1 00:00:30,655 --> 00:00:31,655 สวัสดีครับ 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,243 ผมโอซองแจ 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,244 ถ้าผมจะบอกว่า 4 00:00:35,535 --> 00:00:39,035 ผมกล้าที่จะบอกความจริงกับคนทั้งโลก 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,132 คุณจะพูดความจริงกับผมไหม 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,804 คุณหมอบูยงจู 7 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 ในชีวิตของคนเรา 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,136 มีหลายอย่างที่เราจะมองเห็นได้ 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,100 ก็ต่อเมื่อมันได้ผ่านพ้นไปแล้ว 10 00:00:59,392 --> 00:01:03,522 เช่น ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้กับฉัน 11 00:01:06,107 --> 00:01:08,937 ทำไมฉันถึงได้พบเจอคนพวกนี้ 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 ทำไมเรื่องบังเอิญพวกนี้ ถึงเกิดขึ้นได้ 13 00:01:14,532 --> 00:01:15,832 ครับ 14 00:01:16,493 --> 00:01:21,833 (ศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัยกอซาน) 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,382 คุณเป็นหมอเฉพาะทางด้านไหนคะ 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,175 สนิทกับคุณหมอบูยงจูหรือเปล่าคะ 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,310 มีบางช่วงเวลา ที่ฉันไม่ได้ใส่ใจมากนัก 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,189 คุณคือเขา 19 00:01:43,686 --> 00:01:44,806 ใช่ไหมครับ 20 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 คุณคือหมอบูยงจู 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,822 และพวกเขาแต่ละคน ก็ค่อยๆ มีความสำคัญมากขึ้น 22 00:01:52,737 --> 00:01:56,027 ทำไมเซ้าซี้ถามถึงเรื่องหมอบูยงจูล่ะ 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,912 เธอต้องการรู้เรื่องอะไร 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,582 ฉันนับถือเขาค่ะ 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,708 ฉันอยาก... 26 00:02:03,832 --> 00:02:04,872 จะเรียนรู้จากคุณค่ะ 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,538 ฉันจะขยันเรียน 28 00:02:06,626 --> 00:02:09,046 และเป็นหมอที่ดีแบบคุณหมอบูยงจู 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,879 ฉันอยากจะร่วมผ่าตัด 30 00:02:13,299 --> 00:02:14,379 กับคุณสักวันหนึ่ง 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,385 พอถึงจุดหนึ่ง 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,062 ก็จะมีหนทางเข้ามา 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,218 ไม่เอาล่ะ 34 00:02:21,766 --> 00:02:23,096 คุณจะบอกความจริง 35 00:02:23,893 --> 00:02:25,273 กับผมได้หรือยัง 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 เกิดอะไรขึ้นเมื่อ 14 ปีก่อน 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,896 ทำไมจางฮยอนจูถึงตายแบบนั้น 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,315 แล้วทำไมอยู่ดีๆ หมอบูยงจู 39 00:02:34,320 --> 00:02:37,070 ถึงโดนไล่ออก จากศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัยกอซาน 40 00:02:44,747 --> 00:02:46,537 ไม่มีความจริงอะไรหรอก 41 00:02:48,668 --> 00:02:51,208 เมื่อ 14 ปีที่แล้ว บูยงจู... 42 00:02:53,798 --> 00:02:55,128 เป็นแค่คนขี้ขลาด 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,178 เขาเลือกที่จะปิดปากเงียบ 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 และหนีออกมา 45 00:03:05,602 --> 00:03:06,942 แค่นี้แหละ 46 00:03:40,386 --> 00:03:42,466 (แผนการก่อตั้งศูนย์อุบัติเหตุ ของโรงพยาบาลทลดัม) 47 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 {\an8}(หัวหน้าแผนกศัลยกรรมทั่วไป อาจารย์คิม) 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,436 {\an8}ผู้จัดการจาง ฉันขอคุยด้วยหน่อยสิคะ 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,151 {\an8}ถ้างั้นผมขอตัวก่อนนะครับ 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,031 มีอะไรเหรอครับ 51 00:03:58,112 --> 00:04:01,412 {\an8}คนที่เอาเอกสารของอาจารย์คิม ไปให้กับผู้อำนวยการโท 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,450 คือคุณใช่ไหม 53 00:04:03,534 --> 00:04:04,584 {\an8}ทำไมคุณถึงคิดว่า 54 00:04:05,453 --> 00:04:06,583 เป็นฝีมือผมล่ะ 55 00:04:06,663 --> 00:04:08,503 {\an8}หมอซงแต่งตั้งให้คุณเป็นผู้จัดการ 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 {\an8}ทันทีที่เขาย้ายมาจาก ศูนย์การแพทย์กอซานใช่ไหมคะ 57 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 คุณเป็นพวกของเขา ตั้งแต่ตอนนั้นแล้วนี่ 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,589 เป็นการกล่าวหาที่ไม่เป็นธรรมจริงๆ 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,422 การเลื่อนตำแหน่งของผม เป็นการตอบแทนที่เหมาะสม 60 00:04:18,549 --> 00:04:20,049 กับความทุ่มเททำงานหนักของผม 61 00:04:20,134 --> 00:04:21,144 แล้วทำไมวันนั้น 62 00:04:21,469 --> 00:04:23,469 คุณถึงเข้าไปในห้องอาจารย์คิม 63 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 วันไหน 64 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 เมื่อไหร่กัน 65 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 - ผู้จัดการจาง - ฉันได้ยินจากหมอยุนว่า 66 00:04:30,353 --> 00:04:32,943 คุณบอกเธอว่ากำลังจะเอาขยะ ในห้องอาจารย์คิมไปทิ้ง 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,404 แต่มันฟังดูไม่เข้าท่าเอาซะเลย 68 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 ไม่เข้าท่าอะไร 69 00:04:37,110 --> 00:04:40,700 ผมจะเอาขยะไปทิ้งบ้างไม่ได้หรือไง 70 00:04:42,282 --> 00:04:44,702 ฉันรู้จักคุณดี คุณจางกีแท 71 00:04:44,826 --> 00:04:46,116 ครอบครัวของคุณมีฐานะ 72 00:04:46,202 --> 00:04:49,252 คุณแยกขยะให้ถูกยังไม่เป็นเลย 73 00:04:49,497 --> 00:04:52,827 กินบะหมี่เสร็จ คุณยังไม่เก็บชามเองด้วยซ้ำ 74 00:04:52,917 --> 00:04:54,537 แล้วคุณจะบอกว่าคนแบบนั้น 75 00:04:54,627 --> 00:04:57,337 จะเอาขยะในห้องทำงานของคนอื่น ไปทิ้งงั้นเหรอ 76 00:04:59,382 --> 00:05:00,682 อย่าหลบตา 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,389 มองตาฉันแล้วสารภาพมา 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,563 เอกสารของอาจารย์คิม 79 00:05:06,639 --> 00:05:09,099 คุณเป็นคนเอาไปให้เขาใช่ไหม 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,350 - ไม่ใช่ครับ - คุณไม่ได้ทำจริงๆ เหรอ 81 00:05:11,436 --> 00:05:12,476 เปล่านะครับ 82 00:05:12,687 --> 00:05:16,147 ในเรื่องนี้ ผม จางกีแท เป็นผู้บริสุทธิ์นะครับ 83 00:05:16,816 --> 00:05:17,896 แล้วฝีมือใครกัน 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,454 ใครเอาเอกสารนั่นไปให้ผู้อำนวยการโท 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,160 ใครคะ 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,409 ฉัน... 