Bana sargı setini verin.
Yarasını kontrol edeceğim.
418
00:27:28,271 --> 00:27:29,271
Tamam.
419
00:27:29,356 --> 00:27:30,396
Özür dilerim.
420
00:27:30,732 --> 00:27:32,482
Damar yolu açın
ve bir tam damla uygulayın.
421
00:27:32,567 --> 00:27:34,817
Ona antibiyotik verip tomografisini çekin.
422
00:27:34,903 --> 00:27:36,073
Tamam.
423
00:27:40,367 --> 00:27:41,867
Belki de Kim Hoca
424
00:27:42,494 --> 00:27:44,454
tasalarımızın ve korkularımızın
ağırlığının
425
00:27:45,413 --> 00:27:47,123
bir tüyden daha hafif olabileceğini
426
00:27:48,166 --> 00:27:51,876
zaten biliyordu.
427
00:28:07,185 --> 00:28:08,185
Vay canına.
428
00:28:26,204 --> 00:28:27,464
Sorun ne?
429
00:28:27,872 --> 00:28:30,962
DOLDAM HASTANESİ
430
00:28:45,682 --> 00:28:48,892
Lütfen içeri gelin. Sizi bekliyordum.
431
00:28:50,812 --> 00:28:52,862
Müdür Jang. Burada olman güzel.
432
00:28:53,148 --> 00:28:54,648
Lütfen onlara yolu göster.
433
00:29:01,364 --> 00:29:04,244
Ne yapıyorsun?
Sana onlara yolu göster dedim.
434
00:29:12,834 --> 00:29:14,004
Ne yaptığını sanıyorsun?
435
00:29:14,085 --> 00:29:18,165
Kimseyi yoğun bakım servisine
yaklaştırmama talimatı aldım.
436
00:29:18,298 --> 00:29:20,048
Kim Hoca'dan.
437
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
Kimse oraya giremez.
438
00:29:23,052 --> 00:29:25,182
Ne? Tanrım.
439
00:29:25,722 --> 00:29:26,812
Kenara çekil.
440
00:29:27,265 --> 00:29:28,385
Yolumdan çekil.
441
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
Çekilemem.
442
00:29:31,227 --> 00:29:33,557
Hayır, çekilmem.
443
00:29:34,355 --> 00:29:35,975
Nasıl cüret edersin?
444
00:29:40,195 --> 00:29:41,275
Kendine bir bak.
445
00:29:44,324 --> 00:29:45,374
Ne?
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,325
Buna inanamıyorum.
447
00:30:00,298 --> 00:30:01,338
Doktor Yun.
448
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
Başkan Shin kendine mi geldi?
449
00:30:04,093 --> 00:30:05,093
Evet, efendim.
450
00:30:05,178 --> 00:30:08,218
{\an8}Nearly alert. GKS'sı 10T görünüyor.
451
00:30:08,348 --> 00:30:11,098
{\an8}NEARLY ALERT: NEREDEYSE UYANIK
GKS: GLASGOW KOMA SKALASI
452
00:30:18,817 --> 00:30:19,937
Başkan Shin.
453
00:30:20,860 --> 00:30:22,400
Beni duyuyor musunuz?
454
00:30:36,960 --> 00:30:38,250
Başkan Shin.
455
00:30:39,045 --> 00:30:40,545
Beni duyuyorsanız
456
00:30:41,381 --> 00:30:44,471
lütfen parmağınızı oynatın.
457
00:31:22,547 --> 00:31:23,627
Başkan Shin.
458
00:31:41,232 --> 00:31:42,322
Kim Hoca.
459
00:31:52,243 --> 00:31:53,413
İyi iş.
460
00:31:55,496 --> 00:31:56,616
Neden bahsediyorsun?
461
00:31:57,248 --> 00:31:58,748
Sizi dışarıda mı bırakıyorlar?
462
00:31:59,959 --> 00:32:01,539
Kim Hoca denen herif
463
00:32:01,628 --> 00:32:04,208
yoğun bakım servisine
kimseyi sokmamalarını söylemiş.
464
00:32:05,590 --> 00:32:09,300
Müdür Jang bile onlarla birlikte
yolu kapatıyor.
465
00:32:09,636 --> 00:32:12,306
Genel Müdür Do ile mi konuşuyorsun?
466
00:32:12,680 --> 00:32:14,350
Evet Genel Müdür Do.
467
00:32:15,099 --> 00:32:17,479
Onu müdürlüğe terfi ettirdiniz
ama o nankörlük yapıyor.
468
00:32:18,019 --> 00:32:20,099
O tam bir külfet.
469
00:32:21,356 --> 00:32:22,896
Harcayarak vaktimiz yok.
470
00:32:23,566 --> 00:32:25,856
İtip geçin. Başkan Shin'i
471
00:32:25,944 --> 00:32:28,204
hastaneden çıkarmak için
elinizden geleni yapın. Hemen!
472
00:32:28,279 --> 00:32:30,869
Tamam. Halledeceğim.
473
00:32:36,746 --> 00:32:38,706
Sakin kalalım.
474
00:32:40,375 --> 00:32:42,835
Siz bu taraftan gideceksiniz
ve siz bu taraftan, tamam mı?
475
00:32:42,919 --> 00:32:44,339
Dayanın.
