1
00:00:30,238 --> 00:00:31,198
Halo?
2
00:00:31,281 --> 00:00:33,161
Ini aku. Oh Seong-jae.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,202
Bagaimana jika
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,995
kukatakan aku punya keberanian
untuk jujur kepada dunia?
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,750
Kau akan berkata jujur?
6
00:00:47,172 --> 00:00:48,422
Dr. Bu Yong-ju.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,505
Dalam hidup kita,
8
00:00:52,594 --> 00:00:55,014
ada hal-hal yang hanya bisa terlihat
9
00:00:55,638 --> 00:00:58,058
setelah waktu berjalan.
10
00:00:59,267 --> 00:01:03,267
Seperti mengapa hal semacam itu menimpaku,
11
00:01:05,857 --> 00:01:08,777
mengapa aku bertemu mereka,
12
00:01:10,195 --> 00:01:13,525
dan mengapa kebetulan itu terjadi.
13
00:01:14,324 --> 00:01:15,494
Baik.
14
00:01:25,418 --> 00:01:27,378
Kau di departemen mana?
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,930
Kau dekat dengan dr. Bu Yong-ju?
16
00:01:37,388 --> 00:01:40,098
Ada hal-hal yang tak kupedulikan.
17
00:01:40,850 --> 00:01:41,890
Kau dokter itu.
18
00:01:43,394 --> 00:01:44,524
Benar, 'kan?
19
00:01:46,105 --> 00:01:47,435
Kau dr. Bu Yong-ju.
20
00:01:47,524 --> 00:01:51,694
Tak lama, satu per satu mulai bermakna.
21
00:01:52,445 --> 00:01:55,865
Mengapa kau terus mencari dr. Bu Yong-ju?
22
00:01:55,949 --> 00:01:57,529
Apa yang kau ingin ketahui?
23
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
Aku menghormatinya.
24
00:02:01,412 --> 00:02:04,672
Aku ingin belajar darimu.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,249
Aku ingin belajar keras
26
00:02:06,334 --> 00:02:08,754
dan menjadi dokter hebat
seperti dr. Bu Yong-ju.
27
00:02:08,837 --> 00:02:11,797
Aku ingin lakukan bedah kolaborasi
denganmu kelak.
28
00:02:13,007 --> 00:02:14,177
Itu impianku.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,093
Di satu titik,
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,260
hal itu mulai membuka jalan.
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
Sekarang bisakah kau
32
00:02:23,601 --> 00:02:25,061
katakan yang sebenarnya?
33
00:02:26,271 --> 00:02:28,941
Apa yang terjadi 14 tahun lalu?
34
00:02:29,524 --> 00:02:31,614
Mengapa Jang Hyeon-ju wafat seperti itu?
35
00:02:31,693 --> 00:02:33,033
Mengapa dr. Bu Yong-ju
36
00:02:34,028 --> 00:02:36,818
mendadak didepak dari Pusat Medis Geosan?
37
00:02:44,455 --> 00:02:46,325
Kebenaran itu tak ada.
38
00:02:48,459 --> 00:02:50,839
Empat belas tahun lalu, Bu Yong-ju
39
00:02:53,506 --> 00:02:54,836
adalah pengecut.
40
00:02:55,466 --> 00:02:56,886
Dia bungkam
41
00:03:00,471 --> 00:03:02,181
dan kabur.
42
00:03:05,310 --> 00:03:06,640
Itu saja.
43
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
{\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM
44
00:03:42,263 --> 00:03:44,643
{\an8}KEPALA BEDAH UMUM, GURU KIM
45
00:03:47,644 --> 00:03:50,154
{\an8}Manajer Jang, boleh bicara sebentar?
46
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
{\an8}Aku akan tinggalkan kalian.
47
00:03:56,819 --> 00:03:57,699
Ada apa?
48
00:03:57,779 --> 00:04:01,119
{\an8}Yang memberi dokumen Guru Kim
kepada Dirut Do
49
00:04:01,658 --> 00:04:03,158
adalah kau?
50
00:04:03,243 --> 00:04:04,293
{\an8}Mengapa kau berpikir
51
00:04:05,161 --> 00:04:06,411
{\an8}aku melakukan itu?
52
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
{\an8}Dr. Song menjadikanmu manajer
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,579
{\an8}begitu tiba di sini
dari Pusat Medis Geosan, 'kan?
54
00:04:10,667 --> 00:04:12,707
{\an8}Kau sudah setuju saat itu?
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,264
Tuduhan yang tak adil.
56
00:04:15,338 --> 00:04:18,218
Promosi yang kuterima
adalah imbalan yang sah
57
00:04:18,299 --> 00:04:19,799
atas kerja kerasku.
58
00:04:19,884 --> 00:04:21,304
Lalu mengapa tempo hari
59
00:04:21,386 --> 00:04:23,176
kau memasuki ruangan Guru Kim?
60
00:04:23,263 --> 00:04:25,683
Hari apa? Apa maksudmu?
61
00:04:28,518 --> 00:04:30,348
- Manajer Jang.
- Kudengar dari dr. Yun
62
00:04:30,436 --> 00:04:33,016
kau bilang kau mengosongkan
tong sampah Guru Kim.
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,146
Tidakkah kau pikir itu tak masuk akal?
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
Mengapa tak masuk akal?
65
00:04:36,818 --> 00:04:40,198
Aku tak boleh mengosongkan tong sampah?
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,658
Aku mengenalmu, Jang Gi-tae.
67
00:04:44,742 --> 00:04:45,832
Kau dari keluarga kaya
68
00:04:45,910 --> 00:04:49,040
dan kau bahkan tak membuang sampah
di tempat yang benar.
69
00:04:49,122 --> 00:04:52,752
Kau tak membersihkan
setelah memakan ramen.
70
00:04:52,834 --> 00:04:54,254
Kau bilang orang seperti itu
71
00:04:54,335 --> 00:04:56,955
kosongkan tong sampah
di ruangan orang lain?
72
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
Jangan buang muka.
73
00:05:02,385 --> 00:05:03,925
Tatap mataku dan katakan.
74
00:05:04,762 --> 00:05:06,262
Dokumen Guru Kim.
75
00:05:06,347 --> 00:05:08,767
Kau yang menyerahkan, 'kan?
76
00:05:09,309 --> 00:05:11,189
- Bukan.
- Sungguh bukan kau?
77
00:05:11,269 --> 00:05:12,269
Bukan aku.
78
00:05:12,353 --> 00:05:15,863
Aku, Jang Gi-tae,
sangat tak bersalah atas hal ini.
79
00:05:16,524 --> 00:05:17,534
Lantas siapa?
80
00:05:17,608 --> 00:05:20,358
Siapa yang berikan dokumen itu
pada Dirut Do?
81
00:05:20,445 --> 00:05:21,605
Siapa?
82
00:05:23,197 --> 00:05:24,117
Aku
83
00:05:24,866 --> 00:05:26,236
tak tahu apa-apa.
84
00:05:27,577 --> 00:05:28,657
Aku
85
00:05:29,287 --> 00:05:30,707
tak ingat apa pun.
86
00:05:30,788 --> 00:05:33,038
Ini bukan persidangan.
87
00:05:33,958 --> 00:05:36,038
Sudah kubilang aku kemari untuk udon.
88
00:05:38,254 --> 00:05:39,514
Tolong berikan udon itu.
89
00:05:43,176 --> 00:05:45,296
PENIPUAN BEDAH DI RUMAH SAKIT PEDESAAN
90
00:06:00,526 --> 00:06:02,276
PETINGGI KASINO MYEONG-HO SAKIT
91
00:06:04,489 --> 00:06:06,119
{\an8}KIRIM
92
00:06:11,287 --> 00:06:14,617
{\an8}PETINGGI KASINO MYEONG-HO SAKIT
93
00:06:24,634 --> 00:06:26,434
Bagaimana kondisi Ketua?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,011
{\an8}Ada respons rasa sakit?
95
00:06:28,096 --> 00:06:30,176
{\an8}Tidak, belum ada.
96
00:06:30,264 --> 00:06:32,774
Seharusnya dia sudah siuman.
97
00:06:36,354 --> 00:06:39,444
Sudah 24 jam lebih dari waktu pembedahan.
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,614
Fakta dia masih belum siuman
99
00:06:42,443 --> 00:06:44,863
berarti telah terjadi masalah otak.
100
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
Skenario terburuk,
101
00:06:48,449 --> 00:06:50,199
Rumah sakit Doldam ditutup.
102
00:06:52,203 --> 00:06:53,703
Kita tak bisa merawat pasien
103
00:06:54,455 --> 00:06:56,915
di rumah sakit yang akhirnya akan tutup.
104
00:06:56,999 --> 00:06:59,169
Tidakkah menurutmu terlalu ekstrem?
105
00:07:00,461 --> 00:07:02,131
Sudah tersebar kabar
106
00:07:04,006 --> 00:07:06,506
tentang Ketua Shin di pasar saham.
107
00:07:06,592 --> 00:07:08,762
KETUA SHIN MATI OTAK
SETELAH BEDAH JANTUNG
108
00:07:08,845 --> 00:07:09,925
"Mati otak"?
109
00:07:11,764 --> 00:07:14,314
Siapa menyebarkan berita palsu
seperti ini?
110
00:07:14,392 --> 00:07:17,442
Lagi pula, orang lebih suka
111
00:07:18,062 --> 00:07:20,062
berita menggugah ketimbang fakta.