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,531 ไม่รู้เรื่องอะไร 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 ฉัน... 89 00:05:29,579 --> 00:05:30,959 จำอะไรไม่ได้เลย 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,332 นี่ไม่ใช่การไต่สวนนะครับ 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,290 ผมบอกแล้วว่าผมแค่มากินอุด้งเฉยๆ 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,916 ขออุด้งที่หนึ่งครับ 93 00:05:43,092 --> 00:05:45,302 (กรณีผ่าตัดลวงโลก ของโรงพยาบาลในชนบท) 94 00:06:00,359 --> 00:06:02,449 (มีข่าวลือว่าเจ้าพ่อคาสิโน ชินมยองโฮอาการทรุดหนัก) 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 (ส่ง) 96 00:06:11,329 --> 00:06:14,619 (มีข่าวลือว่าเจ้าพ่อคาสิโน ชินมยองโฮอาการทรุดหนัก) 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,386 อาการท่านประธานเป็นยังไงบ้าง 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,263 {\an8}มีการตอบสนองต่อความเจ็บปวดไหม 99 00:06:28,346 --> 00:06:30,256 {\an8}ยังไม่มีเลยค่ะ 100 00:06:30,348 --> 00:06:33,138 ตอนนี้เขาน่าจะฟื้นได้แล้วนี่นา 101 00:06:36,646 --> 00:06:39,516 ตั้งแต่ผ่าตัดเสร็จ นี่ก็ผ่านมากว่า 24 ชั่วโมงแล้ว 102 00:06:39,857 --> 00:06:41,727 การที่เขายังไม่ฟื้น 103 00:06:42,652 --> 00:06:45,152 แสดงว่าสมองของเขามีปัญหามากขึ้น 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 ในกรณีที่เลวร้ายที่สุด 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,491 โรงพยาบาลทลดัมอาจจะต้องถูกปิด 106 00:06:52,495 --> 00:06:53,995 เราไม่สามารถรักษาคนไข้ 107 00:06:54,747 --> 00:06:57,077 ในโรงพยาบาลที่กำลังจะปิดตัวลงได้ 108 00:06:57,166 --> 00:06:59,496 คุณไม่คิดว่ามันเกินไปหน่อยเหรอ 109 00:07:00,753 --> 00:07:02,423 ในตลาดหุ้น เริ่มมีการพูดถึง... 110 00:07:04,298 --> 00:07:06,838 อาการของประธานชินแล้ว 111 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 {\an8}(ประธานชินมยองโฮสมองตาย หลังผ่าตัดหัวใจเทียม) 112 00:07:09,262 --> 00:07:10,392 สมองตายเหรอ 113 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 ใครกันที่ปล่อยข่าวลือมั่วซั่วแบบนี้ 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,689 สุดท้ายคนเราก็ชอบเสพ... 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,484 ข่าวใหญ่มากกว่าความจริงเสมอ 116 00:07:21,357 --> 00:07:24,317 ต่อจากนี้ คุณควรนึกถึงแต่ ท่านประธานนะครับ 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,987 เวลาเหลือน้อยแล้ว 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,409 ห้องฉุกเฉินโรงพยาบาลทลดัมค่ะ 119 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 ไม่ทราบว่าจากไหนคะ 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,879 คือว่าเราไม่... 121 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 รอสักครู่นะคะ 122 00:07:41,335 --> 00:07:43,335 คุณโอคะ มีนักข่าวถามว่า... 123 00:07:43,421 --> 00:07:46,471 ท่านประธานชินได้มาผ่าตัดที่นี่ หรือเปล่าน่ะค่ะ 124 00:07:48,634 --> 00:07:51,014 สวัสดีค่ะ ห้องฉุกเฉินค่ะ 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,595 เราไม่ทราบเรื่องนั้นค่ะ 126 00:07:53,681 --> 00:07:56,021 รบกวนคุณติดต่อแผนกธุรการดีกว่านะคะ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,559 ห้องฉุกเฉินโรงพยาบาลทลดัมค่ะ 128 00:08:02,440 --> 00:08:03,730 สักครู่นะคะ 129 00:08:04,233 --> 00:08:06,363 คุณโอคะ มีสายโทรมาถามคล้ายๆ กัน 130 00:08:06,444 --> 00:08:08,114 นักข่าวต้องการถามเรื่องประธานชินค่ะ 131 00:08:08,696 --> 00:08:10,776 สวัสดีค่ะ ที่นี่ห้องฉุกเฉินค่ะ 132 00:08:10,907 --> 00:08:13,277 เราจะรับสายที่เกี่ยวข้องกับ คนไข้ฉุกเฉินเท่านั้นนะคะ 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,663 ถ้าคุณโทรมาเรื่อยๆ แบบนี้ 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,754 คนที่ต้องการการรักษา... 135 00:08:17,622 --> 00:08:20,332 ฉันไม่ทราบค่ะ ไม่ต้องโทรมาแล้วนะคะ 136 00:08:27,381 --> 00:08:29,681 มันเกิดอะไรขึ้นกันคะ คุณโอ 137 00:08:29,759 --> 00:08:30,759 คุณโอครับ 138 00:08:31,302 --> 00:08:33,552 ผมคิดว่าคงมีคนปล่อยข่าวลือน่ะครับ 139 00:08:33,638 --> 00:08:34,928 ข่าวลืออะไร 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,887 {\an8}(ประธานชินมยองโฮสมองตาย หลังผ่าตัดหัวใจเทียม) 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 ข่าวลืออะไรกัน 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,436 นี่มันเรื่องอะไร มีข่าวลือเหรอ 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,686 ดูเหมือนจะมีข่าวลือ 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,527 ว่อนอินเทอร์เน็ตเลยว่า ประธานชินสมองตาย 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,743 ไม่ทราบว่าคุณไปได้ยินเรื่องไร้สาระ นั่นมาจากไหน ไม่มีเรื่องแบบนั้นครับ 146 00:08:53,824 --> 00:08:56,124 ผมบอกว่าไม่สามารถเปิดเผยข้อมูลได้ 147 00:08:56,202 --> 00:08:57,252 แค่นี้นะครับ 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,828 นี่มันเรื่องอะไรกัน 149 00:09:00,915 --> 00:09:02,075 ผมจะไปรู้ได้ไง 150 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 ผมรู้สึกเหมือนโดนวางระเบิดเลย 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,460 มีเรื่องวุ่นวายอะไรกัน 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 ไม่จริงสักหน่อยครับ 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,335 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ - ไม่มีอะไร 154 00:09:10,424 --> 00:09:13,054 ตอนนี้มีข่าวลือในอินเทอร์เน็ต... 155 00:09:13,135 --> 00:09:14,925 เกี่ยวกับอาการของท่านประธานชิน 156 00:09:15,012 --> 00:09:17,432 นักข่าวพากันตามเรื่องนี้ และโทรมาถามเรา 157 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 ไม่ต้องห่วงครับ 158 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 ผมจะไม่ปล่อยให้ข้อมูลรั่วออกไปได้ 159 00:09:30,987 --> 00:09:32,067 ผู้อำนวยการโท 160 00:09:32,154 --> 00:09:33,284 มาแล้วเหรอครับ 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,949 - ผู้อำนวยการยออยู่หรือเปล่า - เขา... 162 00:09:36,701 --> 00:09:38,161 ผู้อำนวยการยออยู่ข้างบนหรือเปล่า 163 00:09:38,661 --> 00:09:41,211 ตอนนี้เขาไม่อยู่ครับ 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,093 ว่ายังไง ผู้จัดการจาง มีอะไรเหรอ 165 00:09:49,171 --> 00:09:52,011 ผู้อำนวยการโทจากศูนย์การแพทย์กอซาน มาขอพบครับ 166 00:09:52,091 --> 00:09:53,091 สักครู่นะครับ 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,308 นี่ผมเอง 168 00:09:58,389 --> 00:10:00,269 มีเรื่องอะไรถึงมาหาเรา โดยไม่บอกกล่าวล่วงหน้า 169 00:10:00,349 --> 00:10:02,349 ผมจะมาเตือนคุณเป็นครั้งสุดท้าย 170 00:10:04,604 --> 00:10:06,024 โรงพยาบาลทลดัม 171 00:10:07,106 --> 00:10:08,856 จะถูกปิดเร็วๆ นี้ 172 00:10:13,487 --> 00:10:15,487 ในการประชุมคณะกรรมการบริหาร วันพรุ่งนี้ 173 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 เราจะตัดสินใจเรื่องนี้กัน 174 00:10:18,367 --> 00:10:20,117 เลิกยื้อสักที 175 00:10:21,203 --> 00:10:23,333 แล้วให้ประธานชินไปรักษาตัวที่ ศูนย์การแพทย์กอซาน 176 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 ถ้าคุณยังอยากได้งาน 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,289 ในสถานพักฟื้นที่จะถูกสร้าง ขึ้นแทนที่นี่ 178 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 ก็จงทำตามที่ผมบอก 179 00:10:31,881 --> 00:10:35,181 ผมมาเพื่อบอกเรื่องนี้แหละ แค่นี้นะ 180 00:10:36,927 --> 00:10:38,427 ไหนๆ ก็มาแล้ว ขอไปเยี่ยมท่านประธานหน่อย 181 00:10:39,347 --> 00:10:40,927 ผู้อำนวยการโทครับ 182 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 เรื่องการปิดโรงพยาบาลทลดัม ได้ข้อสรุปแล้วเหรอครับ 183 00:10:43,351 --> 00:10:45,601 หมายความว่าผมจะได้กลับไป ศูนย์การแพทย์กอซานใช่ไหมครับ 184 00:10:45,686 --> 00:10:46,976 ผมจะได้กลับไปใช่ไหมครับ 185 00:10:48,481 --> 00:10:49,771 อาจารย์คิม 186 00:10:55,613 --> 00:10:56,863 หมายความว่ายังไงครับ 187 00:10:57,323 --> 00:10:59,083 จะปิดโรงพยาบาลทลดัมจริงๆ เหรอ 188 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 ผู้อำนวยการโทมาที่นี่แล้วบอกแบบนั้น 189 00:11:03,746 --> 00:11:05,916 ทุกคนรวมถึงคุณโอก็เริ่มวิตกกันแล้ว 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,670 เราจะทำยังไงกันดี 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,050 จะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่นี่คะ 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,258 ถึงเวลากลับไปได้แล้ว 193 00:11:17,718 --> 