476
00:32:46,130 --> 00:32:47,340
Tanrım.
477
00:32:47,715 --> 00:32:49,925
Bu kadar ileri gitmeyecektim.
478
00:33:01,229 --> 00:33:02,559
Saldırın!
479
00:33:02,647 --> 00:33:04,107
Onları durdurun!
480
00:33:32,677 --> 00:33:34,007
Çekil!
481
00:33:42,020 --> 00:33:43,100
Hayır!
482
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Ne yapıyorsunuz?
483
00:34:12,717 --> 00:34:15,387
Ne yaptığımızı sanıyorsun?
Emirlere uyuyoruz.
484
00:34:15,762 --> 00:34:18,142
Başkan Shin'e gidiyoruz.
485
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Siz sokak çetesi misiniz?
486
00:34:20,850 --> 00:34:23,230
Hastanede ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
487
00:34:24,562 --> 00:34:27,192
En başta onlara bizi
durdurmalarını söylememeliydin.
488
00:34:27,732 --> 00:34:30,862
Bunu yapmak istediğimi mi sanıyorsun?
Bunun için çok yaşlıyım!
489
00:34:30,943 --> 00:34:32,033
Sus.
490
00:34:33,279 --> 00:34:34,319
Hepiniz.
491
00:34:34,947 --> 00:34:37,777
-Hastaneden kaybolun.
-Tanrım, inatçısın.
492
00:34:38,326 --> 00:34:40,786
Başkan Shin'i bizimle
götürmemiz gerek dedim.
493
00:34:41,579 --> 00:34:42,659
O uyandı.
494
00:34:42,747 --> 00:34:44,957
Aynen öyle. Uyandığına göre, biz...
495
00:34:45,041 --> 00:34:46,211
Uyandı mı?
496
00:34:55,009 --> 00:34:56,719
Başkan uyandı.
497
00:34:57,428 --> 00:34:59,508
O yüzden çeneni kapatıp
498
00:34:59,972 --> 00:35:02,932
bu hastaneden kaybol. Tamam mı?
499
00:35:05,728 --> 00:35:06,768
Uyandı mı?
500
00:35:08,731 --> 00:35:09,821
Başkan.
501
00:35:11,859 --> 00:35:13,109
Uyanmış mı?
502
00:35:13,277 --> 00:35:14,897
Evet, tamam.
503
00:35:15,113 --> 00:35:16,953
Hayır, hemen geliyorum.
504
00:35:17,865 --> 00:35:18,985
Babam uyanmış.
505
00:35:19,075 --> 00:35:21,325
Herkesi tanıyormuş
ve bilinci gayet yerindeymiş.
506
00:35:31,170 --> 00:35:32,590
Babam nasıl?
507
00:35:33,631 --> 00:35:34,801
İçeri girmelisiniz.
508
00:35:39,846 --> 00:35:41,056
Başkan Shin.
509
00:35:42,098 --> 00:35:44,228
Şu an nasıl hissediyorsunuz?
510
00:35:49,522 --> 00:35:51,772
Ameliyat iyi geçti mi?
511
00:35:51,858 --> 00:35:53,028
Elbette.
512
00:35:53,568 --> 00:35:55,898
Başarılıydı, Başkan Shin.
513
00:35:55,987 --> 00:35:57,067
İyi iş çıkardın
514
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
Kim Hoca.
515
00:36:12,378 --> 00:36:13,498
Pekâlâ.
516
00:36:17,800 --> 00:36:18,970
Baba.
517
00:36:21,220 --> 00:36:23,430
-İyi misin?
-Evet.
518
00:36:24,432 --> 00:36:26,982
-İyiyim.
-Baba.
519
00:36:28,603 --> 00:36:30,903
Ne kadar merak ettim, hiç biliyor musun?
520
00:36:33,649 --> 00:36:35,149
Teşekkürler baba.
521
00:36:42,909 --> 00:36:44,239
Sorun yok.
522
00:36:49,749 --> 00:36:51,079
Sorun yok.
523
00:36:52,084 --> 00:36:53,134
Sorun yok.
524
00:36:55,296 --> 00:36:56,376
Merhaba.
525
00:37:24,742 --> 00:37:26,452
Kibirli domuz.
526
00:37:36,379 --> 00:37:38,509
Genel Müdür Do.
Şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz?
527
00:37:38,589 --> 00:37:40,419
Başkan uyandı ve...
528
00:37:54,313 --> 00:37:57,733
Sevk edilen personel yarına kadar döner.
529
00:37:58,442 --> 00:38:00,532
-Ben de Seul'e geri dönerim...
-Hayır.
530
00:38:01,279 --> 00:38:03,409
-Burada biraz daha kal.
-Efendim?
531
00:38:05,116 --> 00:38:06,656
Oyunum daha bitmedi.
532
00:38:06,742 --> 00:38:09,452
O yüzden Doldam Hastanesi kapanana dek
533
00:38:09,996 --> 00:38:12,116
kendini tamamen bu hastaneye
adamaya hazırlıklı ol.
534
00:38:16,168 --> 00:38:18,498
Kendimi adamak mı?
535
00:38:25,177 --> 00:38:26,927
Üzgünüm dedim hayatım.