112
00:07:21,065 --> 00:07:24,025
Mulai kini,
sebaiknya hanya pikirkan Ketua.
113
00:07:24,777 --> 00:07:26,817
Jangan membuang waktu lagi.
114
00:07:31,325 --> 00:07:33,115
Dengan UGD rumah sakit Doldam.
115
00:07:33,995 --> 00:07:35,285
Kau dari mana?
116
00:07:37,707 --> 00:07:39,457
Kami tak…
117
00:07:39,542 --> 00:07:40,962
Sebentar.
118
00:07:41,043 --> 00:07:43,053
Nona Oh, seorang reporter bertanya
119
00:07:43,129 --> 00:07:46,009
apa ini
tempat Ketua Shin jalani pembedahan.
120
00:07:48,342 --> 00:07:50,642
Halo. Ini adalah UGD.
121
00:07:50,720 --> 00:07:53,470
Kami tak tahu banyak tentang masalah itu.
122
00:07:53,556 --> 00:07:55,726
Silakan kontak administrasi.
123
00:07:59,187 --> 00:08:01,107
Dengan UGD rumah sakit Doldam.
124
00:08:02,148 --> 00:08:03,858
Tunggu sebentar.
125
00:08:03,941 --> 00:08:06,111
Nona Oh, ini panggilan serupa.
126
00:08:06,194 --> 00:08:07,824
Ada reporter tanyakan Ketua Shin.
127
00:08:08,404 --> 00:08:10,534
Halo, ini adalah UGD.
128
00:08:10,615 --> 00:08:13,115
Kami hanya jawab tentang pasien darurat.
129
00:08:13,201 --> 00:08:14,371
Jika kau terus menelepon,
130
00:08:14,452 --> 00:08:16,452
orang yang butuh bantuan…
131
00:08:17,330 --> 00:08:20,040
Aku tak tahu. Berhenti menelepon.
132
00:08:27,089 --> 00:08:29,259
Apa yang sebenarnya terjadi?
133
00:08:29,342 --> 00:08:30,762
Nona Oh.
134
00:08:30,843 --> 00:08:33,433
Sepertinya telah tersebar rumor.
135
00:08:33,513 --> 00:08:34,513
Rumor?
136
00:08:36,891 --> 00:08:38,941
{\an8}KETUA SHIN MATI OTAK
SETELAH BEDAH JANTUNG
137
00:08:40,770 --> 00:08:42,900
Rumor apa?
138
00:08:43,814 --> 00:08:46,234
Apa yang mereka inginkan?
Ada kabar yang beredar?
139
00:08:46,317 --> 00:08:47,397
Ada rumor di medsos
140
00:08:47,485 --> 00:08:50,195
bahwa Ketua Shin mati otak.
141
00:08:50,279 --> 00:08:53,529
Dari mana omong kosong itu?
Sama sekali tak begitu.
142
00:08:53,616 --> 00:08:55,986
Aku tak bisa ungkap informasi itu.
143
00:08:56,077 --> 00:08:56,987
Aku akan tutup.
144
00:08:58,579 --> 00:09:00,579
Apa yang terjadi tiba-tiba?
145
00:09:00,665 --> 00:09:01,785
Bagaimana aku tahu?
146
00:09:01,874 --> 00:09:03,504
Aku seperti dihujani bom.
147
00:09:03,584 --> 00:09:05,174
Ada keributan apa?
148
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
Itu sungguh tak benar.
149
00:09:07,463 --> 00:09:10,053
- Apa yang terjadi?
- Tak ada.
150
00:09:10,132 --> 00:09:12,762
Ada kabar yang beredar
151
00:09:12,843 --> 00:09:14,643
tentang kondisi Ketua Shin.
152
00:09:14,720 --> 00:09:17,140
Reporter mengincar dan menghubungi kita.
153
00:09:17,223 --> 00:09:18,723
Jangan cemas.
154
00:09:18,808 --> 00:09:20,598
Takkan kusebarkan informasi apa pun.
155
00:09:30,403 --> 00:09:31,783
Dirut Do.
156
00:09:31,862 --> 00:09:33,322
Kau di sini.
157
00:09:33,406 --> 00:09:35,656
- Dirut Yeo di ruangannya?
- Dia…
158
00:09:36,409 --> 00:09:37,789
Dia ada di atas?
159
00:09:38,369 --> 00:09:40,869
Dia sedang di luar.
160
00:09:46,961 --> 00:09:48,801
Ya, Manajer Jang. Ada apa?
161
00:09:48,879 --> 00:09:51,719
Dirut Do dari Pusat Medis Geosan
ada di sini.
162
00:09:51,799 --> 00:09:52,679
Tunggu sebentar.
163
00:09:56,846 --> 00:09:57,886
Ini aku.
164
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Mengapa datang mendadak?
165
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Untuk pemberitahuan terakhir.
166
00:10:04,312 --> 00:10:05,522
Rumah Sakit Doldam
167
00:10:06,814 --> 00:10:08,324
akan segera ditutup.
168
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Dalam rapat direksi esok,
169
00:10:15,406 --> 00:10:16,906
kami akan memutuskan.
170
00:10:18,075 --> 00:10:19,825
Jadi, berhenti menunda
171
00:10:20,911 --> 00:10:23,041
dan siapkan Ketua dirawat di pusat.
172
00:10:23,748 --> 00:10:25,458
Jika menginginkan tempat
173
00:10:26,083 --> 00:10:27,923
di sanatorium yang akan berdiri nanti,
174
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
lakukan sesuai perintah.
175
00:10:31,505 --> 00:10:35,005
Aku sudah menyampaikan pesan.
Akan aku tutup.
176
00:10:36,761 --> 00:10:38,681
Aku harus menemui Ketua
selagi aku di sini.
177
00:10:38,763 --> 00:10:40,773
Dirut Do.
178
00:10:40,848 --> 00:10:43,058
Penutupan rumah sakit Doldam
sudah ditetapkan?
179
00:10:43,142 --> 00:10:45,062
Artinya aku akan kembali ke Geosan? Benar?
180
00:10:45,144 --> 00:10:46,694
Aku akan kembali, 'kan?
181
00:10:48,189 --> 00:10:49,519
Guru Kim.
182
00:10:55,321 --> 00:10:56,951
Apa maksudmu?
183
00:10:57,031 --> 00:10:58,781
Penutupan Doldam sudah ditetapkan?
184
00:10:58,866 --> 00:11:01,866
Dirut Do kemari dan berkata begitu.
185
00:11:03,454 --> 00:11:05,584
Semua orang termasuk Nn. Oh panik.
186
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
Kita harus bagaimana?
187
00:11:07,708 --> 00:11:10,748
Bagaimana dengan stafnya?
188
00:11:15,216 --> 00:11:17,256
Saatnya kembali.
189
00:11:17,343 --> 00:11:21,353
Besok, akan ada keputusan
menutup tempat ini.
190
00:11:21,430 --> 00:11:24,680
Begitu diputuskan, kami akan bertindak.
191
00:11:24,767 --> 00:11:25,977
Mengapa
192
00:11:27,311 --> 00:11:28,601
kau harus…
193
00:11:31,190 --> 00:11:35,070
Mengapa kau harus melakukan ini?
194
00:11:35,152 --> 00:11:36,652
Dari sudut pandang direksi,
195
00:11:37,446 --> 00:11:40,276
ini RS tak bernilai
yang defisit setiap tahun.
196
00:11:40,366 --> 00:11:42,986
Kami tak bernilai?
197
00:11:43,077 --> 00:11:46,827
Ketua Shin
akan dipindahkan ke pusat hari ini.
198
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
Aku ingin kau ikut dengannya
199
00:11:49,417 --> 00:11:51,497
dan merawat dia dengan kami.
200
00:11:52,420 --> 00:11:55,760
Aku akan wujudkan itu,
201
00:11:57,425 --> 00:11:59,755
jadi kembalilah ke Geosan.
202
00:12:11,730 --> 00:12:13,690
Kau akan menutup rumah sakit ini?
203
00:12:14,358 --> 00:12:16,148
Menurutmu kau sedang apa?
204
00:12:17,194 --> 00:12:18,324
Kau mengabaikan ayahku
205
00:12:18,404 --> 00:12:19,954
melambaikan surat di tanganmu.
206
00:12:20,030 --> 00:12:22,740
Aku tak bisa diam saja sebagai putrinya.
207
00:12:23,409 --> 00:12:24,579
Akan kupindahkan ayahku
208
00:12:24,660 --> 00:12:26,910
meski berarti aku harus menutupmu.
209
00:12:30,291 --> 00:12:32,211
Dengar, Nn. Direktur.
210
00:12:34,003 --> 00:12:38,093
Kau tahu berapa orang
211
00:12:38,799 --> 00:12:42,139
kemari dari seluruh negeri
karena kasino yang kau bangun?
212
00:12:42,887 --> 00:12:45,927
Rata-rata 8.500 orang per hari.
213
00:12:46,765 --> 00:12:51,015
Lalu, ada 30 sampai 40
kasus kecelakaan alin
214
00:12:51,103 --> 00:12:52,483
datangi UGD kami tiap pekan.
215
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
Kau akan menutup rumah sakit ini?
216
00:12:56,525 --> 00:12:58,685
Lantas orang-orang ini akan ke mana?
217
00:12:59,778 --> 00:13:03,778
Kau ingin mereka mati di jalan
saat berkeliaran
218
00:13:04,658 --> 00:13:07,578
mencari sebuah UGD?