00:11:21,508 วันพรุ่งนี้ เราจะตัดสินใจเรื่อง การปิดโรงพยาบาลนี้กัน 194 00:11:21,597 --> 00:11:24,847 ทันทีที่มีการลงมติ เราจะดำเนินการอย่างเหมาะสม 195 00:11:25,101 --> 00:11:26,271 ทำไม... 196 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 คุณถึงต้อง... 197 00:11:31,482 --> 00:11:35,282 ทำไมถึงต้องทำขนาดนี้คะ 198 00:11:35,361 --> 00:11:36,951 จากมุมมองของกรรมการบริหาร 199 00:11:37,738 --> 00:11:40,158 นี่เป็นโรงพยาบาลไร้ค่า ที่ขาดทุนทุกปี 200 00:11:40,908 --> 00:11:43,198 เราไร้ค่าเหรอคะ 201 00:11:43,285 --> 00:11:47,245 ประธานชินจะถูกย้ายไปรักษา ที่ศูนย์การแพทย์กอซานในวันนี้ 202 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 ฉันอยากให้เธอตาม 203 00:11:49,708 --> 00:11:51,878 ไปรักษาเขาที่นั่นกับพวกเรา 204 00:11:52,711 --> 00:11:56,051 ฉันจะจัดการให้เอง 205 00:11:57,716 --> 00:11:59,006 กลับมาที่ศูนย์การแพทย์กอซานเถอะ 206 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 คุณจะปิดโรงพยาบาลอย่างนั้นเหรอ 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 คุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 208 00:12:17,486 --> 00:12:18,606 คุณละเลยพ่อของฉัน 209 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 เอาแต่โบกจดหมายรับรองไปมา 210 00:12:20,322 --> 00:12:22,872 ในฐานะลูก ฉันทนดูต่อไปไม่ไหวแล้ว 211 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 ฉันจะย้ายคุณพ่อไปที่อื่น 212 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 ถึงแม้ฉันจะต้องปิด โรงพยาบาลของคุณก็ตาม 213 00:12:30,583 --> 00:12:32,503 ฟังนะ คุณผู้บริหาร 214 00:12:34,295 --> 00:12:38,375 คุณรู้ไหมว่ามีคนมากมายแค่ไหน จากทั่วประเทศ 215 00:12:39,133 --> 00:12:42,433 ที่เดินทางมายังคาสิโนของคุณที่นี่ 216 00:12:43,179 --> 00:12:46,099 เฉลี่ย 8,500 คนต่อวัน 217 00:12:47,057 --> 00:12:51,147 แต่ละสัปดาห์ ที่ห้องฉุกเฉินของเรา 218 00:12:51,228 --> 00:12:53,058 รับผู้ป่วยอุบัติเหตุทางรถยนต์ ราว 30 ถึง 40 ราย 219 00:12:54,148 --> 00:12:55,818 คุณจะปิดโรงพยาบาลนี้จริงๆ เหรอ 220 00:12:56,817 --> 00:12:59,107 แล้วคนเหล่านั้นเขาจะไปที่ไหน 221 00:13:00,070 --> 00:13:04,070 คุณอยากให้เขาตายบนถนน 222 00:13:04,950 --> 00:13:07,910 ตอนตระเวนไปหาห้องฉุกเฉินหรือไง 223 00:13:08,871 --> 00:13:10,621 ผู้อำนวยการโทบอกฉันว่า... 224 00:13:11,040 --> 00:13:14,130 โรงพยาบาลขาดทุนนับพันล้านวอนทุกปี 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,045 ปีนี้ก็ขาดทุนไปแล้ว 1,500 ล้านวอน 226 00:13:18,130 --> 00:13:22,180 เรากำลังพูดถึงคนไข้กันอยู่ แล้วคุณจะยังห่วงเรื่องนั้นเนี่ยนะ 227 00:13:22,259 --> 00:13:24,049 พวกเราที่มูลนิธิกอซาน 228 00:13:24,845 --> 00:13:28,135 ไม่ต้องการรับภาระการขาดทุน ของโรงพยาบาลทลดัม 229 00:13:28,224 --> 00:13:29,644 และโรงพยาบาลนั้น 230 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 คือที่ที่พ่อของคุณเข้ารับ การรักษาอยู่ 231 00:13:32,436 --> 00:13:33,516 แล้วเขา... 232 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 ก็ยังไม่ฟื้น 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,864 มันต้อง 72 ชั่วโมง... 234 00:13:40,653 --> 00:13:43,913 - คุณรออีก 48 ชั่วโมงไม่ได้เหรอ - รออีก 48 ชั่วโมงเหรอ 235 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 ยิ่งปล่อยไว้นานเท่าไร โอกาสสมองตายก็ยิ่งสูง 236 00:13:49,954 --> 00:13:51,414 ใครบอกว่าเขาสมองตาย 237 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 ผมเป็นหมอของเขา ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ใครกันที่พูด 238 00:13:59,838 --> 00:14:01,088 เงินเป็นแค่เรื่องเดียว 239 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 ที่พวกคุณสนใจในตอนนี้งั้นเหรอ 240 00:14:07,304 --> 00:14:09,224 จะดีกว่าไหมถ้าเขาตายตอนนี้ 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,596 หรือจะยื้อเขาไว้อีกสักหน่อย 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 ทำแบบไหนถึงจะได้มรดกง่ายกว่ากัน 243 00:14:14,812 --> 00:14:15,902 ว่าไงนะ 244 00:14:16,063 --> 00:14:17,823 คุณบ้าไปแล้ว 245 00:14:17,898 --> 00:14:18,938 ถ้าไม่ใช่แบบนั้น 246 00:14:20,359 --> 00:14:23,359 ก็หุบปากแล้วฟังผม ในฐานะที่ผมเป็นหมอของเขา 247 00:14:24,238 --> 00:14:26,698 หลังจากที่ผมทำให้พ่อของคุณรอด 248 00:14:26,782 --> 00:14:30,742 คุณค่อยตัดสินใจว่าจะปิดที่นี่ หรือทำอะไรต่อไป 249 00:14:42,339 --> 00:14:43,879 ที่นี่จะถูกปิดจริงๆ เหรอ 250 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 จะบ้าตายอยู่แล้ว 251 00:14:45,926 --> 00:14:47,596 - แย่มากเลย - จะทำไงกันดี 252 00:14:47,678 --> 00:14:49,468 เราจะถูกปิดจริงเหรอ 253 00:14:49,555 --> 00:14:50,635 ฉันหางานใหม่ดีไหมนะ 254 00:14:50,723 --> 00:14:52,643 เงียบก่อน สวัสดีค่ะ 255 00:14:56,395 --> 00:14:59,645 คุณโอ เกิดอะไรขึ้นคะ ที่นี่จะถูกปิดจริงๆ เหรอคะ 256 00:15:00,357 --> 00:15:02,147 เขายังไม่ได้ตัดสินใจสักหน่อย 257 00:15:02,610 --> 00:15:05,200 ตั้งใจทำงานเหมือนเดิมไปก่อนเถอะ 258 00:15:05,654 --> 00:15:08,414 ในสถานการณ์แบบนี้ คุณยังมีกะใจทำงานได้ยังไงคะ 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,330 ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้เป็นอะไร 260 00:15:11,452 --> 00:15:14,002 ให้ตายสิ ให้ฉันกลับบ้านเถอะ 261 00:15:14,079 --> 00:15:17,329 คุณคะ เมื่อกี้คุณเพิ่งบอกเอง ว่าปวดท้องมาก 262 00:15:17,416 --> 00:15:19,166 คุณต้องทำซีทีสแกนนะคะ 263 00:15:19,251 --> 00:15:20,421 มีอะไรกันเหรอ 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,166 ที่ผ่านมาเขาดื่มหนักมาก แล้วก็มีอาการปวดท้องค่ะ 265 00:15:24,256 --> 00:15:26,626 ฉันจะให้เขาทำซีทีสแกน แต่เขาไม่ยอม 266 00:15:26,717 --> 00:15:28,837 ฉันไม่ทำหรอก 267 00:15:29,178 --> 00:15:32,968 ทำไมฉันต้องเสียเงินทำซีทีสแกน บ้าบออะไรนั่นด้วย 268 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 ถ้ามีเงิน 269 00:15:34,934 --> 00:15:37,064 ฉันเอาไปดื่มเหล้าไม่ดีกว่าเหรอ 270 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 คุณเป็นผู้ป่วยนะคะ 271 00:15:38,979 --> 00:15:42,689 - คุณต้องฟังคุณหมอนะ - ฉันไม่ใช่คนป่วย 272 00:15:43,192 --> 00:15:45,362 หลีกไป ฉันจะกลับบ้าน 273 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 - คุณคะ - หลีกไปนะ หลีกไป 274 00:15:47,863 --> 00:15:50,913 หลีกไป หลีกสิวะ 275 00:15:51,158 --> 00:15:53,658 ทำยังไงดี เราควรตามไปจับเขากลับมาไหมคะ 276 00:15:55,037 --> 00:15:56,327 ช่างเขาเถอะ 277 00:15:56,830 --> 00:15:59,170 คนไข้ขี้เมาก็เป็นแบบนี้แหละ 278 00:16:00,709 --> 00:16:06,719 (ห้องดูแลผู้ป่วยหนัก) 279 00:16:19,853 --> 00:16:20,813 ทำอะไรอยู่เหรอครับ 280 00:16:24,191 --> 00:16:25,821 นั่งพักน่ะ 281 00:16:25,901 --> 00:16:27,071 เดี๋ยวก็กลับเข้าไปแล้ว 282 00:16:34,201 --> 00:16:35,411 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,372 โรงพยาบาลเราอาจถูกปิดก็ได้ 284 00:16:42,209 --> 00:16:44,339 ฉันจะไม่เป็นไรได้ไง 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,296 อะไรเหรอ 286 00:16:53,512 --> 00:16:54,812 ของอาจารย์คิมน่ะครับ 287 00:16:55,514 --> 00:16:56,684 เขา... 288 00:16:57,933 --> 00:17:00,063 มีแผนการที่ยิ่งใหญ่ 289 00:17:02,563 --> 00:17:04,023 รุ่นพี่รู้หรือเปล่าครับ 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,734 ไม่เลย 291 00:17:07,443 --> 00:17:08,443 ไม่รู้เลย 292 00:17:08,527 --> 00:17:10,447 (แผนการก่อตั้งศูนย์อุบัติเหตุ ของโรงพยาบาลทลดัม) 293 00:17:10,529 --> 00:17:13,319 ฉันไม่รู้เลยว่าเขามีความคิดแบบนี้ 294 00:17:14,700 --> 00:17:15,830 เขาคิดแบบนี้ 295 00:17:19,788 --> 00:17:21,078 เราจะทำยังไงกันดี 296 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 ไม่รู้เหมือนกันครับ 