536
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
Yarın ana hastaneye
döneceğimi söylemişlerdi.
537
00:38:29,307 --> 00:38:30,557
Hatta her şeyimi paketledim.
538
00:38:30,641 --> 00:38:33,061
Şimdi de kararın değiştiğini söylüyorlar.
539
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
Ben de bu durumdan memnun değilim.
540
00:38:36,063 --> 00:38:38,323
Benim bunu istediğimi mi... Alo?
541
00:38:39,191 --> 00:38:40,441
Kiminle konuşuyorum?
542
00:38:41,444 --> 00:38:42,654
Olamaz.
543
00:38:42,862 --> 00:38:44,492
Karın çok üzgün olmalı.
544
00:38:44,947 --> 00:38:46,317
İki ihtimalden biri.
545
00:38:47,283 --> 00:38:50,333
Ya istifamı vereceğim ya da boşanacağım.
546
00:38:50,411 --> 00:38:53,461
Niye karın ve bebeğin
buraya gelip seninle yaşamıyorlar?
547
00:38:53,539 --> 00:38:55,329
Kızım daha yeni yürümeye başladı
548
00:38:55,416 --> 00:38:57,336
ve karım çoktan anaokulu aramaya başladı.
549
00:38:57,418 --> 00:38:59,588
Anladım. Sanırım gelmez.
550
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
In-su.
551
00:39:01,005 --> 00:39:03,715
İşten sonra Doktor Nam'ın
lokantasına gidelim.
552
00:39:04,091 --> 00:39:05,591
Sana bir bardak bira alırım.
553
00:39:05,926 --> 00:39:07,426
-Varım.
-Varım.
554
00:39:08,304 --> 00:39:10,434
Oranın yemekleri güzel mi?
555
00:39:10,514 --> 00:39:12,354
Doktor Nam'ın yaptığı ramen leziz.
556
00:39:12,767 --> 00:39:14,767
Asıl yemeği ramen mi?
557
00:39:15,978 --> 00:39:17,438
Bira da var.
558
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
Ne oldu?
559
00:39:28,699 --> 00:39:30,789
Karnına cam giren hasta.
560
00:39:30,910 --> 00:39:33,790
Tomografi sonucu geldi.
Gidip bakmak ister misin?
561
00:39:36,123 --> 00:39:37,633
Alışıldık bir vaka değil.
562
00:39:38,376 --> 00:39:40,166
Beraber bakabiliriz.
563
00:39:40,628 --> 00:39:42,458
Asistanım olursan daha çok hoşuma gider.
564
00:39:42,713 --> 00:39:43,763
O ne demek?
565
00:39:44,799 --> 00:39:46,129
Nasıl ne demek?
566
00:39:47,718 --> 00:39:49,258
Burada herkes
567
00:39:49,637 --> 00:39:51,807
babam yüzünden acı çekiyor.
568
00:39:52,431 --> 00:39:53,311
Ne olmuş?
569
00:39:53,391 --> 00:39:56,061
Ben de nefretin hedefi değil miyim?
570
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
Dürüst olmak gerekirse
571
00:40:00,064 --> 00:40:02,694
baban can sıkıcı olabiliyor.
572
00:40:04,068 --> 00:40:05,108
Öyle olsa bile
573
00:40:06,195 --> 00:40:07,945
bu senin suçun değil.
574
00:40:09,573 --> 00:40:11,533
Senin yerinde olsaydım
575
00:40:11,909 --> 00:40:14,409
babamdan utanırdım.
576
00:40:15,371 --> 00:40:17,291
-Yine onu mu eleştiriyorsun?
-Boş ver.
577
00:40:17,623 --> 00:40:19,543
Asistan olacak mısın olmayacak mısın?
578
00:40:20,668 --> 00:40:23,748
Hasta bekliyor. Kararını ver.
579
00:40:25,214 --> 00:40:27,764
Tanrım, boş ver o zaman.
580
00:40:28,300 --> 00:40:29,890
İyi, olurum.
581
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
İnsanları itip kakma alışkanlığın var.
582
00:40:34,432 --> 00:40:37,562
Bir daha sefere
asistan sen olursun. Tamam mı?
583
00:40:47,278 --> 00:40:48,488
Serseri.
584
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Doktor Kang. Tam zamanında.
585
00:40:53,492 --> 00:40:56,502
Geosan Tıp Merkezinden
taahhütlü postanız var.
586
00:40:56,704 --> 00:40:57,754
Taahhütlü posta mı?
587
00:40:57,955 --> 00:40:59,825
-Benim için mi?
-Evet.
588
00:41:04,378 --> 00:41:05,748
OPERASYON KAYDI
589
00:41:07,423 --> 00:41:10,053
DOKTOR BU YONG-JU
590
00:41:12,470 --> 00:41:14,640
"29 Nisan".
591
00:41:16,599 --> 00:41:19,059
Bunu kim gönderdi?
592
00:41:19,143 --> 00:41:20,193
Emin değilim.
593
00:41:20,561 --> 00:41:23,901
Ana hastaneden olduğu için
kimin gönderdiğini kontrol etmedim.
594
00:41:31,614 --> 00:41:33,784
Sana söylediğim o şeyi gönderdin mi?
595
00:41:33,866 --> 00:41:35,076
Evet, Genel Müdür Do.