219
00:13:08,579 --> 00:13:10,329
Kudengar dari Dirut Do
220
00:13:10,748 --> 00:13:13,828
rumah sakit ini defisit satu milar won
setiap tahun.
221
00:13:14,793 --> 00:13:17,843
Tahun ini,
rekor defisitnya 1,5 miliar won.
222
00:13:17,922 --> 00:13:21,802
Kami mengobati pasien di sini.
Itu yang kau pedulikan?
223
00:13:21,884 --> 00:13:23,764
Kami di Yayasan Geosan
224
00:13:24,553 --> 00:13:28,023
tak berniat lebih lama lagi
menanggung defisit Doldam.
225
00:13:28,098 --> 00:13:29,518
Itu adalah rumah sakit
226
00:13:29,600 --> 00:13:32,100
tempat ayahmu dibedah.
227
00:13:32,186 --> 00:13:33,646
Dia belum
228
00:13:33,729 --> 00:13:35,269
siuman.
229
00:13:35,356 --> 00:13:36,686
Ini 72 jam…
230
00:13:40,361 --> 00:13:43,861
- Kau tak bisa menunggu 48 jam?
- Menunggu 48 jam?
231
00:13:45,824 --> 00:13:48,954
Makin lama,
makin besar peluang kematian otak!
232
00:13:49,411 --> 00:13:51,251
Siapa bilang dia mati otak?
233
00:13:52,039 --> 00:13:55,209
Aku dokternya dan tak berkata begitu.
Siapa bilang begitu?
234
00:13:59,463 --> 00:14:00,763
Apakah uang
235
00:14:02,299 --> 00:14:05,589
yang kalian pikirkan saat ini?
236
00:14:07,012 --> 00:14:09,102
Tidakkah lebih baik dia wafat sekarang?
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,811
Akan lebih baik
jika dia bertahan lebih lama?
238
00:14:11,892 --> 00:14:14,522
Mana yang lebih mudah bagiku
untuk mewarisi hartanya?
239
00:14:14,603 --> 00:14:15,653
Apa?
240
00:14:15,729 --> 00:14:17,609
Kau pasti gila.
241
00:14:17,690 --> 00:14:18,650
Jika tidak,
242
00:14:20,067 --> 00:14:22,647
diam dan dengarkan ucapanku
sebagai dokternya.
243
00:14:24,154 --> 00:14:26,414
Setelah kubiarkan ayahmu hidup,
244
00:14:26,490 --> 00:14:30,450
kau bisa putuskan menutup tempat ini
atau berbuat sesukamu.
245
00:14:42,047 --> 00:14:43,587
Kita sungguh akan tutup?
246
00:14:43,674 --> 00:14:45,184
Ini membuatku gila.
247
00:14:45,259 --> 00:14:47,389
- Ini mengerikan.
- Kita harus bagaimana?
248
00:14:47,469 --> 00:14:48,889
Kita benar-benar akan tutup?
249
00:14:48,971 --> 00:14:50,391
Perlu mencari pekerjaan lain?
250
00:14:50,472 --> 00:14:52,352
Hei, tenanglah. Halo.
251
00:14:56,103 --> 00:14:59,233
Nona Oh, apa yang terjadi?
Kita sungguh akan tutup?
252
00:15:00,065 --> 00:15:02,225
Belum ada keputusan.
253
00:15:02,318 --> 00:15:04,948
Fokuslah seperti biasa.
254
00:15:05,029 --> 00:15:08,119
Bagaimana kau bisa bekerja
dengan situasi begini?
255
00:15:08,198 --> 00:15:10,828
Seperti kataku, aku tak terluka.
256
00:15:10,910 --> 00:15:13,830
Sial. Biarkan aku pulang.
257
00:15:13,913 --> 00:15:17,213
Pak, kau tadi bilang perutmu sangat sakit.
258
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Kau harus dipindai.
259
00:15:19,084 --> 00:15:20,464
Ada apa?
260
00:15:20,544 --> 00:15:24,014
Dia banyak minum dan perutnya sakit.
261
00:15:24,089 --> 00:15:26,629
Aku minta dia dipindai, tapi dia tak mau.
262
00:15:26,717 --> 00:15:28,967
Aku tak perlu melakukannya.
263
00:15:29,053 --> 00:15:32,933
Mengapa membuang uang
untuk pemindaian atau apa pun itu?
264
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
Jika memiliki uangnya,
265
00:15:34,642 --> 00:15:37,192
lebih baik kupakai minum.
266
00:15:37,269 --> 00:15:38,599
Pak, kau pasien.
267
00:15:38,687 --> 00:15:42,397
- Dengarkan sang dokter.
- Aku bukan pasien.
268
00:15:43,067 --> 00:15:45,147
Minggir. Aku akan pulang.
269
00:15:45,235 --> 00:15:47,485
- Pak.
- Minggir. Ayo minggir!
270
00:15:47,571 --> 00:15:50,821
Minggir. Kubilang, minggir!
271
00:15:50,908 --> 00:15:53,448
Bagaimana ini? Perlu kita kejar dan bawa?
272
00:15:54,745 --> 00:15:56,115
Biarkan saja dia.
273
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Bukan hanya dia
pemabuk yang akan kita terima.
274
00:16:00,709 --> 00:16:07,419
UNIT PERAWATAN INTENSIF
275
00:16:19,520 --> 00:16:20,350
Kau sedang apa?
276
00:16:23,899 --> 00:16:25,529
Aku sedang beristirahat.
277
00:16:25,609 --> 00:16:26,569
Aku segera kembali.
278
00:16:33,909 --> 00:16:34,989
Kau tak apa?
279
00:16:37,830 --> 00:16:40,120
Rumah sakit kita mungkin akan ditutup.
280
00:16:41,917 --> 00:16:44,037
Bagaimana aku bisa baik saja?
281
00:16:50,884 --> 00:16:52,014
Apa ini?
282
00:16:53,220 --> 00:16:54,600
Milik Guru Kim.
283
00:16:55,222 --> 00:16:56,472
Dia
284
00:16:57,641 --> 00:16:59,771
merencanakan hal besar.
285
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
Kau tahu?
286
00:17:05,482 --> 00:17:06,442
Tidak.
287
00:17:07,151 --> 00:17:08,361
Aku tak tahu.
288
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
{\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM
289
00:17:10,237 --> 00:17:13,067
{\an8}Aku tak tahu dia memikirkan ini.
290
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Benar.
291
00:17:19,496 --> 00:17:20,786
Sekarang bagaimana?
292
00:17:24,293 --> 00:17:25,343
Aku tak tahu.
293
00:17:45,856 --> 00:17:46,896
Dirut Yeo.
294
00:17:48,192 --> 00:17:49,822
Kau baik-baik saja?
295
00:17:57,785 --> 00:18:00,195
Tak ada alasan bagiku
296
00:18:00,287 --> 00:18:03,747
untuk baik-baik saja atau tidak.
297
00:18:04,958 --> 00:18:06,498
Aku juga tak banyak kekuatan.
298
00:18:07,586 --> 00:18:09,836
Aku hanya orang tua di kamar belakang.
299
00:18:11,340 --> 00:18:12,420
Tetap saja,
300
00:18:13,133 --> 00:18:14,683
aku ingin menjadi orang tua
301
00:18:15,219 --> 00:18:17,389
yang bisa memihak yang benar
302
00:18:18,138 --> 00:18:20,468
dan mendukung mereka.
303
00:18:21,725 --> 00:18:23,515
Apa maksudmu?
304
00:18:24,895 --> 00:18:26,225
Baru saja,
305
00:18:27,898 --> 00:18:32,238
aku diberi tahu
mereka akan menutup rumah sakit Doldam.
306
00:18:33,821 --> 00:18:35,451
Dari Dirut Do.
307
00:18:38,158 --> 00:18:39,538
Sangat aneh.
308
00:18:41,411 --> 00:18:43,961
Kita semua tahu Dirut Do salah.
309
00:18:45,499 --> 00:18:48,129
Kita tahu dia melakukan perbuatan
yang sangat salah.
310
00:18:49,878 --> 00:18:51,838
Namun, mengapa dia tetap memiliki
311
00:18:52,381 --> 00:18:54,931
kekuatan sebesar itu dalam jabatannya?
312
00:19:06,019 --> 00:19:07,689
Terima kasih udonnya.
313
00:19:21,869 --> 00:19:23,749
Kau dari mana?
314
00:19:24,872 --> 00:19:28,382
Ambulans dan dokter akan tiba
untuk menjemput Ketua Shin.
315
00:19:29,251 --> 00:19:31,631
Mereka akan segera tiba.
316
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
Siapa bilang?
317
00:19:35,465 --> 00:19:37,335
Menurutmu siapa? Dirut Do.
318
00:19:38,302 --> 00:19:40,392
Sebaiknya menyerah sekarang.
319
00:19:41,305 --> 00:19:43,555
Saat besok tiba,
320
00:19:43,640 --> 00:19:45,430
tempat ini tetap akan ditutup.
321
00:19:46,727 --> 00:19:47,897
Kau masih mengira
322
00:19:47,978 --> 00:19:51,108
Ketua Shin akan siuman dari komanya?
323
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Tak mungkin. Aku ragu.
324
00:19:54,318 --> 00:19:55,688
Manajer Jang.
325
00:19:56,278 --> 00:19:57,198
Ya, Guru Kim.
326
00:19:57,279 --> 00:20:01,029
Bisa singkirkan sampah ini
dari pandanganku?