297 00:17:46,148 --> 00:17:47,318 ผู้อำนวยการยอ 298 00:17:48,484 --> 00:17:49,944 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,197 คือผมเองก็ไม่มีเหตุผล 300 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 ที่จะเป็นอะไรหรือไม่เป็นอะไรหรอก 301 00:18:05,250 --> 00:18:06,790 ผมแทบไม่มีอำนาจเหลือแล้วเหมือนกัน 302 00:18:07,878 --> 00:18:10,418 ผมก็แค่คนแก่ที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง 303 00:18:11,632 --> 00:18:12,722 แต่ถึงยังไง 304 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 ผมก็อยากจะเป็นคนแก่ 305 00:18:15,511 --> 00:18:17,511 ที่สามารถเลือกข้างที่ถูกต้อง 306 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 และสนับสนุนพวกเขาได้ 307 00:18:22,017 --> 00:18:23,767 คุณพูดเรื่องอะไรกันคะ 308 00:18:25,187 --> 00:18:26,517 เมื่อสักครู่ 309 00:18:28,190 --> 00:18:32,570 มีคนโทรมาบอกว่า พวกเขาจะปิดโรงพยาบาลทลดัม 310 00:18:34,113 --> 00:18:35,783 ผู้อำนวยการโทเป็นคนโทรมา 311 00:18:38,450 --> 00:18:39,790 แปลกมากเลย 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,253 เราก็รู้กันทุกคนว่า ผู้อำนวยการโทเป็นคนผิด 313 00:18:45,791 --> 00:18:48,421 เรารู้ว่าสิ่งที่เขาทำมันผิดมหันต์ 314 00:18:50,170 --> 00:18:52,130 แต่ทำไมเขาถึง 315 00:18:52,673 --> 00:18:55,223 ยังมีอำนาจ มีตำแหน่งสูงๆ ได้นะ 316 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 ขอบคุณสำหรับอุด้งนะครับ 317 00:19:22,161 --> 00:19:24,081 ไปไหนมาเหรอ 318 00:19:25,164 --> 00:19:28,754 รถพยาบาลกับหมอ กำลังจะมารับประธานชินไปแล้ว 319 00:19:29,543 --> 00:19:31,923 น่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ 320 00:19:33,172 --> 00:19:34,552 ใครบอกเหรอ 321 00:19:35,757 --> 00:19:37,717 คิดว่าใครล่ะ ก็ผู้อำนวยการโทไง 322 00:19:38,594 --> 00:19:40,644 คุณควรยอมแพ้ได้แล้วนะ 323 00:19:41,597 --> 00:19:43,517 พอถึงพรุ่งนี้ 324 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 ยังไงที่นี่ก็จะถูกปิดอยู่ดี 325 00:19:47,019 --> 00:19:48,149 นี่คุณยังคิดว่า 326 00:19:48,228 --> 00:19:51,438 ท่านประธานจะฟื้นจากโคม่าได้อีกเหรอ 327 00:19:52,900 --> 00:19:54,690 ไม่มีทางหรอก 328 00:19:54,985 --> 00:19:56,145 ผู้จัดการจาง 329 00:19:56,570 --> 00:19:57,530 ครับ อาจารย์คิม 330 00:19:57,613 --> 00:20:01,583 ช่วยเอาขยะนี่ออกไปให้พ้นสายตาผมที 331 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 - ขยะเหรอ - แล้วก็ 332 00:20:04,578 --> 00:20:06,538 ห้ามไม่ให้คนจากโซลพวกนั้น 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 เข้ามาในโรงพยาบาลนี้ แม้แต่ก้าวเดียว 334 00:20:10,292 --> 00:20:12,342 - นี่เรียกผมว่าขยะเหรอ - นี่ 335 00:20:13,003 --> 00:20:15,343 นายเป็นขยะไม่ใช่เหรอ 336 00:20:16,590 --> 00:20:18,130 นายเป็นหมอ 337 00:20:18,217 --> 00:20:20,387 ที่ไม่ต้องการให้คนไข้ฟื้น 338 00:20:20,469 --> 00:20:23,309 ที่พูดแบบนั้นก็เพราะเห็นๆ กันอยู่ 339 00:20:23,388 --> 00:20:27,178 ผมรู้สึกแย่ที่คุณยังทู่ซี้ รักษาคนที่ไม่มีทางรอด 340 00:20:27,267 --> 00:20:28,597 ไม่ว่าใครก็ตาม 341 00:20:29,436 --> 00:20:33,266 อย่าคิดเข้ามาใกล้ห้องฉุกเฉินล่ะ 342 00:20:33,690 --> 00:20:37,190 ฉันจะจดชื่อพวกนายทุกคน เอาไปส่งฟ้องให้หมด 343 00:20:38,320 --> 00:20:41,070 - เข้าใจไหม - เอ่อ ครับ 344 00:20:48,455 --> 00:20:50,205 ฟังผมนะ ผู้จัดการจาง 345 00:20:50,666 --> 00:20:51,876 คุณเพิ่งรับคำว่าครับใช่ไหม 346 00:20:52,125 --> 00:20:54,245 คุณไม่ควรพูดแบบนั้นนะ 347 00:20:54,586 --> 00:20:58,126 คุณควรจะเลือกข้างให้ถูก ว่าจะอยู่ข้างไหน 348 00:20:58,215 --> 00:21:00,875 ทลดัมหรือกอซาน เข้าใจไหม 349 00:21:00,968 --> 00:21:02,718 เอ่อ ครับ 350 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 ให้ตายสิ 351 00:21:56,565 --> 00:21:58,145 ฉันโกรธจริงๆ นะ 352 00:22:00,402 --> 00:22:02,322 เราทำงานกันแทบตายกว่าจะมาถึงจุดนี้ 353 00:22:04,823 --> 00:22:06,743 อาจารย์คิมกับทุกๆ คน 354 00:22:09,119 --> 00:22:11,909 ต่างทำงานหนักเพื่อมาถึงจุดนี้ 355 00:22:45,989 --> 00:22:48,029 (แผนการก่อตั้งศูนย์อุบัติเหตุ ของโรงพยาบาลทลดัม) 356 00:22:54,456 --> 00:22:56,876 ขอตรวจปฏิกิริยาตอบสนองหน่อยนะคะ 357 00:23:01,463 --> 00:23:04,093 เราห้ามหมดหวัง ใช่ไหมคะ 358 00:23:06,051 --> 00:23:07,341 เพราะฉะนั้น... 359 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 ได้โปรดลืมตาขึ้นมาเถอะนะคะ 360 00:23:11,807 --> 00:23:13,307 ได้โปรดเถอะค่ะ ท่านประธาน 361 00:23:26,196 --> 00:23:28,156 คุณออม เรื่องคนไข้อีคังจิน... 362 00:23:36,206 --> 00:23:38,826 ไม่รู้จะได้เงินตรงเวลาหรือเปล่า 363 00:23:38,959 --> 00:23:40,999 ก็นั่นสิ เพิ่งจะซื้อบ้านแถวๆ นี้ไปด้วยสิ 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,428 - คุณออม - คะ 365 00:23:53,807 --> 00:23:54,717 ค่ะ 366 00:23:54,808 --> 00:23:56,018 ไม่รับสายเหรอครับ 367 00:23:56,101 --> 00:23:58,561 วันนี้มีแต่นักข่าว โทรมาถามอาการท่านประธานชิน 368 00:23:58,645 --> 00:24:00,395 แล้วถ้าเป็นเรื่องคนไข้ฉุกเฉินล่ะ 369 00:24:06,236 --> 00:24:08,316 ครับ ห้องฉุกเฉินโรงพยาบาลทลดัมครับ 370 00:24:10,866 --> 00:24:12,326 ครับ 371 00:24:13,201 --> 00:24:16,201 คนไข้ถูกกระจกแทงเข้าที่ท้อง กำลังจะเข้ามาในอีกห้านาที 372 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 ไม่ได้ยินกันหรือไง คนไข้กำลังมา 373 00:24:29,217 --> 00:24:31,137 เกิดอะไรขึ้น 374 00:24:31,845 --> 00:24:34,675 ทำไมถึงเอาแต่ยืนจ้องฉันล่ะ 375 00:24:36,183 --> 00:24:38,773 ผมได้ยินมาว่าพวกเขา จะปิดโรงพยาบาลทลดัม 376 00:24:39,477 --> 00:24:41,897 ทุกคนไม่มีกะใจจะทำงานแล้วครับ 377 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 จริงเหรอครับเรื่องที่นี่จะถูกปิด 378 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 ผมอยากได้ยินจากปากคุณครับ 379 00:24:49,821 --> 00:24:50,991 ได้โปรดบอกผมด้วย 380 00:25:01,249 --> 00:25:04,749 ฉันอยากถามทุกคนมากกว่า 381 00:25:06,630 --> 00:25:07,880 ทุกคนพร้อมใจ 382 00:25:08,673 --> 00:25:11,183 ที่จะลาออกจากที่นี่กันหมดเลยเหรอ 383 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 - ไม่ใช่ครับ - ถ้าไม่ใช่ 384 00:25:14,179 --> 00:25:15,469 ทำไมถึงยังยืนเฉยๆ 385 00:25:15,555 --> 00:25:18,515 อย่างกับว่าโรงพยาบาล ปิดตัวไปแล้วล่ะ 386 00:25:19,768 --> 00:25:20,888 คุณโอ 387 00:25:22,270 --> 00:25:24,650 ทำไมถึงทำหน้าเศร้าแบบนั้น 388 00:25:28,777 --> 00:25:29,687 ฉัน... 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,277 จะไม่ยอมให้โรงพยาบาลถูกปิดหรอก 390 00:25:34,616 --> 00:25:35,866 เหมือนกับเมื่อวาน 391 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 วันนี้ และวันพรุ่งนี้ 392 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 ฉันก็จะอยู่ที่นี่ 393 00:25:41,915 --> 00:25:44,205 เพื่อรอคนไข้ 394 00:25:44,292 --> 00:25:45,672 ที่ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,169 ฉันตัดสินใจแบบนี้ คังดงจู 396 00:25:51,258 --> 00:25:53,298 - อาจารย์คิม - เพราะฉะนั้น... 397 00:25:53,635 --> 00:25:55,175 ทำงานตามปกติเถอะ 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,177 แบบที่เราเคยทำกันมา 399 00:25:57,847 --> 00:26:00,017 เราต้องมีสมาธิกับคนไข้นะ 400 00:26:07,732 --> 00:26:08,982 คนไข้ฉุกเฉินครับ 401 00:26:09,693 --> 00:26:13,073 เพศชาย อายุ 37 ปี มีเศษกระจก ปักอยู่ในช่องท้อง 402 00:26:23,790 --> 00:26:24,830 เกิดอะไรขึ้นครับ 403 00:26:25,917 --> 00:26:27,787 เขากำลังปีนบันไดเพื่อเปลี่ยนหลอดไฟ 404 00:26:27,877 --> 00:26:29,797 แล้วตกลงมากระแทกหน้าต่างกระจกพอดี 405 00:26:29,879 --> 00:26:31,549 เศษกระจกปักลึกอยู่ในช่องท้องครับ 406 00:26:31,840 --> 00:26:33,760 - รีบย้ายเขาไปที่ห้องไฮบริด - ครับ 