596
00:41:35,159 --> 00:41:36,739
Taahhütlü postayı gönderdim.
597
00:41:36,827 --> 00:41:38,497
Bugün teslim edilir.
598
00:41:38,871 --> 00:41:40,831
Tamam. Şimdi gidebilirsin.
599
00:41:42,208 --> 00:41:43,918
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
600
00:41:44,835 --> 00:41:46,665
Dünyadaki en korkunç şey
601
00:41:47,046 --> 00:41:48,756
şüphe tohumudur.
602
00:41:49,381 --> 00:41:50,631
Bir tanesini ekince
603
00:41:51,217 --> 00:41:53,547
kendi kendine büyür.
604
00:41:53,636 --> 00:41:56,006
{\an8}DOKTOR BU YONG-JU TARAFINDAN
29 NİSAN 2002'DE AMELİYAT EDİLDİ
605
00:41:56,514 --> 00:41:58,224
Bay Kang Eun-yeong vefat etti.
606
00:41:58,849 --> 00:41:59,929
Baba.
607
00:42:02,353 --> 00:42:03,943
Baba.
608
00:42:05,064 --> 00:42:06,074
Canım.
609
00:42:16,450 --> 00:42:18,620
DOKTOR BU YONG-JU
TARAFINDAN AMELİYAT EDİLDİ
610
00:42:18,911 --> 00:42:21,041
{\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ
611
00:42:21,664 --> 00:42:24,584
Ben hemen sonrasında geri döneceğim.
612
00:42:24,959 --> 00:42:28,999
Kurul bir süre bu hastaneyi tartışmayacak.
613
00:42:29,964 --> 00:42:32,634
Ama sadece babam burada olduğu sürece.
614
00:42:33,259 --> 00:42:34,549
Bunu biliyorsun değil mi?
615
00:42:35,261 --> 00:42:36,301
Evet.
616
00:42:37,096 --> 00:42:38,386
Siz nasıl isterseniz.
617
00:42:38,472 --> 00:42:41,182
Dürüst olmak gerekirse,
seni hâlâ tasvip etmiyorum.
618
00:42:41,850 --> 00:42:42,980
Ama bu sefer
619
00:42:44,895 --> 00:42:46,145
gerçekten minnettarım.
620
00:42:47,147 --> 00:42:48,317
Ciddiyim.
621
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Peki.
622
00:42:53,696 --> 00:42:56,866
Her zengin insanın gözü mirasla kör olmaz.
623
00:42:57,741 --> 00:42:59,911
Ben, rahat yaşamak için
624
00:43:00,744 --> 00:43:02,254
mümkün olduğunca
625
00:43:02,580 --> 00:43:04,160
babasının gölgesinde yaşamak isteyen
626
00:43:04,248 --> 00:43:05,998
zengin bir insanım.
627
00:43:07,334 --> 00:43:09,714
O yüzden babamın uzun yaşamasını umuyorum.
628
00:43:12,464 --> 00:43:15,014
Çocuklarımı görmeye Florida'ya gideceğim
629
00:43:15,092 --> 00:43:16,682
ama gelecek ayın başında geri döneceğim.
630
00:43:17,970 --> 00:43:19,220
O zamana kadar
631
00:43:20,180 --> 00:43:21,520
lütfen babama iyi bak.
632
00:43:21,932 --> 00:43:23,432
Elbette. İyi yolculuklar.
633
00:43:23,684 --> 00:43:24,774
İyi günler.
634
00:43:25,978 --> 00:43:29,148
Unutuyordum. Sana soracağım bir şey var.
635
00:43:30,316 --> 00:43:31,526
Lütfen buyurun.
636
00:43:31,609 --> 00:43:35,319
Niye kendine Kim Hoca ismini verdin?
637
00:43:41,619 --> 00:43:43,699
İsminiz ne Doktor Bey?
638
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
İsmim mi?
639
00:43:48,500 --> 00:43:51,630
Çok yaygın bir ismim var.
640
00:43:51,920 --> 00:43:53,920
İsmim Kim Birisi.
641
00:43:54,715 --> 00:43:57,335
Anladım. Doktor Kim Birisi.
642
00:43:58,636 --> 00:44:01,216
Doktor Kim Birisi! Şu an meşgul müsünüz?
643
00:44:02,056 --> 00:44:03,056
Niye sordun?
644
00:44:03,140 --> 00:44:05,430
{\an8}Billroth II'yi gastrektomi
için kullanırken
645
00:44:05,517 --> 00:44:07,937
{\an8}ön kısmı çıkmaz olarak
bırakmak gerekir mi?
646
00:44:08,020 --> 00:44:09,400
{\an8}ÇIKMAZ: KAPALI TÜP
647
00:44:14,693 --> 00:44:16,073
Sadece merak ediyorum.
648
00:44:16,528 --> 00:44:17,568
Merhaba.
649
00:44:18,572 --> 00:44:20,072
Doktor Kim Birisi.
650
00:44:22,451 --> 00:44:25,331
-Eve mi gidiyorsunuz?
-Bu sefer ne oldu?
651
00:44:25,579 --> 00:44:27,829
{\an8}Gastrik baypas hakkında.