327
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
- Sampah?
- Satu lagi.
328
00:20:04,286 --> 00:20:06,746
Pastikan
tak satu pun orang-orang Seoul ini
329
00:20:06,830 --> 00:20:10,000
menginjakkan kaki di RS ini.
330
00:20:10,083 --> 00:20:12,633
- Kau baru menyebutku sampah?
- Hei.
331
00:20:12,711 --> 00:20:15,011
Kau memang sampah, 'kan?
332
00:20:16,298 --> 00:20:17,838
Kau dokter
333
00:20:17,925 --> 00:20:20,175
yang tak ingin pasien siuman.
334
00:20:20,260 --> 00:20:23,010
Aku hanya bilang ini sudah selesai.
335
00:20:23,096 --> 00:20:26,976
Aku kasihan bagaimana kau
bergantung pada pria tanpa harapan.
336
00:20:27,059 --> 00:20:28,309
Siapa pun itu,
337
00:20:29,144 --> 00:20:32,984
jangan berani mendekati ICU.
338
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Aku akan mencatat kalian semua
dan ajukan tuntutan.
339
00:20:38,028 --> 00:20:40,818
- Paham?
- Ya.
340
00:20:48,163 --> 00:20:50,423
Dengarkan, Manajer Jang.
341
00:20:50,499 --> 00:20:51,919
Kau mengatakan ya?
342
00:20:52,000 --> 00:20:54,170
Kau paling tak bisa mengatakan itu.
343
00:20:54,253 --> 00:20:57,973
Kau harus memihak yang benar.
Siapa yang kau dukung?
344
00:20:58,048 --> 00:21:00,628
Doldam atau Geosan? Paham?
345
00:21:00,717 --> 00:21:02,587
Ya.
346
00:21:09,226 --> 00:21:10,766
Astaga.
347
00:21:56,273 --> 00:21:58,113
Aku sangat marah.
348
00:22:00,110 --> 00:22:02,150
Kita bekerja sangat keras sejauh ini.
349
00:22:04,531 --> 00:22:06,831
Guru Kim dan kita semua
350
00:22:08,827 --> 00:22:11,827
bekerja keras untuk sejauh ini.
351
00:22:44,863 --> 00:22:48,203
{\an8}RENCANA PUSAT TRAUMA DI RS. DOLDAM
352
00:22:54,164 --> 00:22:56,754
Biar kuperiksa respons sakitmu.
353
00:23:01,171 --> 00:23:04,051
Kita tak bisa menyerah saja
seperti ini, 'kan?
354
00:23:05,759 --> 00:23:07,179
Jadi…
355
00:23:08,011 --> 00:23:09,721
tolong siuman.
356
00:23:11,431 --> 00:23:13,021
Kumohon, Ketua Shin.
357
00:23:25,904 --> 00:23:28,034
Nona Eom, tentang pasien itu…
358
00:23:35,914 --> 00:23:38,084
Aku tak yakin
kita akan digaji tepat waktu.
359
00:23:38,166 --> 00:23:40,286
Aku bahkan mendapat rumah baru dekat sini.
360
00:23:51,346 --> 00:23:53,516
- Nona Eom.
- Ya?
361
00:23:53,598 --> 00:23:54,428
Ya.
362
00:23:54,516 --> 00:23:55,806
Takkan kau angkat?
363
00:23:55,892 --> 00:23:58,312
Seharian ini hanya reporter
yang menanyakan Ketua.
364
00:23:58,395 --> 00:24:00,055
Bagaimana jika itu pasien?
365
00:24:05,944 --> 00:24:08,204
Dengan UGD rumah sakit Doldam.
366
00:24:10,657 --> 00:24:11,907
Baik.
367
00:24:12,909 --> 00:24:15,909
Pasien dengan pecahan kaca di perut
akan tiba dalam lima menit.
368
00:24:21,543 --> 00:24:23,673
Kalian tak dengar? Akan ada pasien.
369
00:24:28,925 --> 00:24:30,835
Apa yang terjadi?
370
00:24:31,553 --> 00:24:34,353
Mengapa kalian menatapku
tak melakukan apa-apa?
371
00:24:35,891 --> 00:24:38,231
Kudengar mereka akan menutup Doldam.
372
00:24:39,186 --> 00:24:41,476
Mereka bingung
sampai tak bisa melakukan apa pun.
373
00:24:42,731 --> 00:24:45,571
Benarkah mereka akan menutupnya?
374
00:24:46,860 --> 00:24:48,990
Aku ingin dengar darimu.
375
00:24:49,529 --> 00:24:50,609
Tolong katakan.
376
00:25:00,957 --> 00:25:04,457
Itu yang ingin aku tanyakan.
377
00:25:06,338 --> 00:25:07,588
Kau memilih
378
00:25:08,381 --> 00:25:10,971
meninggalkan rumah sakit Doldam?
379
00:25:11,051 --> 00:25:13,681
- Bukan begitu.
- Jika bukan begitu,
380
00:25:13,762 --> 00:25:15,182
mengapa kau
381
00:25:15,263 --> 00:25:18,063
bermalasan
seolah rumah sakit ini sudah tutup?
382
00:25:19,476 --> 00:25:20,306
Nona Oh.
383
00:25:21,895 --> 00:25:24,145
Mengapa terlihat sangat sedih?
384
00:25:28,485 --> 00:25:29,395
Aku…
385
00:25:30,695 --> 00:25:32,815
belum akan menutup rumah sakit ini.
386
00:25:34,324 --> 00:25:35,204
Seperti kemarin,
387
00:25:36,660 --> 00:25:38,580
aku akan di sini
388
00:25:38,662 --> 00:25:40,622
hari ini dan besok,
389
00:25:41,623 --> 00:25:43,923
menanti pasien
390
00:25:44,000 --> 00:25:45,290
yang butuh bantuanku.
391
00:25:48,797 --> 00:25:50,917
Itulah keputusanku, Dong-ju.
392
00:25:51,007 --> 00:25:53,087
- Dokter.
- Jadi,
393
00:25:53,176 --> 00:25:55,006
lakukan tugasmu seperti biasa.
394
00:25:55,595 --> 00:25:56,885
Seperti yang kita lakukan,
395
00:25:57,555 --> 00:25:59,845
mari fokus pada pasien, Dong-ju.
396
00:26:07,357 --> 00:26:08,687
Pasien darurat.
397
00:26:09,401 --> 00:26:12,781
Pria berusia 37
dengan kaca menancap di perut.
398
00:26:23,498 --> 00:26:24,618
Apa yang terjadi?
399
00:26:25,625 --> 00:26:27,585
Dia mengganti lampu di atas tangga
400
00:26:27,669 --> 00:26:29,339
dan terjatuh ke jendela.
401
00:26:29,421 --> 00:26:31,301
Sepotong kaca mengiris perutnya.
402
00:26:31,381 --> 00:26:33,471
- Mari pindahkan ke ruang hibrida.
- Baik.
403
00:26:39,264 --> 00:26:42,064
- Nona Eom.
- Ya? Baik.
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,150
Guru Kim mengatakan.
405
00:26:49,733 --> 00:26:51,863
Perlawanan terkuat di dunia adalah
406
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
maju menuntaskan pekerjaanmu tanpa ragu,
407
00:26:54,863 --> 00:26:57,873
bagaimanapun kondisinya.
408
00:27:00,118 --> 00:27:02,658
- Dr. Woo, buka pakaiannya.
- Baik.
409
00:27:03,038 --> 00:27:05,668
Vitalnya 110/70, denyut 110.
410
00:27:05,749 --> 00:27:06,999
Gawat. Dr. Woo!
411
00:27:20,597 --> 00:27:22,267
Jangan potong parka bulu angsa.
412
00:27:23,308 --> 00:27:25,688
Maaf. Aku tak tahu itu.
413
00:27:25,769 --> 00:27:28,019
Berikan pembersih luka.
Aku periksa lukanya.
414
00:27:28,104 --> 00:27:29,024
Baik.
415
00:27:29,105 --> 00:27:30,515
Maafkan aku.
416
00:27:30,607 --> 00:27:32,147
Pasang infus dan setel penuh.
417
00:27:32,233 --> 00:27:34,613
Beri antibiotik dan pindai dia.
418
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Baik.
419
00:27:40,075 --> 00:27:41,575
Guru Kim
420
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
mungkin telah tahu
421
00:27:45,121 --> 00:27:47,121
beban kecemasan dan ketakutan kita
422
00:27:47,874 --> 00:27:51,594
bisa lebih ringan dari bulu.
423
00:28:25,912 --> 00:28:27,332
Ada apa?
424
00:28:27,914 --> 00:28:31,044
RUMAH SAKIT DOLDAM
425
00:28:45,390 --> 00:28:48,480
Silakan masuk. Aku menanti kalian.
426
00:28:50,520 --> 00:28:52,770
Manajer Jang. Bagus kau di sini.
427
00:28:52,856 --> 00:28:54,146
Antar mereka.
428
00:29:01,156 --> 00:29:03,616
Kau sedang apa?
Kusuruh kau mengantar mereka.
429
00:29:12,584 --> 00:29:13,634
Kau pikir sedang apa?
430
00:29:13,710 --> 00:29:17,880
Aku diperintahkan Guru Kim
tak mengizinkan siapa pun
431
00:29:18,006 --> 00:29:19,586
masuk ke ICU.
432
00:29:21,134 --> 00:29:22,724
Tak ada yang boleh ke sana.