407 00:26:39,556 --> 00:26:42,516 - คุณออม - คะ ค่ะ 408 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 อาจารย์คิมเคยบอกว่า 409 00:26:50,025 --> 00:26:52,145 ความกังวลและหวาดกลัวของเรา 410 00:26:52,652 --> 00:26:54,532 อาจเบากว่าขนนกเสียอีก 411 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ใดก็ตาม 412 00:27:00,618 --> 00:27:03,038 - หมออู ตัดเปิดเสื้อเขาหน่อย - ค่ะ 413 00:27:03,371 --> 00:27:05,541 ความดัน 110/70 ชีพจร 110 ครั้งต่อนาที 414 00:27:06,041 --> 00:27:07,081 ไม่นะ หมออู 415 00:27:20,889 --> 00:27:22,559 คุณไม่ควรตัดเสื้อขนเป็ด 416 00:27:23,600 --> 00:27:25,890 ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ 417 00:27:26,227 --> 00:27:28,187 ขอชุดทำแผลด้วย ผมจะดูแผลเขาหน่อย 418 00:27:28,271 --> 00:27:29,271 ค่ะ 419 00:27:29,356 --> 00:27:30,396 ขอโทษนะคะ 420 00:27:30,732 --> 00:27:32,482 เตรียมสายและให้น้ำเกลือ 421 00:27:32,567 --> 00:27:34,817 ฉีดยาปฏิชีวนะแล้วรีบพาไปทำซีทีสแกน 422 00:27:34,903 --> 00:27:36,073 ครับผม 423 00:27:40,367 --> 00:27:41,867 อาจารย์คิม 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,454 อาจจะรู้อยู่แล้ว 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 ว่าเรื่องที่พวกเราหวั่นวิตกนั้น 426 00:27:48,166 --> 00:27:51,536 เบายิ่งกว่าขนนกเสียอีก 427 00:28:07,185 --> 00:28:08,185 ตายแล้ว 428 00:28:26,204 --> 00:28:27,464 มีอะไรเหรอ 429 00:28:27,872 --> 00:28:30,962 (โรงพยาบาลทลดัม) 430 00:28:45,682 --> 00:28:48,892 เชิญเลยครับ กำลังรออยู่พอดี 431 00:28:50,812 --> 00:28:52,862 ผู้จัดการจาง มาพอดีเลย 432 00:28:53,106 --> 00:28:54,436 พาพวกเขาไปหน่อยซิ 433 00:29:01,322 --> 00:29:03,832 มัวทำอะไรอยู่ ผมบอกให้พาพวกเขาไปไง 434 00:29:12,834 --> 00:29:14,004 นี่คุณจะทำอะไร 435 00:29:14,085 --> 00:29:18,165 ผมได้รับคำสั่งจากอาจารย์คิม 436 00:29:18,298 --> 00:29:20,048 ไม่ให้ใครก็ตามเข้าใกล้ห้องไอซียู 437 00:29:21,259 --> 00:29:22,969 ใครหน้าไหนก็เข้าไปไม่ได้ทั้งนั้น 438 00:29:23,052 --> 00:29:25,182 ว่าไงนะ ถามจริง 439 00:29:25,722 --> 00:29:26,812 หลีกไป 440 00:29:27,265 --> 00:29:28,385 บอกให้หลีกไป 441 00:29:28,475 --> 00:29:30,185 ผมหลีกไม่ได้ครับ 442 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 ไม่สิ ผมจะไม่หลีกไปไหน 443 00:29:34,355 --> 00:29:35,975 กล้าดียังไง 444 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 อะไรกัน 445 00:29:44,324 --> 00:29:45,374 อะไร 446 00:29:47,535 --> 00:29:48,945 ไม่อยากจะเชื่อ 447 00:30:00,298 --> 00:30:01,338 หมอยุน 448 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 ประธานชินรู้สึกตัวแล้วเหรอ 449 00:30:04,093 --> 00:30:05,093 ใช่ค่ะ อาจารย์คิม 450 00:30:05,178 --> 00:30:08,058 {\an8}ใกล้จะรู้สึกตัวแล้ว วัดระดับ ความรู้สึกตัวได้สิบคะแนนค่ะ 451 00:30:08,139 --> 00:30:10,479 {\an8}(ใกล้จะรู้สึกตัว ตามแบบประเมิน ความรู้สึกตัวของกลาสโกว) 452 00:30:18,817 --> 00:30:19,937 ท่านประธานครับ 453 00:30:20,860 --> 00:30:22,400 ได้ยินผมไหมครับ 454 00:30:36,960 --> 00:30:38,250 ท่านประธานชิน 455 00:30:39,045 --> 00:30:40,545 ถ้าท่านได้ยินเสียงผม 456 00:30:41,381 --> 00:30:44,471 ช่วยขยับนิ้วด้วยครับ 457 00:31:22,547 --> 00:31:23,627 ท่านประธาน 458 00:31:41,232 --> 00:31:42,322 อาจารย์คิม 459 00:31:52,243 --> 00:31:53,413 ทำได้ดีมาก 460 00:31:55,496 --> 00:31:56,616 พูดเรื่องอะไรนะ 461 00:31:57,248 --> 00:31:58,748 พวกนั้นไม่ให้เข้าไปเหรอ 462 00:31:59,959 --> 00:32:01,539 ไอ้อาจารย์คิมสั่งพวกมันไว้ 463 00:32:01,628 --> 00:32:04,208 ว่าไม่ให้ใครเข้าใกล้ห้องไอซียู 464 00:32:05,590 --> 00:32:09,300 ผู้จัดการจางก็เอากับเขาด้วย ขวางทางไม่ยอมให้เข้าเลยครับ 465 00:32:09,636 --> 00:32:12,306 คุณกำลังคุยกับผู้อำนวยการโทเหรอครับ 466 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 ครับ ผู้อำนวยการโท 467 00:32:15,099 --> 00:32:17,479 คุณอุตส่าห์ตั้งเขาเป็นผู้จัดการ ช่างเนรคุณจริงๆ 468 00:32:18,019 --> 00:32:20,099 เป็นตัวถ่วงจริงๆ ครับ 469 00:32:21,356 --> 00:32:22,896 อย่ามัวเสียเวลา 470 00:32:23,566 --> 00:32:25,856 เข้าไปให้ได้ ทำทุกอย่างที่คุณทำได้ 471 00:32:25,944 --> 00:32:28,204 เอาตัวประธานชินออกจากโรงพยาบาล ให้ได้เดี๋ยวนี้ 472 00:32:28,279 --> 00:32:30,369 ครับ เดี๋ยวผมจัดการให้ 473 00:32:36,746 --> 00:32:38,706 ใจเย็นๆ 474 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 นายไปทางนี้ ส่วนนายไปอีกทาง เข้าใจไหม 475 00:32:42,919 --> 00:32:44,339 ระวัง 476 00:32:46,130 --> 00:32:47,340 ให้ตายเถอะ 477 00:32:47,715 --> 00:32:49,925 ผมไม่อยากทำขนาดนี้หรอกนะ 478 00:33:01,229 --> 00:33:02,559 - จู่โจม - จู่โจม 479 00:33:02,647 --> 00:33:04,107 - หยุดมัน - หยุดมัน 480 00:33:32,677 --> 00:33:34,007 ถอยไป 481 00:33:42,020 --> 00:33:43,100 ไม่ถอย 482 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 ทำอะไรกัน 483 00:34:12,717 --> 00:34:15,387 คิดว่าทำอะไรล่ะ ก็กำลังทำตามคำสั่งไง 484 00:34:15,762 --> 00:34:18,142 เรากำลังจะไปรับตัวท่านประธานชิน 485 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 นายเป็นกุ๊ยข้างถนนหรือไง 486 00:34:20,850 --> 00:34:22,890 ที่นี่คือโรงพยาบาล คิดว่าทำอะไรกันอยู่ 487 00:34:24,562 --> 00:34:27,072 งั้นคุณก็ไม่น่าสั่งให้พวกนี้ มาขวางพวกเราแต่แรกนี่ 488 00:34:27,732 --> 00:34:30,862 คิดว่าผมอยากทำแบบนี้เหรอ อายุปูนนี้แล้วนะ 489 00:34:30,943 --> 00:34:32,033 หุบปาก 490 00:34:33,279 --> 00:34:34,319 พวกนายทั้งหมด 491 00:34:34,947 --> 00:34:37,777 - ออกไปจากโรงพยาบาลนี้ซะ - ให้ตาย คุณนี่ดื้อจริงๆ 492 00:34:38,326 --> 00:34:40,786 บอกแล้วไงว่าพวกเราต้องพา ท่านประธานชินไปด้วย 493 00:34:41,579 --> 00:34:42,659 เขาฟื้นแล้ว 494 00:34:42,747 --> 00:34:44,957 นั่นแหละ ในเมื่อเขาฟื้นแล้ว เราก็ควร... 495 00:34:45,041 --> 00:34:46,211 เขาฟื้นแล้วเหรอ 496 00:34:55,009 --> 00:34:56,719 ท่านประธานฟื้นแล้ว 497 00:34:57,428 --> 00:34:59,508 เพราะฉะนั้น หุบปากของนาย 498 00:34:59,972 --> 00:35:02,932 แล้วไสหัวออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 499 00:35:05,728 --> 00:35:06,768 พ่อเนี่ยนะ 500 00:35:08,731 --> 00:35:09,821 ท่านประธาน 501 00:35:11,859 --> 00:35:13,109 ฟื้นแล้วเหรอครับ 502 00:35:13,277 --> 00:35:14,897 ค่ะ เข้าใจแล้ว 503 00:35:15,113 --> 00:35:16,953 ไม่ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้เลย 504 00:35:17,865 --> 00:35:18,985 พ่อฟื้นแล้ว 505 00:35:19,075 --> 00:35:21,325 เขาจำทุกคนได้และรับรู้ทุกอย่าง 506 00:35:31,170 --> 00:35:32,590 พ่อฉันเป็นยังไงบ้าง 507 00:35:33,631 --> 00:35:34,801 เข้าไปข้างในสิคะ 508 00:35:39,846 --> 00:35:41,056 ท่านประธานชิน 509 00:35:42,098 --> 00:35:44,228 ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ 510 00:35:49,522 --> 00:35:51,772 การผ่าตัดสำเร็จหรือเปล่า 511 00:35:51,858 --> 00:35:53,028 แน่นอนสิครับ 512 00:35:53,568 --> 00:35:55,898 สำเร็จครับ ท่านประธาน 513 00:35:55,987 --> 00:35:57,067 ทำได้ดีมาก 514 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 อาจารย์คิม 515 00:36:12,170 --> 00:36:13,050 ทำดี 516 00:36:17,800 --> 00:36:18,970 พ่อคะ 517 00:36:21,220 --> 00:36:23,430 - ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ - อือ 518 00:36:24,432 --> 00:36:26,982 - พ่อไม่เป็นอะไร - พ่อคะ 519 00:36:28,603 --> 00:36:30,903 พ่อรู้ไหมว่าหนูเป็นห่วงมากแค่ไหน 520 00:36:33,649 --> 00:36:35,149 ขอบคุณนะคะพ่อ 521 00:36:42,909 --> 00:36:44,239 ไม่เป็นไรนะ 522 00:36:49,749 --> 00:36:51,079 ไม่เป็นไร 523 00:36:52,084 --> 00:36:53,134 ไม่เป็นไร 524 00:36:55,296 --> 00:36:56,376 สวัสดีครับ 525 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 