652
00:44:27,915 --> 00:44:29,785
{\an8}Mide ile jejunum'u bağlayınca
653
00:44:29,875 --> 00:44:31,785
{\an8}duodenum'u olduğu gibi
bırakıyoruz, değil mi?
654
00:44:34,129 --> 00:44:36,969
İçinde bana sorduğun
operasyonların videosu var.
655
00:44:37,049 --> 00:44:40,009
Hem gastrektomi hem de gastrik baypas.
656
00:44:40,094 --> 00:44:41,854
O operasyonları siz mi yaptınız?
657
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
Niye bu kadar çok soru soruyorsun?
658
00:44:44,098 --> 00:44:45,388
Videoları izle işte.
659
00:44:45,891 --> 00:44:47,811
Tanrım. Çok konuşkansın.
660
00:44:48,227 --> 00:44:49,347
Geçmiş olsun.
661
00:44:50,145 --> 00:44:54,225
Teşekkürler. Bundan sonra
benim öğretmenimsiniz.
662
00:45:22,928 --> 00:45:23,968
Bu...
663
00:45:25,597 --> 00:45:28,477
...ameliyatından önce
kızımın bana verdiği şey.
664
00:45:29,393 --> 00:45:31,943
Sizin için bir hediye olduğunu söyledi.
665
00:45:37,651 --> 00:45:41,361
ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
666
00:45:53,542 --> 00:45:56,092
KIM HOCA'YA
667
00:46:10,976 --> 00:46:12,596
Sevgili Kim Hoca.
668
00:46:13,061 --> 00:46:16,521
Kim Hoca, sinirinizi çok bozmuş olmalıyım.
669
00:46:16,982 --> 00:46:20,072
Ama bütün sorularımı cevapladınız
ve bana şefkatle öğrettiniz.
670
00:46:20,486 --> 00:46:21,776
Bunun için size teşekkür ederim.
671
00:46:21,862 --> 00:46:23,782
Aslında, sizinle ilk tanıştığımda
672
00:46:24,448 --> 00:46:26,488
sizin Doktor Bu Yong-ju
olduğunuzu biliyordum.
673
00:46:27,576 --> 00:46:28,736
Pardon.
674
00:46:30,787 --> 00:46:33,537
Doktor Bu Yong-ju'yu
tanıyor olabilir misiniz?
675
00:46:34,708 --> 00:46:37,668
Sizinle tanışmak beni çok heyecanlandırdı.
676
00:46:37,753 --> 00:46:39,553
Bu yüzden onun yerine öyle sordum.
677
00:46:41,006 --> 00:46:43,716
Sizinle hastanede geçirdiğim zamanları
678
00:46:43,967 --> 00:46:45,427
asla unutmayacağım.
679
00:46:46,053 --> 00:46:48,973
Beni ameliyat ettiğiniz için teşekkürler.
680
00:46:50,224 --> 00:46:53,024
Ameliyattan sonra,
iyileşince sizi ziyaret edeceğim.
681
00:46:53,602 --> 00:46:56,362
Sizinle bir ameliyat yaptığım
682
00:46:56,438 --> 00:46:58,768
günün hayalini kuruyorum.
683
00:46:59,775 --> 00:47:03,105
Sevgilerle, öğrenciniz Jang Hyeon-ju.
684
00:47:38,313 --> 00:47:39,483
Anladım.
685
00:47:40,816 --> 00:47:42,726
Sana verdiği ismin
686
00:47:43,944 --> 00:47:45,704
senin hayatını değiştirdiğini
687
00:47:46,488 --> 00:47:48,658
biliyor mu sence?
688
00:47:50,617 --> 00:47:52,077
Bilmiyorum.
689
00:48:06,883 --> 00:48:09,723
KIM HOCA'YA
690
00:48:21,148 --> 00:48:24,438
Tomografi sonucu atardamarlarda
ciddi hasar olmadığını gösteriyor.
691
00:48:25,110 --> 00:48:26,780
Bağırsak yaraları var gibi duruyor.
692
00:48:27,321 --> 00:48:30,661
Bu ameliyattan sonra
iyileşeceği anlamına mı geliyor?
693
00:48:32,868 --> 00:48:33,908
Doktor Kang.
694
00:48:35,162 --> 00:48:36,122
Evet?
695
00:48:41,585 --> 00:48:45,045
Ameliyat başlamadan emin olamayız.
696
00:48:45,380 --> 00:48:49,050
Şu an göremediğimiz
hasar almış bir atardamar olabilir.
697
00:48:49,468 --> 00:48:50,718
Anladım.
698
00:48:51,011 --> 00:48:52,931
Önce onu ameliyathaneye götürelim.
699
00:48:53,764 --> 00:48:54,854
Tamam.
700
00:48:59,061 --> 00:49:01,361
Sorun ne? Bir şey için mi endişelisin?
701
00:49:01,980 --> 00:49:03,230
Bir şey yok.
702
00:49:04,274 --> 00:49:05,404
Bir hastamız var.
703
00:49:06,777 --> 00:49:08,067
Dört numaralı yatağa.
704
00:49:09,655 --> 00:49:10,695
Sorun ne?
705
00:49:10,781 --> 00:49:12,991
{\an8}Bizi aramadan hemen önce
akut göğüs ağrısı olmaya başladı.