433
00:29:22,802 --> 00:29:24,972
Apa? Astaga.
434
00:29:25,054 --> 00:29:26,514
Minggir.
435
00:29:26,973 --> 00:29:28,103
Jangan menghalangi.
436
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
Aku tak bisa bergerak.
437
00:29:30,935 --> 00:29:33,145
Aku takkan bergerak.
438
00:29:33,855 --> 00:29:35,685
Beraninya kau?
439
00:29:39,903 --> 00:29:41,113
Lihat dirimu.
440
00:29:44,032 --> 00:29:45,242
Apa?
441
00:29:47,160 --> 00:29:49,250
Aku tak percaya ini.
442
00:30:00,006 --> 00:30:01,046
Dr. Yun.
443
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
Ketua Shin sudah siuman?
444
00:30:03,802 --> 00:30:04,802
Ya.
445
00:30:04,886 --> 00:30:07,926
{\an8}Hampir siuman. Skala koma 10T.
446
00:30:08,056 --> 00:30:10,806
{\an8}SKALA KOMA GLASGOW
447
00:30:18,274 --> 00:30:19,654
Ketua Shin.
448
00:30:20,568 --> 00:30:21,948
Kau bisa mendengarku?
449
00:30:36,668 --> 00:30:37,958
Ketua Shin.
450
00:30:38,837 --> 00:30:40,417
Jika mendengar suaraku,
451
00:30:41,089 --> 00:30:44,129
tolong gerakkan jarimu.
452
00:31:22,255 --> 00:31:23,335
Ketua Shin.
453
00:31:40,940 --> 00:31:42,030
Guru Kim.
454
00:31:51,951 --> 00:31:53,121
Kerja bagus.
455
00:31:55,204 --> 00:31:56,334
Apa maksudmu?
456
00:31:56,956 --> 00:31:58,326
Mereka mengusirmu?
457
00:31:59,667 --> 00:32:01,287
Guru Kim menyuruh mereka
458
00:32:01,377 --> 00:32:03,707
tak mengizinkan siapa pun memasuki ICU.
459
00:32:05,298 --> 00:32:09,008
Bahkan Manajer Jang ikut menghalangi.
460
00:32:09,093 --> 00:32:11,933
Kau bicara pada Dirut Do?
461
00:32:12,472 --> 00:32:13,892
Ya, Dirut Do.
462
00:32:14,807 --> 00:32:17,187
Kau jadikan manajer,
tapi dia tak berterima kasih.
463
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
Dia memang membebani.
464
00:32:21,147 --> 00:32:23,187
Jangan membuang waktu.
465
00:32:23,274 --> 00:32:25,574
Maju saja. Lakukan apa pun sebisamu
466
00:32:25,652 --> 00:32:27,902
untuk keluarkan Ketua Shin
dari sana. Sekarang!
467
00:32:27,987 --> 00:32:30,367
Baik. Aku akan mengurusnya.
468
00:32:36,412 --> 00:32:38,162
Mari tetap tenang.
469
00:32:40,083 --> 00:32:42,543
Kau ke sebelah sini dan kau akan ke sana.
470
00:32:42,627 --> 00:32:44,047
Sebentar.
471
00:32:45,838 --> 00:32:47,588
Astaga.
472
00:32:47,674 --> 00:32:49,634
Aku tak ingin sejauh ini.
473
00:33:01,145 --> 00:33:02,355
Serang!
474
00:33:02,438 --> 00:33:04,108
Hentikan mereka!
475
00:33:32,385 --> 00:33:33,505
Minggir!
476
00:33:41,728 --> 00:33:43,018
Tidak!
477
00:34:10,840 --> 00:34:11,920
Kau sedang apa?
478
00:34:12,425 --> 00:34:15,385
Kau pikir kami sedang apa?
Kami mengikuti perintah.
479
00:34:15,470 --> 00:34:18,010
Kami akan mendatangi Ketua Shin.
480
00:34:18,097 --> 00:34:19,597
Kau berandal jalanan?
481
00:34:20,683 --> 00:34:22,693
Kau pikir sedang apa di rumah sakit?
482
00:34:24,353 --> 00:34:27,323
Seharusnya jangan suruh mereka
menghalangi kami.
483
00:34:27,398 --> 00:34:30,688
Kau pikir aku ingin melakukan ini?
Aku terlalu tua untuk ini!
484
00:34:30,777 --> 00:34:31,737
Diam.
485
00:34:32,987 --> 00:34:34,027
Kalian semua.
486
00:34:34,655 --> 00:34:37,945
- Pergi dari rumah sakit ini.
- Kau keras kepala.
487
00:34:38,034 --> 00:34:40,544
Kami harus membawa Ketua Shin.
488
00:34:41,287 --> 00:34:42,457
Dia sudah siuman.
489
00:34:42,538 --> 00:34:44,668
Tepat. Karena dia siuman, kami…
490
00:34:44,749 --> 00:34:45,579
Dia siuman?
491
00:34:54,467 --> 00:34:57,137
Ketua sudah siuman.
492
00:34:57,220 --> 00:34:59,600
Jadi, tutup mulutmu
493
00:34:59,680 --> 00:35:02,560
dan pergi dari rumah sakit ini. Paham?
494
00:35:05,436 --> 00:35:06,266
Benarkah?
495
00:35:08,439 --> 00:35:09,519
Ketua…
496
00:35:11,567 --> 00:35:12,687
sudah siuman?
497
00:35:12,777 --> 00:35:14,697
Ya, baik.
498
00:35:14,779 --> 00:35:16,659
Tidak, aku segera ke sana.
499
00:35:17,573 --> 00:35:18,703
Ayah sudah siuman.
500
00:35:18,783 --> 00:35:20,663
Dia mengenali semua dan sangat sadar.
501
00:35:30,878 --> 00:35:32,508
Bagaimana ayahku?
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,299
Masuklah.
503
00:35:39,554 --> 00:35:40,974
Ketua Shin.
504
00:35:41,806 --> 00:35:43,676
Bagaimana perasaanmu?
505
00:35:49,230 --> 00:35:51,400
Pembedahannya lancar?
506
00:35:51,482 --> 00:35:52,732
Tentu saja.
507
00:35:53,276 --> 00:35:55,356
Pembedahannya sukses, Ketua Shin.
508
00:35:55,444 --> 00:35:56,784
Kerja bagus,
509
00:35:58,739 --> 00:35:59,779
Guru Kim.
510
00:36:12,086 --> 00:36:13,246
Baik.
511
00:36:17,508 --> 00:36:18,628
Ayah.
512
00:36:20,928 --> 00:36:23,138
- Ayah baik-baik saja?
- Ya.
513
00:36:24,140 --> 00:36:27,020
- Ayah tak apa.
- Ayah.
514
00:36:28,311 --> 00:36:30,441
Ayah tahu betapa cemasnya aku?
515
00:36:33,357 --> 00:36:34,857
Terima kasih, Ayah.
516
00:36:42,617 --> 00:36:43,947
Tak apa.
517
00:36:49,457 --> 00:36:50,787
Tak apa.
518
00:36:51,709 --> 00:36:52,839
Tak apa.
519
00:36:55,004 --> 00:36:56,094
Halo.
520
00:37:24,450 --> 00:37:26,160
Bedebah sombong itu.
521
00:37:36,087 --> 00:37:38,007
Dirut Do, sekarang bagaimana?
522
00:37:38,089 --> 00:37:40,129
Ketua sudah siuman…
523
00:37:54,021 --> 00:37:57,441
Omong-omong,
staf dari pusat akan kembali besok.
524
00:37:58,150 --> 00:38:00,240
- Aku juga akan kembali ke Seoul…
- Tidak.
525
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
- Tinggallah di sini lebih lama.
- Maaf?
526
00:38:04,824 --> 00:38:06,414
Permainanku belum usai.
527
00:38:06,492 --> 00:38:09,162
Jadi, sampai rumah sakit Doldam tutup,
528
00:38:09,704 --> 00:38:11,374
bersiaplah mengabdi ke tempat ini.
529
00:38:15,876 --> 00:38:18,206
Mengabdi?
530
00:38:24,885 --> 00:38:26,755
Aku minta maaf, Sayang.
531
00:38:26,846 --> 00:38:28,926
Mereka bilang
aku akan kembali ke pusat besok.
532
00:38:29,015 --> 00:38:30,265
Aku sudah berkemas.
533
00:38:30,349 --> 00:38:32,769
Mereka bilang keputusannya berubah.
534
00:38:33,936 --> 00:38:35,766
Aku juga tak senang dengan ini.
535
00:38:35,855 --> 00:38:38,815
Kau pikir aku ingin… Halo?
536
00:38:38,899 --> 00:38:40,149
Dengan siapa aku bicara?
537
00:38:41,152 --> 00:38:42,492
Gawat.
538
00:38:42,570 --> 00:38:44,570
Istrimu pasti sangat kesal.
539
00:38:44,655 --> 00:38:45,865
Entah satu dari dua.
540
00:38:46,991 --> 00:38:50,081
Aku mengundurkan diri atau baku bercerai.
541
00:38:50,161 --> 00:38:53,211
Mengapa istri dan bayimu
tak kemari tinggal bersamamu?
542
00:38:53,289 --> 00:38:55,039
Putriku baru mulai berjalan
543
00:38:55,124 --> 00:38:57,214
dan istriku sudah mencari PAUD.
544
00:38:57,293 --> 00:38:59,463
Begitukah? Kurasa dia takkan datang.