ไอ้จองหอง 526 00:37:36,379 --> 00:37:38,509 ผู้อำนวยการโท จะทำยังไงต่อไปดีครับ 527 00:37:38,589 --> 00:37:40,419 ท่านประธานฟื้นแล้ว... 528 00:37:54,313 --> 00:37:57,733 แต่ยังไง เจ้าหน้าที่ที่เพิ่งกลับไป จะกลับมาใหม่วันพรุ่งนี้ 529 00:37:58,442 --> 00:38:00,532 - ผมก็จะกลับไปโซล... - ไม่ต้อง 530 00:38:01,279 --> 00:38:03,409 - อยู่ต่ออีกสักหน่อย - เอ๊ะ 531 00:38:05,116 --> 00:38:06,656 เกมผมยังไม่จบ 532 00:38:06,742 --> 00:38:09,452 จงเตรียมตัวทุ่มเทให้กับงานที่นี่ 533 00:38:09,996 --> 00:38:12,116 จนกว่าโรงพยาบาลทลดัมจะปิดตัวลง 534 00:38:16,168 --> 00:38:18,498 ทุ่มเทเหรอ 535 00:38:25,177 --> 00:38:26,927 ขอโทษนะที่รัก 536 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 เขาบอกว่าผมจะได้กลับ โรงพยาบาลหลักวันพรุ่งนี้ 537 00:38:29,307 --> 00:38:30,557 ผมก็เก็บของหมดแล้ว 538 00:38:30,641 --> 00:38:33,061 ตอนนี้พวกเขาเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 539 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 ผมก็ไม่พอใจเหมือนกัน 540 00:38:36,063 --> 00:38:38,323 คุณคิดว่าผมอยากจะ นี่ คุณ 541 00:38:39,191 --> 00:38:40,441 นี่ฉันคุยกับใครอยู่เนี่ย 542 00:38:41,444 --> 00:38:42,654 แย่จังเลย 543 00:38:42,862 --> 00:38:44,492 ภรรยารุ่นพี่คงไม่พอใจมากๆ 544 00:38:44,947 --> 00:38:46,317 ก็มีอยู่แค่นี้แหละ 545 00:38:47,283 --> 00:38:50,333 ไม่หย่าก็ต้องลาออก 546 00:38:50,411 --> 00:38:53,461 ทำไมพี่ถึงไม่รับครอบครัว มาอยู่ด้วยกันที่นี่ล่ะ 547 00:38:53,539 --> 00:38:55,329 ลูกสาวฉันเพิ่งจะเริ่มเดินเตาะแตะ 548 00:38:55,416 --> 00:38:57,336 แต่เมียฉันเริ่มหาโรงเรียนให้ลูกแล้ว 549 00:38:57,418 --> 00:38:59,588 ถ้างั้น เธอก็คงไม่มาหรอก 550 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 รุ่นพี่อินซู 551 00:39:01,005 --> 00:39:03,715 เลิกงานแล้วไปร้านของหมอนัม กันไหมครับ 552 00:39:04,091 --> 00:39:05,591 ผมจะเลี้ยงเบียร์พี่หนึ่งแก้วเลย 553 00:39:05,926 --> 00:39:07,426 - ตกลง - ตามนั้น 554 00:39:08,304 --> 00:39:10,434 อาหารที่นั่นอร่อยไหม 555 00:39:10,514 --> 00:39:12,354 บะหมี่ฝีมือหมอนัมอร่อยมาก 556 00:39:12,767 --> 00:39:14,767 อาหารจานเด็ดของร้านคือบะหมี่เหรอ 557 00:39:15,978 --> 00:39:17,438 เบียร์ก็ด้วยนะ 558 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 มีอะไร 559 00:39:28,699 --> 00:39:30,789 ผลซีทีสแกนของผู้ป่วยที่กระจกบาดท้อง ออกมาแล้ว 560 00:39:30,910 --> 00:39:33,790 นายอยากไปดูไหม 561 00:39:36,123 --> 00:39:37,633 นี่ไม่ใช่เคสธรรมดานะ 562 00:39:38,376 --> 00:39:40,166 เราไปดูด้วยกัน 563 00:39:40,628 --> 00:39:42,458 ฉันชอบเวลามีนายมาช่วย 564 00:39:42,713 --> 00:39:43,763 หมายความว่ายังไง 565 00:39:44,799 --> 00:39:46,129 หมายถึงอะไรล่ะ 566 00:39:47,718 --> 00:39:49,258 ทุกคนที่นี่ต้องเป็นทุกข์ 567 00:39:49,637 --> 00:39:51,807 เพราะพ่อของฉัน 568 00:39:52,431 --> 00:39:53,311 แล้วยังไง 569 00:39:53,391 --> 00:39:56,061 ฉันไม่ใช่เป้าหมายที่ทุกคน เกลียดชังหรอกเหรอ 570 00:39:57,937 --> 00:39:59,397 พูดตามตรง 571 00:40:00,064 --> 00:40:02,694 ผู้อำนวยการโททำตัวน่ารังเกียจจริงๆ 572 00:40:04,068 --> 00:40:05,108 ถึงอย่างนั้น 573 00:40:06,195 --> 00:40:07,945 มันก็ไม่ใช่ความผิดของนายสักหน่อย 574 00:40:09,573 --> 00:40:11,533 ถ้าฉันเป็นนาย 575 00:40:11,909 --> 00:40:14,409 ฉันอาจรู้สึกอายที่พ่อทำแบบนี้ 576 00:40:15,371 --> 00:40:17,291 - นายกำลังด่าพ่อฉันเหรอ - ช่างมันเถอะ 577 00:40:17,623 --> 00:40:19,543 นายจะมาช่วยหรือเปล่า 578 00:40:20,668 --> 00:40:23,748 คนไข้รออยู่ รีบตัดสินใจล่ะ 579 00:40:25,214 --> 00:40:27,764 ให้ตายสิ ช่างเถอะ 580 00:40:28,300 --> 00:40:29,890 ก็ได้ ฉันจะไปช่วย 581 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 ชอบเจ้ากี้เจ้าการจริงๆ เลย 582 00:40:34,432 --> 00:40:37,562 คราวหน้านายเป็นผู้ช่วยนะ เข้าใจไหม 583 00:40:47,278 --> 00:40:48,488 ไอ้บ้านี่ 584 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 หมอคัง มาพอดีเลย 585 00:40:53,492 --> 00:40:56,502 มีจดหมายลงทะเบียนจากกอซาน ส่งมาถึงคุณน่ะครับ 586 00:40:56,704 --> 00:40:57,754 จดหมายลงทะเบียนเหรอ 587 00:40:57,955 --> 00:40:59,825 - ถึงผมเหรอ - ครับ 588 00:41:04,378 --> 00:41:05,748 (บันทึกการผ่าตัด) 589 00:41:07,423 --> 00:41:10,053 (นายแพทย์บูยงจู) 590 00:41:12,470 --> 00:41:14,640 วันที่ 29 เมษายน 591 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 ใครเป็นคนส่งมาครับ 592 00:41:19,143 --> 00:41:20,193 ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 593 00:41:20,561 --> 00:41:23,901 ผมไม่ได้ตรวจดู เพราะเห็นว่ามาจากกอซาน 594 00:41:31,614 --> 00:41:33,784 ส่งของตามที่ฉันสั่งหรือยัง 595 00:41:33,866 --> 00:41:35,076 ค่ะ ผู้อำนวยการโท 596 00:41:35,159 --> 00:41:36,739 ฉันส่งแบบลงทะเบียนไป 597 00:41:36,827 --> 00:41:38,497 น่าจะถึงวันนี้ค่ะ 598 00:41:38,871 --> 00:41:40,831 โอเค ไปได้แล้ว 599 00:41:42,208 --> 00:41:43,918 (ศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัยกอซาน) 600 00:41:44,835 --> 00:41:46,665 สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลก 601 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 คือเมล็ดพันธุ์แห่งความสงสัย 602 00:41:49,381 --> 00:41:50,631 เมื่อหว่านลงไปแล้ว 603 00:41:51,217 --> 00:41:53,547 มันจะเติบโตขึ้นเอง 604 00:41:53,636 --> 00:41:55,506 {\an8}(การผ่าตัดเมื่อ 29 เมษายน 2002 โดยนายแพทย์บูยงจู) 605 00:41:56,514 --> 00:41:58,224 คุณคังยองอุคเสียชีวิตแล้วครับ 606 00:41:58,849 --> 00:41:59,929 พ่อครับ 607 00:42:02,353 --> 00:42:03,943 พ่อ 608 00:42:05,064 --> 00:42:06,074 คุณคะ 609 00:42:16,450 --> 00:42:18,620 (ผ่าตัดโดยนายแพทย์บูยงจู) 610 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 {\an8}(ห้องดูแลผู้ป่วยหนัก) 611 00:42:21,664 --> 00:42:24,584 เดี๋ยวผมจะกลับมาอีกทีนะครับ 612 00:42:24,959 --> 00:42:28,999 คณะกรรมการคงจะไม่พูดถึง การปิดโรงพยาบาลนี้ไปสักพัก 613 00:42:29,964 --> 00:42:32,634 ตราบใดที่พ่อของฉันยังอยู่ที่นี่ 614 00:42:33,259 --> 00:42:34,549 คุณก็รู้ใช่ไหมคะ 615 00:42:35,261 --> 00:42:36,301 ครับ 616 00:42:37,096 --> 00:42:38,386 ก็คงอย่างนั้น 617 00:42:38,472 --> 00:42:41,182 จริงๆ แล้ว ฉันก็ยังไม่ยอมรับคุณหรอกนะ 618 00:42:41,850 --> 00:42:42,980 แต่ครั้งนี้ 619 00:42:44,895 --> 00:42:46,145 ขอบคุณจริงๆ ค่ะ 620 00:42:47,147 --> 00:42:48,317 ฉันพูดจริงๆ 621 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 ครับ 622 00:42:53,696 --> 00:42:56,866 ไม่ใช่คนร่ำรวยทุกคนจะหน้ามืดตามัว เพราะมรดกหรอกนะ 623 00:42:57,741 --> 00:42:59,911 ฉันเป็นคนรวยประเภทที่ 624 00:43:00,744 --> 00:43:02,254 อยากอยู่ใต้ร่มเงาของพ่อ 625 00:43:02,580 --> 00:43:04,160 ให้นานที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 626 00:43:04,248 --> 00:43:05,998 จะได้อยู่แบบสบายๆ 627 00:43:07,334 --> 00:43:09,714 ฉันเลยอยากให้พ่ออายุยืน 628 00:43:12,464 --> 00:43:15,014 ฉันจะบินไปหาลูกๆ ที่ฟลอริดา 629 00:43:15,092 --> 00:43:16,682 แล้วจะกลับมาต้นเดือนหน้า 630 00:43:17,970 --> 00:43:19,220 ช่วยดูแลพ่อของฉัน 631 00:43:20,180 --> 00:43:21,520 จนกว่าฉันจะกลับมาด้วยนะคะ 632 00:43:21,932 --> 00:43:23,432 ครับ เดินทางปลอดภัยนะครับ 633 00:43:23,684 --> 00:43:24,774 ขอตัวก่อนนะครับ 634 00:43:25,978 --> 00:43:29,148 จริงสิ ฉันมีเรื่องอยากจะถามคุณ 635 00:43:30,316 --> 00:43:31,146 ครับ 636 00:43:31,609 --> 00:43:35,319 ทำไมคุณถึงตั้งชื่อตัวเองว่า อาจารย์คิมล่ะ 637 00:43:41,619 --> 00:43:43,699 คุณหมอชื่ออะไรเหรอคะ 638 00:43:44,121 --> 00:43:45,041 ชื่อฉันเหรอ 639 00:43:48,500 --> 00:43:51,630 ฉันชื่อโหลมากเลย 640 00:43:51,920 --> 00:43:53,920 