706
00:49:13,075 --> 00:49:14,025
{\an8}Göğüs ağrısı mı?
707
00:49:14,117 --> 00:49:15,787
{\an8}İki kere dil altı nitrogliserin uyguladık
708
00:49:15,869 --> 00:49:17,289
ama ağrıyı geçirmedi.
709
00:49:17,996 --> 00:49:20,456
-Yaşam bulguları ne?
-160'a 100'dü, nabzı 100.
710
00:49:20,540 --> 00:49:22,880
Bayan Oh, lütfen yaşam bulgularını
tekrar kontrol edin.
711
00:49:22,959 --> 00:49:24,959
-Lütfen EKG çekin Doktor Woo.
-Tamam Doktor Kang.
712
00:49:31,009 --> 00:49:33,219
-Kan basıncı 100'e 60 şu an.
-Efendim?
713
00:49:33,970 --> 00:49:35,100
Neden birden düştü?
714
00:49:35,180 --> 00:49:37,390
-Sağ kolunu kontrol edebilir misiniz?
-Peki Doktor Yun.
715
00:49:37,516 --> 00:49:38,886
Yoğun bakıma gittiğini sanıyordum.
716
00:49:38,975 --> 00:49:40,305
Gittim sonra geri geldim.
717
00:49:40,602 --> 00:49:42,812
-EKG sonuçları geldi mi?
-İşte burada.
718
00:49:45,857 --> 00:49:47,397
{\an8}Kesinlikle STEMI değil.
719
00:49:47,693 --> 00:49:50,653
{\an8}Kan basıncı sağ kol için 160'a 100,
sol için 100'e 60.
720
00:49:50,737 --> 00:49:51,857
Ne?
721
00:49:52,614 --> 00:49:55,034
Efendim, göğüs ağrınızı
bana tarif edebilir misiniz?
722
00:49:55,117 --> 00:49:58,157
Sırtım yırtılıyormuş gibi hissettiriyor.
723
00:50:00,122 --> 00:50:01,292
Yoksa...
724
00:50:04,626 --> 00:50:06,036
{\an8}-Aort diseksiyonu?
-Aort diseksiyonu?
725
00:50:06,128 --> 00:50:07,418
{\an8}Lütfen bize yardım edin!
726
00:50:07,504 --> 00:50:09,514
Lütfen kocamı kurtarın Doktor Bey.
727
00:50:09,840 --> 00:50:11,170
-Hayır olamaz.
-Tanrım.
728
00:50:12,050 --> 00:50:13,050
Neresi acıyor?
729
00:50:13,135 --> 00:50:15,095
Midesinin ağrıdığını söylüyor.
730
00:50:15,512 --> 00:50:17,932
Hatta dışkısında kan vardı.
731
00:50:18,014 --> 00:50:19,524
Sanırım ölüyorum.
732
00:50:20,183 --> 00:50:21,443
Bana yardım edin.
733
00:50:23,937 --> 00:50:25,977
{\an8}Buraya daha önce geldi
ama muayene olmayı reddetti
734
00:50:26,064 --> 00:50:27,694
{\an8}ve kendi kendine çıkıp gitti.
735
00:50:27,774 --> 00:50:30,404
{\an8}-Hastaneden öylece çıktı mı?
-Tamamen sarhoştu.
736
00:50:30,610 --> 00:50:32,610
Tansiyonu 90'a 60, nabzı 130.
737
00:50:33,071 --> 00:50:34,741
Rektal kanaması olduğunu mu söylediniz?
738
00:50:34,990 --> 00:50:38,580
Midesinin acıdığını söyleyerek
tuvalete gitti.
739
00:50:38,660 --> 00:50:40,830
Orada çok uzun kaldı
o yüzden onu kontrol ettim.
740
00:50:40,912 --> 00:50:43,542
Tuvalette otururken çok soluk görünüyordu.
Hiç kımıldayamıyordu.
741
00:50:43,749 --> 00:50:46,249
Kalkmasına yardım ettim
742
00:50:46,334 --> 00:50:49,214
ve tuvaletin içinde çok kan gördüm.
Buna inanamıyorum.
743
00:50:50,422 --> 00:50:51,882
Çok endişeliyim.
744
00:50:52,466 --> 00:50:55,086
-Ne yapmalıyım?
-Midem çok acıyor.
745
00:51:01,600 --> 00:51:03,560
{\an8}Duvar hareketi normal görünüyor.
746
00:51:03,977 --> 00:51:05,727
{\an8}Aortik kökü açıkça göremiyorum.
747
00:51:10,984 --> 00:51:12,194
Bu aort diseksiyonu.
748
00:51:12,569 --> 00:51:14,359
-Öyle mi?
-Evet. Tam burada.
749
00:51:16,740 --> 00:51:19,240
{\an8}Karın aortunu görmek zor.
750
00:51:19,701 --> 00:51:21,581
{\an8}Sanırım bu Stanford Tip A.
751
00:51:21,661 --> 00:51:23,291
{\an8}STANDFORD TİP A: BİR TÜR AORT DİSEKSİYONU
752
00:51:47,020 --> 00:51:48,610
Şimdi nasıl hissediyorsunuz?
753
00:51:49,105 --> 00:51:50,145
İyi hissediyorum.