545
00:38:59,545 --> 00:39:00,625
In-su.
546
00:39:00,713 --> 00:39:03,423
Mari ke bar dr. Nam usai kerja.
547
00:39:03,507 --> 00:39:05,377
Akan kutraktir bir.
548
00:39:05,468 --> 00:39:07,218
- Setuju.
- Setuju.
549
00:39:08,012 --> 00:39:10,262
Mereka punya makanan lezat?
550
00:39:10,348 --> 00:39:12,058
Ramen dr. Nam lezat.
551
00:39:12,475 --> 00:39:14,595
Hidangan khas mereka ramen?
552
00:39:15,686 --> 00:39:17,096
Ada bir juga.
553
00:39:24,028 --> 00:39:24,898
Ada apa?
554
00:39:28,407 --> 00:39:30,487
Pasien dengan kaca menembus perut.
555
00:39:30,618 --> 00:39:33,538
Hasil pindaian keluar.
Kau ingin memeriksa?
556
00:39:35,831 --> 00:39:37,331
Itu bukan kasus biasa.
557
00:39:37,833 --> 00:39:40,253
Kita bisa melihatnya bersama.
558
00:39:40,336 --> 00:39:41,956
Lebih baik jika kau bisa membantu.
559
00:39:42,046 --> 00:39:43,376
Apa maksudnya?
560
00:39:44,507 --> 00:39:45,757
Apa maksudmu?
561
00:39:47,426 --> 00:39:49,216
Semua orang di sini menderita
562
00:39:49,303 --> 00:39:51,513
karena ayahku.
563
00:39:52,139 --> 00:39:52,969
Lalu?
564
00:39:53,057 --> 00:39:55,597
Bukankah aku juga sasaran kebencian?
565
00:39:57,645 --> 00:39:59,225
Sejujurnya,
566
00:39:59,772 --> 00:40:02,362
ayahmu bisa membuat sakit mata.
567
00:40:03,776 --> 00:40:04,816
Namun,
568
00:40:05,903 --> 00:40:07,663
itu bukan salahmu.
569
00:40:09,281 --> 00:40:11,531
Jika menjadi dirimu,
570
00:40:11,617 --> 00:40:14,117
aku akan malu terhadap ayahku.
571
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
- Kau mengkritik dia lagi?
- Lupakan.
572
00:40:17,331 --> 00:40:19,041
Ingin membantuku atau tidak?
573
00:40:20,584 --> 00:40:23,464
Pasien menanti. Putuskanlah.
574
00:40:24,922 --> 00:40:27,552
Astaga, kalau begitu lupakan.
575
00:40:27,633 --> 00:40:29,593
Baik, aku ikut.
576
00:40:31,095 --> 00:40:33,305
Kau pandai memaksa orang.
577
00:40:34,140 --> 00:40:37,270
Lain kali kau yang membantu. Paham?
578
00:40:46,986 --> 00:40:48,196
Berandal.
579
00:40:50,573 --> 00:40:52,833
Dr. Kang. Tepat waktu.
580
00:40:52,908 --> 00:40:55,658
Ada surat terdaftar
dari Pusat Medis Geosan.
581
00:40:56,412 --> 00:40:57,372
Surat terdaftar?
582
00:40:57,455 --> 00:40:59,825
- Untukku?
- Ya.
583
00:41:04,128 --> 00:41:05,708
CATATAN PEMBEDAHAN
584
00:41:07,173 --> 00:41:09,843
{\an8}DR. BU YONG-JU
585
00:41:12,178 --> 00:41:14,468
{\an8}Tanggal 29 April.
586
00:41:16,307 --> 00:41:18,847
Siapa mengirimkan ini?
587
00:41:18,934 --> 00:41:20,194
Aku tak yakin.
588
00:41:20,269 --> 00:41:23,479
Aku tak memeriksa pengirimnya
karena ini dari pusat.
589
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Kau mengirimkan surat yang aku suruh?
590
00:41:33,365 --> 00:41:34,775
Ya, Dirut Do.
591
00:41:34,867 --> 00:41:36,537
Aku mengirim surat itu.
592
00:41:36,619 --> 00:41:38,199
Seharusnya tiba hari ini.
593
00:41:38,287 --> 00:41:40,497
Baik. Kau boleh pergi.
594
00:41:44,543 --> 00:41:46,673
Hal paling menakutkan di dunia
595
00:41:46,754 --> 00:41:48,384
adalah bibit keraguan.
596
00:41:49,089 --> 00:41:50,549
Saat kau menanamnya,
597
00:41:51,133 --> 00:41:53,593
akan tumbuh subur dengan sendirinya.
598
00:41:53,677 --> 00:41:55,507
{\an8}DIBEDAH 29 APRIL 2002
OLEH DR. BU YONG-JU
599
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
Tuan Kang Eun-yeong wafat.
600
00:41:58,557 --> 00:41:59,517
Ayah.
601
00:42:01,727 --> 00:42:03,977
Ayah.
602
00:42:04,772 --> 00:42:05,612
Sayang.
603
00:42:16,408 --> 00:42:18,738
{\an8}DIBEDAH OLEH DR. BU YONG-JU
604
00:42:18,827 --> 00:42:20,747
{\an8}UNIT PERAWATAN INTENSIF
605
00:42:21,372 --> 00:42:24,582
Aku akan segera kembali.
606
00:42:24,667 --> 00:42:28,837
Direksi takkan membahas rumah sakit ini
untuk sementara.
607
00:42:29,838 --> 00:42:32,338
Namun, hanya selama ayahku di sini.
608
00:42:32,967 --> 00:42:34,087
Kau tahu itu, 'kan?
609
00:42:34,969 --> 00:42:36,009
Ya.
610
00:42:36,804 --> 00:42:38,064
Terserah kau saja.
611
00:42:38,138 --> 00:42:40,928
Sejujurnya, aku masih tak menyetujuimu.
612
00:42:41,559 --> 00:42:42,939
Namun kali ini,
613
00:42:44,603 --> 00:42:46,023
aku sangat berterima kasih.
614
00:42:46,855 --> 00:42:48,105
Sungguh.
615
00:42:51,569 --> 00:42:52,489
Baik.
616
00:42:53,404 --> 00:42:56,664
Tak setiap orang kaya dibutakan warisan.
617
00:42:57,449 --> 00:42:59,619
Aku jenis orang kaya yang ingin
618
00:43:00,452 --> 00:43:02,162
hidup selama mungkin
619
00:43:02,246 --> 00:43:03,866
di bawah bayang-bayang ayahnya
620
00:43:03,956 --> 00:43:05,706
untuk hidup nyaman.
621
00:43:07,042 --> 00:43:09,462
Aku berharap ayahku panjang umur.
622
00:43:12,256 --> 00:43:14,716
Aku akan ke Florida menemui anak-anakku,
623
00:43:14,800 --> 00:43:16,390
tapi akan kembali awal bulan depan.
624
00:43:17,678 --> 00:43:18,928
Sampai saat itu,
625
00:43:19,888 --> 00:43:21,138
rawat ayahku dengan baik.
626
00:43:21,640 --> 00:43:23,310
Tentu. Hati-hati di jalan.
627
00:43:23,392 --> 00:43:24,522
Selamat siang.
628
00:43:25,686 --> 00:43:28,856
Ya. Ada yang ingin kutanyakan.
629
00:43:30,024 --> 00:43:31,234
Silakan.
630
00:43:31,317 --> 00:43:35,147
Mengapa kau memanggil dirimu Guru Kim?
631
00:43:41,327 --> 00:43:43,407
Siapa namamu, Dokter?
632
00:43:44,163 --> 00:43:45,003
Namaku?
633
00:43:48,208 --> 00:43:51,588
Namaku sangat umum.
634
00:43:51,670 --> 00:43:53,800
Kim Seseorang.
635
00:43:54,423 --> 00:43:57,263
Begitukah. Dokter Kim Seseorang.
636
00:43:58,344 --> 00:44:01,064
Dokter Kim Seseorang! Kau sibuk?
637
00:44:01,764 --> 00:44:02,774
Mengapa bertanya?
638
00:44:02,848 --> 00:44:05,138
{\an8}Saat memakai Billroth dua
untuk gastrektomi,
639
00:44:05,225 --> 00:44:07,555
{\an8}kau harus biarkan bagian depan
sebagai kuldesak?
640
00:44:07,645 --> 00:44:08,845
{\an8}KULDESAK: SALURAN BUNTU
641
00:44:14,401 --> 00:44:16,031
Aku hanya penasaran.
642
00:44:16,111 --> 00:44:17,281
Halo.
643
00:44:18,280 --> 00:44:19,740
Dokter Kim Seseorang.
644
00:44:22,159 --> 00:44:24,869
- Kau akan pulang?
- Apa lagi kali ini?
645
00:44:24,953 --> 00:44:27,413
{\an8}Tentang pirau Roux-en-Y.
646
00:44:27,498 --> 00:44:29,498
{\an8}Jika sambungkan perut dan jejunum,
647
00:44:29,583 --> 00:44:31,543
{\an8}duodenum dibiarkan saja, 'kan?
648
00:44:33,837 --> 00:44:36,717
Ini semua video
tentang pembedahan yang kau tanya.
649
00:44:36,799 --> 00:44:39,639
Gastrektomi dan pirau Roux-en-Y.
650
00:44:39,718 --> 00:44:41,638
Kau melakukan pembedahan itu?