คิมอะไรสักอย่างนี่แหละ 641 00:43:54,715 --> 00:43:57,335 อ๋อ คุณหมอคิมอะไรสักอย่าง 642 00:43:58,636 --> 00:44:01,216 คุณหมอคิมอะไรสักอย่าง ตอนนี้ยุ่งอยู่หรือเปล่าคะ 643 00:44:02,056 --> 00:44:03,056 ทำไมเหรอ 644 00:44:03,140 --> 00:44:05,430 {\an8}หลังการผ่าตัดลำไส้ส่วนปลาย 645 00:44:05,517 --> 00:44:07,937 {\an8}คุณควรปล่อยส่วนหน้า ให้เป็นท่อตันหรือเปล่าคะ 646 00:44:08,020 --> 00:44:09,400 {\an8}(ท่อตัน: ไส้ที่ตัน) 647 00:44:14,693 --> 00:44:16,073 ฉันแค่สงสัยน่ะค่ะ 648 00:44:16,528 --> 00:44:17,568 สวัสดีครับ 649 00:44:18,572 --> 00:44:20,072 คุณหมอคิมอะไรสักอย่างคะ 650 00:44:22,451 --> 00:44:25,331 - จะกลับบ้านแล้วเหรอคะ - คราวนี้มีเรื่องอะไรอีกล่ะ 651 00:44:25,579 --> 00:44:27,829 {\an8}เรื่องการตัดกระเพาะแบบบายพาสค่ะ 652 00:44:27,915 --> 00:44:29,785 {\an8}ถ้าคุณเชื่อมกระเพาะ กับลำไส้เล็กส่วนกลาง 653 00:44:29,875 --> 00:44:31,785 {\an8}คุณจะปล่อยลำไส้เล็กส่วนต้น ไว้เหมือนเดิมไหมคะ 654 00:44:34,129 --> 00:44:36,969 ในนี้มีวิดีโอการผ่าตัด ที่เธอถามฉันอยู่ 655 00:44:37,049 --> 00:44:40,009 ทั้งการตัดกระเพาะ และการผ่าตัดบายพาส 656 00:44:40,094 --> 00:44:41,854 คุณเคยผ่าตัดด้วยวิธีนี้แล้วเหรอคะ 657 00:44:41,929 --> 00:44:44,009 ทำไมถามนั่นถามนี่เยอะจัง 658 00:44:44,098 --> 00:44:45,388 ดูวิดีโอไปสิ 659 00:44:45,891 --> 00:44:47,811 ให้ตายเถอะ เธอนี่พูดมากจริงๆ 660 00:44:48,227 --> 00:44:49,347 หายไวๆ นะ 661 00:44:50,145 --> 00:44:54,225 ขอบคุณค่ะ ต่อไปนี้ คุณคืออาจารย์ของฉันนะคะ 662 00:45:22,928 --> 00:45:23,968 นี่คือ... 663 00:45:25,597 --> 00:45:28,477 ของที่ลูกสาวฉันฝากไว้ก่อนผ่าตัด 664 00:45:29,393 --> 00:45:31,943 เธอบอกว่าเป็นของขวัญให้คุณ 665 00:45:37,651 --> 00:45:41,111 (บัตรนักศึกษา จางฮยอนจู) 666 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 (แด่อาจารย์คิม) 667 00:46:10,976 --> 00:46:12,596 "ถึงอาจารย์คิม 668 00:46:13,061 --> 00:46:16,521 อาจารย์คิมคะ คุณคงรำคาญฉันมากแน่ๆ 669 00:46:16,982 --> 00:46:20,072 แต่คุณก็ตอบคำถามทั้งหมดของฉัน และสอนฉันด้วยความเมตตา 670 00:46:20,486 --> 00:46:21,776 ขอบคุณนะคะ 671 00:46:21,862 --> 00:46:23,782 จริงๆ แล้ว ตอนที่ฉันพบคุณครั้งแรก 672 00:46:24,448 --> 00:46:26,488 ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณคือหมอบูยงจู" 673 00:46:27,576 --> 00:46:28,736 ขอโทษนะคะ 674 00:46:30,787 --> 00:46:33,537 รู้จักคุณหมอบูยงจูไหมคะ 675 00:46:34,708 --> 00:46:37,668 "ฉันตื่นเต้นมากที่ได้พบคุณ 676 00:46:37,753 --> 00:46:39,553 ก็เลยถามแบบนั้นออกไปแทน 677 00:46:41,006 --> 00:46:43,716 ฉันจะไม่มีวันลืมช่วงเวลา 678 00:46:43,967 --> 00:46:45,427 ที่ฉันได้พบคุณที่โรงพยาบาลเลย 679 00:46:46,053 --> 00:46:48,973 ขอบคุณที่ผ่าตัดให้ฉันนะคะ 680 00:46:50,224 --> 00:46:53,024 พอผ่าตัดหายดีแล้ว ฉันจะกลับมาเยี่ยมคุณนะคะ 681 00:46:53,602 --> 00:46:56,362 ฉันฝันเอาไว้ว่า สักวันหนึ่ง 682 00:46:56,438 --> 00:46:58,768 ฉันจะได้ผ่าตัดร่วมกับคุณ 683 00:46:59,775 --> 00:47:03,105 ด้วยความเคารพ จางฮยอนจู นักเรียนของคุณ" 684 00:47:38,313 --> 00:47:39,483 อย่างนี้นี่เอง 685 00:47:40,816 --> 00:47:42,726 คุณคิดว่าเธอจะรู้ไหม 686 00:47:43,944 --> 00:47:45,704 ว่าชื่อที่เธอตั้งให้คุณ 687 00:47:46,488 --> 00:47:48,658 ได้เปลี่ยนชีวิตของคุณ 688 00:47:50,617 --> 00:47:52,077 ไม่รู้สิครับ 689 00:48:06,883 --> 00:48:09,723 (แด่อาจารย์คิม) 690 00:48:21,148 --> 00:48:24,438 ผลซีทีสแกนไม่พบความเสียหายรุนแรง ที่หลอดเลือดแดง 691 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 ดูเหมือนจะได้รับบาดเจ็บที่ลำไส้ 692 00:48:27,321 --> 00:48:30,661 ผ่าตัดแล้ว เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 693 00:48:32,868 --> 00:48:33,908 คังดงจู 694 00:48:35,162 --> 00:48:36,122 หา 695 00:48:41,585 --> 00:48:45,045 เรารับปากไม่ได้ จนกว่าจะได้เริ่มผ่าตัด 696 00:48:45,380 --> 00:48:49,050 อาจมีหลอดเลือดแดงที่เสียหาย ซึ่งตอนนี้เรายังมองไม่เห็น 697 00:48:49,468 --> 00:48:50,718 ค่ะ 698 00:48:51,011 --> 00:48:52,931 ย้ายเขาไปห้องผ่าตัดก่อนเถอะ 699 00:48:53,764 --> 00:48:54,854 อือ 700 00:48:59,061 --> 00:49:01,361 เป็นอะไร กังวลเรื่องอะไรอยู่เหรอ 701 00:49:01,980 --> 00:49:03,230 ไม่มีอะไร 702 00:49:04,274 --> 00:49:05,404 มีคนไข้มาครับ 703 00:49:06,777 --> 00:49:08,067 ไปที่เตียงหมายเลขสี่เลย 704 00:49:09,655 --> 00:49:10,695 เป็นอะไรมาคะ 705 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 {\an8}ก่อนที่จะโทรเรียกเราไปรับ เขามีอาการเจ็บหน้าอกเฉียบพลัน 706 00:49:13,075 --> 00:49:14,025 {\an8}เจ็บหน้าอกเหรอ 707 00:49:14,117 --> 00:49:15,787 {\an8}เราให้เขาอมไนโตรกลีเซอรินใต้ลิ้น สองครั้ง 708 00:49:15,869 --> 00:49:16,999 แต่ไม่ช่วยบรรเทาอาการครับ 709 00:49:17,996 --> 00:49:20,456 - สัญญาณชีพล่ะครับ - ความดัน 160/100 ชีพจร 100 710 00:49:20,540 --> 00:49:22,880 คุณโอ ช่วยตรวจสัญญาณชีพเขา อีกครั้งนะครับ 711 00:49:22,959 --> 00:49:24,629 - หมออู ช่วยตรวจคลื่นหัวใจด้วย - ค่ะ 712 00:49:31,009 --> 00:49:33,219 - ความดันเลือดตอนนี้ 100/60 - เอ๊ะ 713 00:49:33,970 --> 00:49:35,100 ทำไมความดันตกกะทันหัน 714 00:49:35,180 --> 00:49:37,390 - ลองวัดจากแขนขวาด้วยนะคะ - ค่ะ 715 00:49:37,516 --> 00:49:38,766 ผมนึกว่ารุ่นพี่ไปห้องไอซียูซะอีก 716 00:49:38,850 --> 00:49:40,310 ไปแล้ว แล้วก็กลับลงมาใหม่ 717 00:49:40,602 --> 00:49:42,812 - ได้ผลคลื่นไฟฟ้าหัวใจหรือยัง - นี่ค่ะ 718 00:49:45,857 --> 00:49:47,397 {\an8}ไม่ใช่กล้ามเนื้อหัวใจตาย เพราะขาดเลือด 719 00:49:47,693 --> 00:49:50,653 {\an8}ความดันที่แขนขวาวัดได้ 160/100 ส่วนแขนซ้าย 100/60 ค่ะ 720 00:49:50,737 --> 00:49:51,857 ว่าไงนะ 721 00:49:52,614 --> 00:49:55,034 คุณคะ คุณเจ็บหน้าอกแบบไหนคะ 722 00:49:55,117 --> 00:49:58,157 รู้สึกเหมือนหลังของผมจะฉีกเลย 723 00:50:00,122 --> 00:50:01,292 อย่าบอกนะว่า... 724 00:50:04,626 --> 00:50:06,036 {\an8}- เอออร์ตาฉีกเซาะ - เอออร์ตาฉีกเซาะ 725 00:50:06,128 --> 00:50:07,418 {\an8}ได้โปรดช่วยเราด้วยค่ะ 726 00:50:07,504 --> 00:50:09,514 ช่วยสามีของฉันด้วยค่ะ คุณหมอ 727 00:50:09,840 --> 00:50:11,170 - ไม่นะ - ตายจริง 728 00:50:12,050 --> 00:50:13,050 เจ็บตรงไหนครับ 729 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 เขาบอกว่าปวดท้องน่ะค่ะ 730 00:50:15,512 --> 00:50:17,932 ถ่ายเป็นเลือดด้วยค่ะ 731 00:50:18,014 --> 00:50:19,524 ฉันต้องตายแน่ๆ 732 00:50:20,183 --> 00:50:21,443 ช่วยฉันด้วย 733 00:50:23,937 --> 00:50:25,977 {\an8}เมื่อกี้ก็มาครั้งหนึ่งแล้ว แต่ตอนนั้นไม่ยอมให้ตรวจค่ะ 734 00:50:26,064 --> 00:50:27,694 {\an8}แล้วก็เดินออกไปเองเลย 735 00:50:27,774 --> 00:50:30,404 {\an8}- เขาเพิ่งกลับออกไปเหรอ - ตอนนั้นเขาเมามากค่ะ 736 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 ความดัน 90/60 ชีพจร 130 ค่ะ 737 00:50:33,071 --> 00:50:34,741 เขามีเลือดออกที่ทวารหนักเหรอครับ 738 00:50:34,990 --> 00:50:38,580 เขาบอกว่าปวดท้องเลยไปเข้าห้องน้ำ 739 00:50:38,660 --> 00:50:40,830 แต่เข้าไปนานมาก ฉันเลยตามไปดู 740 00:50:40,912 --> 00:50:43,542 เห็นเขานั่งหน้าซีด แถมขยับตัวไม่ได้เลย 741 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 ฉันเลยช่วยพยุงให้เขาลุกขึ้น แล้วฉันก็เห็น 742 00:50:46,334 --> 00:50:49,214 มีเลือดเยอะมากในนั้น แทบไม่อยากจะเชื่อเลย 743 00:50:50,422 --> 00:50:51,882 ฉันกังวลมาก 744 00:50:52,466 --> 00:50:55,086 - ฉันควรทำยังไงดี - ปวดท้องจะตายอยู่แล้ว 745 00:51:01,600 --> 00:51:03,560 {\an8}การบีบตัวของผนังหัวใจดูปกติดี 746 00:51:04,019 --> 00:51:05,519 {\an8}แต่ฉันเห็นรากเอออร์ติกไม่ชัด 747 00:51:10,984 --> 00:51:12,194 การฉีกเซาะของเอออร์ตา 748 00:51:12,569 --> 00:51:14,359 - จริงเหรอครับ - ใช่ ตรงนี้เลย 749 00:51:16,740 --> 00:51:19,240 {\an8}มองเห็นเอออร์ตาส่วนท้องไม่ค่อยชัด 750 00:51:19,701 --> 00:51:21,581 {\an8}ฉันคิดว่าน่าจะเป็นสแตนฟอร์ดแบบเอ 751 00:51:21,661 --> 00:51:23,291 {\an8}(สแตนฟอร์ดแบบเอ: ชนิดของเอออร์ตาฉีกเซาะ) 752 00:51:47,020 --> 00:51:48,610 ตอนนี้ท่านรู้สึกยังไงบ้างครับ 753 00:51:49,105 --> 00:51:50,145 รู้สึกดีมาก 754 00:51:51,191 --> 00:51:52,901 อาจเป็นเพราะฉันรู้สึกดี 755 00:51:52,984 --> 00:51:57,954 ก็เลยหายใจได้สะดวกมากขึ้น 756 00:51:58,782 --> 00:52:00,202 ว่าแต่... 