754
00:51:51,191 --> 00:51:52,901
Belki iyi hissettiğim içindir
755
00:51:52,984 --> 00:51:57,954
ama şimdi nefes almak çok daha kolay.
756
00:51:58,782 --> 00:52:00,202
Bu arada
757
00:52:00,784 --> 00:52:04,124
vücuduma bağlı olan bütün bu tüpler
758
00:52:05,163 --> 00:52:08,883
çok sinir bozucu.
Bunları ne zaman çıkarabilirim?
759
00:52:08,959 --> 00:52:11,879
Tanrım. Her zamanki gibi sabırsızsınız.
760
00:52:12,212 --> 00:52:16,512
Göğüs tüpleri de dâhil bütün
tüpleri iki gün içinde çıkaracağım.
761
00:52:19,427 --> 00:52:20,677
Emeğin için teşekkür ederim.
762
00:52:21,888 --> 00:52:22,888
Sağ ol.
763
00:52:22,973 --> 00:52:25,353
Lütfen öyle demeyin.
Benim size teşekkür etmem gerek.
764
00:52:26,268 --> 00:52:30,558
Hastanemiz sizden ötürü kapatılabilirdi.
765
00:52:30,647 --> 00:52:31,567
Ne?
766
00:52:32,566 --> 00:52:33,526
Gerçekten mi?
767
00:52:37,863 --> 00:52:41,323
Sanırım gerçekten nüfuzlu
bir adamım, değil mi?
768
00:52:51,209 --> 00:52:53,419
Beni acil servisten istiyorlar.
769
00:52:53,503 --> 00:52:55,173
Elbette. Git bakalım.
770
00:52:55,422 --> 00:52:56,422
Tamam.
771
00:52:59,718 --> 00:53:03,178
-Neler oluyor?
-Üç acil operasyonumuz var.
772
00:53:03,680 --> 00:53:04,720
Üç hasta mı?
773
00:53:04,806 --> 00:53:07,346
{\an8}Birinin delici karın yaralanması var.
774
00:53:07,434 --> 00:53:10,024
{\an8}Yarasında cam parçası var
775
00:53:10,103 --> 00:53:11,523
ama çok kanamıyor.
776
00:53:11,605 --> 00:53:15,225
Bence aort diseksiyonu
olan hasta daha acil.
777
00:53:15,317 --> 00:53:16,987
Aort diseksiyonu olan biri mi var?
778
00:53:17,319 --> 00:53:19,359
-Tomografisi var mı?
-Şimdi geldi.
779
00:53:21,114 --> 00:53:23,074
Tip A ve çoktan yukarı çıkmış.
780
00:53:23,408 --> 00:53:25,828
-Tansiyonu ne?
-Başta, sağda 160'a 100
781
00:53:25,911 --> 00:53:27,451
ve solda 100'e 60'tı.
782
00:53:27,537 --> 00:53:28,577
Esmolol enjekte edince
783
00:53:28,663 --> 00:53:30,793
tansiyonu sağda 120'ye 80'e düştü
784
00:53:31,082 --> 00:53:32,832
{\an8}-Ya EKG'si?
-Göz attık.
785
00:53:33,126 --> 00:53:35,416
{\an8}-Aort kapak yetmezliği nasıl?
-Çok değil, biraz.
786
00:53:35,503 --> 00:53:38,473
{\an8}-Ya diğer hasta?
-Tomografisi geliyor.
787
00:53:39,299 --> 00:53:42,259
{\an8}-İskemik kolit.
-İskemik kolit mi?
788
00:53:42,344 --> 00:53:45,104
{\an8}İskemik kolit hastasının
tomografisi geldi.
789
00:53:50,769 --> 00:53:52,849
Bu kötü.
790
00:53:53,396 --> 00:53:56,066
{\an8}Pnömatozis intestinalis bile görüyorum.
791
00:53:56,149 --> 00:53:57,979
{\an8}PNÖMATOZİS INTESTINALIS:
BAĞIRSAKTA GAZ KİSTİ
792
00:53:58,485 --> 00:54:00,315
Kesip çıkarmak zorundayız.
793
00:54:00,403 --> 00:54:02,493
Evet. Öyle görünüyor.
794
00:54:03,740 --> 00:54:06,620
Üçü de acil vakalar. Ne yapmalıyız?
795
00:54:07,410 --> 00:54:08,870
Herhangi birini
796
00:54:09,371 --> 00:54:12,251
başka bir hastaneye
gönderecek hâlimiz yok.
797
00:54:12,499 --> 00:54:14,539
Kim Hoca,
aort diseksiyonu vakasıyla başlayalım...
798
00:54:14,626 --> 00:54:17,666
Operasyon için tamamen
hazırlanmamız bir süre alır.
799
00:54:18,004 --> 00:54:20,924
Ben iskemik kolit hastasıyla
başlamamız gerektiğini düşünüyorum.
800
00:54:21,007 --> 00:54:23,337
Aort diseksiyonu hastası en acil vaka.
801
00:54:23,760 --> 00:54:26,350
Ayrıca o hasta önce geldi.
802
00:54:26,429 --> 00:54:28,389
Geldikleri sıraya göre hareket edeceksek
803
00:54:28,473 --> 00:54:29,983
karın yaralanması ile başlamamız gerek.