651
00:44:41,720 --> 00:44:43,720
Mengapa kau banyak bertanya?
652
00:44:43,806 --> 00:44:45,096
Tonton saja videonya.
653
00:44:45,641 --> 00:44:47,811
Astaga. Kau sangat cerewet.
654
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
Lekas sembuh.
655
00:44:49,853 --> 00:44:53,653
Terima kasih. Kau guruku mulai sekarang.
656
00:45:22,636 --> 00:45:23,796
Ini…
657
00:45:25,305 --> 00:45:28,225
yang diberikan putriku
sebelum pembedahannya.
658
00:45:29,101 --> 00:45:31,651
Dia bilang ini hadiah untukmu.
659
00:45:37,401 --> 00:45:41,071
{\an8}KARTU PELAJAR, JANG HYEON-JU
660
00:45:53,250 --> 00:45:56,090
UNTUK GURU KIM
661
00:46:10,684 --> 00:46:12,444
{\an8}Guru Kim Tersayang,
662
00:46:12,519 --> 00:46:16,399
Guru Kim, kau pasti sangat kesal denganku.
663
00:46:16,482 --> 00:46:20,072
{\an8}Namun, kau jawab semua pertanyaanku
dan mengajariku dengan baik.
664
00:46:20,152 --> 00:46:21,362
{\an8}Terima kasih.
665
00:46:21,445 --> 00:46:23,605
Bahkan, saat pertama bertemu aku tahu
666
00:46:24,156 --> 00:46:26,236
kau adalah dr. Bu Yong-ju.
667
00:46:27,284 --> 00:46:28,454
Permisi.
668
00:46:30,496 --> 00:46:33,246
Kau kebetulan kenal dr. Bu Yong-ju?
669
00:46:34,416 --> 00:46:37,376
Aku sangat gugup bertemu denganmu.
670
00:46:37,461 --> 00:46:39,301
Maka aku bertanya demikian.
671
00:46:40,714 --> 00:46:43,304
Aku takkan melupakan waktu
672
00:46:43,383 --> 00:46:45,343
yang kuhabiskan denganmu di rumah sakit.
673
00:46:45,427 --> 00:46:48,807
Terima kasih telah membedahku.
674
00:46:49,723 --> 00:46:52,733
Setelah pembedahan,
aku akan berkunjung setelah aku membaik.
675
00:46:53,310 --> 00:46:56,060
Aku memimpikan hari
676
00:46:56,146 --> 00:46:58,476
saat bisa membedah bersamamu.
677
00:46:59,483 --> 00:47:02,903
Salam, Jang Hyeon-ju muridmu.
678
00:47:38,021 --> 00:47:39,231
Begitu rupanya.
679
00:47:40,524 --> 00:47:42,614
Menurutmu dia tahu
680
00:47:43,819 --> 00:47:45,399
nama yang dia berikan kepadamu
681
00:47:46,196 --> 00:47:48,316
mengubah hidupmu?
682
00:47:50,325 --> 00:47:51,785
Aku tak tahu.
683
00:48:06,758 --> 00:48:09,798
UNTUK GURU KIM
684
00:48:20,856 --> 00:48:24,146
Pindaian menunjukkan
tak ada kerusakan serius di arteri.
685
00:48:24,985 --> 00:48:26,855
Dia mengalami luka usus.
686
00:48:26,945 --> 00:48:30,405
Artinya dia akan baik-baik saja
usai pembedahan?
687
00:48:32,576 --> 00:48:33,616
Dr. Kang.
688
00:48:34,870 --> 00:48:35,830
Ya?
689
00:48:41,293 --> 00:48:44,843
Kita tak bisa yakin
sebelum mulai pembedahan.
690
00:48:44,921 --> 00:48:49,131
Mungkin ada arteri rusak
yang tak terlihat saat ini.
691
00:48:49,217 --> 00:48:50,467
Begitu rupanya.
692
00:48:50,552 --> 00:48:52,642
Mari bawa dia ke ruang bedah dulu.
693
00:48:53,472 --> 00:48:54,682
Baik.
694
00:48:58,769 --> 00:49:01,059
Ada apa? Kau mencemaskan sesuatu?
695
00:49:01,688 --> 00:49:02,938
Tak apa.
696
00:49:03,982 --> 00:49:05,112
Ada pasien.
697
00:49:06,485 --> 00:49:07,685
Ke ranjang empat.
698
00:49:09,363 --> 00:49:10,413
Apa masalahnya?
699
00:49:10,489 --> 00:49:12,739
Nyeri dada akut sebelum menelepon.
700
00:49:12,824 --> 00:49:13,744
{\an8}Nyeri dada?
701
00:49:13,825 --> 00:49:15,485
{\an8}Nitrogliserin sublingual dua kali,
702
00:49:15,577 --> 00:49:16,997
tapi nyerinya tak hilang.
703
00:49:17,913 --> 00:49:20,083
- Vitalnya?
- Tensi 160/100, denyut 100.
704
00:49:20,165 --> 00:49:22,575
Nona Oh, periksa vitalnya lagi.
705
00:49:22,668 --> 00:49:24,418
- Lakukan EKG, dr. Woo.
- Baik.
706
00:49:30,926 --> 00:49:32,926
- Tensinya kini 100/60.
- Maaf?
707
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
Mendadak turun?
708
00:49:34,930 --> 00:49:37,180
- Bisa periksa lengan kanannya?
- Baik.
709
00:49:37,265 --> 00:49:38,635
Kukira kau ke ICU.
710
00:49:38,725 --> 00:49:40,225
Benar, lalu aku turun.
711
00:49:40,310 --> 00:49:42,350
- Ada hasil EKG?
- Silakan.
712
00:49:45,565 --> 00:49:47,105
{\an8}Ini jelas bukan STEMI.
713
00:49:47,192 --> 00:49:50,362
{\an8}Tensi lengan kanan 160/100,
lengan kiri 100/60.
714
00:49:50,445 --> 00:49:51,565
Apa?
715
00:49:52,322 --> 00:49:54,662
Bisa gambarkan nyeri dadamu?
716
00:49:54,741 --> 00:49:58,041
Punggungku seperti tercabik.
717
00:49:59,830 --> 00:50:01,000
Mungkinkah…
718
00:50:04,334 --> 00:50:05,884
{\an8}- Diseksi aorta?
- Diseksi aorta?
719
00:50:05,961 --> 00:50:07,251
{\an8}Tolong kami!
720
00:50:07,337 --> 00:50:09,257
Selamatkan suamiku.
721
00:50:09,339 --> 00:50:10,879
- Tidak.
- Astaga.
722
00:50:11,633 --> 00:50:12,593
Di mana sakitnya?
723
00:50:12,676 --> 00:50:15,046
Dia bilang perutnya sakit.
724
00:50:15,137 --> 00:50:17,637
Kotorannya bahkan berdarah.
725
00:50:17,723 --> 00:50:19,473
Sepertinya aku sekarat.
726
00:50:19,558 --> 00:50:21,058
Tolong aku.
727
00:50:23,645 --> 00:50:25,555
Dia tadi kemari, tapi menolak diperiksa
728
00:50:25,647 --> 00:50:27,397
{\an8}dan pulang sendiri.
729
00:50:27,482 --> 00:50:30,072
{\an8}- Dia meninggalkan rumah sakit?
- Dia mabuk berat.
730
00:50:30,152 --> 00:50:32,322
Tensinya 90/60, denyut 130.
731
00:50:32,779 --> 00:50:34,489
Rektumnya berdarah?
732
00:50:34,573 --> 00:50:38,413
Dia ke kamar mandi,
mengatakan perutnya sakit.
733
00:50:38,493 --> 00:50:40,163
Dia terlalu lama, jadi aku tengok.
734
00:50:40,245 --> 00:50:43,325
Dia terlihat pucat di toilet.
Dia tak bisa bergerak.
735
00:50:43,415 --> 00:50:45,955
Aku bantu dia berdiri, dan aku lihat
736
00:50:46,042 --> 00:50:48,922
begitu banyak darah di toilet.
Aku tak percaya.
737
00:50:50,046 --> 00:50:51,586
Aku sangat cemas.
738
00:50:52,174 --> 00:50:55,054
- Aku harus bagaimana?
- Perutku sakit sekali.
739
00:51:01,266 --> 00:51:03,516
{\an8}Gerakan dinding tampak baik.
740
00:51:03,602 --> 00:51:05,442
{\an8}Akar aorta tak terlihat jelas.
741
00:51:10,692 --> 00:51:11,782
Memang diseksi aorta.
742
00:51:12,277 --> 00:51:14,067
- Benarkah?
- Ya. Di sini.
743
00:51:16,448 --> 00:51:19,278
{\an8}Aorta abdomen sulit terlihat.
744
00:51:19,367 --> 00:51:21,197
{\an8}Sepertinya Stanford tipe A.
745
00:51:21,286 --> 00:51:22,946
{\an8}STANFORD TYPE A: JENIS DISEKSI AORTA
746
00:51:46,728 --> 00:51:48,268
Bagaimana perasaanmu?
747
00:51:48,814 --> 00:51:49,864
Sehat.
748
00:51:50,899 --> 00:51:52,689
Mungkin karena merasa sehat,
749
00:51:52,776 --> 00:51:57,696
aku merasa lebih mudah bernapas.
750
00:51:58,490 --> 00:52:00,240
Namun,
751
00:52:00,325 --> 00:52:03,825
semua selang
yang tersambung ke tubuhku ini.
752
00:52:04,871 --> 00:52:08,581
Sungguh menyebalkan.
Kapan semua bisa dicabut?
753
00:52:08,667 --> 00:52:11,797
Astaga. Kau selalu tak sabaran.
754
00:52:11,878 --> 00:52:16,218
Aku akan singkirkan semua selang,
termasuk selang dada, dua hari lagi.
755
00:52:19,219 --> 00:52:20,389
Terima kasih usahamu.
756
00:52:21,596 --> 00:52:22,556
Terima kasih.
757
00:52:22,639 --> 00:52:25,059
Jangan bilang begitu.
Aku yang berterima kasih.
758
00:52:25,976 --> 00:52:30,266
Rumah sakit kami bisa saja ditutup
karena dirimu.
759
00:52:30,355 --> 00:52:31,265
Apa?
760
00:52:32,274 --> 00:52:33,234
Sungguh?
761
00:52:37,571 --> 00:52:41,031
Sepertinya aku pria berpengaruh, 'kan?
762
00:52:50,917 --> 00:52:53,087
Mereka menantiku di UGD.
763
00:52:53,169 --> 00:52:55,089
Tentu. Silakan.
764
00:52:55,171 --> 00:52:56,131
Baik.
765
00:52:59,426 --> 00:53:02,926
- Ada apa?
- Ada tiga bedah darurat.
766
00:53:03,013 --> 00:53:04,393
Tiga pasien?
767
00:53:04,472 --> 00:53:06,982
{\an8}Salah satu mengalami luka tembus perut.
768
00:53:07,058 --> 00:53:09,768
{\an8}Ada pecahan gelas dalam luka,
769
00:53:09,853 --> 00:53:11,233
tak banyak perdarahan.
770
00:53:11,313 --> 00:53:14,983
Menurutku,
pasien diseksi aorta lebih mendesak.
771
00:53:15,066 --> 00:53:16,936
Ada pasien diseksi aorta?
772
00:53:17,027 --> 00:53:18,817
- Ada hasil pindaian?
- Baru keluar.
773
00:53:20,780 --> 00:53:22,700
Tipe A dan sudah naik.
774
00:53:22,782 --> 00:53:25,542
- Tekanan darahnya?
- Tadi, 160/100 di kanan
775
00:53:25,619 --> 00:53:27,409
dan 100/60 di kiri.
776
00:53:27,495 --> 00:53:28,655
Setelah disuntik esmolol,
777
00:53:28,747 --> 00:53:30,457
tensi kanan menjadi 120/80.
778
00:53:30,540 --> 00:53:32,380
{\an8}- Hasil EKG-nya?
- Kami sudah lihat.
779
00:53:32,459 --> 00:53:35,169
{\an8}- Regurgitasi katup aorta?
- Sedikit.
780
00:53:35,253 --> 00:53:38,173
{\an8}- Pasien lainnya?
- Hasil pindaian akan keluar.
781
00:53:39,007 --> 00:53:41,797
{\an8}- Kolitis iskemik.
- Kolitis iskemik?
782
00:53:41,885 --> 00:53:44,635
{\an8}Hasil pindaian
pasien kolitis iskemik tiba.
783
00:53:50,769 --> 00:53:52,649
Ini buruk.
784
00:53:52,729 --> 00:53:55,769
{\an8}Aku bahkan melihat
pneumatosis intestinalis.
785
00:53:55,857 --> 00:53:57,687
{\an8}PNEUMATOSIS INTESTINALIS:
BENGKAK DI USUS
786
00:53:58,193 --> 00:54:00,073
Harus kita buang.
787
00:54:00,153 --> 00:54:02,163
Ya. Tampaknya begitu.
788
00:54:03,448 --> 00:54:06,328
{\an8}Ketiganya kasus darurat.
Kita harus bagaimana?
789
00:54:07,118 --> 00:54:08,578
Kita tak bisa
790
00:54:09,079 --> 00:54:11,919
mengirim salah satunya
ke rumah sakit lain.
791
00:54:11,998 --> 00:54:14,328
Mari mulai dengan kasus diseksi aorta…
792
00:54:14,417 --> 00:54:17,377
Butuh waktu
untuk mempersiapkan pembedahan.
793
00:54:17,462 --> 00:54:20,762
Sebaiknya kita mulai
dengan pasien kolitis iskemik.
794
00:54:20,840 --> 00:54:23,510
Pasien diseksi aorta paling mendesak.
795
00:54:23,593 --> 00:54:26,183
Pasien itu juga tiba pertama.
796
00:54:26,262 --> 00:54:28,102
Jika harus sesuai urutan tiba,
797
00:54:28,181 --> 00:54:29,771
kita mulai dengan luka perut.
798
00:54:29,849 --> 00:54:31,389
Kasus paling mendesak
799
00:54:31,476 --> 00:54:33,476
adalah diseksi aorta. Benar, 'kan?
800
00:54:33,561 --> 00:54:36,441
Mengapa paksakan kasus itu?
Kau ahli bedah umum.
801
00:54:36,523 --> 00:54:37,363
Ada apa denganmu?
802
00:55:04,426 --> 00:55:06,046
Beri tahu jika butuh yang lain.
803
00:55:06,136 --> 00:55:07,796
Tentu. Terima kasih.
804
00:55:13,184 --> 00:55:16,444
Permisi, boleh tanya sesuatu?
805
00:55:17,564 --> 00:55:20,034
- Ya?
- Sekitar 14 tahun lalu,
806
00:55:20,108 --> 00:55:23,898
bukankah putramu
mengamuk di UGD Pusat Medis Geosan?
807
00:55:24,738 --> 00:55:25,818
Kau siapa?
808
00:55:26,740 --> 00:55:27,950
Mengapa mengungkit
809
00:55:28,033 --> 00:55:30,293
peristiwa 14 tahun lalu?
810
00:55:30,368 --> 00:55:34,458
Aku mengumpulkan berita tentang pria ini.
811
00:55:38,543 --> 00:55:39,633
Ini.
812
00:55:41,880 --> 00:55:43,130
REPORTER OH SEONG-JAE
813
00:55:43,214 --> 00:55:46,634
Beberapa teka-teki tampak tak pas.
814
00:55:48,344 --> 00:55:51,014
Aku kesulitan mencocokkan
815
00:55:51,097 --> 00:55:52,427
semua kepingan.
816
00:55:56,394 --> 00:55:58,614
Aku tahu bahwa suamimu
817
00:55:59,814 --> 00:56:01,404
masuk UGD
818
00:56:01,483 --> 00:56:04,283
dan wafat dalam satu jam.
819
00:56:05,487 --> 00:56:09,277
Aortanya bermasalah, bukan?
820
00:56:13,745 --> 00:56:14,905
Seo-jeong.
821
00:56:14,996 --> 00:56:17,746
Berapa lama kau bersiap
untuk pembedahan ini?
822
00:56:17,832 --> 00:56:20,922
Butuh sekitar 30 menit
untuk menyiapkan pompa.
823
00:56:21,002 --> 00:56:21,922
Baik.
824
00:56:22,796 --> 00:56:24,836
Tunda pasien diseksi aorta.
825
00:56:24,923 --> 00:56:27,973
Pindahkan pasien kolitis iskemik
ke ruang bedah.
826
00:56:28,051 --> 00:56:29,591
- Baik.
- Guru Kim.
827
00:56:29,677 --> 00:56:31,927
Dong-ju, kau ahli bedah umum.
828
00:56:32,013 --> 00:56:34,683
Fokus saja pada pasienmu.
829
00:56:35,308 --> 00:56:38,848
Seo-jeong dan aku
akan menangani pasien jantung.
830
00:56:43,525 --> 00:56:45,935
Kau kehilangan dia seperti ini saat itu?
831
00:56:53,159 --> 00:56:54,289
Hari itu,
832
00:56:57,539 --> 00:56:58,919
kau ahli bedah
833
00:57:00,291 --> 00:57:02,961
yang membedah VIP
834
00:57:07,215 --> 00:57:08,835
yang masuk setelah ayahku.
835
00:57:27,444 --> 00:57:29,244
Jangan terlalu gugup.
836
00:57:29,863 --> 00:57:31,363
Aku ingin tahu ini.
837
00:57:31,448 --> 00:57:34,158
Aku tahu kerugiannya sangat besar
saat itu.
838
00:57:35,034 --> 00:57:37,914
Kudengar itu sekitar 200 juta won.
839
00:57:39,038 --> 00:57:41,328
Aku ingin tahu siapa bantu melunasi.
840
00:57:45,253 --> 00:57:48,383
Bisa katakan siapa?
841
00:57:51,509 --> 00:57:53,599
Kau bisa katakan?
842
00:57:54,137 --> 00:57:55,347
Mengapa kau
843
00:57:56,764 --> 00:57:59,814
menunda pembedahan ayahku?
844
00:58:00,602 --> 00:58:01,902
Dong-ju.
845
00:58:01,978 --> 00:58:03,688
Katakan alasannya.
846
00:58:05,940 --> 00:58:06,770
Siapakah
847
00:58:07,525 --> 00:58:08,815
yang membantu?
848
00:58:12,155 --> 00:58:13,865
Mengapa kau tak bisa menjawab?
849
00:58:17,243 --> 00:58:20,293
Mengapa kau menunda pembedahan ayahku?
850
00:58:21,456 --> 00:58:23,076
Mengapa?
851
00:58:57,283 --> 00:58:59,293
Terjemahan subtitle oleh Herlambang P