757 00:52:00,784 --> 00:52:04,124 สายระโยงระยางพวกนี้... 758 00:52:05,163 --> 00:52:08,883 น่ารำคาญมากเลย เมื่อไหร่ถึงจะถอดมันออกได้ 759 00:52:08,959 --> 00:52:11,879 จริงๆ เลย ไม่ยอมอดทนบ้างเลยนะครับ 760 00:52:12,212 --> 00:52:16,512 อีกสองวัน ผมจะเอาสายออกให้หมด รวมถึงสายตรงหน้าอกนี่ด้วย 761 00:52:19,427 --> 00:52:20,677 ขอบใจที่ช่วยนะ 762 00:52:21,888 --> 00:52:22,888 ขอบใจมาก 763 00:52:22,973 --> 00:52:25,353 อย่าขอบคุณผมเลย ผมต่างหากที่ต้องขอขอบคุณท่าน 764 00:52:26,268 --> 00:52:30,558 โรงพยาบาลของเราเกือบจะต้อง ถูกปิดเพราะท่าน 765 00:52:30,647 --> 00:52:31,567 ว่าไงนะ 766 00:52:32,566 --> 00:52:33,526 จริงเหรอ 767 00:52:37,863 --> 00:52:41,323 ฉันคงเป็นคนมีอิทธิพลมากจริงๆ สินะ 768 00:52:51,209 --> 00:52:53,419 พวกเขาต้องการตัวผมที่ห้องฉุกเฉิน 769 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 อ๋อ ไปเถอะ 770 00:52:55,422 --> 00:52:56,422 ครับ 771 00:52:59,718 --> 00:53:03,178 - เกิดอะไรขึ้น - เราต้องผ่าตัดฉุกเฉินสามเคสค่ะ 772 00:53:03,680 --> 00:53:04,720 สามรายเลยเหรอ 773 00:53:04,806 --> 00:53:07,346 {\an8}คนหนึ่งโดนกระจกแทงเข้าที่ท้อง 774 00:53:07,434 --> 00:53:10,024 {\an8}มีเศษกระจกฝังอยู่ในแผลของเขา 775 00:53:10,103 --> 00:53:11,523 แต่เลือดเขาออกไม่มาก 776 00:53:11,605 --> 00:53:15,225 ผมคิดว่าคนไข้ที่มีอาการฉีกเซาะ ของเอออร์ตาน่าจะด่วนกว่านะครับ 777 00:53:15,317 --> 00:53:16,987 เรามีคนไข้ที่เอออร์ตาฉีกเซาะ ด้วยเหรอ 778 00:53:17,319 --> 00:53:19,359 - ทำซีทีสแกนหรือยัง - ผลเพิ่งออกมาค่ะ 779 00:53:21,114 --> 00:53:23,074 การฉีกเซาะแบบเอ และมีการฉีกขาดเพิ่มขึ้นค่ะ 780 00:53:23,408 --> 00:53:25,828 - ความดันเลือดล่ะ - ตอนแรกแขนขวาเป็น 160/100 781 00:53:25,911 --> 00:53:27,451 ที่แขนซ้าย 100/60 782 00:53:27,537 --> 00:53:28,577 พอฉีดเอสโมลอลเข้าไป 783 00:53:28,663 --> 00:53:30,793 ความดันด้านขวาลดลงเหลือ 120/80 784 00:53:31,082 --> 00:53:32,832 {\an8}- คลื่นไฟฟ้าหัวใจล่ะ - เราตรวจดูแล้ว 785 00:53:33,126 --> 00:53:35,416 {\an8}- เลือดไหลเวียนกลับหรือเปล่า - นิดหน่อยค่ะ ไม่มาก 786 00:53:35,503 --> 00:53:38,473 {\an8}- แล้วคนไข้อีกคนล่ะ - ได้ผลซีทีสแกนพอดีเลยครับ 787 00:53:39,299 --> 00:53:42,259 {\an8}- ลำไส้ใหญ่อักเสบเพราะขาดเลือด - อักเสบเพราะขาดเลือดเหรอ 788 00:53:42,344 --> 00:53:45,104 {\an8}ได้ผลซีทีสแกนของคนไข้ ที่ลำไส้ใหญ่ขาดเลือดแล้วค่ะ 789 00:53:50,769 --> 00:53:52,849 ไม่ดีเลย 790 00:53:53,396 --> 00:53:55,606 {\an8}มีกลุ่มฟองอากาศในลำไส้ด้วย 791 00:53:55,690 --> 00:53:57,110 {\an8}(ภาวะมีก๊าซอยู่ในเยื่อเมือก ของลำไส้) 792 00:53:58,485 --> 00:54:00,315 คงต้องตัดออก 793 00:54:00,403 --> 00:54:02,493 ครับ น่าจะต้องเป็นแบบนั้น 794 00:54:03,740 --> 00:54:06,620 ทั้งสามรายเป็นเคสฉุกเฉินทั้งหมด จะทำยังไงดีนะ 795 00:54:07,410 --> 00:54:08,870 เราไม่สามารถ 796 00:54:09,371 --> 00:54:12,251 ส่งรายไหนไปโรงพยาบาลอื่นได้เลย 797 00:54:12,499 --> 00:54:14,539 อาจารย์คิม เราเริ่มจากคนไข้ที่ เอออร์ตาฉีกเซาะเถอะครับ 798 00:54:14,626 --> 00:54:17,666 ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะเตรียม การผ่าตัดเสร็จ 799 00:54:18,004 --> 00:54:20,924 ฉันคิดว่าเราควรเริ่มจากคนไข้ ที่ลำไส้ขาดเลือดก่อน 800 00:54:21,007 --> 00:54:23,337 คนไข้ที่เอออร์ตาฉีกเซาะ ฉุกเฉินที่สุดนะครับ 801 00:54:23,760 --> 00:54:26,350 เขามาถึงก่อนด้วย 802 00:54:26,429 --> 00:54:28,389 ถ้าเราทำตามลำดับใครถึงก่อนหลัง 803 00:54:28,473 --> 00:54:29,983 เราต้องผ่าตัดคนไข้ที่กระจกแทงท้อง ก่อนสิ 804 00:54:30,058 --> 00:54:31,688 เคสฉุกเฉินที่สุด 805 00:54:31,768 --> 00:54:33,688 ก็คือคนไข้ที่เอออร์ตาฉีกเซาะ ไม่ใช่เหรอครับ 806 00:54:33,812 --> 00:54:36,402 ทำไมนายถึงยึดติดกับเคสนี้จัง นายเป็นศัลยแพทย์ทั่วไปนะ 807 00:54:36,815 --> 00:54:38,105 เป็นอะไรไป 808 00:55:04,718 --> 00:55:06,588 ถ้าต้องการอะไรเพิ่มก็บอกได้เลยนะคะ 809 00:55:06,720 --> 00:55:08,100 ครับ ขอบคุณครับ 810 00:55:13,476 --> 00:55:16,726 ขอโทษครับ ผมมีอะไรจะสอบถามหน่อย 811 00:55:17,856 --> 00:55:19,976 - คะ - เมื่อ 14 ปีที่แล้ว 812 00:55:20,400 --> 00:55:24,200 ลูกชายคุณเข้าไปอาละวาดในห้องฉุกเฉิน ที่ศูนย์การแพทย์กอซานใช่ไหมครับ 813 00:55:25,030 --> 00:55:26,110 คุณเป็นใครคะ 814 00:55:27,032 --> 00:55:28,242 ทำไมคุณ 815 00:55:28,324 --> 00:55:30,704 ถึงต้องรื้อฟื้นเรื่อง เมื่อ 14 ปีก่อนด้วยล่ะคะ 816 00:55:30,785 --> 00:55:34,745 ผมกำลังรวบรวมข่าวของคนคนหนึ่งอยู่ 817 00:55:38,835 --> 00:55:39,915 นี่ครับ 818 00:55:42,047 --> 00:55:43,207 (ผู้สื่อข่าวโอซองแจ) 819 00:55:43,465 --> 00:55:47,005 แต่ยังมีเรื่องบางส่วน ที่ดูไม่สมเหตุสมผล 820 00:55:48,636 --> 00:55:51,306 ตอนนี้ผมยังปะติดปะต่อเรื่องราว 821 00:55:51,389 --> 00:55:52,849 ไม่ค่อยได้น่ะครับ 822 00:55:56,603 --> 00:55:58,903 ผมรู้ว่าสามีของคุณ 823 00:56:00,106 --> 00:56:01,686 เข้ารับการรักษาที่ห้องฉุกเฉิน 824 00:56:01,775 --> 00:56:04,185 และเสียชีวิตในหนึ่งชั่วโมงต่อมา 825 00:56:05,653 --> 00:56:09,493 เป็นปัญหาที่หลอดเลือดเอออร์ตาใช่ไหม 826 00:56:14,037 --> 00:56:15,117 ยุนซอจอง 827 00:56:15,371 --> 00:56:18,331 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน ในการเตรียมการผ่าตัด 828 00:56:18,416 --> 00:56:21,126 มีเวลาเตรียมปั๊มประมาณ 30 นาทีค่ะ 829 00:56:21,211 --> 00:56:22,211 โอเค 830 00:56:23,088 --> 00:56:25,418 จนกว่าจะเตรียมเสร็จ ให้คนไข้ เอออร์ตาฉีกเซาะคนนี้รอไปก่อน 831 00:56:25,507 --> 00:56:28,217 ย้ายคนไข้ที่ลำไส้ใหญ่ขาดเลือด ไปที่ห้องผ่าตัด 832 00:56:28,301 --> 00:56:29,841 - ค่ะ อาจารย์คิม - อาจารย์คิมครับ 833 00:56:29,928 --> 00:56:32,258 คังดงจู นายเป็นศัลยแพทย์ทั่วไป 834 00:56:32,347 --> 00:56:34,967 นายควรสนใจคนไข้ของนาย 835 00:56:35,475 --> 00:56:39,145 ซอจองกับฉันจะรักษาคนไข้ ที่มีปัญหาหัวใจเอง 836 00:56:43,817 --> 00:56:46,277 คุณเคยปล่อยให้เขาตายแบบนี้ใช่ไหม 837 00:56:53,535 --> 00:56:54,735 วันนั้น... 838 00:56:57,831 --> 00:56:59,211 คุณเป็นศัลยแพทย์ 839 00:57:00,583 --> 00:57:03,253 ที่ผ่าตัดให้กับคนไข้วีไอพี 840 00:57:07,507 --> 00:57:08,877 ที่มาถึงทีหลังพ่อของผม 841 00:57:27,819 --> 00:57:29,359 ไม่ต้องกลัวนะครับ 842 00:57:30,155 --> 00:57:31,525 ผมอยากรู้เรื่องนี้ครับ 843 00:57:31,614 --> 00:57:34,454 ผมทราบมาว่าตอนนั้นค่าเสียหาย ที่เกิดในห้องฉุกเฉินสูงมาก 844 00:57:35,285 --> 00:57:38,195 อยู่ที่ประมาณ 200 ล้านวอนทีเดียว 845 00:57:39,330 --> 00:57:41,750 ผมอยากทราบว่าใครเป็นคนช่วยคุณจ่าย 846 00:57:45,545 --> 00:57:49,045 ช่วยบอกได้ไหมครับว่าเป็นใคร 847 00:57:51,843 --> 00:57:53,893 คุณบอกผมได้ไหม 848 00:57:54,429 --> 00:57:55,639 ทำไมคุณ 849 00:57:57,056 --> 00:58:00,056 ถึงเลื่อนการผ่าตัดของพ่อผม 850 00:58:00,894 --> 00:58:01,984 คังดงจู 851 00:58:02,312 --> 00:58:03,902 บอกเหตุผลมาที 852 00:58:06,065 --> 00:58:07,065 ใคร 853 00:58:07,817 --> 00:58:08,937 เหรอครับ 854 00:58:12,447 --> 00:58:14,157 ทำไมถึงตอบไม่ได้ล่ะครับ 855 00:58:17,535 --> 00:58:20,575 ทำไมถึงเลื่อนการผ่าตัดพ่อผมออกไป 856 00:58:21,748 --> 00:58:23,248 ทำไมครับ 857 00:58:48,816 --> 00:58:50,106 คำบรรยายโดย: เกษมพันธ์ วิริยานนท์