804
00:54:30,058 --> 00:54:31,688
En acil vaka
805
00:54:31,768 --> 00:54:33,688
aort diseksiyonu hastası.
Bu doğru değil mi?
806
00:54:33,812 --> 00:54:36,402
Niye o vakaya bu kadar taktın?
Sen bir genel cerrahsın.
807
00:54:36,815 --> 00:54:38,105
Sorunun ne?
808
00:55:04,718 --> 00:55:06,588
Başka bir şeye
ihtiyacınız olursa haber verin.
809
00:55:06,720 --> 00:55:08,100
Elbette. Teşekkür ederim.
810
00:55:13,476 --> 00:55:16,726
Pardon, size bir şey sorabilir miyim?
811
00:55:17,856 --> 00:55:19,976
-Evet?
-Yaklaşık 14 yıl önce,
812
00:55:20,400 --> 00:55:24,200
oğlunuz Geosan Tıp Merkezinin acil
servisinin altını üstüne getirmedi mi?
813
00:55:25,030 --> 00:55:26,110
Siz kimsiniz?
814
00:55:27,032 --> 00:55:28,242
14 yıl önce
815
00:55:28,324 --> 00:55:30,704
olmuş bir şeyin konusunu niye açıyorsunuz?
816
00:55:30,785 --> 00:55:34,745
Bir adamla ilgili haberleri topluyorum.
817
00:55:38,835 --> 00:55:39,915
Bakın.
818
00:55:42,047 --> 00:55:43,207
MUHABİR OH SEONG-JAE
819
00:55:43,465 --> 00:55:47,005
Ama yapbozun bazı parçaları
yerine oturmuyor gibi duruyor.
820
00:55:48,636 --> 00:55:51,306
Bütün bu parçaları oturtmaya
821
00:55:51,389 --> 00:55:52,849
çalışırken zorlanıyorum.
822
00:55:56,603 --> 00:55:58,903
Kocanızın acil servise
823
00:56:00,106 --> 00:56:01,686
girdiğini ve bir saat içinde
824
00:56:01,775 --> 00:56:04,565
vefat ettiğini biliyorum.
825
00:56:05,653 --> 00:56:09,493
Aortu ile ilgili bir sorundu, değil mi?
826
00:56:14,037 --> 00:56:15,117
Seo-jeong.
827
00:56:15,371 --> 00:56:18,331
Ameliyat için hazırlanman ne kadar sürer?
828
00:56:18,416 --> 00:56:21,126
Pompayı hazırlamam
yaklaşık 30 dakika sürer.
829
00:56:21,211 --> 00:56:22,211
Tamam.
830
00:56:23,088 --> 00:56:25,418
O zamana kadar
aort diseksiyonu hastasını bekletin.
831
00:56:25,507 --> 00:56:28,217
İskemik kolit hastasını
ameliyathaneye taşıyalım.
832
00:56:28,301 --> 00:56:29,841
-Tamam efendim.
-Kim Hoca.
833
00:56:29,928 --> 00:56:32,258
Dong-ju, sen bir genel cerrahsın.
834
00:56:32,347 --> 00:56:34,967
Sadece kendi hastalarına odaklanmalısın.
835
00:56:35,475 --> 00:56:39,145
Seo-jeong ve ben
kalp hastasıyla ilgileneceğiz.
836
00:56:43,817 --> 00:56:46,277
Onu o zaman böyle mi kaybettin?
837
00:56:53,535 --> 00:56:54,735
O gün,
838
00:56:57,831 --> 00:56:59,211
babamdan sonra içeri gelen
839
00:57:00,583 --> 00:57:03,253
VIP'yi ameliyat eden...
840
00:57:07,507 --> 00:57:09,257
...cerrah sensin.
841
00:57:27,819 --> 00:57:29,359
Bu kadar gergin olmayın.
842
00:57:30,155 --> 00:57:31,525
Bilmek istediğim şu.
843
00:57:31,614 --> 00:57:34,454
O zaman için hasarın
çok yüksek olduğunu biliyorum.
844
00:57:35,285 --> 00:57:38,195
200 milyon won civarında olduğunu duydum.
845
00:57:39,330 --> 00:57:41,750
Bunu ödemenize
kimin yardım ettiğini bilmek istiyorum.
846
00:57:45,545 --> 00:57:49,045
Bunun kim olduğunu söyleyebilir misiniz?
847
00:57:51,843 --> 00:57:53,893
Söyleyebilir misin?
848
00:57:54,429 --> 00:57:55,639
Niye babamın operasyonunu
849
00:57:57,056 --> 00:58:00,056
geriye attın?
850
00:58:00,894 --> 00:58:01,984
Dong-ju.
851
00:58:02,312 --> 00:58:03,902
Bana sebebini söyle.
852
00:58:06,065 --> 00:58:07,065
Kimdi
853
00:58:07,817 --> 00:58:08,937
o?
854
00:58:12,447 --> 00:58:14,157
Niye cevap veremiyorsun?
855
00:58:17,535 --> 00:58:20,575
Niye babamın operasyonunu geriye attın?
856
00:58:21,748 --> 00:58:23,248
Niye?
857
00:58:48,691 --> 00:58:50,071
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün